Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,333 --> 00:00:46,409
Es liegt Magie in der Luft,
in der Erde und im Wasser.
2
00:00:48,625 --> 00:00:52,699
Aber diese uralte Kraft
haben viele in diesen Landen vergessen,
3
00:00:54,083 --> 00:00:58,123
und das Volk der Kelten
steht nicht länger unter ihrem Schutz.
4
00:01:06,833 --> 00:01:10,497
Sächsische Horden
schlachten die tapferen Kelten ab.
5
00:01:11,042 --> 00:01:14,285
Doch nicht allein
dieser sächsische Feind besiegt sie,
6
00:01:14,500 --> 00:01:18,744
denn Verrat
lauert im Herzen ihres Widerstandes.
7
00:01:31,083 --> 00:01:33,871
Dennoch gibt es Hoffnung.
8
00:01:49,458 --> 00:01:51,620
Er ist doch gesund, hoffe ich.
9
00:01:51,833 --> 00:01:54,621
Er ist so, wie er mir verheißen wurde.
10
00:01:57,417 --> 00:02:03,914
Wie ist das möglich?
Ein Mal der Tuadaan. Der Auserwählten.
11
00:02:04,375 --> 00:02:08,119
Sie haben ihm nur ein Geschenk gemacht.
Und nichts weiter.
12
00:02:08,542 --> 00:02:11,455
Nichts, wovor man Angst haben muss.
13
00:02:12,000 --> 00:02:14,646
Willst du nicht endlich sagen,
wer der Vater ist?
14
00:02:14,667 --> 00:02:17,410
Ich hab's dir doch gesagt:
Er hat keinen.
15
00:02:19,125 --> 00:02:24,245
Er kam so, wie sein Name, zu mir:
Durch einen Traum voller Hoffnung.
16
00:02:24,458 --> 00:02:29,078
Und wie ist dieser Name?
17
00:02:30,083 --> 00:02:32,791
Sein Name ist Myrrdin.
18
00:02:48,125 --> 00:02:50,868
Los, noch mal, Myrrdin!
Mach, dass es wächst.
19
00:03:00,667 --> 00:03:02,562
Wie machst du das?
20
00:03:02,583 --> 00:03:06,748
Das weiß ich nicht.
Es geschieht einfach.
21
00:03:07,875 --> 00:03:11,312
Mutter sagt, das muss ein Geheimnis sein.
Schwöre, dass du's keinem erzählst!
22
00:03:11,333 --> 00:03:13,791
Ich schwöre.
Noch nicht mal meiner eigenen Mutter.
23
00:03:14,292 --> 00:03:15,578
Komm weiter.
24
00:03:25,292 --> 00:03:27,249
Du würdest doch keine Lady schlagen!
25
00:03:27,708 --> 00:03:29,700
Die Götter des Winds sind mein Schwert!
26
00:03:51,958 --> 00:03:55,872
Junge, was habe ich dir gesagt?
Komm schnell weg vom Wald, ja?
27
00:03:56,708 --> 00:03:57,949
Du auch.
28
00:04:05,833 --> 00:04:07,495
Warum ist das so mit Wynar Forest?
29
00:04:07,792 --> 00:04:12,742
Weil er eine heilige Stätte der Tuadaan ist.
Kein Mensch darf ihn betreten.
30
00:04:13,833 --> 00:04:17,747
Der Wald würde ihn weder
hinein- noch herauslassen. Nicht lebend.
31
00:04:17,958 --> 00:04:20,166
Erzähl mehr von den Tuadaan.
32
00:04:21,042 --> 00:04:26,396
Vor langer Zeit, als die Götter des Lichts und
die Götter der Finsternis erbittert Krieg führten,
33
00:04:26,417 --> 00:04:29,479
fanden die Kämpfe
in der Welt der Menschen statt,
34
00:04:29,500 --> 00:04:34,200
in diesen Landen, vielleicht auf
genau dem Boden, auf dem wir jetzt laufen.
35
00:04:35,167 --> 00:04:38,239
Ein auserwähltes Geschlecht...
- Tuadaan!
36
00:04:39,208 --> 00:04:42,827
Die Tuadaan fochten
an der Seite der Götter des Lichts.
37
00:04:43,042 --> 00:04:45,687
Die Tuadaan stießen
die dunklen Götter in die Unterwelt
38
00:04:45,708 --> 00:04:47,700
und machten es hier sicher für uns.
39
00:04:47,917 --> 00:04:50,146
Aber der Kampf wird niemals enden.
40
00:04:50,167 --> 00:04:54,687
Die Schlacht zwischen Licht und Finsternis
geht auch dort in der Unterwelt weiter.
41
00:04:54,708 --> 00:04:56,495
Auch in unseren Tagen.
42
00:05:07,458 --> 00:05:11,202
Und du, Myrrdin,
du trägst das Mal dieser Tuadaan.
43
00:05:12,208 --> 00:05:14,495
Sie haben diese Welt hier für uns verlassen.
44
00:05:15,333 --> 00:05:18,312
Darin, nie zu vergessen,
wie kostbar das Leben ist,
45
00:05:18,333 --> 00:05:21,326
liegt also
deine besondere Verantwortung.
46
00:05:34,208 --> 00:05:36,271
Was ist denn? - Der König!
47
00:05:36,292 --> 00:05:38,354
Er antwortet auf unsere Hilferufe.
48
00:05:38,375 --> 00:05:42,494
Er schickt einen Vertreter, um uns anzuhören.
Er ist ein machtvoller Druide.
49
00:05:45,208 --> 00:05:47,245
Nia, gehe zu deiner Mutter.
50
00:05:48,292 --> 00:05:49,703
Warte!
51
00:05:56,250 --> 00:05:59,664
Myrrdin, geh nach Hause
und warte da, bis ich komme.
52
00:06:00,458 --> 00:06:03,246
Ich verspreche dir,
dass du es eines Tages verstehst.
53
00:06:03,458 --> 00:06:05,791
Aber jetzt musst du gehen.
Schnell. Geh.
54
00:06:36,000 --> 00:06:41,291
Es gab eine Missernte,
und da bittet ihr den König, zu helfen.
55
00:06:42,500 --> 00:06:46,540
Andererseits tut ihr nichts,
um euch selbst zu helfen.
56
00:06:48,125 --> 00:06:52,745
Wo ist euer Altar?
Wo sind eure heiligen Steine?
57
00:06:53,583 --> 00:06:55,996
Wo verrichtet ihr eure Gebete?
58
00:06:57,458 --> 00:07:02,908
Ihr habt die alten Bräuche vergessen.
Ihr habt eure Götter vernachlässigt.
59
00:07:03,167 --> 00:07:05,580
Dafür zahlt ihr jetzt den Preis.
60
00:07:05,792 --> 00:07:11,368
Hunger zu leiden, ist eine leichte
Strafe für Nachlässigkeit im Glauben.
61
00:07:11,625 --> 00:07:13,937
Wir folgen den Göttern, mein Druide.
62
00:07:13,958 --> 00:07:16,871
Ihr müsst
den Unmut eurer Götter stillen.
63
00:07:18,125 --> 00:07:21,084
Und nur Eines
wird sie jetzt noch besänftigen:
64
00:07:22,292 --> 00:07:24,784
Ein heiliges Opfer.
65
00:07:29,292 --> 00:07:34,868
Ein menschliches Opfer.
Und zwar einer von euch.
66
00:07:39,250 --> 00:07:41,913
Alles Leben ist kostbar!
- Wer war das?
67
00:07:44,500 --> 00:07:47,243
Alles, alles Leben ist kostbar.
68
00:07:47,625 --> 00:07:48,706
Myrrdin...
69
00:07:49,000 --> 00:07:50,992
Das haben die Tuadaan uns gelehrt.
70
00:07:51,208 --> 00:07:53,729
Die Tuadaan.
71
00:07:53,750 --> 00:07:57,448
Du sprichst von nichts
als einem ausgelöschten Geschlecht.
72
00:07:58,458 --> 00:08:01,701
Stellst du etwa ihre Lehren über meine?
73
00:08:01,958 --> 00:08:03,854
Natürlich nicht, mein Druide.
74
00:08:03,875 --> 00:08:08,199
Er war wohl
eben bloß nicht ganz bei Sinnen!
75
00:08:09,708 --> 00:08:11,324
Komm her, Kind.
76
00:08:14,292 --> 00:08:18,582
Habe keine Angst vor mir. Na, komm.
77
00:08:29,500 --> 00:08:31,492
Nein! Myrrdin!
78
00:08:31,750 --> 00:08:33,537
Myrrdin! Nicht!
79
00:08:34,708 --> 00:08:38,031
Was ist das?
- Es ist ein Mal.
80
00:08:39,042 --> 00:08:41,580
Von den Tuadaan. - Nein!
81
00:08:41,792 --> 00:08:44,409
Wer war das?
Wer hat dich so gebrandmarkt? Sag es!
82
00:08:44,625 --> 00:08:48,021
Wir brandmarken Kinder hier nicht.
Er wurde so geboren.
83
00:08:48,042 --> 00:08:49,954
Er wurde gebrandmarkt!
84
00:08:52,042 --> 00:08:55,911
Unter euch sind solche,
die die Tuadaan anbeten.
85
00:08:56,208 --> 00:08:57,415
Myrrdin!
86
00:08:57,750 --> 00:09:01,164
Dieser Aussatz entfremdet euch
euren wahren Göttern! - Nein! Myrrdin!
87
00:09:01,375 --> 00:09:04,288
Nun gut,
ihr sollt sehen, wie töricht das ist!
88
00:09:04,500 --> 00:09:07,572
Wir haben euer Opfer! Seht her!
89
00:09:08,250 --> 00:09:11,573
Nein! Tut das nicht!
Bitte! Bitte!
90
00:09:11,875 --> 00:09:14,979
Bitte! - Ihr könnt doch nicht...
Er ist noch ein Kind.
91
00:09:15,000 --> 00:09:17,187
Ihr versteht das alles nicht! Bitte!
92
00:09:17,208 --> 00:09:20,771
Dein Vater mag ein Fürst sein.
Du bist nur ein kleiner Bastard, nichts weiter.
93
00:09:20,792 --> 00:09:25,287
Stör du noch ein Mal den Druiden
und ich mach dich kalt.
94
00:09:25,542 --> 00:09:27,187
Bitte nicht ihn!
95
00:09:27,208 --> 00:09:28,619
Bitte!
96
00:09:29,417 --> 00:09:31,646
Du entgehst
deinem Schicksal nicht, mein Junge.
97
00:09:31,667 --> 00:09:32,812
Myrrdin!
98
00:09:32,833 --> 00:09:34,699
Lasst mich das Opfer darbringen. - Nein!
99
00:09:34,917 --> 00:09:36,624
Myrrdin!
100
00:09:38,375 --> 00:09:40,207
Mein Druide, ich traue...
- Nein!
101
00:09:40,667 --> 00:09:42,659
Wunderbar.
102
00:09:44,083 --> 00:09:48,532
Damit kannst du mir jetzt deine Treue
beweisen, Bastard-Sohn von Cornwall.
103
00:09:50,250 --> 00:09:52,287
Nein!
104
00:09:53,042 --> 00:09:54,874
Myrrdin!
105
00:09:57,292 --> 00:10:01,036
Nein! - Durch deinen Tod
soll dein Dorf weiterleben.
106
00:10:01,250 --> 00:10:02,240
Bitte!
107
00:10:04,042 --> 00:10:05,874
Beiß mich in die Hand.
108
00:10:06,208 --> 00:10:08,791
Was?
- Beiß mich in die Hand.
109
00:10:09,458 --> 00:10:10,574
Los!
110
00:10:43,250 --> 00:10:45,958
Kannst du deine Mutter hören?!
111
00:10:47,167 --> 00:10:51,286
Übergib dich selbst den Göttern
und rette sie!
112
00:10:51,917 --> 00:10:55,115
Nein! Nicht, Myrrdin!
113
00:10:55,583 --> 00:10:58,621
Nein! Nicht, Myrrdin!
114
00:10:59,458 --> 00:11:01,074
Gut gemacht.
115
00:11:30,500 --> 00:11:33,083
Lasst ihn nicht entkommen!
116
00:11:50,417 --> 00:11:52,158
Bleib stehen, Junge!
117
00:11:56,667 --> 00:11:58,033
Bleib stehen!
118
00:12:00,500 --> 00:12:02,116
Geh beiseite!
119
00:12:03,958 --> 00:12:06,496
Du kannst nicht weiter!
Komm zurück!
120
00:12:18,250 --> 00:12:21,664
Du wolltest ihn retten, was?
121
00:12:22,375 --> 00:12:25,163
Jetzt ist er so gut wie tot.
122
00:12:26,875 --> 00:12:30,073
Keiner überlebt Wynar.
123
00:12:50,167 --> 00:12:53,080
Myrrdin!
124
00:12:54,458 --> 00:12:56,415
Myrrdin!
125
00:14:43,125 --> 00:14:48,075
Habt Ihr es gespürt, Lucan?
Der Junge hat die Elemente angerufen.
126
00:14:48,292 --> 00:14:51,490
Er wäre ein starkes Opfer
für unsere Sache gewesen.
127
00:14:51,833 --> 00:14:57,454
Stattdessen hat der Wald ihn sich geholt.
Ihr durftet ihn nicht entkommen lassen!
128
00:14:58,625 --> 00:15:00,537
Es war Arthfael.
129
00:15:00,750 --> 00:15:02,833
Er wollte, dass der Junge entkommt.
130
00:15:04,542 --> 00:15:08,661
Lasst mich ihn töten.
Jetzt, anstelle des Jungen. - Nein.
131
00:15:09,833 --> 00:15:15,409
Sein Vater ist ein Freund des Königs.
Arthfael wird für sein Tun bezahlen.
132
00:15:15,833 --> 00:15:18,416
Aber wir sollten einstweilen abwarten.
133
00:15:19,333 --> 00:15:24,328
Wir werden in weiteren Dörfer erwartet.
Viel Arbeit liegt vor uns.
134
00:15:26,417 --> 00:15:28,875
Er wollte den Jungen unbedingt retten.
135
00:15:30,792 --> 00:15:35,207
Wir sollten ihn irgendwie ablenken.
Ihn betrunken machen.
136
00:15:35,417 --> 00:15:37,854
Wir können das nicht machen.
Er ist noch ein Kind!
137
00:15:37,875 --> 00:15:40,618
Dann soll er uns beim Trinken zusehen.
138
00:15:41,667 --> 00:15:45,206
Hey, Arthfael! Arthfael!
139
00:15:46,208 --> 00:15:47,619
Arthfael.
140
00:15:51,375 --> 00:15:53,162
Einen Moment, Freunde.
141
00:15:53,500 --> 00:15:56,368
Die Sachsen werden schon
auf unseren tapferen Heerführer warten.
142
00:16:06,083 --> 00:16:09,576
FÜNFZEHN JAHRE SPÄTER
143
00:16:10,500 --> 00:16:14,289
Mach schnell, Anyon, die Sachsen rücken
immer näher. - Aberthols Männer tun's wieder.
144
00:16:14,500 --> 00:16:16,771
Ich sollte es dir sagen.
- Führ mich hin.
145
00:16:16,792 --> 00:16:19,956
Aber die Sachsen... Du sagtest...
- Wir kämpfen nicht nur gegen die Sachsen.
146
00:16:37,542 --> 00:16:42,242
Eine christliche Keltin!
Übler als die Sachsen seid ihr!
147
00:16:45,583 --> 00:16:47,791
Was ist falsch an den alten Göttern?
148
00:16:48,042 --> 00:16:51,240
Weißt du nicht,
was mit Abtrünnigen passiert?
149
00:16:51,458 --> 00:16:56,062
Nein? - Aberthol hat gesagt,
dass wir Christen opfern sollen,
150
00:16:56,083 --> 00:16:58,166
sobald wir sie gefunden haben.
151
00:17:01,750 --> 00:17:03,457
Sie werden sie töten.
152
00:17:03,667 --> 00:17:06,000
Aber man kann nichts tun.
Es sind Aberthols Männer.
153
00:17:06,333 --> 00:17:07,995
Der Druide hat zu viel Macht.
154
00:17:08,833 --> 00:17:11,416
Wir gehen wieder ins Lager zurück, ja?
155
00:17:18,375 --> 00:17:21,083
Ich bin dran. Halt sie fest.
156
00:17:24,333 --> 00:17:26,325
Das brauchst du nicht länger.
157
00:17:30,042 --> 00:17:31,749
Dann brauchst du auch keine Klinge.
158
00:17:32,708 --> 00:17:36,354
Wie ihr Waffen braucht, so braucht sie
ihren Glauben als Schutzschild.
159
00:17:36,375 --> 00:17:38,396
Wir dienen dem Druiden des Königs.
160
00:17:38,417 --> 00:17:41,479
Ihr habt Euch nicht einzumischen.
Geht aufs Schlachtfeld.
161
00:17:41,500 --> 00:17:45,870
Ich würde lieber eurer Schlacht zusehen.
Und dabei von eurer Taktik lernen.
162
00:17:46,917 --> 00:17:49,159
Zwei Männer, um eine Frau zu töten.
163
00:17:49,375 --> 00:17:52,493
Es sei denn, ihr rechnet
das Kind in ihrem Bauch zu den Gegnern.
164
00:17:52,708 --> 00:17:54,870
Ein fairer Kampf, alles in allem.
165
00:17:55,375 --> 00:17:57,241
Ihr verhöhnt uns. - Das tu' ich.
166
00:17:59,250 --> 00:18:02,163
Und ihr zwei seid
genau so intelligent, wie ihr ausseht.
167
00:18:05,458 --> 00:18:08,906
Ihr dürft uns nicht angreifen!
Wir sind Aberthols Männer!
168
00:18:22,167 --> 00:18:24,079
Aberthol wird hiervon erfahren!
169
00:18:35,583 --> 00:18:39,327
Du bist Christin, ja? - Ja.
170
00:18:39,667 --> 00:18:42,785
Der Druide des Königs
hält von dem neuen Glauben nichts.
171
00:18:44,417 --> 00:18:47,285
Das bedeutet?
- Ich halte von keinem was.
172
00:18:48,542 --> 00:18:53,458
Weil sie mir alle zu viel vom Tod halten.
Ich mag das Leben.
173
00:18:54,708 --> 00:18:57,872
Würdet Ihr bitte mein Kreuz holen?
174
00:20:12,208 --> 00:20:14,746
Nein!
175
00:20:22,292 --> 00:20:25,581
Die Hörner!
Der Feind rückt heran!
176
00:20:36,875 --> 00:20:43,271
Unsere Ahnen besiegten
den letzten der roten Drachen,
177
00:20:43,292 --> 00:20:46,126
der Peiniger dieser Länder.
178
00:20:47,375 --> 00:20:49,896
Aber sie töteten ihn nicht.
179
00:20:49,917 --> 00:20:54,161
Sie zähmten ihn
für den Kampf in der Schlacht.
180
00:20:55,500 --> 00:21:00,291
Mit dem Drachen in ihrer Mitte
schlugen sie den Feind.
181
00:21:01,750 --> 00:21:04,584
Und keiner wagte noch, sie anzugreifen.
182
00:21:05,875 --> 00:21:10,199
Doch haben wir keine Drachen
mehr zu unserer Verteidigung.
183
00:21:10,542 --> 00:21:14,616
Und so werden wir
allein für unser Volk kämpfen müssen.
184
00:21:15,042 --> 00:21:17,580
Für sein Überleben.
185
00:21:17,792 --> 00:21:20,375
Gegen einen tollwütigen Feind.
186
00:21:21,458 --> 00:21:26,374
Wir haben unsere Art und Weise zu leben
während der Römerzeit bewahrt.
187
00:21:26,667 --> 00:21:29,479
Wir sollten daher auch nicht zulassen,
188
00:21:29,500 --> 00:21:32,618
dass diese neuen
Eindringlinge sie zerstören.
189
00:21:36,000 --> 00:21:39,994
Deshalb
werden wir kämpfen wie Drachen.
190
00:21:41,625 --> 00:21:44,163
Wir werden uns
weder ducken noch verbergen.
191
00:21:45,292 --> 00:21:47,784
Wir werden uns aufrecht schlagen.
192
00:21:48,250 --> 00:21:54,201
Wir tragen den Kampf heute ins Lager der
Feinde. Der Angriff sei unsere Verteidigung!
193
00:21:54,542 --> 00:21:57,205
Mein König,
wir sprachen über einer andere Taktik.
194
00:21:58,125 --> 00:22:01,771
Wir wollten sie in eine Falle locken.
Wir haben alles schon geplant.
195
00:22:01,792 --> 00:22:04,864
Arthfael, widersprecht Euerm König nicht.
196
00:22:05,667 --> 00:22:08,812
Rian of Pembroke ist mein General.
197
00:22:08,833 --> 00:22:10,745
Er führt meine Krieger in die Schlacht.
198
00:22:11,708 --> 00:22:15,156
Er allein
darf zu mir von Taktik sprechen.
199
00:22:16,708 --> 00:22:18,119
Rian?
200
00:22:19,208 --> 00:22:20,915
Wo ist Rian?
201
00:22:21,250 --> 00:22:24,573
Rian ist gefallen, mein König.
Vor zwei Monaten.
202
00:22:25,667 --> 00:22:28,410
Ihr habt mich
zu seinem Nachfolger ernannt.
203
00:22:28,625 --> 00:22:31,437
Du lügst.
Das kann nicht wahr sein!
204
00:22:31,458 --> 00:22:35,104
Euer König ist sehr erschöpft. Er muss
seine Kräfte für die Schlacht schonen.
205
00:22:35,125 --> 00:22:38,197
Ihr folgt seiner Anordnung.
- Sie sind in der Überzahl.
206
00:22:39,333 --> 00:22:42,747
Wir müssen vorgehen, wie seit Tagen geplant.
Offener Angriff ist Selbstmord!
207
00:22:42,958 --> 00:22:45,826
Ihr habt Euern König gehört.
- Aber die hohen Verluste...
208
00:22:46,083 --> 00:22:49,312
Wir verlieren jeden Tag hunderte Männer,
wir können... - Nun ja...
209
00:22:49,333 --> 00:22:53,327
Diese Opfer vermindern zwar
unsere Anzahl im Fleisch,
210
00:22:53,542 --> 00:22:57,957
aber im Geiste
stärken wir damit unsere Götter.
211
00:22:58,958 --> 00:23:03,749
Nur wenn unsere Götter uns gewogen sind,
können wir wahrhaftig triumphieren.
212
00:23:04,583 --> 00:23:06,791
Ihr habt das Wort des Königs gehört.
213
00:23:07,750 --> 00:23:11,949
Macht das feindliche Lager
zum Schlachtfeld. Aufrecht!
214
00:23:12,167 --> 00:23:14,204
Und hört auf, von "Taktik" zu reden.
215
00:23:15,208 --> 00:23:19,999
Es sei denn, ihr wollt,
dass man euch für Feiglinge hält.
216
00:23:21,750 --> 00:23:25,039
Der König ist nicht mehr bei Verstand.
Er schickt uns in den Tod!
217
00:23:25,250 --> 00:23:27,663
Nicht der König. Aberthol.
218
00:23:28,583 --> 00:23:31,166
Und der verfolgt damit
irgendeinen finsteren Zweck.
219
00:25:43,583 --> 00:25:48,021
Druide!
Du hast uns in den Untergang geschickt!
220
00:25:48,042 --> 00:25:51,062
Die Sachsen haben uns hingemetzelt,
und du bist daran schuld!
221
00:25:51,083 --> 00:25:55,032
Was sagst du dazu?
Was sagst du dazu?!
222
00:25:56,667 --> 00:25:59,785
Hat dieser Mann euch daran gehindert,
jene Frau zu opfern?
223
00:26:01,042 --> 00:26:02,578
Ja.
224
00:26:02,833 --> 00:26:10,206
Sehr gut. Unsere gefallenen Krieger
ehren durch ihr Opfer unsere Götter!
225
00:26:11,292 --> 00:26:15,081
Da du es versäumt hast, ihrem
guten Beispiel in der Schlacht zu folgen,
226
00:26:15,292 --> 00:26:19,437
geben wir dir jetzt die Gelegenheit
und töten dich hier.
227
00:26:19,458 --> 00:26:21,495
Was? Das ist der Sohn von Cador!
228
00:26:22,083 --> 00:26:26,032
Dein Vater gewann vor langer Zeit
die Freundschaft des Königs, oder?
229
00:26:26,292 --> 00:26:29,187
Ich frage mich,
ob der König sich daran erinnert,
230
00:26:29,208 --> 00:26:31,666
an eine so alte Begebenheit.
231
00:26:33,250 --> 00:26:36,771
Töte ihn, Lucan.
Bring ihn den Göttern zum Opfer.
232
00:26:36,792 --> 00:26:38,479
Nein!
Ihr dürft ihn nicht töten!
233
00:26:38,500 --> 00:26:40,937
Er rettete dem König
auf dem Schlachtfeld das Leben!
234
00:26:40,958 --> 00:26:45,532
Mein König, rettete Arthfael Euch nicht
heute auf dem Schlachtfeld das Leben?
235
00:26:46,958 --> 00:26:48,979
Ja, es sieht ganz danach aus.
236
00:26:49,000 --> 00:26:52,187
Dann wollt Ihr doch nicht,
dass man ihn opfert, mein König?
237
00:26:52,208 --> 00:26:55,622
Ihn opfert?
Nein, hier wird gar nichts geopfert.
238
00:26:56,500 --> 00:26:59,479
Mein allerwürdigster König,
239
00:26:59,500 --> 00:27:02,229
dieser Mann ist hinterlistig.
240
00:27:02,250 --> 00:27:07,291
Er stellt meine Autorität in Frage
und dadurch zugleich auch Eure Autorität!
241
00:27:10,250 --> 00:27:12,663
Ihr stellt seine Autorität in Frage?
242
00:27:12,917 --> 00:27:14,453
Das tu ich.
243
00:27:14,667 --> 00:27:18,536
Wo ist Euer Vater?
- In Cornwall.
244
00:27:19,333 --> 00:27:21,666
Ihr seid befreundet.
- Ihr werdet zurückkehren.
245
00:27:22,958 --> 00:27:25,041
Mein König...
- Ihr seid verbannt!
246
00:27:26,417 --> 00:27:29,535
Verbannung oder Tod.
Ihr könnt wählen.
247
00:27:30,792 --> 00:27:34,146
Ich danke Euch für Eure Dienste
und entlasse Euch aus den meinen.
248
00:27:34,167 --> 00:27:36,534
Ich kann Zwist
in meinem Rat nicht gebrauchen.
249
00:27:38,375 --> 00:27:40,287
Arbathol, wir brechen auf.
250
00:27:41,042 --> 00:27:45,833
Olwen, steht nicht rum.
Sorgt für die Sicherheit der anderen Mündel.
251
00:27:46,083 --> 00:27:50,657
Wir ziehen uns alle zurück
in die Feste Dinas Afferaon!
252
00:27:52,208 --> 00:27:53,494
Aber, mein König...
253
00:28:03,792 --> 00:28:08,867
Er wagt es, mir die Stirn zu bieten,
dieser verblödete alte König!
254
00:28:09,833 --> 00:28:13,702
Der Cornwall-Bastard ist schuld,
mein Druide. Und diese Olwen.
255
00:28:15,875 --> 00:28:17,537
Lass dir nichts anmerken.
256
00:28:19,458 --> 00:28:22,451
Überlass ihn seinem Schmerz
über die Verbannung für einen Tag.
257
00:28:23,208 --> 00:28:26,246
Dann setz ihm nach und bring ihn um.
258
00:28:28,542 --> 00:28:31,580
Um das lästige Fräulein
kümmere ich mich selbst.
259
00:28:54,375 --> 00:28:59,120
Kunoto-kolu sansus korro...
260
00:28:59,958 --> 00:29:06,455
parra korri.
Kunotu-kolu sansus korro...
261
00:29:07,208 --> 00:29:08,164
parra...
262
00:29:10,167 --> 00:29:13,187
Wir gehen zum König. Wir überzeugen
ihn davon, dass du im Recht bist.
263
00:29:13,208 --> 00:29:15,062
Wir sind weit weg von der Heimat.
264
00:29:15,083 --> 00:29:17,896
Vortigern war wie ein Vater für uns
und er ist der König.
265
00:29:17,917 --> 00:29:20,500
Recht oder nicht,
wir müssen uns seinem Urteil beugen.
266
00:29:20,708 --> 00:29:23,667
Aber ist er noch er? Der Mann,
dem wir jetzt folgen, ist nicht der König,
267
00:29:23,875 --> 00:29:26,117
dem ich früher folgte.
- Er trägt die Krone!
268
00:29:26,500 --> 00:29:29,493
Ich bin sein treuer Vasall
und hoffe, ihr seid es ebenso.
269
00:29:34,750 --> 00:29:37,367
Wir wären ohne ihn nicht die,
die wir heute sind.
270
00:29:37,625 --> 00:29:39,491
Wir werden uns wiedersehen.
271
00:29:39,875 --> 00:29:43,039
Wenn ihr die Feinde besiegt, trinken wir
am Tisch meines Vaters zusammen.
272
00:30:18,750 --> 00:30:25,122
Kunoto-kolu sansus korro parra korri...
273
00:30:25,458 --> 00:30:30,374
Kunotu-kolu sansus korro parra korri...
274
00:31:17,000 --> 00:31:20,229
Wenn du zur Schlacht so pünktlich kämest,
wie zu unseren Verabredungen,
275
00:31:20,250 --> 00:31:22,742
wären diese Länder bereits
eine Beute der Sachsen.
276
00:31:31,917 --> 00:31:33,874
Ich bin so traurig.
277
00:31:34,083 --> 00:31:36,771
Du hast nicht verdient,
was der König dir antut.
278
00:31:36,792 --> 00:31:40,081
Nicht doch. Es macht nichts.
Es war eigentlich wie ein Geschenk:
279
00:31:40,292 --> 00:31:42,329
Ich bin frei für den Kampf gegen Aberthol.
280
00:31:42,542 --> 00:31:45,396
Du bist schon all die Jahre
gegen den Druiden angegangen.
281
00:31:45,417 --> 00:31:48,354
Er ist grausam
und besessen von Opferungen,
282
00:31:48,375 --> 00:31:51,271
aber er ist nicht der Feind,
den wir besiegen müssen.
283
00:31:51,292 --> 00:31:53,329
Er betet finstere Zeichen an
und deren Götter.
284
00:31:53,542 --> 00:31:56,271
Er betet für unseren Tod
und den Sieg unserer Feinde.
285
00:31:56,292 --> 00:31:59,535
Er ist deren Verbündeter.
Ich weiß es ganz bestimmt. - Und woher?
286
00:32:01,792 --> 00:32:03,687
Ich habe mir sein Zelt angesehen.
- Du hast was?!
287
00:32:03,708 --> 00:32:07,187
Hast du nicht so schon genug Probleme?
- Unser Volk hat hier die Probleme.
288
00:32:07,208 --> 00:32:08,979
Aber ich habe die Antwort.
289
00:32:09,000 --> 00:32:10,896
Ich erzählte doch von dem Jungen,
dem mit dem Mal.
290
00:32:10,917 --> 00:32:14,437
Der dann vom Wald verschlungen wurde.
- Nein. Er lebt. Ich weiß es.
291
00:32:14,458 --> 00:32:16,871
Und er ist der Einzige,
den der Druide fürchtet.
292
00:32:17,125 --> 00:32:20,187
Er hat Macht über die Kräfte der Natur.
293
00:32:20,208 --> 00:32:23,781
Und wenn wir ihn finden,
wird er uns helfen, Aberthol aufzuhalten.
294
00:32:24,583 --> 00:32:27,121
Wir müssen
in diesem Dorf suchen, in Wynar.
295
00:32:27,542 --> 00:32:30,729
Ich benachrichtige meinen Onkel.
Ihm gehört Land um Wynar.
296
00:32:30,750 --> 00:32:34,494
Er wird für deine Sicherheit sorgen.
- Nein. Wir dürfen keinem etwas sagen.
297
00:32:37,208 --> 00:32:38,744
Für meine...
298
00:32:40,333 --> 00:32:42,450
Du hast nichts dabei. Wieso nicht?
299
00:32:43,875 --> 00:32:46,896
Ich kann nicht mit dir kommen.
300
00:32:46,917 --> 00:32:50,206
Der König kränkelt,
ich muss an seiner Seite bleiben.
301
00:32:50,417 --> 00:32:52,579
Und wenn wahr ist, was du gesagt hast,
302
00:32:52,792 --> 00:32:56,979
dürfen wir ihn keinesfalls Aberthols
Gnade überlassen. - Du bist da nicht sicher.
303
00:32:57,000 --> 00:33:01,562
Oh doch: Ich bin ein Mündel
des Königs und von edlem Blut.
304
00:33:01,583 --> 00:33:04,121
Diese Grenze übertritt Aberthol nicht.
305
00:33:04,375 --> 00:33:07,493
Und drei Schwerter
werden mich schützen.
306
00:33:07,667 --> 00:33:12,162
Eogan, Brian und Fealan
haben geschworen, mir beizustehen.
307
00:33:14,542 --> 00:33:17,937
Wäre ich doch
einer furchtsamen Frau begegnet.
308
00:33:17,958 --> 00:33:20,854
Dann fühlte ich nicht diese Angst.
309
00:33:20,875 --> 00:33:24,021
Hätte ich mich doch
in einen reichen, fetten Fürsten verliebt.
310
00:33:24,042 --> 00:33:27,786
Der würde niemals
so gefährliche Wagnisse eingehen.
311
00:33:32,208 --> 00:33:34,325
Komm sicher nach Dinas Affaraon.
312
00:33:35,792 --> 00:33:40,787
Hüte dich vor Aberthol und diesem Lucan.
Ich werde zurückkehren.
313
00:34:30,333 --> 00:34:34,031
Ihr reitet allein, mein Druide?
Wo ist Lucan?
314
00:34:34,250 --> 00:34:37,104
Nun, ich brauche jetzt keinen Schutz.
315
00:34:37,125 --> 00:34:42,666
Ich bin doch mitten unter Freunden.
Lucan hat gerade anderweitig zu tun.
316
00:36:06,167 --> 00:36:07,908
Nicht sein Abdruck.
317
00:36:08,208 --> 00:36:12,077
Ich denke, unser Freund
will nicht nach Cornwall zurückkehren.
318
00:36:17,125 --> 00:36:19,538
Dann müssen wir umkehren.
319
00:36:20,458 --> 00:36:22,370
Finde ihn!
320
00:36:34,708 --> 00:36:36,574
Ein Junge mit einem Mal...
321
00:36:40,583 --> 00:36:42,745
Kanntest du
einen Jungen mit einem Mal, der...
322
00:36:44,208 --> 00:36:46,791
Ich suche nach einem Jungen,
einem Mann...
323
00:36:47,083 --> 00:36:48,119
Nein.
324
00:36:55,167 --> 00:36:58,187
Ist nie wieder
aus dem Wald rausgekommen.
325
00:36:58,208 --> 00:36:59,870
Ist dort gestorben.
326
00:37:00,125 --> 00:37:02,208
Wie schon viele vor ihm.
327
00:37:04,917 --> 00:37:08,115
Nur ein Narr
versucht sein Glück im Wynar Forest.
328
00:38:53,750 --> 00:38:55,742
Er ist doch tatsächlich in den Wynar.
329
00:38:59,417 --> 00:39:03,866
Wenn er wirklich da rein ist,
ist unsere Arbeit so gut wie getan.
330
00:39:06,458 --> 00:39:08,745
Aber wir müssen sicher sein.
331
00:39:10,708 --> 00:39:12,574
Und wenn er tot ist...
332
00:39:13,917 --> 00:39:16,687
...müssen wir ein anderes Opfer finden?
333
00:39:16,708 --> 00:39:18,199
Du sagst es!
334
00:40:05,125 --> 00:40:07,583
Warum hast du mich hierher geführt?
335
00:40:10,125 --> 00:40:11,912
Zeig mir, wo er ist.
336
00:40:15,375 --> 00:40:17,492
Komm schon. Zeig's mir!
337
00:40:20,542 --> 00:40:23,354
Komm schon!
338
00:40:23,375 --> 00:40:25,332
Los, zeig's mir, komm schon!
339
00:40:25,542 --> 00:40:29,411
Wozu bist du gut, wenn du mich
erst herführst und dann im Stich lässt?!
340
00:41:14,917 --> 00:41:17,125
Mein König?
341
00:41:18,417 --> 00:41:20,124
Mein König.
342
00:41:23,250 --> 00:41:25,207
Was ist denn?
343
00:41:25,500 --> 00:41:29,198
Ich möchte Eure Wunde versorgen.
Sie heilt nur langsam.
344
00:41:29,500 --> 00:41:31,457
Ihr seid ein Mündel meiner Krone.
345
00:41:31,625 --> 00:41:35,244
Ihr sollt Euch hier
die Hände nicht blutig machen.
346
00:41:35,750 --> 00:41:38,037
Ich hatte Euch gefragt, ob ich es tun darf.
347
00:41:41,458 --> 00:41:43,666
Die Schlacht ist nichts Einfaches.
348
00:41:54,750 --> 00:41:57,584
Ihr wisst, was das ist?
349
00:41:59,708 --> 00:42:06,706
Natürlich. Diese Figur repräsentiert
den Schutzpatron meiner Krieger.
350
00:42:10,000 --> 00:42:13,038
Oder hattet Ihr mit der Frage
etwas anderes gemeint?
351
00:42:13,958 --> 00:42:17,577
Ich meinte, ob Ihr Euch daran erinnert,
wer sie geschnitzt hat. Dass ich es war.
352
00:42:18,958 --> 00:42:20,790
Aber natürlich, ja.
353
00:42:21,083 --> 00:42:22,574
Natürlich.
354
00:42:23,292 --> 00:42:25,249
Und Ihr seid...
355
00:42:26,042 --> 00:42:27,908
Olwen. Ich bin Olwen.
356
00:42:28,875 --> 00:42:32,915
Olwen. Aber natürlich.
Olwen, die Tochter meines Vetters!
357
00:42:34,042 --> 00:42:37,410
Ich freue mich schon darauf,
mit ihm zu feiern, wenn der Feind besiegt ist.
358
00:42:38,875 --> 00:42:41,037
Mein Vater ist tot.
359
00:42:48,250 --> 00:42:50,833
Es erfordert Geschick,
einen König zu überlisten.
360
00:42:56,167 --> 00:43:00,241
Vielleicht kann man mich
allmählich zu leicht überlisten.
361
00:43:14,500 --> 00:43:16,537
Den Hieb habe ich überlebt.
362
00:43:16,833 --> 00:43:20,952
Aber ich fürchte, ich habe
auf dem Schlachtfeld den Verstand verloren.
363
00:43:21,333 --> 00:43:26,658
Sagt, Olwen, ist es für alle
so offensichtlich, wie für Euch,
364
00:43:26,875 --> 00:43:28,958
dass meine Kräfte nachlassen?
365
00:43:29,208 --> 00:43:33,202
Für einige.
Für jene, die sich um den König sorgen.
366
00:43:33,417 --> 00:43:35,249
Ich bin nicht wichtig.
367
00:43:36,208 --> 00:43:39,781
Denkt Ihr denn,
dass ich diese Aussetzer nicht wahrnehme?
368
00:43:40,583 --> 00:43:42,996
Aber ich habe keinen Erben.
369
00:43:43,292 --> 00:43:47,616
Also kann ich nicht auf den Thron verzichten,
ganz egal, wie mein Zustand ist.
370
00:43:51,083 --> 00:43:54,576
Nicht, solange dieser Krieg
nicht von uns gewonnen wurde.
371
00:43:56,375 --> 00:44:00,039
Ich bin schon daran schuld,
wenn mein Volk ohne König zurückbleibt.
372
00:44:00,958 --> 00:44:04,451
Ich kann es nicht auch noch
ohne Königreich zurücklassen.
373
00:44:07,000 --> 00:44:09,117
Der Druide hilft Euch.
374
00:44:09,375 --> 00:44:12,664
Aberthol schützt meine Männer
vor meiner Vergesslichkeit.
375
00:44:13,000 --> 00:44:16,164
Es heißt, er praktiziert Schwarze Magie.
376
00:44:18,458 --> 00:44:21,530
Ich habe keine Zeit für Magie.
- Es ist Schwarze!
377
00:44:22,625 --> 00:44:24,617
Wovon sprecht Ihr?
378
00:44:24,833 --> 00:44:26,916
Wer seid Ihr?
Was macht Ihr hier in meinen Räumen?!
379
00:44:27,333 --> 00:44:30,405
Hinaus!
Und schleicht Euch nicht wieder hier ein!
380
00:44:33,167 --> 00:44:34,248
Mein Druide!
381
00:46:21,583 --> 00:46:24,075
Fyrst pu trufla drama mina...
382
00:46:24,750 --> 00:46:27,538
...nu pu raoast heimili mitt.
383
00:46:29,208 --> 00:46:35,205
Fyrst pu trufla drama mina
nu pu raoast heimili mitt!
384
00:46:35,625 --> 00:46:37,812
Ich verstehe dich nicht, Freund!
385
00:46:37,833 --> 00:46:39,369
Ich verstehe nicht, was du sagst!
386
00:46:43,167 --> 00:46:48,617
Zuerst
drängst du dich in meine Träume...
387
00:46:49,375 --> 00:46:53,699
und nun dringst du in mein Heim ein.
388
00:46:53,917 --> 00:46:56,705
Nicht in deine Träume,
in deine Visionen.
389
00:46:57,833 --> 00:47:00,021
Du bist ein Zauberer.
- Du kennst mich nicht.
390
00:47:00,042 --> 00:47:03,831
Und ob ich dich kenne.
Du lebst dank meiner Hilfe.
391
00:47:05,583 --> 00:47:09,497
Vor vielen Jahren
habe ich dir im Dorf zur Flucht verholfen.
392
00:47:10,542 --> 00:47:12,312
Du solltest mich in die Hand beißen.
393
00:47:12,333 --> 00:47:15,437
Du hast härter zugebissen,
als ich erwartet hatte.
394
00:47:15,458 --> 00:47:17,825
Ich stand unter
dem Schutz der Tuadaan.
395
00:47:19,500 --> 00:47:22,312
Ich wurde hierher geführt,
um von ihnen zu lernen.
396
00:47:22,333 --> 00:47:24,620
Du warst nicht mehr
als ein Werkzeug in ihrer Hand.
397
00:47:25,125 --> 00:47:26,866
Ich bin niemandes Werkzeug.
398
00:47:31,042 --> 00:47:32,829
Die Tuadaan sind "Niemand".
399
00:47:33,042 --> 00:47:35,785
Auch ich bin kein Mensch. Nicht mehr.
400
00:47:37,917 --> 00:47:40,479
Aber du schon.
401
00:47:40,500 --> 00:47:42,787
Wieso hat dich mein Wald
nur nicht aufgehalten?
402
00:47:44,042 --> 00:47:45,874
Meine Sache, wieso.
403
00:47:46,167 --> 00:47:49,239
Ein Mann, der keine Antworten hat,
hat keine Kenntnisse.
404
00:47:50,333 --> 00:47:52,495
Es war also nur Glück.
405
00:47:55,958 --> 00:47:58,729
Verlass mein Heim.
Und meinen Wald.
406
00:47:58,750 --> 00:48:02,494
Und hoffe, dass dein Glück dich
bis an die Grenze von Wynard nicht verlässt.
407
00:48:06,750 --> 00:48:11,165
Ich werde gehen.
Aber du musst mit mir gehen.
408
00:48:12,208 --> 00:48:15,104
Ich will den Druiden bezwingen,
der versucht hat, dich zu töten.
409
00:48:15,125 --> 00:48:17,082
Den Mörder deiner Mutter.
410
00:48:17,458 --> 00:48:21,828
Er betet zu finsteren Göttern.
Er praktiziert Schwarze Magie.
411
00:48:22,792 --> 00:48:26,240
Er lässt die Kelten hinschlachten.
- Das ist belanglos.
412
00:48:26,417 --> 00:48:28,534
Wir teilten die Vision. Ich sah dich.
413
00:48:28,750 --> 00:48:32,062
Diese Höhle zeigt mir vieles,
was sich in diesen Landen ereignet.
414
00:48:32,083 --> 00:48:35,812
Das Handeln eines Druiden hat
nicht mehr Gewicht als alles andere.
415
00:48:35,833 --> 00:48:39,937
Er tötete deine Mutter! Willst du keine Rache?
- Rache ist eine Schwäche der Menschen.
416
00:48:39,958 --> 00:48:42,746
Ich sagte dir doch,
dass ich kein Mensch mehr bin.
417
00:48:42,958 --> 00:48:44,620
Da bist du sicher?
418
00:48:46,667 --> 00:48:49,187
Wenn du kein Mensch mehr bist,
wieso hast du dann Angst?
419
00:48:49,208 --> 00:48:51,229
Ich habe keine Angst.
420
00:48:51,250 --> 00:48:55,687
Ein Mensch versteckt sich aus Angst.
Du versteckst dich hier!
421
00:48:55,708 --> 00:48:57,574
Ich bereite mich hier vor!
422
00:48:59,792 --> 00:49:02,854
Die Menschen haben den ewigen Krieg
zwischen Licht und Finsternis
423
00:49:02,875 --> 00:49:05,812
vielleicht vergessen,
aber die Auserwählten,
424
00:49:05,833 --> 00:49:07,950
die in der Unterwelt
weiter kämpfen, nicht.
425
00:49:08,667 --> 00:49:12,437
Sie haben ihre Magie hier hinterlassen
und mich zu ihrem Schüler gemacht,
426
00:49:12,458 --> 00:49:16,146
damit ich eines Tages
so ein Meister des Lichts werden kann,
427
00:49:16,167 --> 00:49:17,749
wie sie es einst waren,
428
00:49:18,042 --> 00:49:22,332
so dass ich die Finsternis in der dunkelsten
Stunde der Menschen besiegen kann.
429
00:49:23,125 --> 00:49:25,354
Die Stunde ist noch nicht gekommen.
430
00:49:25,375 --> 00:49:29,229
Ich habe noch viel zu lernen.
Ich bekämpfe eines Tages die Finsternis.
431
00:49:29,250 --> 00:49:32,539
Aber noch bin ich nicht dazu bereit.
432
00:49:33,792 --> 00:49:36,409
Bereit? Nicht bereit?!
433
00:49:36,958 --> 00:49:39,826
Was lernst du von dieser Höhle hier?
434
00:49:40,083 --> 00:49:41,494
Wir sind nie "bereit".
435
00:49:43,542 --> 00:49:46,354
Unsere wahren Möglichkeiten
erreichen wir nur,
436
00:49:46,375 --> 00:49:49,539
stellen wir uns
den Herausforderungen des Lebens.
437
00:49:49,917 --> 00:49:54,812
Ich lasse mich von dir nicht beeinflussen.
- Da draußen tobt ein Krieg!
438
00:49:54,833 --> 00:49:58,646
Die Menschen sterben zu Tausenden!
Der Druide schickt unser Volk in den Tod!
439
00:49:58,667 --> 00:50:01,854
In der Unendlichkeit der Zeit
zählt ein Menschenleben nicht.
440
00:50:01,875 --> 00:50:05,198
Aber es ist unser Volk!
- Ich gehöre zu keinem Volk!
441
00:50:07,333 --> 00:50:11,156
Und halte meine Selbstbeherrschung
nicht für Toleranz.
442
00:50:13,250 --> 00:50:17,290
Geh jetzt.
Oder ich zwinge dich dazu.
443
00:50:18,125 --> 00:50:19,957
Ich werde mein Volk retten.
444
00:50:39,167 --> 00:50:43,604
Deine Freunde sind alle tot.
Mein Leben als Mensch hat mich eins gelehrt:
445
00:50:43,625 --> 00:50:45,979
Du kannst Menschen einfach nicht retten.
446
00:50:46,000 --> 00:50:48,312
Es ist unmöglich.
447
00:50:48,333 --> 00:50:50,120
Vielleicht verstehst du jetzt.
448
00:51:05,667 --> 00:51:08,330
Ich hätte dir ihren Tod nicht
ohne Vorwarnung zeigen sollen.
449
00:51:08,583 --> 00:51:14,659
Ich bedaure deinen Schmerz, auch
wenn ich ihn nicht nachfühlen kann.
450
00:51:16,792 --> 00:51:20,490
So ein Schmerz, wie du ihn fühlst,
hat mich einst hierher geführt.
451
00:51:21,958 --> 00:51:24,166
Ich weiß.
452
00:51:26,917 --> 00:51:30,035
Ich sah es in deinen Augen,
als Aberthol sie tötete.
453
00:51:30,292 --> 00:51:34,021
Ich führe dich an den Waldrand.
- Spar dir deine Wohltat.
454
00:51:34,042 --> 00:51:36,534
Das ist keine Wohltat,
ich biete dir meinen Schutz an.
455
00:51:36,792 --> 00:51:39,687
Wynar kann einem Menschen
Glied für Glied abreißen.
456
00:51:39,708 --> 00:51:43,021
Wie auch immer du den Wald überlistet hast,
es gelingt dir kein zweites Mal.
457
00:51:43,042 --> 00:51:45,079
Das versichere ich dir.
458
00:51:59,833 --> 00:52:05,079
Ihr solltet nicht weinen.
Ihr Opfertod wird unserer Sache dienen.
459
00:52:06,083 --> 00:52:11,249
Und vielleicht wird er Euch auch lehren,
den König nicht zu bedrängen.
460
00:52:12,958 --> 00:52:15,450
Und Euch nicht gegen mich zu stellen.
461
00:52:18,417 --> 00:52:21,535
Jetzt ist keiner mehr da,
der Euch schützen kann.
462
00:52:32,750 --> 00:52:37,120
Deine Freunde waren dir treu, nicht wahr?
Sie folgten dir ehrenhaft.
463
00:52:37,792 --> 00:52:39,533
Ja.
464
00:52:40,667 --> 00:52:44,866
Dann würden sich nicht wollen, dass du dich
so um sie grämst. - Sie folgten dem Falschen.
465
00:52:46,917 --> 00:52:50,081
Man hätte mich nie zum Anführer
machen dürfen. Ich bin keiner.
466
00:52:50,417 --> 00:52:52,909
Ich bin der vierte Sohn
eines cornischen Fürsten.
467
00:52:53,667 --> 00:52:55,829
Sein Bastard, genau gesagt.
468
00:52:57,583 --> 00:53:01,021
Ich hätte besser meinen Mund halten
und dem Druiden folgen sollen.
469
00:53:01,042 --> 00:53:04,146
Die Vergangenheit zu bedauern,
wird weder dir noch ihnen helfen.
470
00:53:04,167 --> 00:53:07,812
Es führt nur dazu, dass dein Schuldgefühl
stärker und dein Wille schwächer wird.
471
00:53:07,833 --> 00:53:10,792
Reiz du mich nicht, Zauberer!
- Du bist schwach...
472
00:53:12,625 --> 00:53:15,823
...auf den Beinen.
Komm, du solltest essen.
473
00:53:30,458 --> 00:53:34,452
Vielleicht stimmt es.
Vielleicht bist du gar kein Mensch mehr.
474
00:54:04,167 --> 00:54:07,490
Hier gibt es Stellen,
auf die nie ein Sonnenstrahl fällt.
475
00:54:08,667 --> 00:54:10,533
Sie könnten nicht blühen.
476
00:54:10,917 --> 00:54:13,955
Ich finde es toll,
dass du solche Kräfte hast, Zauberer.
477
00:54:14,292 --> 00:54:20,869
Aber sag mir, wieso du Blumen
rettest und es Menschen verweigerst.
478
00:54:47,000 --> 00:54:48,866
Tausende Tote.
479
00:54:49,958 --> 00:54:53,998
Tausende mehr werden fallen.
Du kannst mir helfen, das zu beenden.
480
00:54:54,667 --> 00:54:58,271
Du musst mir dabei helfen, den König
aus den Fängen Aberthols zu befreien.
481
00:54:58,292 --> 00:55:01,104
Ich verlasse den Wald nicht,
bevor ich bereit bin.
482
00:55:01,125 --> 00:55:04,687
Nicht, bevor ich für den Kampf
gegen die Finsternis stark genug bin.
483
00:55:04,708 --> 00:55:07,166
Es tut mir leid,
aber ich kann dir nicht helfen.
484
00:55:16,083 --> 00:55:17,896
Wo hast du das gestohlen?
485
00:55:17,917 --> 00:55:20,455
Ich stehle nicht. - Dann gefunden?
- Was geht dich das an? - Wo?!
486
00:55:21,792 --> 00:55:24,187
In einem Tümpel. - Einem Tümpel?
487
00:55:24,208 --> 00:55:26,521
Im Schlamm, im Morast,
was immer du bevorzugst.
488
00:55:26,542 --> 00:55:30,240
Das hat dich zu mir geführt. Es war
das Schwert, das dir meine Visionen öffnete
489
00:55:30,833 --> 00:55:33,062
und den Wald bezwang.
490
00:55:33,083 --> 00:55:36,576
Ja.
- Also hat es zu dir gesprochen.
491
00:55:37,708 --> 00:55:39,199
Aber du...
492
00:55:40,125 --> 00:55:41,491
Das ist...
493
00:55:41,708 --> 00:55:48,080
Ja, was denn? Was ist mit mir?
- Es ist eigenartig.
494
00:55:49,125 --> 00:55:52,163
Bis jetzt glaubte ich, das zu wissen.
Aber es ist wohl nicht so.
495
00:55:54,042 --> 00:55:56,705
Nein! Bitte tut ihm nichts!
496
00:55:56,917 --> 00:56:00,490
Habt doch Erbarmen! - Unsere Ernte!
497
00:56:02,417 --> 00:56:06,240
Was sollen wir jetzt essen?
- Mörder!
498
00:56:07,833 --> 00:56:09,870
Nein!
499
00:56:22,583 --> 00:56:24,540
Was geht hier vor? - Bitte schlagt mich nicht.
500
00:56:25,333 --> 00:56:27,450
Warum sollte ich wohl? Und jetzt rede.
501
00:56:27,667 --> 00:56:30,437
Männer.
Euresgleichen, glaube ich.
502
00:56:30,458 --> 00:56:33,121
Sagten, sie suchen einen Krieger.
Einen Schurken, sagten sie.
503
00:56:33,333 --> 00:56:35,146
Und als wir ihnen nicht helfen konnten,
504
00:56:35,167 --> 00:56:37,659
haben sie das Dorf im Namen
des Druiden des Königs geopfert.
505
00:56:38,583 --> 00:56:40,745
Diese Männer...
Solche wie ich, sagst du.
506
00:56:41,667 --> 00:56:43,329
Ihr Anführer ist sehr groß?
507
00:56:46,000 --> 00:56:47,536
Sie suchen nach Euch.
508
00:56:49,250 --> 00:56:52,209
Nun, Herr, seht Ihr, was sie uns antun?
509
00:56:56,125 --> 00:56:59,038
Lucan.
- Du brachtest das über sie.
510
00:57:01,583 --> 00:57:03,495
Und du brachtest mich zu ihnen.
511
00:57:03,750 --> 00:57:07,369
Komm schnell mit. Bitte.
512
00:57:08,542 --> 00:57:10,454
Wir müssen jemanden finden.
513
00:57:17,750 --> 00:57:19,412
Nia!
514
00:57:20,917 --> 00:57:22,078
Nia!
515
00:57:22,292 --> 00:57:23,408
Nia!
516
00:57:25,458 --> 00:57:26,824
Nia!
517
00:57:31,667 --> 00:57:34,535
Myrrdin?
- Ja, ich bin's.
518
00:57:36,583 --> 00:57:43,615
Den Göttern sei Dank. Du lebst.
- Du lebst? Wo bist du gewesen?
519
00:57:43,833 --> 00:57:47,122
Im Wald. Da fand ich Zuflucht.
520
00:57:47,917 --> 00:57:50,455
Gleich zu Anfang.
Er hat mich beschützt.
521
00:57:52,292 --> 00:57:54,705
Sieh an.
522
00:57:54,917 --> 00:57:56,829
Du wurdest beschützt.
523
00:57:59,500 --> 00:58:01,833
Das ist gut.
524
00:58:02,583 --> 00:58:04,791
Wir sind nicht beschützt worden.
525
00:58:06,542 --> 00:58:09,614
Nach deiner Flucht wollte
der König nichts mehr von uns hören.
526
00:58:10,750 --> 00:58:15,324
Unsere Ernte wurde von Jahr zu Jahr
schlechter. Wir konnten nur noch hungern.
527
00:58:16,583 --> 00:58:20,104
Und während wir so leiden mussten,
528
00:58:20,125 --> 00:58:22,367
habe ich immer an dich gedacht.
529
00:58:23,292 --> 00:58:24,954
An deine Kraft.
530
00:58:25,208 --> 00:58:29,327
Ich dachte, wenn Myrrdin noch lebte,
dann würde er uns helfen.
531
00:58:30,708 --> 00:58:33,646
Er würde das Korn so wachsen lassen,
532
00:58:33,667 --> 00:58:35,829
wie er auf der Wiese die Blumen blühen ließ.
533
00:58:37,125 --> 00:58:40,493
Und ich musste weinen,
weil ich gedacht habe, du bist tot!
534
00:58:42,708 --> 00:58:45,906
Aber du hieltest dich all die Zeit
ganz in der Nähe versteckt.
535
00:58:48,750 --> 00:58:51,208
Hast du uns beim Hungern zugesehen?
536
00:58:52,042 --> 00:58:55,410
Welcher Mensch würde, wenn er
helfen kann, nicht zu Hilfe kommen?
537
00:59:00,083 --> 00:59:02,291
Mein Mann ist heute gestorben.
538
00:59:04,375 --> 00:59:08,665
Er war einer, der gegen
diese Männer um unser Leben kämpfte.
539
00:59:10,083 --> 00:59:13,326
Wenn mir dieser Tag etwas bedeutet,
dann, weil er gestorben ist.
540
00:59:15,583 --> 00:59:17,700
Nicht, weil du lebst.
541
00:59:20,125 --> 00:59:21,787
Versteck dich weiter.
542
00:59:55,708 --> 00:59:58,062
Ich muss den König irgendwie überzeugen.
543
00:59:58,083 --> 01:00:01,451
Ihm begreiflich machen,
dass er von Aberthol benutzt wird.
544
01:00:02,458 --> 01:00:06,031
Aber wie dringe ich
zu seinem kranken Geist durch?
545
01:00:06,375 --> 01:00:08,604
Wenn mein Bruder und ich
uns als Kinder stritten,
546
01:00:08,625 --> 01:00:14,354
dann liefen wir zu unserem Vater und baten ihn,
den Streit zu schlichten. Wir tobten und schrien
547
01:00:14,375 --> 01:00:19,854
nach seinem Beistand, aber Vater entgegnete,
er schenke Anschuldigungen nur Glauben,
548
01:00:19,875 --> 01:00:22,663
wenn man einen Beweis
für die Schuld des anderen habe.
549
01:00:22,917 --> 01:00:25,455
Solch ein Beweis ist schwerwiegend.
550
01:00:27,417 --> 01:00:30,330
Wenn vielleicht der König
die Schuld des Druiden vor Augen hätte...
551
01:00:31,250 --> 01:00:32,366
Ein Beweis...
552
01:01:35,500 --> 01:01:39,494
Mann mit Mal
553
01:01:52,917 --> 01:01:57,287
Tuadaan: Meister des Lichtes -
der Auserkorene...
554
01:01:58,958 --> 01:02:00,620
Beschützer der Kelten
555
01:02:02,042 --> 01:02:04,079
Fürchte den Tuadaan
556
01:02:06,083 --> 01:02:08,120
Den Drachen-Lenker.
557
01:02:14,417 --> 01:02:16,625
Finde sie. Zeig es mir.
558
01:02:30,125 --> 01:02:33,289
Sie werden woanders siedeln.
- Natürlich. Was denn sonst.
559
01:02:33,542 --> 01:02:35,750
Es ist nicht nötig, mich zu beruhigen.
560
01:02:39,083 --> 01:02:42,906
Der Tag geht zu Ende.
Ich muss mir ein Nachtlager suchen.
561
01:02:44,042 --> 01:02:47,229
Aber nicht hier.
Meine Verfolger könnten zurückkommen.
562
01:02:47,250 --> 01:02:50,664
Ich bleibe bei dir.
- Um mir Gesellschaft zu leisten?
563
01:02:50,875 --> 01:02:54,789
Nein. Mein Wald schläft nachts.
Ich will die Ruhe nicht mutwillig stören.
564
01:02:56,917 --> 01:02:59,250
Tja, Wynards Nachtruhe ist mein Glück.
565
01:03:10,458 --> 01:03:12,812
Du solltest ein Feuer machen.
566
01:03:12,833 --> 01:03:15,701
Ich werde gejagt,
ich kann kein Licht gebrauchen.
567
01:03:16,208 --> 01:03:20,532
Deine Höhle lehrte dich nicht viel über verfolgte
Menschen. - Davon gibt es in Wynar keine.
568
01:03:26,083 --> 01:03:30,282
Diese Frau da im Dorf, Nia,
hast du sie geliebt?
569
01:03:31,250 --> 01:03:33,367
Ich weiß wenig von Liebe.
570
01:03:36,208 --> 01:03:39,812
Sicher kann doch ein Mann,
der Blumen zum Wachsen bringt,
571
01:03:39,833 --> 01:03:44,032
auch die Liebe erblühen lassen?
- Ich kann zwar dir Natur beeinflussen,
572
01:03:44,250 --> 01:03:46,663
aber einen Menschen?
Das ist was anderes.
573
01:03:47,500 --> 01:03:51,540
Nur die mächtigsten Zauberer haben
solche Macht über das Wesen eines Mannes.
574
01:03:51,792 --> 01:03:53,479
Oder einer Frau.
575
01:03:53,500 --> 01:03:56,646
Missdeute nicht, was du gefunden hast.
Ich gehöre nicht zu denen.
576
01:03:56,667 --> 01:03:58,408
Und Aberthol?
577
01:03:58,792 --> 01:04:00,729
Der ist machtvoll, ja.
578
01:04:00,750 --> 01:04:04,164
Dann verhext er den König? Ist Aberthol
an seinem Gedächtnisschwund schuld?
579
01:04:04,417 --> 01:04:08,271
Auch Aberthol ist nicht machtvoll genug,
die Sinne eines Mannes zu verwirren.
580
01:04:08,292 --> 01:04:10,854
Nicht für so lange, wie das
bei euerm König schon anhält.
581
01:04:10,875 --> 01:04:13,854
Seine Verletzungen
rauben ihm den Verstand, nicht der Druide.
582
01:04:13,875 --> 01:04:17,062
Und du willst diesen gebrochenen Mann
nicht vor dem Bösen retten?
583
01:04:17,083 --> 01:04:21,104
Und damit Dörfer, wie deins?
- Ein König. Eine Handvoll Dörfer.
584
01:04:21,125 --> 01:04:24,618
Glaubst du wirklich, dass das die
dunkelste Stunde der Menschheit ist?
585
01:04:26,542 --> 01:04:30,229
Das Mal auf deiner Stirn. Es
erinnert mich an die Klaue eines Drachen.
586
01:04:30,250 --> 01:04:32,687
Es ist bloß das Zeichen der Tuadaan.
587
01:04:32,708 --> 01:04:36,437
Aber wenn die dir das Zeichen des Drachen
aufdrücken, das Symbols der Kelten,
588
01:04:36,458 --> 01:04:40,281
dann bist du vielleicht doch
als unser Meister ausersehen.
589
01:04:42,125 --> 01:04:44,833
Und hoffentlich bereit zu handeln,
bevor es zu spät ist.
590
01:05:00,917 --> 01:05:02,249
Verdammt!
591
01:05:49,667 --> 01:05:51,704
Aber ich bin nicht bereit.
592
01:06:01,917 --> 01:06:04,159
Ich dachte, du bist fort.
593
01:06:05,917 --> 01:06:08,229
Ich weiß, dass du zurück willst.
594
01:06:08,250 --> 01:06:11,322
Geh wieder in deine Höhle, aber bitte...
- Also gut, ich werde dich begleiten.
595
01:06:12,125 --> 01:06:14,959
Was? - Du hattest
ein sehr überzeugendes Argument.
596
01:06:15,250 --> 01:06:17,854
Wir gehen nach Dinas Affaraon
und bezwingen Aberthol.
597
01:06:17,875 --> 01:06:19,787
Ein fairer Pakt?
598
01:06:20,250 --> 01:06:23,038
Ausgezeichnet.
Wir müssen uns beeilen.
599
01:06:27,667 --> 01:06:28,874
Zauberer!
600
01:06:35,125 --> 01:06:40,621
Ihre Anzahl wächst.
Aber sie greifen nicht an.
601
01:06:41,792 --> 01:06:45,832
Vielleicht suchen sie eine Waffenruhe?
602
01:06:46,042 --> 01:06:50,412
Mein König!
Die Sachsen suchen keinen Frieden.
603
01:06:51,583 --> 01:06:54,655
Sie wollen uns in der See
oder in der Erde liegen sehen.
604
01:06:55,542 --> 01:06:58,646
Wenn sie nicht angreifen,
müssen wir es tun.
605
01:06:58,667 --> 01:07:01,501
Ein Angriff ist
die beste Form der Verteidigung.
606
01:07:01,708 --> 01:07:06,078
Ein Angriff?
- Ruft tausend weitere Männer zur Fahne.
607
01:07:06,792 --> 01:07:09,034
Und greift dann ihr Lager an.
608
01:07:12,708 --> 01:07:14,870
Also, Zauberer, wie ist unser Plan?
609
01:07:15,083 --> 01:07:17,871
Wie besiegen wir Aberthol?
- Das weiß ich nicht.
610
01:07:18,125 --> 01:07:21,146
Ich habe mich dir nur angeschlossen.
- Dann muss ich zugeben,
611
01:07:21,167 --> 01:07:23,830
dass mein ganzer Plan
der Zauberer Myrrdin ist.
612
01:07:24,292 --> 01:07:26,146
Sag mir, wie du ihn besiegen willst.
613
01:07:26,167 --> 01:07:29,604
Er fürchtet dich. Ich weiß es.
- Er fürchtet das, wofür ich stehe.
614
01:07:29,625 --> 01:07:31,979
Ich kann nicht sagen,
ob er mich fürchten wird.
615
01:07:32,000 --> 01:07:34,396
Dann bist du dir nicht sicher,
dass du ihn besiegen wirst?
616
01:07:34,417 --> 01:07:37,062
Ich bin mir über nichts sicher.
Ausgenommen darüber,
617
01:07:37,083 --> 01:07:39,979
dass wir auf Dinas Affaraon
nicht nur Aberthol bezwingen müssen.
618
01:07:40,000 --> 01:07:42,604
Wen müssen wir denn noch besiegen?
619
01:07:42,625 --> 01:07:44,036
Den König.
620
01:07:45,125 --> 01:07:46,787
Wir haben vor, ihn zu retten.
621
01:07:47,000 --> 01:07:50,562
Sonderbar, dass der Mann,
der so sehr wünscht, den König zu retten,
622
01:07:50,583 --> 01:07:53,562
das Schwert desjenigen trägt,
der ihn vom Thron stoßen wird.
623
01:07:53,583 --> 01:07:56,062
Wovon sprichst du?
Schon, so etwas zu denken, ist Verrat.
624
01:07:56,083 --> 01:08:00,157
Möglicherweise. Aber du
führst das heilige Schwert Nuadu.
625
01:08:00,375 --> 01:08:03,896
Ein Geschenk, das die Tuadaan
von den Göttern des Lichts erhielten.
626
01:08:03,917 --> 01:08:06,771
Nuadu bekämpfte
die Finsternis hier in diesen Landen,
627
01:08:06,792 --> 01:08:09,864
bevor sich der große Krieg
in die Unterwelt verzog.
628
01:08:10,083 --> 01:08:12,075
Und es heißt,
629
01:08:12,417 --> 01:08:15,396
wenn die Zeit gekommen ist
und die Tuadaan das Schwert Nuadu
630
01:08:15,417 --> 01:08:17,396
wieder den Menschen anvertrauen,
631
01:08:17,417 --> 01:08:21,036
dann wird es einzig und allein
dem künftigen König der Kelten dienen.
632
01:08:21,917 --> 01:08:23,658
Du foppst mich, Zauberer.
633
01:08:23,875 --> 01:08:27,164
Ein Bastard von Cornwall
ist kein König, kein Anführer.
634
01:08:28,083 --> 01:08:30,245
Du erwähnst das nie wieder.
635
01:08:30,458 --> 01:08:33,872
Was Ihr wünscht,
soll geschehen, mein König.
636
01:08:37,292 --> 01:08:40,437
Wenn es von den Tuadaan ist,
637
01:08:40,458 --> 01:08:43,166
kannst du doch die Zeichen lesen, oder?
- Kann ich.
638
01:08:43,375 --> 01:08:45,287
Aber ich weiß auch schon, was sie sagen.
639
01:08:45,500 --> 01:08:49,494
Sie geben Kunde davon, zu welchem
Zweck dieses Schwert geschmiedet wurde.
640
01:08:50,375 --> 01:08:53,447
"Gert af guoi, au drepa guoi."
641
01:08:54,458 --> 01:08:58,532
"Von Götter geschaffen, Götter zu töten."
642
01:09:11,583 --> 01:09:13,575
Deine Unterstützung hilft mir sehr.
643
01:09:15,125 --> 01:09:17,367
Zwei gegen Einen, das wäre nicht fair.
644
01:09:17,833 --> 01:09:21,104
Schon zu den ersten Dingen,
die mich die Höhle lehrte, gehört ein Gefühl
645
01:09:21,125 --> 01:09:25,021
für Gleichwertigkeit und Fairness.
Ein fundamentaler Lehrsatz der Tuadaan.
646
01:09:25,042 --> 01:09:26,203
Aber natürlich.
647
01:09:36,708 --> 01:09:39,291
Das ist kein Gott.
- Einer von Lucans Männern.
648
01:09:40,000 --> 01:09:41,286
Los, komm.
649
01:10:17,833 --> 01:10:20,200
Ich denke,
du hast keine Macht über Menschen?
650
01:10:20,500 --> 01:10:23,368
Er kann uns nicht sehen,
aber er kann uns hören.
651
01:10:30,333 --> 01:10:33,497
Ich sehe euch.
652
01:10:34,167 --> 01:10:35,283
Banause.
653
01:10:36,917 --> 01:10:38,909
Die zwei sind hier!
654
01:10:55,708 --> 01:10:58,521
Du hattest gesagt,
dass du keine Macht über Menschen hast.
655
01:10:58,542 --> 01:11:01,785
Du musstest es nicht beweisen.
- Der Versuch war albern. Entschuldigung.
656
01:11:02,000 --> 01:11:03,912
Später.
Lauf weiter.
657
01:11:27,250 --> 01:11:30,396
Wir müssen weiter.
Ich schlage vor, dass... - Du warst schon dran.
658
01:11:30,417 --> 01:11:32,329
Jetzt versuche ich mein Glück.
659
01:11:37,167 --> 01:11:38,954
Geht doch.
660
01:11:39,292 --> 01:11:42,285
Wir sind hier nicht sicher vor ihnen.
- Wieso? Spürst du irgendwas?
661
01:11:43,083 --> 01:11:44,915
Nicht so direkt...
662
01:11:58,542 --> 01:12:03,187
15 Jahre hat er seine Sinnen geschärft und
hört nicht, wenn sich Wilderer anschleichen.
663
01:12:03,208 --> 01:12:06,979
Sie waren sehr leise.
Übrigens sollte ich eher enttäuscht sein,
664
01:12:07,000 --> 01:12:10,771
dass der künftige König sie nicht mit
seinem magischen Schwert bezwingen konnte.
665
01:12:10,792 --> 01:12:12,033
Nenn mich nicht so.
666
01:12:17,250 --> 01:12:22,416
Ha!
Ein guter Fang, eindeutig.
667
01:12:23,917 --> 01:12:26,455
Aber unsere Familien
werden nicht satt davon.
668
01:12:27,875 --> 01:12:30,709
Seht sie euch doch an.
Da ist an meinem Gürtel mehr Fleisch.
669
01:12:30,958 --> 01:12:34,781
Sie versteckten sich im Wald.
Auf der Flucht vor den Männern des Königs.
670
01:12:35,125 --> 01:12:38,104
Wer seid ihr?
- Wir müssen uns verstellen.
671
01:12:38,125 --> 01:12:40,788
Sie dürfen nicht erfahren, wer ich bin.
- Wie sind eure Namen?
672
01:12:41,042 --> 01:12:43,159
Ich bin Myrrdin. Das ist Arthfeal.
673
01:12:43,458 --> 01:12:45,896
Geboren in Cornwall
und jetzt vom König verbannt.
674
01:12:45,917 --> 01:12:48,955
Wir müssen nach Dinas Affaraon,
den Thron einnehmen.
675
01:12:52,292 --> 01:12:54,579
Hast du geglaubt, ich lüge ihn an?
676
01:12:57,708 --> 01:12:59,916
Ich mag dich. Du bist witzig.
677
01:13:00,875 --> 01:13:03,743
Ihr seid zu euerm Glück
hier nicht in der Gewalt von Lucan.
678
01:13:04,708 --> 01:13:06,812
Ich bin Orin.
679
01:13:06,833 --> 01:13:11,479
Meine Nichte, Olwen, schickte mich schon
vor drei Monden auf die Suche nach Euch.
680
01:13:11,500 --> 01:13:14,868
Sie bat mich, auf meinem Land
für Eure Sicherheit zu sorgen.
681
01:13:15,917 --> 01:13:19,991
Ich hoffe, Ihr sagt mir, was so wichtig
an Euch und Euerm Freund ist.
682
01:13:21,375 --> 01:13:22,582
Weitergehen.
683
01:13:31,417 --> 01:13:33,454
Sie sollte Euch nicht benachrichtigen.
684
01:13:33,750 --> 01:13:35,937
Olwen hatte schon immer
ihren eigenen Kopf.
685
01:13:35,958 --> 01:13:38,416
Ich habe selber auch so eine Frau.
686
01:13:39,292 --> 01:13:42,080
Ich sage Euch,
sie regiert mein Land hier mehr als ich,
687
01:13:42,292 --> 01:13:44,521
lässt mich aber
immer das Gegenteil glauben.
688
01:13:44,542 --> 01:13:46,033
Auf gute Frauen!
689
01:13:49,958 --> 01:13:52,312
Wieso trinkt Ihr nicht, Myrrdin?
690
01:13:52,333 --> 01:13:54,729
Ein Mann, der nicht trinkt,
macht sich verdächtig.
691
01:13:54,750 --> 01:13:57,312
Was hat Euch denn
den Geschmack am Met verdorben?
692
01:13:57,333 --> 01:13:59,979
Ich habe nie getrunken.
Ich bin ein Schüler der Tuadaan.
693
01:14:00,000 --> 01:14:02,242
Mein Freund
verträgt in Wahrheit keinen Met.
694
01:14:02,500 --> 01:14:04,958
Schon nach wenigen Tropfen
wird er unberechenbar,
695
01:14:06,125 --> 01:14:07,912
ein wilder Mann.
696
01:14:13,625 --> 01:14:15,396
Und?
697
01:14:15,417 --> 01:14:18,410
Helfe ich einem Mann,
der vorhat, den König zu entthronen?
698
01:14:18,708 --> 01:14:22,622
Nein. Ihr helft einem Mann,
der vorhat, ihn von dem Druiden zu befreien.
699
01:14:22,875 --> 01:14:24,332
Aberthol.
700
01:14:26,833 --> 01:14:30,326
Ich war an der Seite des Königs,
als Aberthol damals seine Gunst gewann.
701
01:14:30,542 --> 01:14:35,833
Ein Druide hält vielleicht
zu sehr an alten Einstellungen fest.
702
01:14:36,792 --> 01:14:39,500
Aber der König
hat seinen Rat stets sehr geschätzt.
703
01:14:41,167 --> 01:14:46,333
Der König ist krank.
Die Schlachten zehren an seinen Kräften.
704
01:14:47,375 --> 01:14:51,073
Aberthol allein lenkt unsere Krieger
und schickt sie absichtlich in den Tod.
705
01:14:51,750 --> 01:14:54,333
Er ist auf Seiten der Sachsen. - Nein.
706
01:14:54,542 --> 01:14:56,158
Ganz unmöglich.
707
01:14:56,417 --> 01:14:58,659
Er betet finstere Zeichen an. Ich sah es.
708
01:14:59,750 --> 01:15:03,021
Er betet für unsere Vernichtung.
Wir könnten Euer Schwert gut gebrauchen,
709
01:15:03,042 --> 01:15:05,034
Ihr seid ein Mann von Ehre.
710
01:15:05,292 --> 01:15:08,229
Ich habe dem König
meine Gefolgschaft längst aufgesagt.
711
01:15:08,250 --> 01:15:09,832
Olwen weiß das.
712
01:15:10,333 --> 01:15:14,031
Das waren einst meine besten Krieger.
Jetzt sind wir nur noch einfache Jäger.
713
01:15:14,958 --> 01:15:17,826
Ich kämpfe nur noch
für mein Land und meine Bauern.
714
01:15:18,667 --> 01:15:21,312
Eure Neuigkeiten gefallen mir nicht,
715
01:15:21,333 --> 01:15:24,826
aber ich muss leider Aberthol
sein arges Werk tun lassen.
716
01:15:25,292 --> 01:15:28,354
Die Sachsen werden auch keine
schlimmeren Herren sein als die Römer.
717
01:15:28,375 --> 01:15:30,854
Und was wird das Leben von
Euch und Euern Bauern wert sein,
718
01:15:30,875 --> 01:15:33,834
wenn Ihr als einziger Kelte überlebt?
719
01:15:37,250 --> 01:15:38,707
Singt Ihr?
720
01:15:41,417 --> 01:15:43,409
Ich bin ein famoser Sänger.
721
01:15:44,917 --> 01:15:46,749
Ich bin ein famoser Sänger.
722
01:15:49,333 --> 01:15:51,450
Welche Lieder
begeistern Euch am meisten?
723
01:15:53,542 --> 01:15:57,491
Lieder meiner Vorfahren.
Die von Schlachten.
724
01:15:58,750 --> 01:15:59,831
Bitte.
725
01:16:10,750 --> 01:16:17,327
♪ Als der Schrei verhallt war
Und das Land verloren
726
01:16:19,208 --> 01:16:25,604
♪ Erhoben sich die Kelten
Mit Herzen aus Feuer...
727
01:16:25,625 --> 01:16:27,366
Stopp!
728
01:16:29,208 --> 01:16:32,372
Was hört Ihr jetzt?
729
01:16:32,667 --> 01:16:34,829
Ich höre nichts.
730
01:16:35,083 --> 01:16:36,619
So ist es.
731
01:16:36,792 --> 01:16:40,490
Das wird mit unsern Liedern geschehen,
wenn unser Volk zugrunde geht.
732
01:16:42,625 --> 01:16:45,117
Wir sind mehr als nur Fleisch und Blut.
733
01:16:46,208 --> 01:16:47,619
Mehr als nur Land.
734
01:16:47,917 --> 01:16:50,625
In unseren Liedern
leben die Seelen unserer Vorfahren.
735
01:16:51,333 --> 01:16:55,271
In unseren Schwertern und Pfeilspitzen
steckt das Können unserer Handwerker.
736
01:16:55,292 --> 01:16:59,115
Die Poesie verliebter Männer erzählt
von der Schönheit unserer Frauen.
737
01:17:00,583 --> 01:17:03,041
All das wird auch zugrunde gehen.
738
01:17:03,917 --> 01:17:07,206
Die Lieder, die Ihr singt,
die Menschen, von denen Ihr singt...
739
01:17:07,417 --> 01:17:12,958
sie werden dann nichts weiter sein,
als Geschichte, Mythen.
740
01:17:13,833 --> 01:17:17,247
Und sie werden mit der Zeit
verloren gehen, vergessen werden.
741
01:17:18,208 --> 01:17:20,354
Ich muss Aberthol aufhalten.
742
01:17:20,375 --> 01:17:23,229
Nicht nur, um Leben und Land,
sondern um alles zu retten.
743
01:17:23,250 --> 01:17:25,742
Diesen einen Kampf,
kämpft ihn mit mir!
744
01:17:26,500 --> 01:17:28,812
Und Ihr sagt,
Ihr wollt nicht König werden?
745
01:17:28,833 --> 01:17:32,076
Wollt Ihr mit Euerm Schwert
wieder König Vortigern dienen?
746
01:17:33,167 --> 01:17:34,749
Nein.
747
01:17:35,417 --> 01:17:37,079
Ich würde es gern tun.
748
01:17:38,208 --> 01:17:41,280
Eure Worte haben mein Herz gewonnen.
Das meine ich ehrlich.
749
01:17:43,708 --> 01:17:45,870
Aber es ist zu spät.
750
01:17:47,583 --> 01:17:49,245
Da sind sie!
751
01:17:50,583 --> 01:17:52,074
Es tut mir wirklich leid.
752
01:17:56,292 --> 01:17:58,033
Ihr seid betrogen worden.
753
01:18:02,875 --> 01:18:05,729
Er hat mir
Reichtum versprochen, Arthfael,
754
01:18:05,750 --> 01:18:08,117
eine Zukunft für m...
755
01:18:08,333 --> 01:18:09,915
für unsere Familien.
756
01:18:15,500 --> 01:18:17,492
Er will ihn sehen.
757
01:18:44,708 --> 01:18:47,075
Töte sie beide.
758
01:18:47,500 --> 01:18:49,662
Ihr sagtet nichts von töten!
759
01:18:49,917 --> 01:18:52,625
Ihr sagtet, Ihr bringt sie
nach Dinas Afferon, vor den König!
760
01:18:52,875 --> 01:18:56,289
Haltet Euch zurück.
Aberthol hat gesprochen!
761
01:20:47,333 --> 01:20:51,577
Ich werde nicht zulassen, dass meine Leute
die Stiefel des Druiden küssen müssen.
762
01:21:07,333 --> 01:21:09,370
Nein. - Was tut Ihr?
763
01:21:10,917 --> 01:21:13,625
Freund oder Feind,
kein Kelte soll allein sterben.
764
01:21:15,917 --> 01:21:17,954
Du gehst nun auf die andere Seite.
765
01:21:19,125 --> 01:21:22,323
Dort findest du bei deinen Vorfahren
den ewigen Frieden.
766
01:21:23,500 --> 01:21:25,867
Nein, ich sterbe...
767
01:21:26,167 --> 01:21:28,625
...sterbe in den Diensten des Druiden.
768
01:21:29,417 --> 01:21:31,784
Meine Seele
ist in den Fängen von Aberthol.
769
01:21:32,000 --> 01:21:35,823
Sie wird den finsteren Gott nähren,
den er herbeiruft.
770
01:21:36,042 --> 01:21:39,661
Welchen Gott? Wen ruft er herbei?
771
01:21:41,083 --> 01:21:47,660
Er ruft ihn durch den Brunnen unter der Feste,
die Verbindung in die Unterwelt.
772
01:21:48,833 --> 01:21:51,120
Ich weiß nicht, welcher Gott es ist.
773
01:21:51,500 --> 01:21:53,787
Aber ich habe gehört, wie Lucan...
774
01:21:54,708 --> 01:21:58,406
diesen Gott
den "Seelenstehler" nannte.
775
01:22:03,125 --> 01:22:05,333
Ich habe Angst.
776
01:22:20,792 --> 01:22:23,034
Zauberer.
777
01:22:29,125 --> 01:22:30,661
Myrrdin.
778
01:22:30,917 --> 01:22:36,788
Aberthol ist machtvoll genug gewesen,
seine Ziele vor meinen Visionen zu verstecken.
779
01:22:39,625 --> 01:22:42,663
Doch jetzt kenne ich
den Grund für seine Gier nach Opfern.
780
01:22:45,000 --> 01:22:51,497
Es heißt, die Opferung von 10.000 Seelen
lasse einen Gott aus der Unterwelt aufsteigen.
781
01:22:53,208 --> 01:22:59,535
Das will Aberthol bewirken.
Deshalb hat er so viele umgebracht.
782
01:23:00,833 --> 01:23:05,407
Deswegen schickt er
die keltischen Krieger in den Tod.
783
01:23:06,417 --> 01:23:10,957
Welcher Gott? - Hafgan.
784
01:23:12,542 --> 01:23:14,499
Der "Seelenstehler".
785
01:23:15,000 --> 01:23:18,562
Der furchtbarste
von all den finsteren Göttern,
786
01:23:18,583 --> 01:23:21,781
die in der Unterwelt
gegen die Kräfte des Lichts kämpfen.
787
01:23:22,958 --> 01:23:29,080
Aberthol glaubt, wenn er ihn heraufbeschwört,
dann wird Hafgan ihm gehorchen müssen.
788
01:23:30,375 --> 01:23:33,896
Mit so einer Macht sind die Sachsen...
- Aberthol tut das alles nicht...
789
01:23:33,917 --> 01:23:37,021
für die Sachsen!
Er will nicht auf der Seite der Sieger sein,
790
01:23:37,042 --> 01:23:39,625
Aberthol will selbst der Sieger sein!
791
01:23:41,292 --> 01:23:43,875
Du hattest Recht.
792
01:23:45,083 --> 01:23:48,372
Deswegen zeigte das Schwert dir Visionen.
793
01:23:48,625 --> 01:23:50,787
Und führte dich dann zu mir.
794
01:23:57,125 --> 01:24:01,449
Das ist die dunkelste Stunde der Menschheit.
795
01:24:02,583 --> 01:24:04,791
Wisse, Krieger:
796
01:24:06,167 --> 01:24:09,812
Die Seelen aller,
die Aberthol schon hingemordet hat,
797
01:24:09,833 --> 01:24:12,200
derer, die er geopfert hat,
798
01:24:12,417 --> 01:24:17,617
um seine finstere Absicht zu erfüllen,
diese Seelen sind nicht frei.
799
01:24:19,792 --> 01:24:24,583
Deine Freunde, meine Mutter...
800
01:24:26,000 --> 01:24:29,619
der Druide
schickte sie zu ihm, zu Hafgan!
801
01:24:31,417 --> 01:24:35,036
Wir müssen diesen Gott
vernichten und sie befreien!
802
01:24:35,250 --> 01:24:37,708
Ich schwöre dir,
dass wir es schaffen werden.
803
01:24:38,417 --> 01:24:40,329
Das schwören wir auch.
804
01:24:41,208 --> 01:24:44,872
Ihr habt mir die Augen geöffnet, Freund.
Meine Nichte hat gut gewählt.
805
01:24:45,083 --> 01:24:49,327
Wo immer Euer Weg endet,
wir werden Euch folgen.
806
01:24:49,500 --> 01:24:52,868
Ich weihe mein Schwert Euch,
Arthfael of Cornwall.
807
01:24:53,167 --> 01:24:58,834
Wir marschieren nach Dinas Affaraon?
- Nein. Wir greifen an.
808
01:26:22,875 --> 01:26:25,354
Du musst dich dem Schwert anvertrauen.
809
01:26:25,375 --> 01:26:28,896
Wir wissen jetzt, warum du es hast.
"Von Göttern geschaffen, Götter zu töten."
810
01:26:28,917 --> 01:26:32,812
Es kann Hafgan schlagen. Es kann
die Seelen von dessen Würgegriff befreien.
811
01:26:32,833 --> 01:26:36,562
Das ist seine Bestimmung, aber du weißt,
dass sein Träger auch eine Bestimmung hat.
812
01:26:36,583 --> 01:26:40,187
Ich fürchte, du kannst nicht die
eine erfüllen und die andere verweigern.
813
01:26:40,208 --> 01:26:44,396
Sie erfüllen sich zusammen oder gar nicht.
- Ich will meinen König befreien, nicht stürzen.
814
01:26:44,417 --> 01:26:47,831
Das ändert sich durch nichts.
- Dann werden wir scheitern.
815
01:26:50,208 --> 01:26:53,531
Kommt!
Genug gerastet.
816
01:27:07,000 --> 01:27:08,491
Mein König!
817
01:27:11,167 --> 01:27:13,124
Mein König.
818
01:27:15,333 --> 01:27:16,540
Mein König.
819
01:27:18,583 --> 01:27:21,655
Olwen.
820
01:27:21,833 --> 01:27:24,416
Ich habe Beweise. - Beweise?
821
01:27:27,000 --> 01:27:28,787
Für was?
822
01:27:30,583 --> 01:27:34,187
Der König und ich
haben Euch davor gewarnt,
823
01:27:34,208 --> 01:27:36,354
Euch hier einzuschleichen.
824
01:27:36,375 --> 01:27:41,621
Und doch tut Ihr es wieder,
mitten in seinen dunkelsten Stunden.
825
01:27:42,833 --> 01:27:47,874
Wir haben eine große Schlacht verloren.
Der König trauert um seine Männer.
826
01:27:49,542 --> 01:27:54,458
Ihr lasst unser ganzes Volk abschlachten!
Ihr betet die finsteren Götter an!
827
01:27:56,417 --> 01:28:00,729
Er hört Euch jetzt nicht einmal mehr.
828
01:28:00,750 --> 01:28:03,333
Oder, du alter Narr?
829
01:28:08,083 --> 01:28:09,949
Es ist soweit.
830
01:28:10,708 --> 01:28:13,997
Hafgan ist nun zufriedengestellt.
831
01:28:18,833 --> 01:28:23,453
Auch Ihr sollt hierbei
noch eine Rolle spielen.
832
01:28:38,208 --> 01:28:40,120
Ich kann mich nicht zeigen.
833
01:28:40,875 --> 01:28:45,415
In welcher Stimmung verließt Ihr den König?
- Wir hatten kein Zerwürfnis,
834
01:28:45,625 --> 01:28:47,241
das nicht.
835
01:28:47,458 --> 01:28:51,532
Aber ich bin sicher, dass der König mich
warm empfangen wird, wenn ich mich zeige.
836
01:28:51,792 --> 01:28:54,864
Dann tut das.
Wir müssen uns heimlich Eintritt verschaffen.
837
01:28:55,083 --> 01:28:57,437
Der Brunnen von Annun
ist tief unter der Feste.
838
01:28:57,458 --> 01:29:00,729
Von außen geht ein unterirdischer Gang
dorthin durch den Felsen.
839
01:29:00,750 --> 01:29:02,742
Dann lass uns
diesen Gang nur schnell finden.
840
01:29:04,917 --> 01:29:08,160
Hallo! Gut Freund!
- Wer ruft da draußen?!
841
01:29:08,375 --> 01:29:10,521
Ich bin Orin of Elfael!
842
01:29:10,542 --> 01:29:13,376
Ich komme,
um dem König mein Schwert anzudienen.
843
01:29:13,583 --> 01:29:15,437
Ich habe von Euch gehört.
844
01:29:15,458 --> 01:29:19,104
Ihr habt dem König die Gefolgschaft
aufgekündigt und Euch zurückgezogen.
845
01:29:19,125 --> 01:29:22,118
Ja, so ist es. Habe ich.
846
01:29:23,500 --> 01:29:25,412
Aber jetzt komme ich wieder.
847
01:29:37,333 --> 01:29:38,414
Dort.
848
01:30:02,917 --> 01:30:05,580
Hier sind keine magischen Runen,
die den Weg weisen.
849
01:30:20,750 --> 01:30:23,822
Was hast du gesehen?
- Ein loderndes Feuer.
850
01:30:25,625 --> 01:30:27,207
Es dröhnte, wie...
851
01:30:28,750 --> 01:30:32,699
Ich weiß nicht, was es war.
- Hafgan steigt herauf.
852
01:30:33,667 --> 01:30:37,229
Du siehst nun,
wogegen wir kämpfen müssen.
853
01:30:37,250 --> 01:30:39,771
Dafür hat das Schwert
uns zusammengeführt:
854
01:30:39,792 --> 01:30:43,081
Dass sich seine und
seines Trägers Bestimmung erfüllen kann.
855
01:30:43,542 --> 01:30:47,240
Ich werde den Druiden
und den finsteren Gott besiegen.
856
01:30:48,333 --> 01:30:49,824
Aber nicht mehr.
857
01:30:50,167 --> 01:30:53,729
Denk nur an deine Bestimmung.
Du weißt nicht, was uns vielleicht erwartet.
858
01:30:53,750 --> 01:30:56,083
Du musst auf alles vorbereitet sein.
859
01:30:57,542 --> 01:30:59,158
Ja, muss ich wohl.
860
01:31:01,375 --> 01:31:05,244
Niemand hält Aberthol auf.
Es ist vorbei.
861
01:31:07,208 --> 01:31:10,280
Und ich habe lange
auf diesen Augenblick gewartet.
862
01:31:13,375 --> 01:31:16,539
Tut mir leid, Krieger,
zwei gegen einen ist einfach nicht fair.
863
01:31:22,458 --> 01:31:26,031
Offensichtlich wünscht dein Zauberer
deinen Tod ebenso wie ich.
864
01:31:34,083 --> 01:31:37,521
Hat deine Höhle
dich nicht Fairness gelehrt?
865
01:31:37,542 --> 01:31:39,534
Na ja, du hast mich kämpfen gelehrt.
866
01:31:53,458 --> 01:31:54,915
Brecht das Siegel.
867
01:32:03,458 --> 01:32:05,415
Es gibt einen Tunnel.
868
01:32:06,583 --> 01:32:09,826
Ihr habt die Absicht, die Sachsen
so heimlich in unseren Rücken zu führen?
869
01:32:12,375 --> 01:32:15,573
Ihr glaubt, dass ich auf der Seite
dieser sächsischen Wilden stehe?
870
01:32:17,000 --> 01:32:19,788
Ich lebe doch schon unter Barbaren.
871
01:32:20,667 --> 01:32:24,786
Ich habe nicht die Sehnsucht,
ein Übel für ein anderes einzuwechseln.
872
01:32:26,333 --> 01:32:32,034
Ihr solltet nicht zu nah herangehen,
wenn Ihr länger auf dieser Welt verweilen wollt.
873
01:32:33,417 --> 01:32:36,205
Das ist der Brunnen von Annun.
874
01:32:37,000 --> 01:32:40,368
So, wie viele alte Überlieferungen,
hat man ihn vergessen.
875
01:32:41,167 --> 01:32:44,479
Aber er ist noch...
- ...unglaublich machtvoll.
876
01:32:44,500 --> 01:32:48,540
Ein Durchlass zwischen Diesseits
und Unterwelt. Nur einer von vielen.
877
01:32:48,833 --> 01:32:52,146
Aberthol diente bereits
Jahrzehnte auf Dinas Affaraon.
878
01:32:52,167 --> 01:32:55,521
Er hatte also auch Jahrzehnte Zeit,
hier alles ganz genau zu untersuchen.
879
01:32:55,542 --> 01:32:59,771
Und Hafgan wird so aufsteigen? - Hafgan kann
nur durch den Brunnen von Annun aufsteigen.
880
01:32:59,792 --> 01:33:01,979
Das ist...
- ...der einzige Weg,
881
01:33:02,000 --> 01:33:07,146
auf dem ein Gott aus den
Tiefen der Unterwelt hierher gelangt.
882
01:33:07,167 --> 01:33:10,660
Das könnt Ihr doch nicht...
Es wird Euch nicht gelingen.
883
01:33:11,458 --> 01:33:13,370
Wird es nicht?
884
01:33:14,583 --> 01:33:20,784
Mit ein wenig Hilfe von Euch,
schöne Olwen,
885
01:33:22,125 --> 01:33:26,244
wird Hafgans Aufstieg
unaufhaltbar werden.
886
01:33:26,667 --> 01:33:28,771
Es sei denn, er trifft auf Nuadu.
887
01:33:28,792 --> 01:33:31,580
Hafgan muss
die Schärfe des Schwerts spüren.
888
01:33:31,792 --> 01:33:35,271
Wenn das geschieht,
dann verbannst du ihn in die Unterwelt,
889
01:33:35,292 --> 01:33:37,562
befreist die Seelen deiner Freunde,
890
01:33:37,583 --> 01:33:40,451
meiner Mutter und all der anderen Kelten,
die schon von Aberthol
891
01:33:40,667 --> 01:33:42,784
in seiner Machtgier geopfert worden sind.
892
01:33:43,042 --> 01:33:45,229
Aber wenn du versagst und er aufsteigt,
893
01:33:45,250 --> 01:33:49,290
dann vernichtet Hafgan auch noch
die letzten Überreste von uns Kelten.
894
01:33:49,500 --> 01:33:52,572
Und möglicherweise
die ganze Welt der Menschen.
895
01:33:54,250 --> 01:33:55,536
Danke.
896
01:33:55,750 --> 01:33:58,788
Das war ja äußerst deutlich.
897
01:33:59,208 --> 01:34:01,450
Es musste mal sein.
898
01:34:02,708 --> 01:34:04,415
Komm!
Wir müssen uns beeilen!
899
01:34:05,500 --> 01:34:12,156
Sheen-kata wheynoo,
krra-batka chan-kos. Freeykzo...
900
01:34:15,667 --> 01:34:17,624
Hafgan steigt auf.
901
01:34:19,583 --> 01:34:22,951
Nur keine Angst,
Euch hebe ich mir noch etwas auf.
902
01:34:23,875 --> 01:34:26,538
Jetzt brauche ich Lucan.
Doch wo ist er?
903
01:34:27,000 --> 01:34:29,117
Lucan steht nicht zur Verfügung.
904
01:34:37,917 --> 01:34:39,749
Zeige dich mir, Bärtiger.
905
01:34:47,583 --> 01:34:50,621
Ich hätte dich töten sollen,
als du noch ein Junge warst.
906
01:34:51,208 --> 01:34:54,497
Dann solltet Ihr jetzt wohl
die Gelegenheit nutzen.
907
01:34:55,208 --> 01:34:59,077
Aberthol!
Wo sind wir hier?
908
01:34:59,750 --> 01:35:02,868
Ich dachte,
der König sollte es mit eigenen Augen sehen.
909
01:35:03,042 --> 01:35:04,874
Onkel!
- Senkt eure Waffen!
910
01:35:05,917 --> 01:35:09,160
Innerhalb unserer Mauern
wird es nicht zu Blutvergießen kommen.
911
01:35:09,458 --> 01:35:11,575
Wenn ihr die Waffen senkt,
912
01:35:11,792 --> 01:35:14,646
dann werde ich euch durch
diesen Brunnen in die Unterwelt stoßen
913
01:35:14,667 --> 01:35:16,979
und euch dort verrotten lassen!
- Aberthol!
914
01:35:17,000 --> 01:35:20,198
Das ist eine Ungehörigkeit!
Ich hatte Euern Männern be...
915
01:35:24,083 --> 01:35:25,540
Mein König!
916
01:35:25,792 --> 01:35:27,687
Versucht gar nicht erst, ihm zu helfen.
917
01:35:27,708 --> 01:35:32,328
Sein Leben gehört jetzt mir
und endet, wann es mir gefällt.
918
01:35:33,833 --> 01:35:36,437
Und so,
wie das schlagende Herz dieses Königs,
919
01:35:36,458 --> 01:35:39,656
werde ich jeden zerschmettern,
der mich aufhalten will!
920
01:35:39,875 --> 01:35:42,993
Sachsen oder Kelten -
sie alle werden fallen!
921
01:35:44,167 --> 01:35:47,285
Die rechtmäßige Ordnung
wird wiederhergestellt.
922
01:35:48,125 --> 01:35:51,146
Druiden werden wieder stark sein.
923
01:35:51,167 --> 01:35:52,703
Und machtvoll.
924
01:35:55,125 --> 01:35:58,562
Schon bald beten alle
zu meinen finsteren Göttern.
925
01:35:58,583 --> 01:36:00,700
Und sie beten zu meinen Füßen.
926
01:36:00,958 --> 01:36:04,030
Zu Füßen des Beherrschers
des gewaltigen Hafgan!
927
01:36:05,000 --> 01:36:06,957
Du warst schon einmal mein Zeuge.
928
01:36:07,333 --> 01:36:09,479
Sei es heute wieder.
929
01:36:09,500 --> 01:36:12,288
So, wie ich dich deiner Mutter beraubte,
930
01:36:13,167 --> 01:36:17,161
so beraube ich nun die Kelten
ihres Vaters.
931
01:37:12,792 --> 01:37:14,784
Ich hasse so etwas.
932
01:37:23,292 --> 01:37:25,158
Nein!
- Bleibt, wo ihr seid.
933
01:37:27,208 --> 01:37:30,781
Hafgan ist schon an der Grenze zu uns.
934
01:37:32,208 --> 01:37:35,646
Alles, was jetzt noch
für seinen Aufstieg erforderlich ist,
935
01:37:35,667 --> 01:37:39,035
bleibt ein weiteres Opfer
von frischem Blut.
936
01:37:39,417 --> 01:37:42,104
Dazu genügte mir auch Euer Arm,
937
01:37:42,125 --> 01:37:45,698
aber ich denke,
ich nehme lieber ihre Kehle!
938
01:37:48,000 --> 01:37:51,164
Du versuchst, mich zu behexen?
939
01:37:52,125 --> 01:37:53,912
Sieh dich doch an!
940
01:37:54,208 --> 01:37:57,406
Du bist
für solch einen Zauber gar nicht bereit!
941
01:37:57,625 --> 01:38:00,459
Er hat Recht, mein Freund.
Du solltest damit aufhören.
942
01:38:15,542 --> 01:38:18,614
Was habt ihr vor?
- Wir müssen das Ritual vollenden.
943
01:38:19,167 --> 01:38:21,896
Wir müssen Hafgan sehr nahe sein,
wenn wir ihn schlagen wollen.
944
01:38:21,917 --> 01:38:23,896
Aber er ist ein finsterer Gott!
- Es muss sein.
945
01:38:23,917 --> 01:38:26,396
Die Seelen unserer Toten
sind ewiger Pein unterworfen.
946
01:38:26,417 --> 01:38:29,937
Wir haben nur die Möglichkeit,
sie zu befreien, indem wir ihn vernichten.
947
01:38:29,958 --> 01:38:32,701
Und wenn ihr versagt?
- Wir versagen nicht.
948
01:38:58,167 --> 01:39:00,021
Wir müssen Hafgan in Schach halten.
949
01:39:00,042 --> 01:39:03,285
Seht euch vor, bis Arthfael zustoßen konnte.
Schließt das Loch!
950
01:39:14,083 --> 01:39:15,619
Das brennt.
951
01:39:15,875 --> 01:39:17,604
Wir können ihn nicht festhalten.
952
01:39:17,625 --> 01:39:19,241
Dann tue ich es.
953
01:40:06,250 --> 01:40:09,163
Ich kann ihn nicht aufhalten!
954
01:40:10,083 --> 01:40:12,996
Ich verkrafte nicht noch einen Angriff!
955
01:40:16,292 --> 01:40:19,615
Arthfael! Das Schwert!
956
01:40:20,042 --> 01:40:25,583
Nuaduu!
Du musst zustoßen! Mit Nuaduu!
957
01:41:10,333 --> 01:41:13,781
Die Götter des Lichts sind mein Schwert.
958
01:41:33,417 --> 01:41:37,366
Arthfael, Ihr habt mich
in der Schlacht gerettet.
959
01:41:38,167 --> 01:41:41,001
Aber jetzt könnt Ihr mich nicht mehr retten.
960
01:41:41,292 --> 01:41:43,409
Ihr wisst es wieder.
961
01:41:44,542 --> 01:41:49,708
Ich habe das Glück, als Sterbender
bei Verstand zu sein. Ein Geschenk.
962
01:41:50,000 --> 01:41:52,562
Mein König,
Ihr habt viele Schlachten überstanden.
963
01:41:52,583 --> 01:41:56,076
Das wird nicht Eure letzte sein.
- Selbst als Verbannter
964
01:41:56,292 --> 01:41:59,535
hattest du noch den Wunsch,
mich retten zu wollen.
965
01:41:59,792 --> 01:42:03,456
Das ganze Königreich war gegen dich.
966
01:42:05,167 --> 01:42:09,787
Kannst du dir vorstellen,
was dir möglich wäre,
967
01:42:11,167 --> 01:42:15,867
wenn ein ganzes Königreich hinter dir steht?
968
01:42:16,292 --> 01:42:23,437
Ich sah keinen Erben,
obwohl der perfekte Kandidat
969
01:42:23,458 --> 01:42:26,075
doch vor mir stand.
970
01:42:26,375 --> 01:42:28,742
Nein, mein König, Ihr werdet leben.
971
01:42:30,333 --> 01:42:33,531
Nein, mein König.
972
01:42:34,417 --> 01:42:36,033
Ich bin verbraucht.
973
01:42:51,500 --> 01:42:55,039
Ich wollte ihn doch nur befreien.
- Hast du getan.
974
01:43:02,042 --> 01:43:04,034
Mein König.
975
01:43:22,292 --> 01:43:25,410
Du kannst nicht ablehnen, das geht nicht.
- Ich bin noch nicht bereit.
976
01:43:25,667 --> 01:43:28,785
Wir sind niemals bereit.
Weißt du nicht mehr:
977
01:43:29,958 --> 01:43:33,312
"Unsere wahren Möglichkeiten
können wir nur erreichen,
978
01:43:33,333 --> 01:43:37,077
wenn wir uns den Herausforderungen
des Lebens stellen."
82475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.