Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:31,196 --> 00:00:32,820
Ah.
3
00:00:50,018 --> 00:00:51,204
Ah.
4
00:01:34,368 --> 00:01:36,673
Ah.
5
00:01:45,270 --> 00:01:46,743
Sì, señor.
6
00:01:53,526 --> 00:01:54,548
Ah.
7
00:02:16,101 --> 00:02:17,567
Whoa.
8
00:02:39,792 --> 00:02:40,810
¿Eh?
9
00:02:52,384 --> 00:02:54,048
Ahhhh.
10
00:03:26,558 --> 00:03:27,923
Whoa.
11
00:03:34,728 --> 00:03:37,056
Ahhh.
12
00:04:14,542 --> 00:04:16,165
Guau.
13
00:04:53,091 --> 00:04:54,548
Mm.
14
00:05:20,018 --> 00:05:21,329
Mm?
15
00:07:30,992 --> 00:07:35,781
Synced and corrected by Aaronnmb
www.addic7ed.com
16
00:08:31,887 --> 00:08:33,010
Pop?
17
00:08:33,035 --> 00:08:34,463
Hey, honey.
18
00:08:34,488 --> 00:08:36,269
Almost didn't recognize the number.
19
00:08:36,271 --> 00:08:37,983
I'm sorry.
20
00:08:38,008 --> 00:08:39,641
They changed my hours up at work.
21
00:08:39,666 --> 00:08:41,957
I'm still gettin' used to it.
22
00:08:42,655 --> 00:08:44,421
How are you two?
23
00:08:44,423 --> 00:08:45,940
We're great.
24
00:08:45,965 --> 00:08:47,624
Did it go okay?
25
00:08:47,626 --> 00:08:49,960
Yeah, yeah, thanks to
those movers you got.
26
00:08:49,962 --> 00:08:52,262
All I had to do was watch.
27
00:08:52,264 --> 00:08:54,934
And, Pop, this house...
28
00:08:55,645 --> 00:08:57,167
It's good?
29
00:08:57,169 --> 00:08:59,043
It's great.
30
00:08:59,068 --> 00:09:00,671
Kaylee loves her new school.
31
00:09:00,673 --> 00:09:02,526
The neighborhood's friendly.
32
00:09:02,551 --> 00:09:04,374
We feel safe.
33
00:09:04,376 --> 00:09:06,209
That's good.
34
00:09:06,211 --> 00:09:08,712
Mike, I don't know how to thank you.
35
00:09:08,714 --> 00:09:10,881
Well, you don't have to.
36
00:09:10,883 --> 00:09:13,951
I'm just glad you're enjoying it.
37
00:09:13,953 --> 00:09:16,307
Do you want to come over for dinner?
38
00:09:16,332 --> 00:09:17,549
Tonight?
39
00:09:17,574 --> 00:09:20,824
Sure. I'm making lasagna.
There'll be plenty.
40
00:09:23,228 --> 00:09:25,696
Well, that's very sweet, but
I don't want to put you out.
41
00:09:25,698 --> 00:09:27,397
Pop-pop, come over!
42
00:09:27,399 --> 00:09:30,535
There's someone here
who wants to see you.
43
00:09:45,484 --> 00:09:47,358
Ice cream!
44
00:09:49,488 --> 00:09:51,113
Oh, is she snoozing?
45
00:09:51,138 --> 00:09:52,701
Close.
46
00:09:53,559 --> 00:09:55,158
Ice cream?
47
00:09:56,328 --> 00:09:57,928
I shoulda let well enough alone.
48
00:09:57,930 --> 00:10:00,197
Well, I can't understand it.
49
00:10:00,199 --> 00:10:02,866
According to the map, we were
supposed to be taking a shortcut.
50
00:10:02,868 --> 00:10:04,434
I'm good.
51
00:10:04,436 --> 00:10:06,436
- You sure?
- Yeah.
52
00:10:06,438 --> 00:10:07,738
I'll have his.
53
00:10:07,740 --> 00:10:09,339
Oh, I don't think so.
54
00:10:09,341 --> 00:10:12,075
Maybe we can get a lift.
55
00:10:19,918 --> 00:10:21,322
Hey!
56
00:10:21,347 --> 00:10:22,352
What's the matter?
57
00:10:22,354 --> 00:10:23,754
There's some guys
hanging around the truck.
58
00:10:23,756 --> 00:10:25,022
Air Raid Wardens?
59
00:10:25,024 --> 00:10:26,523
No, these is funny-lookin' guys.
60
00:10:26,525 --> 00:10:28,125
What do you mean "funny-lookin'"?
61
00:10:28,127 --> 00:10:29,898
I mean funny-lookin', like fish.
62
00:10:29,923 --> 00:10:32,095
Who are you kidding? What
do you mean "like fish"?
63
00:10:32,097 --> 00:10:33,711
- They got scales.
- Hey.
64
00:10:33,736 --> 00:10:35,032
- Where?
- All over 'em!
65
00:10:35,034 --> 00:10:36,618
You okay?
66
00:10:37,064 --> 00:10:39,970
Oh, yeah, I'm... I'm fine.
67
00:10:39,972 --> 00:10:42,633
They're off a flyin'
saucer, off a sputnik.
68
00:10:42,658 --> 00:10:44,640
Ohh, look! They've seen us!
69
00:10:44,665 --> 00:10:46,086
Let's get outta here!
70
00:10:46,111 --> 00:10:47,689
They're from outer space.
71
00:10:47,714 --> 00:10:49,713
They're off a flying saucer!
72
00:10:54,644 --> 00:10:56,001
Receipt.
73
00:11:16,515 --> 00:11:17,788
Eh.
74
00:11:30,789 --> 00:11:32,956
Welcome to Los Pollos
Hermanos. May I take your order?
75
00:11:32,958 --> 00:11:35,425
¿Tu jefe esta aquí?
76
00:11:36,491 --> 00:11:37,694
Ah...
77
00:11:37,696 --> 00:11:39,496
¿Donde esta?
78
00:11:39,498 --> 00:11:41,279
Uh, men's room is over
there on the left, sir.
79
00:11:41,304 --> 00:11:45,035
Cabrón, I need to see your boss.
80
00:11:45,037 --> 00:11:47,471
Okay. Well, I'm... I'm
the assistant manager.
81
00:11:47,473 --> 00:11:48,939
The manager's actually not here today.
82
00:11:48,941 --> 00:11:52,109
Not the manager... the boss.
83
00:11:53,257 --> 00:11:55,345
- You mean Mr. Fring?
- Mr. Fring.
84
00:11:55,347 --> 00:11:58,927
O-okay, well, he's
not here at the moment.
85
00:11:58,952 --> 00:12:01,412
Uh, I'm sure I could help
you with whatever you need.
86
00:12:01,437 --> 00:12:03,304
I need Fring.
87
00:12:04,223 --> 00:12:05,722
Well, like I said, he's not here,
88
00:12:05,724 --> 00:12:07,324
uh, and I don't really
know when he'll be back.
89
00:12:07,326 --> 00:12:09,369
I can... I can take a message.
90
00:12:09,394 --> 00:12:11,077
I'll wait.
91
00:12:13,587 --> 00:12:15,198
You... you don't have to do that.
92
00:12:15,200 --> 00:12:16,833
I'd be happy to take a message.
93
00:12:16,835 --> 00:12:19,709
Uh, I'm sure Mr. Fring wouldn't
want to keep you waiting.
94
00:12:23,509 --> 00:12:25,876
Uh, okay, sir, if
you... if you don't mind,
95
00:12:25,878 --> 00:12:28,107
there are oth... there
are other customers.
96
00:12:30,779 --> 00:12:32,416
Uh, s-sorry about that.
97
00:12:32,441 --> 00:12:34,717
Welcome to Los Pollos Hermanos.
Uh, may I take your order?
98
00:12:34,742 --> 00:12:36,942
Yeah, can I get a 12-piece bucket,
99
00:12:36,967 --> 00:12:39,170
uh, with jumbo fries...
100
00:12:39,195 --> 00:12:40,759
and, uh...
101
00:12:40,784 --> 00:12:43,178
- You said the 12-piece?
- Yeah, the 12-piece.
102
00:12:43,203 --> 00:12:44,484
- Uh-huh.
- Okay.
103
00:12:45,337 --> 00:12:46,904
Uh, excuse me, sir.
104
00:12:46,929 --> 00:12:48,161
You can't light that in here.
105
00:12:48,186 --> 00:12:49,552
Sir!
106
00:12:49,577 --> 00:12:52,232
There's no smoking on the premises.
107
00:12:53,890 --> 00:12:55,957
Please, sir, look... look at the signs.
108
00:12:55,982 --> 00:12:57,445
No fumar.
109
00:12:58,507 --> 00:13:01,890
You can't. That's... it's a...
it's a health-code violation.
110
00:13:06,743 --> 00:13:09,345
- Uh, sir, it's employees only.
- We have to go, okay?
111
00:13:09,370 --> 00:13:10,719
Let's go.
112
00:13:12,000 --> 00:13:13,266
Sir!
113
00:13:22,030 --> 00:13:23,507
Sir!
114
00:13:33,549 --> 00:13:35,953
Sir, you're not allowed back here.
115
00:13:52,131 --> 00:13:55,223
Gus Fring is a pillar of
our local business community,
116
00:13:55,248 --> 00:13:57,545
and not just for underwriting
our travel raffle,
117
00:13:57,570 --> 00:14:00,137
but for making the best
damn chicken in town!
118
00:14:01,686 --> 00:14:03,520
- Gus.
- Thank you.
119
00:14:03,546 --> 00:14:05,212
Thank you.
120
00:14:05,214 --> 00:14:07,361
Well, uh, gentlemen, ladies, uh,
121
00:14:07,386 --> 00:14:09,716
I-I hope to never need your services...
122
00:14:09,718 --> 00:14:11,330
I mean, no offense, but...
123
00:14:11,355 --> 00:14:13,353
if I ever did, it's good to know that...
124
00:14:31,040 --> 00:14:32,439
Yes?
125
00:14:43,319 --> 00:14:45,118
I'll be right there.
126
00:15:09,361 --> 00:15:11,792
I want you all to go home now.
127
00:15:12,281 --> 00:15:14,862
You will be compensated
for your full shifts.
128
00:15:15,214 --> 00:15:17,143
Normal schedule tomorrow.
129
00:15:21,564 --> 00:15:23,612
Go now.
130
00:15:24,113 --> 00:15:26,268
We are closed for today.
131
00:15:35,223 --> 00:15:37,995
Mr. Fring, y-you sure you want
to be left with these guys?
132
00:15:38,020 --> 00:15:39,712
I'm fine, Lyle.
133
00:15:39,737 --> 00:15:41,962
- You go home.
- Should I call someone?
134
00:15:41,964 --> 00:15:43,300
No.
135
00:15:43,999 --> 00:15:45,899
That will not be necessarily. Truly.
136
00:15:45,901 --> 00:15:47,334
Are you sure?
137
00:15:47,336 --> 00:15:49,136
Please do as I ask.
138
00:15:49,138 --> 00:15:50,737
I'll see you tomorrow.
139
00:16:01,016 --> 00:16:03,285
He's waiting in the office.
140
00:16:03,895 --> 00:16:06,386
I know where he is.
141
00:16:11,184 --> 00:16:13,060
Don Hector.
142
00:16:13,062 --> 00:16:15,429
Took you long enough.
143
00:16:27,376 --> 00:16:29,223
Don Hector,
144
00:16:29,248 --> 00:16:32,653
mine is a cartel business,
145
00:16:33,100 --> 00:16:36,082
but it is mine.
146
00:16:36,919 --> 00:16:39,049
And it is legitimate.
147
00:16:39,074 --> 00:16:41,785
My employees are civilians.
148
00:16:42,091 --> 00:16:45,028
Your actions here today
have endangered them,
149
00:16:45,053 --> 00:16:49,121
my interests, and those of the cartel.
150
00:16:50,966 --> 00:16:53,438
I am the cartel.
151
00:16:53,463 --> 00:16:56,466
And from now on, you are my mule.
152
00:16:56,491 --> 00:17:00,526
You are going to bring my product north.
153
00:17:02,111 --> 00:17:03,665
Mierda.
154
00:17:04,292 --> 00:17:06,008
Ah.
155
00:17:14,182 --> 00:17:17,954
I understand that your supply
line has been compromised,
156
00:17:18,454 --> 00:17:21,328
and this is most unfortunate.
157
00:17:21,330 --> 00:17:25,782
However, my trucks are
already at maximum capacity.
158
00:17:25,807 --> 00:17:27,555
Make room.
159
00:17:29,338 --> 00:17:31,063
Don Hector,
160
00:17:31,088 --> 00:17:33,459
you must understand that
I answer to Juan Bolsa.
161
00:17:33,484 --> 00:17:36,777
You want to cry to Bolsa, cry to Bolsa.
162
00:17:36,779 --> 00:17:39,125
Or, hell, Eladio.
163
00:17:42,109 --> 00:17:43,617
Adding more product will threaten
164
00:17:43,619 --> 00:17:46,586
the reliability of the entire operation.
165
00:17:47,172 --> 00:17:48,969
May I ask...
166
00:17:48,994 --> 00:17:52,453
did Don Eladio approve this?
167
00:17:55,342 --> 00:17:58,280
I approve this.
168
00:18:08,341 --> 00:18:10,638
You're doin' it.
169
00:20:02,024 --> 00:20:04,063
You gonna let me out of here?
170
00:20:04,737 --> 00:20:06,258
Hello?
171
00:20:15,137 --> 00:20:16,903
Tell him we're square.
172
00:20:16,905 --> 00:20:19,196
What? No.
173
00:21:45,515 --> 00:21:47,959
Excuse me, everyone.
174
00:21:47,984 --> 00:21:50,804
Could you all please take a
moment and join me out here?
175
00:21:50,806 --> 00:21:52,772
Please, come.
176
00:21:56,479 --> 00:21:58,664
Come, come, come.
177
00:22:07,622 --> 00:22:09,736
I would, uh,
178
00:22:10,291 --> 00:22:14,427
I would like to apologize
to each and every one of you
179
00:22:14,429 --> 00:22:18,759
who, yesterday, had to endure
the behavior of those men.
180
00:22:20,713 --> 00:22:23,837
It was unacceptable.
181
00:22:25,177 --> 00:22:28,013
Despite the difficult circumstances,
182
00:22:28,038 --> 00:22:32,208
you all acquitted yourselves impeccably.
183
00:22:32,643 --> 00:22:34,536
That said,
184
00:22:35,210 --> 00:22:37,207
if any of you wish to seek counseling
185
00:22:37,232 --> 00:22:39,652
due to lingering trauma,
186
00:22:39,654 --> 00:22:44,247
speak with me privately,
and it will be arranged.
187
00:22:44,638 --> 00:22:49,195
Also, you will all be
receiving 24 hours of overtime,
188
00:22:49,197 --> 00:22:51,497
as I am sure, in one way or another,
189
00:22:51,522 --> 00:22:53,996
each of you brought this
incident home with you.
190
00:22:54,021 --> 00:22:55,958
Uh, yes, Lyle?
191
00:22:56,304 --> 00:22:58,647
Mr. Fring, uh...
192
00:22:58,672 --> 00:23:01,115
who were those guys?
193
00:23:03,879 --> 00:23:07,313
Well, some of you know,
that many years ago,
194
00:23:07,315 --> 00:23:09,482
I opened my first Los Pollos Hermanos
195
00:23:09,484 --> 00:23:11,482
in Michoacán.
196
00:23:13,989 --> 00:23:15,764
Shortly thereafter,
197
00:23:15,789 --> 00:23:19,990
those same men showed up.
198
00:23:21,052 --> 00:23:23,229
They wanted money.
199
00:23:23,231 --> 00:23:26,295
And I-I am...
200
00:23:26,320 --> 00:23:30,709
I'm ashamed to say that I paid them.
201
00:23:31,295 --> 00:23:35,375
You see, in that place, at that time,
202
00:23:35,377 --> 00:23:38,467
if I wished to conduct my business...
203
00:23:38,492 --> 00:23:40,546
I had no choice.
204
00:23:40,548 --> 00:23:42,966
but yesterday...
205
00:23:46,421 --> 00:23:50,170
yesterday, they came here.
206
00:23:50,992 --> 00:23:52,525
Here.
207
00:23:54,694 --> 00:23:57,461
They intimidated my customers.
208
00:23:57,486 --> 00:24:00,321
They threatened my employees.
209
00:24:00,323 --> 00:24:02,912
And, again,
210
00:24:03,765 --> 00:24:05,993
they wanted money.
211
00:24:05,995 --> 00:24:10,271
Now, my friends, I-I must confess
212
00:24:10,296 --> 00:24:13,466
that I almost gave
them what they wanted.
213
00:24:13,836 --> 00:24:16,889
But then, I thought, "No.
214
00:24:17,206 --> 00:24:19,039
"No.
215
00:24:19,041 --> 00:24:22,389
"This is America."
216
00:24:23,045 --> 00:24:27,147
Here, the righteous
have no reason to fear.
217
00:24:27,172 --> 00:24:30,436
Here, those men have no power.
218
00:24:31,153 --> 00:24:34,088
And when they saw that
I had no fear of them,
219
00:24:34,090 --> 00:24:36,390
they ran like the cowards they are.
220
00:24:36,392 --> 00:24:38,574
Back across the border.
221
00:24:39,742 --> 00:24:43,040
They will not return.
222
00:24:43,065 --> 00:24:46,168
We will move on from this.
223
00:24:46,193 --> 00:24:48,207
My friends,
224
00:24:48,234 --> 00:24:51,394
I promise you...
225
00:24:53,673 --> 00:24:57,721
that together, we will prosper.
226
00:24:57,746 --> 00:24:59,456
All right.
227
00:25:05,535 --> 00:25:08,012
Yes, hi. I'm still here.
228
00:25:08,465 --> 00:25:10,958
Really? Uh, are you sure?
229
00:25:10,960 --> 00:25:12,626
Sure. Gotcha.
230
00:25:12,628 --> 00:25:14,402
Sorry for bothering you.
231
00:25:18,656 --> 00:25:20,313
Hi. I'm calling because
232
00:25:20,338 --> 00:25:23,119
we had an appointment with you guys for,
233
00:25:23,144 --> 00:25:25,985
I think, Wednesday?
234
00:25:26,010 --> 00:25:27,118
I'll be honest with you...
235
00:25:27,143 --> 00:25:29,743
I can barely read my
own darn handwriting.
236
00:25:29,745 --> 00:25:31,378
My mistake.
237
00:25:31,380 --> 00:25:33,080
Okay. Have a nice day.
238
00:25:37,620 --> 00:25:41,126
Hello. I'm calling to confirm an
appointment for Charles McGill.
239
00:25:41,151 --> 00:25:44,462
Yes, it's 215 San Cristobal Road...
240
00:25:44,487 --> 00:25:46,230
McGill, with an "M."
241
00:25:46,255 --> 00:25:47,389
A door?
242
00:25:47,414 --> 00:25:48,614
Oh. Okay.
243
00:25:48,639 --> 00:25:50,572
I thought it was you guys.
244
00:25:50,597 --> 00:25:51,942
Guess I was wrong.
245
00:25:51,967 --> 00:25:53,267
Thanks, anyway.
246
00:25:54,698 --> 00:25:58,718
Hi! I'm calling about an
appointment for Charles McGill.
247
00:25:58,743 --> 00:26:00,908
Well, that's why I'm calling.
248
00:26:00,910 --> 00:26:03,095
I think it's for this week, but...
249
00:26:03,120 --> 00:26:05,415
Good thing my head's
attached to my neck, right?
250
00:26:05,440 --> 00:26:07,247
San Cristobal... that's right.
251
00:26:07,249 --> 00:26:11,251
Yes, that's it! 2:30 tomorrow.
252
00:26:11,253 --> 00:26:12,681
Great!
253
00:26:12,706 --> 00:26:16,374
So, uh, we're gonna need to cancel that.
254
00:26:16,399 --> 00:26:17,768
Yeah.
255
00:26:17,793 --> 00:26:19,293
I will.
256
00:26:19,295 --> 00:26:21,362
Thank you. Bye.
257
00:26:25,835 --> 00:26:28,267
Ohh, poor Frisky.
258
00:26:28,292 --> 00:26:32,039
Mm. Pomeranians can be
difficult... all that hair.
259
00:26:32,041 --> 00:26:33,751
I know.
260
00:26:33,776 --> 00:26:36,968
So, Mrs. Vallance, does
Thursday 11:30 work?
261
00:26:37,711 --> 00:26:39,789
That's right.
262
00:26:39,814 --> 00:26:41,765
No.
263
00:26:41,790 --> 00:26:43,007
Really?
264
00:26:43,078 --> 00:26:45,946
Martin's Handyman and
Repair... 2:30 tomorrow.
265
00:26:45,948 --> 00:26:47,093
Thank you.
266
00:26:47,118 --> 00:26:49,326
How many calls did that take?
267
00:26:49,351 --> 00:26:51,618
I lost track. Is that it?
268
00:26:51,929 --> 00:26:54,020
Yeah. I'm nearly done.
269
00:26:54,022 --> 00:26:56,898
I'm just giving it a remorse pass.
270
00:26:56,923 --> 00:26:58,912
Well, remorse is important.
271
00:27:05,578 --> 00:27:08,109
"Destroyed property."
272
00:27:10,062 --> 00:27:12,672
Hmm. I'd try...
273
00:27:12,697 --> 00:27:14,568
"damaged" the victim's property
274
00:27:14,593 --> 00:27:15,829
instead of "destroyed" property.
275
00:27:15,854 --> 00:27:18,945
- See if you can't get away with that.
- Yeah.
276
00:27:24,933 --> 00:27:26,153
Boom.
277
00:27:26,472 --> 00:27:28,181
Oh. That's nice.
278
00:27:30,292 --> 00:27:31,877
I mean it, by the way.
279
00:27:31,902 --> 00:27:33,144
What?
280
00:27:34,933 --> 00:27:36,534
Thank you.
281
00:27:36,559 --> 00:27:38,464
Seriously.
282
00:27:39,968 --> 00:27:41,935
You're welcome seriously.
283
00:27:44,898 --> 00:27:47,589
- I better get back to it.
- Yeah.
284
00:27:48,597 --> 00:27:49,943
Are you...?
285
00:27:49,945 --> 00:27:54,247
You're absolutely sure you
got the right guy for this?
286
00:27:54,249 --> 00:27:58,628
Oh, uh, the crème de la crème.
287
00:28:28,911 --> 00:28:30,411
Martin's Repair?
288
00:28:30,436 --> 00:28:32,498
- Yeah. Mr. McGill?
- Good afternoon.
289
00:28:32,523 --> 00:28:34,692
If you don't mind wiping your shoes?
290
00:28:37,078 --> 00:28:38,623
It's this way.
291
00:28:44,399 --> 00:28:46,566
Mind... mind the step here.
292
00:28:46,568 --> 00:28:49,369
Uh, as you'll see, the
frame is boarded over,
293
00:28:49,371 --> 00:28:52,505
but the, uh, the door itself is intact.
294
00:28:52,530 --> 00:28:55,371
The damage is mainly to
the doorjamb and the casing.
295
00:28:55,420 --> 00:28:57,320
There's another step up here.
296
00:29:04,298 --> 00:29:06,332
- Ohh.
- Mm-hmm.
297
00:29:09,920 --> 00:29:12,524
- Break-in?
- That's right.
298
00:29:15,016 --> 00:29:18,610
Went after your copper
wire, from the look of it.
299
00:29:20,702 --> 00:29:22,569
There was a time... remember?
300
00:29:22,571 --> 00:29:25,005
When we could leave our doors unlocked.
301
00:29:25,007 --> 00:29:26,976
I certainly do.
302
00:29:27,001 --> 00:29:28,876
Well...
303
00:29:29,391 --> 00:29:31,304
Where do I plug in?
304
00:29:31,329 --> 00:29:32,462
You don't.
305
00:29:32,487 --> 00:29:33,796
- No?
- No.
306
00:29:33,821 --> 00:29:35,415
Didn't you...
307
00:29:35,417 --> 00:29:38,241
I believe my assistant was very
clear with your dispatcher...
308
00:29:38,266 --> 00:29:39,753
no electricity,
309
00:29:39,755 --> 00:29:42,956
due to a condition that was
explained in some detail.
310
00:29:45,727 --> 00:29:47,360
No problem.
311
00:29:47,362 --> 00:29:49,029
Good thing I charged my battery.
312
00:29:49,031 --> 00:29:52,321
I'd be going at it like
Fred Flintstone, otherwise.
313
00:29:54,102 --> 00:29:56,031
I'm sorry! I'm sorry!
314
00:29:56,056 --> 00:29:59,072
I understood there would be
no power tools of any kind.
315
00:29:59,074 --> 00:30:01,350
What? A screwdriver and a hammer?
316
00:30:01,375 --> 00:30:03,376
Turns a morning job into two days
317
00:30:03,378 --> 00:30:05,712
with me, myself, and Bengay.
318
00:30:05,714 --> 00:30:07,480
But... it's your call.
319
00:30:10,469 --> 00:30:12,477
I suppose...
320
00:30:13,655 --> 00:30:15,497
Very well, if...
321
00:30:25,547 --> 00:30:28,186
You seem to be making fast work of it.
322
00:30:28,211 --> 00:30:31,024
That's good. That's good.
323
00:30:31,280 --> 00:30:33,829
Um, okay, what I'll
do, I think, is, uh...
324
00:32:10,579 --> 00:32:12,241
Very good.
325
00:32:12,243 --> 00:32:13,999
Oh, yeah.
326
00:32:14,024 --> 00:32:15,874
Nice.
327
00:32:17,882 --> 00:32:19,414
Great.
328
00:32:19,439 --> 00:32:20,775
Yep, nice.
329
00:32:20,799 --> 00:32:24,335
At some point, we should probably
discuss the rule of thirds,
330
00:32:24,360 --> 00:32:26,661
but, otherwise, these, uh...
331
00:32:26,686 --> 00:32:30,187
Oh, wow. Yep.
332
00:32:30,212 --> 00:32:33,819
A gas lantern sitting on a stack
of friggin' Financial Times.
333
00:32:33,844 --> 00:32:35,878
Now, that tells the whole story.
334
00:32:35,880 --> 00:32:38,069
These are museum quality.
335
00:32:38,094 --> 00:32:42,561
You, my friend, are the Ansel
Adams of covert photography.
336
00:32:43,922 --> 00:32:46,265
And that other thing?
337
00:32:59,856 --> 00:33:01,288
How'd you get it?
338
00:33:01,313 --> 00:33:04,054
Address book on his desk.
339
00:33:04,755 --> 00:33:06,366
Right.
340
00:33:08,089 --> 00:33:09,741
So...
341
00:33:10,798 --> 00:33:13,124
what'dya think of him?
342
00:33:13,149 --> 00:33:16,252
I mean, speak freely. You
couldn't possibly offend me.
343
00:33:16,254 --> 00:33:18,968
He's a bit of a prick, right?
344
00:33:21,413 --> 00:33:23,226
Nothing?
345
00:33:23,228 --> 00:33:24,936
Seriously?
346
00:33:25,366 --> 00:33:26,975
All right.
347
00:33:27,000 --> 00:33:29,538
Can't even dish the dirt with this guy.
348
00:33:29,563 --> 00:33:32,327
Isn't our business concluded?
349
00:33:32,352 --> 00:33:34,794
Yeah, even Steven.
350
00:33:34,819 --> 00:33:38,593
- I mean, you did fix the door, right?
- Yeah.
351
00:33:38,618 --> 00:33:40,655
Y-you did a reasonably good job of it?
352
00:33:40,680 --> 00:33:43,169
- Because, otherwise, he'll be...
- He won't be grumbling to anyone.
353
00:33:43,194 --> 00:33:44,814
That's all I'm asking.
354
00:33:44,816 --> 00:33:46,796
I did it right.
355
00:33:47,389 --> 00:33:48,918
Thank you.
356
00:33:50,388 --> 00:33:53,085
Nice to fix something for once.
357
00:33:53,936 --> 00:33:55,468
Hell, if that's how you feel,
358
00:33:55,493 --> 00:33:58,710
I got a leaky toilet back at the office.
359
00:33:58,735 --> 00:34:00,944
All right.
360
00:34:00,969 --> 00:34:03,570
If you ever need anything from my end...
361
00:34:06,304 --> 00:34:08,104
Hasta luego.
362
00:34:43,673 --> 00:34:45,361
May we talk?
363
00:34:47,618 --> 00:34:49,980
You can park it over there.
364
00:35:13,074 --> 00:35:16,103
You sent back the
payment we agreed upon.
365
00:35:17,649 --> 00:35:20,823
What I did, I didn't do for you.
366
00:35:25,145 --> 00:35:26,894
The man.
367
00:35:27,485 --> 00:35:30,847
The one killed for
helping the truck driver.
368
00:35:32,591 --> 00:35:35,271
If I may make an observation...
369
00:35:36,123 --> 00:35:38,528
Perhaps you are trying
to correct something
370
00:35:38,530 --> 00:35:40,365
which cannot be corrected.
371
00:35:41,866 --> 00:35:45,401
It's not the kind of thing
I want to take money for.
372
00:35:45,403 --> 00:35:47,980
But the fact remains that your actions
373
00:35:48,005 --> 00:35:50,206
benefited me more than you can know.
374
00:35:50,208 --> 00:35:52,275
That's your business.
375
00:35:52,300 --> 00:35:56,410
I'm just glad to have
Salamanca out of my head.
376
00:36:01,047 --> 00:36:03,338
Well, perhaps, in the future...
377
00:36:03,834 --> 00:36:06,268
you will consider working for me.
378
00:36:15,633 --> 00:36:17,373
Could be.
379
00:36:17,935 --> 00:36:20,213
That'd depend on the work.
380
00:36:34,147 --> 00:36:36,707
Would you care to know why...
381
00:36:36,732 --> 00:36:39,614
I stopped you from killing Hector?
382
00:36:40,225 --> 00:36:43,396
Like you said... it
wasn't in your interest.
383
00:36:45,669 --> 00:36:49,786
A bullet to the head would
have been far too humane.
384
00:37:37,484 --> 00:37:39,046
Jimmy.
385
00:37:39,078 --> 00:37:40,905
Howard.
386
00:37:53,591 --> 00:37:55,224
Jimmy.
387
00:38:13,963 --> 00:38:15,338
Howard.
388
00:38:15,363 --> 00:38:17,663
- Kim.
- Chuck.
389
00:38:17,688 --> 00:38:19,276
Kim.
390
00:38:50,859 --> 00:38:52,553
Good afternoon.
391
00:38:53,350 --> 00:38:56,271
Oh! Good.
392
00:38:56,296 --> 00:38:57,919
Mr. McGill, does this work for you?
393
00:38:57,921 --> 00:39:00,355
It'll have to do. Thank you.
394
00:39:00,357 --> 00:39:03,459
I assume everyone left
their cellphones and so on
395
00:39:03,484 --> 00:39:05,093
at reception.
396
00:39:05,095 --> 00:39:06,381
Yes, indeed.
397
00:39:06,406 --> 00:39:09,864
And you'll let me know if you
need a break or anything else?
398
00:39:09,866 --> 00:39:11,733
I will. Thank you, Ms. Hay.
399
00:39:11,735 --> 00:39:13,652
You know...
400
00:39:13,677 --> 00:39:17,405
I was actually speaking to my
husband about your condition.
401
00:39:17,407 --> 00:39:18,654
Oh, yes?
402
00:39:18,679 --> 00:39:20,775
I had an aunt. She's no longer with us.
403
00:39:20,777 --> 00:39:22,744
She went to church every Sunday,
404
00:39:22,769 --> 00:39:24,873
but when the boys' choir sang,
405
00:39:24,898 --> 00:39:27,282
she would absolutely have to leave.
406
00:39:27,307 --> 00:39:29,806
Something about the
frequency of their voices
407
00:39:29,831 --> 00:39:31,653
really did a number on her.
408
00:39:31,655 --> 00:39:34,375
- Well, that is a shame.
- Indeed.
409
00:39:34,400 --> 00:39:36,431
All right.
410
00:39:37,160 --> 00:39:40,005
Let's get down to it.
411
00:39:41,120 --> 00:39:42,731
We are here to finalize
412
00:39:42,756 --> 00:39:46,391
the Pre-Prosecution Diversion
for James Morgan McGill.
413
00:39:46,393 --> 00:39:49,902
Representing the divertee,
Ms. Kimberly Wexler.
414
00:39:49,927 --> 00:39:52,563
Mr. James McGill has signed a contract
415
00:39:52,565 --> 00:39:54,332
waiving his rights to a speedy trial
416
00:39:54,334 --> 00:39:56,000
and presentment of his case
417
00:39:56,002 --> 00:39:58,236
within the statute of limitations.
418
00:39:58,238 --> 00:40:00,505
The terms of the deal
are for you, James,
419
00:40:00,507 --> 00:40:02,774
to report to your
Pre-Prosecution Service Officer
420
00:40:02,776 --> 00:40:05,176
at the Albuquerque
District Attorney's Office
421
00:40:05,178 --> 00:40:07,445
on the second Monday of every month
422
00:40:07,447 --> 00:40:09,487
for the next 12 months.
423
00:40:09,512 --> 00:40:12,683
Community service
hours will be assigned.
424
00:40:12,685 --> 00:40:15,386
You must maintain lawful employment.
425
00:40:15,388 --> 00:40:19,346
Must only associate with
law-abiding citizens.
426
00:40:19,371 --> 00:40:20,713
Your client understands that,
427
00:40:20,738 --> 00:40:23,227
if he violates the
terms of the agreement
428
00:40:23,229 --> 00:40:25,696
or is arrested for any infraction,
429
00:40:25,698 --> 00:40:27,698
the crimes to which
he has confessed here
430
00:40:27,700 --> 00:40:30,301
will be prosecuted to the
full extent of the law,
431
00:40:30,303 --> 00:40:31,975
in addition to any new charges?
432
00:40:32,000 --> 00:40:33,304
He understands.
433
00:40:33,306 --> 00:40:35,039
And I must inform you, Mr. McGill,
434
00:40:35,041 --> 00:40:38,944
as an officer of the court
and member of the bar,
435
00:40:38,969 --> 00:40:40,878
your confession will be referred
436
00:40:40,880 --> 00:40:43,523
to the New Mexico Bar Association.
437
00:40:44,918 --> 00:40:46,784
Okay. I have your statement here.
438
00:40:46,786 --> 00:40:49,420
Has everyone had a chance to read it?
439
00:40:49,422 --> 00:40:51,255
Comments? Thoughts?
440
00:40:51,257 --> 00:40:53,090
Actually, page 2,
441
00:40:53,092 --> 00:40:55,960
he "damaged the victim's property."
442
00:40:55,962 --> 00:40:58,095
Would it not be more accurate to say
443
00:40:58,097 --> 00:41:00,431
"destroyed a cassette tape"?
444
00:41:00,433 --> 00:41:02,934
I'm sorry. Wasn't the
cassette tape his property?
445
00:41:02,936 --> 00:41:05,236
- Of course it was.
- Then it seems entirely accurate to say
446
00:41:05,238 --> 00:41:07,240
he damaged the victim's property.
447
00:41:07,265 --> 00:41:08,476
Why be vague?
448
00:41:08,501 --> 00:41:11,211
And "damaged" doesn't reflect
its irrevocable condition...
449
00:41:11,236 --> 00:41:13,644
Fine. "Damaged property
belonging to the victim."
450
00:41:13,646 --> 00:41:15,246
It was a cassette tape.
451
00:41:15,248 --> 00:41:17,682
That's what it was... not
a teacup, not a chair...
452
00:41:17,684 --> 00:41:19,684
- a cassette tape.
- Yeah.
453
00:41:19,686 --> 00:41:23,298
How about "destroyed item
of personal property"?
454
00:41:23,323 --> 00:41:25,089
All right.
455
00:41:25,091 --> 00:41:28,860
Uh, we'd suggest "destroyed
item of personal property."
456
00:41:28,995 --> 00:41:30,494
Ms. Wexler?
457
00:41:30,867 --> 00:41:32,630
Works for us.
458
00:41:32,632 --> 00:41:34,390
Shall I change it, or...?
459
00:41:34,415 --> 00:41:35,833
If you would.
460
00:41:41,841 --> 00:41:44,456
"Destroyed item...
461
00:41:44,481 --> 00:41:47,789
"of personal property."
462
00:41:47,814 --> 00:41:49,318
There.
463
00:41:49,343 --> 00:41:51,650
Can you initial it, please?
464
00:41:52,519 --> 00:41:56,002
"JMM." Initialed.
465
00:41:57,557 --> 00:42:00,157
Charles, was there anything
else you found wanting
466
00:42:00,159 --> 00:42:02,666
in your brother's statement?
467
00:42:04,218 --> 00:42:05,524
No.
468
00:42:05,549 --> 00:42:07,031
We're satisfied. Thank you.
469
00:42:09,385 --> 00:42:12,313
All right. So, we're all set.
470
00:42:12,338 --> 00:42:14,171
No, not all set, Mr. McGill.
471
00:42:14,173 --> 00:42:16,507
Your brother may be
satisfied, but I am not.
472
00:42:16,509 --> 00:42:19,677
The confession you've
written is adequate,
473
00:42:19,679 --> 00:42:23,147
but, frankly, I-I
sense a lack of remorse.
474
00:42:23,149 --> 00:42:26,010
And I, for one, would
like to hear an apology.
475
00:42:26,035 --> 00:42:28,702
Charles deserves at least that much.
476
00:42:29,322 --> 00:42:30,922
Uh...
477
00:42:31,282 --> 00:42:34,575
- Now?
- Yes, Mr. McGill, now.
478
00:42:37,764 --> 00:42:40,231
Okay.
479
00:42:41,718 --> 00:42:42,867
I was wrong.
480
00:42:42,869 --> 00:42:46,552
Mr. McGill, could you at least
look your brother in the eye?
481
00:42:55,971 --> 00:42:57,760
Chuck...
482
00:42:59,635 --> 00:43:01,503
I'm very sorry.
483
00:43:02,565 --> 00:43:05,523
I lost my temper, and
I did some things...
484
00:43:05,525 --> 00:43:08,903
so many things that I regret.
485
00:43:09,143 --> 00:43:13,253
I shouldn't have broken down your door.
486
00:43:13,466 --> 00:43:17,049
Doesn't matter how I was provoked.
487
00:43:17,643 --> 00:43:19,110
I-I shouldn't have done that.
488
00:43:19,135 --> 00:43:21,042
There's no excuse for that.
489
00:43:21,163 --> 00:43:24,552
Or for the things that I said.
490
00:43:26,161 --> 00:43:28,282
I regret it all,
491
00:43:28,307 --> 00:43:31,030
all of it more than you can imagine,
492
00:43:31,055 --> 00:43:32,784
because...
493
00:43:33,720 --> 00:43:35,456
'cause you're my brother,
494
00:43:35,481 --> 00:43:40,291
and no one should treat
his own brother like that.
495
00:43:40,293 --> 00:43:42,193
Not ever.
496
00:43:45,131 --> 00:43:46,824
Okay?
497
00:43:48,574 --> 00:43:50,401
All right, then.
498
00:43:50,403 --> 00:43:52,236
On to the matter of restitution.
499
00:43:52,238 --> 00:43:54,171
Mr. McGill, according to your agreement,
500
00:43:54,173 --> 00:43:55,979
you have two weeks to
pay your brother back.
501
00:43:56,004 --> 00:43:58,643
I would like to pay up now, if I may.
502
00:43:58,645 --> 00:44:00,254
You may.
503
00:44:00,680 --> 00:44:03,614
The amount is $321.
504
00:44:03,616 --> 00:44:06,017
Uh, Ms. Hay. I'm sorry.
505
00:44:06,019 --> 00:44:08,785
That figure doesn't
represent a full accounting.
506
00:44:08,810 --> 00:44:09,839
Oh, no?
507
00:44:09,864 --> 00:44:14,308
I believe the correct amount is $323.98.
508
00:44:14,519 --> 00:44:16,927
That includes the cassette tape...
509
00:44:16,929 --> 00:44:18,682
which was destroyed.
510
00:44:18,707 --> 00:44:20,050
Good. Thank you.
511
00:44:20,075 --> 00:44:23,051
$323.98,
512
00:44:23,076 --> 00:44:26,338
including the cassette tape.
513
00:44:47,560 --> 00:44:49,540
What do you say we get you home?
514
00:44:51,464 --> 00:44:53,698
Howard. Chuck.
515
00:44:53,700 --> 00:44:56,567
I'm putting you both on notice
regarding the bar hearing.
516
00:44:56,569 --> 00:44:58,903
The first thing, I'm filing a
motion to suppress that tape.
517
00:44:58,905 --> 00:45:00,905
The tape that Jimmy destroyed, you mean?
518
00:45:02,052 --> 00:45:03,423
How about we stop with the games?
519
00:45:03,448 --> 00:45:05,076
There's no way there isn't a duplicate.
520
00:45:05,078 --> 00:45:06,410
Really?
521
00:45:06,412 --> 00:45:08,012
Of course there is.
522
00:45:08,878 --> 00:45:10,400
You knew Jimmy was gonna break in.
523
00:45:10,425 --> 00:45:11,595
You wanted him to.
524
00:45:11,620 --> 00:45:12,963
There's no way you were
gonna let him destroy
525
00:45:12,988 --> 00:45:15,456
the only copy of that tape,
so you made a duplicate...
526
00:45:15,481 --> 00:45:17,384
- it's the first thing you did.
- Kim...
527
00:45:17,409 --> 00:45:18,923
this is not how we do discovery.
528
00:45:18,925 --> 00:45:21,024
Actually, Jimmy destroyed the duplicate.
529
00:45:22,161 --> 00:45:24,399
Ah, it's fine, Howard.
530
00:45:24,424 --> 00:45:27,565
The original is under lock
and key, and in due time,
531
00:45:27,567 --> 00:45:30,167
it will be put into
evidence for your review.
532
00:45:30,169 --> 00:45:32,670
So, of course, file
whatever motions you'd like.
533
00:45:32,672 --> 00:45:34,839
- It's your privilege.
- I will. Count on it.
534
00:45:34,841 --> 00:45:36,941
But, Kim, you should be aware...
535
00:45:36,943 --> 00:45:38,576
because I believe this will be
536
00:45:38,578 --> 00:45:40,578
your first disciplinary hearing...
537
00:45:40,580 --> 00:45:43,469
uh, the Bar Association's
standard of proof
538
00:45:43,494 --> 00:45:46,383
is far more lenient
than what you're used to.
539
00:45:46,385 --> 00:45:50,711
Motions aside, that tape will be played.
540
00:45:51,367 --> 00:45:52,790
- Chuck.
- Yeah.
541
00:45:53,127 --> 00:45:54,484
See you, Kim.
542
00:46:16,653 --> 00:46:18,297
Well?
543
00:46:20,486 --> 00:46:22,161
What?
544
00:46:22,849 --> 00:46:24,579
Bingo.
545
00:46:36,886 --> 00:46:41,214
Synced and corrected by Aaronnmb
www.addic7ed.com
545
00:46:42,305 --> 00:47:42,452
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext36875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.