All language subtitles for Damsel 2024 1080p WEB-DL Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,950 --> 00:00:21,950 Damsel 2024 Runtime: 1.40 Hr. Subtitles by Kaew Barefoot 2 00:00:21,950 --> 00:00:24,870 Elodie: There are many stories of chivalry 3 00:00:24,950 --> 00:00:28,290 where the heroic knight saves the damsel in distress. 4 00:00:29,950 --> 00:00:32,950 This is not one of them. 5 00:01:05,660 --> 00:01:07,040 King Roderick: There it is. 6 00:01:07,830 --> 00:01:09,290 Form up! 7 00:01:11,620 --> 00:01:13,370 Let's kill the beast. 8 00:01:13,450 --> 00:01:15,870 For glory! Hyah! 9 00:01:30,450 --> 00:01:31,450 Be on guard. 10 00:02:12,330 --> 00:02:13,330 Form the line! 11 00:02:44,950 --> 00:02:45,950 Hold! 12 00:03:45,370 --> 00:03:46,750 Floria: The last I could find. 13 00:03:47,330 --> 00:03:49,910 Elodie: Did you take the tapestries into town like Father asked? 14 00:03:50,000 --> 00:03:51,330 Floria: This morning. 15 00:03:51,410 --> 00:03:54,540 We should take the furs too, and the drapes. 16 00:03:54,620 --> 00:03:55,540 Not the drapes! 17 00:03:55,620 --> 00:03:57,910 You hate that pattern in your room anyway. 18 00:03:58,000 --> 00:03:59,620 They serve a purpose. 19 00:03:59,700 --> 00:04:02,540 Floria, our people are freezing. 20 00:04:02,620 --> 00:04:03,620 And starving. 21 00:04:10,370 --> 00:04:11,790 Who'd come this far north? 22 00:04:20,000 --> 00:04:22,120 Floria: Elodie, why are they leaving? 23 00:04:22,200 --> 00:04:24,330 Elodie: There's nothing left for them here, Floria. 24 00:04:28,790 --> 00:04:30,870 man 1: I don't have enough. Please, I'm hungry. 25 00:04:30,950 --> 00:04:32,410 woman 1: For food, join the line! 26 00:04:32,500 --> 00:04:34,540 - man 2: Keep to one side. - man 3: I'm starving. 27 00:04:35,080 --> 00:04:36,080 All right then. 28 00:04:37,330 --> 00:04:38,700 man 4: Get off! It's mine! 29 00:04:38,790 --> 00:04:41,830 - Hey! Give me back my food. - Get off of me, old man! 30 00:04:41,910 --> 00:04:43,000 You've had enough! 31 00:04:43,080 --> 00:04:45,290 woman 2: Share this with your sister. Go on. 32 00:04:45,370 --> 00:04:47,750 - Could you see who it was? - guard: A stranger, my lady. 33 00:04:47,830 --> 00:04:50,080 They may take whatever wood they can carry. 34 00:04:50,160 --> 00:04:51,620 - I'll see to it. - Come on, Flor. 35 00:04:51,700 --> 00:04:53,140 - woman 2: Move on. - woman 3: Yes. 36 00:04:53,200 --> 00:04:54,720 - man 5: Get in line. - Give it to me. 37 00:04:55,330 --> 00:04:57,660 - woman: I want to meet her first. - Father? 38 00:05:01,870 --> 00:05:03,250 You must be Elodie. 39 00:05:03,830 --> 00:05:04,830 I am. 40 00:05:18,870 --> 00:05:19,870 She will do. 41 00:05:26,200 --> 00:05:29,540 - Red Priestess: We await your decision. - Thank you, Your Holiness. 42 00:05:31,330 --> 00:05:32,330 Please, this way. 43 00:05:35,500 --> 00:05:37,250 Father, what's happening? 44 00:05:38,330 --> 00:05:39,330 Who is that? 45 00:05:42,160 --> 00:05:43,160 Stepmother? 46 00:05:45,700 --> 00:05:46,750 Well, what is it? 47 00:05:47,500 --> 00:05:49,290 Lord Bayford: From the Queen of Aurea. 48 00:05:53,120 --> 00:05:54,120 A proposal. 49 00:05:54,200 --> 00:05:56,250 - Oh, my goodness. - Lord Bayford: Huh... 50 00:05:57,330 --> 00:05:59,500 - I have made a match. - May I? 51 00:05:59,580 --> 00:06:00,790 Lord Bayford: Uh-huh. 52 00:06:01,950 --> 00:06:03,040 He is a prince. 53 00:06:03,870 --> 00:06:04,870 A prince? 54 00:06:06,000 --> 00:06:08,870 I know you've always wished to travel, as did your mother. 55 00:06:09,660 --> 00:06:12,120 Go. See the world. 56 00:06:12,200 --> 00:06:16,290 This man, he has a fleet of ships, carriages full of gold. 57 00:06:16,870 --> 00:06:18,660 That's no reason to marry. 58 00:06:19,830 --> 00:06:21,040 We need this. 59 00:06:22,080 --> 00:06:23,910 Our stores are empty. 60 00:06:24,000 --> 00:06:26,040 We will not make it to the thaw. 61 00:06:28,200 --> 00:06:29,580 Your people need you. 62 00:06:31,290 --> 00:06:32,290 Hey. 63 00:06:34,910 --> 00:06:36,200 This is who we are. 64 00:06:48,620 --> 00:06:50,000 sailor 1: Get to the port side. 65 00:06:50,620 --> 00:06:51,790 sailor 2: Port side. 66 00:06:57,160 --> 00:06:59,620 Elodie, what's the matter? 67 00:07:00,540 --> 00:07:01,540 Nothing. 68 00:07:04,750 --> 00:07:06,410 Father says it's natural to be nervous 69 00:07:06,500 --> 00:07:08,660 about meeting your new husband and his family. 70 00:07:09,580 --> 00:07:10,790 They're strangers. 71 00:07:11,370 --> 00:07:15,000 I've never heard of the Kingdom of Aurea until Father sprang this on me. 72 00:07:15,080 --> 00:07:16,250 sailor 1: Mind the lines. 73 00:07:16,790 --> 00:07:17,790 Oh! 74 00:07:18,870 --> 00:07:22,330 Are you crazy? What are you two doing up there? 75 00:07:22,910 --> 00:07:24,040 Come down here. 76 00:07:25,040 --> 00:07:26,160 Come on. 77 00:07:30,290 --> 00:07:32,830 This is how you want your prince to meet you? 78 00:07:32,910 --> 00:07:34,950 Scared, cold as a corpse. 79 00:07:35,040 --> 00:07:37,200 Nose all drippy and wet. 80 00:07:37,290 --> 00:07:40,660 What have I been telling you this entire trip? 81 00:07:41,160 --> 00:07:43,580 - both: First impressions are everything. - Hmm. 82 00:07:43,660 --> 00:07:45,000 sailor 2: Come on, lift up. 83 00:07:52,910 --> 00:07:54,120 sailor 3: Look at that. 84 00:08:06,660 --> 00:08:08,750 I have good news, girls. 85 00:08:08,830 --> 00:08:12,080 The captain informs me we approach Aurea's coastline. 86 00:08:13,290 --> 00:08:15,080 It should be any time now. 87 00:08:25,040 --> 00:08:26,290 Father. 88 00:08:29,080 --> 00:08:30,870 What in the world? 89 00:08:33,540 --> 00:08:36,290 Looks almost... almost like a... 90 00:08:36,370 --> 00:08:37,450 A dragon. 91 00:09:07,120 --> 00:09:09,290 It's okay. 92 00:09:34,650 --> 00:09:37,810 Hope you enjoy the sub/show Subtitle by Sailor420 93 00:09:48,660 --> 00:09:51,700 Oh, my heavens. 94 00:10:35,790 --> 00:10:36,950 It's magnificent. 95 00:10:37,700 --> 00:10:40,500 My lords, my ladies, 96 00:10:40,580 --> 00:10:43,120 be welcome to the Kingdom of Aurea. 97 00:10:43,660 --> 00:10:45,950 The royal family is at prayer, 98 00:10:46,040 --> 00:10:48,200 but word has been sent of your arrival. 99 00:10:48,290 --> 00:10:51,040 In the meantime, your rooms have been made ready. 100 00:10:51,660 --> 00:10:53,000 If you will follow me. 101 00:10:55,200 --> 00:10:56,330 Floria: Is this a dream? 102 00:10:57,250 --> 00:11:00,290 If so, can I move in and never wake up? 103 00:11:01,910 --> 00:11:04,910 If you want these people to think we belong here, 104 00:11:05,000 --> 00:11:08,160 you can't act so easily impressed. 105 00:11:08,660 --> 00:11:11,000 What do you think, Ellie? Hmm? 106 00:11:11,080 --> 00:11:14,080 I think I had a rather limited definition of wealthy. 107 00:11:35,410 --> 00:11:38,450 I pray this is to your liking, my lady. 108 00:11:39,540 --> 00:11:41,120 A bath has been drawn 109 00:11:41,910 --> 00:11:43,910 and supper has been carried hence. 110 00:11:45,790 --> 00:11:48,540 At first light, I shall return to convey you 111 00:11:49,080 --> 00:11:50,660 to meet His Royal Highness. 112 00:11:51,250 --> 00:11:53,250 Henry, Prince of Aurea. 113 00:11:55,250 --> 00:11:57,450 Lady Bayford: Floria, stop touching everything. 114 00:12:00,580 --> 00:12:01,790 Is something wrong? 115 00:12:02,700 --> 00:12:05,250 - I just hope he's kind. - Hmm. 116 00:12:05,330 --> 00:12:06,500 - And well-read. - Yeah. 117 00:12:07,080 --> 00:12:08,080 Handsome. 118 00:12:10,540 --> 00:12:13,330 Let's all give Elodie some privacy. 119 00:12:13,410 --> 00:12:16,700 She can use the time to settle in, as we all could. 120 00:12:16,790 --> 00:12:18,000 Oh, indeed. 121 00:12:18,910 --> 00:12:19,910 Come. 122 00:13:15,250 --> 00:13:16,370 maid: M'lady. 123 00:13:17,290 --> 00:13:18,660 Everyone's waiting. 124 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Ellie? 125 00:14:35,160 --> 00:14:36,620 I can't sleep. 126 00:14:41,870 --> 00:14:44,370 I still can't believe you're going to live here from now on. 127 00:14:45,200 --> 00:14:46,410 You and me both. 128 00:14:47,700 --> 00:14:50,120 I keep thinking, if only Mother were alive, 129 00:14:51,200 --> 00:14:53,580 I could just talk to her about all of this. 130 00:14:55,290 --> 00:14:57,160 Perhaps you could talk to Stepmother. 131 00:14:58,080 --> 00:15:01,330 She means well, even if she is a bit... 132 00:15:01,410 --> 00:15:04,120 Exhausting? 133 00:15:06,330 --> 00:15:09,330 It'll be fine. You'll see. 134 00:15:10,750 --> 00:15:13,370 You're Elodie. You can do anything. 135 00:15:16,450 --> 00:15:18,450 Queen Isabelle: What is your greatest strength? 136 00:15:20,040 --> 00:15:22,000 Elodie: I always tell the truth, Your Majesty. 137 00:15:22,700 --> 00:15:25,700 Queen Isabelle: Some might call that a weakness. 138 00:15:26,870 --> 00:15:28,160 Do you know your heart? 139 00:15:28,910 --> 00:15:30,830 Elodie: I believe I do, Your Majesty. 140 00:15:30,910 --> 00:15:33,040 Queen Isabelle: And what is it telling you now? 141 00:15:33,120 --> 00:15:37,120 In truth, it is beating too loudly for me to hear much of anything, Your Majesty. 142 00:15:38,160 --> 00:15:39,620 Queen Isabelle: Arise, Elodie. 143 00:15:47,910 --> 00:15:49,000 I'm Henry. 144 00:15:50,410 --> 00:15:52,410 Very pleased to finally meet you, my lady. 145 00:15:53,410 --> 00:15:54,410 We all are. 146 00:15:55,700 --> 00:15:58,040 My son understates our joy. 147 00:15:58,910 --> 00:16:00,120 And if I may say so, 148 00:16:00,700 --> 00:16:03,290 your father has understated your beauty. 149 00:16:03,870 --> 00:16:07,500 I've never known my father to understate much of anything, Your Majesty. 150 00:16:07,580 --> 00:16:09,660 I see she arrives with some wit. 151 00:16:09,750 --> 00:16:13,080 Should you want it or not, Your Majesty. 152 00:16:13,160 --> 00:16:14,620 And you must be Floria. 153 00:16:16,410 --> 00:16:19,660 It seems even a harsh clime can grow the fairest flowers. 154 00:16:19,750 --> 00:16:21,580 I love your castle. 155 00:16:21,660 --> 00:16:24,040 I mean, I really love it. 156 00:16:24,120 --> 00:16:25,120 Like, a lot... 157 00:16:27,040 --> 00:16:28,040 Your Majesty. 158 00:16:28,450 --> 00:16:30,450 You are to make yourself at home, child. 159 00:16:30,540 --> 00:16:35,200 We elders have some trivial matters like weddings to attend to. 160 00:16:35,290 --> 00:16:36,290 Lord Bayford: Yes... 161 00:16:36,870 --> 00:16:40,290 Your correspondence made mention of some particulars 162 00:16:40,370 --> 00:16:42,410 you wish to discuss in person. 163 00:16:42,910 --> 00:16:45,330 - The two of us can confer in private. - Yes. 164 00:16:45,410 --> 00:16:47,620 It's nothing to bore our young people with. 165 00:16:48,910 --> 00:16:50,950 They have a far more important task at hand. 166 00:16:52,120 --> 00:16:53,950 They must get to know each other. 167 00:17:07,120 --> 00:17:09,120 Henry: Do you have any questions of me? 168 00:17:10,790 --> 00:17:12,370 Elodie: Questions of what subject? 169 00:17:12,950 --> 00:17:14,450 You may choose the subject. 170 00:17:17,330 --> 00:17:18,700 What do you think about me? 171 00:17:20,200 --> 00:17:21,200 Pardon? 172 00:17:22,330 --> 00:17:25,620 Well, you seem disinterested at best, which is your prerogative, 173 00:17:25,700 --> 00:17:28,410 but I'd like to know if the person I'm being guilted into marrying 174 00:17:28,500 --> 00:17:29,870 truly likes me or not. 175 00:17:32,580 --> 00:17:35,540 If my attitude offends you, I do apologize. It was not my intent. 176 00:17:38,830 --> 00:17:43,750 However, I was unaware that, um, you were being guilted into anything. 177 00:17:46,040 --> 00:17:49,910 The land where I come from is exactly how your mother explained. 178 00:17:51,000 --> 00:17:53,120 Harsh and barren. 179 00:17:54,500 --> 00:17:56,080 This union will save us. 180 00:17:56,160 --> 00:17:57,700 I've made my peace with it. 181 00:17:58,580 --> 00:18:02,000 My happiness is a small price to pay for the future of my people. 182 00:18:05,790 --> 00:18:06,790 Is something wrong? 183 00:18:09,370 --> 00:18:10,370 It's just... 184 00:18:11,870 --> 00:18:15,750 In the letter you sent in advance of your arrival, you sounded different. 185 00:18:15,830 --> 00:18:18,540 Different. In what way? 186 00:18:19,500 --> 00:18:20,620 Far more, um... 187 00:18:22,790 --> 00:18:23,790 flowery. 188 00:18:25,580 --> 00:18:29,450 Maybe that's because my stepmother dictated most of it 189 00:18:29,540 --> 00:18:32,950 and my sister's idea was the heart... 190 00:18:33,660 --> 00:18:35,450 - The heart. - Mmm. 191 00:18:35,540 --> 00:18:38,040 I thought it was some sort of provincial insignia. 192 00:18:41,450 --> 00:18:42,700 You actually drew this? 193 00:18:46,330 --> 00:18:48,080 Hold on. It's a maze, isn't it? 194 00:18:48,160 --> 00:18:50,040 "I hope you'll get to know my heart." 195 00:18:50,120 --> 00:18:51,620 That is very clever. 196 00:18:53,580 --> 00:18:56,120 I used to make them for Floria when she was little. 197 00:18:57,080 --> 00:18:59,580 - May I ask you another question? - Certainly. 198 00:19:00,450 --> 00:19:02,330 Do they always follow you so closely? 199 00:19:04,620 --> 00:19:06,200 This is them giving me space. 200 00:19:07,830 --> 00:19:08,870 That must be tiring. 201 00:19:09,870 --> 00:19:11,450 It is, actually. 202 00:19:13,910 --> 00:19:17,540 I saw some horses being left unattended at the stables. 203 00:19:21,450 --> 00:19:22,450 Do you ride? 204 00:19:39,580 --> 00:19:40,580 Elodie: Hyah! 205 00:19:52,290 --> 00:19:55,410 - Where did you learn to ride like that? - My mother. 206 00:19:56,620 --> 00:19:58,120 Which way now? 207 00:19:58,200 --> 00:20:00,290 Well, depends on what you want to see. 208 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 Everything. 209 00:20:03,370 --> 00:20:04,580 Very well. 210 00:20:20,370 --> 00:20:21,750 What happened in there? 211 00:20:23,950 --> 00:20:24,950 Speak already. 212 00:20:25,750 --> 00:20:28,160 - Is the wedding still on? - Aye. 213 00:20:28,870 --> 00:20:31,580 You settled on a fair bride price? 214 00:20:31,660 --> 00:20:34,120 More gold than I could ever imagine. 215 00:20:38,620 --> 00:20:40,290 Then why do you look so? 216 00:20:40,370 --> 00:20:41,950 No, it's nothing. I'm fine. 217 00:20:43,950 --> 00:20:46,500 Tell me, you didn't say anything to embarrass us. 218 00:20:46,580 --> 00:20:48,040 No, I did not. 219 00:20:48,120 --> 00:20:51,950 Because it's very important that our two families get along. 220 00:20:52,040 --> 00:20:54,250 Not only for Elodie's sake, but for ours. 221 00:20:54,330 --> 00:20:56,870 I said, nothing! Nothing's wrong. 222 00:21:00,830 --> 00:21:04,330 I saw something, high on the mountain last night. 223 00:21:04,950 --> 00:21:05,950 Torches. 224 00:21:07,870 --> 00:21:09,160 You saw that? 225 00:21:09,250 --> 00:21:10,410 I couldn't sleep. 226 00:21:12,700 --> 00:21:14,120 It was an ancient ceremony. 227 00:21:15,040 --> 00:21:17,000 Or rather, one of three. 228 00:21:17,620 --> 00:21:19,540 They're very significant to my family. 229 00:21:20,160 --> 00:21:22,250 For our whole kingdom, really. They, um... 230 00:21:23,910 --> 00:21:25,620 They honor our ancestors. 231 00:21:27,620 --> 00:21:30,330 That's why my mother chose these dates for our wedding. 232 00:21:31,290 --> 00:21:32,700 Elodie: It is quite beautiful. 233 00:21:33,620 --> 00:21:34,830 Henry: Yes, I suppose. 234 00:21:35,910 --> 00:21:38,410 I really don't have anything else to compare it to. 235 00:21:39,450 --> 00:21:41,120 May I confide in you something? 236 00:21:42,080 --> 00:21:43,080 Yes. 237 00:21:43,120 --> 00:21:45,790 My greatest wish is to go see the world. 238 00:21:47,370 --> 00:21:50,580 Really set out and see it, you know? 239 00:21:51,250 --> 00:21:52,370 I do, actually. 240 00:21:53,580 --> 00:21:54,830 It's my life's dream. 241 00:21:57,330 --> 00:22:01,700 For as long as I can remember, I've longed to explore the distant lands. 242 00:22:02,540 --> 00:22:04,200 The ones you only read about. 243 00:22:08,290 --> 00:22:10,160 Perhaps, one day, we will. 244 00:22:12,200 --> 00:22:13,290 Perhaps. 245 00:22:27,370 --> 00:22:29,450 woman: And the orange in this area. 246 00:22:33,120 --> 00:22:36,000 Lady Bayford: Everything's so beautiful, Your Majesty. 247 00:22:36,080 --> 00:22:37,660 Well, I'm glad you approve. 248 00:22:38,750 --> 00:22:40,120 Very elegant. 249 00:22:42,540 --> 00:22:44,750 You have impeccable taste. 250 00:22:45,750 --> 00:22:49,330 Everything is just so exquisite. 251 00:22:49,410 --> 00:22:52,160 I'm sorry, is there something I can help you with? 252 00:22:52,830 --> 00:22:55,750 I just thought we might become better acquainted, 253 00:22:56,450 --> 00:22:58,700 seeing as we're about to be family. 254 00:22:58,790 --> 00:23:02,330 Ah, this must be very exciting for you. 255 00:23:02,410 --> 00:23:05,410 Your father was a rope maker, was he not? 256 00:23:05,500 --> 00:23:07,200 The finest in the city. 257 00:23:07,290 --> 00:23:09,950 And here you are. You've climbed so high. 258 00:23:11,040 --> 00:23:14,000 Still, one mustn't forget one's station. 259 00:23:14,910 --> 00:23:16,870 Nor place undue import 260 00:23:16,950 --> 00:23:20,700 on what is ultimately a transaction born of necessity. 261 00:23:21,790 --> 00:23:24,000 Uh... "Necessity"? 262 00:23:24,580 --> 00:23:26,200 Well, your family needs money. 263 00:23:26,870 --> 00:23:28,450 My family needs a bride. 264 00:23:29,160 --> 00:23:31,790 What we don't need is more family. 265 00:23:33,290 --> 00:23:35,580 I wish all the best for Henry and Eloise. 266 00:23:35,660 --> 00:23:37,000 - I merely... - Elodie. 267 00:23:37,500 --> 00:23:38,500 Pardon? 268 00:23:40,290 --> 00:23:43,410 My stepdaughter. Her name is Elodie. 269 00:23:44,910 --> 00:23:46,000 That's what I said. 270 00:23:46,950 --> 00:23:48,290 Good day, Lady Bayford. 271 00:24:05,410 --> 00:24:06,410 It's perfect. 272 00:24:07,160 --> 00:24:08,830 Everything in here is so perfect. 273 00:24:13,120 --> 00:24:14,120 Elodie: Stepmother. 274 00:24:15,870 --> 00:24:17,250 Is something the matter? 275 00:24:18,700 --> 00:24:19,700 Elodie, 276 00:24:20,750 --> 00:24:23,040 I know we haven't always been close, 277 00:24:23,750 --> 00:24:25,790 but I need you to listen to me now. 278 00:24:26,540 --> 00:24:29,620 This wedding... is a mistake. 279 00:24:29,700 --> 00:24:30,700 What? 280 00:24:33,120 --> 00:24:34,450 I don't understand. 281 00:24:34,540 --> 00:24:36,950 These people, I don't trust them. 282 00:24:37,540 --> 00:24:41,040 It's hard to explain, but a mother knows these things. 283 00:24:41,120 --> 00:24:43,250 Only yesterday, you were enamored by this place. 284 00:24:43,330 --> 00:24:44,330 Floria. 285 00:24:44,370 --> 00:24:45,450 I was wrong. 286 00:24:46,620 --> 00:24:50,750 They may be royalty, but that doesn't make them good people. 287 00:24:52,160 --> 00:24:53,160 Elodie: Well... 288 00:24:54,120 --> 00:24:57,200 - What does Father think? - He refuses to talk about it. 289 00:24:57,290 --> 00:25:01,450 And when I try to tell him my worries, he snaps at me. 290 00:25:01,540 --> 00:25:04,250 - Because you're being unreasonable. - That's enough, Flor. 291 00:25:04,830 --> 00:25:10,000 Elodie, I swear that I only want what's best for you. 292 00:25:15,290 --> 00:25:17,000 Am I interrupting something? 293 00:25:18,700 --> 00:25:19,750 No. 294 00:25:20,660 --> 00:25:21,660 Just... 295 00:25:23,950 --> 00:25:25,000 girl talk. 296 00:25:26,160 --> 00:25:30,410 Well, tomorrow's a big day, and these girls, they need their rest. 297 00:25:33,200 --> 00:25:36,120 Think about what I said. There's still time. 298 00:25:36,700 --> 00:25:37,700 Time for what? 299 00:25:44,620 --> 00:25:47,040 Lady Bayford: I hope you know what you're doing. 300 00:25:52,500 --> 00:25:53,910 Good night, my angels. 301 00:25:55,000 --> 00:25:56,700 - Good night, Father. - Good night, Father. 302 00:25:58,910 --> 00:25:59,910 Good night. 303 00:27:34,200 --> 00:27:35,200 Floria: Wow. 304 00:28:10,910 --> 00:28:12,580 priest: You may kiss the bride. 305 00:28:29,500 --> 00:28:33,450 I present my son and new daughter, Elodie, Princess of Aurea. 306 00:28:57,830 --> 00:28:59,160 Goodbye, Father. 307 00:29:22,120 --> 00:29:24,830 I hope I'm half as beautiful someday as you are today. 308 00:29:26,830 --> 00:29:28,250 Twice as beautiful. 309 00:29:31,040 --> 00:29:33,290 - I love you. - I love you. 310 00:29:49,200 --> 00:29:53,750 Hey! Hey, hey! 311 00:29:57,870 --> 00:29:59,120 Elodie: Where are we going? 312 00:29:59,200 --> 00:30:02,410 Henry: Remember I told you about those ancient ceremonies up on the mountain? 313 00:30:02,500 --> 00:30:03,330 Elodie: Yes. 314 00:30:03,410 --> 00:30:06,330 Henry: We're going to pay homage to my ancestors. 315 00:31:00,000 --> 00:31:01,660 Welcome, Princess. 316 00:31:02,540 --> 00:31:06,080 For generations, it has been our task, our duty, 317 00:31:06,950 --> 00:31:08,500 to protect our people. 318 00:31:09,750 --> 00:31:13,080 The price is dear, but so too the reward. 319 00:31:14,290 --> 00:31:15,450 So, tonight, 320 00:31:16,830 --> 00:31:22,040 you join a long line of women who have helped to build this kingdom. 321 00:31:26,000 --> 00:31:28,950 When our ancestors first lay claim to this island, 322 00:31:29,750 --> 00:31:32,200 they found they were not its sole inhabitants. 323 00:31:33,160 --> 00:31:35,450 A creature dwelt here first. 324 00:31:36,410 --> 00:31:38,080 The last of its kind. 325 00:31:39,200 --> 00:31:41,200 With savage bloodlust, 326 00:31:41,290 --> 00:31:44,750 the beast left its lair and set upon the village. 327 00:31:46,040 --> 00:31:50,160 So the king gathered his soldiers to avenge his people. 328 00:31:50,910 --> 00:31:53,370 But their steel was no match for the monster, 329 00:31:54,330 --> 00:31:56,790 and each man met his end. 330 00:31:57,870 --> 00:32:00,040 Each save one. 331 00:32:00,950 --> 00:32:05,500 For the king, the beast had a far worse fate in store. 332 00:32:06,330 --> 00:32:10,160 Give up his three beloved daughters and the island could be shared. 333 00:32:11,200 --> 00:32:12,620 A cruel torture. 334 00:32:13,580 --> 00:32:14,790 He adored his daughters, 335 00:32:16,370 --> 00:32:19,040 but his duty to his subjects was stronger. 336 00:32:20,080 --> 00:32:22,500 And so, a pact was made. 337 00:32:22,580 --> 00:32:25,950 The three princesses met their end in the belly of the beast, 338 00:32:26,040 --> 00:32:27,620 and a kingdom was born. 339 00:32:35,330 --> 00:32:38,910 It is this sacrifice we commemorate every generation. 340 00:32:39,000 --> 00:32:41,410 A tradition going back centuries. 341 00:32:52,660 --> 00:32:54,080 Your hand, child. 342 00:33:02,120 --> 00:33:07,700 A legacy of honor and duty you now inherit, Princess Elodie of Aurea. 343 00:33:20,370 --> 00:33:24,450 Let our two lines mingle and fast become one. 344 00:33:25,910 --> 00:33:28,370 She is now of royal blood. 345 00:33:40,450 --> 00:33:43,580 To ensure that our kingdom thrives forevermore, 346 00:33:44,250 --> 00:33:45,790 pay your due to the realm. 347 00:33:48,290 --> 00:33:50,200 Toss the coin into the chasm. 348 00:34:02,870 --> 00:34:05,040 The ceremony is now complete. 349 00:34:07,250 --> 00:34:08,910 You may make your return. 350 00:34:12,700 --> 00:34:14,580 I'm supposed to carry you back. 351 00:34:14,660 --> 00:34:16,660 I'm fine with walking, really. 352 00:34:22,000 --> 00:34:23,870 Floria would love this part. 353 00:34:25,870 --> 00:34:26,910 Close your eyes. 354 00:34:28,080 --> 00:34:29,120 I've got you. 355 00:34:53,620 --> 00:34:54,620 I'm sorry. 356 00:35:01,450 --> 00:35:02,790 Elodie screams: No! 357 00:36:03,040 --> 00:36:04,620 Help me! 358 00:36:20,660 --> 00:36:22,290 Help! 359 00:36:23,950 --> 00:36:25,500 Is anyone there?! 360 00:37:30,660 --> 00:37:32,000 That's not mine. 361 00:37:34,000 --> 00:37:35,660 I am the sacrifice. 362 00:37:37,000 --> 00:37:38,580 I am the sacrifice? 363 00:39:13,410 --> 00:39:14,700 You poor thing. 364 00:39:15,580 --> 00:39:17,040 What happened to you? 365 00:40:25,700 --> 00:40:27,500 Give me strength, Mother. 366 00:40:28,370 --> 00:40:29,700 dragon: Mother? 367 00:41:25,750 --> 00:41:29,120 dragon: Your name, little bird? 368 00:41:31,290 --> 00:41:33,330 Speak your name. 369 00:41:35,120 --> 00:41:36,200 Elodie. 370 00:41:36,830 --> 00:41:40,330 El-o-die. 371 00:41:41,790 --> 00:41:43,370 Exciting. 372 00:41:45,250 --> 00:41:46,410 What do you want? 373 00:41:49,910 --> 00:41:54,330 I want... what is promised. 374 00:41:57,000 --> 00:41:58,870 What is owed. 375 00:42:01,160 --> 00:42:07,040 Every generation, your kind must pay. 376 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 My kind? 377 00:42:11,830 --> 00:42:15,160 The scent of royalty betrays you. 378 00:42:16,200 --> 00:42:18,250 It's in your blood. 379 00:42:33,120 --> 00:42:38,620 Now, my favorite part. 380 00:42:41,620 --> 00:42:44,370 Run. 381 00:44:10,830 --> 00:44:12,870 dragon: Did I hurt you? 382 00:44:17,950 --> 00:44:19,450 Quiet now? 383 00:44:20,750 --> 00:44:23,450 A clever one. 384 00:44:24,620 --> 00:44:27,540 The last one was over so quick. 385 00:45:02,870 --> 00:45:04,040 No. 386 00:45:29,080 --> 00:45:30,950 Mother wanted you to fight. 387 00:47:47,080 --> 00:47:49,870 No. No. 388 00:49:01,500 --> 00:49:03,040 Lord Bayford: He is a prince. 389 00:49:04,790 --> 00:49:06,950 Queen Isabelle: They must get to know each other. 390 00:49:10,370 --> 00:49:12,790 Henry: My greatest wish is to go see the world. 391 00:49:14,200 --> 00:49:15,790 Elodie: Perhaps, one day we will. 392 00:50:18,040 --> 00:50:19,040 One for the dress. 393 00:51:03,450 --> 00:51:04,500 Don't worry. 394 00:51:05,950 --> 00:51:07,290 I won't hurt you. 395 00:53:29,540 --> 00:53:32,450 Almost caught you, little bird. 396 00:53:36,830 --> 00:53:41,660 You hide now, like all the others. 397 00:53:50,450 --> 00:53:52,830 It makes no difference. 398 00:53:54,750 --> 00:53:59,290 This story always ends the same. 399 00:54:33,120 --> 00:54:34,120 Elodie: V. 400 00:54:35,830 --> 00:54:37,200 Victoria. 401 00:54:40,790 --> 00:54:41,790 Beatrice. 402 00:54:42,830 --> 00:54:43,830 Artemis. 403 00:54:44,660 --> 00:54:45,660 Genevive. 404 00:54:46,620 --> 00:54:47,620 Fatima. 405 00:54:48,580 --> 00:54:49,700 Carlotta. 406 00:54:53,250 --> 00:54:54,410 How many? 407 00:54:59,580 --> 00:55:01,120 Did anyone make it out? 408 00:56:01,620 --> 00:56:03,620 Please, don't. 409 00:56:04,450 --> 00:56:05,580 Somebody... 410 00:56:47,160 --> 00:56:48,160 It's a lie. 411 00:57:02,910 --> 00:57:04,120 Get off. 412 00:57:50,660 --> 00:57:52,120 I'm deeply sorry... 413 00:57:54,040 --> 00:57:55,830 for underestimating you. 414 00:58:00,450 --> 00:58:01,620 A map. 415 00:58:04,080 --> 00:58:06,540 Now, where am I? 416 00:58:09,120 --> 00:58:10,120 A tree. 417 00:58:11,870 --> 00:58:13,080 The entrance cave. 418 00:58:16,250 --> 00:58:20,660 Following down into the bird cave. 419 00:58:24,410 --> 00:58:25,790 Through the twisted tunnel... 420 00:58:28,120 --> 00:58:29,620 reaching water. 421 00:58:31,120 --> 00:58:33,200 The glowworm cave. 422 00:58:34,540 --> 00:58:35,870 Keep following down. 423 00:58:38,040 --> 00:58:39,410 I am here. 424 00:58:42,120 --> 00:58:43,410 How do I escape? 425 00:58:47,790 --> 00:58:48,790 Is this it? 426 00:58:50,080 --> 00:58:51,950 Did a princess make it out? 427 00:58:56,830 --> 00:58:59,660 Three ways. Take the middle fork. 428 00:59:00,750 --> 00:59:01,790 Music note. 429 00:59:03,160 --> 00:59:04,290 Crystals. 430 00:59:06,660 --> 00:59:07,790 Go on. 431 00:59:08,620 --> 00:59:12,040 And then... I am free. 432 00:59:27,250 --> 00:59:28,540 The middle fork. 433 01:00:05,370 --> 01:00:06,370 Music. 434 01:00:36,410 --> 01:00:37,580 Crystals. 435 01:00:51,370 --> 01:00:52,450 This is it. 436 01:01:06,160 --> 01:01:07,290 Wish me luck. 437 01:01:19,750 --> 01:01:21,040 You made it out. 438 01:02:47,370 --> 01:02:48,580 No! 439 01:03:01,700 --> 01:03:04,540 dragon: Elodie. 440 01:03:06,580 --> 01:03:09,160 Fly, little bird. 441 01:05:08,950 --> 01:05:09,950 Hello. 442 01:05:12,000 --> 01:05:13,120 Hello! 443 01:05:15,410 --> 01:05:18,540 I'm here! Help! 444 01:05:20,120 --> 01:05:21,790 Help! 445 01:05:22,500 --> 01:05:24,500 Hello! 446 01:05:32,160 --> 01:05:35,910 There is no way out, Princess. 447 01:05:37,200 --> 01:05:39,580 Not for any of you. 448 01:05:42,160 --> 01:05:43,870 Three were taken. 449 01:05:44,620 --> 01:05:47,370 Three must be given. 450 01:05:53,330 --> 01:05:54,700 man: Elodie! 451 01:05:56,910 --> 01:05:58,160 dragon: What's this? 452 01:06:09,160 --> 01:06:10,870 man: Elodie! 453 01:06:22,790 --> 01:06:24,160 Elodie! 454 01:06:31,080 --> 01:06:32,080 Move on. 455 01:06:35,040 --> 01:06:37,910 I've done what you paid for, milord. I'll just wait up top. 456 01:06:38,000 --> 01:06:39,660 You'll do no such thing. 457 01:06:41,040 --> 01:06:42,910 I hired you to guide us to her. 458 01:06:44,040 --> 01:06:47,330 No one leaves here without my daughter. 459 01:06:59,870 --> 01:07:01,660 man 2: Elodie! 460 01:07:03,410 --> 01:07:04,870 Elodie! 461 01:07:41,250 --> 01:07:43,700 Queen Isabelle: A creature dwelt here first. 462 01:07:45,870 --> 01:07:47,500 The last of its kind. 463 01:07:49,700 --> 01:07:50,950 It's a lie. 464 01:07:55,660 --> 01:07:56,790 Three taken. 465 01:08:15,750 --> 01:08:17,080 Slay the vile young. 466 01:08:35,330 --> 01:08:36,620 Form the line! 467 01:08:52,790 --> 01:08:55,040 Please, spare me. 468 01:08:56,450 --> 01:08:57,870 Show mercy. 469 01:09:00,410 --> 01:09:02,080 I will give you anything. 470 01:09:06,700 --> 01:09:10,290 dragon: Death is not enough for you. 471 01:09:10,370 --> 01:09:13,120 You will know my pain. 472 01:09:18,040 --> 01:09:19,620 man 1: Elodie! 473 01:09:23,660 --> 01:09:25,000 Elodie! 474 01:09:38,370 --> 01:09:40,200 Elodie! 475 01:09:44,330 --> 01:09:45,910 Elodie! 476 01:09:46,000 --> 01:09:48,910 Be quiet. She can hear you. 477 01:09:50,620 --> 01:09:54,000 I warned you. It's too late. The beast lurks in its lair. 478 01:09:54,750 --> 01:09:58,330 - It's surely taken her there to devour... - This lair. Where is it? 479 01:09:58,410 --> 01:10:01,040 Sir, your daughter's been down here nigh on too long. 480 01:10:01,660 --> 01:10:03,200 She's almost certainly been killed. 481 01:10:04,540 --> 01:10:05,910 man 2: Elodie! 482 01:10:08,540 --> 01:10:11,040 I'm told some have tried to hunt the beast. 483 01:10:12,500 --> 01:10:13,500 For its blood. 484 01:10:14,660 --> 01:10:15,790 Nonsense. 485 01:11:18,200 --> 01:11:20,950 Why are you here? 486 01:11:21,700 --> 01:11:23,750 I'm here for my daughter. 487 01:11:25,200 --> 01:11:26,120 Father. 488 01:12:06,450 --> 01:12:08,750 Father. 489 01:12:09,750 --> 01:12:10,750 Please. 490 01:12:12,000 --> 01:12:13,250 I beg of you. 491 01:12:23,200 --> 01:12:27,500 It's not my mercy that you should seek. 492 01:12:28,700 --> 01:12:30,250 Call her. 493 01:12:31,200 --> 01:12:32,290 She's alive? 494 01:12:33,200 --> 01:12:34,750 Elodie's still alive? 495 01:12:35,540 --> 01:12:36,950 I smell her. 496 01:12:38,790 --> 01:12:40,040 Hiding. 497 01:12:41,500 --> 01:12:42,910 Watching. 498 01:12:52,200 --> 01:12:54,080 Call her. 499 01:12:55,080 --> 01:12:56,080 No. 500 01:12:57,700 --> 01:12:59,200 Call her. 501 01:13:04,450 --> 01:13:05,450 Elodie. 502 01:13:07,910 --> 01:13:08,910 Can you hear me? 503 01:13:14,160 --> 01:13:19,040 I have... I have made a horrible, horrible mistake. 504 01:13:20,870 --> 01:13:23,910 To sacrifice the one thing I love most. 505 01:13:24,790 --> 01:13:27,120 To trade your life 506 01:13:28,660 --> 01:13:30,450 for the good of my people. 507 01:13:32,120 --> 01:13:34,410 I thought that I could take the gold. 508 01:13:37,080 --> 01:13:38,750 That I could live with myself. 509 01:13:40,450 --> 01:13:41,450 My choice. 510 01:13:45,330 --> 01:13:46,410 But I can't. 511 01:13:48,620 --> 01:13:49,620 I can't. 512 01:13:57,790 --> 01:14:00,040 dragon: Tell her to come to you. 513 01:14:05,580 --> 01:14:07,750 Last chance. 514 01:14:11,910 --> 01:14:15,250 Elodie. Hear me. 515 01:14:16,950 --> 01:14:20,200 I am your father. You will obey me. 516 01:14:21,870 --> 01:14:23,160 I order you. 517 01:14:24,250 --> 01:14:26,080 Do not come out! 518 01:14:29,700 --> 01:14:30,540 No. 519 01:14:36,790 --> 01:14:37,790 No! 520 01:15:32,620 --> 01:15:33,790 Ellie. 521 01:15:39,790 --> 01:15:40,950 Use the ropes. 522 01:15:41,040 --> 01:15:42,700 Your stepmother and Floria, 523 01:15:43,500 --> 01:15:46,620 they wait for you at the ship. 524 01:15:49,910 --> 01:15:51,330 Forgive me. 525 01:17:44,540 --> 01:17:46,000 Go! Go! Go! 526 01:18:04,750 --> 01:18:05,950 Go. 527 01:18:42,540 --> 01:18:46,040 That damn girl. I knew she was trouble. 528 01:18:47,870 --> 01:18:49,620 - Where are you going? - To fix this. 529 01:19:23,660 --> 01:19:25,950 - guard 1: Stop. - guard 2: Stand back. 530 01:19:34,450 --> 01:19:35,450 Elodie. 531 01:19:38,540 --> 01:19:39,540 soldier: Open up! 532 01:19:39,580 --> 01:19:41,330 Get out of the way! 533 01:19:43,950 --> 01:19:45,000 Get out! 534 01:19:51,040 --> 01:19:51,950 Seize her. 535 01:19:52,040 --> 01:19:53,290 You can't! 536 01:19:53,370 --> 01:19:55,160 - No! She's just a child! - Floria: No! 537 01:19:55,250 --> 01:19:56,790 You promised us a daughter. 538 01:19:56,870 --> 01:19:59,080 - Stepmother! - No! 539 01:19:59,160 --> 01:20:00,580 Floria! 540 01:20:56,200 --> 01:20:57,200 Elodie. 541 01:21:02,080 --> 01:21:03,080 Stepmother. 542 01:21:06,660 --> 01:21:08,290 - Elodie. - Stepmother. 543 01:21:08,370 --> 01:21:09,750 Lady Bayford: Oh! 544 01:21:09,830 --> 01:21:11,000 Thank God. 545 01:21:11,080 --> 01:21:12,540 Are you all right? 546 01:21:12,620 --> 01:21:13,620 I can manage. 547 01:21:15,080 --> 01:21:15,950 Where's Floria? 548 01:21:16,040 --> 01:21:18,870 They took her to the caves in your place. 549 01:21:18,950 --> 01:21:21,000 I tried to stop them from taking your sister. 550 01:21:21,080 --> 01:21:22,290 I have to save her. 551 01:21:22,370 --> 01:21:24,870 No, I'll go. I can find her. 552 01:21:24,950 --> 01:21:26,080 It may be too late. 553 01:21:27,040 --> 01:21:28,040 No. 554 01:21:28,450 --> 01:21:30,160 Not if I can help it. 555 01:21:31,660 --> 01:21:32,660 Your father... 556 01:21:36,540 --> 01:21:37,790 Go. 557 01:21:44,160 --> 01:21:47,330 Please. Let me go! 558 01:21:47,410 --> 01:21:49,540 Please let me go. 559 01:21:51,410 --> 01:21:52,250 No, don't do this. 560 01:21:52,330 --> 01:21:54,620 Mother, enough! She's too young. 561 01:21:54,700 --> 01:21:58,830 A prince protects his kingdom, without hesitation or complaint. 562 01:21:58,910 --> 01:21:59,950 Give me your hand. 563 01:22:00,040 --> 01:22:03,080 I cannot do this. She's just a child. 564 01:22:03,660 --> 01:22:05,790 You're weak. 565 01:22:05,870 --> 01:22:09,410 No! Please don't do this to me! 566 01:22:14,830 --> 01:22:16,620 Get off of me! 567 01:22:17,200 --> 01:22:18,910 Let go! Off of me! 568 01:22:19,000 --> 01:22:20,160 Throw her in. 569 01:22:44,950 --> 01:22:46,160 Floria! 570 01:22:46,830 --> 01:22:48,540 Floria! 571 01:22:50,160 --> 01:22:51,910 Floria! 572 01:23:43,250 --> 01:23:44,790 Elodie: I'm coming for you, Flor. 573 01:24:46,000 --> 01:24:47,700 dragon: My little ones... 574 01:24:50,370 --> 01:24:52,330 They did not let you live. 575 01:24:54,660 --> 01:24:57,950 Nor shall I let Elodie. 576 01:25:09,080 --> 01:25:12,580 Your sister will come for you. 577 01:25:28,870 --> 01:25:30,790 There she is now. 578 01:25:54,660 --> 01:25:56,790 Hello, Floria. Floria, can you hear me? 579 01:25:57,660 --> 01:25:58,580 Wake up! 580 01:25:58,660 --> 01:26:00,370 We need to hurry. 581 01:26:00,450 --> 01:26:01,500 Floria! 582 01:26:02,160 --> 01:26:03,160 Ellie. 583 01:26:06,040 --> 01:26:07,500 Elodie, you're alive. 584 01:26:08,580 --> 01:26:10,950 Okay. I'm going to get you out of here. 585 01:26:15,700 --> 01:26:18,200 My leg. I hurt it when I fell. 586 01:26:19,660 --> 01:26:21,120 We don't have time, Flor. 587 01:26:31,750 --> 01:26:33,700 No, no, no. Not yet. 588 01:26:33,790 --> 01:26:34,830 What now? 589 01:26:34,910 --> 01:26:36,330 You have to hide quickly. 590 01:26:36,410 --> 01:26:37,580 What about you? 591 01:26:37,660 --> 01:26:39,120 I must tell her the truth. 592 01:26:39,200 --> 01:26:40,200 Come on. 593 01:26:56,410 --> 01:26:59,120 Where are you hiding? 594 01:27:03,330 --> 01:27:04,540 Elodie softly: Dragon. 595 01:27:09,370 --> 01:27:11,160 dragon: That won't kill me, 596 01:27:12,250 --> 01:27:14,620 but it will make me angry. 597 01:27:14,700 --> 01:27:15,950 Good. 598 01:27:16,580 --> 01:27:18,620 I'm angry too. 599 01:27:23,330 --> 01:27:25,040 We have both been lied to. 600 01:27:25,700 --> 01:27:27,620 They said you set upon their village. 601 01:27:27,700 --> 01:27:30,040 That the king came only to defend his people. 602 01:27:30,750 --> 01:27:33,700 He came unprovoked. 603 01:27:35,000 --> 01:27:36,290 I know what they did. 604 01:27:37,040 --> 01:27:38,500 I know they killed your children. 605 01:27:39,080 --> 01:27:41,580 "They"? You! 606 01:27:41,660 --> 01:27:44,120 Your kind, your blood. 607 01:27:44,200 --> 01:27:45,040 No! 608 01:27:45,120 --> 01:27:48,870 My daughters were the last of my line. 609 01:27:48,950 --> 01:27:53,080 So, I will take their daughters until my final breath. 610 01:27:53,790 --> 01:27:57,000 Except you haven't. We are not their daughters. 611 01:27:57,080 --> 01:27:58,750 More lies. 612 01:28:36,500 --> 01:28:37,620 Ellie! 613 01:28:52,040 --> 01:28:56,790 Now, you will know my daughters' pain. 614 01:29:44,250 --> 01:29:46,500 I am not one of them! 615 01:29:51,620 --> 01:29:53,910 I smell it in your blood. 616 01:31:19,830 --> 01:31:23,410 El-o-die. 617 01:31:25,660 --> 01:31:28,040 Accept your fate... 618 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 as I have mine. 619 01:31:40,080 --> 01:31:43,700 We are to die alone. 620 01:31:51,040 --> 01:31:52,330 No. 621 01:31:55,910 --> 01:31:57,870 I have an army with me. 622 01:32:00,540 --> 01:32:04,410 Every innocent woman whose life was stolen down here. 623 01:32:06,700 --> 01:32:10,950 Your kind were never innocent. 624 01:32:18,120 --> 01:32:19,370 Then go ahead. 625 01:32:23,580 --> 01:32:25,200 Show me your fire. 626 01:32:30,120 --> 01:32:31,120 Well? 627 01:32:32,290 --> 01:32:33,750 What are you waiting for? 628 01:32:36,870 --> 01:32:37,950 Burn me. 629 01:32:40,580 --> 01:32:41,620 Burn me! 630 01:33:45,580 --> 01:33:47,200 My sister had this too. 631 01:33:48,620 --> 01:33:49,750 All of us did. 632 01:33:50,750 --> 01:33:52,870 That is how they make us royal. 633 01:33:54,250 --> 01:33:56,450 That is the blood you smell. 634 01:34:06,950 --> 01:34:08,120 They fooled you. 635 01:34:10,120 --> 01:34:13,450 You've been killing innocent daughters just like they did. 636 01:34:21,540 --> 01:34:24,540 Then, end it. 637 01:34:51,040 --> 01:34:52,040 No. 638 01:34:56,750 --> 01:34:59,000 I'm through doing what I'm told. 639 01:36:19,040 --> 01:36:20,040 Elodie. 640 01:36:26,700 --> 01:36:29,540 You must believe me. I haven't slept a moment since... 641 01:36:29,620 --> 01:36:31,450 Since you tried to kill my sister? 642 01:36:32,950 --> 01:36:33,950 Henry: I had no choice. 643 01:36:34,040 --> 01:36:37,000 Don't you dare explain yourself to this... 644 01:36:37,080 --> 01:36:38,660 this commoner. 645 01:36:42,910 --> 01:36:44,580 Is she to be the third? 646 01:36:45,540 --> 01:36:47,040 Princess number three. 647 01:36:48,790 --> 01:36:52,250 She's the last, and then I'll be free to marry whoever I... 648 01:36:52,330 --> 01:36:54,000 That's enough, Henry. 649 01:36:54,950 --> 01:36:57,370 You know nothing of what we've endured. 650 01:36:58,040 --> 01:37:00,290 You know nothing of our story. 651 01:37:08,620 --> 01:37:10,000 Take your family 652 01:37:11,830 --> 01:37:13,160 and run. 653 01:37:15,200 --> 01:37:16,540 man: Come. Let's go. 654 01:37:18,370 --> 01:37:21,830 I will offer you all one last chance to do the same. 655 01:37:29,330 --> 01:37:30,330 No? 656 01:37:32,250 --> 01:37:34,750 You insolent creature. 657 01:37:35,790 --> 01:37:37,540 You think we ought to fear you now? 658 01:37:38,950 --> 01:37:39,950 Why? 659 01:37:40,540 --> 01:37:43,750 Because you somehow managed to escape the dragon? 660 01:37:47,540 --> 01:37:49,700 It's not me you should fear. 661 01:37:50,950 --> 01:37:54,290 This is the end of your story. 662 01:37:55,370 --> 01:37:56,370 woman: Run! 663 01:38:10,750 --> 01:38:13,410 - woman: It's the dragon! - man: Run! 664 01:38:36,120 --> 01:38:42,830 No! 665 01:39:28,950 --> 01:39:31,120 sailor 1: Someone give me a hand with this barrel. 666 01:39:31,200 --> 01:39:32,870 sailor 2: Let's be sharp there, lads. 667 01:39:32,950 --> 01:39:35,120 Lady Bayford: You can't be serious. 668 01:39:35,200 --> 01:39:36,080 Elodie: But I am. 669 01:39:36,160 --> 01:39:37,910 We'll run it together. 670 01:39:38,000 --> 01:39:39,580 We've got a bounty of supplies. 671 01:39:39,660 --> 01:39:42,040 Enough to get us through this freeze and the next. 672 01:39:42,120 --> 01:39:43,160 Oh, Elodie. 673 01:39:43,250 --> 01:39:46,450 You're the only person I trust to look after our people, Mother. 674 01:39:55,330 --> 01:39:56,500 Can I help too? 675 01:39:59,790 --> 01:40:00,790 Floria. 676 01:40:01,160 --> 01:40:02,790 I'm counting on it. 677 01:40:12,000 --> 01:40:14,540 Floria: Stepmother. Stepmother, come and see this. 678 01:40:14,620 --> 01:40:16,200 Lady Bayford: Oh, wide heavens! 679 01:40:16,290 --> 01:40:19,450 sailor: My lady, what course shall we steer? 680 01:40:21,750 --> 01:40:22,750 Home. 681 01:40:22,750 --> 01:40:24,750 Subtitles by Kaew Barefoot 682 01:41:23,250 --> 01:41:28,160 ♫ Love is a burning thing ♫ 683 01:41:29,950 --> 01:41:35,580 ♫ It makes a fiery ring ♫ 684 01:41:37,540 --> 01:41:42,620 ♫ Bound by wild desire ♫ 685 01:41:44,750 --> 01:41:48,620 ♫ I fell into a ring of fire ♫ 686 01:41:50,950 --> 01:41:57,450 ♫ I fell into a burning ring of fire ♫ 687 01:41:57,540 --> 01:42:01,410 ♫ I went down, down, down ♫ 688 01:42:01,500 --> 01:42:04,790 ♫ And the flames went higher ♫ 689 01:42:04,870 --> 01:42:09,330 ♫ And it burns, burns, burns ♫ 690 01:42:09,410 --> 01:42:11,910 ♫ The ring of fire ♫ 691 01:42:12,950 --> 01:42:15,330 ♫ The ring of fire ♫ 692 01:42:29,950 --> 01:42:35,620 ♫ The taste of love is sweet ♫ 693 01:42:37,160 --> 01:42:42,750 ♫ When hearts like ours meet ♫ 694 01:42:44,290 --> 01:42:49,870 ♫ I fell for you like a child ♫ 695 01:42:51,950 --> 01:42:57,250 ♫ Oh, but the fire went wild ♫ 696 01:42:59,000 --> 01:43:05,700 ♫ I fell into a burning ring of fire ♫ 697 01:43:05,790 --> 01:43:09,330 ♫ I went down, down, down ♫ 698 01:43:09,410 --> 01:43:12,790 ♫ And the flames went higher ♫ 699 01:43:12,870 --> 01:43:17,410 ♫ And it burns, burns, burns ♫ 700 01:43:17,500 --> 01:43:20,080 ♫ The ring of fire ♫ 701 01:43:21,040 --> 01:43:23,700 ♫ The ring of fire ♫ 47089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.