All language subtitles for Criminal.Record.S01E08.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:08,509 WANN IST DAS VERFAHREN GEGEN ERROL? WER IST DIE ANRUFERIN? 2 00:00:08,509 --> 00:00:09,968 WELCHE SCHRITTE? SUCHTEN SIE SIE? IST SIE SICHER? 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,887 HABE IMMER AN DICH GEGLAUBT ERROL MATHIS 4 00:00:11,887 --> 00:00:13,180 #GERECHTIGKEITFÜRRERROL 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,140 DIE AUFNAHME IST SCHRECKLICH 6 00:00:15,140 --> 00:00:16,767 SCHEISS POLIZEI 7 00:00:16,767 --> 00:00:18,602 ERROL MATHIS IST UND BLEIBT UNSCHULDIG 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,901 Hi, hier ist Sonya. Hinterlasst 'ne Nachricht. 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 Sonya, ich bin's. Schon wieder. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,448 Jetzt geh endlich mal ran, bitte. 11 00:00:33,116 --> 00:00:34,368 Verflucht noch eins. 12 00:00:41,166 --> 00:00:43,293 Wenn ich Sie wäre, würd ich das lassen. 13 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 Sonst werden die da oben sich wegen des Leaks auf Sie stürzen. 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,507 Was? Die geleakte Aufnahme kam nicht von mir. 15 00:00:48,507 --> 00:00:52,135 Wieso sollte ich absichtlich eine wehrlose Person in Gefahr bringen? 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 - Ok. - Es ist Ihre Ermittlung gewesen. 17 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 - Die sollten sich auf Sie stürzen. - Das werden sie. 18 00:00:56,265 --> 00:00:58,183 Wenn uns das hier entgleitet. 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 - Heilige Scheiße. - Was auch passieren wird. 20 00:01:00,143 --> 00:01:02,271 - Richtig. - Wenn die es nicht abschalten. 21 00:01:02,271 --> 00:01:05,774 Das ist nicht die Art und Weise wie Twitter funktioniert, von daher... 22 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 Vielleicht sollte ich mit denen reden. 23 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 Ihnen einfach alles, was ich weiß, erzählen. 24 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 - Ja, vermutlich keine schlechte Idee. - Sicher? 25 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 Ja. Denn die Menschen haben ein Recht auf die Indizien. 26 00:01:19,204 --> 00:01:20,831 Alle. Egal, wohin das führt. 27 00:01:20,831 --> 00:01:23,584 Ach ja? Gilt das auch für das Geständnis? 28 00:01:24,751 --> 00:01:26,795 "Brust? Kehle?" Wie wollen Sie das erklären? 29 00:01:26,795 --> 00:01:30,340 Man kann sagen, dass ich den Verdächtigen geführt oder gezwungen habe, 30 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 aber die Beweise gegen ihn waren mehr als erdrückend. 31 00:01:32,759 --> 00:01:34,845 Ich brachte ihn in seine Wohnung, wo er gestand. 32 00:01:34,845 --> 00:01:36,263 Er hatte ein Alibi! 33 00:01:37,389 --> 00:01:40,350 - Der Typ aus dem Friseursalon? Ernsthaft? - Mostapha Demir. 34 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 Ist mit dem Flieger zurück nach Istanbul. 35 00:01:42,477 --> 00:01:45,814 Er ist in London. Ich sprach mit ihm. Er denkt, es war Errol, den er sah. 36 00:01:45,814 --> 00:01:49,318 Und warum hat der Mann uns nichts gesagt? Wieso kam er nicht zu uns? 37 00:01:49,318 --> 00:01:51,236 Müssen Sie das wirklich fragen? 38 00:01:51,820 --> 00:01:54,990 Können Sie nicht sehen, wie bedrohlich Sie auf ihn wirken? 39 00:01:54,990 --> 00:01:58,535 Er hatte Angst! Er hatte Angst vor Typen wie Ihnen! 40 00:01:58,535 --> 00:02:01,330 Ihnen ist doch klar, dass es nur eine Frage Zeit ist, 41 00:02:01,330 --> 00:02:04,541 bis der Freund der Anruferin rausfindet, was sie über ihn gesagt hat. 42 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 Und wenn er es hört, wird er ihr Gott weiß was antun. 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,172 - Ich weiß. - Falls er sie nicht schon umgebracht hat! 44 00:02:10,172 --> 00:02:14,468 Und es gibt eine Sache, die Sie jetzt tun könnten. 45 00:02:16,303 --> 00:02:19,306 Und zwar sich zu fragen: "Was, wenn ich falsch lag? 46 00:02:19,306 --> 00:02:23,977 Was, wenn es nicht Errol war? Und wenn er es nicht war, wer war's dann?" 47 00:02:34,696 --> 00:02:38,158 Sie denken, ich hinterfrage mein eigenes Handeln nicht? 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,910 Und wie ich das tue! 49 00:02:40,661 --> 00:02:41,912 Einfach jeden Tag! 50 00:02:42,746 --> 00:02:44,581 Ich selbst bin mein schlimmster Feind! 51 00:02:44,581 --> 00:02:47,167 Ach ja? Darauf würd ich nicht wetten. 52 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 Warten Sie! 53 00:02:53,924 --> 00:02:57,261 Na schön, wieso nicht? Wir gehen den Fall zu zweit durch. 54 00:02:57,803 --> 00:02:59,388 Ich hab nichts zu verstecken. 55 00:03:08,146 --> 00:03:09,398 Das wollte ich hören. 56 00:04:13,712 --> 00:04:16,048 Toxikologie- und Pathologie-Bericht. 57 00:04:17,257 --> 00:04:19,009 Nachbarn, Anwohner 58 00:04:19,009 --> 00:04:21,762 und wer sonst noch in den Towers war. Jegliche Vorstrafen, 59 00:04:21,762 --> 00:04:24,097 jeder, der im System erfasst war. Hier. 60 00:04:24,097 --> 00:04:26,975 Und was ist mit Häuslicher Gewalt in der Vorgeschichte? 61 00:04:26,975 --> 00:04:29,645 Ja, da gab's einen oder zwei in dem Tower. Alles da drin. 62 00:04:29,645 --> 00:04:33,023 Aufsuchen, befragen, ausschließen. Zeugenaussagen. 63 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Alle Alibis gecheckt. Gucken Sie alles an. Sie können sich ruhig Zeit nehmen. 64 00:04:39,530 --> 00:04:41,323 Was ist mit Clive Silcox? 65 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 Silcox? Was soll mit ihm sein? 66 00:04:43,325 --> 00:04:46,370 Gewalttaten in der Vorgeschichte. Wieso ist er hier nicht zu finden? 67 00:04:46,370 --> 00:04:47,829 Er war nicht in den Towers. 68 00:04:47,829 --> 00:04:49,498 Aber er war in der Nachbarschaft. 69 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 Lake Street. Ich weiß. 70 00:04:50,666 --> 00:04:53,919 - Haben Sie ihn denn vernommen? - Nein. Wir haben Folgendes getan: 71 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 Von jedem Nachbarn mit Gewalt in der Vorgeschichte 72 00:04:56,380 --> 00:04:58,674 wurden Fingerabdrücke und DNA vor Ort abgeglichen. 73 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 - Und? - Keine Treffer. Keine Übereinstimmungen. 74 00:05:01,134 --> 00:05:04,221 - Silcox auch nicht? - Keine Treffer. Von niemandem. 75 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Ok, alles klar. Dann stellen wir das hier mal auf den Kopf. 76 00:05:07,182 --> 00:05:09,726 - Was ist mit dem Tatort? - Oh, dem Tatort? 77 00:05:11,061 --> 00:05:14,022 Ja. Der Tatort. Was hätten Sie gern? 78 00:05:14,940 --> 00:05:17,276 Spurensicherung? Erste Befunde? 79 00:05:18,402 --> 00:05:19,945 Zusammenfassende Berichte? 80 00:05:21,280 --> 00:05:22,656 Oh, und hier sind noch 81 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Follow-Up-Berichte. 82 00:05:26,410 --> 00:05:29,162 - So viele Sie wollen. - Fanden Sie viel DNA in der Wohnung? 83 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 Errol hat in der Küche Leuten die Haare geschnitten. 84 00:05:32,040 --> 00:05:34,168 Da ist ständig wer ein- und ausgegangen. 85 00:05:34,168 --> 00:05:36,336 Also, ja. Und einen Haufen Fingerabdrücke. 86 00:05:36,336 --> 00:05:38,088 Führte Errol Buch über seine Kunden? 87 00:05:38,088 --> 00:05:39,590 Ja. In seiner Erinnerung. 88 00:05:39,590 --> 00:05:45,220 Stammkunden, Nachnamen, Vornamen, Spitznamen... Wir haben alle überprüft. 89 00:05:45,220 --> 00:05:46,388 Ja, aber... Warten Sie, 90 00:05:46,388 --> 00:05:49,099 wenn in der Wohnung Fremde ein- und ausgegangen sind, 91 00:05:49,099 --> 00:05:52,060 und sie Vorstrafen hatten, war deren DNA in der Datenbank, oder? 92 00:05:52,060 --> 00:05:54,438 Ja. Ja, DNA, 93 00:05:54,438 --> 00:05:57,024 Vorbestrafte in der Wohnung. Wir haben sie überprüft. 94 00:05:57,024 --> 00:05:59,401 Sie wissen, wie's läuft: Aufsuchen, befragen... 95 00:05:59,401 --> 00:06:02,237 Ausschließen, ja. Und wo ist sie? Wo ist diese Liste? 96 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 Sie ist hier. 97 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 Die Liste ist hier irgendwo. 98 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 Oh, hier sind alle drin. Greifen Sie zu. 99 00:06:24,718 --> 00:06:26,386 Das ist Claudia. Da muss ich rangehen. 100 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 Das sind wir doch gestern alles durchgegangen. 101 00:06:40,484 --> 00:06:45,155 Jeder mit 'ner kriminellen Vorgeschichte wurde freigegeben. Wir haben unseren Mann. 102 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 NAME, STRAFREGISTER, AKTIONEN 103 00:06:52,162 --> 00:06:54,665 CLAUDIA MAYHEW HANDY 104 00:06:59,378 --> 00:07:00,587 BITTE ANKLOPFEN UND WARTEN 105 00:07:04,258 --> 00:07:06,176 Und wenn ich dein Honorar verdoppeln würde? 106 00:07:06,176 --> 00:07:08,679 Ja. Klingt gut für mich. 107 00:07:08,679 --> 00:07:11,098 - Ok, wo bist du? - Zu Hause. Sollen wir uns treffen? 108 00:07:11,098 --> 00:07:13,976 Nein, du wartest dort. Ich komme zu dir. 109 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Er ist zu Hause. 110 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Ok. 111 00:07:32,619 --> 00:07:34,580 50 Mäuse, wenn du sie abwimmelst. 112 00:07:35,747 --> 00:07:37,833 Hallo, meine Teure, was können wir für Sie tun? 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,626 - Wo wollen Sie hinfahren? - Wie bitte? 114 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 Wir haben's eilig. 115 00:07:40,878 --> 00:07:43,505 Ok. Dann riskiere ich das mit denen da oben. 116 00:07:44,464 --> 00:07:46,550 Kim, schick ihr den Standort. Wir treffen uns. 117 00:07:46,550 --> 00:07:47,843 Ok. 118 00:07:58,896 --> 00:08:02,983 Ich bin sicher, dass das ein Zufall ist. Es wirkt etwas komisch, das geb ich zu. 119 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 - Tony hat seinerzeit nichts erwähnt? - Nicht ein Wort. 120 00:08:05,485 --> 00:08:08,405 Kein "Sein Alibi ist nicht wasserdicht, ich drücke beide Augen zu"? 121 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 - Sei bitte ehrlich. - Nein, Mann. Ehrenwort. 122 00:08:10,532 --> 00:08:12,159 Das würde ich dir nicht antun. 123 00:08:12,159 --> 00:08:15,120 - Ich würde dich nie hintergehen. - Er war in der Wohnung des Opfers. 124 00:08:15,120 --> 00:08:17,706 Seine Fingerabdrücke, ja. Und was bedeutet das? 125 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 Er war dort, aber wann genau, wissen wir nicht. 126 00:08:20,501 --> 00:08:23,170 Ok. Hier, ich hab's: 127 00:08:23,170 --> 00:08:25,756 Ich habe ihn getroffen und befragt, 128 00:08:25,756 --> 00:08:28,300 - am 21.9.2011 um 14:30 Uhr. - Und? 129 00:08:28,300 --> 00:08:29,927 "Der Befragte bestätigt, dass er mal 130 00:08:29,927 --> 00:08:32,054 in Adelaides Wohnung war, ein paar Wochen zuvor." 131 00:08:32,054 --> 00:08:34,472 Da, hm? Juni 2011. Zum Haareschneiden. 132 00:08:34,472 --> 00:08:37,058 Alibi? Alibi für den Mord? Ja oder nein? 133 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Ja. 134 00:08:38,684 --> 00:08:41,355 Er war laut Aussage zu dem Zeitpunkt mit seiner Frau zu Hause. 135 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 - Ja? - Sie war in einen Streitfall verwickelt. 136 00:08:44,191 --> 00:08:46,944 Sie fuhr jemandem rein, Versicherung verständigte die Polizei. 137 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 Ok, und du hast was getan? 138 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 Ich hab das Alibi als fragwürdig markiert und noch mal nachgehakt. 139 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 Den Tag darauf hat Tony ihn besucht, zum zweiten Mal befragt und... 140 00:08:59,623 --> 00:09:02,584 Ja, der Befragte wurde daraufhin freigeben. 141 00:09:02,584 --> 00:09:05,045 Aber du hast gesagt, dass sie nicht zu Hause war. 142 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 Ich weiß. 143 00:09:10,717 --> 00:09:13,971 Aber du kennst Tony. Er ist ein Soldat. 144 00:09:13,971 --> 00:09:15,973 Und ein Ehrenmann. Er würde... 145 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Er würde uns nicht enttäuschen. 146 00:09:27,442 --> 00:09:28,694 Ich mach das. 147 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Ja? 148 00:09:40,914 --> 00:09:42,332 Ist Stefan zu sprechen? 149 00:09:42,332 --> 00:09:43,709 Und Sie sind? 150 00:09:44,418 --> 00:09:46,879 - Daniel. - Ja, sicher. 151 00:09:46,879 --> 00:09:50,090 Er sagte, dass Sie hinterm Haus auf ihn warten sollen. 152 00:09:50,090 --> 00:09:51,967 Und ich bringe Ihnen einen Tee. 153 00:09:51,967 --> 00:09:53,719 - Tee? - Er braucht nicht lang. 154 00:09:55,304 --> 00:09:56,638 Danke schön. 155 00:10:50,484 --> 00:10:53,070 Mrs. Ash. Mrs. Ash! 156 00:10:55,322 --> 00:10:57,241 Alles ok? Hat er Ihnen wehgetan? 157 00:10:57,241 --> 00:11:00,327 Nein. Mir geht's gut, ich brauch nur 'ne Minute. 158 00:11:08,252 --> 00:11:10,754 - DCI Hegarty? - Katrina, schicken Sie einen Krankenwagen. 159 00:11:10,754 --> 00:11:14,550 61 Belmont Drive, Chelmsford. Es geht um Häusliche Gewalt. 160 00:11:14,550 --> 00:11:16,468 - Ok, verstanden. - Ja, danke. 161 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 Mrs. Ash, wo ist er? 162 00:11:21,431 --> 00:11:24,309 - Wo ist Ihr Mann, Mrs. Ash? - Keine Ahnung. 163 00:11:24,309 --> 00:11:27,145 Er sagte nur, ich soll Sie bitten, sich zu setzen und... 164 00:11:27,771 --> 00:11:31,817 Sie so lang wie möglich hier festhalten. Und dann ist er losgefahren. 165 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Stefan Ash? 166 00:11:36,613 --> 00:11:39,575 - Ich weiß. Er ist ein Informant. - Für Sie? 167 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 Ja, genau. Seit etwa vier, fünf Jahren. 168 00:11:41,618 --> 00:11:44,788 Aber nicht zu der Zeit. Damals hat er für Tony gearbeitet. 169 00:11:44,788 --> 00:11:49,209 Er war für die Automaten zuständig. Die einarmigen Banditen in Bars. 170 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Währenddessen hat er Kredite vergeben. 171 00:11:51,461 --> 00:11:53,839 Bar auf die Hand, ohne Fragen zu stellen. 172 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 Er kaufte Immobilien, um sie zu vermieten. 173 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 Der Punkt ist: Er lernt viele Menschen kennen. 174 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Also hab ich übernommen als Tony krank wurde. 175 00:12:02,681 --> 00:12:03,682 Protegido. 176 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 "Protegido"? 177 00:12:05,017 --> 00:12:08,103 Ja, die Hayes-Lane-Anruferin sagte, der Kerl wäre beschützt. 178 00:12:08,103 --> 00:12:09,479 - Sie sprachen mit ihr? - Ja. 179 00:12:09,479 --> 00:12:11,899 Und wissen Sie, als sie das sagte, hab ich gedacht: 180 00:12:11,899 --> 00:12:14,985 "Oh, tja, womöglich, äh, na ja..." 181 00:12:15,903 --> 00:12:16,904 Ein Polizist. 182 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 Aber als Informant hält er sich für unantastbar. 183 00:12:20,365 --> 00:12:21,825 Es ergibt also Sinn. 184 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 Ok, diese Immobilien... Ich mein, 185 00:12:24,077 --> 00:12:26,121 - Von wie vielen sprechen wir? - Dutzende. 186 00:12:26,121 --> 00:12:27,497 - Oben in den Towers? - Ja. 187 00:12:27,497 --> 00:12:30,667 Und liefen die Wohnungen zum Zeitpunkt des Mordes auf seinen Namen oder 188 00:12:30,667 --> 00:12:32,127 - die der Mieter? - Letzteres. 189 00:12:32,127 --> 00:12:35,005 Ash hätte immer Zutritt gehabt, meist ohne Verfolgung unsererseits. 190 00:12:35,005 --> 00:12:37,049 Wer wusste noch von der Sache mit Ash? 191 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 Tony, sonst keiner. 192 00:12:38,509 --> 00:12:40,135 Was ist mit ihm? 193 00:12:40,928 --> 00:12:42,971 Kim? Nein. Ihm würde ich mein Leben anvertrauen. 194 00:12:42,971 --> 00:12:45,849 - Sie haben auch Tony vertraut. - Hey, Boss. Ok, wie ist der Plan? 195 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Besorg mir die Adressen von allen Mietwohnungen, 196 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 von allen Immobilien, die auf Ash oder seine Frau laufen. 197 00:12:51,355 --> 00:12:53,482 Oder auf GmbHs, bei denen er mit eingetragen ist. 198 00:12:53,482 --> 00:12:55,692 Ok, ich stelle eine Sondereinheit zusammen. 199 00:12:55,692 --> 00:12:58,153 - Kleiner Rahmen. Nur Interne. - Geht klar. 200 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Scheiße. 201 00:12:59,821 --> 00:13:01,490 - Was? - Der geleakte Anruf. 202 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 Er breitet sich aus wie ein Lauffeuer. 203 00:13:06,828 --> 00:13:09,998 ...Anrufe von vielen wütenden Menschen, die darüber reden wollen. 204 00:13:09,998 --> 00:13:13,210 Wir haben Marvin aus Poplar in der Leitung. Marvin, Sie dürfen. 205 00:13:13,210 --> 00:13:15,671 Nein. Ich hab die Nase voll von der Polizei, Mann. 206 00:13:15,671 --> 00:13:18,924 Sie sagen, dass ihre Arbeit besser wird, aber das stimmt nicht. 207 00:13:18,924 --> 00:13:21,635 ...Notruf mit Informationen zu dem, was passiert ist! 208 00:13:21,635 --> 00:13:23,637 Sie sagen, sie lernen dazu, was nicht stimmt. 209 00:13:23,637 --> 00:13:26,807 Sie hat für ihren Sohn gekämpft. Und wie ist das für sie geendet? 210 00:13:26,807 --> 00:13:30,102 ...dieselben Mistkerle, die ihren Sohn weggesperrt haben! 211 00:13:30,102 --> 00:13:33,188 Ja, danke, dass Sie sich die Zeit hierfür genommen haben. 212 00:13:33,188 --> 00:13:35,440 Ich möchte hier kurz Stellung dazu nehmen. 213 00:13:35,440 --> 00:13:40,070 Ich verstehe und ich teile die Bedenken wegen der aufgetauchten Tonaufnahme. 214 00:13:40,070 --> 00:13:44,408 Und wenn das, wie wir befürchten, ein tatsächlich eingegangener Notruf ist, 215 00:13:44,408 --> 00:13:48,370 ist es meine Pflicht, für die Sicherheit dieser Anruferin zu sorgen. 216 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 Das waren leider schon alles Infos für den Moment, 217 00:13:50,539 --> 00:13:53,792 aber ich versichere Ihnen: Das hier hat höchste Priorität, 218 00:13:53,792 --> 00:13:57,171 und sobald wir mehr Infos haben, teilen wir diese mit Ihnen. 219 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Ok, vielen Dank. Tut mir leid... 220 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 Wir haben eine Menge zu tun. 221 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Herzlichen Dank. 222 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 Ok, alle mal herhören! 223 00:14:04,261 --> 00:14:05,929 Hallo. East London Police. 224 00:14:05,929 --> 00:14:07,764 Wir haben 17 Adressen. 225 00:14:07,764 --> 00:14:10,017 Fünf in den Towers. Der Rest in deren Umgebung. 226 00:14:10,017 --> 00:14:12,060 Wir suchen hier eine schutzlose Person. 227 00:14:12,060 --> 00:14:13,478 Dürfte ich reinkommen? 228 00:14:14,730 --> 00:14:17,232 Der Gesuchte ist ein Stefan Ash. 229 00:14:17,232 --> 00:14:20,360 Männlich, weiß, Ende 40. Nähern Sie sich mit Vorsicht. 230 00:14:20,360 --> 00:14:23,405 Polizei. Wir suchen einen Stefan Ash. Kennt ihn irgendwer hier? 231 00:14:23,405 --> 00:14:27,159 Des Weiteren suchen wir eine junge Frau. Sie ist Brasilianerin. 232 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 Wir nehmen an, ihr Name ist Carla, sie ist möglicherweise in Lebensgefahr. 233 00:14:32,206 --> 00:14:33,332 Chloe? 234 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 Nichts. 235 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Danke für Ihre Mithilfe. Schönen Tag noch. 236 00:14:37,836 --> 00:14:41,256 Bedenken Sie die ganze Aufmerksamkeit. Die Community hier ist verärgert. 237 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 Passen Sie also auf sich auf. 238 00:14:43,133 --> 00:14:45,135 Alles klar? Ok, los geht's. 239 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 Eins, Ebene eins, gesichert. 240 00:14:46,512 --> 00:14:48,263 Block eins, Ebene zwo, gesichert. 241 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 Zwo, Ebene drei, gesichert. 242 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 Block eins, Erdgeschoss, gesichert. 243 00:14:52,017 --> 00:14:53,769 Block eins, Ebene eins, gesichert. 244 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Zwo, Ebene eins, gesichert. Over. 245 00:14:55,437 --> 00:14:57,523 Marquis-Block gesichert. Over. 246 00:15:00,192 --> 00:15:03,111 Alpha Brave One, können Sie... 247 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 Alpha Bravo One... 248 00:15:19,419 --> 00:15:21,547 - Tut mir leid, Sie zu stören, Sir... - Wer ist da? 249 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 - Polizei. - Sorry, was ist hier los? 250 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 Nichts, kein Grund, die Wohnung zu verlassen, 251 00:15:25,884 --> 00:15:29,388 wir überprüfen nur ein paar Adressen. Im Zuge einer laufenden Ermittlung. 252 00:15:29,388 --> 00:15:30,514 Vielen Dank. 253 00:15:33,642 --> 00:15:35,561 Äh... Geht es hier um Errol? 254 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 Schon gut, komm rein. Na, komm. 255 00:15:52,870 --> 00:15:53,871 June. 256 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 Ich war bei der Adresse. Und raten Sie, wen ich da... 257 00:15:57,416 --> 00:15:58,667 Patrick Burrowes. Ich weiß. 258 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 War auch eine junge Frau bei ihm? 259 00:16:00,210 --> 00:16:02,045 - Ja. - Und ging's ihnen gut? 260 00:16:02,045 --> 00:16:03,589 - Ja, Sir. - Alles klar. 261 00:16:06,675 --> 00:16:07,718 Scheiße. 262 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 Ist er das? 263 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 Das ist er. Das ist dieser Officer. 264 00:16:13,557 --> 00:16:16,310 Einheit 12 von DS Cardwell. Manningham Flats sind sauber. Over. 265 00:16:16,310 --> 00:16:18,854 - Seid ihr sicher? - Jep. Zu 100 %. 266 00:16:34,494 --> 00:16:37,873 Wenn man eine Person verstecken will, lässt man sie nicht an öffentliche Orte. 267 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 Man sperrt sie weg. 268 00:16:39,458 --> 00:16:41,543 Außer Sichtweite, weg von Nachbarn. Die Towers? 269 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Wir waren bei allen Adressen. Sie ist nicht da. 270 00:16:43,670 --> 00:16:46,381 Halt. Warten Sie kurz. Sie haben recht. 271 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 June! 272 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Warwick Flats. 273 00:16:51,929 --> 00:16:54,765 Da gab's letztes Jahr diese Asbest-Sache auf der 7. Etage. 274 00:16:54,765 --> 00:16:57,684 Sie haben dort alles gesperrt und dann ging die Baufirma pleite. 275 00:16:57,684 --> 00:17:00,062 Sie waren halb fertig und räumten das Stockwerk. 276 00:17:00,062 --> 00:17:01,939 - Sie könnte doch da oben sein. - Ja. 277 00:17:01,939 --> 00:17:04,191 - Ja? - Ja. Na, komm. 278 00:17:08,194 --> 00:17:11,031 DS-Team begibt sich nun in die 7. Etage. Over. 279 00:17:11,031 --> 00:17:13,242 - Komm schon. - Alpha Bravo vier, verstanden. 280 00:17:13,242 --> 00:17:14,409 - Carla. - Carla. 281 00:17:14,409 --> 00:17:15,953 Chloe, du gehst da lang! 282 00:17:17,371 --> 00:17:18,497 Checkt diese Türen. 283 00:17:20,165 --> 00:17:21,834 Polizei! Ist jemand da drin? 284 00:17:21,834 --> 00:17:24,086 - Polizei! Aufmachen! - Hallo? 285 00:17:24,586 --> 00:17:25,838 Ash! 286 00:17:25,838 --> 00:17:27,589 Polizei. Ist jemand da drin? 287 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 NOTAUSGANG 288 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 Ash! 289 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 Carla. Carla? 290 00:17:56,910 --> 00:17:58,871 Du kleine dämliche Schlampe. 291 00:18:11,175 --> 00:18:13,552 - June, he? Ja? - Nein. 292 00:18:13,552 --> 00:18:17,723 Komm schon! Willst du's versuchen? 293 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Willst du's... 294 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 Willst du's versuchen? Ja? 295 00:18:23,770 --> 00:18:26,440 Willst du's so richtig verkacken, he? 296 00:18:49,796 --> 00:18:51,256 Hinlegen, verdammt! 297 00:18:54,510 --> 00:18:58,138 Wo ist sie? Wo ist sie? 298 00:18:58,722 --> 00:19:00,057 Halt still. 299 00:19:00,057 --> 00:19:03,560 Halt still, du widerwärtiges Tier. Halt still, verflucht! 300 00:19:04,853 --> 00:19:05,896 Fick dich doch! 301 00:19:05,896 --> 00:19:07,564 - Halt deine Fresse. - Carla! 302 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Carla! 303 00:19:12,277 --> 00:19:13,529 Carla! 304 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 Carla. 305 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 Carla! 306 00:19:25,207 --> 00:19:26,291 Carla. 307 00:19:51,733 --> 00:19:52,776 Ok. 308 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 Carla, ist das Ihr Name? 309 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 Ist das Ihr Name? Ja? 310 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 Schon ok. Ich bin Polizistin. 311 00:20:05,163 --> 00:20:08,625 Ich heiße June Lenker, ok? Sie sind außer Gefahr. 312 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 - Nein. - Ok? Ich komme jetzt rein. 313 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 - Nein. - Schon ok, alles ist gut. 314 00:20:13,297 --> 00:20:15,757 Ich verspreche, dass Sie sicher sind. Sehen Sie mich an. 315 00:20:15,757 --> 00:20:17,509 - Sehen Sie mich an. - Wo ist er? 316 00:20:17,509 --> 00:20:19,428 - Wo ist er? - Carla, sind Sie verletzt? 317 00:20:19,428 --> 00:20:20,762 Sind Sie verletzt? Ok. 318 00:20:20,762 --> 00:20:22,181 Hier gehen wir lang. 319 00:20:22,181 --> 00:20:24,474 Er wird Ihnen nie wieder wehtun, ok? 320 00:20:24,474 --> 00:20:27,352 Kommen Sie. Sie können das schaffen. Sie schaffen das. 321 00:20:27,352 --> 00:20:29,354 Sie schaffen das auf jeden Fall. 322 00:20:30,272 --> 00:20:33,567 Sie sind so tapfer. So tapfer. So tapfer. 323 00:20:34,067 --> 00:20:37,696 Ok? Ok? Alles gut. 324 00:20:40,616 --> 00:20:43,368 Alles wird gut. Wir haben sie. 325 00:20:43,869 --> 00:20:44,870 Ok. 326 00:20:51,585 --> 00:20:53,003 Seid vorsichtig. 327 00:20:54,963 --> 00:20:56,798 Hey. Ok, gehen Sie bitte zur Seite. 328 00:20:57,466 --> 00:21:00,010 Machen Sie bitte Platz. Aus dem Weg. 329 00:21:00,010 --> 00:21:01,094 Geh weg! 330 00:21:01,094 --> 00:21:03,430 - Was? Hau ab, Mann! - Machen Sie Platz! 331 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 Dad! 332 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 Fuck! 333 00:21:11,855 --> 00:21:13,232 Wer war das? 334 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 Scheiß Bullen-Schweine! 335 00:21:16,735 --> 00:21:17,986 Geht wieder rein! 336 00:21:17,986 --> 00:21:19,238 Weiter geht's. 337 00:21:19,238 --> 00:21:20,739 Ist das der Mörder meiner Mum? 338 00:21:21,573 --> 00:21:24,868 Yo! Ist das der Mörder meiner Mum? 339 00:21:24,868 --> 00:21:28,830 Los, kommt. Zurückbleiben! Boss, wir müssen hier weg. 340 00:21:28,830 --> 00:21:31,166 Bleiben Sie zurück, ok? Sonst werden Sie verhaftet. 341 00:21:31,166 --> 00:21:33,794 Yo, guck mich an! Guck mich an! 342 00:21:35,838 --> 00:21:38,507 Zurückbleiben! Los, gehen Sie nach Hause. 343 00:21:39,508 --> 00:21:40,717 Sir, bitte... 344 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Los! Los, los, los! 345 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Ich bin's. 346 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Du weißt, dass sie illegal hier ist, oder? 347 00:22:02,281 --> 00:22:05,242 Sie hat kein Aufenthaltsrecht, ihr könnt sie einfach abschieben. 348 00:22:05,242 --> 00:22:08,036 Schiebt sie nach fucking Ruanda ab, oder sonst wohin. 349 00:22:08,036 --> 00:22:11,415 Wohin auch immer, egal. Ich mein, guck dir das an. 350 00:22:11,415 --> 00:22:14,251 Guck dir dieses Hemd an. Ein Geschenk von meiner Frau. 351 00:22:14,251 --> 00:22:17,087 Handgenäht von blinden Pandas, verflucht. 352 00:22:18,922 --> 00:22:21,925 Was ist das hier? Welche Geschichte erzählen wir? 353 00:22:21,925 --> 00:22:23,010 Keine Geschichte. 354 00:22:25,470 --> 00:22:26,972 Wo ist das Krankenhaus? 355 00:22:27,764 --> 00:22:29,725 - Ich verblute hier fast. - Wir sind gleich da. 356 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Hey, hör zu. Dieser kleine Junge im Park. Ich mein, den, der... 357 00:22:33,270 --> 00:22:35,981 Zu spät, Stefan. Den Typen haben wir doch schon längst. 358 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Dann was anderes. 359 00:22:37,691 --> 00:22:39,818 Was ist mit der Parkhill-Gang? Was wollt ihr? 360 00:22:39,818 --> 00:22:43,280 Versorgungswege, Lieferketten. Ich kann helfen. Ich helf euch dabei. 361 00:22:43,280 --> 00:22:45,824 Ich kann die Dinge interessanter machen. 362 00:22:45,824 --> 00:22:47,451 Ich kann Dinge erzählen. 363 00:22:47,451 --> 00:22:51,330 Um meine Seele reinzuwaschen, um zu sehen, was das mir bringt. 364 00:22:51,330 --> 00:22:53,790 - Verstehst du? - Tja, das musst du entscheiden. 365 00:22:53,790 --> 00:22:55,667 Komm schon. Mein Freund, 366 00:22:55,667 --> 00:22:58,420 wir können uns was überlegen. Du musst mir irgendwas anbieten. 367 00:22:58,420 --> 00:23:00,297 - Was willst du? - Immunität. 368 00:23:01,340 --> 00:23:03,300 Immunität. Für was? 369 00:23:03,300 --> 00:23:05,552 Die Gewalt, die du der jungen Frau zugefügt hast? 370 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 Oder der anderen Frau? Adelaide? 371 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Ich verrat euch kein Wort. 372 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 - Ja. - Aus mir kriegt ihr nichts raus. 373 00:23:13,310 --> 00:23:15,103 Es ist alles hier oben drin, im Tresor. 374 00:23:15,103 --> 00:23:17,940 Setz mich bloß nicht unter Druck, verstehst du? 375 00:23:17,940 --> 00:23:21,777 Auge um Auge. Kriegst du mich hierfür dran, krieg ich dich dafür dran. 376 00:23:21,777 --> 00:23:23,278 Ich brauche nur etwas Hilfe. 377 00:23:39,711 --> 00:23:40,754 Guck mich an! 378 00:26:29,673 --> 00:26:33,051 Dieser Mann, ich sollte erwähnen, dass er verstorben ist. 379 00:26:33,051 --> 00:26:36,930 Aber die Polizei hat bei ihm zu Hause physische Beweise gefunden, 380 00:26:36,930 --> 00:26:42,352 die stark darauf hindeuten, dass er der Mörder von Adelaide war. 381 00:26:56,950 --> 00:26:57,951 Sorry, was? 382 00:26:59,453 --> 00:27:02,706 Es wird einige Wochen dauern, das vor ein Richtergremium zu kriegen. 383 00:27:02,706 --> 00:27:07,336 Aber die Polizei und der CPS sind bereit, auf einen Gegenbeweis zu verzichten. 384 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 Also... 385 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Errol? 386 00:27:31,485 --> 00:27:33,862 Verstehst du, was wir dir sagen wollen? 387 00:27:39,409 --> 00:27:40,744 Sie hatte recht. 388 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Deine Mum. 389 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Sie hatte recht. 390 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 Es war dieser Mann. Und nicht du. 391 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Tony. 392 00:29:10,792 --> 00:29:13,253 Der Krückstock ist jetzt immer dabei, he? 393 00:29:13,253 --> 00:29:17,174 Was verschafft mir die Ehre? Willst du ein bisschen Mitleid abgreifen? 394 00:29:17,174 --> 00:29:19,468 Dafür bin ich hier wohl falsch. 395 00:29:19,468 --> 00:29:22,721 Ich war bei den Repräsentanten. Bis das medizinische Gutachten vorliegt, 396 00:29:22,721 --> 00:29:25,224 kriegen sie den CPS runter auf Rücksichtsloses Fahren. 397 00:29:26,308 --> 00:29:27,768 Keine Mord-Anklage. 398 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 Das ist... 399 00:29:32,022 --> 00:29:34,024 Ja, das ist... Oh Gott. 400 00:29:34,900 --> 00:29:37,069 Und die andere Sache? Die Anklage wegen was? 401 00:29:37,069 --> 00:29:41,198 Böswillige Kommunikation. Du hast 'ne Bürgschaft, das ist gut. 402 00:29:42,658 --> 00:29:44,159 Hast du das von Errol gehört? 403 00:29:44,159 --> 00:29:46,078 Ja, der kranke Bastard ist davongekommen. 404 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 Und... 405 00:29:51,375 --> 00:29:54,086 Und was genau bedeutet das jetzt für uns? 406 00:29:55,838 --> 00:29:57,506 Es wird intern ermittelt deswegen. 407 00:29:57,506 --> 00:29:59,591 Dann schicken sie uns zu ein paar Kursen? 408 00:29:59,591 --> 00:30:02,219 Nein. Game Over, fürchte ich. 409 00:30:04,012 --> 00:30:05,931 Du hättest es mir sagen müssen, Tony! 410 00:30:06,765 --> 00:30:08,934 Sorry, ich dachte, das war 'n blöder Witz von dir. 411 00:30:08,934 --> 00:30:10,811 Wusstest du, dass Stefan sie getötet hat? 412 00:30:10,811 --> 00:30:12,771 Nein, weil er's nicht gewesen ist. 413 00:30:12,771 --> 00:30:14,565 Gibt's ein Alibi für den Mord? 414 00:30:14,565 --> 00:30:16,066 Da müsste ich nachgucken. 415 00:30:16,066 --> 00:30:17,359 Ist schon geschehen. 416 00:30:18,068 --> 00:30:20,362 Keine Erwähnung eines Alibis. Nur seine Frau. 417 00:30:20,362 --> 00:30:22,573 - Wir wissen, dass sie nicht da war. - Was willst du? 418 00:30:22,573 --> 00:30:23,949 Was war der Deal? 419 00:30:23,949 --> 00:30:25,117 Es gab keinen Deal. 420 00:30:25,117 --> 00:30:28,287 Welchen Gefallen hat er dir, dafür, dass du ihn freigibst, getan? 421 00:30:31,790 --> 00:30:33,792 Es gab doch diese völlig irren Turbanträger 422 00:30:33,792 --> 00:30:35,586 von der Moschee in Edmonton. 423 00:30:35,586 --> 00:30:36,879 - Du erinnerst dich. - Stefan. 424 00:30:36,879 --> 00:30:38,088 Zu 100 %. 425 00:30:38,088 --> 00:30:39,798 Terrorismusbekämpfung erntete das Lob. 426 00:30:39,798 --> 00:30:40,966 Kann ich mir vorstellen. 427 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 Das war er. Er brachte den Ball ins Rollen. 428 00:30:44,052 --> 00:30:45,387 Das war gute Arbeit, Tony. 429 00:30:45,387 --> 00:30:47,264 Äh, ja. Gute Arbeit. 430 00:30:47,264 --> 00:30:49,808 Ja, dank diesem Mann, gibt es noch Menschen über der Erde. 431 00:30:49,808 --> 00:30:52,561 Ich geb ja zu, dass er nicht gerade ein Engel war, oder? 432 00:30:52,561 --> 00:30:55,105 Manchmal muss man ein Auge zudrücken, was? 433 00:30:55,105 --> 00:30:58,025 Wenn das Geld von Gott weiß, woher kommt. Ein paar blaue Flecken. 434 00:30:58,025 --> 00:31:00,527 - Und Verhaftungen. - Das kennen wir alle. Verflucht. 435 00:31:00,527 --> 00:31:03,113 Im Handbuch der Kripo steht so was nicht drin, oder? 436 00:31:04,281 --> 00:31:06,200 Man muss es mit Gutem aufwiegen. 437 00:31:07,075 --> 00:31:09,328 Dann kann man hin und wieder wegsehen. 438 00:31:10,162 --> 00:31:11,288 Es ist eine Kalkulation. 439 00:31:11,288 --> 00:31:12,372 So läuft das eben. 440 00:31:12,372 --> 00:31:13,498 Ein Hirte für die Wölfe. 441 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 Nichts anderes hab ich gemeint. 442 00:31:18,337 --> 00:31:21,715 Aber nicht das, Tony. Keine Morde. 443 00:31:28,555 --> 00:31:30,516 Genau. Keine Morde. 444 00:31:31,350 --> 00:31:33,560 Willst du versuchen, das Stefans Frau beizubringen? 445 00:31:33,560 --> 00:31:34,645 Schon komisch, oder? 446 00:31:34,645 --> 00:31:38,065 Dass ihm, nach den vielen Jahren als Spitzen-Informant, 447 00:31:38,065 --> 00:31:40,734 auf dem Weg in den Knast der Schädel weggepustet wird. 448 00:31:40,734 --> 00:31:45,113 Ich mein, du musst zugeben, das trifft sich wirklich gut. 449 00:31:45,113 --> 00:31:46,615 Das erzählt man sich online, ja? 450 00:31:46,615 --> 00:31:48,742 Du hast geredet. Glaubst du etwa, ich bin blöd? 451 00:31:48,742 --> 00:31:51,995 Du hast mit der Parkhill-Gang gequatscht. Hast ihn als Spitzel geoutet. 452 00:31:51,995 --> 00:31:55,374 Nach dem Motto: "Wenn ihr ihn schnappen wollt, dann jetzt." Hab ich recht? 453 00:31:55,374 --> 00:31:58,752 Die Sünden, die dieser Mann unter deiner Aufsicht begangen hat, 454 00:31:58,752 --> 00:32:01,046 mit all dem Geld und den Weibern und so weiter, 455 00:32:01,046 --> 00:32:03,173 er hätte dich versenkt wie die Belgrano. 456 00:32:03,173 --> 00:32:06,969 - Ich hatte 'ne Schusswunde im Bauch. - Kollateralschaden, mein Freund. 457 00:32:06,969 --> 00:32:09,805 Ja. Eine für dich, und er hat sechs abgekriegt. 458 00:32:09,805 --> 00:32:13,350 Hier bist du jetzt, wieder auferstanden, wie dieser, wie hieß der Typ noch mal? 459 00:32:13,350 --> 00:32:14,852 - Der... - Tony. 460 00:32:14,852 --> 00:32:17,020 Lazarus. Der wandelnde Tote. 461 00:32:17,020 --> 00:32:19,022 Das Aussehen hättest du auf jeden Fall. 462 00:32:19,022 --> 00:32:20,774 Bewirb dich doch als Laiendarsteller. 463 00:32:20,774 --> 00:32:22,067 Ich schwöre bei Gott. 464 00:32:22,067 --> 00:32:24,736 Du kannst all meine Telefon-Protokolle überprüfen. 465 00:32:24,736 --> 00:32:27,072 Ich habe niemandem einen Tipp gegeben. 466 00:32:28,115 --> 00:32:29,157 Kim. 467 00:32:29,157 --> 00:32:31,159 Kim? Ich hab nie ein Wort zu Kim gesagt. 468 00:32:31,159 --> 00:32:33,579 Natürlich nicht. Das musstest du gar nicht. 469 00:32:33,579 --> 00:32:36,540 Ja, weil du uns hattest, für die verfickte Drecksarbeit, 470 00:32:36,540 --> 00:32:39,084 das weißt du genau! Du verlogener Saubermann! 471 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Wie ich schon sagte: 472 00:32:44,381 --> 00:32:46,925 Was die interne Ermittlung angeht, tue ich, was ich kann. 473 00:32:47,718 --> 00:32:49,970 Aber es war deine Freigabe ohne Alibi. 474 00:32:50,512 --> 00:32:52,556 Es sind deine Fingerabdrücke auf der Waffe. 475 00:32:52,556 --> 00:32:54,016 Entschuldige, wie war das? 476 00:32:54,016 --> 00:32:55,559 Sie brauchen einen Sündenbock. 477 00:32:57,060 --> 00:32:59,313 Durch die Anklage wegen Volksverhetzung gegen Claudia 478 00:32:59,313 --> 00:33:02,232 bist du eine einstürzende Mauer was das betrifft. 479 00:33:05,235 --> 00:33:09,239 Ich bin für dich durchs Feuer gegangen. Als ich rauskam, ging ich erneut durch. 480 00:33:09,239 --> 00:33:12,284 Wir waren die 62er, oder? Wir waren das 1A-Team. 481 00:33:12,284 --> 00:33:14,536 - Die 62er. - Ja, wie dein Onkel. 482 00:33:14,536 --> 00:33:17,998 Der in der 62. Luftlandetruppe Bomben auf Dresden geworfen, hart gekämpft 483 00:33:17,998 --> 00:33:22,085 und nie ein Danke dafür gehört hat. Aber, na ja, er hat den Job erledigt. 484 00:33:22,085 --> 00:33:23,462 Das hab ich erfunden. 485 00:33:25,589 --> 00:33:29,384 Reine Fiktion. Ich habe einen Onkel. Charlie. Der hat Höhenangst. 486 00:33:47,528 --> 00:33:50,531 Brauchst du 'ne Reinigungskraft? Soll ich dir eine herbestellen? 487 00:33:50,531 --> 00:33:52,533 Die werden mich kreuzigen, Mann. 488 00:33:58,247 --> 00:34:00,207 Vielleicht baller ich mir die Birne weg! 489 00:34:00,832 --> 00:34:02,251 Ich bin krank, sag Ihnen das! 490 00:34:02,251 --> 00:34:06,088 Sag ihnen, ich bin krank und hab's einfach nicht mehr ausgehalten! 491 00:34:07,422 --> 00:34:09,716 Ich habe natürlich sofort, als mir zugetragen wurde, 492 00:34:09,716 --> 00:34:12,886 dass es Zweifel an Mr. Mathis' Verurteilung gab, 493 00:34:12,886 --> 00:34:16,181 alles in meiner Macht Stehende getan, um den Schaden wiedergutzumachen. 494 00:34:16,181 --> 00:34:18,725 Und was Tony, ähm, DS Gilfoyle angeht: 495 00:34:19,726 --> 00:34:24,147 Die Wahrheit ist, dass dieser Mann so viele Jahre undercover unterwegs war, 496 00:34:24,940 --> 00:34:26,900 und daher daran gewöhnt, allein zu arbeiten. 497 00:34:26,900 --> 00:34:30,987 Er hat gelernt, zu verbergen, wer er war. 498 00:34:32,072 --> 00:34:34,908 Wer er ist. Aber das ist meine Theorie. Sicher weiß ich es nicht. 499 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 Wollen Sie uns heute sonst noch irgendwas sagen? 500 00:34:47,420 --> 00:34:49,922 Ja. Da wäre noch eine Sache. 501 00:35:01,310 --> 00:35:03,312 Ok. Bringen wir's hinter uns. 502 00:35:38,597 --> 00:35:40,933 Patty. Alles ok? 503 00:35:44,686 --> 00:35:46,230 Ich hab was geschrieben. 504 00:35:48,815 --> 00:35:50,108 Ich hätte es schicken können. 505 00:35:52,694 --> 00:35:54,571 Sag's mir einfach, Mann. Ich bin doch hier. 506 00:36:00,494 --> 00:36:03,121 "Es gibt zwei Männer mit deinem Namen, Errol. 507 00:36:06,625 --> 00:36:08,669 Einer von ihnen sorgte für mich und Mum. 508 00:36:10,587 --> 00:36:14,091 Und dann musste er in den Knast, obwohl er unschuldig war. 509 00:36:14,091 --> 00:36:17,761 Und ich weiß, wie das ist, wenn man all die Jahre allein war. 510 00:36:19,847 --> 00:36:21,473 Der andere ermordete Mum. 511 00:36:22,933 --> 00:36:25,018 Und ich hab ihm den Rücken gekehrt. 512 00:36:25,018 --> 00:36:26,895 Ich hab ihn nie besucht. 513 00:36:29,481 --> 00:36:31,233 Und ihn abgrundtief gehasst." 514 00:36:38,156 --> 00:36:39,867 Ich hab den Falschen gewählt. 515 00:36:42,744 --> 00:36:43,912 Es tut mir leid. 516 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Es tut mir leid. 517 00:36:49,168 --> 00:36:50,377 Es tut mir leid. 518 00:36:53,088 --> 00:36:54,089 Es tut mir leid. 519 00:37:01,346 --> 00:37:02,472 Es tut mir so leid. 520 00:37:12,107 --> 00:37:13,108 Hi. 521 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Hi. 522 00:37:19,865 --> 00:37:21,575 Und? Was haben die da oben gesagt? 523 00:37:21,575 --> 00:37:23,118 Insbesondere Claudia? 524 00:37:23,118 --> 00:37:25,913 War es ihre gute, alte "Ein fauler Apfel"-Ansprache? 525 00:37:25,913 --> 00:37:26,997 Ja. 526 00:37:28,332 --> 00:37:31,502 Sie klang etwas zu einstudiert, jetzt, wo Sie's sagen. 527 00:37:32,419 --> 00:37:34,505 Aber der Grund, wieso ich angerufen hatte... 528 00:37:34,505 --> 00:37:38,509 Ich weiß nicht, von wem, aber Claudia hatte bereits eine Kopie des Videos. 529 00:37:38,509 --> 00:37:39,718 Das Video. 530 00:37:39,718 --> 00:37:40,969 Errols Geständnis. 531 00:37:42,137 --> 00:37:46,600 Ich wollte Sie nur sofort wissen lassen, dass es nicht von mir kam. 532 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 - Also... - Ok. 533 00:37:50,604 --> 00:37:52,814 Warten Sie. Sie hat es von Ihnen, hm? 534 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 Ja. 535 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 Wieso? 536 00:37:58,111 --> 00:38:00,948 Tja, ich will mein Blatt nicht zu sehr ausreizen. 537 00:38:01,532 --> 00:38:04,785 Aber so ein Bauchschuss lässt einen einiges überdenken. 538 00:38:05,369 --> 00:38:07,454 Ich wollte ganz neu anfangen. 539 00:38:08,121 --> 00:38:10,040 Verstehen Sie? Und all das... 540 00:38:11,375 --> 00:38:14,294 Und, na ja, wenn die mich feuern, ist das auch ok. 541 00:38:14,294 --> 00:38:15,587 Ich hab keine Angst. 542 00:38:15,587 --> 00:38:17,923 - Und was ist passiert? - Sie haben das clever gelöst. 543 00:38:17,923 --> 00:38:21,677 Es kam ein externer Officer zur Auswertung des Videos. 544 00:38:22,219 --> 00:38:25,556 Er hat einen Bericht verfasst. Wissen Sie, was drinsteht? 545 00:38:26,515 --> 00:38:28,851 "Die Beweise darin sind unzureichend." 546 00:38:28,851 --> 00:38:32,521 Es gab keinen eindeutigen Hinweis darauf, dass ich den Zeugen manipuliert habe. 547 00:38:33,772 --> 00:38:34,773 Aber Sie wissen es. 548 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 Nun ja... 549 00:38:40,070 --> 00:38:44,157 Wer weiß schon, wozu jeder von uns irgendwann mal fähig sein wird? 550 00:38:46,535 --> 00:38:48,036 Ihrem Sohn geht's gut? 551 00:38:49,538 --> 00:38:50,539 Ja. 552 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Schön. 553 00:38:53,792 --> 00:38:57,337 Es war 'ne wichtige Lektion. Was ist mit Ihrer Tochter? 554 00:38:57,337 --> 00:39:00,591 Ich hab sie kennengelernt. Hat sie von unserer Unterhaltung erzählt? 555 00:39:00,591 --> 00:39:04,428 Sie hat wie ein Schlosshund geheult, als Sie im Krankenhaus waren. 556 00:39:06,054 --> 00:39:07,598 Das wusste ich gar nicht. 557 00:39:08,807 --> 00:39:10,893 Wie lange nimmt sie schon Drogen? 558 00:39:10,893 --> 00:39:12,019 Lange genug. 559 00:39:13,395 --> 00:39:15,355 Sie wohnt jetzt sowieso woanders. 560 00:39:15,981 --> 00:39:19,193 Will auf eigenen Füßen stehen, mal sehen, wie das wird. 561 00:39:23,488 --> 00:39:25,908 Hey, ich weiß, was Sie von mir denken. 562 00:39:25,908 --> 00:39:29,036 - Es spielt keine Rolle, was ich denke. - Doch. Für mich schon. 563 00:39:32,497 --> 00:39:34,458 Sie denken, ich habe Vorurteile. 564 00:39:37,294 --> 00:39:38,337 Haben Sie die? 565 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Wär möglich. 566 00:39:45,552 --> 00:39:48,430 Wer sind wir, um unsere eigenen Handlungen zu beurteilen? 567 00:39:48,430 --> 00:39:52,142 Wäre ich ein verfluchter Rassist, wär ich der Erste, der davon weiß, oder? 568 00:39:57,022 --> 00:39:58,982 Aber dann wiederum... Errol... 569 00:40:02,861 --> 00:40:04,238 Sie sollten wissen, ich bin... 570 00:40:04,238 --> 00:40:05,447 Sie achten auf Details. 571 00:40:05,447 --> 00:40:08,116 Das ist wahr. Genau wie Sie. 572 00:40:09,159 --> 00:40:10,160 Ja. 573 00:40:11,578 --> 00:40:12,913 An neun von zehn Tagen 574 00:40:13,747 --> 00:40:16,333 überprüfen Sie einfach jeden Laborbericht, 575 00:40:17,084 --> 00:40:18,460 einfach jedes Alibi, 576 00:40:19,753 --> 00:40:20,921 sogar jedes Komma. 577 00:40:23,590 --> 00:40:25,551 Aber wieso nicht bei diesem Fall? 578 00:40:27,135 --> 00:40:28,804 Wieso nicht für ihn, hm? 579 00:40:57,040 --> 00:40:58,417 Angeberei. 580 00:40:58,417 --> 00:41:01,086 Niemals. Das hier nennst du Angeberei? 581 00:41:02,963 --> 00:41:05,257 Hör auf mit dem Scheiß! Du hackst dir die Finger ab! 582 00:41:05,257 --> 00:41:07,426 - Das hab ich ihm gezeigt. - Blödsinn. 583 00:41:09,928 --> 00:41:12,347 - Ist dir warm genug? - Ich frier mir den Arsch ab, Mann. 584 00:41:12,347 --> 00:41:14,183 Ja, das kann ich sehen. 585 00:41:16,310 --> 00:41:17,311 Mein Sohn. 586 00:41:24,067 --> 00:41:27,154 Wo ist deine Mutter hin? Ist sie in der Kirche? 587 00:41:28,488 --> 00:41:31,909 Nein, Dad, ähm... Sie ist da vorne. 588 00:41:34,161 --> 00:41:35,162 Siehst du? 589 00:41:36,288 --> 00:41:37,664 Was macht sie denn da? 590 00:41:41,543 --> 00:41:43,003 Willst du noch 'n Bier, Dad? 591 00:42:00,896 --> 00:42:02,523 Was hast du auf dem Herzen? 592 00:42:04,983 --> 00:42:06,276 Schon ok. Schieß los. 593 00:42:09,404 --> 00:42:11,573 - Unser erstes Treffen... - Whitecross. 594 00:42:12,991 --> 00:42:15,953 Du weißt bestimmt noch, wie ich dich zu der Verhaftung befragte. 595 00:42:15,953 --> 00:42:18,455 Ich fragte, ob du noch weißt, wieso du gestanden hast. 596 00:42:18,455 --> 00:42:20,916 - Deine Antwort war Nein. - Nein. Ja. 597 00:42:20,916 --> 00:42:23,335 Für mich war's so, als ob du mir irgendwas sagen willst. 598 00:42:23,335 --> 00:42:24,419 Aha? 599 00:42:24,419 --> 00:42:26,338 Ich mein, ich weiß, wie er's geschafft hat. 600 00:42:26,338 --> 00:42:29,550 Dass er dich in die Wohnung gebracht hat und ihr allein dort wart. 601 00:42:29,550 --> 00:42:30,926 Du und Hegarty. 602 00:42:32,302 --> 00:42:36,056 Was er gar nicht hätte tun dürfen. Aber vor allem nicht ohne einen Anwalt. 603 00:42:36,056 --> 00:42:38,767 - Was ist deine Frage? - Wieso hast du's keinem erzählt? 604 00:42:38,767 --> 00:42:41,937 Weder deiner Mum, noch deinem Juristen-Team? Sonya? 605 00:42:42,938 --> 00:42:44,106 Guck ihn dir an. 606 00:42:46,149 --> 00:42:47,442 Er ist wie ausgewechselt. 607 00:42:47,442 --> 00:42:50,070 Aber damals, nach allem, was er durchgemacht hatte, 608 00:42:50,070 --> 00:42:52,990 haben sie ihn noch mal als Zeugen geladen und... 609 00:42:55,200 --> 00:42:58,078 Was ist dann passiert? Ich konnte ihm nicht mehr Schmerz zufügen. 610 00:42:59,288 --> 00:43:02,249 Abgesehen davon hab ich ihm geglaubt. 611 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Er war ein sechs Jahre altes Kind. 612 00:43:05,919 --> 00:43:08,297 - Er war traumatisiert. - Aber er hat es gehört. 613 00:43:10,674 --> 00:43:12,801 Was genau hat er gehört? 614 00:43:13,468 --> 00:43:15,095 Dass ich ihr wehgetan hab. 615 00:43:15,095 --> 00:43:19,766 "Ich mach dich platt. Ich mach dich platt." 616 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Ja. 617 00:43:24,605 --> 00:43:25,856 Ich hab ihm geglaubt. 618 00:43:55,969 --> 00:43:58,388 - Wo ist er hingegangen? - In das Loch. 619 00:44:04,853 --> 00:44:07,856 Einmal nachts, da haben sie gestritten. 620 00:44:10,067 --> 00:44:11,485 Und was war das für ein Streit? 621 00:44:12,361 --> 00:44:13,779 Sie haben geschrien. 622 00:44:13,779 --> 00:44:15,948 Und worum ging's in diesem Streit? 623 00:44:16,782 --> 00:44:17,783 Um Geld. 624 00:44:18,450 --> 00:44:19,451 Um Geld? 625 00:44:19,952 --> 00:44:20,953 Ja. 626 00:44:23,288 --> 00:44:24,289 Patrick... 627 00:44:24,957 --> 00:44:28,252 Was hat er gesagt? Was hat er zu deiner Mum gesagt? 628 00:44:29,127 --> 00:44:32,339 "Ich mach dich platt. Ich mach dich platt!" 629 00:44:33,048 --> 00:44:34,049 Wirklich? 630 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Können wir das ausmachen? 631 00:44:44,309 --> 00:44:45,477 Er ist weg. 632 00:44:45,477 --> 00:44:46,895 Wo ist er hingegangen? 633 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 In das Loch. 634 00:44:50,983 --> 00:44:52,568 Ich mach dich platt! 635 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Er ist weg. 636 00:45:03,954 --> 00:45:05,330 Wo ist er hingegangen? 637 00:45:06,373 --> 00:45:07,583 In das Loch. 638 00:45:09,501 --> 00:45:11,920 Ich mach dich platt! Ich mach dich platt! 639 00:45:11,920 --> 00:45:13,672 Ich mach dich platt! Ich... 640 00:45:14,548 --> 00:45:16,258 Hören, was Patrick sagt? 641 00:45:16,258 --> 00:45:17,718 - Ja. - Ok, hier. 642 00:45:17,718 --> 00:45:21,305 - Ich mach dich platt! Ich mach dich platt! - Was hat er zu deiner Mum gesagt? 643 00:45:21,305 --> 00:45:24,308 "Ich mach dich platt! Ich mach dich platt!" 644 00:45:24,308 --> 00:45:26,435 Wirklich? 645 00:45:30,981 --> 00:45:33,233 Er hat nicht über Errol gesprochen. 646 00:45:33,233 --> 00:45:35,944 Er hat bloß aus 'nem Cartoon im Fernsehen zitiert. 647 00:45:36,528 --> 00:45:37,779 Und das wussten Sie. 648 00:45:39,823 --> 00:45:41,283 Sie haben ihn vergiftet. 649 00:45:43,202 --> 00:45:47,331 Sie haben damit sein ganzes Leben vergiftet. Hab ich recht? 650 00:45:52,628 --> 00:45:55,130 Und was wurde aus "Wir folgen den Fakten"? 651 00:45:56,340 --> 00:45:57,424 Was ist damit, hm? 652 00:47:27,556 --> 00:47:29,558 Übersetzung: Yvonne Prieditis 51260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.