Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,146 --> 00:00:21,230
{\an8}What did he say about me?
2
00:00:21,230 --> 00:00:22,523
{\an8}That there was a rift
with your father,
3
00:00:22,523 --> 00:00:23,774
{\an8}which was not of your making.
4
00:00:23,774 --> 00:00:26,819
He longs to be reconciled.
5
00:00:26,819 --> 00:00:29,155
- You don't know him.
- You met my sister.
6
00:00:29,155 --> 00:00:32,450
- I did. It was a pleasure.
- She's all charm.
7
00:00:32,450 --> 00:00:35,327
He didn't go to her
when she was dying?
8
00:00:37,079 --> 00:00:39,331
The wounds are deep.
9
00:00:39,331 --> 00:00:41,208
How are you?
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,835
You seem a little sad,
if you don't mind my saying.
11
00:00:42,835 --> 00:00:45,129
A public gallery is one thing,
12
00:00:45,129 --> 00:00:48,048
but this is a gentleman's
private residence.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,592
I've heard nothing at all
about a silver mine.
14
00:00:49,592 --> 00:00:50,718
Then you should have done.
15
00:00:50,718 --> 00:00:52,344
I would always be open
16
00:00:52,344 --> 00:00:54,054
to investment opportunities
here or abroad.
17
00:00:54,054 --> 00:00:56,182
Good.
18
00:00:56,182 --> 00:00:59,143
Where on earth
did you learn to play like that?
19
00:00:59,143 --> 00:01:01,270
Sorry I haven't
been in to see you for a while.
20
00:01:01,270 --> 00:01:05,524
- Fathers...
- This is no life for him.
21
00:01:05,524 --> 00:01:09,653
Perhaps you will not accept
love from those who offer it
22
00:01:09,653 --> 00:01:11,238
because you choose not to.
23
00:03:28,792 --> 00:03:30,461
Are you going out?
24
00:03:30,461 --> 00:03:32,504
Yes, a poetry reading.
25
00:03:32,504 --> 00:03:34,840
Thought it might be diverting.
26
00:03:36,592 --> 00:03:39,637
But I will see you at dinner,
I hope?
27
00:03:39,637 --> 00:03:43,641
Yes. You will.
28
00:04:04,286 --> 00:04:05,663
Good morning, sir.
29
00:04:23,889 --> 00:04:25,391
Who was that?
30
00:04:25,391 --> 00:04:27,601
Oh, only Mr. Snowden
from across the way.
31
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
He's lost his little dog
and was hoping
32
00:04:29,770 --> 00:04:32,314
we might have seen it.
33
00:04:32,314 --> 00:04:34,066
- What a pity.
- I said we'd look out for it.
34
00:04:34,066 --> 00:04:36,777
We shall.
35
00:04:44,368 --> 00:04:46,578
Oh, I do beg your pardon, Vicar.
36
00:04:46,578 --> 00:04:47,997
This came
through the door earlier.
37
00:04:47,997 --> 00:04:49,665
I put it in my apron
38
00:04:49,665 --> 00:04:53,293
and clean forgot
to give it to you.
39
00:04:55,004 --> 00:04:56,588
Thank you.
40
00:04:58,674 --> 00:05:00,634
Anything you need?
41
00:05:00,634 --> 00:05:02,761
Um...
42
00:05:02,761 --> 00:05:04,596
No.
43
00:05:04,596 --> 00:05:05,639
Thank you.
44
00:05:45,179 --> 00:05:47,806
"Alas it was sold,
that trinket of gold
45
00:05:47,806 --> 00:05:49,516
which my ruiner gave to me--
46
00:05:49,516 --> 00:05:52,436
All the winter nights
on my bosom, as cold
47
00:05:52,436 --> 00:05:56,440
- It lay, as his heart might be."
- Oh, God.
48
00:05:56,440 --> 00:05:57,649
You should come and listen.
49
00:05:57,649 --> 00:05:58,984
"...did I
At thy command..."
50
00:05:58,984 --> 00:06:00,986
No, thank you.
51
00:06:00,986 --> 00:06:03,072
"Thou bad'st us
increase and multiply--
52
00:06:03,072 --> 00:06:05,783
And our tyrants bid us perish.
53
00:06:05,783 --> 00:06:08,535
The child lay stiff
as a frozen straw
54
00:06:08,535 --> 00:06:10,496
in the woman's
white cold breast--
55
00:06:10,496 --> 00:06:13,957
And the parson
in its dead features saw
56
00:06:13,957 --> 00:06:17,795
His own
to the truth expressed.
57
00:06:17,795 --> 00:06:20,714
He turned from the bosom
58
00:06:20,714 --> 00:06:23,467
whose heart was broke
59
00:06:23,467 --> 00:06:26,178
Once it pillowed him
as he slept--
60
00:06:26,178 --> 00:06:29,473
He turned from the lips
that no longer spoke
61
00:06:29,473 --> 00:06:32,392
From the eyes
that no longer wept..."
62
00:06:35,562 --> 00:06:40,651
Thank you.
63
00:06:40,651 --> 00:06:42,027
When was it written?
64
00:06:42,027 --> 00:06:44,947
Around 1820, I think.
65
00:06:44,947 --> 00:06:48,033
Good old Shelley.
Still as relevant.
66
00:06:48,033 --> 00:06:50,494
Courageous to attack hypocrisy
in the church.
67
00:06:50,494 --> 00:06:51,954
It's always
the women, isn't it,
68
00:06:51,954 --> 00:06:53,580
who bear the greatest burden?
69
00:06:53,580 --> 00:06:56,500
Because we have the babies,
and men can walk away.
70
00:06:56,500 --> 00:06:58,043
Shelley himself
walked away, I'm afraid,
71
00:06:58,043 --> 00:06:59,545
left his wife and child.
72
00:06:59,545 --> 00:07:00,754
- Did he?
- He did.
73
00:07:00,754 --> 00:07:02,548
This was before he met Mary.
74
00:07:02,548 --> 00:07:04,800
His first wife drowned herself,
I think, in the Serpentine.
75
00:07:04,800 --> 00:07:06,677
No.
76
00:07:09,638 --> 00:07:13,142
- I mean, is that really true?
- I'm afraid so.
77
00:07:13,142 --> 00:07:15,435
It all comes back to what we
were saying before, I suppose.
78
00:07:15,435 --> 00:07:17,688
Words are important.
79
00:07:17,688 --> 00:07:21,817
But it's what we do
which really counts.
80
00:07:31,243 --> 00:07:33,579
Changed your mind?
81
00:07:33,579 --> 00:07:37,082
About sitting for me?
82
00:07:37,082 --> 00:07:40,752
Truthfully, I would love to.
83
00:07:40,752 --> 00:07:43,005
I'm afraid
it really isn't possible.
84
00:07:43,005 --> 00:07:46,091
I could keep
the likeness minimal.
85
00:07:46,091 --> 00:07:49,553
Think about it.
86
00:08:00,480 --> 00:08:03,859
Thank you.
87
00:08:03,859 --> 00:08:06,820
It was fascinating,
moving in so many ways.
88
00:08:06,820 --> 00:08:08,614
I'm glad you were here.
89
00:08:08,614 --> 00:08:11,033
Perhaps I'll persuade my husband
to come with me next time.
90
00:08:11,033 --> 00:08:12,618
Yes...
91
00:08:12,618 --> 00:08:14,119
by all means.
92
00:08:15,913 --> 00:08:17,831
When might we see you again?
93
00:08:17,831 --> 00:08:20,751
- I don't know.
- I shall have to organize
94
00:08:20,751 --> 00:08:22,502
another event
as quickly as possible.
95
00:08:22,502 --> 00:08:24,713
Shall I hail a cab,
Your Ladyship?
96
00:08:24,713 --> 00:08:27,799
Yes. I'll come down with you.
97
00:08:34,973 --> 00:08:36,892
Sell your interest
in the foundry?
98
00:08:36,892 --> 00:08:39,728
Some of it, not all.
I need to raise capital.
99
00:08:39,728 --> 00:08:41,855
But it's the worst possible time
to sell.
100
00:08:41,855 --> 00:08:43,523
The business
is yet to prove itself.
101
00:08:43,523 --> 00:08:44,900
It's doing better
than we could've hoped.
102
00:08:44,900 --> 00:08:48,695
But we're months, years away,
even, from profit.
103
00:08:48,695 --> 00:08:50,614
Is this because
of the silver mine
104
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
you mentioned, Your Lordship?
105
00:08:52,115 --> 00:08:54,660
I believe the Marquise d'Etagnac
is behind it.
106
00:08:54,660 --> 00:08:56,828
- What have you heard?
- Whisperings, that's all.
107
00:08:56,828 --> 00:08:57,996
But I'll grant you,
people are saying
108
00:08:57,996 --> 00:09:00,040
it's an exceptional opportunity.
109
00:09:00,040 --> 00:09:02,209
How else could
I raise capital... quickly?
110
00:09:02,209 --> 00:09:05,003
Do you know how much
we're looking at?
111
00:09:05,003 --> 00:09:06,713
You can sell one
of the import lines,
112
00:09:06,713 --> 00:09:09,341
but they've been your family's
mainstay for 50 years.
113
00:09:09,341 --> 00:09:11,343
- Sell a parcel of land?
- No.
114
00:09:11,343 --> 00:09:15,138
The fastest solution would be
to borrow, Your Lordship.
115
00:09:15,138 --> 00:09:16,723
You have plenty of collateral.
116
00:09:16,723 --> 00:09:19,601
I've never borrowed before,
and I won't start now.
117
00:09:19,601 --> 00:09:22,229
Would you like me to approach
the Marquise, Your Lordship?
118
00:09:22,229 --> 00:09:24,189
No.
119
00:09:24,189 --> 00:09:25,941
No, she must approach us.
120
00:09:25,941 --> 00:09:28,110
I won't be seen to be begging
for an opportunity.
121
00:09:28,110 --> 00:09:31,321
And she will approach us.
Why would she not?
122
00:09:31,321 --> 00:09:33,198
We've impressed her
at every turn,
123
00:09:33,198 --> 00:09:35,575
earned her trust.
124
00:09:35,575 --> 00:09:37,953
Agreed.
125
00:09:37,953 --> 00:09:41,248
Find me an investor
for the foundry.
126
00:09:45,168 --> 00:09:48,630
- Good evening.
- Good evening.
127
00:09:48,630 --> 00:09:50,716
From the Marquise.
128
00:09:50,716 --> 00:09:53,010
She is to hold a ball.
129
00:09:53,010 --> 00:09:57,723
I expect it will be the most
glamorous affair of the year.
130
00:09:57,723 --> 00:09:59,599
Something to look forward to.
131
00:09:59,599 --> 00:10:02,352
Yes.
132
00:10:03,854 --> 00:10:05,939
How was your afternoon?
The, uh...
133
00:10:05,939 --> 00:10:08,233
The poetry?
134
00:10:08,233 --> 00:10:09,901
It was enjoyable.
135
00:10:09,901 --> 00:10:13,405
Extremely interesting.
136
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
Where was it?
137
00:10:15,240 --> 00:10:16,283
In Bloomsbury.
138
00:10:19,328 --> 00:10:21,330
How was your afternoon?
139
00:10:21,330 --> 00:10:24,166
Good. Productive.
140
00:10:30,839 --> 00:10:33,925
I'm hoping to embark on another
venture with the Marquise.
141
00:10:33,925 --> 00:10:35,427
Really?
142
00:10:35,427 --> 00:10:38,096
She has a silver mine,
which is expanding rapidly,
143
00:10:38,096 --> 00:10:40,390
and she's looking for investors.
144
00:10:40,390 --> 00:10:41,933
There's nothing
settled yet, but I--
145
00:10:41,933 --> 00:10:44,978
- A silver mine?
- In Mexico. In the Americas.
146
00:10:44,978 --> 00:10:48,273
That sounds thrilling.
147
00:10:48,273 --> 00:10:51,651
Well, I think so.
148
00:10:51,651 --> 00:10:54,112
You shall conquer the world.
149
00:10:54,112 --> 00:10:59,159
One step at a time.
150
00:11:04,998 --> 00:11:08,293
You all right?
151
00:11:08,293 --> 00:11:10,087
Not really.
152
00:11:15,133 --> 00:11:18,804
What do you do
when you think your mistress...
153
00:11:18,804 --> 00:11:21,348
or your master...
154
00:11:21,348 --> 00:11:23,141
is heading into trouble?
155
00:11:23,141 --> 00:11:25,977
- Is she?
- Perhaps.
156
00:11:25,977 --> 00:11:28,230
They haven't been the same since
that business with his brother.
157
00:11:28,230 --> 00:11:30,273
- Hmm.
- The Reverend.
158
00:11:30,273 --> 00:11:36,238
Well, it's not for us
to say anything, is it?
159
00:11:36,238 --> 00:11:39,950
We only ever know
half the story anyway.
160
00:11:39,950 --> 00:11:41,368
About any of them.
161
00:12:15,569 --> 00:12:17,737
Dear Lord...
162
00:12:31,877 --> 00:12:34,421
I hated it...
163
00:12:34,421 --> 00:12:36,298
when you didn't come
to the Rochesters'.
164
00:12:36,298 --> 00:12:40,051
Sorry.
165
00:12:40,051 --> 00:12:43,763
The thought that you were
out in the world somewhere...
166
00:12:43,763 --> 00:12:46,057
living your life without me.
167
00:12:46,057 --> 00:12:47,893
Where were you?
168
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
I was viewing some paintings.
169
00:12:49,895 --> 00:12:52,230
That's all.
170
00:12:52,230 --> 00:12:54,399
Were you really detained?
171
00:12:56,485 --> 00:12:58,820
I wasn't sure
you wanted me there.
172
00:12:58,820 --> 00:13:01,781
Clara, if I have ever
made you feel...
173
00:13:04,159 --> 00:13:06,912
I hate that you could feel that.
174
00:13:06,912 --> 00:13:09,247
When you're not there,
I can think only of you.
175
00:13:17,172 --> 00:13:18,423
We should go and see
176
00:13:18,423 --> 00:13:21,927
the Rochesters again soon,
don't you think?
177
00:13:21,927 --> 00:13:26,556
So, they know there's
no difficulty between us.
178
00:13:26,556 --> 00:13:29,226
If you wish.
179
00:13:32,312 --> 00:13:36,274
Is that your chief concern--
that no one should suspect
180
00:13:36,274 --> 00:13:38,109
there are difficulties
between us?
181
00:13:38,109 --> 00:13:41,446
No. Of course not.
182
00:13:41,446 --> 00:13:44,074
Of course not.
You're my chief concern.
183
00:13:44,074 --> 00:13:49,371
But I'm sure you would agree
it's important.
184
00:13:52,374 --> 00:13:53,833
I think if we see them again
185
00:13:53,833 --> 00:13:57,003
it will only confirm
their suspicions.
186
00:14:06,221 --> 00:14:08,348
Please stop this.
187
00:14:11,393 --> 00:14:13,853
Do you think
this is all my doing?
188
00:14:13,853 --> 00:14:18,191
I think we should endeavor
to draw a line and start again.
189
00:14:18,191 --> 00:14:23,029
Do you think
this will all just go away?
190
00:15:15,540 --> 00:15:18,543
I need to know
that this is the end of it.
191
00:15:18,543 --> 00:15:20,170
Or what?
192
00:15:20,170 --> 00:15:22,547
Or are you thinking
you'll go to the peelers?
193
00:15:22,547 --> 00:15:25,967
The choices are all mine,
aren't they?
194
00:15:25,967 --> 00:15:29,638
Whether I have a little word
with the ladies of the parish?
195
00:15:29,638 --> 00:15:32,349
- Send a letter to the bishop?
- What we do might be a sin,
196
00:15:32,349 --> 00:15:34,934
but it needn't open
the door to cruelty.
197
00:15:34,934 --> 00:15:36,936
I do what it takes.
198
00:15:39,689 --> 00:15:43,693
You try living my life, Vicar,
then judge me.
199
00:15:43,693 --> 00:15:48,031
Got your money's worth though,
didn't you, hmm?
200
00:15:51,159 --> 00:15:52,952
You loved it.
201
00:15:55,288 --> 00:16:00,377
Promise me
that this is the last time.
202
00:16:00,377 --> 00:16:02,504
This is the last time.
203
00:17:12,741 --> 00:17:14,576
Right then...
204
00:17:14,576 --> 00:17:16,453
Steady now.
205
00:17:29,591 --> 00:17:33,094
Now this is a welcome,
isn't it, Peter?
206
00:17:33,094 --> 00:17:34,637
Peter! Peter! Peter!
207
00:17:36,765 --> 00:17:38,349
It's so lovely
to see you!
208
00:17:38,349 --> 00:17:40,185
- We've missed you!
- Come! Come and play!
209
00:17:40,185 --> 00:17:41,603
Come on! Come on!
210
00:17:41,603 --> 00:17:43,855
Come on, Peter!
Come on!
211
00:17:48,276 --> 00:17:49,778
Let's go!
212
00:17:50,612 --> 00:17:53,072
When was the last time
they all played together?
213
00:17:53,072 --> 00:17:56,576
Not for a number of years.
214
00:17:56,576 --> 00:17:58,536
He looks small.
215
00:17:58,536 --> 00:18:00,580
That'll change, Your Grace.
216
00:18:00,580 --> 00:18:03,541
Human beings are like flowers,
aren't they?
217
00:18:03,541 --> 00:18:06,795
They need sunlight
and air to thrive.
218
00:18:06,795 --> 00:18:08,713
You thought him well enough
to come with us today?
219
00:18:08,713 --> 00:18:10,632
Certainly.
220
00:18:10,632 --> 00:18:13,551
His pulse is regular,
if not a touch fast.
221
00:18:13,551 --> 00:18:15,470
But that's exactly
what I'd expect from a boy
222
00:18:15,470 --> 00:18:16,763
who's about to do
something exciting
223
00:18:16,763 --> 00:18:18,389
- and a little frightening.
- Hmm.
224
00:18:18,389 --> 00:18:21,184
He's brave.
225
00:18:21,184 --> 00:18:23,269
The Duke and I
are extremely grateful to you
226
00:18:23,269 --> 00:18:25,355
for taking on Peter's care.
227
00:18:25,355 --> 00:18:27,607
I hope you know
that I'm honored, Your Grace.
228
00:18:27,607 --> 00:18:30,318
We have suspended
Dr. Moorcroft's visits
229
00:18:30,318 --> 00:18:31,736
for the time being.
230
00:18:31,736 --> 00:18:35,114
The Duke, I should warn you,
231
00:18:35,114 --> 00:18:38,743
still holds some reservations
regarding your approach.
232
00:18:38,743 --> 00:18:40,578
That's entirely understandable.
233
00:18:40,578 --> 00:18:42,288
I'm sure, very soon,
234
00:18:42,288 --> 00:18:46,209
you'll see a great improvement
in Peter's well-being.
235
00:18:46,209 --> 00:18:49,128
We can't hope
for miracles, of course.
236
00:18:49,128 --> 00:18:51,840
Oh, I pray for a miracle,
Dr. Ellerby,
237
00:18:51,840 --> 00:18:54,300
every night.
238
00:18:54,300 --> 00:18:57,804
Come on, Peter, look!
239
00:18:57,804 --> 00:19:00,306
There's a huge beetle!
240
00:19:05,687 --> 00:19:08,273
- Thank you.
- Your Ladyship.
241
00:19:35,341 --> 00:19:37,802
A visitor, Your Ladyship.
242
00:19:37,802 --> 00:19:41,514
The Marquise d'Etagnac.
Will you receive her?
243
00:19:41,514 --> 00:19:43,182
Yes. I'll receive her in here.
244
00:20:07,957 --> 00:20:10,793
The Marquise d'Etagnac.
245
00:20:10,793 --> 00:20:13,421
- Madame!
- My dearest girl.
246
00:20:13,421 --> 00:20:15,798
I hope you don't mind.
I have invited myself.
247
00:20:15,798 --> 00:20:18,760
Not at all. Please.
248
00:20:18,760 --> 00:20:23,890
Ah! I see you have
the invitation to my ball. Good.
249
00:20:23,890 --> 00:20:25,683
Yes. Thank you.
250
00:20:25,683 --> 00:20:27,560
I was going to reply
to you today.
251
00:20:27,560 --> 00:20:29,437
We'd be delighted to attend.
252
00:20:29,437 --> 00:20:31,689
I thought the renovations
are complete,
253
00:20:31,689 --> 00:20:35,652
and Belgravia needs
a little excitement, yes?
254
00:20:35,652 --> 00:20:38,488
Why don't our friends
have more parties?
255
00:20:38,488 --> 00:20:39,697
Yes.
256
00:20:39,697 --> 00:20:41,866
And where is dear Frederick?
257
00:20:41,866 --> 00:20:42,992
He's out.
258
00:20:42,992 --> 00:20:44,369
He usually is at this hour.
259
00:20:44,369 --> 00:20:46,245
Ah, yes?
260
00:20:46,245 --> 00:20:48,331
I hope he's not neglecting you.
261
00:20:48,331 --> 00:20:50,792
- I must speak to him.
- Please don't.
262
00:20:50,792 --> 00:20:52,752
Sorry.
263
00:20:52,752 --> 00:20:55,672
Please don't.
264
00:20:55,672 --> 00:20:57,840
I didn't mean anything by it.
265
00:20:57,840 --> 00:20:59,425
Then I won't.
266
00:20:59,425 --> 00:21:02,387
What is it?
267
00:21:02,387 --> 00:21:05,723
I know, I know. I can be
mischievous sometimes.
268
00:21:05,723 --> 00:21:07,892
That is my way.
269
00:21:07,892 --> 00:21:11,688
But I also know how to keep
quiet when I need to.
270
00:21:14,607 --> 00:21:17,318
I do feel that...
271
00:21:17,318 --> 00:21:21,531
there is a distance
between myself and Frederick.
272
00:21:21,531 --> 00:21:24,283
I sometimes feel that he would
273
00:21:24,283 --> 00:21:25,702
rather be anywhere else
than with me.
274
00:21:25,702 --> 00:21:28,913
Dear girl, you are so sweet.
275
00:21:28,913 --> 00:21:30,957
I had hoped
you would have longer
276
00:21:30,957 --> 00:21:33,584
before the realities
of marriage set in.
277
00:21:33,584 --> 00:21:37,964
Men tire of us so easily.
So quickly.
278
00:21:37,964 --> 00:21:40,049
For them,
there are so many temptations.
279
00:21:40,049 --> 00:21:41,426
No, I didn't mean--
280
00:21:41,426 --> 00:21:43,594
Suddenly they are out
all the time.
281
00:21:43,594 --> 00:21:45,513
Business, the club,
282
00:21:45,513 --> 00:21:47,640
making excuses
not to be with us.
283
00:21:47,640 --> 00:21:48,766
Lucky them.
284
00:21:48,766 --> 00:21:50,101
I think... I'm... I'm sure
285
00:21:50,101 --> 00:21:52,687
it is only work
that is absorbing him.
286
00:21:52,687 --> 00:21:55,982
Mm-hmm.
287
00:21:55,982 --> 00:21:59,861
He's extremely busy.
In fact, he told me about
288
00:21:59,861 --> 00:22:01,070
the new adventure
that you're planning together,
289
00:22:01,070 --> 00:22:03,031
the silver mine.
290
00:22:03,031 --> 00:22:05,408
- Ah, yes?
- Mm.
291
00:22:05,408 --> 00:22:07,952
He's tremendously
excited about it.
292
00:22:07,952 --> 00:22:09,829
The import and export
allows for some trade
293
00:22:09,829 --> 00:22:14,083
with the Continent, of course,
but the Americas.
294
00:22:14,083 --> 00:22:17,920
Well, I'm very glad to hear it.
295
00:22:17,920 --> 00:22:21,799
And you, my dear,
how are you filling your time
296
00:22:21,799 --> 00:22:24,761
whilst Frederick is... working?
297
00:22:24,761 --> 00:22:28,347
I hope you have found
your own distractions?
298
00:22:29,515 --> 00:22:32,769
Live your life,
beautiful Clara.
299
00:22:32,769 --> 00:22:35,563
Seize the opportunities
you're offered.
300
00:22:35,563 --> 00:22:39,067
It is your life, yes?
301
00:22:39,067 --> 00:22:42,445
Not Frederick's.
Not anyone else's.
302
00:23:00,922 --> 00:23:04,050
I'm so sorry Stephen isn't here.
He's seeing patients.
303
00:23:04,050 --> 00:23:05,968
That's all right.
And I won't keep you
304
00:23:05,968 --> 00:23:08,638
from your work for long,
only I...
305
00:23:08,638 --> 00:23:11,766
I'm not entirely sure
how to say this.
306
00:23:11,766 --> 00:23:13,643
I wondered if you found
your Perdita,
307
00:23:13,643 --> 00:23:15,520
because if you haven't, then--
308
00:23:15,520 --> 00:23:19,190
Ah. As it happens, I did.
Only yesterday.
309
00:23:19,190 --> 00:23:22,110
Oh. I'm too late.
310
00:23:22,110 --> 00:23:24,529
No. Goodness, I'm not going
311
00:23:24,529 --> 00:23:26,114
to pass up the opportunity
to paint you.
312
00:23:26,114 --> 00:23:28,908
You're... Well,
you're what we call a stunner.
313
00:23:28,908 --> 00:23:32,954
It's a word the Brotherhood,
the Pre-Raphaelites use
314
00:23:32,954 --> 00:23:35,665
for a woman who is inspiring.
315
00:23:36,916 --> 00:23:38,793
We must paint you
in another guise.
316
00:23:38,793 --> 00:23:40,128
I can't be recognizable.
317
00:23:40,128 --> 00:23:42,964
It's more the experience,
which I...
318
00:23:42,964 --> 00:23:44,841
Yes, of course.
319
00:23:44,841 --> 00:23:47,677
I can try to capture
your essence
320
00:23:47,677 --> 00:23:49,971
without making it at all obvious
that it's you.
321
00:23:49,971 --> 00:23:53,683
This is excellent.
You need only tell me when.
322
00:23:55,893 --> 00:23:59,856
I'm afraid
this is rather serious.
323
00:23:59,856 --> 00:24:06,904
I have reason to believe
that Nell has been deceiving us.
324
00:24:06,904 --> 00:24:10,616
Um, in what way?
325
00:24:10,616 --> 00:24:14,495
Firstly, in her pretense
of being a working class girl.
326
00:24:14,495 --> 00:24:16,247
I have reason to suspect
327
00:24:16,247 --> 00:24:18,624
that she is, in fact,
well-educated,
328
00:24:18,624 --> 00:24:20,084
and most probably high-born.
329
00:24:20,084 --> 00:24:23,546
Um, I'm not sure that she's--
330
00:24:23,546 --> 00:24:25,131
I also believe
that she's either married
331
00:24:25,131 --> 00:24:26,757
or that she's a fallen woman.
332
00:24:26,757 --> 00:24:28,217
I think it's possible
that she has a child,
333
00:24:28,217 --> 00:24:30,219
which she's concealing from us.
334
00:24:30,219 --> 00:24:33,264
And there's what looks like
baby hair inside her locket.
335
00:24:33,264 --> 00:24:35,683
- Miss Dunn.
- It is a shock, I know.
336
00:24:35,683 --> 00:24:38,769
Please, listen to me.
337
00:24:38,769 --> 00:24:41,939
If Nell herself should ever
have need of my guidance,
338
00:24:41,939 --> 00:24:46,569
I will be there by her side.
339
00:24:46,569 --> 00:24:48,237
If she has had difficulty
in her past,
340
00:24:48,237 --> 00:24:50,865
for which she craves solace
or support,
341
00:24:50,865 --> 00:24:55,953
she need only ask me,
and I will offer it...
342
00:24:55,953 --> 00:24:57,580
as I hope you would, too.
343
00:24:57,580 --> 00:24:59,749
Yes. Yeah, I would.
344
00:25:02,043 --> 00:25:05,963
That is the charitable thing,
the... Christian thing.
345
00:25:05,963 --> 00:25:09,175
- Yes, is it not?
- It is.
346
00:25:10,718 --> 00:25:13,012
- I--
- If you'll excuse me.
347
00:25:21,896 --> 00:25:25,858
They've been so swollen lately.
348
00:25:25,858 --> 00:25:27,318
Perhaps it is the heat.
349
00:25:27,318 --> 00:25:29,195
I do not know.
350
00:25:29,195 --> 00:25:32,531
Perhaps you should
consult a doctor, ma'am.
351
00:25:32,531 --> 00:25:33,866
Yes.
352
00:25:33,866 --> 00:25:35,701
And in the winter...
353
00:25:35,701 --> 00:25:38,788
I'm a martyr to the chilblains.
354
00:25:38,788 --> 00:25:41,624
- What's going on?
- Oh, she's been so kind.
355
00:25:41,624 --> 00:25:43,834
She's attending
to my feet, dear.
356
00:25:43,834 --> 00:25:46,087
Oh, no, no, no, no, no.
Get up please, Nell.
357
00:25:46,087 --> 00:25:47,296
But she hasn't finished.
358
00:25:47,296 --> 00:25:49,840
But get up,
off your knees, please.
359
00:25:49,840 --> 00:25:52,093
- I don't mind, miss.
- No, I do.
360
00:25:52,093 --> 00:25:54,679
Really, Mother, I'm sure
Nell has better things to do
361
00:25:54,679 --> 00:25:57,306
than to deal
with your... extremities.
362
00:25:57,306 --> 00:25:59,058
Oh, but...
363
00:25:59,058 --> 00:26:02,061
they're as
a distant shore, dear,
364
00:26:02,061 --> 00:26:04,772
and quite unreachable.
365
00:26:04,772 --> 00:26:07,275
Thank you.
366
00:26:07,275 --> 00:26:11,696
And kindly start the dinner.
367
00:26:11,696 --> 00:26:12,780
Yes, miss.
368
00:26:12,780 --> 00:26:14,740
Thank you.
369
00:26:16,909 --> 00:26:18,661
You must treat her
with more respect, Mother.
370
00:26:18,661 --> 00:26:21,747
- I think I do treat her--
- No, you don't.
371
00:26:21,747 --> 00:26:23,582
That has to change.
372
00:26:27,128 --> 00:26:29,088
- I don't suppose you'd--
- No, I would not.
373
00:26:29,088 --> 00:26:31,173
I would rather
pull my own teeth.
374
00:26:31,173 --> 00:26:33,134
That's not very nice.
375
00:26:33,134 --> 00:26:37,805
Have you had a trying day?
376
00:26:37,805 --> 00:26:41,600
I expect you're missing
your sister, aren't you?
377
00:26:41,600 --> 00:26:44,603
What sister? The one
who's forgotten we exist?
378
00:26:44,603 --> 00:26:48,024
I'm sure you'll see her soon,
379
00:26:48,024 --> 00:26:51,777
and she'll know
exactly what to say.
380
00:27:07,251 --> 00:27:10,796
Ah, I was hoping
I'd see you before I left.
381
00:27:10,796 --> 00:27:13,215
Would you like some tea,
Mr. Ross?
382
00:27:13,215 --> 00:27:14,800
Got to get on, I'm afraid.
383
00:27:14,800 --> 00:27:17,011
Just had His Lordship
barking in my ear again.
384
00:27:17,011 --> 00:27:19,013
Never satisfied.
That's his trouble.
385
00:27:19,013 --> 00:27:20,639
I thought his marriage
was making him happy.
386
00:27:20,639 --> 00:27:23,142
Please. Did your marriage
make you happy?
387
00:27:23,142 --> 00:27:24,310
Less said about that
the better.
388
00:27:29,148 --> 00:27:34,362
Soap. Lavender. Your favorite.
389
00:27:34,362 --> 00:27:36,906
Just promise to think of me...
390
00:27:36,906 --> 00:27:39,367
next time
you're in your bathtub.
391
00:27:39,367 --> 00:27:41,035
Good day, Mrs. Enright.
392
00:27:48,709 --> 00:27:50,419
I thought you would like to know
393
00:27:50,419 --> 00:27:53,422
- that I saw the Marquise today.
- Really?
394
00:27:53,422 --> 00:27:55,466
I wish you'd told me
she was coming.
395
00:27:55,466 --> 00:27:58,969
I didn't know.
She simply arrived.
396
00:27:58,969 --> 00:28:01,889
- And how was she?
- Very well.
397
00:28:01,889 --> 00:28:05,142
I managed to speak to her
about the silver mine.
398
00:28:07,103 --> 00:28:09,397
Was I not right to?
399
00:28:09,397 --> 00:28:11,732
The silver mine?
400
00:28:11,732 --> 00:28:13,818
I told her that you were
extremely excited about it.
401
00:28:13,818 --> 00:28:15,236
About how you've always wanted
402
00:28:15,236 --> 00:28:16,821
to find more
opportunities abroad.
403
00:28:16,821 --> 00:28:19,323
You shouldn't have done that.
404
00:28:19,323 --> 00:28:22,118
I thought I was helping.
405
00:28:22,118 --> 00:28:25,454
It wasn't long ago that
you were asking for my help,
406
00:28:25,454 --> 00:28:27,373
asking me to speak
on your behalf.
407
00:28:27,373 --> 00:28:31,377
Please. I appreciate that, but--
408
00:28:52,106 --> 00:28:54,358
Good morning, Nell.
409
00:28:54,358 --> 00:28:57,945
- Oh, sorry...
- Don't worry, Miss.
410
00:28:57,945 --> 00:29:01,198
- Do you need something?
- Actually...
411
00:29:01,198 --> 00:29:06,036
I have a confession to make.
412
00:29:06,036 --> 00:29:08,289
But I want you to know
413
00:29:08,289 --> 00:29:10,791
that I've only acted
as a concern for you,
414
00:29:10,791 --> 00:29:12,877
for your welfare.
415
00:29:14,920 --> 00:29:16,338
I looked inside your locket.
416
00:29:16,338 --> 00:29:18,466
I wish you hadn't.
417
00:29:18,466 --> 00:29:20,926
It was probably wrong of me.
418
00:29:20,926 --> 00:29:25,055
But... the lock of hair...
419
00:29:25,055 --> 00:29:28,142
it is from a baby's head,
I think?
420
00:29:28,142 --> 00:29:30,436
Nell?
421
00:29:30,436 --> 00:29:31,812
Do you want me to leave?
422
00:29:31,812 --> 00:29:34,982
No. That's not what
I want at all.
423
00:29:34,982 --> 00:29:37,902
I want to be
of assistance to you.
424
00:29:37,902 --> 00:29:42,239
You can't be.
425
00:29:42,239 --> 00:29:49,246
Oh, good heavens.
Oh dear. Come, come, shh, shh...
426
00:29:49,246 --> 00:29:52,917
I'm sorry I've distressed you.
427
00:29:52,917 --> 00:29:56,170
But I do think I have
a right to an explanation.
428
00:29:56,170 --> 00:30:03,928
Do you have a child?
429
00:30:03,928 --> 00:30:07,097
But I did.
430
00:30:07,097 --> 00:30:12,937
Lily.
431
00:30:12,937 --> 00:30:15,314
Her name was Lily.
432
00:30:15,314 --> 00:30:17,858
What happened to Lily?
433
00:30:17,858 --> 00:30:25,115
She froze...
434
00:30:25,115 --> 00:30:28,369
in the night...
435
00:30:28,369 --> 00:30:30,829
in my arms...
436
00:30:30,829 --> 00:30:33,123
in a doorway.
437
00:30:34,959 --> 00:30:39,964
- It was my fault.
- No.
438
00:30:39,964 --> 00:30:41,924
No, I don't think
it could have been...
439
00:30:41,924 --> 00:30:44,552
I sinned.
440
00:30:44,552 --> 00:30:46,303
I gave her life...
441
00:30:46,303 --> 00:30:50,849
and I failed her.
442
00:30:52,643 --> 00:30:54,061
May I go, please?
443
00:30:54,061 --> 00:30:56,438
Yes, yes. Go and lay,
go and lay down.
444
00:30:56,438 --> 00:30:58,148
I shall bring you some tea.
445
00:30:58,148 --> 00:31:01,443
I won't hear of you leaving us.
446
00:31:01,443 --> 00:31:05,614
No matter what
the circumstances.
447
00:31:05,614 --> 00:31:08,450
These things... happen...
448
00:31:08,450 --> 00:31:11,161
I imagine.
449
00:31:11,161 --> 00:31:14,373
I am truly sorry for you.
450
00:31:21,422 --> 00:31:24,008
It needs to come off,
the corset.
451
00:31:24,008 --> 00:31:28,137
The goddesses didn't subject
themselves to corsets.
452
00:31:28,137 --> 00:31:30,389
Well, can't he use
his imagination?
453
00:31:30,389 --> 00:31:32,349
It's about
the flow of the fabric,
454
00:31:32,349 --> 00:31:33,475
the lines of the body.
455
00:31:33,475 --> 00:31:37,563
Yes, I understand.
456
00:31:41,567 --> 00:31:44,570
- May I come in?
- Of course.
457
00:31:44,570 --> 00:31:48,198
I have to go out.
I thought I'd say goodbye.
458
00:31:48,198 --> 00:31:51,619
What do you think?
459
00:31:55,080 --> 00:31:56,373
Aphrodite, I presume?
460
00:31:56,373 --> 00:31:59,376
Yes.
461
00:31:59,376 --> 00:32:03,505
Well, I hope you enjoy
the experience, Lady Trenchard.
462
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Thank you.
463
00:32:08,135 --> 00:32:11,388
Dr. Ellerby...
464
00:32:11,388 --> 00:32:12,931
thank you
for the volume of poems.
465
00:32:12,931 --> 00:32:15,184
My pleasure.
466
00:32:15,184 --> 00:32:16,685
I think he might need you
to keep still.
467
00:32:16,685 --> 00:32:21,231
Oh...
Sorry.
468
00:32:39,291 --> 00:32:42,252
Have you modeled
for other artists,
469
00:32:42,252 --> 00:32:43,587
apart from Richard?
470
00:32:43,587 --> 00:32:45,964
Quite a few. It's my living.
471
00:32:45,964 --> 00:32:47,549
I'd like to pay my way.
472
00:32:47,549 --> 00:32:51,512
And I try to save every penny
I can now for her.
473
00:32:51,512 --> 00:32:54,264
I want her to have chances
I didn't have--
474
00:32:54,264 --> 00:32:55,766
an education.
475
00:32:55,766 --> 00:32:57,643
Choices.
476
00:32:57,643 --> 00:33:00,437
Her father will be able
to help with that, won't he?
477
00:33:00,437 --> 00:33:02,981
Her father's
a publican in Shoreditch,
478
00:33:02,981 --> 00:33:06,485
drinking his way
through his own stock.
479
00:33:08,612 --> 00:33:10,239
Don't worry.
480
00:33:16,286 --> 00:33:19,289
His Lordship has sent word
that he intends to dine
481
00:33:19,289 --> 00:33:21,542
at his club again
this evening, Your Ladyship,
482
00:33:21,542 --> 00:33:23,252
and that he won't be back
until late.
483
00:33:23,252 --> 00:33:25,421
Really? How nice for him.
484
00:33:52,614 --> 00:33:53,657
Oh!
485
00:33:53,657 --> 00:33:55,576
Sorry, Your Ladyship.
486
00:33:55,576 --> 00:33:57,619
It's all right, Mawd.
487
00:33:57,619 --> 00:34:00,330
Come through for a moment.
488
00:34:00,330 --> 00:34:03,667
We haven't really spoken
since I came here, have we?
489
00:34:03,667 --> 00:34:05,502
How are you?
490
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Well, thank you, Your Ladyship.
491
00:34:07,588 --> 00:34:10,215
And are you enjoying your work?
492
00:34:10,215 --> 00:34:13,135
I mean, do you
find it manageable?
493
00:34:13,135 --> 00:34:14,845
Are you treated kindly?
494
00:34:14,845 --> 00:34:17,681
- Yes, Your Ladyship.
- That's good.
495
00:34:17,681 --> 00:34:21,393
What do you
hope for in life, Mawd?
496
00:34:21,393 --> 00:34:23,270
I don't know, Your Ladyship.
497
00:34:23,270 --> 00:34:25,606
You won't always be
a housemaid, will you?
498
00:34:25,606 --> 00:34:27,691
Would you like to be...
499
00:34:27,691 --> 00:34:30,569
housekeeper?
Or a lady's maid?
500
00:34:30,569 --> 00:34:32,488
You have to be cleverer
than me for that.
501
00:34:32,488 --> 00:34:34,531
I'm sure you're quite
clever enough.
502
00:34:34,531 --> 00:34:37,117
I'm not, Your Ladyship.
503
00:34:37,117 --> 00:34:39,411
Can you read and write?
504
00:34:42,247 --> 00:34:44,374
Would you like me
to teach you to read?
505
00:34:44,374 --> 00:34:47,127
I mean...
506
00:34:47,127 --> 00:34:48,587
I would like to teach you.
507
00:34:48,587 --> 00:34:50,589
I have the time...
508
00:34:50,589 --> 00:34:54,301
and... a few minutes every day.
509
00:34:54,301 --> 00:34:56,678
We could try to keep it
between ourselves.
510
00:34:56,678 --> 00:34:58,222
And Miss Davison perhaps.
511
00:34:59,598 --> 00:35:00,766
Think about it.
512
00:35:00,766 --> 00:35:03,477
I would like that.
513
00:35:03,477 --> 00:35:05,729
I would like that,
Your Ladyship.
514
00:35:08,273 --> 00:35:10,275
Then let's start tomorrow.
515
00:35:15,364 --> 00:35:17,407
What's making
you so happy, Mawdikins?
516
00:35:17,407 --> 00:35:20,452
- Lost a penny, found sixpence?
- Maybe.
517
00:35:24,414 --> 00:35:28,418
Will you be going back there,
Your Ladyship?
518
00:35:28,418 --> 00:35:30,754
To the studio?
519
00:35:30,754 --> 00:35:32,464
Probably.
520
00:35:32,464 --> 00:35:34,883
I like it there.
521
00:35:34,883 --> 00:35:38,470
But it is a different world,
isn't it?
522
00:35:38,470 --> 00:35:40,889
Please say what you want to say.
523
00:35:40,889 --> 00:35:43,267
I'm sorry, Your Ladyship.
524
00:35:43,267 --> 00:35:45,686
Only conventions
are there for a reason.
525
00:35:45,686 --> 00:35:47,479
And we break them at our peril.
526
00:35:47,479 --> 00:35:49,690
Perhaps they're there
to be broken.
527
00:35:49,690 --> 00:35:52,150
Questioned, at least.
528
00:35:52,150 --> 00:35:54,152
Otherwise, how would
we ever progress?
529
00:35:56,989 --> 00:35:59,616
Is this about Dr. Ellerby?
530
00:35:59,616 --> 00:36:02,369
Partly.
531
00:36:02,369 --> 00:36:03,453
Yes.
532
00:36:03,453 --> 00:36:04,955
I hardly saw him today.
533
00:36:04,955 --> 00:36:09,209
But he saw you.
534
00:36:09,209 --> 00:36:11,753
Please stop it.
535
00:36:11,753 --> 00:36:14,464
I'm glad you feel able
to express your thoughts to me,
536
00:36:14,464 --> 00:36:20,304
but really, your concerns
are quite unfounded.
537
00:36:38,405 --> 00:36:40,324
Thank you for
seeing me, Madame,
538
00:36:40,324 --> 00:36:42,784
but it isn't the foundry
I wish to speak to you about.
539
00:36:42,784 --> 00:36:44,411
I believe Lady Trenchard
may have said something to you
540
00:36:44,411 --> 00:36:47,998
last time you met
regarding one of your projects--
541
00:36:47,998 --> 00:36:50,918
a silver mine,
and I wanted you to know
542
00:36:50,918 --> 00:36:55,213
that she had misunderstood
something which I said to her.
543
00:36:55,213 --> 00:36:56,924
- I don't want you to--
- Ah, mon ami,
544
00:36:56,924 --> 00:37:00,636
let us put our cards
on the table.
545
00:37:00,636 --> 00:37:04,431
The only reason I have not
approached you about the mine
546
00:37:04,431 --> 00:37:08,310
is because I did not wish
to embarrass you.
547
00:37:08,310 --> 00:37:11,772
I know,
better than anyone, perhaps,
548
00:37:11,772 --> 00:37:16,610
that with the foundry,
you're somewhat extended.
549
00:37:16,610 --> 00:37:19,529
I am by no means
at the limits of my resources.
550
00:37:19,529 --> 00:37:21,281
You have my word on that, Madame.
551
00:37:21,281 --> 00:37:23,241
I would very much like
to know more about the mine.
552
00:37:23,241 --> 00:37:26,453
I would welcome the opportunity
to work with you again.
553
00:37:26,453 --> 00:37:29,539
I see. I will speak to Nicoli.
554
00:37:29,539 --> 00:37:32,501
We may be too late,
but let's see.
555
00:37:32,501 --> 00:37:33,919
Thank you.
556
00:37:33,919 --> 00:37:37,047
But you must promise
to do something for me.
557
00:37:37,047 --> 00:37:39,841
Promise me you will not
be angry with dear Clara
558
00:37:39,841 --> 00:37:41,551
because of what she said.
559
00:37:41,551 --> 00:37:44,638
What makes you think
I would be angry?
560
00:37:44,638 --> 00:37:47,557
- I hope she hasn't--
- I think it is difficult for you
561
00:37:47,557 --> 00:37:49,810
to have a romantic young woman
562
00:37:49,810 --> 00:37:53,981
landing in the middle
of your life like an explosive.
563
00:37:53,981 --> 00:37:55,691
I have the greatest respect
564
00:37:55,691 --> 00:37:57,985
and affection
for Lady Trenchard.
565
00:37:57,985 --> 00:38:01,530
Frederick, this is
your very British way of saying
566
00:38:01,530 --> 00:38:05,075
that you love her passionately.
567
00:38:05,075 --> 00:38:06,743
I do.
568
00:38:06,743 --> 00:38:10,330
But her behavior--
it sometimes confounds you.
569
00:38:10,330 --> 00:38:13,834
Well, she...
570
00:38:13,834 --> 00:38:16,670
is a little more impulsive
than I am.
571
00:38:16,670 --> 00:38:21,383
Young women like Clara,
they thrive on drama.
572
00:38:21,383 --> 00:38:24,094
You must hold the line, Frederick.
573
00:38:24,094 --> 00:38:26,471
Show her that
you will not be drawn
574
00:38:26,471 --> 00:38:29,474
into her
emotional extravagances,
575
00:38:29,474 --> 00:38:33,061
and that life must be lived
by your rules.
576
00:38:33,061 --> 00:38:34,771
- No--
- She is young.
577
00:38:34,771 --> 00:38:37,315
She will learn
that you were right.
578
00:38:37,315 --> 00:38:42,446
That is my advice,
though you didn't ask for it.
579
00:38:54,499 --> 00:38:56,084
And with the white ribbon.
580
00:38:56,084 --> 00:38:58,420
It's sweet.
581
00:38:58,420 --> 00:39:00,047
I wonder
if it isn't a little girlish?
582
00:39:00,047 --> 00:39:02,591
You're thinking of something
more sophisticated?
583
00:39:02,591 --> 00:39:04,551
Let me see.
584
00:39:11,558 --> 00:39:13,435
Yes...
585
00:39:13,435 --> 00:39:16,354
and in this design, perhaps?
586
00:39:22,235 --> 00:39:25,989
I think the pink is prettier
for a ball gown.
587
00:39:32,829 --> 00:39:35,832
It's Your Ladyship's decision,
588
00:39:35,832 --> 00:39:37,042
of course.
589
00:41:53,595 --> 00:41:58,892
The Lord and Lady Trenchard.
590
00:42:08,026 --> 00:42:13,698
Goodness me.
591
00:42:21,873 --> 00:42:24,542
Well, that's quite an affair
and no mistake.
592
00:42:24,542 --> 00:42:26,336
They only had a red carpet
rolled down the steps.
593
00:42:26,336 --> 00:42:28,755
I never saw so many carriages.
594
00:42:28,755 --> 00:42:31,549
She looked beautiful,
didn't she? Her Ladyship.
595
00:42:31,549 --> 00:42:33,051
She looked a picture, Mawdie.
596
00:42:33,051 --> 00:42:34,719
Anyone can look a picture
with diamonds around their neck.
597
00:42:34,719 --> 00:42:37,222
You should drop some hints,
Mrs. Enright.
598
00:42:39,057 --> 00:42:40,267
Mm.
599
00:42:57,993 --> 00:43:00,787
His Imperial Majesty
Napoleon III,
600
00:43:00,787 --> 00:43:02,247
Emperor of the French,
601
00:43:02,247 --> 00:43:07,669
and her Imperial Majesty,
Empress Eugenie.
602
00:43:11,756 --> 00:43:13,717
- Good Lord.
- Indeed.
603
00:43:13,717 --> 00:43:17,721
One isn't used to feeling
like the hoi polloi.
604
00:43:17,721 --> 00:43:20,932
Apparently,
Disraeli is expected.
605
00:43:20,932 --> 00:43:24,060
The Marquise--
she's a remarkable woman.
606
00:43:24,060 --> 00:43:28,940
Rumor has it the Emperor
is a fellow investor of ours.
607
00:43:28,940 --> 00:43:30,984
- The silver mine.
- Hmm.
608
00:43:30,984 --> 00:43:32,736
Claims the war
and all the trouble
609
00:43:32,736 --> 00:43:34,988
has left him penniless,
but in fact,
610
00:43:34,988 --> 00:43:36,740
he has a secret hoard,
611
00:43:36,740 --> 00:43:40,076
and he's entrusting it
to madame.
612
00:43:40,076 --> 00:43:42,912
Delicious, isn't it?
613
00:43:42,912 --> 00:43:44,247
Lady Trenchard.
614
00:43:44,247 --> 00:43:46,166
Lord Netherbury.
615
00:43:46,166 --> 00:43:48,793
- Lady Netherbury.
- How splendid you look, my dear.
616
00:43:48,793 --> 00:43:50,128
Thank you and--
617
00:43:50,128 --> 00:43:51,963
You have surpassed yourself.
618
00:43:51,963 --> 00:43:54,132
- Good evening.
- Surpassed yourself.
619
00:43:54,132 --> 00:43:57,719
That's what I call a gown,
Edith, for future reference.
620
00:43:57,719 --> 00:44:02,057
Now I shall require
at least two dances.
621
00:44:02,057 --> 00:44:03,933
You've brought it on yourself,
you know?
622
00:44:05,268 --> 00:44:08,980
- You look very well, Duchess.
- Thank you. I am.
623
00:44:08,980 --> 00:44:12,108
In fact, I haven't felt
this happy in years.
624
00:44:12,108 --> 00:44:14,778
The Duke and I have reached
an understanding
625
00:44:14,778 --> 00:44:16,404
regarding Peter's care.
626
00:44:16,404 --> 00:44:20,200
- I'm very glad to hear that.
- I am starting to feel hopeful
627
00:44:20,200 --> 00:44:24,871
about the possibility
of him remaining with us.
628
00:44:24,871 --> 00:44:26,998
And how are you, dear Frederick?
629
00:44:26,998 --> 00:44:29,793
Well, thank you.
630
00:44:29,793 --> 00:44:33,463
And Clara?
She looks stunning tonight.
631
00:44:33,463 --> 00:44:37,425
Yes, I'm sure
she's enjoying the attention.
632
00:44:37,425 --> 00:44:40,970
And why should she not?
633
00:44:40,970 --> 00:44:46,935
Well, we have been experiencing
some difficulties of late.
634
00:44:46,935 --> 00:44:49,813
- I did wonder.
- It's frightening.
635
00:44:49,813 --> 00:44:52,941
I wish more than anything
636
00:44:52,941 --> 00:44:55,735
that we could find a way
back to how we were.
637
00:44:55,735 --> 00:44:57,278
Bliss.
638
00:44:57,278 --> 00:45:03,785
The rightness
of what we shared, it was...
639
00:45:03,785 --> 00:45:06,413
And it's slipping away.
640
00:45:06,413 --> 00:45:08,373
Frederick...
641
00:45:08,373 --> 00:45:12,710
I know only too well
how testing marriage can be.
642
00:45:12,710 --> 00:45:14,003
Sometimes it feels like
643
00:45:14,003 --> 00:45:18,341
an endless round
of misunderstandings.
644
00:45:18,341 --> 00:45:23,179
But with affection
and goodwill on both sides,
645
00:45:23,179 --> 00:45:24,973
you will get through it.
646
00:45:24,973 --> 00:45:27,100
I promise.
647
00:45:27,100 --> 00:45:32,814
Thank you. Thank you.
648
00:45:32,814 --> 00:45:34,858
Don't torture yourself.
649
00:45:34,858 --> 00:45:39,028
They have been friends
for many years, have they not?
650
00:45:39,028 --> 00:45:42,157
Yes. I wasn't thinking--
651
00:45:42,157 --> 00:45:47,370
But then can a man and a woman
ever simply be friends?
652
00:45:47,370 --> 00:45:50,874
Ah! We dance!
653
00:45:56,504 --> 00:45:59,215
I believe the first is mine.
654
00:45:59,215 --> 00:46:02,802
It is.
655
00:46:02,802 --> 00:46:04,929
You're far too late, Trenchard.
656
00:46:06,389 --> 00:46:10,018
Let's show him
how it's done, shall we?
657
00:46:28,369 --> 00:46:32,248
Monsieur.
658
00:46:32,248 --> 00:46:35,168
Avec les compliments de Madame.
659
00:46:35,168 --> 00:46:36,920
Thank you.
660
00:46:42,258 --> 00:46:43,885
What's that?
661
00:46:43,885 --> 00:46:45,803
Business.
662
00:46:52,435 --> 00:46:55,063
Did you enjoy your evening?
663
00:46:55,063 --> 00:46:58,233
Somewhat.
664
00:46:58,233 --> 00:47:00,818
Not as much as you did, perhaps.
665
00:47:02,195 --> 00:47:04,113
What do you mean?
666
00:47:04,113 --> 00:47:06,324
I mean, one must be mindful
667
00:47:06,324 --> 00:47:10,286
of the degree of attention
one solicits.
668
00:47:10,286 --> 00:47:13,498
Men like Netherbury are quick
to take advantage if...
669
00:47:13,498 --> 00:47:15,875
If what?
670
00:47:15,875 --> 00:47:18,586
But one of us, at least,
must observe the proprieties.
671
00:47:22,215 --> 00:47:24,342
Do you know
what this reminds me of?
672
00:47:24,342 --> 00:47:27,595
That artist in Italy...
the sketch he drew of me.
673
00:47:27,595 --> 00:47:29,347
What are you talking about?
674
00:47:29,347 --> 00:47:33,977
Have we really come
no further than this?
675
00:47:33,977 --> 00:47:35,478
If I seek attention,
676
00:47:35,478 --> 00:47:38,439
perhaps it's because
I receive so little from you.
677
00:47:38,439 --> 00:47:39,983
Though you're
happy enough to give
678
00:47:39,983 --> 00:47:41,526
your attention to the Duchess.
679
00:47:41,526 --> 00:47:43,486
Perhaps you understand now
how hurtful it is
680
00:47:43,486 --> 00:47:44,988
to be condemned so quickly,
681
00:47:44,988 --> 00:47:47,073
- so readily.
- Condemned?
682
00:47:47,073 --> 00:47:52,996
Why must you always
leap to such extremes?
683
00:47:52,996 --> 00:47:55,039
I honestly believe
I don't know you at all.
684
00:47:55,039 --> 00:47:56,666
I'm perfectly sure
I don't know you.
685
00:47:56,666 --> 00:47:58,376
You know more about me
than any living soul.
686
00:47:58,376 --> 00:48:00,169
You don't even know yourself.
687
00:48:00,169 --> 00:48:02,255
You don't have the courage
to look into your own heart.
688
00:48:02,255 --> 00:48:05,008
You can't even speak
to your own brother.
689
00:48:22,525 --> 00:48:25,945
We need to talk about this.
690
00:48:25,945 --> 00:48:28,156
We can't just pretend that
all of this will mend itself.
691
00:48:28,156 --> 00:48:30,700
There's been enough talking.
God knows.
692
00:48:30,700 --> 00:48:32,368
I don't want to live
my life like this,
693
00:48:32,368 --> 00:48:33,953
and I would hope
that you don't either.
694
00:48:33,953 --> 00:48:37,123
I want to live with trust...
and love!
695
00:48:48,259 --> 00:48:49,927
So do I.
696
00:49:02,315 --> 00:49:03,650
Do you have an investor
for me yet?
697
00:49:03,650 --> 00:49:05,234
I'm speaking to someone,
Your Lordship,
698
00:49:05,234 --> 00:49:07,278
but these things take time.
699
00:49:07,278 --> 00:49:09,364
We don't have time,
as you can see.
700
00:49:09,364 --> 00:49:12,659
We must borrow.
701
00:49:20,333 --> 00:49:23,378
Are you sure I can't come
with you, Your Ladyship?
702
00:49:23,378 --> 00:49:25,463
I really think I should.
703
00:50:04,335 --> 00:50:07,130
- Lady Trenchard, hello.
- I'm sorry it's so early.
704
00:50:07,130 --> 00:50:09,006
Oh, don't worry.
I've been up for hours.
705
00:50:09,006 --> 00:50:12,009
Will you come up?
We're about to have some coffee.
706
00:50:19,767 --> 00:50:25,314
No, no, no, no, no...
707
00:50:29,569 --> 00:50:30,611
What's happened?
708
00:50:30,611 --> 00:50:32,697
I'm losing him!
709
00:50:32,697 --> 00:50:40,621
I'm losing him.
710
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
What have you done?
50893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.