All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E05.Episode.Five.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,146 --> 00:00:21,230 {\an8}What did he say about me? 2 00:00:21,230 --> 00:00:22,523 {\an8}That there was a rift with your father, 3 00:00:22,523 --> 00:00:23,774 {\an8}which was not of your making. 4 00:00:23,774 --> 00:00:26,819 He longs to be reconciled. 5 00:00:26,819 --> 00:00:29,155 - You don't know him. - You met my sister. 6 00:00:29,155 --> 00:00:32,450 - I did. It was a pleasure. - She's all charm. 7 00:00:32,450 --> 00:00:35,327 He didn't go to her when she was dying? 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,331 The wounds are deep. 9 00:00:39,331 --> 00:00:41,208 How are you? 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,835 You seem a little sad, if you don't mind my saying. 11 00:00:42,835 --> 00:00:45,129 A public gallery is one thing, 12 00:00:45,129 --> 00:00:48,048 but this is a gentleman's private residence. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,592 I've heard nothing at all about a silver mine. 14 00:00:49,592 --> 00:00:50,718 Then you should have done. 15 00:00:50,718 --> 00:00:52,344 I would always be open 16 00:00:52,344 --> 00:00:54,054 to investment opportunities here or abroad. 17 00:00:54,054 --> 00:00:56,182 Good. 18 00:00:56,182 --> 00:00:59,143 Where on earth did you learn to play like that? 19 00:00:59,143 --> 00:01:01,270 Sorry I haven't been in to see you for a while. 20 00:01:01,270 --> 00:01:05,524 - Fathers... - This is no life for him. 21 00:01:05,524 --> 00:01:09,653 Perhaps you will not accept love from those who offer it 22 00:01:09,653 --> 00:01:11,238 because you choose not to. 23 00:03:28,792 --> 00:03:30,461 Are you going out? 24 00:03:30,461 --> 00:03:32,504 Yes, a poetry reading. 25 00:03:32,504 --> 00:03:34,840 Thought it might be diverting. 26 00:03:36,592 --> 00:03:39,637 But I will see you at dinner, I hope? 27 00:03:39,637 --> 00:03:43,641 Yes. You will. 28 00:04:04,286 --> 00:04:05,663 Good morning, sir. 29 00:04:23,889 --> 00:04:25,391 Who was that? 30 00:04:25,391 --> 00:04:27,601 Oh, only Mr. Snowden from across the way. 31 00:04:27,601 --> 00:04:29,770 He's lost his little dog and was hoping 32 00:04:29,770 --> 00:04:32,314 we might have seen it. 33 00:04:32,314 --> 00:04:34,066 - What a pity. - I said we'd look out for it. 34 00:04:34,066 --> 00:04:36,777 We shall. 35 00:04:44,368 --> 00:04:46,578 Oh, I do beg your pardon, Vicar. 36 00:04:46,578 --> 00:04:47,997 This came through the door earlier. 37 00:04:47,997 --> 00:04:49,665 I put it in my apron 38 00:04:49,665 --> 00:04:53,293 and clean forgot to give it to you. 39 00:04:55,004 --> 00:04:56,588 Thank you. 40 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 Anything you need? 41 00:05:00,634 --> 00:05:02,761 Um... 42 00:05:02,761 --> 00:05:04,596 No. 43 00:05:04,596 --> 00:05:05,639 Thank you. 44 00:05:45,179 --> 00:05:47,806 "Alas it was sold, that trinket of gold 45 00:05:47,806 --> 00:05:49,516 which my ruiner gave to me-- 46 00:05:49,516 --> 00:05:52,436 All the winter nights on my bosom, as cold 47 00:05:52,436 --> 00:05:56,440 - It lay, as his heart might be." - Oh, God. 48 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 You should come and listen. 49 00:05:57,649 --> 00:05:58,984 "...did I At thy command..." 50 00:05:58,984 --> 00:06:00,986 No, thank you. 51 00:06:00,986 --> 00:06:03,072 "Thou bad'st us increase and multiply-- 52 00:06:03,072 --> 00:06:05,783 And our tyrants bid us perish. 53 00:06:05,783 --> 00:06:08,535 The child lay stiff as a frozen straw 54 00:06:08,535 --> 00:06:10,496 in the woman's white cold breast-- 55 00:06:10,496 --> 00:06:13,957 And the parson in its dead features saw 56 00:06:13,957 --> 00:06:17,795 His own to the truth expressed. 57 00:06:17,795 --> 00:06:20,714 He turned from the bosom 58 00:06:20,714 --> 00:06:23,467 whose heart was broke 59 00:06:23,467 --> 00:06:26,178 Once it pillowed him as he slept-- 60 00:06:26,178 --> 00:06:29,473 He turned from the lips that no longer spoke 61 00:06:29,473 --> 00:06:32,392 From the eyes that no longer wept..." 62 00:06:35,562 --> 00:06:40,651 Thank you. 63 00:06:40,651 --> 00:06:42,027 When was it written? 64 00:06:42,027 --> 00:06:44,947 Around 1820, I think. 65 00:06:44,947 --> 00:06:48,033 Good old Shelley. Still as relevant. 66 00:06:48,033 --> 00:06:50,494 Courageous to attack hypocrisy in the church. 67 00:06:50,494 --> 00:06:51,954 It's always the women, isn't it, 68 00:06:51,954 --> 00:06:53,580 who bear the greatest burden? 69 00:06:53,580 --> 00:06:56,500 Because we have the babies, and men can walk away. 70 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Shelley himself walked away, I'm afraid, 71 00:06:58,043 --> 00:06:59,545 left his wife and child. 72 00:06:59,545 --> 00:07:00,754 - Did he? - He did. 73 00:07:00,754 --> 00:07:02,548 This was before he met Mary. 74 00:07:02,548 --> 00:07:04,800 His first wife drowned herself, I think, in the Serpentine. 75 00:07:04,800 --> 00:07:06,677 No. 76 00:07:09,638 --> 00:07:13,142 - I mean, is that really true? - I'm afraid so. 77 00:07:13,142 --> 00:07:15,435 It all comes back to what we were saying before, I suppose. 78 00:07:15,435 --> 00:07:17,688 Words are important. 79 00:07:17,688 --> 00:07:21,817 But it's what we do which really counts. 80 00:07:31,243 --> 00:07:33,579 Changed your mind? 81 00:07:33,579 --> 00:07:37,082 About sitting for me? 82 00:07:37,082 --> 00:07:40,752 Truthfully, I would love to. 83 00:07:40,752 --> 00:07:43,005 I'm afraid it really isn't possible. 84 00:07:43,005 --> 00:07:46,091 I could keep the likeness minimal. 85 00:07:46,091 --> 00:07:49,553 Think about it. 86 00:08:00,480 --> 00:08:03,859 Thank you. 87 00:08:03,859 --> 00:08:06,820 It was fascinating, moving in so many ways. 88 00:08:06,820 --> 00:08:08,614 I'm glad you were here. 89 00:08:08,614 --> 00:08:11,033 Perhaps I'll persuade my husband to come with me next time. 90 00:08:11,033 --> 00:08:12,618 Yes... 91 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 by all means. 92 00:08:15,913 --> 00:08:17,831 When might we see you again? 93 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 - I don't know. - I shall have to organize 94 00:08:20,751 --> 00:08:22,502 another event as quickly as possible. 95 00:08:22,502 --> 00:08:24,713 Shall I hail a cab, Your Ladyship? 96 00:08:24,713 --> 00:08:27,799 Yes. I'll come down with you. 97 00:08:34,973 --> 00:08:36,892 Sell your interest in the foundry? 98 00:08:36,892 --> 00:08:39,728 Some of it, not all. I need to raise capital. 99 00:08:39,728 --> 00:08:41,855 But it's the worst possible time to sell. 100 00:08:41,855 --> 00:08:43,523 The business is yet to prove itself. 101 00:08:43,523 --> 00:08:44,900 It's doing better than we could've hoped. 102 00:08:44,900 --> 00:08:48,695 But we're months, years away, even, from profit. 103 00:08:48,695 --> 00:08:50,614 Is this because of the silver mine 104 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 you mentioned, Your Lordship? 105 00:08:52,115 --> 00:08:54,660 I believe the Marquise d'Etagnac is behind it. 106 00:08:54,660 --> 00:08:56,828 - What have you heard? - Whisperings, that's all. 107 00:08:56,828 --> 00:08:57,996 But I'll grant you, people are saying 108 00:08:57,996 --> 00:09:00,040 it's an exceptional opportunity. 109 00:09:00,040 --> 00:09:02,209 How else could I raise capital... quickly? 110 00:09:02,209 --> 00:09:05,003 Do you know how much we're looking at? 111 00:09:05,003 --> 00:09:06,713 You can sell one of the import lines, 112 00:09:06,713 --> 00:09:09,341 but they've been your family's mainstay for 50 years. 113 00:09:09,341 --> 00:09:11,343 - Sell a parcel of land? - No. 114 00:09:11,343 --> 00:09:15,138 The fastest solution would be to borrow, Your Lordship. 115 00:09:15,138 --> 00:09:16,723 You have plenty of collateral. 116 00:09:16,723 --> 00:09:19,601 I've never borrowed before, and I won't start now. 117 00:09:19,601 --> 00:09:22,229 Would you like me to approach the Marquise, Your Lordship? 118 00:09:22,229 --> 00:09:24,189 No. 119 00:09:24,189 --> 00:09:25,941 No, she must approach us. 120 00:09:25,941 --> 00:09:28,110 I won't be seen to be begging for an opportunity. 121 00:09:28,110 --> 00:09:31,321 And she will approach us. Why would she not? 122 00:09:31,321 --> 00:09:33,198 We've impressed her at every turn, 123 00:09:33,198 --> 00:09:35,575 earned her trust. 124 00:09:35,575 --> 00:09:37,953 Agreed. 125 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 Find me an investor for the foundry. 126 00:09:45,168 --> 00:09:48,630 - Good evening. - Good evening. 127 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 From the Marquise. 128 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 She is to hold a ball. 129 00:09:53,010 --> 00:09:57,723 I expect it will be the most glamorous affair of the year. 130 00:09:57,723 --> 00:09:59,599 Something to look forward to. 131 00:09:59,599 --> 00:10:02,352 Yes. 132 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 How was your afternoon? The, uh... 133 00:10:05,939 --> 00:10:08,233 The poetry? 134 00:10:08,233 --> 00:10:09,901 It was enjoyable. 135 00:10:09,901 --> 00:10:13,405 Extremely interesting. 136 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Where was it? 137 00:10:15,240 --> 00:10:16,283 In Bloomsbury. 138 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 How was your afternoon? 139 00:10:21,330 --> 00:10:24,166 Good. Productive. 140 00:10:30,839 --> 00:10:33,925 I'm hoping to embark on another venture with the Marquise. 141 00:10:33,925 --> 00:10:35,427 Really? 142 00:10:35,427 --> 00:10:38,096 She has a silver mine, which is expanding rapidly, 143 00:10:38,096 --> 00:10:40,390 and she's looking for investors. 144 00:10:40,390 --> 00:10:41,933 There's nothing settled yet, but I-- 145 00:10:41,933 --> 00:10:44,978 - A silver mine? - In Mexico. In the Americas. 146 00:10:44,978 --> 00:10:48,273 That sounds thrilling. 147 00:10:48,273 --> 00:10:51,651 Well, I think so. 148 00:10:51,651 --> 00:10:54,112 You shall conquer the world. 149 00:10:54,112 --> 00:10:59,159 One step at a time. 150 00:11:04,998 --> 00:11:08,293 You all right? 151 00:11:08,293 --> 00:11:10,087 Not really. 152 00:11:15,133 --> 00:11:18,804 What do you do when you think your mistress... 153 00:11:18,804 --> 00:11:21,348 or your master... 154 00:11:21,348 --> 00:11:23,141 is heading into trouble? 155 00:11:23,141 --> 00:11:25,977 - Is she? - Perhaps. 156 00:11:25,977 --> 00:11:28,230 They haven't been the same since that business with his brother. 157 00:11:28,230 --> 00:11:30,273 - Hmm. - The Reverend. 158 00:11:30,273 --> 00:11:36,238 Well, it's not for us to say anything, is it? 159 00:11:36,238 --> 00:11:39,950 We only ever know half the story anyway. 160 00:11:39,950 --> 00:11:41,368 About any of them. 161 00:12:15,569 --> 00:12:17,737 Dear Lord... 162 00:12:31,877 --> 00:12:34,421 I hated it... 163 00:12:34,421 --> 00:12:36,298 when you didn't come to the Rochesters'. 164 00:12:36,298 --> 00:12:40,051 Sorry. 165 00:12:40,051 --> 00:12:43,763 The thought that you were out in the world somewhere... 166 00:12:43,763 --> 00:12:46,057 living your life without me. 167 00:12:46,057 --> 00:12:47,893 Where were you? 168 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 I was viewing some paintings. 169 00:12:49,895 --> 00:12:52,230 That's all. 170 00:12:52,230 --> 00:12:54,399 Were you really detained? 171 00:12:56,485 --> 00:12:58,820 I wasn't sure you wanted me there. 172 00:12:58,820 --> 00:13:01,781 Clara, if I have ever made you feel... 173 00:13:04,159 --> 00:13:06,912 I hate that you could feel that. 174 00:13:06,912 --> 00:13:09,247 When you're not there, I can think only of you. 175 00:13:17,172 --> 00:13:18,423 We should go and see 176 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 the Rochesters again soon, don't you think? 177 00:13:21,927 --> 00:13:26,556 So, they know there's no difficulty between us. 178 00:13:26,556 --> 00:13:29,226 If you wish. 179 00:13:32,312 --> 00:13:36,274 Is that your chief concern-- that no one should suspect 180 00:13:36,274 --> 00:13:38,109 there are difficulties between us? 181 00:13:38,109 --> 00:13:41,446 No. Of course not. 182 00:13:41,446 --> 00:13:44,074 Of course not. You're my chief concern. 183 00:13:44,074 --> 00:13:49,371 But I'm sure you would agree it's important. 184 00:13:52,374 --> 00:13:53,833 I think if we see them again 185 00:13:53,833 --> 00:13:57,003 it will only confirm their suspicions. 186 00:14:06,221 --> 00:14:08,348 Please stop this. 187 00:14:11,393 --> 00:14:13,853 Do you think this is all my doing? 188 00:14:13,853 --> 00:14:18,191 I think we should endeavor to draw a line and start again. 189 00:14:18,191 --> 00:14:23,029 Do you think this will all just go away? 190 00:15:15,540 --> 00:15:18,543 I need to know that this is the end of it. 191 00:15:18,543 --> 00:15:20,170 Or what? 192 00:15:20,170 --> 00:15:22,547 Or are you thinking you'll go to the peelers? 193 00:15:22,547 --> 00:15:25,967 The choices are all mine, aren't they? 194 00:15:25,967 --> 00:15:29,638 Whether I have a little word with the ladies of the parish? 195 00:15:29,638 --> 00:15:32,349 - Send a letter to the bishop? - What we do might be a sin, 196 00:15:32,349 --> 00:15:34,934 but it needn't open the door to cruelty. 197 00:15:34,934 --> 00:15:36,936 I do what it takes. 198 00:15:39,689 --> 00:15:43,693 You try living my life, Vicar, then judge me. 199 00:15:43,693 --> 00:15:48,031 Got your money's worth though, didn't you, hmm? 200 00:15:51,159 --> 00:15:52,952 You loved it. 201 00:15:55,288 --> 00:16:00,377 Promise me that this is the last time. 202 00:16:00,377 --> 00:16:02,504 This is the last time. 203 00:17:12,741 --> 00:17:14,576 Right then... 204 00:17:14,576 --> 00:17:16,453 Steady now. 205 00:17:29,591 --> 00:17:33,094 Now this is a welcome, isn't it, Peter? 206 00:17:33,094 --> 00:17:34,637 Peter! Peter! Peter! 207 00:17:36,765 --> 00:17:38,349 It's so lovely to see you! 208 00:17:38,349 --> 00:17:40,185 - We've missed you! - Come! Come and play! 209 00:17:40,185 --> 00:17:41,603 Come on! Come on! 210 00:17:41,603 --> 00:17:43,855 Come on, Peter! Come on! 211 00:17:48,276 --> 00:17:49,778 Let's go! 212 00:17:50,612 --> 00:17:53,072 When was the last time they all played together? 213 00:17:53,072 --> 00:17:56,576 Not for a number of years. 214 00:17:56,576 --> 00:17:58,536 He looks small. 215 00:17:58,536 --> 00:18:00,580 That'll change, Your Grace. 216 00:18:00,580 --> 00:18:03,541 Human beings are like flowers, aren't they? 217 00:18:03,541 --> 00:18:06,795 They need sunlight and air to thrive. 218 00:18:06,795 --> 00:18:08,713 You thought him well enough to come with us today? 219 00:18:08,713 --> 00:18:10,632 Certainly. 220 00:18:10,632 --> 00:18:13,551 His pulse is regular, if not a touch fast. 221 00:18:13,551 --> 00:18:15,470 But that's exactly what I'd expect from a boy 222 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 who's about to do something exciting 223 00:18:16,763 --> 00:18:18,389 - and a little frightening. - Hmm. 224 00:18:18,389 --> 00:18:21,184 He's brave. 225 00:18:21,184 --> 00:18:23,269 The Duke and I are extremely grateful to you 226 00:18:23,269 --> 00:18:25,355 for taking on Peter's care. 227 00:18:25,355 --> 00:18:27,607 I hope you know that I'm honored, Your Grace. 228 00:18:27,607 --> 00:18:30,318 We have suspended Dr. Moorcroft's visits 229 00:18:30,318 --> 00:18:31,736 for the time being. 230 00:18:31,736 --> 00:18:35,114 The Duke, I should warn you, 231 00:18:35,114 --> 00:18:38,743 still holds some reservations regarding your approach. 232 00:18:38,743 --> 00:18:40,578 That's entirely understandable. 233 00:18:40,578 --> 00:18:42,288 I'm sure, very soon, 234 00:18:42,288 --> 00:18:46,209 you'll see a great improvement in Peter's well-being. 235 00:18:46,209 --> 00:18:49,128 We can't hope for miracles, of course. 236 00:18:49,128 --> 00:18:51,840 Oh, I pray for a miracle, Dr. Ellerby, 237 00:18:51,840 --> 00:18:54,300 every night. 238 00:18:54,300 --> 00:18:57,804 Come on, Peter, look! 239 00:18:57,804 --> 00:19:00,306 There's a huge beetle! 240 00:19:05,687 --> 00:19:08,273 - Thank you. - Your Ladyship. 241 00:19:35,341 --> 00:19:37,802 A visitor, Your Ladyship. 242 00:19:37,802 --> 00:19:41,514 The Marquise d'Etagnac. Will you receive her? 243 00:19:41,514 --> 00:19:43,182 Yes. I'll receive her in here. 244 00:20:07,957 --> 00:20:10,793 The Marquise d'Etagnac. 245 00:20:10,793 --> 00:20:13,421 - Madame! - My dearest girl. 246 00:20:13,421 --> 00:20:15,798 I hope you don't mind. I have invited myself. 247 00:20:15,798 --> 00:20:18,760 Not at all. Please. 248 00:20:18,760 --> 00:20:23,890 Ah! I see you have the invitation to my ball. Good. 249 00:20:23,890 --> 00:20:25,683 Yes. Thank you. 250 00:20:25,683 --> 00:20:27,560 I was going to reply to you today. 251 00:20:27,560 --> 00:20:29,437 We'd be delighted to attend. 252 00:20:29,437 --> 00:20:31,689 I thought the renovations are complete, 253 00:20:31,689 --> 00:20:35,652 and Belgravia needs a little excitement, yes? 254 00:20:35,652 --> 00:20:38,488 Why don't our friends have more parties? 255 00:20:38,488 --> 00:20:39,697 Yes. 256 00:20:39,697 --> 00:20:41,866 And where is dear Frederick? 257 00:20:41,866 --> 00:20:42,992 He's out. 258 00:20:42,992 --> 00:20:44,369 He usually is at this hour. 259 00:20:44,369 --> 00:20:46,245 Ah, yes? 260 00:20:46,245 --> 00:20:48,331 I hope he's not neglecting you. 261 00:20:48,331 --> 00:20:50,792 - I must speak to him. - Please don't. 262 00:20:50,792 --> 00:20:52,752 Sorry. 263 00:20:52,752 --> 00:20:55,672 Please don't. 264 00:20:55,672 --> 00:20:57,840 I didn't mean anything by it. 265 00:20:57,840 --> 00:20:59,425 Then I won't. 266 00:20:59,425 --> 00:21:02,387 What is it? 267 00:21:02,387 --> 00:21:05,723 I know, I know. I can be mischievous sometimes. 268 00:21:05,723 --> 00:21:07,892 That is my way. 269 00:21:07,892 --> 00:21:11,688 But I also know how to keep quiet when I need to. 270 00:21:14,607 --> 00:21:17,318 I do feel that... 271 00:21:17,318 --> 00:21:21,531 there is a distance between myself and Frederick. 272 00:21:21,531 --> 00:21:24,283 I sometimes feel that he would 273 00:21:24,283 --> 00:21:25,702 rather be anywhere else than with me. 274 00:21:25,702 --> 00:21:28,913 Dear girl, you are so sweet. 275 00:21:28,913 --> 00:21:30,957 I had hoped you would have longer 276 00:21:30,957 --> 00:21:33,584 before the realities of marriage set in. 277 00:21:33,584 --> 00:21:37,964 Men tire of us so easily. So quickly. 278 00:21:37,964 --> 00:21:40,049 For them, there are so many temptations. 279 00:21:40,049 --> 00:21:41,426 No, I didn't mean-- 280 00:21:41,426 --> 00:21:43,594 Suddenly they are out all the time. 281 00:21:43,594 --> 00:21:45,513 Business, the club, 282 00:21:45,513 --> 00:21:47,640 making excuses not to be with us. 283 00:21:47,640 --> 00:21:48,766 Lucky them. 284 00:21:48,766 --> 00:21:50,101 I think... I'm... I'm sure 285 00:21:50,101 --> 00:21:52,687 it is only work that is absorbing him. 286 00:21:52,687 --> 00:21:55,982 Mm-hmm. 287 00:21:55,982 --> 00:21:59,861 He's extremely busy. In fact, he told me about 288 00:21:59,861 --> 00:22:01,070 the new adventure that you're planning together, 289 00:22:01,070 --> 00:22:03,031 the silver mine. 290 00:22:03,031 --> 00:22:05,408 - Ah, yes? - Mm. 291 00:22:05,408 --> 00:22:07,952 He's tremendously excited about it. 292 00:22:07,952 --> 00:22:09,829 The import and export allows for some trade 293 00:22:09,829 --> 00:22:14,083 with the Continent, of course, but the Americas. 294 00:22:14,083 --> 00:22:17,920 Well, I'm very glad to hear it. 295 00:22:17,920 --> 00:22:21,799 And you, my dear, how are you filling your time 296 00:22:21,799 --> 00:22:24,761 whilst Frederick is... working? 297 00:22:24,761 --> 00:22:28,347 I hope you have found your own distractions? 298 00:22:29,515 --> 00:22:32,769 Live your life, beautiful Clara. 299 00:22:32,769 --> 00:22:35,563 Seize the opportunities you're offered. 300 00:22:35,563 --> 00:22:39,067 It is your life, yes? 301 00:22:39,067 --> 00:22:42,445 Not Frederick's. Not anyone else's. 302 00:23:00,922 --> 00:23:04,050 I'm so sorry Stephen isn't here. He's seeing patients. 303 00:23:04,050 --> 00:23:05,968 That's all right. And I won't keep you 304 00:23:05,968 --> 00:23:08,638 from your work for long, only I... 305 00:23:08,638 --> 00:23:11,766 I'm not entirely sure how to say this. 306 00:23:11,766 --> 00:23:13,643 I wondered if you found your Perdita, 307 00:23:13,643 --> 00:23:15,520 because if you haven't, then-- 308 00:23:15,520 --> 00:23:19,190 Ah. As it happens, I did. Only yesterday. 309 00:23:19,190 --> 00:23:22,110 Oh. I'm too late. 310 00:23:22,110 --> 00:23:24,529 No. Goodness, I'm not going 311 00:23:24,529 --> 00:23:26,114 to pass up the opportunity to paint you. 312 00:23:26,114 --> 00:23:28,908 You're... Well, you're what we call a stunner. 313 00:23:28,908 --> 00:23:32,954 It's a word the Brotherhood, the Pre-Raphaelites use 314 00:23:32,954 --> 00:23:35,665 for a woman who is inspiring. 315 00:23:36,916 --> 00:23:38,793 We must paint you in another guise. 316 00:23:38,793 --> 00:23:40,128 I can't be recognizable. 317 00:23:40,128 --> 00:23:42,964 It's more the experience, which I... 318 00:23:42,964 --> 00:23:44,841 Yes, of course. 319 00:23:44,841 --> 00:23:47,677 I can try to capture your essence 320 00:23:47,677 --> 00:23:49,971 without making it at all obvious that it's you. 321 00:23:49,971 --> 00:23:53,683 This is excellent. You need only tell me when. 322 00:23:55,893 --> 00:23:59,856 I'm afraid this is rather serious. 323 00:23:59,856 --> 00:24:06,904 I have reason to believe that Nell has been deceiving us. 324 00:24:06,904 --> 00:24:10,616 Um, in what way? 325 00:24:10,616 --> 00:24:14,495 Firstly, in her pretense of being a working class girl. 326 00:24:14,495 --> 00:24:16,247 I have reason to suspect 327 00:24:16,247 --> 00:24:18,624 that she is, in fact, well-educated, 328 00:24:18,624 --> 00:24:20,084 and most probably high-born. 329 00:24:20,084 --> 00:24:23,546 Um, I'm not sure that she's-- 330 00:24:23,546 --> 00:24:25,131 I also believe that she's either married 331 00:24:25,131 --> 00:24:26,757 or that she's a fallen woman. 332 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 I think it's possible that she has a child, 333 00:24:28,217 --> 00:24:30,219 which she's concealing from us. 334 00:24:30,219 --> 00:24:33,264 And there's what looks like baby hair inside her locket. 335 00:24:33,264 --> 00:24:35,683 - Miss Dunn. - It is a shock, I know. 336 00:24:35,683 --> 00:24:38,769 Please, listen to me. 337 00:24:38,769 --> 00:24:41,939 If Nell herself should ever have need of my guidance, 338 00:24:41,939 --> 00:24:46,569 I will be there by her side. 339 00:24:46,569 --> 00:24:48,237 If she has had difficulty in her past, 340 00:24:48,237 --> 00:24:50,865 for which she craves solace or support, 341 00:24:50,865 --> 00:24:55,953 she need only ask me, and I will offer it... 342 00:24:55,953 --> 00:24:57,580 as I hope you would, too. 343 00:24:57,580 --> 00:24:59,749 Yes. Yeah, I would. 344 00:25:02,043 --> 00:25:05,963 That is the charitable thing, the... Christian thing. 345 00:25:05,963 --> 00:25:09,175 - Yes, is it not? - It is. 346 00:25:10,718 --> 00:25:13,012 - I-- - If you'll excuse me. 347 00:25:21,896 --> 00:25:25,858 They've been so swollen lately. 348 00:25:25,858 --> 00:25:27,318 Perhaps it is the heat. 349 00:25:27,318 --> 00:25:29,195 I do not know. 350 00:25:29,195 --> 00:25:32,531 Perhaps you should consult a doctor, ma'am. 351 00:25:32,531 --> 00:25:33,866 Yes. 352 00:25:33,866 --> 00:25:35,701 And in the winter... 353 00:25:35,701 --> 00:25:38,788 I'm a martyr to the chilblains. 354 00:25:38,788 --> 00:25:41,624 - What's going on? - Oh, she's been so kind. 355 00:25:41,624 --> 00:25:43,834 She's attending to my feet, dear. 356 00:25:43,834 --> 00:25:46,087 Oh, no, no, no, no, no. Get up please, Nell. 357 00:25:46,087 --> 00:25:47,296 But she hasn't finished. 358 00:25:47,296 --> 00:25:49,840 But get up, off your knees, please. 359 00:25:49,840 --> 00:25:52,093 - I don't mind, miss. - No, I do. 360 00:25:52,093 --> 00:25:54,679 Really, Mother, I'm sure Nell has better things to do 361 00:25:54,679 --> 00:25:57,306 than to deal with your... extremities. 362 00:25:57,306 --> 00:25:59,058 Oh, but... 363 00:25:59,058 --> 00:26:02,061 they're as a distant shore, dear, 364 00:26:02,061 --> 00:26:04,772 and quite unreachable. 365 00:26:04,772 --> 00:26:07,275 Thank you. 366 00:26:07,275 --> 00:26:11,696 And kindly start the dinner. 367 00:26:11,696 --> 00:26:12,780 Yes, miss. 368 00:26:12,780 --> 00:26:14,740 Thank you. 369 00:26:16,909 --> 00:26:18,661 You must treat her with more respect, Mother. 370 00:26:18,661 --> 00:26:21,747 - I think I do treat her-- - No, you don't. 371 00:26:21,747 --> 00:26:23,582 That has to change. 372 00:26:27,128 --> 00:26:29,088 - I don't suppose you'd-- - No, I would not. 373 00:26:29,088 --> 00:26:31,173 I would rather pull my own teeth. 374 00:26:31,173 --> 00:26:33,134 That's not very nice. 375 00:26:33,134 --> 00:26:37,805 Have you had a trying day? 376 00:26:37,805 --> 00:26:41,600 I expect you're missing your sister, aren't you? 377 00:26:41,600 --> 00:26:44,603 What sister? The one who's forgotten we exist? 378 00:26:44,603 --> 00:26:48,024 I'm sure you'll see her soon, 379 00:26:48,024 --> 00:26:51,777 and she'll know exactly what to say. 380 00:27:07,251 --> 00:27:10,796 Ah, I was hoping I'd see you before I left. 381 00:27:10,796 --> 00:27:13,215 Would you like some tea, Mr. Ross? 382 00:27:13,215 --> 00:27:14,800 Got to get on, I'm afraid. 383 00:27:14,800 --> 00:27:17,011 Just had His Lordship barking in my ear again. 384 00:27:17,011 --> 00:27:19,013 Never satisfied. That's his trouble. 385 00:27:19,013 --> 00:27:20,639 I thought his marriage was making him happy. 386 00:27:20,639 --> 00:27:23,142 Please. Did your marriage make you happy? 387 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Less said about that the better. 388 00:27:29,148 --> 00:27:34,362 Soap. Lavender. Your favorite. 389 00:27:34,362 --> 00:27:36,906 Just promise to think of me... 390 00:27:36,906 --> 00:27:39,367 next time you're in your bathtub. 391 00:27:39,367 --> 00:27:41,035 Good day, Mrs. Enright. 392 00:27:48,709 --> 00:27:50,419 I thought you would like to know 393 00:27:50,419 --> 00:27:53,422 - that I saw the Marquise today. - Really? 394 00:27:53,422 --> 00:27:55,466 I wish you'd told me she was coming. 395 00:27:55,466 --> 00:27:58,969 I didn't know. She simply arrived. 396 00:27:58,969 --> 00:28:01,889 - And how was she? - Very well. 397 00:28:01,889 --> 00:28:05,142 I managed to speak to her about the silver mine. 398 00:28:07,103 --> 00:28:09,397 Was I not right to? 399 00:28:09,397 --> 00:28:11,732 The silver mine? 400 00:28:11,732 --> 00:28:13,818 I told her that you were extremely excited about it. 401 00:28:13,818 --> 00:28:15,236 About how you've always wanted 402 00:28:15,236 --> 00:28:16,821 to find more opportunities abroad. 403 00:28:16,821 --> 00:28:19,323 You shouldn't have done that. 404 00:28:19,323 --> 00:28:22,118 I thought I was helping. 405 00:28:22,118 --> 00:28:25,454 It wasn't long ago that you were asking for my help, 406 00:28:25,454 --> 00:28:27,373 asking me to speak on your behalf. 407 00:28:27,373 --> 00:28:31,377 Please. I appreciate that, but-- 408 00:28:52,106 --> 00:28:54,358 Good morning, Nell. 409 00:28:54,358 --> 00:28:57,945 - Oh, sorry... - Don't worry, Miss. 410 00:28:57,945 --> 00:29:01,198 - Do you need something? - Actually... 411 00:29:01,198 --> 00:29:06,036 I have a confession to make. 412 00:29:06,036 --> 00:29:08,289 But I want you to know 413 00:29:08,289 --> 00:29:10,791 that I've only acted as a concern for you, 414 00:29:10,791 --> 00:29:12,877 for your welfare. 415 00:29:14,920 --> 00:29:16,338 I looked inside your locket. 416 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 I wish you hadn't. 417 00:29:18,466 --> 00:29:20,926 It was probably wrong of me. 418 00:29:20,926 --> 00:29:25,055 But... the lock of hair... 419 00:29:25,055 --> 00:29:28,142 it is from a baby's head, I think? 420 00:29:28,142 --> 00:29:30,436 Nell? 421 00:29:30,436 --> 00:29:31,812 Do you want me to leave? 422 00:29:31,812 --> 00:29:34,982 No. That's not what I want at all. 423 00:29:34,982 --> 00:29:37,902 I want to be of assistance to you. 424 00:29:37,902 --> 00:29:42,239 You can't be. 425 00:29:42,239 --> 00:29:49,246 Oh, good heavens. Oh dear. Come, come, shh, shh... 426 00:29:49,246 --> 00:29:52,917 I'm sorry I've distressed you. 427 00:29:52,917 --> 00:29:56,170 But I do think I have a right to an explanation. 428 00:29:56,170 --> 00:30:03,928 Do you have a child? 429 00:30:03,928 --> 00:30:07,097 But I did. 430 00:30:07,097 --> 00:30:12,937 Lily. 431 00:30:12,937 --> 00:30:15,314 Her name was Lily. 432 00:30:15,314 --> 00:30:17,858 What happened to Lily? 433 00:30:17,858 --> 00:30:25,115 She froze... 434 00:30:25,115 --> 00:30:28,369 in the night... 435 00:30:28,369 --> 00:30:30,829 in my arms... 436 00:30:30,829 --> 00:30:33,123 in a doorway. 437 00:30:34,959 --> 00:30:39,964 - It was my fault. - No. 438 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 No, I don't think it could have been... 439 00:30:41,924 --> 00:30:44,552 I sinned. 440 00:30:44,552 --> 00:30:46,303 I gave her life... 441 00:30:46,303 --> 00:30:50,849 and I failed her. 442 00:30:52,643 --> 00:30:54,061 May I go, please? 443 00:30:54,061 --> 00:30:56,438 Yes, yes. Go and lay, go and lay down. 444 00:30:56,438 --> 00:30:58,148 I shall bring you some tea. 445 00:30:58,148 --> 00:31:01,443 I won't hear of you leaving us. 446 00:31:01,443 --> 00:31:05,614 No matter what the circumstances. 447 00:31:05,614 --> 00:31:08,450 These things... happen... 448 00:31:08,450 --> 00:31:11,161 I imagine. 449 00:31:11,161 --> 00:31:14,373 I am truly sorry for you. 450 00:31:21,422 --> 00:31:24,008 It needs to come off, the corset. 451 00:31:24,008 --> 00:31:28,137 The goddesses didn't subject themselves to corsets. 452 00:31:28,137 --> 00:31:30,389 Well, can't he use his imagination? 453 00:31:30,389 --> 00:31:32,349 It's about the flow of the fabric, 454 00:31:32,349 --> 00:31:33,475 the lines of the body. 455 00:31:33,475 --> 00:31:37,563 Yes, I understand. 456 00:31:41,567 --> 00:31:44,570 - May I come in? - Of course. 457 00:31:44,570 --> 00:31:48,198 I have to go out. I thought I'd say goodbye. 458 00:31:48,198 --> 00:31:51,619 What do you think? 459 00:31:55,080 --> 00:31:56,373 Aphrodite, I presume? 460 00:31:56,373 --> 00:31:59,376 Yes. 461 00:31:59,376 --> 00:32:03,505 Well, I hope you enjoy the experience, Lady Trenchard. 462 00:32:03,505 --> 00:32:04,590 Thank you. 463 00:32:08,135 --> 00:32:11,388 Dr. Ellerby... 464 00:32:11,388 --> 00:32:12,931 thank you for the volume of poems. 465 00:32:12,931 --> 00:32:15,184 My pleasure. 466 00:32:15,184 --> 00:32:16,685 I think he might need you to keep still. 467 00:32:16,685 --> 00:32:21,231 Oh... Sorry. 468 00:32:39,291 --> 00:32:42,252 Have you modeled for other artists, 469 00:32:42,252 --> 00:32:43,587 apart from Richard? 470 00:32:43,587 --> 00:32:45,964 Quite a few. It's my living. 471 00:32:45,964 --> 00:32:47,549 I'd like to pay my way. 472 00:32:47,549 --> 00:32:51,512 And I try to save every penny I can now for her. 473 00:32:51,512 --> 00:32:54,264 I want her to have chances I didn't have-- 474 00:32:54,264 --> 00:32:55,766 an education. 475 00:32:55,766 --> 00:32:57,643 Choices. 476 00:32:57,643 --> 00:33:00,437 Her father will be able to help with that, won't he? 477 00:33:00,437 --> 00:33:02,981 Her father's a publican in Shoreditch, 478 00:33:02,981 --> 00:33:06,485 drinking his way through his own stock. 479 00:33:08,612 --> 00:33:10,239 Don't worry. 480 00:33:16,286 --> 00:33:19,289 His Lordship has sent word that he intends to dine 481 00:33:19,289 --> 00:33:21,542 at his club again this evening, Your Ladyship, 482 00:33:21,542 --> 00:33:23,252 and that he won't be back until late. 483 00:33:23,252 --> 00:33:25,421 Really? How nice for him. 484 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 Oh! 485 00:33:53,657 --> 00:33:55,576 Sorry, Your Ladyship. 486 00:33:55,576 --> 00:33:57,619 It's all right, Mawd. 487 00:33:57,619 --> 00:34:00,330 Come through for a moment. 488 00:34:00,330 --> 00:34:03,667 We haven't really spoken since I came here, have we? 489 00:34:03,667 --> 00:34:05,502 How are you? 490 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Well, thank you, Your Ladyship. 491 00:34:07,588 --> 00:34:10,215 And are you enjoying your work? 492 00:34:10,215 --> 00:34:13,135 I mean, do you find it manageable? 493 00:34:13,135 --> 00:34:14,845 Are you treated kindly? 494 00:34:14,845 --> 00:34:17,681 - Yes, Your Ladyship. - That's good. 495 00:34:17,681 --> 00:34:21,393 What do you hope for in life, Mawd? 496 00:34:21,393 --> 00:34:23,270 I don't know, Your Ladyship. 497 00:34:23,270 --> 00:34:25,606 You won't always be a housemaid, will you? 498 00:34:25,606 --> 00:34:27,691 Would you like to be... 499 00:34:27,691 --> 00:34:30,569 housekeeper? Or a lady's maid? 500 00:34:30,569 --> 00:34:32,488 You have to be cleverer than me for that. 501 00:34:32,488 --> 00:34:34,531 I'm sure you're quite clever enough. 502 00:34:34,531 --> 00:34:37,117 I'm not, Your Ladyship. 503 00:34:37,117 --> 00:34:39,411 Can you read and write? 504 00:34:42,247 --> 00:34:44,374 Would you like me to teach you to read? 505 00:34:44,374 --> 00:34:47,127 I mean... 506 00:34:47,127 --> 00:34:48,587 I would like to teach you. 507 00:34:48,587 --> 00:34:50,589 I have the time... 508 00:34:50,589 --> 00:34:54,301 and... a few minutes every day. 509 00:34:54,301 --> 00:34:56,678 We could try to keep it between ourselves. 510 00:34:56,678 --> 00:34:58,222 And Miss Davison perhaps. 511 00:34:59,598 --> 00:35:00,766 Think about it. 512 00:35:00,766 --> 00:35:03,477 I would like that. 513 00:35:03,477 --> 00:35:05,729 I would like that, Your Ladyship. 514 00:35:08,273 --> 00:35:10,275 Then let's start tomorrow. 515 00:35:15,364 --> 00:35:17,407 What's making you so happy, Mawdikins? 516 00:35:17,407 --> 00:35:20,452 - Lost a penny, found sixpence? - Maybe. 517 00:35:24,414 --> 00:35:28,418 Will you be going back there, Your Ladyship? 518 00:35:28,418 --> 00:35:30,754 To the studio? 519 00:35:30,754 --> 00:35:32,464 Probably. 520 00:35:32,464 --> 00:35:34,883 I like it there. 521 00:35:34,883 --> 00:35:38,470 But it is a different world, isn't it? 522 00:35:38,470 --> 00:35:40,889 Please say what you want to say. 523 00:35:40,889 --> 00:35:43,267 I'm sorry, Your Ladyship. 524 00:35:43,267 --> 00:35:45,686 Only conventions are there for a reason. 525 00:35:45,686 --> 00:35:47,479 And we break them at our peril. 526 00:35:47,479 --> 00:35:49,690 Perhaps they're there to be broken. 527 00:35:49,690 --> 00:35:52,150 Questioned, at least. 528 00:35:52,150 --> 00:35:54,152 Otherwise, how would we ever progress? 529 00:35:56,989 --> 00:35:59,616 Is this about Dr. Ellerby? 530 00:35:59,616 --> 00:36:02,369 Partly. 531 00:36:02,369 --> 00:36:03,453 Yes. 532 00:36:03,453 --> 00:36:04,955 I hardly saw him today. 533 00:36:04,955 --> 00:36:09,209 But he saw you. 534 00:36:09,209 --> 00:36:11,753 Please stop it. 535 00:36:11,753 --> 00:36:14,464 I'm glad you feel able to express your thoughts to me, 536 00:36:14,464 --> 00:36:20,304 but really, your concerns are quite unfounded. 537 00:36:38,405 --> 00:36:40,324 Thank you for seeing me, Madame, 538 00:36:40,324 --> 00:36:42,784 but it isn't the foundry I wish to speak to you about. 539 00:36:42,784 --> 00:36:44,411 I believe Lady Trenchard may have said something to you 540 00:36:44,411 --> 00:36:47,998 last time you met regarding one of your projects-- 541 00:36:47,998 --> 00:36:50,918 a silver mine, and I wanted you to know 542 00:36:50,918 --> 00:36:55,213 that she had misunderstood something which I said to her. 543 00:36:55,213 --> 00:36:56,924 - I don't want you to-- - Ah, mon ami, 544 00:36:56,924 --> 00:37:00,636 let us put our cards on the table. 545 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 The only reason I have not approached you about the mine 546 00:37:04,431 --> 00:37:08,310 is because I did not wish to embarrass you. 547 00:37:08,310 --> 00:37:11,772 I know, better than anyone, perhaps, 548 00:37:11,772 --> 00:37:16,610 that with the foundry, you're somewhat extended. 549 00:37:16,610 --> 00:37:19,529 I am by no means at the limits of my resources. 550 00:37:19,529 --> 00:37:21,281 You have my word on that, Madame. 551 00:37:21,281 --> 00:37:23,241 I would very much like to know more about the mine. 552 00:37:23,241 --> 00:37:26,453 I would welcome the opportunity to work with you again. 553 00:37:26,453 --> 00:37:29,539 I see. I will speak to Nicoli. 554 00:37:29,539 --> 00:37:32,501 We may be too late, but let's see. 555 00:37:32,501 --> 00:37:33,919 Thank you. 556 00:37:33,919 --> 00:37:37,047 But you must promise to do something for me. 557 00:37:37,047 --> 00:37:39,841 Promise me you will not be angry with dear Clara 558 00:37:39,841 --> 00:37:41,551 because of what she said. 559 00:37:41,551 --> 00:37:44,638 What makes you think I would be angry? 560 00:37:44,638 --> 00:37:47,557 - I hope she hasn't-- - I think it is difficult for you 561 00:37:47,557 --> 00:37:49,810 to have a romantic young woman 562 00:37:49,810 --> 00:37:53,981 landing in the middle of your life like an explosive. 563 00:37:53,981 --> 00:37:55,691 I have the greatest respect 564 00:37:55,691 --> 00:37:57,985 and affection for Lady Trenchard. 565 00:37:57,985 --> 00:38:01,530 Frederick, this is your very British way of saying 566 00:38:01,530 --> 00:38:05,075 that you love her passionately. 567 00:38:05,075 --> 00:38:06,743 I do. 568 00:38:06,743 --> 00:38:10,330 But her behavior-- it sometimes confounds you. 569 00:38:10,330 --> 00:38:13,834 Well, she... 570 00:38:13,834 --> 00:38:16,670 is a little more impulsive than I am. 571 00:38:16,670 --> 00:38:21,383 Young women like Clara, they thrive on drama. 572 00:38:21,383 --> 00:38:24,094 You must hold the line, Frederick. 573 00:38:24,094 --> 00:38:26,471 Show her that you will not be drawn 574 00:38:26,471 --> 00:38:29,474 into her emotional extravagances, 575 00:38:29,474 --> 00:38:33,061 and that life must be lived by your rules. 576 00:38:33,061 --> 00:38:34,771 - No-- - She is young. 577 00:38:34,771 --> 00:38:37,315 She will learn that you were right. 578 00:38:37,315 --> 00:38:42,446 That is my advice, though you didn't ask for it. 579 00:38:54,499 --> 00:38:56,084 And with the white ribbon. 580 00:38:56,084 --> 00:38:58,420 It's sweet. 581 00:38:58,420 --> 00:39:00,047 I wonder if it isn't a little girlish? 582 00:39:00,047 --> 00:39:02,591 You're thinking of something more sophisticated? 583 00:39:02,591 --> 00:39:04,551 Let me see. 584 00:39:11,558 --> 00:39:13,435 Yes... 585 00:39:13,435 --> 00:39:16,354 and in this design, perhaps? 586 00:39:22,235 --> 00:39:25,989 I think the pink is prettier for a ball gown. 587 00:39:32,829 --> 00:39:35,832 It's Your Ladyship's decision, 588 00:39:35,832 --> 00:39:37,042 of course. 589 00:41:53,595 --> 00:41:58,892 The Lord and Lady Trenchard. 590 00:42:08,026 --> 00:42:13,698 Goodness me. 591 00:42:21,873 --> 00:42:24,542 Well, that's quite an affair and no mistake. 592 00:42:24,542 --> 00:42:26,336 They only had a red carpet rolled down the steps. 593 00:42:26,336 --> 00:42:28,755 I never saw so many carriages. 594 00:42:28,755 --> 00:42:31,549 She looked beautiful, didn't she? Her Ladyship. 595 00:42:31,549 --> 00:42:33,051 She looked a picture, Mawdie. 596 00:42:33,051 --> 00:42:34,719 Anyone can look a picture with diamonds around their neck. 597 00:42:34,719 --> 00:42:37,222 You should drop some hints, Mrs. Enright. 598 00:42:39,057 --> 00:42:40,267 Mm. 599 00:42:57,993 --> 00:43:00,787 His Imperial Majesty Napoleon III, 600 00:43:00,787 --> 00:43:02,247 Emperor of the French, 601 00:43:02,247 --> 00:43:07,669 and her Imperial Majesty, Empress Eugenie. 602 00:43:11,756 --> 00:43:13,717 - Good Lord. - Indeed. 603 00:43:13,717 --> 00:43:17,721 One isn't used to feeling like the hoi polloi. 604 00:43:17,721 --> 00:43:20,932 Apparently, Disraeli is expected. 605 00:43:20,932 --> 00:43:24,060 The Marquise-- she's a remarkable woman. 606 00:43:24,060 --> 00:43:28,940 Rumor has it the Emperor is a fellow investor of ours. 607 00:43:28,940 --> 00:43:30,984 - The silver mine. - Hmm. 608 00:43:30,984 --> 00:43:32,736 Claims the war and all the trouble 609 00:43:32,736 --> 00:43:34,988 has left him penniless, but in fact, 610 00:43:34,988 --> 00:43:36,740 he has a secret hoard, 611 00:43:36,740 --> 00:43:40,076 and he's entrusting it to madame. 612 00:43:40,076 --> 00:43:42,912 Delicious, isn't it? 613 00:43:42,912 --> 00:43:44,247 Lady Trenchard. 614 00:43:44,247 --> 00:43:46,166 Lord Netherbury. 615 00:43:46,166 --> 00:43:48,793 - Lady Netherbury. - How splendid you look, my dear. 616 00:43:48,793 --> 00:43:50,128 Thank you and-- 617 00:43:50,128 --> 00:43:51,963 You have surpassed yourself. 618 00:43:51,963 --> 00:43:54,132 - Good evening. - Surpassed yourself. 619 00:43:54,132 --> 00:43:57,719 That's what I call a gown, Edith, for future reference. 620 00:43:57,719 --> 00:44:02,057 Now I shall require at least two dances. 621 00:44:02,057 --> 00:44:03,933 You've brought it on yourself, you know? 622 00:44:05,268 --> 00:44:08,980 - You look very well, Duchess. - Thank you. I am. 623 00:44:08,980 --> 00:44:12,108 In fact, I haven't felt this happy in years. 624 00:44:12,108 --> 00:44:14,778 The Duke and I have reached an understanding 625 00:44:14,778 --> 00:44:16,404 regarding Peter's care. 626 00:44:16,404 --> 00:44:20,200 - I'm very glad to hear that. - I am starting to feel hopeful 627 00:44:20,200 --> 00:44:24,871 about the possibility of him remaining with us. 628 00:44:24,871 --> 00:44:26,998 And how are you, dear Frederick? 629 00:44:26,998 --> 00:44:29,793 Well, thank you. 630 00:44:29,793 --> 00:44:33,463 And Clara? She looks stunning tonight. 631 00:44:33,463 --> 00:44:37,425 Yes, I'm sure she's enjoying the attention. 632 00:44:37,425 --> 00:44:40,970 And why should she not? 633 00:44:40,970 --> 00:44:46,935 Well, we have been experiencing some difficulties of late. 634 00:44:46,935 --> 00:44:49,813 - I did wonder. - It's frightening. 635 00:44:49,813 --> 00:44:52,941 I wish more than anything 636 00:44:52,941 --> 00:44:55,735 that we could find a way back to how we were. 637 00:44:55,735 --> 00:44:57,278 Bliss. 638 00:44:57,278 --> 00:45:03,785 The rightness of what we shared, it was... 639 00:45:03,785 --> 00:45:06,413 And it's slipping away. 640 00:45:06,413 --> 00:45:08,373 Frederick... 641 00:45:08,373 --> 00:45:12,710 I know only too well how testing marriage can be. 642 00:45:12,710 --> 00:45:14,003 Sometimes it feels like 643 00:45:14,003 --> 00:45:18,341 an endless round of misunderstandings. 644 00:45:18,341 --> 00:45:23,179 But with affection and goodwill on both sides, 645 00:45:23,179 --> 00:45:24,973 you will get through it. 646 00:45:24,973 --> 00:45:27,100 I promise. 647 00:45:27,100 --> 00:45:32,814 Thank you. Thank you. 648 00:45:32,814 --> 00:45:34,858 Don't torture yourself. 649 00:45:34,858 --> 00:45:39,028 They have been friends for many years, have they not? 650 00:45:39,028 --> 00:45:42,157 Yes. I wasn't thinking-- 651 00:45:42,157 --> 00:45:47,370 But then can a man and a woman ever simply be friends? 652 00:45:47,370 --> 00:45:50,874 Ah! We dance! 653 00:45:56,504 --> 00:45:59,215 I believe the first is mine. 654 00:45:59,215 --> 00:46:02,802 It is. 655 00:46:02,802 --> 00:46:04,929 You're far too late, Trenchard. 656 00:46:06,389 --> 00:46:10,018 Let's show him how it's done, shall we? 657 00:46:28,369 --> 00:46:32,248 Monsieur. 658 00:46:32,248 --> 00:46:35,168 Avec les compliments de Madame. 659 00:46:35,168 --> 00:46:36,920 Thank you. 660 00:46:42,258 --> 00:46:43,885 What's that? 661 00:46:43,885 --> 00:46:45,803 Business. 662 00:46:52,435 --> 00:46:55,063 Did you enjoy your evening? 663 00:46:55,063 --> 00:46:58,233 Somewhat. 664 00:46:58,233 --> 00:47:00,818 Not as much as you did, perhaps. 665 00:47:02,195 --> 00:47:04,113 What do you mean? 666 00:47:04,113 --> 00:47:06,324 I mean, one must be mindful 667 00:47:06,324 --> 00:47:10,286 of the degree of attention one solicits. 668 00:47:10,286 --> 00:47:13,498 Men like Netherbury are quick to take advantage if... 669 00:47:13,498 --> 00:47:15,875 If what? 670 00:47:15,875 --> 00:47:18,586 But one of us, at least, must observe the proprieties. 671 00:47:22,215 --> 00:47:24,342 Do you know what this reminds me of? 672 00:47:24,342 --> 00:47:27,595 That artist in Italy... the sketch he drew of me. 673 00:47:27,595 --> 00:47:29,347 What are you talking about? 674 00:47:29,347 --> 00:47:33,977 Have we really come no further than this? 675 00:47:33,977 --> 00:47:35,478 If I seek attention, 676 00:47:35,478 --> 00:47:38,439 perhaps it's because I receive so little from you. 677 00:47:38,439 --> 00:47:39,983 Though you're happy enough to give 678 00:47:39,983 --> 00:47:41,526 your attention to the Duchess. 679 00:47:41,526 --> 00:47:43,486 Perhaps you understand now how hurtful it is 680 00:47:43,486 --> 00:47:44,988 to be condemned so quickly, 681 00:47:44,988 --> 00:47:47,073 - so readily. - Condemned? 682 00:47:47,073 --> 00:47:52,996 Why must you always leap to such extremes? 683 00:47:52,996 --> 00:47:55,039 I honestly believe I don't know you at all. 684 00:47:55,039 --> 00:47:56,666 I'm perfectly sure I don't know you. 685 00:47:56,666 --> 00:47:58,376 You know more about me than any living soul. 686 00:47:58,376 --> 00:48:00,169 You don't even know yourself. 687 00:48:00,169 --> 00:48:02,255 You don't have the courage to look into your own heart. 688 00:48:02,255 --> 00:48:05,008 You can't even speak to your own brother. 689 00:48:22,525 --> 00:48:25,945 We need to talk about this. 690 00:48:25,945 --> 00:48:28,156 We can't just pretend that all of this will mend itself. 691 00:48:28,156 --> 00:48:30,700 There's been enough talking. God knows. 692 00:48:30,700 --> 00:48:32,368 I don't want to live my life like this, 693 00:48:32,368 --> 00:48:33,953 and I would hope that you don't either. 694 00:48:33,953 --> 00:48:37,123 I want to live with trust... and love! 695 00:48:48,259 --> 00:48:49,927 So do I. 696 00:49:02,315 --> 00:49:03,650 Do you have an investor for me yet? 697 00:49:03,650 --> 00:49:05,234 I'm speaking to someone, Your Lordship, 698 00:49:05,234 --> 00:49:07,278 but these things take time. 699 00:49:07,278 --> 00:49:09,364 We don't have time, as you can see. 700 00:49:09,364 --> 00:49:12,659 We must borrow. 701 00:49:20,333 --> 00:49:23,378 Are you sure I can't come with you, Your Ladyship? 702 00:49:23,378 --> 00:49:25,463 I really think I should. 703 00:50:04,335 --> 00:50:07,130 - Lady Trenchard, hello. - I'm sorry it's so early. 704 00:50:07,130 --> 00:50:09,006 Oh, don't worry. I've been up for hours. 705 00:50:09,006 --> 00:50:12,009 Will you come up? We're about to have some coffee. 706 00:50:19,767 --> 00:50:25,314 No, no, no, no, no... 707 00:50:29,569 --> 00:50:30,611 What's happened? 708 00:50:30,611 --> 00:50:32,697 I'm losing him! 709 00:50:32,697 --> 00:50:40,621 I'm losing him. 710 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 What have you done? 50893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.