All language subtitles for Better_Call_Saul_S03E04_Sabrosito_720p_WEB_DL_2CH_x265_HEVC_PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:31,196 --> 00:00:32,820 Ah. 3 00:00:50,018 --> 00:00:51,204 Ah. 4 00:01:34,368 --> 00:01:36,673 Ah. 5 00:01:45,270 --> 00:01:46,743 Sì, señor. 6 00:01:53,526 --> 00:01:54,548 Ah. 7 00:02:16,101 --> 00:02:17,567 Whoa. 8 00:02:39,792 --> 00:02:40,810 ¿Eh? 9 00:02:52,384 --> 00:02:54,048 Ahhhh. 10 00:03:26,558 --> 00:03:27,923 Whoa. 11 00:03:34,728 --> 00:03:37,056 Ahhh. 12 00:04:14,542 --> 00:04:16,165 Guau. 13 00:04:53,091 --> 00:04:54,548 Mm. 14 00:05:20,018 --> 00:05:21,329 Mm? 15 00:07:30,992 --> 00:07:35,781 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 16 00:08:31,887 --> 00:08:33,010 Pop? 17 00:08:33,035 --> 00:08:34,463 Hey, honey. 18 00:08:34,488 --> 00:08:36,269 Almost didn't recognize the number. 19 00:08:36,271 --> 00:08:37,983 I'm sorry. 20 00:08:38,008 --> 00:08:39,641 They changed my hours up at work. 21 00:08:39,666 --> 00:08:41,957 I'm still gettin' used to it. 22 00:08:42,655 --> 00:08:44,421 How are you two? 23 00:08:44,423 --> 00:08:45,940 We're great. 24 00:08:45,965 --> 00:08:47,624 Did it go okay? 25 00:08:47,626 --> 00:08:49,960 Yeah, yeah, thanks to those movers you got. 26 00:08:49,962 --> 00:08:52,262 All I had to do was watch. 27 00:08:52,264 --> 00:08:54,934 And, Pop, this house... 28 00:08:55,645 --> 00:08:57,167 It's good? 29 00:08:57,169 --> 00:08:59,043 It's great. 30 00:08:59,068 --> 00:09:00,671 Kaylee loves her new school. 31 00:09:00,673 --> 00:09:02,526 The neighborhood's friendly. 32 00:09:02,551 --> 00:09:04,374 We feel safe. 33 00:09:04,376 --> 00:09:06,209 That's good. 34 00:09:06,211 --> 00:09:08,712 Mike, I don't know how to thank you. 35 00:09:08,714 --> 00:09:10,881 Well, you don't have to. 36 00:09:10,883 --> 00:09:13,951 I'm just glad you're enjoying it. 37 00:09:13,953 --> 00:09:16,307 Do you want to come over for dinner? 38 00:09:16,332 --> 00:09:17,549 Tonight? 39 00:09:17,574 --> 00:09:20,824 Sure. I'm making lasagna. There'll be plenty. 40 00:09:23,228 --> 00:09:25,696 Well, that's very sweet, but I don't want to put you out. 41 00:09:25,698 --> 00:09:27,397 Pop-pop, come over! 42 00:09:27,399 --> 00:09:30,535 There's someone here who wants to see you. 43 00:09:45,484 --> 00:09:47,358 Ice cream! 44 00:09:49,488 --> 00:09:51,113 Oh, is she snoozing? 45 00:09:51,138 --> 00:09:52,701 Close. 46 00:09:53,559 --> 00:09:55,158 Ice cream? 47 00:09:56,328 --> 00:09:57,928 I shoulda let well enough alone. 48 00:09:57,930 --> 00:10:00,197 Well, I can't understand it. 49 00:10:00,199 --> 00:10:02,866 According to the map, we were supposed to be taking a shortcut. 50 00:10:02,868 --> 00:10:04,434 I'm good. 51 00:10:04,436 --> 00:10:06,436 - You sure? - Yeah. 52 00:10:06,438 --> 00:10:07,738 I'll have his. 53 00:10:07,740 --> 00:10:09,339 Oh, I don't think so. 54 00:10:09,341 --> 00:10:12,075 Maybe we can get a lift. 55 00:10:19,918 --> 00:10:21,322 Hey! 56 00:10:21,347 --> 00:10:22,352 What's the matter? 57 00:10:22,354 --> 00:10:23,754 There's some guys hanging around the truck. 58 00:10:23,756 --> 00:10:25,022 Air Raid Wardens? 59 00:10:25,024 --> 00:10:26,523 No, these is funny-lookin' guys. 60 00:10:26,525 --> 00:10:28,125 What do you mean "funny-lookin'"? 61 00:10:28,127 --> 00:10:29,898 I mean funny-lookin', like fish. 62 00:10:29,923 --> 00:10:32,095 Who are you kidding? What do you mean "like fish"? 63 00:10:32,097 --> 00:10:33,711 - They got scales. - Hey. 64 00:10:33,736 --> 00:10:35,032 - Where? - All over 'em! 65 00:10:35,034 --> 00:10:36,618 You okay? 66 00:10:37,064 --> 00:10:39,970 Oh, yeah, I'm... I'm fine. 67 00:10:39,972 --> 00:10:42,633 They're off a flyin' saucer, off a sputnik. 68 00:10:42,658 --> 00:10:44,640 Ohh, look! They've seen us! 69 00:10:44,665 --> 00:10:46,086 Let's get outta here! 70 00:10:46,111 --> 00:10:47,689 They're from outer space. 71 00:10:47,714 --> 00:10:49,713 They're off a flying saucer! 72 00:10:54,644 --> 00:10:56,001 Receipt. 73 00:11:16,515 --> 00:11:17,788 Eh. 74 00:11:30,789 --> 00:11:32,956 Welcome to Los Pollos Hermanos. May I take your order? 75 00:11:32,958 --> 00:11:35,425 ¿Tu jefe esta aquí? 76 00:11:36,491 --> 00:11:37,694 Ah... 77 00:11:37,696 --> 00:11:39,496 ¿Donde esta? 78 00:11:39,498 --> 00:11:41,279 Uh, men's room is over there on the left, sir. 79 00:11:41,304 --> 00:11:45,035 Cabrón, I need to see your boss. 80 00:11:45,037 --> 00:11:47,471 Okay. Well, I'm... I'm the assistant manager. 81 00:11:47,473 --> 00:11:48,939 The manager's actually not here today. 82 00:11:48,941 --> 00:11:52,109 Not the manager... the boss. 83 00:11:53,257 --> 00:11:55,345 - You mean Mr. Fring? - Mr. Fring. 84 00:11:55,347 --> 00:11:58,927 O-okay, well, he's not here at the moment. 85 00:11:58,952 --> 00:12:01,412 Uh, I'm sure I could help you with whatever you need. 86 00:12:01,437 --> 00:12:03,304 I need Fring. 87 00:12:04,223 --> 00:12:05,722 Well, like I said, he's not here, 88 00:12:05,724 --> 00:12:07,324 uh, and I don't really know when he'll be back. 89 00:12:07,326 --> 00:12:09,369 I can... I can take a message. 90 00:12:09,394 --> 00:12:11,077 I'll wait. 91 00:12:13,587 --> 00:12:15,198 You... you don't have to do that. 92 00:12:15,200 --> 00:12:16,833 I'd be happy to take a message. 93 00:12:16,835 --> 00:12:19,709 Uh, I'm sure Mr. Fring wouldn't want to keep you waiting. 94 00:12:23,509 --> 00:12:25,876 Uh, okay, sir, if you... if you don't mind, 95 00:12:25,878 --> 00:12:28,107 there are oth... there are other customers. 96 00:12:30,779 --> 00:12:32,416 Uh, s-sorry about that. 97 00:12:32,441 --> 00:12:34,717 Welcome to Los Pollos Hermanos. Uh, may I take your order? 98 00:12:34,742 --> 00:12:36,942 Yeah, can I get a 12-piece bucket, 99 00:12:36,967 --> 00:12:39,170 uh, with jumbo fries... 100 00:12:39,195 --> 00:12:40,759 and, uh... 101 00:12:40,784 --> 00:12:43,178 - You said the 12-piece? - Yeah, the 12-piece. 102 00:12:43,203 --> 00:12:44,484 - Uh-huh. - Okay. 103 00:12:45,337 --> 00:12:46,904 Uh, excuse me, sir. 104 00:12:46,929 --> 00:12:48,161 You can't light that in here. 105 00:12:48,186 --> 00:12:49,552 Sir! 106 00:12:49,577 --> 00:12:52,232 There's no smoking on the premises. 107 00:12:53,890 --> 00:12:55,957 Please, sir, look... look at the signs. 108 00:12:55,982 --> 00:12:57,445 No fumar. 109 00:12:58,507 --> 00:13:01,890 You can't. That's... it's a... it's a health-code violation. 110 00:13:06,743 --> 00:13:09,345 - Uh, sir, it's employees only. - We have to go, okay? 111 00:13:09,370 --> 00:13:10,719 Let's go. 112 00:13:12,000 --> 00:13:13,266 Sir! 113 00:13:22,030 --> 00:13:23,507 Sir! 114 00:13:33,549 --> 00:13:35,953 Sir, you're not allowed back here. 115 00:13:52,131 --> 00:13:55,223 Gus Fring is a pillar of our local business community, 116 00:13:55,248 --> 00:13:57,545 and not just for underwriting our travel raffle, 117 00:13:57,570 --> 00:14:00,137 but for making the best damn chicken in town! 118 00:14:01,686 --> 00:14:03,520 - Gus. - Thank you. 119 00:14:03,546 --> 00:14:05,212 Thank you. 120 00:14:05,214 --> 00:14:07,361 Well, uh, gentlemen, ladies, uh, 121 00:14:07,386 --> 00:14:09,716 I-I hope to never need your services... 122 00:14:09,718 --> 00:14:11,330 I mean, no offense, but... 123 00:14:11,355 --> 00:14:13,353 if I ever did, it's good to know that... 124 00:14:31,040 --> 00:14:32,439 Yes? 125 00:14:43,319 --> 00:14:45,118 I'll be right there. 126 00:15:09,361 --> 00:15:11,792 I want you all to go home now. 127 00:15:12,281 --> 00:15:14,862 You will be compensated for your full shifts. 128 00:15:15,214 --> 00:15:17,143 Normal schedule tomorrow. 129 00:15:21,564 --> 00:15:23,612 Go now. 130 00:15:24,113 --> 00:15:26,268 We are closed for today. 131 00:15:35,223 --> 00:15:37,995 Mr. Fring, y-you sure you want to be left with these guys? 132 00:15:38,020 --> 00:15:39,712 I'm fine, Lyle. 133 00:15:39,737 --> 00:15:41,962 - You go home. - Should I call someone? 134 00:15:41,964 --> 00:15:43,300 No. 135 00:15:43,999 --> 00:15:45,899 That will not be necessarily. Truly. 136 00:15:45,901 --> 00:15:47,334 Are you sure? 137 00:15:47,336 --> 00:15:49,136 Please do as I ask. 138 00:15:49,138 --> 00:15:50,737 I'll see you tomorrow. 139 00:16:01,016 --> 00:16:03,285 He's waiting in the office. 140 00:16:03,895 --> 00:16:06,386 I know where he is. 141 00:16:11,184 --> 00:16:13,060 Don Hector. 142 00:16:13,062 --> 00:16:15,429 Took you long enough. 143 00:16:27,376 --> 00:16:29,223 Don Hector, 144 00:16:29,248 --> 00:16:32,653 mine is a cartel business, 145 00:16:33,100 --> 00:16:36,082 but it is mine. 146 00:16:36,919 --> 00:16:39,049 And it is legitimate. 147 00:16:39,074 --> 00:16:41,785 My employees are civilians. 148 00:16:42,091 --> 00:16:45,028 Your actions here today have endangered them, 149 00:16:45,053 --> 00:16:49,121 my interests, and those of the cartel. 150 00:16:50,966 --> 00:16:53,438 I am the cartel. 151 00:16:53,463 --> 00:16:56,466 And from now on, you are my mule. 152 00:16:56,491 --> 00:17:00,526 You are going to bring my product north. 153 00:17:02,111 --> 00:17:03,665 Mierda. 154 00:17:04,292 --> 00:17:06,008 Ah. 155 00:17:14,182 --> 00:17:17,954 I understand that your supply line has been compromised, 156 00:17:18,454 --> 00:17:21,328 and this is most unfortunate. 157 00:17:21,330 --> 00:17:25,782 However, my trucks are already at maximum capacity. 158 00:17:25,807 --> 00:17:27,555 Make room. 159 00:17:29,338 --> 00:17:31,063 Don Hector, 160 00:17:31,088 --> 00:17:33,459 you must understand that I answer to Juan Bolsa. 161 00:17:33,484 --> 00:17:36,777 You want to cry to Bolsa, cry to Bolsa. 162 00:17:36,779 --> 00:17:39,125 Or, hell, Eladio. 163 00:17:42,109 --> 00:17:43,617 Adding more product will threaten 164 00:17:43,619 --> 00:17:46,586 the reliability of the entire operation. 165 00:17:47,172 --> 00:17:48,969 May I ask... 166 00:17:48,994 --> 00:17:52,453 did Don Eladio approve this? 167 00:17:55,342 --> 00:17:58,280 I approve this. 168 00:18:08,341 --> 00:18:10,638 You're doin' it. 169 00:20:02,024 --> 00:20:04,063 You gonna let me out of here? 170 00:20:04,737 --> 00:20:06,258 Hello? 171 00:20:15,137 --> 00:20:16,903 Tell him we're square. 172 00:20:16,905 --> 00:20:19,196 What? No. 173 00:21:45,515 --> 00:21:47,959 Excuse me, everyone. 174 00:21:47,984 --> 00:21:50,804 Could you all please take a moment and join me out here? 175 00:21:50,806 --> 00:21:52,772 Please, come. 176 00:21:56,479 --> 00:21:58,664 Come, come, come. 177 00:22:07,622 --> 00:22:09,736 I would, uh, 178 00:22:10,291 --> 00:22:14,427 I would like to apologize to each and every one of you 179 00:22:14,429 --> 00:22:18,759 who, yesterday, had to endure the behavior of those men. 180 00:22:20,713 --> 00:22:23,837 It was unacceptable. 181 00:22:25,177 --> 00:22:28,013 Despite the difficult circumstances, 182 00:22:28,038 --> 00:22:32,208 you all acquitted yourselves impeccably. 183 00:22:32,643 --> 00:22:34,536 That said, 184 00:22:35,210 --> 00:22:37,207 if any of you wish to seek counseling 185 00:22:37,232 --> 00:22:39,652 due to lingering trauma, 186 00:22:39,654 --> 00:22:44,247 speak with me privately, and it will be arranged. 187 00:22:44,638 --> 00:22:49,195 Also, you will all be receiving 24 hours of overtime, 188 00:22:49,197 --> 00:22:51,497 as I am sure, in one way or another, 189 00:22:51,522 --> 00:22:53,996 each of you brought this incident home with you. 190 00:22:54,021 --> 00:22:55,958 Uh, yes, Lyle? 191 00:22:56,304 --> 00:22:58,647 Mr. Fring, uh... 192 00:22:58,672 --> 00:23:01,115 who were those guys? 193 00:23:03,879 --> 00:23:07,313 Well, some of you know, that many years ago, 194 00:23:07,315 --> 00:23:09,482 I opened my first Los Pollos Hermanos 195 00:23:09,484 --> 00:23:11,482 in Michoacán. 196 00:23:13,989 --> 00:23:15,764 Shortly thereafter, 197 00:23:15,789 --> 00:23:19,990 those same men showed up. 198 00:23:21,052 --> 00:23:23,229 They wanted money. 199 00:23:23,231 --> 00:23:26,295 And I-I am... 200 00:23:26,320 --> 00:23:30,709 I'm ashamed to say that I paid them. 201 00:23:31,295 --> 00:23:35,375 You see, in that place, at that time, 202 00:23:35,377 --> 00:23:38,467 if I wished to conduct my business... 203 00:23:38,492 --> 00:23:40,546 I had no choice. 204 00:23:40,548 --> 00:23:42,966 but yesterday... 205 00:23:46,421 --> 00:23:50,170 yesterday, they came here. 206 00:23:50,992 --> 00:23:52,525 Here. 207 00:23:54,694 --> 00:23:57,461 They intimidated my customers. 208 00:23:57,486 --> 00:24:00,321 They threatened my employees. 209 00:24:00,323 --> 00:24:02,912 And, again, 210 00:24:03,765 --> 00:24:05,993 they wanted money. 211 00:24:05,995 --> 00:24:10,271 Now, my friends, I-I must confess 212 00:24:10,296 --> 00:24:13,466 that I almost gave them what they wanted. 213 00:24:13,836 --> 00:24:16,889 But then, I thought, "No. 214 00:24:17,206 --> 00:24:19,039 "No. 215 00:24:19,041 --> 00:24:22,389 "This is America." 216 00:24:23,045 --> 00:24:27,147 Here, the righteous have no reason to fear. 217 00:24:27,172 --> 00:24:30,436 Here, those men have no power. 218 00:24:31,153 --> 00:24:34,088 And when they saw that I had no fear of them, 219 00:24:34,090 --> 00:24:36,390 they ran like the cowards they are. 220 00:24:36,392 --> 00:24:38,574 Back across the border. 221 00:24:39,742 --> 00:24:43,040 They will not return. 222 00:24:43,065 --> 00:24:46,168 We will move on from this. 223 00:24:46,193 --> 00:24:48,207 My friends, 224 00:24:48,234 --> 00:24:51,394 I promise you... 225 00:24:53,673 --> 00:24:57,721 that together, we will prosper. 226 00:24:57,746 --> 00:24:59,456 All right. 227 00:25:05,535 --> 00:25:08,012 Yes, hi. I'm still here. 228 00:25:08,465 --> 00:25:10,958 Really? Uh, are you sure? 229 00:25:10,960 --> 00:25:12,626 Sure. Gotcha. 230 00:25:12,628 --> 00:25:14,402 Sorry for bothering you. 231 00:25:18,656 --> 00:25:20,313 Hi. I'm calling because 232 00:25:20,338 --> 00:25:23,119 we had an appointment with you guys for, 233 00:25:23,144 --> 00:25:25,985 I think, Wednesday? 234 00:25:26,010 --> 00:25:27,118 I'll be honest with you... 235 00:25:27,143 --> 00:25:29,743 I can barely read my own darn handwriting. 236 00:25:29,745 --> 00:25:31,378 My mistake. 237 00:25:31,380 --> 00:25:33,080 Okay. Have a nice day. 238 00:25:37,620 --> 00:25:41,126 Hello. I'm calling to confirm an appointment for Charles McGill. 239 00:25:41,151 --> 00:25:44,462 Yes, it's 215 San Cristobal Road... 240 00:25:44,487 --> 00:25:46,230 McGill, with an "M." 241 00:25:46,255 --> 00:25:47,389 A door? 242 00:25:47,414 --> 00:25:48,614 Oh. Okay. 243 00:25:48,639 --> 00:25:50,572 I thought it was you guys. 244 00:25:50,597 --> 00:25:51,942 Guess I was wrong. 245 00:25:51,967 --> 00:25:53,267 Thanks, anyway. 246 00:25:54,698 --> 00:25:58,718 Hi! I'm calling about an appointment for Charles McGill. 247 00:25:58,743 --> 00:26:00,908 Well, that's why I'm calling. 248 00:26:00,910 --> 00:26:03,095 I think it's for this week, but... 249 00:26:03,120 --> 00:26:05,415 Good thing my head's attached to my neck, right? 250 00:26:05,440 --> 00:26:07,247 San Cristobal... that's right. 251 00:26:07,249 --> 00:26:11,251 Yes, that's it! 2:30 tomorrow. 252 00:26:11,253 --> 00:26:12,681 Great! 253 00:26:12,706 --> 00:26:16,374 So, uh, we're gonna need to cancel that. 254 00:26:16,399 --> 00:26:17,768 Yeah. 255 00:26:17,793 --> 00:26:19,293 I will. 256 00:26:19,295 --> 00:26:21,362 Thank you. Bye. 257 00:26:25,835 --> 00:26:28,267 Ohh, poor Frisky. 258 00:26:28,292 --> 00:26:32,039 Mm. Pomeranians can be difficult... all that hair. 259 00:26:32,041 --> 00:26:33,751 I know. 260 00:26:33,776 --> 00:26:36,968 So, Mrs. Vallance, does Thursday 11:30 work? 261 00:26:37,711 --> 00:26:39,789 That's right. 262 00:26:39,814 --> 00:26:41,765 No. 263 00:26:41,790 --> 00:26:43,007 Really? 264 00:26:43,078 --> 00:26:45,946 Martin's Handyman and Repair... 2:30 tomorrow. 265 00:26:45,948 --> 00:26:47,093 Thank you. 266 00:26:47,118 --> 00:26:49,326 How many calls did that take? 267 00:26:49,351 --> 00:26:51,618 I lost track. Is that it? 268 00:26:51,929 --> 00:26:54,020 Yeah. I'm nearly done. 269 00:26:54,022 --> 00:26:56,898 I'm just giving it a remorse pass. 270 00:26:56,923 --> 00:26:58,912 Well, remorse is important. 271 00:27:05,578 --> 00:27:08,109 "Destroyed property." 272 00:27:10,062 --> 00:27:12,672 Hmm. I'd try... 273 00:27:12,697 --> 00:27:14,568 "damaged" the victim's property 274 00:27:14,593 --> 00:27:15,829 instead of "destroyed" property. 275 00:27:15,854 --> 00:27:18,945 - See if you can't get away with that. - Yeah. 276 00:27:24,933 --> 00:27:26,153 Boom. 277 00:27:26,472 --> 00:27:28,181 Oh. That's nice. 278 00:27:30,292 --> 00:27:31,877 I mean it, by the way. 279 00:27:31,902 --> 00:27:33,144 What? 280 00:27:34,933 --> 00:27:36,534 Thank you. 281 00:27:36,559 --> 00:27:38,464 Seriously. 282 00:27:39,968 --> 00:27:41,935 You're welcome seriously. 283 00:27:44,898 --> 00:27:47,589 - I better get back to it. - Yeah. 284 00:27:48,597 --> 00:27:49,943 Are you...? 285 00:27:49,945 --> 00:27:54,247 You're absolutely sure you got the right guy for this? 286 00:27:54,249 --> 00:27:58,628 Oh, uh, the crème de la crème. 287 00:28:28,911 --> 00:28:30,411 Martin's Repair? 288 00:28:30,436 --> 00:28:32,498 - Yeah. Mr. McGill? - Good afternoon. 289 00:28:32,523 --> 00:28:34,692 If you don't mind wiping your shoes? 290 00:28:37,078 --> 00:28:38,623 It's this way. 291 00:28:44,399 --> 00:28:46,566 Mind... mind the step here. 292 00:28:46,568 --> 00:28:49,369 Uh, as you'll see, the frame is boarded over, 293 00:28:49,371 --> 00:28:52,505 but the, uh, the door itself is intact. 294 00:28:52,530 --> 00:28:55,371 The damage is mainly to the doorjamb and the casing. 295 00:28:55,420 --> 00:28:57,320 There's another step up here. 296 00:29:04,298 --> 00:29:06,332 - Ohh. - Mm-hmm. 297 00:29:09,920 --> 00:29:12,524 - Break-in? - That's right. 298 00:29:15,016 --> 00:29:18,610 Went after your copper wire, from the look of it. 299 00:29:20,702 --> 00:29:22,569 There was a time... remember? 300 00:29:22,571 --> 00:29:25,005 When we could leave our doors unlocked. 301 00:29:25,007 --> 00:29:26,976 I certainly do. 302 00:29:27,001 --> 00:29:28,876 Well... 303 00:29:29,391 --> 00:29:31,304 Where do I plug in? 304 00:29:31,329 --> 00:29:32,462 You don't. 305 00:29:32,487 --> 00:29:33,796 - No? - No. 306 00:29:33,821 --> 00:29:35,415 Didn't you... 307 00:29:35,417 --> 00:29:38,241 I believe my assistant was very clear with your dispatcher... 308 00:29:38,266 --> 00:29:39,753 no electricity, 309 00:29:39,755 --> 00:29:42,956 due to a condition that was explained in some detail. 310 00:29:45,727 --> 00:29:47,360 No problem. 311 00:29:47,362 --> 00:29:49,029 Good thing I charged my battery. 312 00:29:49,031 --> 00:29:52,321 I'd be going at it like Fred Flintstone, otherwise. 313 00:29:54,102 --> 00:29:56,031 I'm sorry! I'm sorry! 314 00:29:56,056 --> 00:29:59,072 I understood there would be no power tools of any kind. 315 00:29:59,074 --> 00:30:01,350 What? A screwdriver and a hammer? 316 00:30:01,375 --> 00:30:03,376 Turns a morning job into two days 317 00:30:03,378 --> 00:30:05,712 with me, myself, and Bengay. 318 00:30:05,714 --> 00:30:07,480 But... it's your call. 319 00:30:10,469 --> 00:30:12,477 I suppose... 320 00:30:13,655 --> 00:30:15,497 Very well, if... 321 00:30:25,547 --> 00:30:28,186 You seem to be making fast work of it. 322 00:30:28,211 --> 00:30:31,024 That's good. That's good. 323 00:30:31,280 --> 00:30:33,829 Um, okay, what I'll do, I think, is, uh... 324 00:32:10,579 --> 00:32:12,241 Very good. 325 00:32:12,243 --> 00:32:13,999 Oh, yeah. 326 00:32:14,024 --> 00:32:15,874 Nice. 327 00:32:17,882 --> 00:32:19,414 Great. 328 00:32:19,439 --> 00:32:20,775 Yep, nice. 329 00:32:20,799 --> 00:32:24,335 At some point, we should probably discuss the rule of thirds, 330 00:32:24,360 --> 00:32:26,661 but, otherwise, these, uh... 331 00:32:26,686 --> 00:32:30,187 Oh, wow. Yep. 332 00:32:30,212 --> 00:32:33,819 A gas lantern sitting on a stack of friggin' Financial Times. 333 00:32:33,844 --> 00:32:35,878 Now, that tells the whole story. 334 00:32:35,880 --> 00:32:38,069 These are museum quality. 335 00:32:38,094 --> 00:32:42,561 You, my friend, are the Ansel Adams of covert photography. 336 00:32:43,922 --> 00:32:46,265 And that other thing? 337 00:32:59,856 --> 00:33:01,288 How'd you get it? 338 00:33:01,313 --> 00:33:04,054 Address book on his desk. 339 00:33:04,755 --> 00:33:06,366 Right. 340 00:33:08,089 --> 00:33:09,741 So... 341 00:33:10,798 --> 00:33:13,124 what'dya think of him? 342 00:33:13,149 --> 00:33:16,252 I mean, speak freely. You couldn't possibly offend me. 343 00:33:16,254 --> 00:33:18,968 He's a bit of a prick, right? 344 00:33:21,413 --> 00:33:23,226 Nothing? 345 00:33:23,228 --> 00:33:24,936 Seriously? 346 00:33:25,366 --> 00:33:26,975 All right. 347 00:33:27,000 --> 00:33:29,538 Can't even dish the dirt with this guy. 348 00:33:29,563 --> 00:33:32,327 Isn't our business concluded? 349 00:33:32,352 --> 00:33:34,794 Yeah, even Steven. 350 00:33:34,819 --> 00:33:38,593 - I mean, you did fix the door, right? - Yeah. 351 00:33:38,618 --> 00:33:40,655 Y-you did a reasonably good job of it? 352 00:33:40,680 --> 00:33:43,169 - Because, otherwise, he'll be... - He won't be grumbling to anyone. 353 00:33:43,194 --> 00:33:44,814 That's all I'm asking. 354 00:33:44,816 --> 00:33:46,796 I did it right. 355 00:33:47,389 --> 00:33:48,918 Thank you. 356 00:33:50,388 --> 00:33:53,085 Nice to fix something for once. 357 00:33:53,936 --> 00:33:55,468 Hell, if that's how you feel, 358 00:33:55,493 --> 00:33:58,710 I got a leaky toilet back at the office. 359 00:33:58,735 --> 00:34:00,944 All right. 360 00:34:00,969 --> 00:34:03,570 If you ever need anything from my end... 361 00:34:06,304 --> 00:34:08,104 Hasta luego. 362 00:34:43,673 --> 00:34:45,361 May we talk? 363 00:34:47,618 --> 00:34:49,980 You can park it over there. 364 00:35:13,074 --> 00:35:16,103 You sent back the payment we agreed upon. 365 00:35:17,649 --> 00:35:20,823 What I did, I didn't do for you. 366 00:35:25,145 --> 00:35:26,894 The man. 367 00:35:27,485 --> 00:35:30,847 The one killed for helping the truck driver. 368 00:35:32,591 --> 00:35:35,271 If I may make an observation... 369 00:35:36,123 --> 00:35:38,528 Perhaps you are trying to correct something 370 00:35:38,530 --> 00:35:40,365 which cannot be corrected. 371 00:35:41,866 --> 00:35:45,401 It's not the kind of thing I want to take money for. 372 00:35:45,403 --> 00:35:47,980 But the fact remains that your actions 373 00:35:48,005 --> 00:35:50,206 benefited me more than you can know. 374 00:35:50,208 --> 00:35:52,275 That's your business. 375 00:35:52,300 --> 00:35:56,410 I'm just glad to have Salamanca out of my head. 376 00:36:01,047 --> 00:36:03,338 Well, perhaps, in the future... 377 00:36:03,834 --> 00:36:06,268 you will consider working for me. 378 00:36:15,633 --> 00:36:17,373 Could be. 379 00:36:17,935 --> 00:36:20,213 That'd depend on the work. 380 00:36:34,147 --> 00:36:36,707 Would you care to know why... 381 00:36:36,732 --> 00:36:39,614 I stopped you from killing Hector? 382 00:36:40,225 --> 00:36:43,396 Like you said... it wasn't in your interest. 383 00:36:45,669 --> 00:36:49,786 A bullet to the head would have been far too humane. 384 00:37:37,484 --> 00:37:39,046 Jimmy. 385 00:37:39,078 --> 00:37:40,905 Howard. 386 00:37:53,591 --> 00:37:55,224 Jimmy. 387 00:38:13,963 --> 00:38:15,338 Howard. 388 00:38:15,363 --> 00:38:17,663 - Kim. - Chuck. 389 00:38:17,688 --> 00:38:19,276 Kim. 390 00:38:50,859 --> 00:38:52,553 Good afternoon. 391 00:38:53,350 --> 00:38:56,271 Oh! Good. 392 00:38:56,296 --> 00:38:57,919 Mr. McGill, does this work for you? 393 00:38:57,921 --> 00:39:00,355 It'll have to do. Thank you. 394 00:39:00,357 --> 00:39:03,459 I assume everyone left their cellphones and so on 395 00:39:03,484 --> 00:39:05,093 at reception. 396 00:39:05,095 --> 00:39:06,381 Yes, indeed. 397 00:39:06,406 --> 00:39:09,864 And you'll let me know if you need a break or anything else? 398 00:39:09,866 --> 00:39:11,733 I will. Thank you, Ms. Hay. 399 00:39:11,735 --> 00:39:13,652 You know... 400 00:39:13,677 --> 00:39:17,405 I was actually speaking to my husband about your condition. 401 00:39:17,407 --> 00:39:18,654 Oh, yes? 402 00:39:18,679 --> 00:39:20,775 I had an aunt. She's no longer with us. 403 00:39:20,777 --> 00:39:22,744 She went to church every Sunday, 404 00:39:22,769 --> 00:39:24,873 but when the boys' choir sang, 405 00:39:24,898 --> 00:39:27,282 she would absolutely have to leave. 406 00:39:27,307 --> 00:39:29,806 Something about the frequency of their voices 407 00:39:29,831 --> 00:39:31,653 really did a number on her. 408 00:39:31,655 --> 00:39:34,375 - Well, that is a shame. - Indeed. 409 00:39:34,400 --> 00:39:36,431 All right. 410 00:39:37,160 --> 00:39:40,005 Let's get down to it. 411 00:39:41,120 --> 00:39:42,731 We are here to finalize 412 00:39:42,756 --> 00:39:46,391 the Pre-Prosecution Diversion for James Morgan McGill. 413 00:39:46,393 --> 00:39:49,902 Representing the divertee, Ms. Kimberly Wexler. 414 00:39:49,927 --> 00:39:52,563 Mr. James McGill has signed a contract 415 00:39:52,565 --> 00:39:54,332 waiving his rights to a speedy trial 416 00:39:54,334 --> 00:39:56,000 and presentment of his case 417 00:39:56,002 --> 00:39:58,236 within the statute of limitations. 418 00:39:58,238 --> 00:40:00,505 The terms of the deal are for you, James, 419 00:40:00,507 --> 00:40:02,774 to report to your Pre-Prosecution Service Officer 420 00:40:02,776 --> 00:40:05,176 at the Albuquerque District Attorney's Office 421 00:40:05,178 --> 00:40:07,445 on the second Monday of every month 422 00:40:07,447 --> 00:40:09,487 for the next 12 months. 423 00:40:09,512 --> 00:40:12,683 Community service hours will be assigned. 424 00:40:12,685 --> 00:40:15,386 You must maintain lawful employment. 425 00:40:15,388 --> 00:40:19,346 Must only associate with law-abiding citizens. 426 00:40:19,371 --> 00:40:20,713 Your client understands that, 427 00:40:20,738 --> 00:40:23,227 if he violates the terms of the agreement 428 00:40:23,229 --> 00:40:25,696 or is arrested for any infraction, 429 00:40:25,698 --> 00:40:27,698 the crimes to which he has confessed here 430 00:40:27,700 --> 00:40:30,301 will be prosecuted to the full extent of the law, 431 00:40:30,303 --> 00:40:31,975 in addition to any new charges? 432 00:40:32,000 --> 00:40:33,304 He understands. 433 00:40:33,306 --> 00:40:35,039 And I must inform you, Mr. McGill, 434 00:40:35,041 --> 00:40:38,944 as an officer of the court and member of the bar, 435 00:40:38,969 --> 00:40:40,878 your confession will be referred 436 00:40:40,880 --> 00:40:43,523 to the New Mexico Bar Association. 437 00:40:44,918 --> 00:40:46,784 Okay. I have your statement here. 438 00:40:46,786 --> 00:40:49,420 Has everyone had a chance to read it? 439 00:40:49,422 --> 00:40:51,255 Comments? Thoughts? 440 00:40:51,257 --> 00:40:53,090 Actually, page 2, 441 00:40:53,092 --> 00:40:55,960 he "damaged the victim's property." 442 00:40:55,962 --> 00:40:58,095 Would it not be more accurate to say 443 00:40:58,097 --> 00:41:00,431 "destroyed a cassette tape"? 444 00:41:00,433 --> 00:41:02,934 I'm sorry. Wasn't the cassette tape his property? 445 00:41:02,936 --> 00:41:05,236 - Of course it was. - Then it seems entirely accurate to say 446 00:41:05,238 --> 00:41:07,240 he damaged the victim's property. 447 00:41:07,265 --> 00:41:08,476 Why be vague? 448 00:41:08,501 --> 00:41:11,211 And "damaged" doesn't reflect its irrevocable condition... 449 00:41:11,236 --> 00:41:13,644 Fine. "Damaged property belonging to the victim." 450 00:41:13,646 --> 00:41:15,246 It was a cassette tape. 451 00:41:15,248 --> 00:41:17,682 That's what it was... not a teacup, not a chair... 452 00:41:17,684 --> 00:41:19,684 - a cassette tape. - Yeah. 453 00:41:19,686 --> 00:41:23,298 How about "destroyed item of personal property"? 454 00:41:23,323 --> 00:41:25,089 All right. 455 00:41:25,091 --> 00:41:28,860 Uh, we'd suggest "destroyed item of personal property." 456 00:41:28,995 --> 00:41:30,494 Ms. Wexler? 457 00:41:30,867 --> 00:41:32,630 Works for us. 458 00:41:32,632 --> 00:41:34,390 Shall I change it, or...? 459 00:41:34,415 --> 00:41:35,833 If you would. 460 00:41:41,841 --> 00:41:44,456 "Destroyed item... 461 00:41:44,481 --> 00:41:47,789 "of personal property." 462 00:41:47,814 --> 00:41:49,318 There. 463 00:41:49,343 --> 00:41:51,650 Can you initial it, please? 464 00:41:52,519 --> 00:41:56,002 "JMM." Initialed. 465 00:41:57,557 --> 00:42:00,157 Charles, was there anything else you found wanting 466 00:42:00,159 --> 00:42:02,666 in your brother's statement? 467 00:42:04,218 --> 00:42:05,524 No. 468 00:42:05,549 --> 00:42:07,031 We're satisfied. Thank you. 469 00:42:09,385 --> 00:42:12,313 All right. So, we're all set. 470 00:42:12,338 --> 00:42:14,171 No, not all set, Mr. McGill. 471 00:42:14,173 --> 00:42:16,507 Your brother may be satisfied, but I am not. 472 00:42:16,509 --> 00:42:19,677 The confession you've written is adequate, 473 00:42:19,679 --> 00:42:23,147 but, frankly, I-I sense a lack of remorse. 474 00:42:23,149 --> 00:42:26,010 And I, for one, would like to hear an apology. 475 00:42:26,035 --> 00:42:28,702 Charles deserves at least that much. 476 00:42:29,322 --> 00:42:30,922 Uh... 477 00:42:31,282 --> 00:42:34,575 - Now? - Yes, Mr. McGill, now. 478 00:42:37,764 --> 00:42:40,231 Okay. 479 00:42:41,718 --> 00:42:42,867 I was wrong. 480 00:42:42,869 --> 00:42:46,552 Mr. McGill, could you at least look your brother in the eye? 481 00:42:55,971 --> 00:42:57,760 Chuck... 482 00:42:59,635 --> 00:43:01,503 I'm very sorry. 483 00:43:02,565 --> 00:43:05,523 I lost my temper, and I did some things... 484 00:43:05,525 --> 00:43:08,903 so many things that I regret. 485 00:43:09,143 --> 00:43:13,253 I shouldn't have broken down your door. 486 00:43:13,466 --> 00:43:17,049 Doesn't matter how I was provoked. 487 00:43:17,643 --> 00:43:19,110 I-I shouldn't have done that. 488 00:43:19,135 --> 00:43:21,042 There's no excuse for that. 489 00:43:21,163 --> 00:43:24,552 Or for the things that I said. 490 00:43:26,161 --> 00:43:28,282 I regret it all, 491 00:43:28,307 --> 00:43:31,030 all of it more than you can imagine, 492 00:43:31,055 --> 00:43:32,784 because... 493 00:43:33,720 --> 00:43:35,456 'cause you're my brother, 494 00:43:35,481 --> 00:43:40,291 and no one should treat his own brother like that. 495 00:43:40,293 --> 00:43:42,193 Not ever. 496 00:43:45,131 --> 00:43:46,824 Okay? 497 00:43:48,574 --> 00:43:50,401 All right, then. 498 00:43:50,403 --> 00:43:52,236 On to the matter of restitution. 499 00:43:52,238 --> 00:43:54,171 Mr. McGill, according to your agreement, 500 00:43:54,173 --> 00:43:55,979 you have two weeks to pay your brother back. 501 00:43:56,004 --> 00:43:58,643 I would like to pay up now, if I may. 502 00:43:58,645 --> 00:44:00,254 You may. 503 00:44:00,680 --> 00:44:03,614 The amount is $321. 504 00:44:03,616 --> 00:44:06,017 Uh, Ms. Hay. I'm sorry. 505 00:44:06,019 --> 00:44:08,785 That figure doesn't represent a full accounting. 506 00:44:08,810 --> 00:44:09,839 Oh, no? 507 00:44:09,864 --> 00:44:14,308 I believe the correct amount is $323.98. 508 00:44:14,519 --> 00:44:16,927 That includes the cassette tape... 509 00:44:16,929 --> 00:44:18,682 which was destroyed. 510 00:44:18,707 --> 00:44:20,050 Good. Thank you. 511 00:44:20,075 --> 00:44:23,051 $323.98, 512 00:44:23,076 --> 00:44:26,338 including the cassette tape. 513 00:44:47,560 --> 00:44:49,540 What do you say we get you home? 514 00:44:51,464 --> 00:44:53,698 Howard. Chuck. 515 00:44:53,700 --> 00:44:56,567 I'm putting you both on notice regarding the bar hearing. 516 00:44:56,569 --> 00:44:58,903 The first thing, I'm filing a motion to suppress that tape. 517 00:44:58,905 --> 00:45:00,905 The tape that Jimmy destroyed, you mean? 518 00:45:02,052 --> 00:45:03,423 How about we stop with the games? 519 00:45:03,448 --> 00:45:05,076 There's no way there isn't a duplicate. 520 00:45:05,078 --> 00:45:06,410 Really? 521 00:45:06,412 --> 00:45:08,012 Of course there is. 522 00:45:08,878 --> 00:45:10,400 You knew Jimmy was gonna break in. 523 00:45:10,425 --> 00:45:11,595 You wanted him to. 524 00:45:11,620 --> 00:45:12,963 There's no way you were gonna let him destroy 525 00:45:12,988 --> 00:45:15,456 the only copy of that tape, so you made a duplicate... 526 00:45:15,481 --> 00:45:17,384 - it's the first thing you did. - Kim... 527 00:45:17,409 --> 00:45:18,923 this is not how we do discovery. 528 00:45:18,925 --> 00:45:21,024 Actually, Jimmy destroyed the duplicate. 529 00:45:22,161 --> 00:45:24,399 Ah, it's fine, Howard. 530 00:45:24,424 --> 00:45:27,565 The original is under lock and key, and in due time, 531 00:45:27,567 --> 00:45:30,167 it will be put into evidence for your review. 532 00:45:30,169 --> 00:45:32,670 So, of course, file whatever motions you'd like. 533 00:45:32,672 --> 00:45:34,839 - It's your privilege. - I will. Count on it. 534 00:45:34,841 --> 00:45:36,941 But, Kim, you should be aware... 535 00:45:36,943 --> 00:45:38,576 because I believe this will be 536 00:45:38,578 --> 00:45:40,578 your first disciplinary hearing... 537 00:45:40,580 --> 00:45:43,469 uh, the Bar Association's standard of proof 538 00:45:43,494 --> 00:45:46,383 is far more lenient than what you're used to. 539 00:45:46,385 --> 00:45:50,711 Motions aside, that tape will be played. 540 00:45:51,367 --> 00:45:52,790 - Chuck. - Yeah. 541 00:45:53,127 --> 00:45:54,484 See you, Kim. 542 00:46:16,653 --> 00:46:18,297 Well? 543 00:46:20,486 --> 00:46:22,161 What? 544 00:46:22,849 --> 00:46:24,579 Bingo. 545 00:46:36,886 --> 00:46:41,214 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 545 00:46:42,305 --> 00:47:42,452 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext36875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.