Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,950 --> 00:00:21,950
Damsel 2024
Runtime: 1.40 Hr.
Subtitles by Kaew Barefoot
2
00:00:21,950 --> 00:00:24,870
Elodie:There are many stories of chivalry
3
00:00:24,950 --> 00:00:28,290
where the heroic knight saves the damsel in distress.
4
00:00:29,950 --> 00:00:32,950
This is not one of them.
5
00:01:05,660 --> 00:01:07,040
King Roderick: There it is.
6
00:01:07,830 --> 00:01:09,290
Form up!
7
00:01:11,620 --> 00:01:13,370
Let's kill the beast.
8
00:01:13,450 --> 00:01:15,870
For glory! Hyah!
9
00:01:30,450 --> 00:01:31,450
Be on guard.
10
00:02:12,330 --> 00:02:13,330
Form the line!
11
00:02:44,950 --> 00:02:45,950
Hold!
12
00:03:45,370 --> 00:03:46,750
Floria: The last I could find.
13
00:03:47,330 --> 00:03:49,910
Elodie: Did you take the tapestries into town like Father asked?
14
00:03:50,000 --> 00:03:51,330
Floria: This morning.
15
00:03:51,410 --> 00:03:54,540
We should take the furs too, and the drapes.
16
00:03:54,620 --> 00:03:55,540
Not the drapes!
17
00:03:55,620 --> 00:03:57,910
You hate that pattern in your room anyway.
18
00:03:58,000 --> 00:03:59,620
They serve a purpose.
19
00:03:59,700 --> 00:04:02,540
Floria, our people are freezing.
20
00:04:02,620 --> 00:04:03,620
And starving.
21
00:04:10,370 --> 00:04:11,790
Who'd come this far north?
22
00:04:20,000 --> 00:04:22,120
Floria: Elodie, why are they leaving?
23
00:04:22,200 --> 00:04:24,330
Elodie: There's nothing left for them here, Floria.
24
00:04:28,790 --> 00:04:30,870
man 1: I don't have enough. Please, I'm hungry.
25
00:04:30,950 --> 00:04:32,410
woman 1: For food, join the line!
26
00:04:32,500 --> 00:04:34,540
- man 2: Keep to one side. - man 3: I'm starving.
27
00:04:35,080 --> 00:04:36,080
All right then.
28
00:04:37,330 --> 00:04:38,700
man 4: Get off! It's mine!
29
00:04:38,790 --> 00:04:41,830
- Hey! Give me back my food. - Get off of me, old man!
30
00:04:41,910 --> 00:04:43,000
You've had enough!
31
00:04:43,080 --> 00:04:45,290
woman 2: Share this with your sister. Go on.
32
00:04:45,370 --> 00:04:47,750
- Could you see who it was? - guard: A stranger, my lady.
33
00:04:47,830 --> 00:04:50,080
They may take whatever wood they can carry.
34
00:04:50,160 --> 00:04:51,620
- I'll see to it. - Come on, Flor.
35
00:04:51,700 --> 00:04:53,140
- woman 2: Move on. - woman 3: Yes.
36
00:04:53,200 --> 00:04:54,720
- man 5: Get in line. - Give it to me.
37
00:04:55,330 --> 00:04:57,660
- woman: I want to meet her first. - Father?
38
00:05:01,870 --> 00:05:03,250
You must be Elodie.
39
00:05:03,830 --> 00:05:04,830
I am.
40
00:05:18,870 --> 00:05:19,870
She will do.
41
00:05:26,200 --> 00:05:29,540
- Red Priestess: We await your decision. - Thank you, Your Holiness.
42
00:05:31,330 --> 00:05:32,330
Please, this way.
43
00:05:35,500 --> 00:05:37,250
Father, what's happening?
44
00:05:38,330 --> 00:05:39,330
Who is that?
45
00:05:42,160 --> 00:05:43,160
Stepmother?
46
00:05:45,700 --> 00:05:46,750
Well, what is it?
47
00:05:47,500 --> 00:05:49,290
Lord Bayford: From the Queen of Aurea.
48
00:05:53,120 --> 00:05:54,120
A proposal.
49
00:05:54,200 --> 00:05:56,250
- Oh, my goodness. - Lord Bayford: Huh...
50
00:05:57,330 --> 00:05:59,500
- I have made a match. - May I?
51
00:05:59,580 --> 00:06:00,790
Lord Bayford: Uh-huh.
52
00:06:01,950 --> 00:06:03,040
He is a prince.
53
00:06:03,870 --> 00:06:04,870
A prince?
54
00:06:06,000 --> 00:06:08,870
I know you've always wished to travel, as did your mother.
55
00:06:09,660 --> 00:06:12,120
Go. See the world.
56
00:06:12,200 --> 00:06:16,290
This man, he has a fleet of ships, carriages full of gold.
57
00:06:16,870 --> 00:06:18,660
That's no reason to marry.
58
00:06:19,830 --> 00:06:21,040
We need this.
59
00:06:22,080 --> 00:06:23,910
Our stores are empty.
60
00:06:24,000 --> 00:06:26,040
We will not make it to the thaw.
61
00:06:28,200 --> 00:06:29,580
Your people need you.
62
00:06:31,290 --> 00:06:32,290
Hey.
63
00:06:34,910 --> 00:06:36,200
This is who we are.
64
00:06:48,620 --> 00:06:50,000
sailor 1: Get to the port side.
65
00:06:50,620 --> 00:06:51,790
sailor 2: Port side.
66
00:06:57,160 --> 00:06:59,620
Elodie, what's the matter?
67
00:07:00,540 --> 00:07:01,540
Nothing.
68
00:07:04,750 --> 00:07:06,410
Father says it's natural to be nervous
69
00:07:06,500 --> 00:07:08,660
about meeting your new husband and his family.
70
00:07:09,580 --> 00:07:10,790
They're strangers.
71
00:07:11,370 --> 00:07:15,000
I've never heard of the Kingdom of Aurea until Father sprang this on me.
72
00:07:15,080 --> 00:07:16,250
sailor 1: Mind the lines.
73
00:07:16,790 --> 00:07:17,790
Oh!
74
00:07:18,870 --> 00:07:22,330
Are you crazy? What are you two doing up there?
75
00:07:22,910 --> 00:07:24,040
Come down here.
76
00:07:25,040 --> 00:07:26,160
Come on.
77
00:07:30,290 --> 00:07:32,830
This is how you want your prince to meet you?
78
00:07:32,910 --> 00:07:34,950
Scared, cold as a corpse.
79
00:07:35,040 --> 00:07:37,200
Nose all drippy and wet.
80
00:07:37,290 --> 00:07:40,660
What have I been telling you this entire trip?
81
00:07:41,160 --> 00:07:43,580
- both: First impressions are everything. - Hmm.
82
00:07:43,660 --> 00:07:45,000
sailor 2: Come on, lift up.
83
00:07:52,910 --> 00:07:54,120
sailor 3: Look at that.
84
00:08:06,660 --> 00:08:08,750
I have good news, girls.
85
00:08:08,830 --> 00:08:12,080
The captain informs me we approach Aurea's coastline.
86
00:08:13,290 --> 00:08:15,080
It should be any time now.
87
00:08:25,040 --> 00:08:26,290
Father.
88
00:08:29,080 --> 00:08:30,870
What in the world?
89
00:08:33,540 --> 00:08:36,290
Looks almost... almost like a...
90
00:08:36,370 --> 00:08:37,450
A dragon.
91
00:09:07,120 --> 00:09:09,290
It's okay.
92
00:09:34,650 --> 00:09:37,810
Hope you enjoy the sub/show
Subtitle by Sailor420
93
00:09:48,660 --> 00:09:51,700
Oh, my heavens.
94
00:10:35,790 --> 00:10:36,950
It's magnificent.
95
00:10:37,700 --> 00:10:40,500
My lords, my ladies,
96
00:10:40,580 --> 00:10:43,120
be welcome to the Kingdom of Aurea.
97
00:10:43,660 --> 00:10:45,950
The royal family is at prayer,
98
00:10:46,040 --> 00:10:48,200
but word has been sent of your arrival.
99
00:10:48,290 --> 00:10:51,040
In the meantime, your rooms have been made ready.
100
00:10:51,660 --> 00:10:53,000
If you will follow me.
101
00:10:55,200 --> 00:10:56,330
Floria: Is this a dream?
102
00:10:57,250 --> 00:11:00,290
If so, can I move in and never wake up?
103
00:11:01,910 --> 00:11:04,910
If you want these people to think we belong here,
104
00:11:05,000 --> 00:11:08,160
you can't act so easily impressed.
105
00:11:08,660 --> 00:11:11,000
What do you think, Ellie? Hmm?
106
00:11:11,080 --> 00:11:14,080
I think I had a rather limited definition of wealthy.
107
00:11:35,410 --> 00:11:38,450
I pray this is to your liking, my lady.
108
00:11:39,540 --> 00:11:41,120
A bath has been drawn
109
00:11:41,910 --> 00:11:43,910
and supper has been carried hence.
110
00:11:45,790 --> 00:11:48,540
At first light, I shall return to convey you
111
00:11:49,080 --> 00:11:50,660
to meet His Royal Highness.
112
00:11:51,250 --> 00:11:53,250
Henry, Prince of Aurea.
113
00:11:55,250 --> 00:11:57,450
Lady Bayford: Floria, stop touching everything.
114
00:12:00,580 --> 00:12:01,790
Is something wrong?
115
00:12:02,700 --> 00:12:05,250
- I just hope he's kind. - Hmm.
116
00:12:05,330 --> 00:12:06,500
- And well-read. - Yeah.
117
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
Handsome.
118
00:12:10,540 --> 00:12:13,330
Let's all give Elodie some privacy.
119
00:12:13,410 --> 00:12:16,700
She can use the time to settle in, as we all could.
120
00:12:16,790 --> 00:12:18,000
Oh, indeed.
121
00:12:18,910 --> 00:12:19,910
Come.
122
00:13:15,250 --> 00:13:16,370
maid: M'lady.
123
00:13:17,290 --> 00:13:18,660
Everyone's waiting.
124
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
Ellie?
125
00:14:35,160 --> 00:14:36,620
I can't sleep.
126
00:14:41,870 --> 00:14:44,370
I still can't believe you're going to live here from now on.
127
00:14:45,200 --> 00:14:46,410
You and me both.
128
00:14:47,700 --> 00:14:50,120
I keep thinking, if only Mother were alive,
129
00:14:51,200 --> 00:14:53,580
I could just talk to her about all of this.
130
00:14:55,290 --> 00:14:57,160
Perhaps you could talk to Stepmother.
131
00:14:58,080 --> 00:15:01,330
She means well, even if she is a bit...
132
00:15:01,410 --> 00:15:04,120
Exhausting?
133
00:15:06,330 --> 00:15:09,330
It'll be fine. You'll see.
134
00:15:10,750 --> 00:15:13,370
You're Elodie. You can do anything.
135
00:15:16,450 --> 00:15:18,450
Queen Isabelle:What is your greatest strength?
136
00:15:20,040 --> 00:15:22,000
Elodie: I always tell the truth, Your Majesty.
137
00:15:22,700 --> 00:15:25,700
Queen Isabelle: Some might call that a weakness.
138
00:15:26,870 --> 00:15:28,160
Do you know your heart?
139
00:15:28,910 --> 00:15:30,830
Elodie: I believe I do, Your Majesty.
140
00:15:30,910 --> 00:15:33,040
Queen Isabelle: And what is it telling you now?
141
00:15:33,120 --> 00:15:37,120
In truth, it is beating too loudly for me to hear much of anything, Your Majesty.
142
00:15:38,160 --> 00:15:39,620
Queen Isabelle: Arise, Elodie.
143
00:15:47,910 --> 00:15:49,000
I'm Henry.
144
00:15:50,410 --> 00:15:52,410
Very pleased to finally meet you, my lady.
145
00:15:53,410 --> 00:15:54,410
We all are.
146
00:15:55,700 --> 00:15:58,040
My son understates our joy.
147
00:15:58,910 --> 00:16:00,120
And if I may say so,
148
00:16:00,700 --> 00:16:03,290
your father has understated your beauty.
149
00:16:03,870 --> 00:16:07,500
I've never known my father to understate much of anything, Your Majesty.
150
00:16:07,580 --> 00:16:09,660
I see she arrives with some wit.
151
00:16:09,750 --> 00:16:13,080
Should you want it or not, Your Majesty.
152
00:16:13,160 --> 00:16:14,620
And you must be Floria.
153
00:16:16,410 --> 00:16:19,660
It seems even a harsh clime can grow the fairest flowers.
154
00:16:19,750 --> 00:16:21,580
I love your castle.
155
00:16:21,660 --> 00:16:24,040
I mean, I really love it.
156
00:16:24,120 --> 00:16:25,120
Like, a lot...
157
00:16:27,040 --> 00:16:28,040
Your Majesty.
158
00:16:28,450 --> 00:16:30,450
You are to make yourself at home, child.
159
00:16:30,540 --> 00:16:35,200
We elders have some trivial matters like weddings to attend to.
160
00:16:35,290 --> 00:16:36,290
Lord Bayford: Yes...
161
00:16:36,870 --> 00:16:40,290
Your correspondence made mention of some particulars
162
00:16:40,370 --> 00:16:42,410
you wish to discuss in person.
163
00:16:42,910 --> 00:16:45,330
- The two of us can confer in private. - Yes.
164
00:16:45,410 --> 00:16:47,620
It's nothing to bore our young people with.
165
00:16:48,910 --> 00:16:50,950
They have a far more important task at hand.
166
00:16:52,120 --> 00:16:53,950
They must get to know each other.
167
00:17:07,120 --> 00:17:09,120
Henry: Do you have any questions of me?
168
00:17:10,790 --> 00:17:12,370
Elodie: Questions of what subject?
169
00:17:12,950 --> 00:17:14,450
You may choose the subject.
170
00:17:17,330 --> 00:17:18,700
What do you think about me?
171
00:17:20,200 --> 00:17:21,200
Pardon?
172
00:17:22,330 --> 00:17:25,620
Well, you seem disinterested at best, which is your prerogative,
173
00:17:25,700 --> 00:17:28,410
but I'd like to know if the person I'm being guilted into marrying
174
00:17:28,500 --> 00:17:29,870
truly likes me or not.
175
00:17:32,580 --> 00:17:35,540
If my attitude offends you, I do apologize. It was not my intent.
176
00:17:38,830 --> 00:17:43,750
However, I was unaware that, um, you were being guilted into anything.
177
00:17:46,040 --> 00:17:49,910
The land where I come from is exactly how your mother explained.
178
00:17:51,000 --> 00:17:53,120
Harsh and barren.
179
00:17:54,500 --> 00:17:56,080
This union will save us.
180
00:17:56,160 --> 00:17:57,700
I've made my peace with it.
181
00:17:58,580 --> 00:18:02,000
My happiness is a small price to pay for the future of my people.
182
00:18:05,790 --> 00:18:06,790
Is something wrong?
183
00:18:09,370 --> 00:18:10,370
It's just...
184
00:18:11,870 --> 00:18:15,750
In the letter you sent in advance of your arrival, you sounded different.
185
00:18:15,830 --> 00:18:18,540
Different. In what way?
186
00:18:19,500 --> 00:18:20,620
Far more, um...
187
00:18:22,790 --> 00:18:23,790
flowery.
188
00:18:25,580 --> 00:18:29,450
Maybe that's because my stepmother dictated most of it
189
00:18:29,540 --> 00:18:32,950
and my sister's idea was the heart...
190
00:18:33,660 --> 00:18:35,450
- The heart. - Mmm.
191
00:18:35,540 --> 00:18:38,040
I thought it was some sort of provincial insignia.
192
00:18:41,450 --> 00:18:42,700
You actually drew this?
193
00:18:46,330 --> 00:18:48,080
Hold on. It's a maze, isn't it?
194
00:18:48,160 --> 00:18:50,040
"I hope you'll get to know my heart."
195
00:18:50,120 --> 00:18:51,620
That is very clever.
196
00:18:53,580 --> 00:18:56,120
I used to make them for Floria when she was little.
197
00:18:57,080 --> 00:18:59,580
- May I ask you another question? - Certainly.
198
00:19:00,450 --> 00:19:02,330
Do they always follow you so closely?
199
00:19:04,620 --> 00:19:06,200
This is them giving me space.
200
00:19:07,830 --> 00:19:08,870
That must be tiring.
201
00:19:09,870 --> 00:19:11,450
It is, actually.
202
00:19:13,910 --> 00:19:17,540
I saw some horses being left unattended at the stables.
203
00:19:21,450 --> 00:19:22,450
Do you ride?
204
00:19:39,580 --> 00:19:40,580
Elodie: Hyah!
205
00:19:52,290 --> 00:19:55,410
- Where did you learn to ride like that? - My mother.
206
00:19:56,620 --> 00:19:58,120
Which way now?
207
00:19:58,200 --> 00:20:00,290
Well, depends on what you want to see.
208
00:20:01,250 --> 00:20:02,250
Everything.
209
00:20:03,370 --> 00:20:04,580
Very well.
210
00:20:20,370 --> 00:20:21,750
What happened in there?
211
00:20:23,950 --> 00:20:24,950
Speak already.
212
00:20:25,750 --> 00:20:28,160
- Is the wedding still on? - Aye.
213
00:20:28,870 --> 00:20:31,580
You settled on a fair bride price?
214
00:20:31,660 --> 00:20:34,120
More gold than I could ever imagine.
215
00:20:38,620 --> 00:20:40,290
Then why do you look so?
216
00:20:40,370 --> 00:20:41,950
No, it's nothing. I'm fine.
217
00:20:43,950 --> 00:20:46,500
Tell me, you didn't say anything to embarrass us.
218
00:20:46,580 --> 00:20:48,040
No, I did not.
219
00:20:48,120 --> 00:20:51,950
Because it's very important that our two families get along.
220
00:20:52,040 --> 00:20:54,250
Not only for Elodie's sake, but for ours.
221
00:20:54,330 --> 00:20:56,870
I said, nothing! Nothing's wrong.
222
00:21:00,830 --> 00:21:04,330
I saw something, high on the mountain last night.
223
00:21:04,950 --> 00:21:05,950
Torches.
224
00:21:07,870 --> 00:21:09,160
You saw that?
225
00:21:09,250 --> 00:21:10,410
I couldn't sleep.
226
00:21:12,700 --> 00:21:14,120
It was an ancient ceremony.
227
00:21:15,040 --> 00:21:17,000
Or rather, one of three.
228
00:21:17,620 --> 00:21:19,540
They're very significant to my family.
229
00:21:20,160 --> 00:21:22,250
For our whole kingdom, really. They, um...
230
00:21:23,910 --> 00:21:25,620
They honor our ancestors.
231
00:21:27,620 --> 00:21:30,330
That's why my mother chose these dates for our wedding.
232
00:21:31,290 --> 00:21:32,700
Elodie: It is quite beautiful.
233
00:21:33,620 --> 00:21:34,830
Henry: Yes, I suppose.
234
00:21:35,910 --> 00:21:38,410
I really don't have anything else to compare it to.
235
00:21:39,450 --> 00:21:41,120
May I confide in you something?
236
00:21:42,080 --> 00:21:43,080
Yes.
237
00:21:43,120 --> 00:21:45,790
My greatest wish is to go see the world.
238
00:21:47,370 --> 00:21:50,580
Really set out and see it, you know?
239
00:21:51,250 --> 00:21:52,370
I do, actually.
240
00:21:53,580 --> 00:21:54,830
It's my life's dream.
241
00:21:57,330 --> 00:22:01,700
For as long as I can remember, I've longed to explore the distant lands.
242
00:22:02,540 --> 00:22:04,200
The ones you only read about.
243
00:22:08,290 --> 00:22:10,160
Perhaps, one day, we will.
244
00:22:12,200 --> 00:22:13,290
Perhaps.
245
00:22:27,370 --> 00:22:29,450
woman: And the orange in this area.
246
00:22:33,120 --> 00:22:36,000
Lady Bayford: Everything's so beautiful, Your Majesty.
247
00:22:36,080 --> 00:22:37,660
Well, I'm glad you approve.
248
00:22:38,750 --> 00:22:40,120
Very elegant.
249
00:22:42,540 --> 00:22:44,750
You have impeccable taste.
250
00:22:45,750 --> 00:22:49,330
Everything is just so exquisite.
251
00:22:49,410 --> 00:22:52,160
I'm sorry, is there something I can help you with?
252
00:22:52,830 --> 00:22:55,750
I just thought we might become better acquainted,
253
00:22:56,450 --> 00:22:58,700
seeing as we're about to be family.
254
00:22:58,790 --> 00:23:02,330
Ah, this must be very exciting for you.
255
00:23:02,410 --> 00:23:05,410
Your father was a rope maker, was he not?
256
00:23:05,500 --> 00:23:07,200
The finest in the city.
257
00:23:07,290 --> 00:23:09,950
And here you are. You've climbed so high.
258
00:23:11,040 --> 00:23:14,000
Still, one mustn't forget one's station.
259
00:23:14,910 --> 00:23:16,870
Nor place undue import
260
00:23:16,950 --> 00:23:20,700
on what is ultimately a transaction born of necessity.
261
00:23:21,790 --> 00:23:24,000
Uh... "Necessity"?
262
00:23:24,580 --> 00:23:26,200
Well, your family needs money.
263
00:23:26,870 --> 00:23:28,450
My family needs a bride.
264
00:23:29,160 --> 00:23:31,790
What we don't need is more family.
265
00:23:33,290 --> 00:23:35,580
I wish all the best for Henry and Eloise.
266
00:23:35,660 --> 00:23:37,000
- I merely... - Elodie.
267
00:23:37,500 --> 00:23:38,500
Pardon?
268
00:23:40,290 --> 00:23:43,410
My stepdaughter. Her name is Elodie.
269
00:23:44,910 --> 00:23:46,000
That's what I said.
270
00:23:46,950 --> 00:23:48,290
Good day, Lady Bayford.
271
00:24:05,410 --> 00:24:06,410
It's perfect.
272
00:24:07,160 --> 00:24:08,830
Everything in here is so perfect.
273
00:24:13,120 --> 00:24:14,120
Elodie: Stepmother.
274
00:24:15,870 --> 00:24:17,250
Is something the matter?
275
00:24:18,700 --> 00:24:19,700
Elodie,
276
00:24:20,750 --> 00:24:23,040
I know we haven't always been close,
277
00:24:23,750 --> 00:24:25,790
but I need you to listen to me now.
278
00:24:26,540 --> 00:24:29,620
This wedding... is a mistake.
279
00:24:29,700 --> 00:24:30,700
What?
280
00:24:33,120 --> 00:24:34,450
I don't understand.
281
00:24:34,540 --> 00:24:36,950
These people, I don't trust them.
282
00:24:37,540 --> 00:24:41,040
It's hard to explain, but a mother knows these things.
283
00:24:41,120 --> 00:24:43,250
Only yesterday, you were enamored by this place.
284
00:24:43,330 --> 00:24:44,330
Floria.
285
00:24:44,370 --> 00:24:45,450
I was wrong.
286
00:24:46,620 --> 00:24:50,750
They may be royalty, but that doesn't make them good people.
287
00:24:52,160 --> 00:24:53,160
Elodie: Well...
288
00:24:54,120 --> 00:24:57,200
- What does Father think? - He refuses to talk about it.
289
00:24:57,290 --> 00:25:01,450
And when I try to tell him my worries, he snaps at me.
290
00:25:01,540 --> 00:25:04,250
- Because you're being unreasonable. - That's enough, Flor.
291
00:25:04,830 --> 00:25:10,000
Elodie, I swear that I only want what's best for you.
292
00:25:15,290 --> 00:25:17,000
Am I interrupting something?
293
00:25:18,700 --> 00:25:19,750
No.
294
00:25:20,660 --> 00:25:21,660
Just...
295
00:25:23,950 --> 00:25:25,000
girl talk.
296
00:25:26,160 --> 00:25:30,410
Well, tomorrow's a big day, and these girls, they need their rest.
297
00:25:33,200 --> 00:25:36,120
Think about what I said. There's still time.
298
00:25:36,700 --> 00:25:37,700
Time for what?
299
00:25:44,620 --> 00:25:47,040
Lady Bayford: I hope you know what you're doing.
300
00:25:52,500 --> 00:25:53,910
Good night, my angels.
301
00:25:55,000 --> 00:25:56,700
- Good night, Father. - Good night, Father.
302
00:25:58,910 --> 00:25:59,910
Good night.
303
00:27:34,200 --> 00:27:35,200
Floria: Wow.
304
00:28:10,910 --> 00:28:12,580
priest: You may kiss the bride.
305
00:28:29,500 --> 00:28:33,450
I present my son and new daughter, Elodie, Princess of Aurea.
306
00:28:57,830 --> 00:28:59,160
Goodbye, Father.
307
00:29:22,120 --> 00:29:24,830
I hope I'm half as beautiful someday as you are today.
308
00:29:26,830 --> 00:29:28,250
Twice as beautiful.
309
00:29:31,040 --> 00:29:33,290
- I love you. - I love you.
310
00:29:49,200 --> 00:29:53,750
Hey! Hey, hey!
311
00:29:57,870 --> 00:29:59,120
Elodie: Where are we going?
312
00:29:59,200 --> 00:30:02,410
Henry: Remember I told you about those ancient ceremonies up on the mountain?
313
00:30:02,500 --> 00:30:03,330
Elodie: Yes.
314
00:30:03,410 --> 00:30:06,330
Henry: We're going to pay homage to my ancestors.
315
00:31:00,000 --> 00:31:01,660
Welcome, Princess.
316
00:31:02,540 --> 00:31:06,080
For generations, it has been our task, our duty,
317
00:31:06,950 --> 00:31:08,500
to protect our people.
318
00:31:09,750 --> 00:31:13,080
The price is dear, but so too the reward.
319
00:31:14,290 --> 00:31:15,450
So, tonight,
320
00:31:16,830 --> 00:31:22,040
you join a long line of women who have helped to build this kingdom.
321
00:31:26,000 --> 00:31:28,950
When our ancestors first lay claim to this island,
322
00:31:29,750 --> 00:31:32,200
they found they were not its sole inhabitants.
323
00:31:33,160 --> 00:31:35,450
A creature dwelt here first.
324
00:31:36,410 --> 00:31:38,080
The last of its kind.
325
00:31:39,200 --> 00:31:41,200
With savage bloodlust,
326
00:31:41,290 --> 00:31:44,750
the beast left its lair and set upon the village.
327
00:31:46,040 --> 00:31:50,160
So the king gathered his soldiers to avenge his people.
328
00:31:50,910 --> 00:31:53,370
But their steel was no match for the monster,
329
00:31:54,330 --> 00:31:56,790
and each man met his end.
330
00:31:57,870 --> 00:32:00,040
Each save one.
331
00:32:00,950 --> 00:32:05,500
For the king, the beast had a far worse fate in store.
332
00:32:06,330 --> 00:32:10,160
Give up his three beloved daughters and the island could be shared.
333
00:32:11,200 --> 00:32:12,620
A cruel torture.
334
00:32:13,580 --> 00:32:14,790
He adored his daughters,
335
00:32:16,370 --> 00:32:19,040
but his duty to his subjects was stronger.
336
00:32:20,080 --> 00:32:22,500
And so, a pact was made.
337
00:32:22,580 --> 00:32:25,950
The three princesses met their end in the belly of the beast,
338
00:32:26,040 --> 00:32:27,620
and a kingdom was born.
339
00:32:35,330 --> 00:32:38,910
It is this sacrifice we commemorate every generation.
340
00:32:39,000 --> 00:32:41,410
A tradition going back centuries.
341
00:32:52,660 --> 00:32:54,080
Your hand, child.
342
00:33:02,120 --> 00:33:07,700
A legacy of honor and duty you now inherit, Princess Elodie of Aurea.
343
00:33:20,370 --> 00:33:24,450
Let our two lines mingle and fast become one.
344
00:33:25,910 --> 00:33:28,370
She is now of royal blood.
345
00:33:40,450 --> 00:33:43,580
To ensure that our kingdom thrives forevermore,
346
00:33:44,250 --> 00:33:45,790
pay your due to the realm.
347
00:33:48,290 --> 00:33:50,200
Toss the coin into the chasm.
348
00:34:02,870 --> 00:34:05,040
The ceremony is now complete.
349
00:34:07,250 --> 00:34:08,910
You may make your return.
350
00:34:12,700 --> 00:34:14,580
I'm supposed to carry you back.
351
00:34:14,660 --> 00:34:16,660
I'm fine with walking, really.
352
00:34:22,000 --> 00:34:23,870
Floria would love this part.
353
00:34:25,870 --> 00:34:26,910
Close your eyes.
354
00:34:28,080 --> 00:34:29,120
I've got you.
355
00:34:53,620 --> 00:34:54,620
I'm sorry.
356
00:35:01,450 --> 00:35:02,790
Elodie screams: No!
357
00:36:03,040 --> 00:36:04,620
Help me!
358
00:36:20,660 --> 00:36:22,290
Help!
359
00:36:23,950 --> 00:36:25,500
Is anyone there?!
360
00:37:30,660 --> 00:37:32,000
That's not mine.
361
00:37:34,000 --> 00:37:35,660
I am the sacrifice.
362
00:37:37,000 --> 00:37:38,580
I am the sacrifice?
363
00:39:13,410 --> 00:39:14,700
You poor thing.
364
00:39:15,580 --> 00:39:17,040
What happened to you?
365
00:40:25,700 --> 00:40:27,500
Give me strength, Mother.
366
00:40:28,370 --> 00:40:29,700
dragon: Mother?
367
00:41:25,750 --> 00:41:29,120
dragon: Your name, little bird?
368
00:41:31,290 --> 00:41:33,330
Speak your name.
369
00:41:35,120 --> 00:41:36,200
Elodie.
370
00:41:36,830 --> 00:41:40,330
El-o-die.
371
00:41:41,790 --> 00:41:43,370
Exciting.
372
00:41:45,250 --> 00:41:46,410
What do you want?
373
00:41:49,910 --> 00:41:54,330
I want... what is promised.
374
00:41:57,000 --> 00:41:58,870
What is owed.
375
00:42:01,160 --> 00:42:07,040
Every generation, your kind must pay.
376
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
My kind?
377
00:42:11,830 --> 00:42:15,160
The scent of royalty betrays you.
378
00:42:16,200 --> 00:42:18,250
It's in your blood.
379
00:42:33,120 --> 00:42:38,620
Now, my favorite part.
380
00:42:41,620 --> 00:42:44,370
Run.
381
00:44:10,830 --> 00:44:12,870
dragon: Did I hurt you?
382
00:44:17,950 --> 00:44:19,450
Quiet now?
383
00:44:20,750 --> 00:44:23,450
A clever one.
384
00:44:24,620 --> 00:44:27,540
The last one was over so quick.
385
00:45:02,870 --> 00:45:04,040
No.
386
00:45:29,080 --> 00:45:30,950
Mother wanted you to fight.
387
00:47:47,080 --> 00:47:49,870
No. No.
388
00:49:01,500 --> 00:49:03,040
Lord Bayford:He is a prince.
389
00:49:04,790 --> 00:49:06,950
Queen Isabelle:They must get to know each other.
390
00:49:10,370 --> 00:49:12,790
Henry:My greatest wish is to go see the world.
391
00:49:14,200 --> 00:49:15,790
Elodie:Perhaps, one day we will.
392
00:50:18,040 --> 00:50:19,040
One for the dress.
393
00:51:03,450 --> 00:51:04,500
Don't worry.
394
00:51:05,950 --> 00:51:07,290
I won't hurt you.
395
00:53:29,540 --> 00:53:32,450
Almost caught you, little bird.
396
00:53:36,830 --> 00:53:41,660
You hide now, like all the others.
397
00:53:50,450 --> 00:53:52,830
It makes no difference.
398
00:53:54,750 --> 00:53:59,290
This story always ends the same.
399
00:54:33,120 --> 00:54:34,120
Elodie: V.
400
00:54:35,830 --> 00:54:37,200
Victoria.
401
00:54:40,790 --> 00:54:41,790
Beatrice.
402
00:54:42,830 --> 00:54:43,830
Artemis.
403
00:54:44,660 --> 00:54:45,660
Genevive.
404
00:54:46,620 --> 00:54:47,620
Fatima.
405
00:54:48,580 --> 00:54:49,700
Carlotta.
406
00:54:53,250 --> 00:54:54,410
How many?
407
00:54:59,580 --> 00:55:01,120
Did anyone make it out?
408
00:56:01,620 --> 00:56:03,620
Please, don't.
409
00:56:04,450 --> 00:56:05,580
Somebody...
410
00:56:47,160 --> 00:56:48,160
It's a lie.
411
00:57:02,910 --> 00:57:04,120
Get off.
412
00:57:50,660 --> 00:57:52,120
I'm deeply sorry...
413
00:57:54,040 --> 00:57:55,830
for underestimating you.
414
00:58:00,450 --> 00:58:01,620
A map.
415
00:58:04,080 --> 00:58:06,540
Now, where am I?
416
00:58:09,120 --> 00:58:10,120
A tree.
417
00:58:11,870 --> 00:58:13,080
The entrance cave.
418
00:58:16,250 --> 00:58:20,660
Following down into the bird cave.
419
00:58:24,410 --> 00:58:25,790
Through the twisted tunnel...
420
00:58:28,120 --> 00:58:29,620
reaching water.
421
00:58:31,120 --> 00:58:33,200
The glowworm cave.
422
00:58:34,540 --> 00:58:35,870
Keep following down.
423
00:58:38,040 --> 00:58:39,410
I am here.
424
00:58:42,120 --> 00:58:43,410
How do I escape?
425
00:58:47,790 --> 00:58:48,790
Is this it?
426
00:58:50,080 --> 00:58:51,950
Did a princess make it out?
427
00:58:56,830 --> 00:58:59,660
Three ways. Take the middle fork.
428
00:59:00,750 --> 00:59:01,790
Music note.
429
00:59:03,160 --> 00:59:04,290
Crystals.
430
00:59:06,660 --> 00:59:07,790
Go on.
431
00:59:08,620 --> 00:59:12,040
And then... I am free.
432
00:59:27,250 --> 00:59:28,540
The middle fork.
433
01:00:05,370 --> 01:00:06,370
Music.
434
01:00:36,410 --> 01:00:37,580
Crystals.
435
01:00:51,370 --> 01:00:52,450
This is it.
436
01:01:06,160 --> 01:01:07,290
Wish me luck.
437
01:01:19,750 --> 01:01:21,040
You made it out.
438
01:02:47,370 --> 01:02:48,580
No!
439
01:03:01,700 --> 01:03:04,540
dragon: Elodie.
440
01:03:06,580 --> 01:03:09,160
Fly, little bird.
441
01:05:08,950 --> 01:05:09,950
Hello.
442
01:05:12,000 --> 01:05:13,120
Hello!
443
01:05:15,410 --> 01:05:18,540
I'm here! Help!
444
01:05:20,120 --> 01:05:21,790
Help!
445
01:05:22,500 --> 01:05:24,500
Hello!
446
01:05:32,160 --> 01:05:35,910
There is no way out, Princess.
447
01:05:37,200 --> 01:05:39,580
Not for any of you.
448
01:05:42,160 --> 01:05:43,870
Three were taken.
449
01:05:44,620 --> 01:05:47,370
Three must be given.
450
01:05:53,330 --> 01:05:54,700
man: Elodie!
451
01:05:56,910 --> 01:05:58,160
dragon: What's this?
452
01:06:09,160 --> 01:06:10,870
man: Elodie!
453
01:06:22,790 --> 01:06:24,160
Elodie!
454
01:06:31,080 --> 01:06:32,080
Move on.
455
01:06:35,040 --> 01:06:37,910
I've done what you paid for, milord. I'll just wait up top.
456
01:06:38,000 --> 01:06:39,660
You'll do no such thing.
457
01:06:41,040 --> 01:06:42,910
I hired you to guide us to her.
458
01:06:44,040 --> 01:06:47,330
No one leaves here without my daughter.
459
01:06:59,870 --> 01:07:01,660
man 2: Elodie!
460
01:07:03,410 --> 01:07:04,870
Elodie!
461
01:07:41,250 --> 01:07:43,700
Queen Isabelle:A creature dwelt here first.
462
01:07:45,870 --> 01:07:47,500
The last of its kind.
463
01:07:49,700 --> 01:07:50,950
It's a lie.
464
01:07:55,660 --> 01:07:56,790
Three taken.
465
01:08:15,750 --> 01:08:17,080
Slay the vile young.
466
01:08:35,330 --> 01:08:36,620
Form the line!
467
01:08:52,790 --> 01:08:55,040
Please, spare me.
468
01:08:56,450 --> 01:08:57,870
Show mercy.
469
01:09:00,410 --> 01:09:02,080
I will give you anything.
470
01:09:06,700 --> 01:09:10,290
dragon: Death is not enough for you.
471
01:09:10,370 --> 01:09:13,120
You will know my pain.
472
01:09:18,040 --> 01:09:19,620
man 1: Elodie!
473
01:09:23,660 --> 01:09:25,000
Elodie!
474
01:09:38,370 --> 01:09:40,200
Elodie!
475
01:09:44,330 --> 01:09:45,910
Elodie!
476
01:09:46,000 --> 01:09:48,910
Be quiet. She can hear you.
477
01:09:50,620 --> 01:09:54,000
I warned you. It's too late. The beast lurks in its lair.
478
01:09:54,750 --> 01:09:58,330
- It's surely taken her there to devour... - This lair. Where is it?
479
01:09:58,410 --> 01:10:01,040
Sir, your daughter's been down here nigh on too long.
480
01:10:01,660 --> 01:10:03,200
She's almost certainly been killed.
481
01:10:04,540 --> 01:10:05,910
man 2: Elodie!
482
01:10:08,540 --> 01:10:11,040
I'm told some have tried to hunt the beast.
483
01:10:12,500 --> 01:10:13,500
For its blood.
484
01:10:14,660 --> 01:10:15,790
Nonsense.
485
01:11:18,200 --> 01:11:20,950
Why are you here?
486
01:11:21,700 --> 01:11:23,750
I'm here for my daughter.
487
01:11:25,200 --> 01:11:26,120
Father.
488
01:12:06,450 --> 01:12:08,750
Father.
489
01:12:09,750 --> 01:12:10,750
Please.
490
01:12:12,000 --> 01:12:13,250
I beg of you.
491
01:12:23,200 --> 01:12:27,500
It's not my mercy that you should seek.
492
01:12:28,700 --> 01:12:30,250
Call her.
493
01:12:31,200 --> 01:12:32,290
She's alive?
494
01:12:33,200 --> 01:12:34,750
Elodie's still alive?
495
01:12:35,540 --> 01:12:36,950
I smell her.
496
01:12:38,790 --> 01:12:40,040
Hiding.
497
01:12:41,500 --> 01:12:42,910
Watching.
498
01:12:52,200 --> 01:12:54,080
Call her.
499
01:12:55,080 --> 01:12:56,080
No.
500
01:12:57,700 --> 01:12:59,200
Call her.
501
01:13:04,450 --> 01:13:05,450
Elodie.
502
01:13:07,910 --> 01:13:08,910
Can you hear me?
503
01:13:14,160 --> 01:13:19,040
I have... I have made a horrible, horrible mistake.
504
01:13:20,870 --> 01:13:23,910
To sacrifice the one thing I love most.
505
01:13:24,790 --> 01:13:27,120
To trade your life
506
01:13:28,660 --> 01:13:30,450
for the good of my people.
507
01:13:32,120 --> 01:13:34,410
I thought that I could take the gold.
508
01:13:37,080 --> 01:13:38,750
That I could live with myself.
509
01:13:40,450 --> 01:13:41,450
My choice.
510
01:13:45,330 --> 01:13:46,410
But I can't.
511
01:13:48,620 --> 01:13:49,620
I can't.
512
01:13:57,790 --> 01:14:00,040
dragon: Tell her to come to you.
513
01:14:05,580 --> 01:14:07,750
Last chance.
514
01:14:11,910 --> 01:14:15,250
Elodie. Hear me.
515
01:14:16,950 --> 01:14:20,200
I am your father. You will obey me.
516
01:14:21,870 --> 01:14:23,160
I order you.
517
01:14:24,250 --> 01:14:26,080
Do not come out!
518
01:14:29,700 --> 01:14:30,540
No.
519
01:14:36,790 --> 01:14:37,790
No!
520
01:15:32,620 --> 01:15:33,790
Ellie.
521
01:15:39,790 --> 01:15:40,950
Use the ropes.
522
01:15:41,040 --> 01:15:42,700
Your stepmother and Floria,
523
01:15:43,500 --> 01:15:46,620
they wait for you at the ship.
524
01:15:49,910 --> 01:15:51,330
Forgive me.
525
01:17:44,540 --> 01:17:46,000
Go! Go! Go!
526
01:18:04,750 --> 01:18:05,950
Go.
527
01:18:42,540 --> 01:18:46,040
That damn girl. I knew she was trouble.
528
01:18:47,870 --> 01:18:49,620
- Where are you going? - To fix this.
529
01:19:23,660 --> 01:19:25,950
- guard 1: Stop. - guard 2: Stand back.
530
01:19:34,450 --> 01:19:35,450
Elodie.
531
01:19:38,540 --> 01:19:39,540
soldier: Open up!
532
01:19:39,580 --> 01:19:41,330
Get out of the way!
533
01:19:43,950 --> 01:19:45,000
Get out!
534
01:19:51,040 --> 01:19:51,950
Seize her.
535
01:19:52,040 --> 01:19:53,290
You can't!
536
01:19:53,370 --> 01:19:55,160
- No! She's just a child! - Floria: No!
537
01:19:55,250 --> 01:19:56,790
You promised us a daughter.
538
01:19:56,870 --> 01:19:59,080
- Stepmother! - No!
539
01:19:59,160 --> 01:20:00,580
Floria!
540
01:20:56,200 --> 01:20:57,200
Elodie.
541
01:21:02,080 --> 01:21:03,080
Stepmother.
542
01:21:06,660 --> 01:21:08,290
- Elodie. - Stepmother.
543
01:21:08,370 --> 01:21:09,750
Lady Bayford: Oh!
544
01:21:09,830 --> 01:21:11,000
Thank God.
545
01:21:11,080 --> 01:21:12,540
Are you all right?
546
01:21:12,620 --> 01:21:13,620
I can manage.
547
01:21:15,080 --> 01:21:15,950
Where's Floria?
548
01:21:16,040 --> 01:21:18,870
They took her to the caves in your place.
549
01:21:18,950 --> 01:21:21,000
I tried to stop them from taking your sister.
550
01:21:21,080 --> 01:21:22,290
I have to save her.
551
01:21:22,370 --> 01:21:24,870
No, I'll go. I can find her.
552
01:21:24,950 --> 01:21:26,080
It may be too late.
553
01:21:27,040 --> 01:21:28,040
No.
554
01:21:28,450 --> 01:21:30,160
Not if I can help it.
555
01:21:31,660 --> 01:21:32,660
Your father...
556
01:21:36,540 --> 01:21:37,790
Go.
557
01:21:44,160 --> 01:21:47,330
Please. Let me go!
558
01:21:47,410 --> 01:21:49,540
Please let me go.
559
01:21:51,410 --> 01:21:52,250
No, don't do this.
560
01:21:52,330 --> 01:21:54,620
Mother, enough! She's too young.
561
01:21:54,700 --> 01:21:58,830
A prince protects his kingdom, without hesitation or complaint.
562
01:21:58,910 --> 01:21:59,950
Give me your hand.
563
01:22:00,040 --> 01:22:03,080
I cannot do this. She's just a child.
564
01:22:03,660 --> 01:22:05,790
You're weak.
565
01:22:05,870 --> 01:22:09,410
No! Please don't do this to me!
566
01:22:14,830 --> 01:22:16,620
Get off of me!
567
01:22:17,200 --> 01:22:18,910
Let go! Off of me!
568
01:22:19,000 --> 01:22:20,160
Throw her in.
569
01:22:44,950 --> 01:22:46,160
Floria!
570
01:22:46,830 --> 01:22:48,540
Floria!
571
01:22:50,160 --> 01:22:51,910
Floria!
572
01:23:43,250 --> 01:23:44,790
Elodie: I'm coming for you, Flor.
573
01:24:46,000 --> 01:24:47,700
dragon: My little ones...
574
01:24:50,370 --> 01:24:52,330
They did not let you live.
575
01:24:54,660 --> 01:24:57,950
Nor shall I let Elodie.
576
01:25:09,080 --> 01:25:12,580
Your sister will come for you.
577
01:25:28,870 --> 01:25:30,790
There she is now.
578
01:25:54,660 --> 01:25:56,790
Hello, Floria. Floria, can you hear me?
579
01:25:57,660 --> 01:25:58,580
Wake up!
580
01:25:58,660 --> 01:26:00,370
We need to hurry.
581
01:26:00,450 --> 01:26:01,500
Floria!
582
01:26:02,160 --> 01:26:03,160
Ellie.
583
01:26:06,040 --> 01:26:07,500
Elodie, you're alive.
584
01:26:08,580 --> 01:26:10,950
Okay. I'm going to get you out of here.
585
01:26:15,700 --> 01:26:18,200
My leg. I hurt it when I fell.
586
01:26:19,660 --> 01:26:21,120
We don't have time, Flor.
587
01:26:31,750 --> 01:26:33,700
No, no, no. Not yet.
588
01:26:33,790 --> 01:26:34,830
What now?
589
01:26:34,910 --> 01:26:36,330
You have to hide quickly.
590
01:26:36,410 --> 01:26:37,580
What about you?
591
01:26:37,660 --> 01:26:39,120
I must tell her the truth.
592
01:26:39,200 --> 01:26:40,200
Come on.
593
01:26:56,410 --> 01:26:59,120
Where are you hiding?
594
01:27:03,330 --> 01:27:04,540
Elodie softly: Dragon.
595
01:27:09,370 --> 01:27:11,160
dragon: That won't kill me,
596
01:27:12,250 --> 01:27:14,620
but it will make me angry.
597
01:27:14,700 --> 01:27:15,950
Good.
598
01:27:16,580 --> 01:27:18,620
I'm angry too.
599
01:27:23,330 --> 01:27:25,040
We have both been lied to.
600
01:27:25,700 --> 01:27:27,620
They said you set upon their village.
601
01:27:27,700 --> 01:27:30,040
That the king came only to defend his people.
602
01:27:30,750 --> 01:27:33,700
He came unprovoked.
603
01:27:35,000 --> 01:27:36,290
I know what they did.
604
01:27:37,040 --> 01:27:38,500
I know they killed your children.
605
01:27:39,080 --> 01:27:41,580
"They"? You!
606
01:27:41,660 --> 01:27:44,120
Your kind, your blood.
607
01:27:44,200 --> 01:27:45,040
No!
608
01:27:45,120 --> 01:27:48,870
My daughters were the last of my line.
609
01:27:48,950 --> 01:27:53,080
So, I will take their daughters until my final breath.
610
01:27:53,790 --> 01:27:57,000
Except you haven't. We are not their daughters.
611
01:27:57,080 --> 01:27:58,750
More lies.
612
01:28:36,500 --> 01:28:37,620
Ellie!
613
01:28:52,040 --> 01:28:56,790
Now, you will know my daughters' pain.
614
01:29:44,250 --> 01:29:46,500
I am not one of them!
615
01:29:51,620 --> 01:29:53,910
I smell it in your blood.
616
01:31:19,830 --> 01:31:23,410
El-o-die.
617
01:31:25,660 --> 01:31:28,040
Accept your fate...
618
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
as I have mine.
619
01:31:40,080 --> 01:31:43,700
We are to die alone.
620
01:31:51,040 --> 01:31:52,330
No.
621
01:31:55,910 --> 01:31:57,870
I have an army with me.
622
01:32:00,540 --> 01:32:04,410
Every innocent woman whose life was stolen down here.
623
01:32:06,700 --> 01:32:10,950
Your kind were never innocent.
624
01:32:18,120 --> 01:32:19,370
Then go ahead.
625
01:32:23,580 --> 01:32:25,200
Show me your fire.
626
01:32:30,120 --> 01:32:31,120
Well?
627
01:32:32,290 --> 01:32:33,750
What are you waiting for?
628
01:32:36,870 --> 01:32:37,950
Burn me.
629
01:32:40,580 --> 01:32:41,620
Burn me!
630
01:33:45,580 --> 01:33:47,200
My sister had this too.
631
01:33:48,620 --> 01:33:49,750
All of us did.
632
01:33:50,750 --> 01:33:52,870
That is how they make us royal.
633
01:33:54,250 --> 01:33:56,450
That is the blood you smell.
634
01:34:06,950 --> 01:34:08,120
They fooled you.
635
01:34:10,120 --> 01:34:13,450
You've been killing innocent daughters just like they did.
636
01:34:21,540 --> 01:34:24,540
Then, end it.
637
01:34:51,040 --> 01:34:52,040
No.
638
01:34:56,750 --> 01:34:59,000
I'm through doing what I'm told.
639
01:36:19,040 --> 01:36:20,040
Elodie.
640
01:36:26,700 --> 01:36:29,540
You must believe me. I haven't slept a moment since...
641
01:36:29,620 --> 01:36:31,450
Since you tried to kill my sister?
642
01:36:32,950 --> 01:36:33,950
Henry: I had no choice.
643
01:36:34,040 --> 01:36:37,000
Don't you dare explain yourself to this...
644
01:36:37,080 --> 01:36:38,660
this commoner.
645
01:36:42,910 --> 01:36:44,580
Is she to be the third?
646
01:36:45,540 --> 01:36:47,040
Princess number three.
647
01:36:48,790 --> 01:36:52,250
She's the last, and then I'll be free to marry whoever I...
648
01:36:52,330 --> 01:36:54,000
That's enough, Henry.
649
01:36:54,950 --> 01:36:57,370
You know nothing of what we've endured.
650
01:36:58,040 --> 01:37:00,290
You know nothing of our story.
651
01:37:08,620 --> 01:37:10,000
Take your family
652
01:37:11,830 --> 01:37:13,160
and run.
653
01:37:15,200 --> 01:37:16,540
man: Come. Let's go.
654
01:37:18,370 --> 01:37:21,830
I will offer you all one last chance to do the same.
655
01:37:29,330 --> 01:37:30,330
No?
656
01:37:32,250 --> 01:37:34,750
You insolent creature.
657
01:37:35,790 --> 01:37:37,540
You think we ought to fear you now?
658
01:37:38,950 --> 01:37:39,950
Why?
659
01:37:40,540 --> 01:37:43,750
Because you somehow managed to escape the dragon?
660
01:37:47,540 --> 01:37:49,700
It's not me you should fear.
661
01:37:50,950 --> 01:37:54,290
This is the end of your story.
662
01:37:55,370 --> 01:37:56,370
woman: Run!
663
01:38:10,750 --> 01:38:13,410
- woman: It's the dragon! - man: Run!
664
01:38:36,120 --> 01:38:42,830
No!
665
01:39:28,950 --> 01:39:31,120
sailor 1: Someone give me a hand with this barrel.
666
01:39:31,200 --> 01:39:32,870
sailor 2: Let's be sharp there, lads.
667
01:39:32,950 --> 01:39:35,120
Lady Bayford: You can't be serious.
668
01:39:35,200 --> 01:39:36,080
Elodie: But I am.
669
01:39:36,160 --> 01:39:37,910
We'll run it together.
670
01:39:38,000 --> 01:39:39,580
We've got a bounty of supplies.
671
01:39:39,660 --> 01:39:42,040
Enough to get us through this freeze and the next.
672
01:39:42,120 --> 01:39:43,160
Oh, Elodie.
673
01:39:43,250 --> 01:39:46,450
You're the only person I trust to look after our people, Mother.
674
01:39:55,330 --> 01:39:56,500
Can I help too?
675
01:39:59,790 --> 01:40:00,790
Floria.
676
01:40:01,160 --> 01:40:02,790
I'm counting on it.
677
01:40:12,000 --> 01:40:14,540
Floria: Stepmother. Stepmother, come and see this.
678
01:40:14,620 --> 01:40:16,200
Lady Bayford: Oh, wide heavens!
679
01:40:16,290 --> 01:40:19,450
sailor: My lady, what course shall we steer?
680
01:40:21,750 --> 01:40:22,750
Home.
681
01:40:22,750 --> 01:40:24,750
Subtitles by Kaew Barefoot
682
01:41:23,250 --> 01:41:28,160
♫ Love is a burning thing ♫
683
01:41:29,950 --> 01:41:35,580
♫ It makes a fiery ring ♫
684
01:41:37,540 --> 01:41:42,620
♫ Bound by wild desire ♫
685
01:41:44,750 --> 01:41:48,620
♫ I fell into a ring of fire ♫
686
01:41:50,950 --> 01:41:57,450
♫ I fell into a burning ring of fire ♫
687
01:41:57,540 --> 01:42:01,410
♫ I went down, down, down ♫
688
01:42:01,500 --> 01:42:04,790
♫ And the flames went higher ♫
689
01:42:04,870 --> 01:42:09,330
♫ And it burns, burns, burns ♫
690
01:42:09,410 --> 01:42:11,910
♫ The ring of fire ♫
691
01:42:12,950 --> 01:42:15,330
♫ The ring of fire ♫
692
01:42:29,950 --> 01:42:35,620
♫ The taste of love is sweet ♫
693
01:42:37,160 --> 01:42:42,750
♫ When hearts like ours meet ♫
694
01:42:44,290 --> 01:42:49,870
♫ I fell for you like a child ♫
695
01:42:51,950 --> 01:42:57,250
♫ Oh, but the fire went wild ♫
696
01:42:59,000 --> 01:43:05,700
♫ I fell into a burning ring of fire ♫
697
01:43:05,790 --> 01:43:09,330
♫ I went down, down, down ♫
698
01:43:09,410 --> 01:43:12,790
♫ And the flames went higher ♫
699
01:43:12,870 --> 01:43:17,410
♫ And it burns, burns, burns ♫
700
01:43:17,500 --> 01:43:20,080
♫ The ring of fire ♫
701
01:43:21,040 --> 01:43:23,700
♫ The ring of fire ♫
47089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.