All language subtitles for De Aanslag (The Assault).1986.D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,680 --> 00:02:31,120 Za vreme II Svetskog rata... 2 00:02:31,240 --> 00:02:35,120 �iveo je Anton Steenwijk sa svojim roditeljima i bratom Peterom... 3 00:02:35,280 --> 00:02:37,200 negde na obodu Haarlema. 4 00:02:37,360 --> 00:02:42,160 Januar je 1945. godine. Skoro cela Evropa je ve� oslobo�ena... 5 00:02:42,320 --> 00:02:46,080 i slavi, jede, pije i vodi ljubav. 6 00:02:46,240 --> 00:02:49,120 Ali, ovde u Haarlemu je jo� rat. 7 00:02:49,280 --> 00:02:52,280 I zima. Zima puna umiranja od gladi. 8 00:03:22,600 --> 00:03:27,040 Uvek donese� puno crva. -To je sa mog groblja ptica. 9 00:03:27,200 --> 00:03:30,600 Uvek tamo sahranim mrtve ptice da mogu posle da ih na�em. 10 00:03:30,760 --> 00:03:33,040 Otvori ti. Pune su mi ruke. 11 00:03:33,200 --> 00:03:36,720 Sve �to da� Majci Prirodi bi�e ti jednom vra�eno. 12 00:03:36,880 --> 00:03:40,200 Gelenderi i vrata gostinske sobe. 13 00:03:40,360 --> 00:03:42,000 Cela ku�a �e da ode. 14 00:03:42,160 --> 00:03:44,760 Moj tata je lo�io pe� romanima. 15 00:03:44,920 --> 00:03:47,960 Oni najte�i, sigurno, najdu�e gore. 16 00:04:04,960 --> 00:04:11,200 Antone, opet si zaboravio na narodnu kuhinju.. -O, da. Neka jednom, za promenu, ode Peter. 17 00:04:11,360 --> 00:04:15,240 Ne mo�e Peter. �ta ako do�e do iznenadne racije? 18 00:04:18,280 --> 00:04:21,880 I�i �emo zajedno, va�i? Ja moram, ionako da idem. 19 00:04:41,280 --> 00:04:46,480 Mada nisam na du�nosti ljudima mnogo zna�i kad me vide u uniformi.. 20 00:04:52,160 --> 00:04:54,600 Dobar dan, gospodine Aarts. -Dobar dan, gospo�o. 21 00:05:05,240 --> 00:05:10,720 Karin, Tonny, sa�ekajte. Mo�ete li da stanete, na trenutak? 22 00:05:13,920 --> 00:05:16,120 Idete ba� brzo. 23 00:05:16,280 --> 00:05:21,800 Mogu li sa vama? -Naravno, gospo�o. 24 00:05:21,960 --> 00:05:24,160 Dajte da vam ponesem torbu, gospo�o. 25 00:05:24,320 --> 00:05:27,520 Eno je i gospo�a Aarts sa svojim mu�em. 26 00:05:27,680 --> 00:05:32,080 Oni se uvek pona�aju lo�e prema svima. -Pa, pomalo, da. 27 00:05:32,240 --> 00:05:37,280 Verovatno zato �to radi u osiguranju. Na njih tamo ovaj rat uop�te ne uti�e. 28 00:05:40,760 --> 00:05:45,880 Dobar dan, gospo�o Aarts, Lepo vreme, zar ne? Za januar. 29 00:05:46,040 --> 00:05:49,720 Prome�aj malo, ho�u da mi da� taj gusti� sa dna. 30 00:05:49,880 --> 00:05:51,560 Naravno, sestro. 31 00:05:57,280 --> 00:05:59,520 I za moje kom�ije va�i isti recept. 32 00:06:10,280 --> 00:06:13,000 Voleo bih da svaki dan ide� sa nama. 33 00:06:15,680 --> 00:06:20,520 Hej, momci. Be�ite odatle. Jeste li poludeli? 34 00:06:20,680 --> 00:06:22,800 Gomila slinavaca. 35 00:06:25,320 --> 00:06:29,120 Jesi li videla kako su me pozdravili oni Aartsenovi? Pateti�no! 36 00:06:41,480 --> 00:06:43,880 Hej, evo ti ga prijatelj. 37 00:06:44,040 --> 00:06:47,120 Zdravo, Antone. -Zdravo, Fake. 38 00:06:53,120 --> 00:06:56,360 Reci mi da li ga poznaje�? Zna� to kopile? 39 00:06:58,720 --> 00:07:03,200 Taj Ploeg je najokrutniji ubica u celom Haarlemu. 40 00:07:03,360 --> 00:07:05,120 A ti se pozdravlja� s njim, Tonny!? 41 00:07:05,280 --> 00:07:09,600 Pozdravio sam se samo sa Fakeom. Idemo u isti razred. 42 00:07:17,040 --> 00:07:20,000 Ho�e� jedan keks? -Da, molim, gospodine Beumer. 43 00:07:20,160 --> 00:07:23,880 Doma�i kola�i�i od pasuljevog bra�na. Ispekla ih je Mina Bakraag. 44 00:07:24,920 --> 00:07:26,840 Je l' ti se svi�aju? 45 00:07:27,000 --> 00:07:31,040 Jo� si na raspustu? -�kola je zatvorena. Nesta�ica uglja. 46 00:07:31,200 --> 00:07:33,160 Siguran sam da ti to ni najmanje ne smeta. 47 00:07:33,320 --> 00:07:35,280 �ao. -�ao. 48 00:07:58,320 --> 00:08:05,000 Slu�aj. ''Na Svetskoj izlo�bi u New Yorku zakopan je cilindar... 49 00:08:05,160 --> 00:08:08,240 koji sadr�i kompletan opis svih na�ih znanja. 50 00:08:08,400 --> 00:08:15,800 Kao, na primer Sveto Pismo, filmske sekvence, romane i damski �e�ir iz 1938. 51 00:08:15,960 --> 00:08:19,760 Cilindar �e ponovo biti otvoren za 5000 godina.'' 52 00:08:19,920 --> 00:08:23,440 To je 6938-e, tata. 53 00:08:23,600 --> 00:08:27,680 Voleo bih da su zakopali i ovog Homera, i ovaj prokleti prevod. 54 00:08:27,840 --> 00:08:30,080 Ne�u vi�e ni da �ujem tako ne�to. 55 00:08:30,240 --> 00:08:32,160 Ja ba� mislim da je mudar. 56 00:08:32,320 --> 00:08:38,160 Tako �e ljudi 6938. godine mnogo bolje razumeti dana�nji svet. 57 00:08:38,320 --> 00:08:42,440 Oni koji ne poznaju svoju pro�lost, ne razumeju ni svoju budu�nost. 58 00:08:42,600 --> 00:08:44,400 Zapamti to, Tonny. 59 00:08:44,560 --> 00:08:47,480 Ho�emo li? Sto je spreman. 60 00:09:40,920 --> 00:09:45,080 Ne jedi tako brzo. I �va�i malo, to je zdravo. 61 00:09:49,560 --> 00:09:52,080 �ta ti je, mama? -�ta je bilo, draga? 62 00:09:56,200 --> 00:09:57,880 Dugme. 63 00:09:58,040 --> 00:10:02,680 Nije napravljeno od kostiju. �ak ni dugmad iz supe vi�e nisu ni za �ta. 64 00:10:02,840 --> 00:10:04,680 Boli li te, mama? 65 00:10:08,040 --> 00:10:09,960 Krunica mi je pukla. 66 00:10:10,120 --> 00:10:13,600 Vi�e nema zubara koji bi mogao to da ti sredi. 67 00:10:22,640 --> 00:10:26,680 �ta to radi�? -Stavljam karanfili�. 68 00:10:26,840 --> 00:10:30,800 Ubla�ava bol. Zapamtila sam da je to tako radila jo� moja baka. 69 00:10:38,040 --> 00:10:39,920 Odmah poma�e, momci. 70 00:10:40,080 --> 00:10:44,120 Sad, prvo da zavr�imo jelo pa mo�emo malo da se igramo. 71 00:10:50,320 --> 00:10:51,880 Vidimo se sutra. 72 00:10:52,040 --> 00:10:57,160 Isto mesto, isto vreme, isto ni�ta. 73 00:11:05,480 --> 00:11:09,040 Petere, tvoj prevod. 74 00:11:15,240 --> 00:11:20,240 I dok od ki�e i otopljenog snega nabujale reke... 75 00:11:20,400 --> 00:11:22,920 teku niz brda... 76 00:11:23,080 --> 00:11:26,360 ispunjavaju�i udolinu nepojmljivom koli�inom vode... 77 00:11:26,520 --> 00:11:29,960 nastalom iz mnogobrojnih izvora... 78 00:11:30,120 --> 00:11:32,800 sjedinjenom u svom koritu... 79 00:11:32,960 --> 00:11:37,760 negde daleko u planinama, �obanin �uje samo potmulu tutnjavu... 80 00:11:37,920 --> 00:11:40,600 koja mu zvu�i kao jeziva vriska... 81 00:11:40,760 --> 00:11:45,040 i te�ka borba hiljada vojnika u borbenom transu. 82 00:11:47,480 --> 00:11:49,920 Ba� lepo. -Da, veoma. 83 00:11:50,080 --> 00:11:54,160 Posebno kad si na to utro�io sat i po. 84 00:11:54,320 --> 00:11:58,080 Ti jo� ne mo�e� da shvati�. Tradicionalno obrazovanje. 85 00:11:58,240 --> 00:12:01,240 Bi�e ti od koristi do kraja �ivota. 86 00:12:06,760 --> 00:12:10,480 Imam samo jednu malu primedbu: perfekat. 87 00:12:16,680 --> 00:12:19,240 Ko se ne smeje ne sme ni da sudi. 88 00:12:19,400 --> 00:12:21,760 Na �ta se to odnosi? -Ni na �ta. 89 00:12:21,920 --> 00:12:25,240 Sunt pueri pueri pueri puerilia tractant. 90 00:12:25,400 --> 00:12:29,320 ''Deca su deca i deca rade detinjaste stvari.'' 91 00:12:29,480 --> 00:12:32,800 Jo� malo pa �emo u krevet. -Ni policijski �as jo� nije po�eo. 92 00:12:32,960 --> 00:12:36,880 Nemamo jo� mnogo karbida. -Ja ho�u zelene. 93 00:12:37,040 --> 00:12:39,920 Misli� da �e� tako br�e pobediti? -Da. 94 00:12:40,080 --> 00:12:44,040 To �emo jo� da vidimo. -Pa, igramo li ili ne? 95 00:12:46,960 --> 00:12:50,040 Hajde, bacaj da vidimo ko prvi igra. -Ja. 96 00:13:22,120 --> 00:13:26,640 Neko je upucan. -Peter, ovamo. Ostani ovde. 97 00:14:17,200 --> 00:14:20,920 To je Fake Ploeg. -Tonny, skloni se od tog prozora. 98 00:14:21,080 --> 00:14:24,840 Mrtav kao klen, ako mene pita�. -Ploeg? 99 00:14:25,000 --> 00:14:26,600 Pogledaj. 100 00:14:58,840 --> 00:15:02,960 Prokletstvo. -Hej, obrati pa�nju na jezik. 101 00:15:03,120 --> 00:15:05,200 �vabe �e sad do�i po nas. 102 00:15:05,360 --> 00:15:08,720 Mi nismo ni�ta uradili. -Ba� njih briga. 103 00:15:08,880 --> 00:15:12,480 �ta si to naumio? -Da ga odnesem kod gospo�e Beumer. 104 00:15:12,640 --> 00:15:16,000 Bolje da je kod starice, nego kod nas. -Kako se usu�uje�? 105 00:15:16,160 --> 00:15:20,000 Za�to bi le�ao ispred na�e ku�e? -Reci ne�to, Willeme. 106 00:15:26,600 --> 00:15:30,280 Jo� nekoliko sekundi i bio bi ispred njene ku�e. 107 00:15:30,440 --> 00:15:32,960 Da, ali to se nije desilo. 108 00:15:33,120 --> 00:15:38,160 Nije le�ao ni ispred na�e, pa je sad tamo. 109 00:15:38,320 --> 00:15:41,160 Vrati�u ga nazad. -Igra� se sa �ivotom. 110 00:15:41,320 --> 00:15:42,840 Ne ja, ti. 111 00:15:47,920 --> 00:15:49,720 Ne idi. Ne idi! 112 00:15:49,880 --> 00:15:53,800 Vi ste svi ludi. Svi kao da ste retardirani. 113 00:16:04,920 --> 00:16:08,440 Stani, ne mrdaj. Ruke u vis. 114 00:16:11,160 --> 00:16:12,720 �ta je bilo? 115 00:16:14,920 --> 00:16:17,000 Je l' pucaju na Petera? 116 00:16:17,160 --> 00:16:19,000 Gde je on? -Negde iza ku�e. 117 00:16:42,600 --> 00:16:44,160 Peter. 118 00:16:47,480 --> 00:16:49,240 Peter, gde si? 119 00:16:58,000 --> 00:16:59,920 �ta �emo sad? 120 00:17:02,320 --> 00:17:05,360 Mo�da se negde sakrio. 121 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 Ho�e� li se, kona�no, probuditi? 122 00:17:10,360 --> 00:17:14,040 Pucaju na Petera. Mo�da je ve� pogo�en. 123 00:18:05,760 --> 00:18:07,880 Oprosti mi, Thea. 124 00:18:09,240 --> 00:18:11,080 Oprosti mi. 125 00:18:12,120 --> 00:18:15,680 Tako dugo je sve bilo u redu i sad, na kraju... 126 00:18:17,000 --> 00:18:20,840 Antone, obuci kaput. Bo�e, gde li je moj de�ko? 127 00:18:21,000 --> 00:18:26,000 Mo�da je kod Kortewega. Tamo je tr�ao sa Ploegovim pi�toljem. 128 00:18:28,440 --> 00:18:32,120 Jesi li to, stvarno video? -Kad je po�eo da be�i, uzeo ga je. 129 00:18:35,360 --> 00:18:38,440 Ne bi on... Idem ja kod Kortewega. 130 00:18:38,600 --> 00:18:41,680 Samo oprezno, tamo negde je tip koji je pucao na Petera. 131 00:19:08,120 --> 00:19:09,720 U�i, mama. 132 00:19:12,080 --> 00:19:15,120 Da. Evo zatvaram vrata. 133 00:19:25,000 --> 00:19:28,880 Otvori. Otvaraj vrata, odmah! 134 00:19:29,040 --> 00:19:30,960 Imaju klju�... 135 00:19:31,120 --> 00:19:34,400 Tri �oveka na sprat. Ostali se ra�irite. 136 00:19:36,400 --> 00:19:40,960 Papire, brzo. Sve. -Mi nemamo nikakve veze sa tim. 137 00:19:41,120 --> 00:19:43,080 Zave�i. 138 00:19:50,200 --> 00:19:57,440 Ethica, more demonstrata geometrico. Benedictus de Spinoza. 139 00:19:59,480 --> 00:20:04,800 Ma nije, valjda? Ovde se �itaju jevrejske knjige? 140 00:20:06,440 --> 00:20:10,600 Ja... -Skini �e�ir kad razgovara� sa mnom. 141 00:20:12,480 --> 00:20:16,000 Ja sam �inovnik u sudu. 142 00:20:16,160 --> 00:20:19,040 Zave�i, prijatelju Jevreja. 143 00:20:22,000 --> 00:20:24,040 Gde vam je �etvrti? 144 00:20:25,600 --> 00:20:31,760 Mog 17-ogodi�njeg sina je ovaj, u�asni doga�aj, toliko upla�io... 145 00:20:31,920 --> 00:20:39,000 da je iznenada napustio roditeljski dom �ak i bez pozdrava. 146 00:20:39,160 --> 00:20:42,680 Oti�ao je u onom pravcu. 147 00:20:42,840 --> 00:20:46,880 Ma nemoj, gospodine sudski �inovni�e. Stvarno? 148 00:20:47,040 --> 00:20:49,720 Iznenada? Sigurno? 149 00:20:49,880 --> 00:20:52,480 Apsolutno. -Vodite ih. 150 00:21:24,720 --> 00:21:26,360 Tonny. -Mama! 151 00:25:10,440 --> 00:25:12,040 �ekaj tu. 152 00:25:29,840 --> 00:25:31,280 Evo, uzmi ovo. 153 00:25:32,640 --> 00:25:34,080 Do�i. 154 00:25:41,680 --> 00:25:46,360 Sad smo po�eli i decu da zatvaramo? -Ne seri, nego otvaraj. 155 00:25:49,440 --> 00:25:54,040 Ho�e li i moji roditelji biti ovde dovedeni? -To sve zavisi od Nemaca. 156 00:25:54,200 --> 00:25:58,040 Gde da ga stavim? Sve je puno. -Stavi ga sa onim u �esticu. 157 00:25:58,200 --> 00:26:03,680 SD je rekao da tamo ide Einzelhaft. -Ja sam komandir stra�e. 158 00:26:07,200 --> 00:26:10,760 Probaj malo da odspava�, to je samo jedna no�. 159 00:26:42,960 --> 00:26:44,480 Gospodine? 160 00:26:45,520 --> 00:26:49,040 �ta �e� ti ovde? -Gospo�o... 161 00:26:50,080 --> 00:26:55,280 Zapalili su nam ku�u. -Kada? Sada? 162 00:26:55,440 --> 00:26:59,360 Da, neki �ovek je ubijen ispred na�e ku�e. 163 00:26:59,520 --> 00:27:04,120 Mislim, ne ispred na�e ku�e, ispred kom�ijina a onda... -Isuse. 164 00:27:05,240 --> 00:27:10,840 Jesi bio sam kod ku�e? -Ne, sa tatom, sa mamom... 165 00:27:11,000 --> 00:27:13,800 i sa bratom... On je pobegao. 166 00:27:14,840 --> 00:27:16,400 Hteo je da... 167 00:27:20,840 --> 00:27:22,960 I, �ta sad? 168 00:27:23,120 --> 00:27:25,520 Do�i. Do�i, sedi pored mene. 169 00:27:43,440 --> 00:27:45,200 Je l' ti bolje? 170 00:27:48,120 --> 00:27:51,360 Ja sam An... -�uti, ne �elim to da znam. 171 00:27:51,520 --> 00:27:53,640 Ni ja tebi ne�u re�i svoje ime. 172 00:27:57,320 --> 00:28:00,960 Ali, �u ti re�i ne�to �to �e� pamtiti o kraja �ivota. 173 00:28:04,360 --> 00:28:06,600 �ta? 174 00:28:06,760 --> 00:28:11,560 Nikad nemoj zaboraviti da su ti �vabe spalile ku�u. 175 00:28:14,240 --> 00:28:18,760 Ko je to uradio, uradio je. Samo oni, i niko drugi. 176 00:28:18,920 --> 00:28:23,480 Ja to sigurno znam, video sam svojim sopstvenim o�ima. �vabe. 177 00:28:23,640 --> 00:28:28,080 Da, ali �e oni re�i da su ilegalci krivi za to... 178 00:28:28,240 --> 00:28:33,280 jer znaju da �e biti represalija ako ubiju nekog klipana. 179 00:28:36,720 --> 00:28:39,280 Zna� li ime ubijenog tipa? -Ploeg. 180 00:28:39,440 --> 00:28:41,160 Ti�e malo. 181 00:28:41,320 --> 00:28:47,160 Fake Ploeg. Kopile koje je radilo za policiju. Njegov sin ide sa mnom u razred. 182 00:28:47,320 --> 00:28:52,480 Jesi li ga video? Je l' bio mrtav? -Mrtav kao klen. 183 00:28:58,240 --> 00:29:02,160 Zna�, ako su ilegalci stvarno to uradili... 184 00:29:02,320 --> 00:29:06,480 to zna�i da je Ploeg poubijao mnogo ljudi. 185 00:29:16,320 --> 00:29:18,160 Za�to pla�ete? 186 00:29:26,000 --> 00:29:29,040 Sve to je u�asno. 187 00:29:29,200 --> 00:29:32,360 Svet je pakao. Pravi pakao. 188 00:29:34,320 --> 00:29:39,840 Drago mi je da �e sve to, jako brzo, biti gotovo. Dosta mi je svega. 189 00:29:41,480 --> 00:29:46,400 �ta �e brzo biti gotovo? -Rat. Naravno, ovaj prokleti rat. 190 00:29:47,800 --> 00:29:51,480 Amerikanci su na Rajni, a Rusi na Odri. 191 00:29:51,640 --> 00:29:54,120 Odakle vi sve to znate? 192 00:29:55,360 --> 00:29:58,480 Mra�no je, je l' da? 193 00:29:58,640 --> 00:30:01,000 Smem li, na trenutak, da ti dodirnem lice? 194 00:30:16,360 --> 00:30:20,320 �ta je bilo? -Ni�ta. Nije va�no. 195 00:30:21,360 --> 00:30:23,840 Boli li vas ne�to? -Nije to ni�ta. 196 00:30:25,400 --> 00:30:26,840 Veruj mi. 197 00:30:29,440 --> 00:30:32,400 Videla sam ja, nedavno, jo� ve�i mrak. 198 00:30:32,560 --> 00:30:35,440 Nema �anse. -Jesam. 199 00:30:35,600 --> 00:30:38,760 BIla sam sa prijateljem dugo posle policijskog �asa. 200 00:30:38,920 --> 00:30:43,920 I�la sam no�u ku�i. Mislila sam da me niko ne�e videti. 201 00:30:44,080 --> 00:30:48,600 �ivim u istom kraju ve� 25 godina. Tim putem sam pro�la stotinu puta. 202 00:30:48,760 --> 00:30:51,560 Mislila sam da �u sti�i ku�i. 203 00:30:51,720 --> 00:30:55,160 Ali, iznenada vi�e nisam znala gde sam. 204 00:30:55,320 --> 00:30:58,360 Upla�ila sam se da ne u�etam u Singel. 205 00:30:59,400 --> 00:31:03,280 Puzala sam �etvorono�ke, ali ni to mi nije mnogo pomoglo 206 00:31:03,440 --> 00:31:05,560 �ekala sam dok se malo ne razdani. 207 00:31:05,720 --> 00:31:10,160 Jesi li plakala? -Ne, nisam. Ali sam, svejedno, bila prestravljena. 208 00:31:11,360 --> 00:31:16,720 Dugo sam tako �ekala. Najgora mi je bila sva ta ti�ina. 209 00:31:16,880 --> 00:31:20,920 Izgledalo je kao da sam sasvim sama na celom svetu. 210 00:31:21,080 --> 00:31:23,200 I, �ta onda? 211 00:31:23,360 --> 00:31:29,000 A �ta ti misli�? Bila sam ta�no ispred svoje ku�e. Jo� pet koraka i bila bih na sigurnom. 212 00:31:29,160 --> 00:31:32,560 Ja sam bio sa svojim ujakom u Amsterdamu. -Ti�ina. 213 00:32:03,800 --> 00:32:05,760 �ta je to bilo? 214 00:32:08,200 --> 00:32:10,720 Nemam pojma. 215 00:32:10,880 --> 00:32:14,800 Hajde da mislimo na ne�to drugo, dok jo� mo�emo. 216 00:32:15,920 --> 00:32:21,680 Kako to misli�? -Pa, mislim, dok smo jo� zajedno. 217 00:32:22,960 --> 00:32:26,600 Tebe �e� sutra ujutru opet biti slobodan. -A ti? 218 00:32:26,760 --> 00:32:28,720 Ja mo�da i ne�u. 219 00:32:29,800 --> 00:32:32,600 Pri�ali smo o mraku. 220 00:32:32,760 --> 00:32:37,760 Sad bismo mogli da pri�amo o svetlu. Da, posle tame uvek do�e svetlo. 221 00:32:40,280 --> 00:32:46,640 Jednom sam htela da napi�em pesmu u kojoj bih poredila ljubav i svetlost. 222 00:32:46,800 --> 00:32:51,920 Najlep�e svetlo koje sam ikad videla je svetlo odmah posle zalaska sunca. 223 00:32:53,400 --> 00:32:58,440 I osoba koja nekoga voli zra�i istom takvom svetlo��u. 224 00:32:58,600 --> 00:33:03,840 Tamo negde je �ovek koji me voli i koji zra�i tom svetlo��u. 225 00:33:04,000 --> 00:33:07,760 I ja zra�im, jer i ja njega volim. Mada on to ne zna. 226 00:33:09,360 --> 00:33:11,200 On misli da ga ne volim... 227 00:33:12,360 --> 00:33:14,160 ali nije u pravu. 228 00:33:17,840 --> 00:33:22,960 O�enjen je i potreban je svojoj deci, isto kao tebi tvoji roditelji. 229 00:33:23,120 --> 00:33:27,600 Gde li su sad moji roditelji? -I oni su, verovatno, negde zatvoreni. 230 00:33:27,760 --> 00:33:31,720 Pusti�e i njih sutra. I tvog brata, tako�e. 231 00:33:31,880 --> 00:33:37,680 On je uzeo Ploegov pi�tolj. Mo�da �e to Nemcima zasmetati? 232 00:33:37,840 --> 00:33:39,760 Isuse... 233 00:33:48,440 --> 00:33:50,040 Do�i ovamo. 234 00:33:50,200 --> 00:33:54,600 Neverovatno! Stavio si ga sa ovom saboterkom. 235 00:33:55,640 --> 00:33:57,800 Jesi poludeo? 236 00:34:04,320 --> 00:34:09,360 Ta komunisti�ka kurva ide pravo u Amsterdam. U Euterpstraat. 237 00:34:11,440 --> 00:34:15,160 Mo�ete ra�unati da ste imali sre�e �to niko jo� nije poku�ao da je oslobodi. 238 00:34:15,320 --> 00:34:17,960 U suprotnom ovde bi ve� padale glave. 239 00:34:18,120 --> 00:34:21,120 Kakve su to gluposti? Ko je to naredio? 240 00:34:21,280 --> 00:34:23,200 Neko od bezbednjaka. 241 00:34:24,240 --> 00:34:28,720 Tako, zna�i? Kladim se da je �eleo da sredi neke stvari u Heemstedeu. 242 00:34:30,400 --> 00:34:35,160 Da izigrava nevina�ce i da, posle rata ka�e kako je bio simpatizer Otpora. 243 00:34:36,600 --> 00:34:38,600 Gestapo �e biti zainteresovan da �uje ovu informaciju. 244 00:34:41,240 --> 00:34:42,880 Kakva ti je to krv? 245 00:34:48,880 --> 00:34:50,600 Nije moja. 246 00:34:50,760 --> 00:34:53,400 Do�avola, onda je njena. 247 00:34:53,560 --> 00:34:57,600 Pozovite doktora. Jo� nam je potrebna. Do�avola, po�uri malo! 248 00:35:02,200 --> 00:35:06,560 Prokleti Holan�ani. Nije ni �udo �to su toliki pobijeni. 249 00:35:06,720 --> 00:35:11,480 Glavni inspektor Ploeg. Vozi bicikl po mraku. 250 00:35:11,640 --> 00:35:13,360 Glupi idiot! 251 00:35:14,880 --> 00:35:18,480 De�ko ostaje ovde. Sutra ga vra�amo porodici. 252 00:35:56,840 --> 00:35:59,720 Kojim dobrom? -Mali mora ovde da preno�i. 253 00:36:53,800 --> 00:36:55,560 Gospodin Kortweg. 254 00:37:53,280 --> 00:37:54,960 Imam ne�to za tebe. 255 00:38:01,200 --> 00:38:03,120 Pravi dobar sendfi�. 256 00:38:46,800 --> 00:38:48,680 Svi�a ti se? 257 00:38:59,280 --> 00:39:01,040 Operi. 258 00:39:22,120 --> 00:39:24,080 Njena krv. 259 00:39:39,960 --> 00:39:43,440 Ide� porodica u Amsterdam. Svaki momenat. 260 00:39:43,600 --> 00:39:46,440 Sfi papir gotof. Razume? 261 00:39:46,600 --> 00:39:49,400 Efo, i odela za put. 262 00:40:21,560 --> 00:40:22,920 Uzmi. 263 00:40:42,520 --> 00:40:44,080 Papir. 264 00:41:20,280 --> 00:41:23,760 U zaklon. -Po�uri, izlazi. 265 00:41:26,480 --> 00:41:28,280 Napolje. 266 00:41:44,240 --> 00:41:50,960 Ustaj. Skotovi �e se vratiti. Po�uri, do �avola. 267 00:41:51,200 --> 00:41:52,760 Schulz je pogo�en. 268 00:41:57,920 --> 00:42:01,880 Oprezno. -Jo� je �iv. 269 00:42:02,040 --> 00:42:04,320 Polako. 270 00:42:16,720 --> 00:42:18,800 Hajde. Po�uri, bre. 271 00:42:43,720 --> 00:42:45,280 �ekaj ovde. 272 00:42:46,600 --> 00:42:48,880 Ovaj mali mora biti sproveden u policijsku stanicu. 273 00:42:50,160 --> 00:42:53,680 Samo mi je to falilo. Do�i. 274 00:42:56,040 --> 00:42:58,040 Vodi ga u policijsku stanicu. 275 00:43:03,160 --> 00:43:05,960 Ovaj mora da dolazi iz Glavnog �taba! 276 00:43:10,520 --> 00:43:12,440 Mrdaj, generale. 277 00:43:17,720 --> 00:43:19,240 To je onaj koji nedostaje. 278 00:43:22,160 --> 00:43:24,520 Dobijamo poja�anje, generale. 279 00:43:29,080 --> 00:43:31,200 Daj mi da vidim njegove papire. 280 00:43:35,920 --> 00:43:38,200 Skini mu prvo tu uniformu. 281 00:43:43,280 --> 00:43:47,200 Izgleda kao nju�ka iz Bialysto�kog geta. 282 00:43:49,880 --> 00:43:54,680 Dajte de�aku keks i kafu. -Danas nema kola�a. 283 00:43:54,800 --> 00:44:00,560 Posle napada u Haarlemu... -Evo, mislim da �e ti se svideti. 284 00:44:00,720 --> 00:44:03,760 ...u kojem je ubijen glavni inspektor Ploeg... 285 00:44:03,920 --> 00:44:09,840 SD je naredio da se strelja cela porodica Steenwijk i jo� 19 ljudi. 286 00:44:10,000 --> 00:44:13,600 12-ogodi�nji sin, Anton Steenwijk... 287 00:44:13,760 --> 00:44:17,480 je te no�i ostao u policijskoj stanici u Heemstedeu. 288 00:44:17,640 --> 00:44:20,200 Zar to nije neverovatno? 289 00:44:20,360 --> 00:44:23,760 Proveo je no� u �eliji sa saboterkom... 290 00:44:23,920 --> 00:44:28,520 a onda je doveden u Glavnu komandu. 291 00:44:28,680 --> 00:44:31,960 Glavnu komandu? Jesu li oni tamo poludeli? 292 00:44:32,120 --> 00:44:34,960 Zar u Haarlemu ne postoji ni jedno siroti�te? 293 00:44:35,120 --> 00:44:40,560 Odatle je doveden u Amsterdam, gde �ivi njegov ujak. 294 00:44:40,720 --> 00:44:46,440 �ta? Ne mogu da verujem. Pa, taj put stalno nadle�u lovci. 295 00:44:46,600 --> 00:44:51,400 Zar su svi u tom Haarlemu skroz poludeli? Neverovatno. 296 00:44:51,560 --> 00:44:55,200 Kakva je to organizacija! Samo napred, slobodno se smejte. 297 00:44:56,400 --> 00:44:59,880 Slu�ajte. Pozovite njegovog ujaka da do�e ovamo. 298 00:45:14,800 --> 00:45:16,280 Ujka Peter. 299 00:45:20,200 --> 00:45:22,440 Hajde, idemo. 300 00:45:22,600 --> 00:45:24,880 Zaboravio sam kaput. -Idemo. 301 00:46:16,200 --> 00:46:21,360 Posle oslobo�enja, Anton je ostao da �ivi u Amsterdamu, kod ujaka i ujne. 302 00:46:21,520 --> 00:46:25,520 No� kada se desio napad sad mu je izgledala beskrajno daleko. 303 00:46:26,600 --> 00:46:28,200 Rusi i Amerikanci, 304 00:46:28,360 --> 00:46:31,240 saveznici u ratu protiv fa�izma... 305 00:46:31,400 --> 00:46:36,280 sada su dve suprotstavljene strane. Konflikt istoka i zapada je po�eo. 306 00:46:36,440 --> 00:46:38,560 Rat u Koreji. 307 00:46:38,720 --> 00:46:43,720 Anton se nije bavio politikom ni�ta vi�e nego �to se bavio svojom pro�lo��u. 308 00:46:43,880 --> 00:46:47,480 Posle velike mature po�eo je da studira medicinu. 309 00:46:53,640 --> 00:46:57,920 U junu 1952. Anton se, po prvi put, vratio u Haarlem... 310 00:46:58,080 --> 00:47:02,880 jer je njegov prijatelj diplomirao i postao maksilofacijalni hirurg. 311 00:47:22,800 --> 00:47:27,600 Hej, Steenwijk, ipak si do�ao. -�estitam ti, Gerrit-Jane. 312 00:47:27,760 --> 00:47:32,280 Jesam li stigao na vreme? -Naravno. Pridru�i nam se. 313 00:47:32,440 --> 00:47:37,160 Kao �to ve� rekoh, momci, svi ste vi razma�eni. 314 00:47:37,320 --> 00:47:42,040 Jedino o �emu razmi�ljate je kako da se oslobodite vojske. 315 00:47:42,200 --> 00:47:46,000 A vojska takve kao �to si ti, ni ne zove. -Slu�aj, klipane. 316 00:47:46,160 --> 00:47:52,040 Da ima� ne�to u tim svojim, pocepanim ga�ama, dobrovoljno bi se prijavio da ide� u Koreju. 317 00:47:52,200 --> 00:47:57,200 Tamo su varvari nahrupili na kapije hri��anske civilizacije. 318 00:47:57,360 --> 00:48:00,000 Fa�isti su nula u pore�enju sa njima. 319 00:48:00,160 --> 00:48:04,520 Za�to ti, onda, lepo ne ode� tamo i ne odr�i� im jedno predavanje, Kvazimodo? 320 00:48:04,680 --> 00:48:06,400 Ova ti je dobra. 321 00:48:06,560 --> 00:48:12,000 Kao i univerzitetom, tako i Korejom upravljaju skotovi. 322 00:48:12,160 --> 00:48:18,040 Popijmo jednu za pad crvenog fa�izma �irom sveta. 323 00:48:20,480 --> 00:48:24,760 Trebalo bi da im se pridru�im. -Tamo ima i gomila biv�ih �lanova SSa. 324 00:48:24,920 --> 00:48:28,320 Tako �e uspeti da izbegnu ruci pravde. 325 00:48:28,480 --> 00:48:32,480 Takva su do�la vremena. Sad mogu da se nadaju iskupljenju. 326 00:48:34,920 --> 00:48:39,440 Zagledan u daljinu kao Ifigenija... 327 00:48:39,600 --> 00:48:41,440 Da, ti Steenwijk. 328 00:48:41,600 --> 00:48:44,680 I? �ta si zaklju�io? -Kako to misli�? 329 00:48:44,840 --> 00:48:47,480 Da vrdamo ili da se prijavimo? �ta da radimo? 330 00:48:49,840 --> 00:48:51,480 Ja idem po jo� jedno pivo. 331 00:49:08,040 --> 00:49:10,680 Zabavlja� li se? -Trudim se. 332 00:49:10,840 --> 00:49:15,640 Dobro. Mada mi deluje�, nekako posrano, mladi�u. 333 00:49:15,800 --> 00:49:22,440 Da, mislim da �u malo pro�etati naokolo. Izvinite, molim vas. 334 00:49:36,880 --> 00:49:42,240 Hej, prokletstvo, Steenwijk. Regrutni centar je na drugu stranu. 335 00:50:43,640 --> 00:50:45,080 Tonny. 336 00:50:47,800 --> 00:50:49,360 Tonny. 337 00:50:57,280 --> 00:50:59,720 Tonny... -Dobar dan, gospo�o Beumer. 338 00:51:01,840 --> 00:51:04,160 Tonny, de�a�e. Ja... 339 00:51:14,560 --> 00:51:16,040 Do�i ovamo. 340 00:51:16,200 --> 00:51:19,360 Samo pogledaj ko nam je do�ao. 341 00:51:22,720 --> 00:51:26,600 Anton. Se�a� se, Tonny. 342 00:51:31,120 --> 00:51:35,640 Kako si, Kees? -Dobro gospodine Beumer. Hvala. 343 00:51:35,800 --> 00:51:37,640 A vi? 344 00:51:37,800 --> 00:51:42,680 Ho�e� da stavim i tebi kaficu? Nama je sad vreme za na�u ve�ernju. 345 00:51:43,400 --> 00:51:46,400 Hvala, gospo�o. -Sedi, molim te. 346 00:51:49,280 --> 00:51:52,520 Ne�e�, valjda, tu sedeti? Tu ti je ba� neudobno. 347 00:51:52,680 --> 00:51:57,280 Tu sam stalno sedeo kad je va� mu� �itao sa mnom. Se�ate se? 348 00:51:59,920 --> 00:52:04,400 Da vam pomognem? -Ne, u redu je. Skoro sam gotova. 349 00:52:05,880 --> 00:52:07,840 I kafa je skoro gotova. 350 00:52:40,600 --> 00:52:44,160 Kako to da nisi ranije svra�ao, Tonny? 351 00:52:47,160 --> 00:52:50,400 Ovo mi je prvi put da sam do�ao u Haarlem. 352 00:52:50,560 --> 00:52:52,120 O, stvarno? 353 00:52:52,280 --> 00:52:56,920 Visok si na oca. Odmah sam te prepoznala. 354 00:52:58,480 --> 00:53:01,680 Toliko puta smo pri�ali o vama. 355 00:53:05,320 --> 00:53:12,000 Vidi� i sam da je veoma bolestan u poslednje vreme. Samo se pravi kao da ni�ta ne prime�uje�. 356 00:53:18,760 --> 00:53:22,320 Ovo ti je prvi put da si do�ao. 357 00:53:22,480 --> 00:53:26,520 Ve� nekoliko puta neko zastajkuje sa druge strane ulice i gleda ovamo. 358 00:53:26,680 --> 00:53:29,040 Ko? -Ne znam. 359 00:53:29,200 --> 00:53:33,400 �ovek u nekom starom kaput sa �enskim biciklom. 360 00:53:35,880 --> 00:53:39,320 Keks? -Hvala. 361 00:53:58,000 --> 00:54:00,720 Da li gospodin Korteweg i dalje �ivi ovde? -On? 362 00:54:00,880 --> 00:54:04,640 Ne. Odeslio se odmah posle oslobo�enja. 363 00:54:04,800 --> 00:54:07,400 Oti�ao je. Niko ne zna gde. 364 00:54:08,480 --> 00:54:13,280 Nije se ni sa kim ni pozdravio. Kao ni Karin. 365 00:54:13,440 --> 00:54:16,560 To nam je bilo jako �udno. Je l' da, Berte? 366 00:54:21,280 --> 00:54:27,320 Se�a� li se kad su sanitarci do�li da pokupe one posude za ribe? 367 00:54:27,480 --> 00:54:28,840 Akvarijume. 368 00:54:29,000 --> 00:54:33,800 To su bili terarijumi u kojima je dr�ao gu�tere. -Da, one staklene stvari. 369 00:54:33,960 --> 00:54:36,760 Bio je veoma nesre�an �ovek. 370 00:54:36,920 --> 00:54:40,840 Kad mu je �ena umrla, svratio je par puta. 371 00:54:41,000 --> 00:54:44,400 Aartsovi i dalje �ive ovde. 372 00:54:44,560 --> 00:54:49,760 I, i dalje su svet za sebe. Nikad nisu svratili na kaficu. 373 00:54:49,920 --> 00:54:52,960 Ba� nedavno su Greonveldovi pitali, 374 00:54:53,120 --> 00:54:56,040 oni �ive sad u Kortewegovoj ku�i... 375 00:54:56,200 --> 00:55:01,720 gospo�u Aarts da potpi�e ne�to kako bi do�li ljudi da nas oslobode korova. 376 00:55:01,880 --> 00:55:04,960 Ta gola i ru�na ta�ka nam ba� zadaje glavobolje. 377 00:55:05,120 --> 00:55:07,160 Tamo gde je bila na�a ku�a? 378 00:55:09,680 --> 00:55:12,880 Sve je u redu. �ivot ide dalje. 379 00:55:13,040 --> 00:55:16,040 Ti si tako pametan momak. 380 00:55:16,200 --> 00:55:21,400 I jako fini. Isti si kao tvoj brat Peter. 381 00:55:21,560 --> 00:55:23,760 Peter je bio jako fin. 382 00:55:24,800 --> 00:55:30,760 Videla sam one no�i kako je poku�avao da pomogne onom ranjenom �oveku. 383 00:55:30,920 --> 00:55:32,840 Onom skotu, onom Ploegu. 384 00:55:34,640 --> 00:55:37,760 I prema nama je uvek bio tako dobar. 385 00:55:38,920 --> 00:55:41,720 Imao je zlatno srce. 386 00:55:41,880 --> 00:55:45,120 �ta si to naumio? -Da ga odnesem kod gospode Beumer. 387 00:55:45,280 --> 00:55:50,240 Bolje da je kod starice, nego kod nas. -Kod gospo�e Beumer? 388 00:55:50,400 --> 00:55:54,000 Za�to je Ploeg ubijen ispred va�e ku�e? 389 00:55:55,280 --> 00:55:59,160 To je moglo da se desi i ispred na�e ku�e. Ili ispred Kortewegove. 390 00:56:00,360 --> 00:56:04,280 Moj mu� mi je uvek govorio da nas je sam bog spasao. 391 00:56:05,520 --> 00:56:08,880 Ali, ako je tako, za�to onda nije spasao i vas? 392 00:56:09,040 --> 00:56:14,120 Na to bi va� mu� rekao: nije ih spasao jer su nevernici. 393 00:56:19,400 --> 00:56:21,200 Za�to tvog oca? 394 00:56:22,240 --> 00:56:27,680 I dalje ga vidim kako stoji ispred mene, sa svojim polucilindrom i ki�obranom. 395 00:56:27,840 --> 00:56:31,720 I tvoja majka. Oni nikad nikog nisu povredili. 396 00:56:31,880 --> 00:56:34,600 Krastavci su kao krokodili. 397 00:56:36,760 --> 00:56:42,720 �ta su sve oni morali da pre�ive. Ujak ti ni�ta nije pri�ao, je l' da? 398 00:56:42,880 --> 00:56:46,120 Kako je tvoja majka napala onog tipa iz SDa? 399 00:56:47,320 --> 00:56:52,200 Pobili su ih kao �ivotinje. -Gospo�o Beumer, ja... 400 00:56:52,360 --> 00:56:57,720 Tonny, sve to je u�asno. Naravno da u potpunosti razumem da... 401 00:56:57,880 --> 00:57:01,440 Ne, nije u tome stvar. Samo sam... 402 00:57:06,520 --> 00:57:10,520 Je l' ti ovo stvarno prvi put da si se vratio u Haarlem? 403 00:57:10,680 --> 00:57:13,840 Onda bi trebalo da ode� do spomenika. 404 00:57:14,000 --> 00:57:15,480 Spomenika? 405 00:57:15,640 --> 00:57:20,120 Da, otkrio ga je gradona�elnik pre tri godine. 406 00:57:20,280 --> 00:57:22,480 Odavde ide� samo niz ulicu. 407 00:57:22,640 --> 00:57:27,960 Tada smo se iskreno nadali da �emo te videti opet. U to vreme, moj mu� je jo� bio zdrav. 408 00:57:28,120 --> 00:57:33,480 Zar nisi dobio pozivnicu? -Jesam, mislim da jesam. 409 00:57:33,640 --> 00:57:37,600 Ho�e� da po�em sa tobom? -Pa, radije bih da... 410 00:57:37,760 --> 00:57:42,120 Da. Naravno, Tonny. �eli� da bude� sam. 411 00:57:43,560 --> 00:57:45,120 Zdravo, Tonny. 412 00:59:04,320 --> 00:59:09,360 Kad je po�eo da radi kao sta�ista, po�to je diplomirao... 413 00:59:09,520 --> 00:59:14,880 daleka zima i umiranje od gladi su sve vi�e bledeli u se�anju i padali u zaborav. 414 00:59:16,760 --> 00:59:22,200 1956-e za vreme 20-og kongresa Partije u Moskvi... 415 00:59:22,360 --> 00:59:26,920 Nikita Hru��ov je otkrio sve Staljinove zlo�ine. 416 00:59:35,160 --> 00:59:38,760 Iste te godine je i pobuna u Budimpe�ti... 417 00:59:38,920 --> 00:59:42,600 ugu�ena ruskim tenkovima. 418 00:59:48,240 --> 00:59:51,000 U Amsterdamu mase ljudi su se okupljale ispred... 419 00:59:51,160 --> 00:59:56,080 komunisti�kih prostorija. Antonova soba je bila odmah iza ugla. 420 01:01:17,720 --> 01:01:22,960 Evo ti. Da�u ja tebi, komunjaro. �ubre jedno. 421 01:01:23,120 --> 01:01:24,560 Komunjare! 422 01:01:45,240 --> 01:01:47,040 Zdravo, Ton. 423 01:01:50,840 --> 01:01:52,720 Zdravo, Fake. 424 01:02:14,760 --> 01:02:16,560 Vino? Pivo? 425 01:02:17,680 --> 01:02:19,200 Pivo. 426 01:03:09,640 --> 01:03:11,520 Student, a? 427 01:03:17,840 --> 01:03:21,080 Ova stolica je jeziva. -I stra�no moderna. 428 01:03:21,240 --> 01:03:22,760 Do�i, sedi ovde. 429 01:03:32,600 --> 01:03:36,440 Uop�te se nisi promenio. -To mi svi govore. 430 01:03:36,600 --> 01:03:38,600 Odmah sam te prepoznao. 431 01:03:38,760 --> 01:03:43,400 Meni je trebalo neko vreme. Nisam tako �esto vi�ao tvog oca. 432 01:03:49,160 --> 01:03:51,920 �ta studira�? -Medicinu. 433 01:03:57,560 --> 01:04:02,680 Ja radim u radnji doma�e radinosti, popravljam stvari i sli�no. 434 01:04:02,840 --> 01:04:04,920 U Haarlemu? -Haarlem... 435 01:04:05,960 --> 01:04:09,640 Ne misli�, valjda, da i dalje �ivimo u Haarlemu? Sad smo u Den Helderu. 436 01:04:09,800 --> 01:04:14,840 I pre�ao si sav taj put od Den Heldera... -Da. �udno, zar ne? 437 01:04:21,960 --> 01:04:26,320 Kako si uleteo u to majstorisanje? Zavr�io si gimnaziju, zar ne? 438 01:04:26,480 --> 01:04:30,720 Posle rata majku su mi smestili u kamp za naciste. 439 01:04:31,760 --> 01:04:35,200 A mene su poslali u crkveni internat. 440 01:04:35,360 --> 01:04:38,480 A ja nisam katolik, do �avola. 441 01:04:38,640 --> 01:04:43,280 �ta je tvoja majka zgre�ila? -Bila je udata za mog oca. 442 01:04:48,720 --> 01:04:52,800 Kad su je pustili imali smo sre�e �to smo ostali u Den Helderu. 443 01:04:52,960 --> 01:04:57,280 Ja sam po�ao u tehni�ku �kolu. -Za�to se nisi vratio u gimnaziju? 444 01:04:57,440 --> 01:05:00,200 Ti ba� ni�ta ne zna�, je l' da? 445 01:05:00,360 --> 01:05:05,280 Mu�ni malo tom glavom! Majka je postala radnica. 446 01:05:05,440 --> 01:05:10,200 Od pet do devet prepodne od pet do devet posle podne. 447 01:05:10,360 --> 01:05:15,720 Tako smo imali �ta da jedemo, ali nije bilo dovoljno da bismo sestra i ja i�li u gimnaziju. 448 01:05:18,560 --> 01:05:20,440 Mama je sad u bolnici. 449 01:05:20,600 --> 01:05:24,600 Jedna noga joj je ve� amputirana, a druga je �uta sa braon flekama. 450 01:05:24,760 --> 01:05:29,600 Voda kaplje iz nje i niko ne zna �ta joj je... Bar tako ka�u. 451 01:05:29,760 --> 01:05:33,360 Eto, jesi li sad sre�an? 452 01:05:33,520 --> 01:05:35,200 Doktore? 453 01:05:43,840 --> 01:05:46,200 U tome je razlika, zar ne? 454 01:05:46,360 --> 01:05:52,360 Tvoji roditelji su streljani a ti, i pored toga, studira� medicinu. 455 01:05:52,520 --> 01:05:56,480 Moj otac je ubijen a ja popravljam bojlere. 456 01:05:57,520 --> 01:06:00,760 Ali, tvoja majka je j� �iva. I sestra, tako�e. 457 01:06:01,800 --> 01:06:05,440 Pored toga, postoji i 'mala' razlika kako su svi oni umrli! 458 01:06:05,600 --> 01:06:07,160 Kakva razlika? 459 01:06:09,440 --> 01:06:13,000 Moji roditelji su bili nevini. -I moj otac je bio nevin. 460 01:06:19,280 --> 01:06:22,960 Ja znam samo ono �to mi je re�eno. -Ta�no tako. 461 01:06:24,000 --> 01:06:29,160 Ako ti vidi� razlike izme�u nas na taj na�in, ja onda ne razumem onaj kamen. 462 01:06:29,320 --> 01:06:32,160 Onda bi trebalo da bude� komunista. 463 01:06:43,200 --> 01:06:47,640 Ne postoji ve�e zlo od komunizma. 464 01:06:48,880 --> 01:06:50,920 To si mogao da vidi� i u Budimpe�ti... 465 01:06:51,080 --> 01:06:55,320 gde je te�nja jednog celog naroda za slobodom ugu�en u krvi. 466 01:06:55,480 --> 01:06:59,400 Zapamtio si samo novinske naslove. 467 01:06:59,560 --> 01:07:04,840 Izvini, pametni doktore. To je bila masovna klanica. Je l' tako bolje? 468 01:07:05,000 --> 01:07:06,880 �ita� li ti novine? 469 01:07:07,040 --> 01:07:11,760 Jesi li �itao o u�asima koje su po�inili mongolski vojnici? 470 01:07:11,920 --> 01:07:15,920 Kako to misli�, Fake? Je l' do�lo vreme da se bacimo i na Mongole? 471 01:07:16,080 --> 01:07:17,800 Ne, skote. 472 01:07:20,920 --> 01:07:23,240 Pogledaj svo to �ubre. 473 01:07:25,440 --> 01:07:27,520 Moj tac je bio u pravu. 474 01:07:27,680 --> 01:07:32,400 Sve �to sada govore o komunistima on je govorio jo� za vreme rata. 475 01:07:32,560 --> 01:07:36,840 I ti prokleti komunisti su ga i ubili. 476 01:07:39,640 --> 01:07:42,160 A ti ih brani�! 477 01:07:42,320 --> 01:07:47,800 Sve vreme su znali �ta �e biti, pa ipak se nisu libili da ga ubiju ispred tvoje ku�e. 478 01:07:48,840 --> 01:07:52,720 I da li se rat zavr�io i jednu sekundu ranije zbog toga? 479 01:07:53,760 --> 01:07:58,440 Moju porodicu nisu ubili komunisti, nego prijatelji tvoga oca. 480 01:08:00,920 --> 01:08:05,760 Ho�e� da ka�e� da je moj otac kriv �to je tvoja porodica pobijena? 481 01:08:09,000 --> 01:08:14,480 Fake, ti i dalje voli� svoga oca i nepoku�avaju�i da sagleda� stvari sa svih strana. 482 01:08:15,640 --> 01:08:20,840 Reci po�teno sam sebi, 'Nije bio u pravu, ali je, ipak, moj otac i ja ga volim.' 483 01:08:21,000 --> 01:08:24,640 Nije bio u pravu? Nije bio? Da li je gre�io kad je govorio o komunistima? 484 01:08:24,800 --> 01:08:29,560 Pogledaj ovo napolju i vide�e� da je ba� onako kako je govorio. Pogledaj samo. 485 01:08:29,720 --> 01:08:32,600 I nije ni�ta znao o Jevrejima. 486 01:08:32,760 --> 01:08:36,160 On je samo odvodio ljude iz njihovih ku�a. To je stalno radio. 487 01:08:36,320 --> 01:08:41,440 Za vreme Colijna je morao da puca u radnike. Nikad nije po�eleo da to opet radi. 488 01:08:50,880 --> 01:08:53,160 Ovo pe� ne�e jo� dugo. 489 01:09:02,360 --> 01:09:07,960 Da li zna� kad je moj otac postao �lan Nacisti�ke stranke? U septembru 1944. 490 01:09:09,000 --> 01:09:13,760 Kada su ve� svi prokleti fa�isti otperjali u Nema�ku. 491 01:09:15,200 --> 01:09:18,400 Mislio je da je to ne�to �to mora da uradi. 492 01:09:19,600 --> 01:09:24,920 I zbog tog uverenja su ga ubili. Ni zbog �ega drugog. 493 01:09:25,960 --> 01:09:30,000 Da nisu to uradili tvoji roditelji bi jo� bili �ivi. 494 01:09:30,160 --> 01:09:35,160 Verovatno bi moj otac odslu�io par godina robije zato �ti je radio u policiji. 495 01:09:41,600 --> 01:09:46,400 Sigurno misli� onda, da bi i ime tvoga oca moralo biti uklesano na spomenik? 496 01:09:48,960 --> 01:09:54,160 Kakav spomenik? -Spomenik za 29 talaca i moju porodicu. 497 01:09:55,320 --> 01:09:59,320 Da li je trebalo da se uklju�i i ime Fake Ploeg? 498 01:10:05,840 --> 01:10:08,560 Prokletstvo! 499 01:10:13,080 --> 01:10:17,640 Kad su zapalili tvoju ku�u, nama su javili za oca. 500 01:10:17,800 --> 01:10:20,560 Da li si ikada razmi�ljao o tome? 501 01:10:20,720 --> 01:10:24,800 Ja jesam o onome �to se tebi desilo, a ti o tome �ta je sa mnom bilo? 502 01:10:43,880 --> 01:10:45,560 Prokletstvo. 503 01:10:58,440 --> 01:10:59,960 Fake. 504 01:11:09,360 --> 01:11:14,080 Samo sam hteo da ti ka�em da nikad ne�u zaboraviti taj trenutak. 505 01:11:14,240 --> 01:11:16,080 Koji trenutak? 506 01:11:17,120 --> 01:11:22,200 Onaj trenutak kad si me pozdravio, kad nisi okrenuo glavu kao �to su svi drugi radili. 507 01:11:30,100 --> 01:11:34,180 �to se ti�e ljubavi, pu�tao je stvari da idu svojim tokom. 508 01:11:34,340 --> 01:11:40,580 Svakih par meseci menjale su se devojke koje su sedele pored njega na ulegnutom kau�u... 509 01:11:40,740 --> 01:11:46,100 dok bi on poku�aavao da im objasni kako radi sekstant. 510 01:11:46,260 --> 01:11:49,100 Pogledaj kroz ovo. 511 01:12:06,339 --> 01:12:08,819 Po�uri sa tim kop�ama. 512 01:12:10,819 --> 01:12:12,499 Dr�i tako. -Dobro. 513 01:12:12,659 --> 01:12:17,299 Posle zavr�nog ispita na medicini, Anton je specijalizirao anesteziju. 514 01:12:31,738 --> 01:12:35,298 1960. godine Uskrs je provodio u Londonu. 515 01:13:27,297 --> 01:13:29,097 Kamen sudbine. 516 01:13:29,697 --> 01:13:32,817 Misti�ni kamen kojim su krunisali �kotske kraljeve. 517 01:13:34,457 --> 01:13:38,497 Legenda ka�e da je Jacob kamen koristio kao jastuk... 518 01:13:38,697 --> 01:13:41,297 dok je spavao u Bethelu. 519 01:13:42,097 --> 01:13:44,097 Kamen se smatra svetinjom i me�u Ircima. 520 01:13:44,497 --> 01:13:47,817 Ako bi Irac, pretendent na presto stvarno bio kraljevske krvi... 521 01:13:48,297 --> 01:13:50,497 kamen bi sijao tokom krunisanja. 522 01:13:59,096 --> 01:14:01,216 To je to! 523 01:14:01,376 --> 01:14:03,176 �ta je to? 524 01:14:51,055 --> 01:14:55,175 Ja sam stjuardesa. Do�la sam ovamo da pokupim oca. 525 01:14:55,335 --> 01:14:59,255 Ima sastanak sa starim poznanikom. Ne�to kao ponovni susret. 526 01:14:59,415 --> 01:15:02,935 Ponovni susret? U Londonu? -Da. 527 01:15:03,095 --> 01:15:07,015 Ne�to iz rata. Nikad mi nije mnogo pri�ao o tome. 528 01:15:07,175 --> 01:15:08,935 Moram da po�urim. 529 01:15:11,255 --> 01:15:13,014 Ve� kasnim. 530 01:15:22,254 --> 01:15:25,294 Oh, gospode, ve� me �ekaju. Vide�emo se? 531 01:15:25,454 --> 01:15:26,854 Da, vide�emo se uskoro. -�ao. 532 01:15:27,014 --> 01:15:29,534 Mogu li da te pozovom? -Pa naravno. 533 01:15:58,693 --> 01:16:01,253 Godinu dana kasnije su se ven�ali. 534 01:16:08,533 --> 01:16:10,813 Dobili su i �erku po imenu Sandra. 535 01:16:47,732 --> 01:16:49,932 U Vijetnamu je besneo rat. 536 01:16:57,252 --> 01:17:02,412 1966. i Holandiju su zahvatili problemi. 537 01:17:02,572 --> 01:17:05,212 Jedna grupica mladih ljudi, mprovokatora... 538 01:17:05,372 --> 01:17:09,612 je dovela vlasti u nezgodnu situaciju napraviv�i budale od njih. 539 01:17:09,772 --> 01:17:13,891 To je godina demonstracija i pobuna. 540 01:17:17,211 --> 01:17:20,851 U leto te godine, Anton, Saskia i Sandra su bili... 541 01:17:21,011 --> 01:17:25,011 na pogrebu prijatelja Saskijinog oca. 542 01:17:27,251 --> 01:17:29,291 Ko su ovi ljudi, tata? 543 01:17:29,451 --> 01:17:33,531 Svi oni su se borili protiv Nemaca u Drugom Svetskom Ratu. 544 01:17:36,651 --> 01:17:41,651 �ta je to rat, tata? -Velika borba, 545 01:17:41,811 --> 01:17:45,051 u kojoj dve grupe ljudi �ele da pobiju jedni druge. 546 01:17:45,211 --> 01:17:48,611 Hej, lak�e malo. -Misli�? 547 01:17:58,410 --> 01:18:00,650 Je l' taj �ovek sad unutra? 548 01:18:07,530 --> 01:18:09,690 Vidi, eno dede! 549 01:18:09,850 --> 01:18:11,650 Deda! 550 01:18:28,370 --> 01:18:33,410 Lien, deco, prijatelji. U dugim, zastra�uju�im godinama... 551 01:18:33,570 --> 01:18:39,249 na�ih najte�ih neuspeha i najve�ih pobeda... 552 01:18:39,409 --> 01:18:43,089 svi mi smo pro�iveli po hiljadu �ivota. 553 01:18:43,249 --> 01:18:46,729 I svakim deli�em svakog od tih �ivota, bili smo... 554 01:18:46,889 --> 01:18:50,449 ne, jesmo zajedno sa Henkom. 555 01:18:50,609 --> 01:18:55,609 Prijateljstvo nikad ne umire, vernost nikad ne umire. 556 01:18:55,769 --> 01:19:00,929 Telo �e biti sahranjeno, ali �emo i dalje �uti njegov glas... 557 01:19:01,089 --> 01:19:05,089 i njegove re�i koje je sam nedavno zapisao. 558 01:19:05,249 --> 01:19:09,609 ''Kad budem umro, a ve� umro jesam hiljadu puta... 559 01:19:09,769 --> 01:19:14,968 i kad budem pao, pa��u u red koji je davno uspostavljen. 560 01:19:15,128 --> 01:19:20,208 A preko mene �e kasnije padati oni koji se jo� uvek odupiru. 561 01:19:20,368 --> 01:19:24,848 Pravda. Srce bolje zemlje... 562 01:19:25,008 --> 01:19:28,248 ljubav, koju �u ispiti kao sve�e vino... 563 01:19:28,408 --> 01:19:31,448 tone u tamu groba... 564 01:19:31,608 --> 01:19:34,088 budi me i ja �u se di�i... 565 01:19:34,248 --> 01:19:39,368 i stati obasjan svetlom za kojim sam toliko �udeo.'' 566 01:19:39,528 --> 01:19:42,248 Tako treba da ga pamtimo. 567 01:19:51,248 --> 01:19:52,928 Hej. 568 01:20:47,086 --> 01:20:50,526 Ovo je kao proslavat. -Pola Pokreta otpora je ovde. 569 01:20:50,686 --> 01:20:53,326 Nadam se da ne�e primetiti. -Ko? 570 01:20:53,486 --> 01:20:55,966 Nemci, naravno. -Prekini. 571 01:21:19,965 --> 01:21:23,245 �to se mene ti�e, taj Oslobodila�ki Front Vijetnama... 572 01:21:23,405 --> 01:21:26,765 nije ni�ta bolji od nacista. -Ba� si postao stari drkad�ija. 573 01:21:26,925 --> 01:21:31,365 Za tebe su i Amerikanci isti. Ne davi. -Zaboravi. 574 01:21:34,085 --> 01:21:39,365 Da, ali zaboravljate jednu stvar. -I Rusi su nas osloba�ali. 575 01:21:39,525 --> 01:21:43,725 I oni su, opet na pravoj strani. -Prljave komunjare. 576 01:21:43,885 --> 01:21:46,645 Dobri momci. -Moje dupe! 577 01:21:46,805 --> 01:21:50,085 Od '44 se ti bori� protiv tih dobrih momaka. 578 01:21:50,245 --> 01:21:53,365 Naravno, ne mo�e� diktaturu pobediti drugom diktaturom. 579 01:21:53,525 --> 01:21:56,045 Sere�. -Ovo je ba� jedan lep razgovor. 580 01:21:56,204 --> 01:21:58,164 Da li znate �ta je Sjoerd napisao? 581 01:21:58,324 --> 01:22:02,124 'Narod koji se preda tiraniji, ne gubi samo slobodu i dobra... 582 01:22:02,284 --> 01:22:04,924 nego jo� i �ivi u mraku.' Za sutra. 583 01:22:05,084 --> 01:22:09,964 Da li znate za�to se on priklju�io Pokretu? Zbog jedne male princeze. 584 01:22:10,124 --> 01:22:12,764 �ta ima bolje od zabave u Soestdijku? 585 01:22:12,924 --> 01:22:19,164 Mu�karci u uniformama, dame u duga�kim haljinama sa nakitom koji sija... 586 01:22:19,324 --> 01:22:22,004 �lja�te�i lusteri.... 587 01:22:22,164 --> 01:22:25,604 i zveket kristalnih �a�a za �ampanjc. 588 01:22:25,764 --> 01:22:29,324 I nada da �e�, bar na tren ugledati li�no Njeno Veli�anstvo. 589 01:22:29,484 --> 01:22:32,524 A negde u daljini, iza ograde, �uje se �amor... 590 01:22:32,684 --> 01:22:38,283 mase okru�ene vojnom policijom koja je zadu�ena za red i mir. Predivno. 591 01:22:39,403 --> 01:22:44,443 On to najozbiljnije misli, do �avola. -Da ja razmi�ljam tako o tome, ubila bi me sramota. 592 01:22:44,603 --> 01:22:46,323 Ti�ina. 593 01:22:46,483 --> 01:22:51,603 Masa je bacala dimne bombe na tu tvoju kraljevsku porodicu. 594 01:22:51,763 --> 01:22:53,643 Dimne bombe? 595 01:22:54,603 --> 01:22:56,363 Prvo sam ga upucao s le�a. 596 01:22:56,523 --> 01:23:01,123 A dok sam prolazio biciklom pored njega i u grudi, pa u stomak. 597 01:23:07,643 --> 01:23:09,763 Pri�ate o pucnjavi u Haarlemu? 598 01:23:12,003 --> 01:23:16,443 �ta ti zna� o tome? -Pri�ate o Ploegu? Fake Ploegu? 599 01:23:18,562 --> 01:23:22,002 Ko si, bre, ti? Koliko ima� godina? 600 01:23:24,282 --> 01:23:28,082 To se desilo ispred na�e ku�e. Skoro ispred. -Ispred va�e... 601 01:23:30,562 --> 01:23:33,602 O, o. Ovo ne�e da iza�e na dobro. 602 01:23:40,522 --> 01:23:44,002 Ja sam Cor Takes. Ti si Steenwijk? -Anton Steenwijk. 603 01:23:44,162 --> 01:23:45,802 Svi me zovu Gijs. 604 01:23:53,922 --> 01:23:56,682 Pogledaj samo, venac od kraljice. 605 01:24:09,321 --> 01:24:12,281 Za�to? Meni to vi�e ne predstavlja problem. 606 01:24:12,441 --> 01:24:16,321 �ta je bilo, bilo je. Pro�lo je vi�e od 20 godina. 607 01:24:16,481 --> 01:24:21,161 Imam �enu, dete, dobar posao. Sve je u redu. 608 01:24:23,321 --> 01:24:25,681 �to si se onda, uop�te, javljao? 609 01:24:26,761 --> 01:24:29,001 Nisi ni imao �ta da ka�e�, je l' tako? 610 01:24:31,281 --> 01:24:35,041 Koliko si imao tada godina? -Dvanaest. 611 01:24:38,240 --> 01:24:42,520 Jesi li poznavao tog skota? -Njegov sin je i�ao sa mnom u razred. 612 01:24:45,240 --> 01:24:49,600 Ho�e� da ti ispri�am kakav je bio taj Ploeg? 613 01:24:49,760 --> 01:24:52,520 Kako god ho�ete. -Dobro. 614 01:24:55,200 --> 01:24:59,720 Koristio je bi� sa �icom da bi ti odrao ko�u s lica. 615 01:24:59,880 --> 01:25:03,080 Gurao bi ti golu zadnjicu na usijanu pe�, 616 01:25:03,240 --> 01:25:07,560 Gurao bi ti ba�tensko crevo u dupe da bi srao sam sebi u usta. 617 01:25:07,720 --> 01:25:11,320 Neko je morao da se pobrine za njega. Da ili da? 618 01:25:11,480 --> 01:25:13,080 Da. 619 01:25:16,280 --> 01:25:19,279 Znali smo da �e bit represalija. 620 01:25:19,439 --> 01:25:20,919 Gospodine Takes... -Gijs. 621 01:25:21,079 --> 01:25:24,639 Nemate razloga da se branite. Ni za �ta vas ne krivim. 622 01:25:32,279 --> 01:25:36,479 Dobro, znali smo da �e biti represalija. 623 01:25:36,639 --> 01:25:39,839 Ku�e u plamenu, taoci uza zid... 624 01:25:39,999 --> 01:25:43,359 Da li je zbog toga trebalo da odustanemo? -Ne znam. 625 01:25:43,519 --> 01:25:45,559 Odgovor je - ne! 626 01:25:47,519 --> 01:25:53,079 Tvoja porodica bi po�ivela da smo Ploega ubili negde drugde. 627 01:25:53,239 --> 01:25:58,079 Onda bih ja, mo�da, sad sedeo ovde sa nekim drugim. Ako ovo, onda ono. 628 01:25:59,318 --> 01:26:03,758 �injenica je da su svi poubijani, ali ko ih je ubio? 629 01:26:03,918 --> 01:26:07,038 Ploega smo ubili mi, a tvoju porodicu �vabe. 630 01:26:11,878 --> 01:26:15,278 Ako ti misli� da nije trebalo to da uradimo... 631 01:26:15,438 --> 01:26:19,758 onda bi trebalo da misli� i kako je �ovek, po prirodi, zao. 632 01:26:19,918 --> 01:26:24,478 Sva ljubav i sre�a i dobrota na�eg sveta... 633 01:26:24,638 --> 01:26:27,918 ne mogu nadoknaditi smrt samo jednog deteta. 634 01:26:28,078 --> 01:26:31,838 Tvog deteta, na primer. Sla�e� li se sa mnom? 635 01:26:31,998 --> 01:26:36,558 Zato smo ubili Ploega. -Da li ste time ne�to ispravili? 636 01:26:37,598 --> 01:26:41,157 Znali smo da �e bar jedna ku�a biti spaljena. 637 01:26:43,237 --> 01:26:47,557 Izabrali smo tvoju ulicu jer je bila mirna. 638 01:26:47,717 --> 01:26:51,957 Da su va�i roditelji �iveli tamo da li biste je i onda izabrali? 639 01:26:56,397 --> 01:26:59,957 Me�u strelaljanim taocima je bio i moj mla�i brat. 640 01:27:02,517 --> 01:27:05,357 Moja majka je sve znala. Slo�ila se sa tim. 641 01:27:05,517 --> 01:27:08,557 Mo�e�, kad ho�e� da ode� i da je pita�. Jo� je �iva, ima 81 godinnu. 642 01:27:08,717 --> 01:27:12,717 Pona�ate se kao da sam ja kriv, do�avola. Ja sam imao samo 12 godina. 643 01:27:12,877 --> 01:27:14,717 �itao sam, ili tako ne�to. 644 01:27:23,796 --> 01:27:27,476 To, �to se to desilo ba� ispred va�e ku�e, je �ista slu�ajnost. 645 01:27:27,636 --> 01:27:29,876 Nije se desilo ispred na�e ku�e. -Izvini? 646 01:27:33,036 --> 01:27:38,076 Desilo se ispred susedove ku�e. Oni su iza�li i dovukli ga ispred na�e. 647 01:27:42,356 --> 01:27:46,156 Dobar kom�ija vi�e zna�i nego daleki prijatelj. 648 01:27:46,316 --> 01:27:48,276 Kakvi su to ljudi? 649 01:27:48,436 --> 01:27:51,596 Udovac i njegova �erka. Mornar. 650 01:27:51,756 --> 01:27:55,676 Hvala. Mada je to moglo da se desi i da su, na primer, hteli da mu pomognu. 651 01:27:55,836 --> 01:27:57,276 Da li su smeli to? 652 01:27:57,436 --> 01:28:00,995 Da li su smeli? Mo�da, ali u Bagdadu. Krivi njih. 653 01:28:01,155 --> 01:28:05,955 Ne, pitam zato jer je moj brat hteo da ga vratim nazad. 654 01:28:06,115 --> 01:28:10,155 Ili da ga odvu�e jo� dalje, ali je policija stigla. 655 01:28:15,755 --> 01:28:21,035 Kakva zbrka. Cimati napred-nazad mrtvo telo. 656 01:28:21,195 --> 01:28:24,635 �ta bi se tada desilo? -Odneli bi ga. 657 01:28:24,795 --> 01:28:30,075 Razmisli samo. Oni bi �uli pucnjeve ali ne bi mogli ni�ta da prona�u. 658 01:28:30,235 --> 01:28:33,435 �ta bismo sa telom? -Verovatno biste ga zakopali. 659 01:28:33,595 --> 01:28:36,355 Ili, jo� bolje, pojeli bi ga. Da, pojeli bi ga. 660 01:28:36,515 --> 01:28:40,474 Ispekli bi ga sa kom�ijama i pojeli ga. Ipak je te zime harala glad! 661 01:28:40,634 --> 01:28:45,634 Nemoj misliti da se to ve� nije de�avalo u ratu. Sva�ta se de�avalo. 662 01:28:49,434 --> 01:28:51,594 Lako je vama da to ka�ete. 663 01:28:51,754 --> 01:28:55,794 Vi ste bili u grupi siled�ija, razmi�ljali ste o takvim stvarima. 664 01:28:55,954 --> 01:29:02,354 I mislim da jo� uvek to radite. Ali, mi smo sedeli za stolom i �itali... 665 01:29:02,514 --> 01:29:07,554 a onda su se, odjednom, za�uli hici. -Tada je trebalo i ja da mislim o tome. 666 01:29:07,714 --> 01:29:11,594 Bilo kako bilo, nije bilo vremena za to. 667 01:29:13,434 --> 01:29:17,234 Mada, prvo je do�lo do nekakve sva�e. 668 01:29:18,794 --> 01:29:21,233 Vrati�u ga nazad. -Peter, igra� se �ivotom. 669 01:29:21,393 --> 01:29:25,113 Ne ja, ti. Vi ste svi ludi. 670 01:29:26,273 --> 01:29:28,073 Svi ste vi retardirani. 671 01:29:28,233 --> 01:29:34,513 Zna�i, ovde su �iveli Beumersovi, ovde vi, Korteweg tu a Aartsovi tu. Je l' tako? 672 01:29:34,673 --> 01:29:36,313 Tako je. 673 01:29:36,473 --> 01:29:40,793 Ali, gde je taj skot prvo pao? -Ovde, kod Kortewega. 674 01:29:43,793 --> 01:29:49,073 Za�to je, od svih ostalih ku�a, mornar stavio le� ispred va�e ku�e... 675 01:29:49,233 --> 01:29:53,873 a ne ovde, kod Aartsa? -I ja sam se to pitao. 676 01:29:54,033 --> 01:29:56,233 Mora da je postojao razlog za to. 677 01:29:56,393 --> 01:30:00,153 Da vas nije mrzeo? -Koliko ja znam, nije. 678 01:30:00,313 --> 01:30:02,512 Ili bar, manje nego njih. 679 01:30:02,672 --> 01:30:06,872 I nikad nisi poku�ao da otkrije� razlog za�to je to uradio? 680 01:30:10,232 --> 01:30:13,032 Desilo se kako se desilo, i to je kraj pri�e. 681 01:30:13,192 --> 01:30:17,472 Ni�ta se tu vi�e ne mo�e promeniti. Ni shvatanje cele stvari ne mo�e pomo�i. 682 01:30:17,632 --> 01:30:22,992 Za�to �elite da ra��istite tu stvar? Zar ne mo�ete da �ivite bez rata? 683 01:30:23,152 --> 01:30:25,312 Ili vam je sada �ao? 684 01:30:27,832 --> 01:30:30,512 Kad bih morao, opet bih isto uradio. 685 01:30:34,552 --> 01:30:38,272 Ali ispred tvoje ku�e... U to vreme... 686 01:30:40,152 --> 01:30:42,151 ne�to se dogodilo. 687 01:30:46,311 --> 01:30:50,831 Sad kad se osvrnem unazad, voleo bih da se ni�ta nije desilo. 688 01:30:50,991 --> 01:30:54,271 Zbog moje porodice? -Ne... 689 01:30:56,351 --> 01:30:59,071 �ao mi je �to sam ti to tako rekao. 690 01:31:00,951 --> 01:31:06,551 Tvoja porodica i svi ti taoci nisu tada bili jedine �rtve. 691 01:31:08,791 --> 01:31:11,151 Jo� neko je bio u tom napadu. 692 01:31:13,271 --> 01:31:15,471 Bilo nas je dvoje. 693 01:31:15,631 --> 01:31:18,271 Ja... 694 01:31:18,431 --> 01:31:22,190 i, recimo... moja devojka. 695 01:31:43,430 --> 01:31:45,030 �ta je sad? 696 01:31:50,310 --> 01:31:52,910 Kako je umrla? 697 01:31:53,070 --> 01:31:57,030 Tri nedelje pre oslobo�enja je streljana u zatvoru. 698 01:31:57,190 --> 01:32:00,510 Sahranjena je kasnije u Aleji zaslu�nih. 699 01:32:00,670 --> 01:32:02,709 Za�to ti to tako prima� k srcu? 700 01:32:03,949 --> 01:32:07,629 Jer je znam. Jer sam pri�ao sa njom. 701 01:32:08,869 --> 01:32:11,269 Bio sam sa njom u �eliji te no�i. 702 01:32:14,709 --> 01:32:19,749 Da li ti je ona rekla ko je? -Ne, ali sam ja sasvim siguran. 703 01:32:22,069 --> 01:32:25,789 Da li ti je rekla ne�to o napadu? -Ni�ta. 704 01:32:27,269 --> 01:32:30,229 Ali, ja sam siguran da je to ona. 705 01:32:30,389 --> 01:32:37,349 Reci mi, onda, kako je izgledala, do�avola? -Ne znam. Bio je mrkli mrak. 706 01:32:38,389 --> 01:32:42,468 �ta ti je rekla? Mora da se bar ne�ega se�a�. -Voleo bih da se se�am. 707 01:32:42,628 --> 01:32:44,988 Mnogo vremena je pro�lo. 708 01:32:46,028 --> 01:32:48,348 Bila je ranjena. 709 01:32:48,508 --> 01:32:50,988 Gde? -Ne znam. 710 01:32:57,788 --> 01:32:59,828 Mora da je bila ona. 711 01:33:04,588 --> 01:33:09,508 Dok smo stigli do �o�ka, Ploeg je mogao, jo� uvek da je pogodi. 712 01:33:15,708 --> 01:33:22,148 Kako se zvala? -Coster. Truus Coster. 713 01:33:42,627 --> 01:33:46,427 Eno ih tamo -Vidi, eno tate. 714 01:33:48,747 --> 01:33:50,267 Tata. 715 01:33:55,667 --> 01:33:58,267 Gospode. Nije, valjda da pla�ete? 716 01:33:58,427 --> 01:34:03,067 Do�i, idemo negde da jedemo. -I dosta je vi�e tih pri�a o ratu. 717 01:34:03,227 --> 01:34:05,426 Mi vi�e volimo da idemo na pla�u. 718 01:34:05,586 --> 01:34:09,066 Ho�emo li jesti u Amsterdamu? -Nadam se da ne. 719 01:34:09,226 --> 01:34:15,106 Uz sve te demonstrante? Ne, hvala. -Ovde se na�i putevi razlaze. 720 01:34:17,746 --> 01:34:19,426 �ekaj. 721 01:34:27,466 --> 01:34:29,226 Zdravo, Gijs. 722 01:34:33,186 --> 01:34:36,906 Kako se sad ose�a�, sine? -Dobro sam, tata. 723 01:34:37,066 --> 01:34:41,866 Gijsa je mu�io Gestapo. Ni�ta nije odao. 724 01:34:42,026 --> 01:34:45,305 A sad sedne tu pored tebe i melje kao kakva strina. 725 01:34:45,465 --> 01:34:47,025 Imao je �ta da mi ka�e. 726 01:34:47,185 --> 01:34:51,745 Kako to misli�? -Ne znam ni sam. 727 01:34:54,185 --> 01:34:57,945 Saberi se malo, de�a�e. Sve je to �ivot. 728 01:34:58,105 --> 01:35:02,145 Mo�da je dobra stvar �to si se sreo danas sa Gijsom. 729 01:35:03,465 --> 01:35:08,905 O�igledno, svakom do�e vreme da poka�e svoje slabosti. 730 01:35:09,985 --> 01:35:13,345 Izgleda kao da vi nemate nikakvih problema ni sa �im. 731 01:35:19,905 --> 01:35:22,665 Sad idi i lepo se provedite na pla�i. 732 01:37:04,942 --> 01:37:06,702 I dalje je hladno. 733 01:37:06,862 --> 01:37:08,822 Kako si? 734 01:37:13,702 --> 01:37:16,062 Dobro... odli�no. 735 01:37:21,262 --> 01:37:23,662 Reci mi �ta te mu�i? 736 01:37:24,702 --> 01:37:28,381 Ni�ta, stvarno. 737 01:37:58,301 --> 01:38:00,221 �ta je bilo? 738 01:38:11,300 --> 01:38:15,140 U �emu je problem? -�ere�e neku meduzu. 739 01:38:18,940 --> 01:38:23,860 Ostani ti ovde. Idemo mi malo do sela da kupimo ne�to. 740 01:38:29,580 --> 01:38:31,180 Vidimo se brzo. 741 01:41:38,415 --> 01:41:40,695 Jesi li �itao novine? 742 01:41:57,335 --> 01:42:01,655 100.000 ljudi nosi na du�i. 743 01:42:01,815 --> 01:42:05,895 Te�ko je bolestan. �ekaj samo dok se vrati u Nema�ku. 744 01:42:06,055 --> 01:42:09,814 Ve�ina ljudi bi se odmah razbolelo �im pro�ita ne�to ovako. 745 01:42:10,854 --> 01:42:14,734 Ali, katoli�ka klika iz Haga, uop�te ne haje za to. 746 01:42:14,894 --> 01:42:18,694 Jer je 'dragi Willy' iskreni vernik godinama. 747 01:42:18,854 --> 01:42:22,294 Reforma zatvorskog sistema ga je spasla metka. 748 01:42:22,454 --> 01:42:27,374 Bio je zadu�en i za tvoje roditelje. -I �ta sad s tim? 749 01:42:27,534 --> 01:42:33,174 Daj meni tog zlotvora i ima da mu prere�em grkljan odmah i ovde. Perorezom. 750 01:42:35,814 --> 01:42:39,974 Rat jo� traje. Je l' tako Takes? -Naravno, naravno. 751 01:42:41,134 --> 01:42:45,494 Ja jo� �ivim od toga, zahvaljuju�i zadu�bni '40-'45, 752 01:42:45,654 --> 01:42:48,813 koju je osnovao gospodin Adolf Hitler. 753 01:42:48,973 --> 01:42:51,733 �iveli, doktore Steenwijk. 754 01:42:57,813 --> 01:43:00,853 Radio sam ja ve� za tvoju felu. 755 01:43:01,013 --> 01:43:05,213 Ubijali smo izdajnike u Institutu za anatomiju. 756 01:43:05,373 --> 01:43:10,733 Kade prepune creva, noseva, u�iju, onih stvari. 757 01:43:10,893 --> 01:43:15,573 Sve u slu�bi nauke. -�ta ho�ete, Takes? Da me zavrbujete? 758 01:43:15,733 --> 01:43:20,133 Dobio sam ja svoj deo. Vi to znate bolje od bilo koga drugog. 759 01:43:20,293 --> 01:43:23,493 Samo ho�u da zna� s kim ima� posla. 760 01:43:25,413 --> 01:43:26,973 Do�i. 761 01:45:01,290 --> 01:45:02,810 Je l' to ona? 762 01:45:05,410 --> 01:45:07,490 Morala bi biti. 763 01:45:10,050 --> 01:45:14,410 �ta ti je rekla? Da li me je pomenula? -Ne se�am se. 764 01:45:14,570 --> 01:45:19,050 Poku�aj da se seti�, tupane. -Imao sam 12 godina. 765 01:45:19,210 --> 01:45:22,170 Bilo je jako mra�no u policijskoj stanici. 766 01:45:22,330 --> 01:45:25,290 Kojoj policijskoj stanici? -Heemstede. 767 01:45:26,730 --> 01:45:32,329 Heemstede? Isuse, odatle smo mogli da je izvu�emo. 768 01:45:32,489 --> 01:45:34,889 Mislili smo da su je odveli u Haarlem. 769 01:45:53,249 --> 01:45:57,329 Se�am se da mi je pri�ala neku duga�ku pri�u. 770 01:45:59,769 --> 01:46:03,689 Sad bi me najradije vezali ovde i izvukli mi je batinama, zar ne? 771 01:46:09,009 --> 01:46:10,848 Jeste li bili ven�ani? 772 01:46:16,048 --> 01:46:21,248 Ja bih zbog nje ostavio, bez oklevanja, i �enu i decu. Ali... 773 01:46:21,408 --> 01:46:24,368 ona je govorila da je ne volim. 774 01:46:24,528 --> 01:46:28,688 Govorila je da je to samo uzbu�enje zato �to smo u Otporu. 775 01:46:33,848 --> 01:46:36,808 Dugu pri�u? Bila je dobra u tome. 776 01:46:38,128 --> 01:46:44,248 Jednom smo ne�to pri�ali o deci, taocima iz Seyee-Inquarta. 777 01:46:44,408 --> 01:46:48,968 Bila je protiv toga. To je bila borba fa�izmom protiv a�izma. 778 01:46:50,648 --> 01:46:53,407 Te no�i je ostala du�e. 779 01:46:53,567 --> 01:46:57,367 A no� je bila toliko tamna i maglovita... 780 01:46:59,407 --> 01:47:01,327 da se izgubila. 781 01:47:03,047 --> 01:47:07,127 Sedela je na ulici dok se nije malo razdanilo. 782 01:47:07,287 --> 01:47:11,127 Mislim da sam jednom ne�to takvo sanjao. 783 01:47:11,287 --> 01:47:15,447 U pore�enju sa njom, ja sam bio najobi�niji tupan, mada mi je matematika dobro i�la. 784 01:47:15,607 --> 01:47:17,607 Ona je bila filozof. 785 01:47:37,926 --> 01:47:41,126 Je l' to njen pi�tolj? -Jeste. Njen pi�tolj. 786 01:47:43,006 --> 01:47:46,606 Da li je njime upucala Ploega? -Naravno. 787 01:47:46,766 --> 01:47:49,686 Ja sam te no�i ispao glup. 788 01:47:51,526 --> 01:47:56,086 Vozili smo se polako, dr�e�i se za ruke, kao zaljubljeni par. 789 01:47:57,166 --> 01:47:59,566 �to se mene ti�e i jesmo bili zaljubljeni par. 790 01:48:07,926 --> 01:48:10,086 Dobro jutro i tebi. 791 01:48:48,765 --> 01:48:50,245 Pazi! 792 01:48:54,444 --> 01:48:58,284 Ja sam oduvek mislio da je to Ploeg viknuo. 793 01:49:03,084 --> 01:49:06,044 I onda? �ta je onda bilo? 794 01:49:08,724 --> 01:49:10,284 Onda? 795 01:49:13,004 --> 01:49:14,524 Onda... onda... onda... 796 01:49:16,084 --> 01:49:18,644 Onda je do�ao slon... 797 01:49:19,884 --> 01:49:21,964 sa veoma dugom surlom... 798 01:49:23,604 --> 01:49:26,324 i oduvao celu pri�u. 799 01:49:35,883 --> 01:49:37,803 Gijs, ne mogu vi�e. 800 01:49:48,803 --> 01:49:53,043 Gijs, be�i odavde. Gotovo je, ose�am. Be�i odavde. 801 01:50:09,963 --> 01:50:12,643 Gijs, vi�e ne ose�am svoje noge. 802 01:50:16,242 --> 01:50:18,002 Gijs, be�i odavde. Odmah. 803 01:50:19,042 --> 01:50:23,002 Ne smeju da nas uhvate ovde. Ako bude trebalo bori�emo se do kraja. 804 01:50:23,162 --> 01:50:26,842 Evo ih. Ovde su. Upomo�! Upomo�! 805 01:50:27,002 --> 01:50:29,682 Ovamo, ovamo. 806 01:50:29,842 --> 01:50:31,602 Ku�ka. 807 01:50:31,762 --> 01:50:35,962 Upomo�. Evo su ovde, u mojoj ba�ti. 808 01:50:56,841 --> 01:50:59,641 Evo ti, uzmi ovo. 809 01:50:59,801 --> 01:51:02,721 Ne brini. Bi�e sa mnom sve u redu. 810 01:51:02,881 --> 01:51:04,761 Samo idi, Gijs. 811 01:51:49,960 --> 01:51:54,520 �eleo sam malo da pro�askam sa tom izdajnicom. 812 01:51:54,680 --> 01:51:58,920 Dobro ve�e, gospo�o. Kako ste? Kako deca? 813 01:52:15,279 --> 01:52:17,319 Sad je to jedna slatka bakica. 814 01:53:50,637 --> 01:53:57,197 Se�a� li se �oveka koji je ju�e, sedeo do mene na sahrani? 815 01:53:58,237 --> 01:54:01,077 Naravno, ja sam sedeo. 816 01:54:03,277 --> 01:54:07,237 �oveka sa druge strane, onog sa kojim sam pri�ao. 817 01:54:07,397 --> 01:54:08,837 Slabo. 818 01:54:09,797 --> 01:54:12,917 Jo� '52 kad je Lages pomilovan, rekao je... 819 01:54:14,317 --> 01:54:19,236 ''Ako ga ikad puste na slobodu, ja �u da se ubijem!'' 820 01:54:22,116 --> 01:54:24,996 Smejali smo se. Tada. 821 01:55:03,715 --> 01:55:08,915 Anton je, kona�no, saznao ko ga je u toj �eliji, januara 1945... 822 01:55:09,075 --> 01:55:12,635 malo smirio, ko mu je pomogao. 823 01:55:18,875 --> 01:55:23,195 Anton i Saskia su se razveli 1967. Ostali su dobri prijatelji. 824 01:55:25,515 --> 01:55:30,675 Anton se o�enio sa Liesbeth. Ona je ro�ena posle rata. 825 01:55:30,835 --> 01:55:35,395 Njeni roditelji su godinama bili zatvoreni u logoru u Indoneziji. 826 01:55:35,555 --> 01:55:37,474 Nikad nisu pri�ali o tome. 827 01:55:38,394 --> 01:55:42,714 Anton i Liesbeth su dobili sina, kome su dali ime Peter. 828 01:55:54,394 --> 01:55:59,354 U Lucci, u Toskani, Anton je kupio ku�u u kojoj su provodili svoje odmore. 829 01:56:14,874 --> 01:56:20,713 Uprkos svemu, ose�ao se depresivno i umorno. Proganjale su ga no�ne more. 830 01:56:20,873 --> 01:56:25,993 Kao jesenji list na vetru, tako je u njemu tinjao neki o�aj. 831 01:56:26,153 --> 01:56:30,833 Bio je to ose�aj koji je do sad osetio samo kad bi mu neki pacijent umro na rukama. 832 01:58:52,070 --> 01:58:54,950 Peter, ostani sa tatom. 833 01:58:56,190 --> 01:58:58,789 Idem po doktora. Brzo se vra�am. 834 01:59:27,389 --> 01:59:29,349 Anton spava ve� 15 sati. 835 01:59:29,509 --> 01:59:33,669 Kada se bude probudio, prona�i �e recept koji �e odmah pocepati. 836 01:59:33,829 --> 01:59:37,549 Posle nekog vremena, napadi su se povukli. 837 01:59:37,709 --> 01:59:43,988 Izgledalo je kao da su se upla�ili onog cepanja recepta. 838 01:59:45,548 --> 01:59:50,188 Jedino �to mu Toskana vi�e nikad nije bila onako lepa kao ranije. 839 01:59:56,788 --> 02:00:02,188 Jednog dana, Sandra je rekla da bi volela da vidi gde su joj deda i baba umrli. 840 02:00:09,508 --> 02:00:12,468 Ovde su �iveli Aartsovi. 841 02:00:12,628 --> 02:00:16,348 A ovde Korteweg, medicinska sestra. 842 02:00:20,707 --> 02:00:24,307 A ovde su �iveli Beumerovi, on mi je uvek ne�to �itao. 843 02:00:24,467 --> 02:00:26,387 A gde je taj �ovek le�ao? 844 02:00:40,827 --> 02:00:42,267 Ovde. 845 02:00:43,427 --> 02:00:46,667 Gde je spomenik? -Oh, tamo. 846 02:00:49,387 --> 02:00:55,267 Zna� li �ta mi je jednom rekao gospodin Beumer? ''Krastavci su kao krokodili.'' 847 02:00:55,427 --> 02:00:57,027 Pa, u pravu je. 848 02:01:01,906 --> 02:01:04,746 To su imena ljudi koji su tada streljani. 849 02:01:04,906 --> 02:01:09,226 Mora da lepo izgleda kad se no�u popale sva ova svetla. 850 02:01:09,386 --> 02:01:12,946 Ovde je uvek bilo mra�no. -Mislila sam preko dana. 851 02:01:13,106 --> 02:01:15,306 Svi�a mi se ovde. Lepe zgrade. 852 02:01:16,866 --> 02:01:18,906 U to doba ovde nije bilo ni�eg. 853 02:01:21,586 --> 02:01:27,386 Vidi, ovde su imena babe i dede. I mog brata. 854 02:01:27,546 --> 02:01:29,266 Ostale ne poznajem. 855 02:01:32,786 --> 02:01:37,986 Sem njegovog brata... Njega znam. 856 02:01:39,026 --> 02:01:41,265 On je... 857 02:01:41,425 --> 02:01:46,385 �ta poku�ava� da mi ka�e�, tata? -Ne, ni�ta. Ni�ta. 858 02:01:57,545 --> 02:02:01,945 Ovde je bila Komandantura. Nekad je to bio stari hotel. 859 02:02:03,985 --> 02:02:07,745 Celo ovo podru�je su Nemci zatvorili. 860 02:02:10,225 --> 02:02:15,865 To je bila gara�a. Odavde su me odveli u Amsterdam. 861 02:02:17,465 --> 02:02:18,825 Do�i. 862 02:02:20,624 --> 02:02:26,144 Ujutru sam, sa jednim nema�kim feldvebelom, jeo neverovatno ukusan sendvi�. 863 02:02:27,784 --> 02:02:31,784 Mogu�e da je u istom tom trenutku, u �eliji ona... 864 02:02:31,944 --> 02:02:36,824 Zar ona nije bila odgovorna za ono �to vam se desilo? 865 02:02:40,904 --> 02:02:45,704 Kriv je onaj ko nam je to uradio. Niko drugi. 866 02:02:57,864 --> 02:03:01,103 Jesi li ikad oti�ao na mesto gde su sahranjeni? 867 02:03:03,823 --> 02:03:06,823 Onda �emo sad da odemo. Ho�u danas sve da vidim. 868 02:03:29,183 --> 02:03:33,103 I ja. Jer i ja njega volim... 869 02:03:33,263 --> 02:03:35,783 ...mada on to ne zna. 870 02:03:35,943 --> 02:03:39,383 On misli da ga ne volim, ali nije u pravu. 871 02:03:39,543 --> 02:03:41,542 Tata, gde si odlutao? 872 02:03:44,142 --> 02:03:45,582 �ta je bilo? 873 02:03:47,182 --> 02:03:50,222 Iznenada sam se setio ne�ega �to mi je rekla te no�i. 874 02:03:50,382 --> 02:03:52,102 �ta? 875 02:03:53,342 --> 02:03:58,142 Rekla mi je da voli nekog. Sad znam i koga. 876 02:03:59,662 --> 02:04:01,022 Je l' on jo� �iv? 877 02:04:02,462 --> 02:04:04,262 Jeste. �iv je. 878 02:04:06,342 --> 02:04:08,022 Ko je on? 879 02:04:17,622 --> 02:04:20,662 Gospodine, izvinite. Kad je ova zgrada sagra�ena? 880 02:04:20,822 --> 02:04:26,701 Nekad je tu bilo �ubri�te. Ra�i��eno je pre pet godina. 881 02:04:50,461 --> 02:04:53,661 Istok i zapad su se ponovo sukobili. 882 02:04:53,821 --> 02:04:58,541 Po prvi put je po�eo da se spominje i nuklearni rat. 883 02:04:58,701 --> 02:05:01,980 Za Evropu bi to, verovatno, bio poslednji rat. 884 02:05:23,820 --> 02:05:28,660 Ako bi stigli do 10:30 u Achterhoek... -Sve mi je gore... 885 02:05:28,820 --> 02:05:30,700 Stvarno ne mogu ni�ta da jedem. 886 02:05:31,780 --> 02:05:36,420 Za�to ne ode� sama? Ja moram da sredim ovaj kutnjak. 887 02:05:36,580 --> 02:05:41,660 Jesi li pozvao Gerrit-Jana? -Ne. -�to, onda i mi ne ostanemo kod ku�e? 888 02:05:45,619 --> 02:05:49,019 Gerrit-Jan? Ovde Liesbeth Steenwijk. 889 02:05:49,179 --> 02:05:50,739 Da. 890 02:05:50,899 --> 02:05:54,299 Dobro onda, brzo. Anton je u stra�nim bolovima. 891 02:05:54,459 --> 02:05:57,579 Kako ne? Ma dajte, vi ste stari drugovi. Morate. 892 02:05:57,739 --> 02:05:59,339 Sad? 893 02:06:00,699 --> 02:06:06,019 Recite mu to sami. Samo mu pomozite, ubi�e ga bolovi. 894 02:06:06,179 --> 02:06:09,059 Najlep�e vam hvala. Vidimo se. 895 02:06:10,739 --> 02:06:14,939 Mora� da po�uri�, sprema se da krene. -Ako �e da mi pomogne... 896 02:06:15,099 --> 02:06:18,259 Evo ti karanfili�. Stavi ga na kutnjak. 897 02:06:18,419 --> 02:06:20,459 Tako rade u Indoneziji. 898 02:06:27,138 --> 02:06:30,898 �ta ti je odjednom? To je samo karanfili�. 899 02:06:35,098 --> 02:06:36,618 Sedi. 900 02:06:50,738 --> 02:06:53,338 Daj da vidim �ta ti je. 901 02:06:53,498 --> 02:06:55,218 Koji boli? 902 02:06:56,218 --> 02:06:57,698 Ovaj. 903 02:07:05,697 --> 02:07:07,857 Malo se mrda napred-nazad. 904 02:07:17,457 --> 02:07:19,417 To je, zna�i, to. 905 02:07:19,577 --> 02:07:23,977 Voleo bih da mi da� injekciju. -Ne budi �a�av, nije to ni�ta. 906 02:07:32,817 --> 02:07:35,217 Dobro, sad mo�e� da zatvori� usta. 907 02:07:39,057 --> 02:07:43,256 Pro�lo je. Kako to? -Malo si ga preopteretio. 908 02:07:43,416 --> 02:07:47,416 Kutnjak �e morati napolje. Samo je pitanje dana. 909 02:07:47,576 --> 02:07:51,216 Isperi malo usta pa da krenemo. -Gde da krenemo? 910 02:07:52,256 --> 02:07:55,736 Zar ti Liesbeth nije rekla moj uslov? 911 02:07:55,896 --> 02:07:57,256 Uslov? 912 02:07:57,416 --> 02:08:00,376 I�i �e� na antinuklearne demonstracije. 913 02:08:00,536 --> 02:08:05,216 Ja? Na demonstracije? Jesi li poludeo? 914 02:08:05,376 --> 02:08:07,296 Takav je dogovor. 915 02:08:09,896 --> 02:08:12,776 Pravi si skot. 916 02:08:12,936 --> 02:08:17,136 U pro�losti si poku�avao da me natera� da se borim protiv komunizma. 917 02:08:17,296 --> 02:08:21,416 Svako oru�je koje se proizvede neko namerava i da upotrebi. 918 02:08:21,576 --> 02:08:25,895 To ti je kao Jabuka s Drveta znanja. Tamo je visila dok je neko nije pojeo. 919 02:08:26,055 --> 02:08:29,335 Zato sve nuklearne jabuke moraju da budu uni�tene. Idemo. 920 02:08:30,375 --> 02:08:32,495 Mogu li i ja da isem, tata? -Naravno. 921 02:08:52,095 --> 02:08:54,615 Hajde, Ton. Ja idem najkra�im putem. 922 02:08:54,775 --> 02:08:57,495 Jedno su demonstracje a drugo je kojim �emo putem. 923 02:08:57,655 --> 02:09:00,495 Vidimo se kod kola u �est, va�i? 924 02:09:58,133 --> 02:10:02,813 Hej, tata, ne mogu da verujem. Ekstra. Nisam mogla ni da zamislim da �u te videti ovde. 925 02:10:02,973 --> 02:10:05,693 Ucenili su me. -Zdravo, Antone. 926 02:10:05,853 --> 02:10:11,773 Na pravoj si strani. U stvari ja sam te o�ekivao tamo, gde su policija i Nacionalna Garda. 927 02:10:11,933 --> 02:10:15,653 Trebalo bi da im otmemo one kamere. 928 02:10:15,813 --> 02:10:20,373 Ti bi malo da se bije�? -Pa, ako budemo ba� morali. 929 02:10:20,533 --> 02:10:25,132 Moja �erka je trudna sa tobom. -Evo ga, opet po�inje. Zdravo, �ale. 930 02:10:25,292 --> 02:10:27,332 Zdravo, Peter. Gde je Peter? 931 02:10:49,132 --> 02:10:53,012 Tony, se�e� li me se? 932 02:10:53,172 --> 02:10:56,852 Samo da razmislim. Iz bolnice? -Iz Haarlema. 933 02:10:57,012 --> 02:11:01,572 Zna� me. Karin Korteweg, iz kom�iluka. 934 02:11:20,131 --> 02:11:22,771 Odmah sam te prepoznala. 935 02:11:23,811 --> 02:11:28,611 Uop�te se nisi promenio. -To mi svi govore. 936 02:11:29,451 --> 02:11:32,851 Ne znam da li je to dobar znak. 937 02:11:33,011 --> 02:11:39,891 Radi� li jo� kao sestra? -Odavno vi�e ne. Sad sam u penziji. 938 02:11:41,931 --> 02:11:45,051 Ono ti je bla �erka, je l' da? 939 02:11:45,210 --> 02:11:47,690 I sin? -Da. 940 02:11:49,090 --> 02:11:51,250 Kako se zove? -Peter. 941 02:11:53,690 --> 02:11:58,170 A ti, ima� li dece? -Nisam se nikad udavala. 942 02:12:06,010 --> 02:12:11,690 Karin, �to ne pre�emo na stvar. O�igledno je, da �eli� da mi ka�e� ne�to �to ja �elim da znam. 943 02:12:13,050 --> 02:12:19,130 Mislila sam da je do�ao da nas ubije za ono �to smo uradili. 944 02:12:21,810 --> 02:12:24,090 Peter. 945 02:12:26,009 --> 02:12:30,969 Ratosiljaj se tog pi�tolja. Misli�e da si ti... 946 02:12:40,529 --> 02:12:45,489 Daj mi taj pi�tolj. Sakri�emo ga negde u ku�i. Hajde, daj mi ga. 947 02:12:45,649 --> 02:12:49,969 U�uti. Ako nas prona�u ovde. misli�e da smo ga mi... 948 02:12:57,049 --> 02:13:02,409 Zna�i, imali ste sre�e �to vas je Peter dr�ao na ni�anu? 949 02:13:04,649 --> 02:13:08,608 Zabranite nuklearno oru�je. Zabranite nuklearno oru�je. 950 02:13:42,328 --> 02:13:46,807 Oca i mene su Nemci odveli. 951 02:13:46,967 --> 02:13:49,287 Ispitivali su nas ponaosob. 952 02:13:55,487 --> 02:14:00,047 Peter Steenwijk nema ni�ta s tim. 953 02:14:01,287 --> 02:14:04,647 Nije on ubio Ploega. -Mi to znamo. 954 02:14:05,767 --> 02:14:09,287 Ubila ga je �ena. �ena tvojih godina. 955 02:14:11,887 --> 02:14:14,727 �ta je Peter radio sa Ploegovim pi�toljem? 956 02:14:16,607 --> 02:14:20,447 Bio je ljut na nas. -Ljut? 957 02:14:20,607 --> 02:14:23,727 Za�to? -Zato... 958 02:14:25,407 --> 02:14:28,606 Jer je Ploeg ubijen ispred na�ih vrata... 959 02:14:28,766 --> 02:14:31,046 a mi smo ga premestili kod njih. 960 02:14:34,406 --> 02:14:36,326 �estitam. 961 02:14:37,726 --> 02:14:39,286 �estitam. 962 02:14:50,806 --> 02:14:57,126 Karin, nikad vi�e ne�emo pri�ati o ovome. Jasno? 963 02:15:09,565 --> 02:15:12,325 Kasnije sam �uo da ste se odselili. 964 02:15:12,485 --> 02:15:16,485 Emigrirali smo, na Novi Zeland. -Bo�e gospode. 965 02:15:19,165 --> 02:15:22,525 Pla�io se da bi ti mogao da do�e� da se sveti�. 966 02:15:22,685 --> 02:15:28,325 Ja? Nikad mi to nije ni palo na pamet. -Pa, vidi�, njemu jeste. 967 02:15:30,005 --> 02:15:34,365 Zato je i hteo da se preseli na drugi kraj sveta. 968 02:15:34,525 --> 02:15:36,285 Na Novi Zeland. 969 02:15:40,165 --> 02:15:45,805 Na Novom Zelandu je izvr�io samoubistvo 1948. 970 02:15:51,444 --> 02:15:55,484 Na kraju, nisi ni morao ti da ga ubije�. 971 02:15:55,644 --> 02:15:57,604 Nije mogao da te zaboravi. 972 02:16:14,524 --> 02:16:17,524 To je Ploeg. -Bo�e moj! 973 02:16:21,804 --> 02:16:23,524 Moji gu�teri. 974 02:16:29,363 --> 02:16:34,563 Zna�i, u osnovi, gu�teri su ubili moje roditelje i Petera. 975 02:16:36,363 --> 02:16:41,123 Ta stvorenja su mu bila kao neko oli�enje ve�nosti i besmrtnosti. 976 02:16:41,283 --> 02:16:46,003 Oni su mu bili jedino uto�i�te za vreme rata. Bio je jako nesre�an. 977 02:16:50,723 --> 02:16:55,403 Jeste li �uli? Sino� su pobijeni Steenwijkovi. 978 02:17:07,563 --> 02:17:12,962 �im smo se vratili ku�i pobio je sve gu�tere. 979 02:17:13,122 --> 02:17:17,922 Opet su za njega bili samo gu�teri, samo obi�ne �ivotinje. 980 02:17:21,682 --> 02:17:24,202 Jo� samo jedna stvar. 981 02:17:24,362 --> 02:17:28,602 Videli ste Ploega. Iza�li ste napolje. 982 02:17:28,762 --> 02:17:32,562 Va� otac ga je zgrabio za ramena, a vi za noge. 983 02:17:32,722 --> 02:17:35,482 Za�to ste ga stavili ispred na�e ku�e? 984 02:17:35,642 --> 02:17:40,122 Za�to ne sa druge strane, kod Aartsovih? -Ja sam htela. Htela sam. 985 02:17:42,082 --> 02:17:44,762 Gde da ga stavimo? -Tamo negde kod vrata Aartsovih. 986 02:17:44,922 --> 02:17:48,362 Nemoj tamo, oni kriju neke ljude. �uvaju neke Jevreje. 987 02:17:52,521 --> 02:17:54,281 Hriste! 988 02:17:54,441 --> 02:17:58,481 Te Jevreje sam prvi put videla posle oslobo�enja. 989 02:17:58,641 --> 02:18:01,041 Par sa bebom. 990 02:18:01,201 --> 02:18:05,721 Karin, izvini, �elim ti... sve najbolje. 991 02:18:49,320 --> 02:18:51,120 Hej, �ale. 82546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.