All language subtitles for Arthur.und.Merlin.2015.German.DL.1080p.BluRay.x264-SPiCY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,333 --> 00:00:46,409 Es liegt Magie in der Luft, in der Erde und im Wasser. 2 00:00:48,625 --> 00:00:52,699 Aber diese uralte Kraft haben viele in diesen Landen vergessen, 3 00:00:54,083 --> 00:00:58,123 und das Volk der Kelten steht nicht länger unter ihrem Schutz. 4 00:01:06,833 --> 00:01:10,497 Sächsische Horden schlachten die tapferen Kelten ab. 5 00:01:11,042 --> 00:01:14,285 Doch nicht allein dieser sächsische Feind besiegt sie, 6 00:01:14,500 --> 00:01:18,744 denn Verrat lauert im Herzen ihres Widerstandes. 7 00:01:31,083 --> 00:01:33,871 Dennoch gibt es Hoffnung. 8 00:01:49,458 --> 00:01:51,620 Er ist doch gesund, hoffe ich. 9 00:01:51,833 --> 00:01:54,621 Er ist so, wie er mir verheißen wurde. 10 00:01:57,417 --> 00:02:03,914 Wie ist das möglich? Ein Mal der Tuadaan. Der Auserwählten. 11 00:02:04,375 --> 00:02:08,119 Sie haben ihm nur ein Geschenk gemacht. Und nichts weiter. 12 00:02:08,542 --> 00:02:11,455 Nichts, wovor man Angst haben muss. 13 00:02:12,000 --> 00:02:14,646 Willst du nicht endlich sagen, wer der Vater ist? 14 00:02:14,667 --> 00:02:17,410 Ich hab's dir doch gesagt: Er hat keinen. 15 00:02:19,125 --> 00:02:24,245 Er kam so, wie sein Name, zu mir: Durch einen Traum voller Hoffnung. 16 00:02:24,458 --> 00:02:29,078 Und wie ist dieser Name? 17 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 Sein Name ist Myrrdin. 18 00:02:48,125 --> 00:02:50,868 Los, noch mal, Myrrdin! Mach, dass es wächst. 19 00:03:00,667 --> 00:03:02,562 Wie machst du das? 20 00:03:02,583 --> 00:03:06,748 Das weiß ich nicht. Es geschieht einfach. 21 00:03:07,875 --> 00:03:11,312 Mutter sagt, das muss ein Geheimnis sein. Schwöre, dass du's keinem erzählst! 22 00:03:11,333 --> 00:03:13,791 Ich schwöre. Noch nicht mal meiner eigenen Mutter. 23 00:03:14,292 --> 00:03:15,578 Komm weiter. 24 00:03:25,292 --> 00:03:27,249 Du würdest doch keine Lady schlagen! 25 00:03:27,708 --> 00:03:29,700 Die Götter des Winds sind mein Schwert! 26 00:03:51,958 --> 00:03:55,872 Junge, was habe ich dir gesagt? Komm schnell weg vom Wald, ja? 27 00:03:56,708 --> 00:03:57,949 Du auch. 28 00:04:05,833 --> 00:04:07,495 Warum ist das so mit Wynar Forest? 29 00:04:07,792 --> 00:04:12,742 Weil er eine heilige Stätte der Tuadaan ist. Kein Mensch darf ihn betreten. 30 00:04:13,833 --> 00:04:17,747 Der Wald würde ihn weder hinein- noch herauslassen. Nicht lebend. 31 00:04:17,958 --> 00:04:20,166 Erzähl mehr von den Tuadaan. 32 00:04:21,042 --> 00:04:26,396 Vor langer Zeit, als die Götter des Lichts und die Götter der Finsternis erbittert Krieg führten, 33 00:04:26,417 --> 00:04:29,479 fanden die Kämpfe in der Welt der Menschen statt, 34 00:04:29,500 --> 00:04:34,200 in diesen Landen, vielleicht auf genau dem Boden, auf dem wir jetzt laufen. 35 00:04:35,167 --> 00:04:38,239 Ein auserwähltes Geschlecht... - Tuadaan! 36 00:04:39,208 --> 00:04:42,827 Die Tuadaan fochten an der Seite der Götter des Lichts. 37 00:04:43,042 --> 00:04:45,687 Die Tuadaan stießen die dunklen Götter in die Unterwelt 38 00:04:45,708 --> 00:04:47,700 und machten es hier sicher für uns. 39 00:04:47,917 --> 00:04:50,146 Aber der Kampf wird niemals enden. 40 00:04:50,167 --> 00:04:54,687 Die Schlacht zwischen Licht und Finsternis geht auch dort in der Unterwelt weiter. 41 00:04:54,708 --> 00:04:56,495 Auch in unseren Tagen. 42 00:05:07,458 --> 00:05:11,202 Und du, Myrrdin, du trägst das Mal dieser Tuadaan. 43 00:05:12,208 --> 00:05:14,495 Sie haben diese Welt hier für uns verlassen. 44 00:05:15,333 --> 00:05:18,312 Darin, nie zu vergessen, wie kostbar das Leben ist, 45 00:05:18,333 --> 00:05:21,326 liegt also deine besondere Verantwortung. 46 00:05:34,208 --> 00:05:36,271 Was ist denn? - Der König! 47 00:05:36,292 --> 00:05:38,354 Er antwortet auf unsere Hilferufe. 48 00:05:38,375 --> 00:05:42,494 Er schickt einen Vertreter, um uns anzuhören. Er ist ein machtvoller Druide. 49 00:05:45,208 --> 00:05:47,245 Nia, gehe zu deiner Mutter. 50 00:05:48,292 --> 00:05:49,703 Warte! 51 00:05:56,250 --> 00:05:59,664 Myrrdin, geh nach Hause und warte da, bis ich komme. 52 00:06:00,458 --> 00:06:03,246 Ich verspreche dir, dass du es eines Tages verstehst. 53 00:06:03,458 --> 00:06:05,791 Aber jetzt musst du gehen. Schnell. Geh. 54 00:06:36,000 --> 00:06:41,291 Es gab eine Missernte, und da bittet ihr den König, zu helfen. 55 00:06:42,500 --> 00:06:46,540 Andererseits tut ihr nichts, um euch selbst zu helfen. 56 00:06:48,125 --> 00:06:52,745 Wo ist euer Altar? Wo sind eure heiligen Steine? 57 00:06:53,583 --> 00:06:55,996 Wo verrichtet ihr eure Gebete? 58 00:06:57,458 --> 00:07:02,908 Ihr habt die alten Bräuche vergessen. Ihr habt eure Götter vernachlässigt. 59 00:07:03,167 --> 00:07:05,580 Dafür zahlt ihr jetzt den Preis. 60 00:07:05,792 --> 00:07:11,368 Hunger zu leiden, ist eine leichte Strafe für Nachlässigkeit im Glauben. 61 00:07:11,625 --> 00:07:13,937 Wir folgen den Göttern, mein Druide. 62 00:07:13,958 --> 00:07:16,871 Ihr müsst den Unmut eurer Götter stillen. 63 00:07:18,125 --> 00:07:21,084 Und nur Eines wird sie jetzt noch besänftigen: 64 00:07:22,292 --> 00:07:24,784 Ein heiliges Opfer. 65 00:07:29,292 --> 00:07:34,868 Ein menschliches Opfer. Und zwar einer von euch. 66 00:07:39,250 --> 00:07:41,913 Alles Leben ist kostbar! - Wer war das? 67 00:07:44,500 --> 00:07:47,243 Alles, alles Leben ist kostbar. 68 00:07:47,625 --> 00:07:48,706 Myrrdin... 69 00:07:49,000 --> 00:07:50,992 Das haben die Tuadaan uns gelehrt. 70 00:07:51,208 --> 00:07:53,729 Die Tuadaan. 71 00:07:53,750 --> 00:07:57,448 Du sprichst von nichts als einem ausgelöschten Geschlecht. 72 00:07:58,458 --> 00:08:01,701 Stellst du etwa ihre Lehren über meine? 73 00:08:01,958 --> 00:08:03,854 Natürlich nicht, mein Druide. 74 00:08:03,875 --> 00:08:08,199 Er war wohl eben bloß nicht ganz bei Sinnen! 75 00:08:09,708 --> 00:08:11,324 Komm her, Kind. 76 00:08:14,292 --> 00:08:18,582 Habe keine Angst vor mir. Na, komm. 77 00:08:29,500 --> 00:08:31,492 Nein! Myrrdin! 78 00:08:31,750 --> 00:08:33,537 Myrrdin! Nicht! 79 00:08:34,708 --> 00:08:38,031 Was ist das? - Es ist ein Mal. 80 00:08:39,042 --> 00:08:41,580 Von den Tuadaan. - Nein! 81 00:08:41,792 --> 00:08:44,409 Wer war das? Wer hat dich so gebrandmarkt? Sag es! 82 00:08:44,625 --> 00:08:48,021 Wir brandmarken Kinder hier nicht. Er wurde so geboren. 83 00:08:48,042 --> 00:08:49,954 Er wurde gebrandmarkt! 84 00:08:52,042 --> 00:08:55,911 Unter euch sind solche, die die Tuadaan anbeten. 85 00:08:56,208 --> 00:08:57,415 Myrrdin! 86 00:08:57,750 --> 00:09:01,164 Dieser Aussatz entfremdet euch euren wahren Göttern! - Nein! Myrrdin! 87 00:09:01,375 --> 00:09:04,288 Nun gut, ihr sollt sehen, wie töricht das ist! 88 00:09:04,500 --> 00:09:07,572 Wir haben euer Opfer! Seht her! 89 00:09:08,250 --> 00:09:11,573 Nein! Tut das nicht! Bitte! Bitte! 90 00:09:11,875 --> 00:09:14,979 Bitte! - Ihr könnt doch nicht... Er ist noch ein Kind. 91 00:09:15,000 --> 00:09:17,187 Ihr versteht das alles nicht! Bitte! 92 00:09:17,208 --> 00:09:20,771 Dein Vater mag ein Fürst sein. Du bist nur ein kleiner Bastard, nichts weiter. 93 00:09:20,792 --> 00:09:25,287 Stör du noch ein Mal den Druiden und ich mach dich kalt. 94 00:09:25,542 --> 00:09:27,187 Bitte nicht ihn! 95 00:09:27,208 --> 00:09:28,619 Bitte! 96 00:09:29,417 --> 00:09:31,646 Du entgehst deinem Schicksal nicht, mein Junge. 97 00:09:31,667 --> 00:09:32,812 Myrrdin! 98 00:09:32,833 --> 00:09:34,699 Lasst mich das Opfer darbringen. - Nein! 99 00:09:34,917 --> 00:09:36,624 Myrrdin! 100 00:09:38,375 --> 00:09:40,207 Mein Druide, ich traue... - Nein! 101 00:09:40,667 --> 00:09:42,659 Wunderbar. 102 00:09:44,083 --> 00:09:48,532 Damit kannst du mir jetzt deine Treue beweisen, Bastard-Sohn von Cornwall. 103 00:09:50,250 --> 00:09:52,287 Nein! 104 00:09:53,042 --> 00:09:54,874 Myrrdin! 105 00:09:57,292 --> 00:10:01,036 Nein! - Durch deinen Tod soll dein Dorf weiterleben. 106 00:10:01,250 --> 00:10:02,240 Bitte! 107 00:10:04,042 --> 00:10:05,874 Beiß mich in die Hand. 108 00:10:06,208 --> 00:10:08,791 Was? - Beiß mich in die Hand. 109 00:10:09,458 --> 00:10:10,574 Los! 110 00:10:43,250 --> 00:10:45,958 Kannst du deine Mutter hören?! 111 00:10:47,167 --> 00:10:51,286 Übergib dich selbst den Göttern und rette sie! 112 00:10:51,917 --> 00:10:55,115 Nein! Nicht, Myrrdin! 113 00:10:55,583 --> 00:10:58,621 Nein! Nicht, Myrrdin! 114 00:10:59,458 --> 00:11:01,074 Gut gemacht. 115 00:11:30,500 --> 00:11:33,083 Lasst ihn nicht entkommen! 116 00:11:50,417 --> 00:11:52,158 Bleib stehen, Junge! 117 00:11:56,667 --> 00:11:58,033 Bleib stehen! 118 00:12:00,500 --> 00:12:02,116 Geh beiseite! 119 00:12:03,958 --> 00:12:06,496 Du kannst nicht weiter! Komm zurück! 120 00:12:18,250 --> 00:12:21,664 Du wolltest ihn retten, was? 121 00:12:22,375 --> 00:12:25,163 Jetzt ist er so gut wie tot. 122 00:12:26,875 --> 00:12:30,073 Keiner überlebt Wynar. 123 00:12:50,167 --> 00:12:53,080 Myrrdin! 124 00:12:54,458 --> 00:12:56,415 Myrrdin! 125 00:14:43,125 --> 00:14:48,075 Habt Ihr es gespürt, Lucan? Der Junge hat die Elemente angerufen. 126 00:14:48,292 --> 00:14:51,490 Er wäre ein starkes Opfer für unsere Sache gewesen. 127 00:14:51,833 --> 00:14:57,454 Stattdessen hat der Wald ihn sich geholt. Ihr durftet ihn nicht entkommen lassen! 128 00:14:58,625 --> 00:15:00,537 Es war Arthfael. 129 00:15:00,750 --> 00:15:02,833 Er wollte, dass der Junge entkommt. 130 00:15:04,542 --> 00:15:08,661 Lasst mich ihn töten. Jetzt, anstelle des Jungen. - Nein. 131 00:15:09,833 --> 00:15:15,409 Sein Vater ist ein Freund des Königs. Arthfael wird für sein Tun bezahlen. 132 00:15:15,833 --> 00:15:18,416 Aber wir sollten einstweilen abwarten. 133 00:15:19,333 --> 00:15:24,328 Wir werden in weiteren Dörfer erwartet. Viel Arbeit liegt vor uns. 134 00:15:26,417 --> 00:15:28,875 Er wollte den Jungen unbedingt retten. 135 00:15:30,792 --> 00:15:35,207 Wir sollten ihn irgendwie ablenken. Ihn betrunken machen. 136 00:15:35,417 --> 00:15:37,854 Wir können das nicht machen. Er ist noch ein Kind! 137 00:15:37,875 --> 00:15:40,618 Dann soll er uns beim Trinken zusehen. 138 00:15:41,667 --> 00:15:45,206 Hey, Arthfael! Arthfael! 139 00:15:46,208 --> 00:15:47,619 Arthfael. 140 00:15:51,375 --> 00:15:53,162 Einen Moment, Freunde. 141 00:15:53,500 --> 00:15:56,368 Die Sachsen werden schon auf unseren tapferen Heerführer warten. 142 00:16:06,083 --> 00:16:09,576 FÜNFZEHN JAHRE SPÄTER 143 00:16:10,500 --> 00:16:14,289 Mach schnell, Anyon, die Sachsen rücken immer näher. - Aberthols Männer tun's wieder. 144 00:16:14,500 --> 00:16:16,771 Ich sollte es dir sagen. - Führ mich hin. 145 00:16:16,792 --> 00:16:19,956 Aber die Sachsen... Du sagtest... - Wir kämpfen nicht nur gegen die Sachsen. 146 00:16:37,542 --> 00:16:42,242 Eine christliche Keltin! Übler als die Sachsen seid ihr! 147 00:16:45,583 --> 00:16:47,791 Was ist falsch an den alten Göttern? 148 00:16:48,042 --> 00:16:51,240 Weißt du nicht, was mit Abtrünnigen passiert? 149 00:16:51,458 --> 00:16:56,062 Nein? - Aberthol hat gesagt, dass wir Christen opfern sollen, 150 00:16:56,083 --> 00:16:58,166 sobald wir sie gefunden haben. 151 00:17:01,750 --> 00:17:03,457 Sie werden sie töten. 152 00:17:03,667 --> 00:17:06,000 Aber man kann nichts tun. Es sind Aberthols Männer. 153 00:17:06,333 --> 00:17:07,995 Der Druide hat zu viel Macht. 154 00:17:08,833 --> 00:17:11,416 Wir gehen wieder ins Lager zurück, ja? 155 00:17:18,375 --> 00:17:21,083 Ich bin dran. Halt sie fest. 156 00:17:24,333 --> 00:17:26,325 Das brauchst du nicht länger. 157 00:17:30,042 --> 00:17:31,749 Dann brauchst du auch keine Klinge. 158 00:17:32,708 --> 00:17:36,354 Wie ihr Waffen braucht, so braucht sie ihren Glauben als Schutzschild. 159 00:17:36,375 --> 00:17:38,396 Wir dienen dem Druiden des Königs. 160 00:17:38,417 --> 00:17:41,479 Ihr habt Euch nicht einzumischen. Geht aufs Schlachtfeld. 161 00:17:41,500 --> 00:17:45,870 Ich würde lieber eurer Schlacht zusehen. Und dabei von eurer Taktik lernen. 162 00:17:46,917 --> 00:17:49,159 Zwei Männer, um eine Frau zu töten. 163 00:17:49,375 --> 00:17:52,493 Es sei denn, ihr rechnet das Kind in ihrem Bauch zu den Gegnern. 164 00:17:52,708 --> 00:17:54,870 Ein fairer Kampf, alles in allem. 165 00:17:55,375 --> 00:17:57,241 Ihr verhöhnt uns. - Das tu' ich. 166 00:17:59,250 --> 00:18:02,163 Und ihr zwei seid genau so intelligent, wie ihr ausseht. 167 00:18:05,458 --> 00:18:08,906 Ihr dürft uns nicht angreifen! Wir sind Aberthols Männer! 168 00:18:22,167 --> 00:18:24,079 Aberthol wird hiervon erfahren! 169 00:18:35,583 --> 00:18:39,327 Du bist Christin, ja? - Ja. 170 00:18:39,667 --> 00:18:42,785 Der Druide des Königs hält von dem neuen Glauben nichts. 171 00:18:44,417 --> 00:18:47,285 Das bedeutet? - Ich halte von keinem was. 172 00:18:48,542 --> 00:18:53,458 Weil sie mir alle zu viel vom Tod halten. Ich mag das Leben. 173 00:18:54,708 --> 00:18:57,872 Würdet Ihr bitte mein Kreuz holen? 174 00:20:12,208 --> 00:20:14,746 Nein! 175 00:20:22,292 --> 00:20:25,581 Die Hörner! Der Feind rückt heran! 176 00:20:36,875 --> 00:20:43,271 Unsere Ahnen besiegten den letzten der roten Drachen, 177 00:20:43,292 --> 00:20:46,126 der Peiniger dieser Länder. 178 00:20:47,375 --> 00:20:49,896 Aber sie töteten ihn nicht. 179 00:20:49,917 --> 00:20:54,161 Sie zähmten ihn für den Kampf in der Schlacht. 180 00:20:55,500 --> 00:21:00,291 Mit dem Drachen in ihrer Mitte schlugen sie den Feind. 181 00:21:01,750 --> 00:21:04,584 Und keiner wagte noch, sie anzugreifen. 182 00:21:05,875 --> 00:21:10,199 Doch haben wir keine Drachen mehr zu unserer Verteidigung. 183 00:21:10,542 --> 00:21:14,616 Und so werden wir allein für unser Volk kämpfen müssen. 184 00:21:15,042 --> 00:21:17,580 Für sein Überleben. 185 00:21:17,792 --> 00:21:20,375 Gegen einen tollwütigen Feind. 186 00:21:21,458 --> 00:21:26,374 Wir haben unsere Art und Weise zu leben während der Römerzeit bewahrt. 187 00:21:26,667 --> 00:21:29,479 Wir sollten daher auch nicht zulassen, 188 00:21:29,500 --> 00:21:32,618 dass diese neuen Eindringlinge sie zerstören. 189 00:21:36,000 --> 00:21:39,994 Deshalb werden wir kämpfen wie Drachen. 190 00:21:41,625 --> 00:21:44,163 Wir werden uns weder ducken noch verbergen. 191 00:21:45,292 --> 00:21:47,784 Wir werden uns aufrecht schlagen. 192 00:21:48,250 --> 00:21:54,201 Wir tragen den Kampf heute ins Lager der Feinde. Der Angriff sei unsere Verteidigung! 193 00:21:54,542 --> 00:21:57,205 Mein König, wir sprachen über einer andere Taktik. 194 00:21:58,125 --> 00:22:01,771 Wir wollten sie in eine Falle locken. Wir haben alles schon geplant. 195 00:22:01,792 --> 00:22:04,864 Arthfael, widersprecht Euerm König nicht. 196 00:22:05,667 --> 00:22:08,812 Rian of Pembroke ist mein General. 197 00:22:08,833 --> 00:22:10,745 Er führt meine Krieger in die Schlacht. 198 00:22:11,708 --> 00:22:15,156 Er allein darf zu mir von Taktik sprechen. 199 00:22:16,708 --> 00:22:18,119 Rian? 200 00:22:19,208 --> 00:22:20,915 Wo ist Rian? 201 00:22:21,250 --> 00:22:24,573 Rian ist gefallen, mein König. Vor zwei Monaten. 202 00:22:25,667 --> 00:22:28,410 Ihr habt mich zu seinem Nachfolger ernannt. 203 00:22:28,625 --> 00:22:31,437 Du lügst. Das kann nicht wahr sein! 204 00:22:31,458 --> 00:22:35,104 Euer König ist sehr erschöpft. Er muss seine Kräfte für die Schlacht schonen. 205 00:22:35,125 --> 00:22:38,197 Ihr folgt seiner Anordnung. - Sie sind in der Überzahl. 206 00:22:39,333 --> 00:22:42,747 Wir müssen vorgehen, wie seit Tagen geplant. Offener Angriff ist Selbstmord! 207 00:22:42,958 --> 00:22:45,826 Ihr habt Euern König gehört. - Aber die hohen Verluste... 208 00:22:46,083 --> 00:22:49,312 Wir verlieren jeden Tag hunderte Männer, wir können... - Nun ja... 209 00:22:49,333 --> 00:22:53,327 Diese Opfer vermindern zwar unsere Anzahl im Fleisch, 210 00:22:53,542 --> 00:22:57,957 aber im Geiste stärken wir damit unsere Götter. 211 00:22:58,958 --> 00:23:03,749 Nur wenn unsere Götter uns gewogen sind, können wir wahrhaftig triumphieren. 212 00:23:04,583 --> 00:23:06,791 Ihr habt das Wort des Königs gehört. 213 00:23:07,750 --> 00:23:11,949 Macht das feindliche Lager zum Schlachtfeld. Aufrecht! 214 00:23:12,167 --> 00:23:14,204 Und hört auf, von "Taktik" zu reden. 215 00:23:15,208 --> 00:23:19,999 Es sei denn, ihr wollt, dass man euch für Feiglinge hält. 216 00:23:21,750 --> 00:23:25,039 Der König ist nicht mehr bei Verstand. Er schickt uns in den Tod! 217 00:23:25,250 --> 00:23:27,663 Nicht der König. Aberthol. 218 00:23:28,583 --> 00:23:31,166 Und der verfolgt damit irgendeinen finsteren Zweck. 219 00:25:43,583 --> 00:25:48,021 Druide! Du hast uns in den Untergang geschickt! 220 00:25:48,042 --> 00:25:51,062 Die Sachsen haben uns hingemetzelt, und du bist daran schuld! 221 00:25:51,083 --> 00:25:55,032 Was sagst du dazu? Was sagst du dazu?! 222 00:25:56,667 --> 00:25:59,785 Hat dieser Mann euch daran gehindert, jene Frau zu opfern? 223 00:26:01,042 --> 00:26:02,578 Ja. 224 00:26:02,833 --> 00:26:10,206 Sehr gut. Unsere gefallenen Krieger ehren durch ihr Opfer unsere Götter! 225 00:26:11,292 --> 00:26:15,081 Da du es versäumt hast, ihrem guten Beispiel in der Schlacht zu folgen, 226 00:26:15,292 --> 00:26:19,437 geben wir dir jetzt die Gelegenheit und töten dich hier. 227 00:26:19,458 --> 00:26:21,495 Was? Das ist der Sohn von Cador! 228 00:26:22,083 --> 00:26:26,032 Dein Vater gewann vor langer Zeit die Freundschaft des Königs, oder? 229 00:26:26,292 --> 00:26:29,187 Ich frage mich, ob der König sich daran erinnert, 230 00:26:29,208 --> 00:26:31,666 an eine so alte Begebenheit. 231 00:26:33,250 --> 00:26:36,771 Töte ihn, Lucan. Bring ihn den Göttern zum Opfer. 232 00:26:36,792 --> 00:26:38,479 Nein! Ihr dürft ihn nicht töten! 233 00:26:38,500 --> 00:26:40,937 Er rettete dem König auf dem Schlachtfeld das Leben! 234 00:26:40,958 --> 00:26:45,532 Mein König, rettete Arthfael Euch nicht heute auf dem Schlachtfeld das Leben? 235 00:26:46,958 --> 00:26:48,979 Ja, es sieht ganz danach aus. 236 00:26:49,000 --> 00:26:52,187 Dann wollt Ihr doch nicht, dass man ihn opfert, mein König? 237 00:26:52,208 --> 00:26:55,622 Ihn opfert? Nein, hier wird gar nichts geopfert. 238 00:26:56,500 --> 00:26:59,479 Mein allerwürdigster König, 239 00:26:59,500 --> 00:27:02,229 dieser Mann ist hinterlistig. 240 00:27:02,250 --> 00:27:07,291 Er stellt meine Autorität in Frage und dadurch zugleich auch Eure Autorität! 241 00:27:10,250 --> 00:27:12,663 Ihr stellt seine Autorität in Frage? 242 00:27:12,917 --> 00:27:14,453 Das tu ich. 243 00:27:14,667 --> 00:27:18,536 Wo ist Euer Vater? - In Cornwall. 244 00:27:19,333 --> 00:27:21,666 Ihr seid befreundet. - Ihr werdet zurückkehren. 245 00:27:22,958 --> 00:27:25,041 Mein König... - Ihr seid verbannt! 246 00:27:26,417 --> 00:27:29,535 Verbannung oder Tod. Ihr könnt wählen. 247 00:27:30,792 --> 00:27:34,146 Ich danke Euch für Eure Dienste und entlasse Euch aus den meinen. 248 00:27:34,167 --> 00:27:36,534 Ich kann Zwist in meinem Rat nicht gebrauchen. 249 00:27:38,375 --> 00:27:40,287 Arbathol, wir brechen auf. 250 00:27:41,042 --> 00:27:45,833 Olwen, steht nicht rum. Sorgt für die Sicherheit der anderen Mündel. 251 00:27:46,083 --> 00:27:50,657 Wir ziehen uns alle zurück in die Feste Dinas Afferaon! 252 00:27:52,208 --> 00:27:53,494 Aber, mein König... 253 00:28:03,792 --> 00:28:08,867 Er wagt es, mir die Stirn zu bieten, dieser verblödete alte König! 254 00:28:09,833 --> 00:28:13,702 Der Cornwall-Bastard ist schuld, mein Druide. Und diese Olwen. 255 00:28:15,875 --> 00:28:17,537 Lass dir nichts anmerken. 256 00:28:19,458 --> 00:28:22,451 Überlass ihn seinem Schmerz über die Verbannung für einen Tag. 257 00:28:23,208 --> 00:28:26,246 Dann setz ihm nach und bring ihn um. 258 00:28:28,542 --> 00:28:31,580 Um das lästige Fräulein kümmere ich mich selbst. 259 00:28:54,375 --> 00:28:59,120 Kunoto-kolu sansus korro... 260 00:28:59,958 --> 00:29:06,455 parra korri. Kunotu-kolu sansus korro... 261 00:29:07,208 --> 00:29:08,164 parra... 262 00:29:10,167 --> 00:29:13,187 Wir gehen zum König. Wir überzeugen ihn davon, dass du im Recht bist. 263 00:29:13,208 --> 00:29:15,062 Wir sind weit weg von der Heimat. 264 00:29:15,083 --> 00:29:17,896 Vortigern war wie ein Vater für uns und er ist der König. 265 00:29:17,917 --> 00:29:20,500 Recht oder nicht, wir müssen uns seinem Urteil beugen. 266 00:29:20,708 --> 00:29:23,667 Aber ist er noch er? Der Mann, dem wir jetzt folgen, ist nicht der König, 267 00:29:23,875 --> 00:29:26,117 dem ich früher folgte. - Er trägt die Krone! 268 00:29:26,500 --> 00:29:29,493 Ich bin sein treuer Vasall und hoffe, ihr seid es ebenso. 269 00:29:34,750 --> 00:29:37,367 Wir wären ohne ihn nicht die, die wir heute sind. 270 00:29:37,625 --> 00:29:39,491 Wir werden uns wiedersehen. 271 00:29:39,875 --> 00:29:43,039 Wenn ihr die Feinde besiegt, trinken wir am Tisch meines Vaters zusammen. 272 00:30:18,750 --> 00:30:25,122 Kunoto-kolu sansus korro parra korri... 273 00:30:25,458 --> 00:30:30,374 Kunotu-kolu sansus korro parra korri... 274 00:31:17,000 --> 00:31:20,229 Wenn du zur Schlacht so pünktlich kämest, wie zu unseren Verabredungen, 275 00:31:20,250 --> 00:31:22,742 wären diese Länder bereits eine Beute der Sachsen. 276 00:31:31,917 --> 00:31:33,874 Ich bin so traurig. 277 00:31:34,083 --> 00:31:36,771 Du hast nicht verdient, was der König dir antut. 278 00:31:36,792 --> 00:31:40,081 Nicht doch. Es macht nichts. Es war eigentlich wie ein Geschenk: 279 00:31:40,292 --> 00:31:42,329 Ich bin frei für den Kampf gegen Aberthol. 280 00:31:42,542 --> 00:31:45,396 Du bist schon all die Jahre gegen den Druiden angegangen. 281 00:31:45,417 --> 00:31:48,354 Er ist grausam und besessen von Opferungen, 282 00:31:48,375 --> 00:31:51,271 aber er ist nicht der Feind, den wir besiegen müssen. 283 00:31:51,292 --> 00:31:53,329 Er betet finstere Zeichen an und deren Götter. 284 00:31:53,542 --> 00:31:56,271 Er betet für unseren Tod und den Sieg unserer Feinde. 285 00:31:56,292 --> 00:31:59,535 Er ist deren Verbündeter. Ich weiß es ganz bestimmt. - Und woher? 286 00:32:01,792 --> 00:32:03,687 Ich habe mir sein Zelt angesehen. - Du hast was?! 287 00:32:03,708 --> 00:32:07,187 Hast du nicht so schon genug Probleme? - Unser Volk hat hier die Probleme. 288 00:32:07,208 --> 00:32:08,979 Aber ich habe die Antwort. 289 00:32:09,000 --> 00:32:10,896 Ich erzählte doch von dem Jungen, dem mit dem Mal. 290 00:32:10,917 --> 00:32:14,437 Der dann vom Wald verschlungen wurde. - Nein. Er lebt. Ich weiß es. 291 00:32:14,458 --> 00:32:16,871 Und er ist der Einzige, den der Druide fürchtet. 292 00:32:17,125 --> 00:32:20,187 Er hat Macht über die Kräfte der Natur. 293 00:32:20,208 --> 00:32:23,781 Und wenn wir ihn finden, wird er uns helfen, Aberthol aufzuhalten. 294 00:32:24,583 --> 00:32:27,121 Wir müssen in diesem Dorf suchen, in Wynar. 295 00:32:27,542 --> 00:32:30,729 Ich benachrichtige meinen Onkel. Ihm gehört Land um Wynar. 296 00:32:30,750 --> 00:32:34,494 Er wird für deine Sicherheit sorgen. - Nein. Wir dürfen keinem etwas sagen. 297 00:32:37,208 --> 00:32:38,744 Für meine... 298 00:32:40,333 --> 00:32:42,450 Du hast nichts dabei. Wieso nicht? 299 00:32:43,875 --> 00:32:46,896 Ich kann nicht mit dir kommen. 300 00:32:46,917 --> 00:32:50,206 Der König kränkelt, ich muss an seiner Seite bleiben. 301 00:32:50,417 --> 00:32:52,579 Und wenn wahr ist, was du gesagt hast, 302 00:32:52,792 --> 00:32:56,979 dürfen wir ihn keinesfalls Aberthols Gnade überlassen. - Du bist da nicht sicher. 303 00:32:57,000 --> 00:33:01,562 Oh doch: Ich bin ein Mündel des Königs und von edlem Blut. 304 00:33:01,583 --> 00:33:04,121 Diese Grenze übertritt Aberthol nicht. 305 00:33:04,375 --> 00:33:07,493 Und drei Schwerter werden mich schützen. 306 00:33:07,667 --> 00:33:12,162 Eogan, Brian und Fealan haben geschworen, mir beizustehen. 307 00:33:14,542 --> 00:33:17,937 Wäre ich doch einer furchtsamen Frau begegnet. 308 00:33:17,958 --> 00:33:20,854 Dann fühlte ich nicht diese Angst. 309 00:33:20,875 --> 00:33:24,021 Hätte ich mich doch in einen reichen, fetten Fürsten verliebt. 310 00:33:24,042 --> 00:33:27,786 Der würde niemals so gefährliche Wagnisse eingehen. 311 00:33:32,208 --> 00:33:34,325 Komm sicher nach Dinas Affaraon. 312 00:33:35,792 --> 00:33:40,787 Hüte dich vor Aberthol und diesem Lucan. Ich werde zurückkehren. 313 00:34:30,333 --> 00:34:34,031 Ihr reitet allein, mein Druide? Wo ist Lucan? 314 00:34:34,250 --> 00:34:37,104 Nun, ich brauche jetzt keinen Schutz. 315 00:34:37,125 --> 00:34:42,666 Ich bin doch mitten unter Freunden. Lucan hat gerade anderweitig zu tun. 316 00:36:06,167 --> 00:36:07,908 Nicht sein Abdruck. 317 00:36:08,208 --> 00:36:12,077 Ich denke, unser Freund will nicht nach Cornwall zurückkehren. 318 00:36:17,125 --> 00:36:19,538 Dann müssen wir umkehren. 319 00:36:20,458 --> 00:36:22,370 Finde ihn! 320 00:36:34,708 --> 00:36:36,574 Ein Junge mit einem Mal... 321 00:36:40,583 --> 00:36:42,745 Kanntest du einen Jungen mit einem Mal, der... 322 00:36:44,208 --> 00:36:46,791 Ich suche nach einem Jungen, einem Mann... 323 00:36:47,083 --> 00:36:48,119 Nein. 324 00:36:55,167 --> 00:36:58,187 Ist nie wieder aus dem Wald rausgekommen. 325 00:36:58,208 --> 00:36:59,870 Ist dort gestorben. 326 00:37:00,125 --> 00:37:02,208 Wie schon viele vor ihm. 327 00:37:04,917 --> 00:37:08,115 Nur ein Narr versucht sein Glück im Wynar Forest. 328 00:38:53,750 --> 00:38:55,742 Er ist doch tatsächlich in den Wynar. 329 00:38:59,417 --> 00:39:03,866 Wenn er wirklich da rein ist, ist unsere Arbeit so gut wie getan. 330 00:39:06,458 --> 00:39:08,745 Aber wir müssen sicher sein. 331 00:39:10,708 --> 00:39:12,574 Und wenn er tot ist... 332 00:39:13,917 --> 00:39:16,687 ...müssen wir ein anderes Opfer finden? 333 00:39:16,708 --> 00:39:18,199 Du sagst es! 334 00:40:05,125 --> 00:40:07,583 Warum hast du mich hierher geführt? 335 00:40:10,125 --> 00:40:11,912 Zeig mir, wo er ist. 336 00:40:15,375 --> 00:40:17,492 Komm schon. Zeig's mir! 337 00:40:20,542 --> 00:40:23,354 Komm schon! 338 00:40:23,375 --> 00:40:25,332 Los, zeig's mir, komm schon! 339 00:40:25,542 --> 00:40:29,411 Wozu bist du gut, wenn du mich erst herführst und dann im Stich lässt?! 340 00:41:14,917 --> 00:41:17,125 Mein König? 341 00:41:18,417 --> 00:41:20,124 Mein König. 342 00:41:23,250 --> 00:41:25,207 Was ist denn? 343 00:41:25,500 --> 00:41:29,198 Ich möchte Eure Wunde versorgen. Sie heilt nur langsam. 344 00:41:29,500 --> 00:41:31,457 Ihr seid ein Mündel meiner Krone. 345 00:41:31,625 --> 00:41:35,244 Ihr sollt Euch hier die Hände nicht blutig machen. 346 00:41:35,750 --> 00:41:38,037 Ich hatte Euch gefragt, ob ich es tun darf. 347 00:41:41,458 --> 00:41:43,666 Die Schlacht ist nichts Einfaches. 348 00:41:54,750 --> 00:41:57,584 Ihr wisst, was das ist? 349 00:41:59,708 --> 00:42:06,706 Natürlich. Diese Figur repräsentiert den Schutzpatron meiner Krieger. 350 00:42:10,000 --> 00:42:13,038 Oder hattet Ihr mit der Frage etwas anderes gemeint? 351 00:42:13,958 --> 00:42:17,577 Ich meinte, ob Ihr Euch daran erinnert, wer sie geschnitzt hat. Dass ich es war. 352 00:42:18,958 --> 00:42:20,790 Aber natürlich, ja. 353 00:42:21,083 --> 00:42:22,574 Natürlich. 354 00:42:23,292 --> 00:42:25,249 Und Ihr seid... 355 00:42:26,042 --> 00:42:27,908 Olwen. Ich bin Olwen. 356 00:42:28,875 --> 00:42:32,915 Olwen. Aber natürlich. Olwen, die Tochter meines Vetters! 357 00:42:34,042 --> 00:42:37,410 Ich freue mich schon darauf, mit ihm zu feiern, wenn der Feind besiegt ist. 358 00:42:38,875 --> 00:42:41,037 Mein Vater ist tot. 359 00:42:48,250 --> 00:42:50,833 Es erfordert Geschick, einen König zu überlisten. 360 00:42:56,167 --> 00:43:00,241 Vielleicht kann man mich allmählich zu leicht überlisten. 361 00:43:14,500 --> 00:43:16,537 Den Hieb habe ich überlebt. 362 00:43:16,833 --> 00:43:20,952 Aber ich fürchte, ich habe auf dem Schlachtfeld den Verstand verloren. 363 00:43:21,333 --> 00:43:26,658 Sagt, Olwen, ist es für alle so offensichtlich, wie für Euch, 364 00:43:26,875 --> 00:43:28,958 dass meine Kräfte nachlassen? 365 00:43:29,208 --> 00:43:33,202 Für einige. Für jene, die sich um den König sorgen. 366 00:43:33,417 --> 00:43:35,249 Ich bin nicht wichtig. 367 00:43:36,208 --> 00:43:39,781 Denkt Ihr denn, dass ich diese Aussetzer nicht wahrnehme? 368 00:43:40,583 --> 00:43:42,996 Aber ich habe keinen Erben. 369 00:43:43,292 --> 00:43:47,616 Also kann ich nicht auf den Thron verzichten, ganz egal, wie mein Zustand ist. 370 00:43:51,083 --> 00:43:54,576 Nicht, solange dieser Krieg nicht von uns gewonnen wurde. 371 00:43:56,375 --> 00:44:00,039 Ich bin schon daran schuld, wenn mein Volk ohne König zurückbleibt. 372 00:44:00,958 --> 00:44:04,451 Ich kann es nicht auch noch ohne Königreich zurücklassen. 373 00:44:07,000 --> 00:44:09,117 Der Druide hilft Euch. 374 00:44:09,375 --> 00:44:12,664 Aberthol schützt meine Männer vor meiner Vergesslichkeit. 375 00:44:13,000 --> 00:44:16,164 Es heißt, er praktiziert Schwarze Magie. 376 00:44:18,458 --> 00:44:21,530 Ich habe keine Zeit für Magie. - Es ist Schwarze! 377 00:44:22,625 --> 00:44:24,617 Wovon sprecht Ihr? 378 00:44:24,833 --> 00:44:26,916 Wer seid Ihr? Was macht Ihr hier in meinen Räumen?! 379 00:44:27,333 --> 00:44:30,405 Hinaus! Und schleicht Euch nicht wieder hier ein! 380 00:44:33,167 --> 00:44:34,248 Mein Druide! 381 00:46:21,583 --> 00:46:24,075 Fyrst pu trufla drama mina... 382 00:46:24,750 --> 00:46:27,538 ...nu pu raoast heimili mitt. 383 00:46:29,208 --> 00:46:35,205 Fyrst pu trufla drama mina nu pu raoast heimili mitt! 384 00:46:35,625 --> 00:46:37,812 Ich verstehe dich nicht, Freund! 385 00:46:37,833 --> 00:46:39,369 Ich verstehe nicht, was du sagst! 386 00:46:43,167 --> 00:46:48,617 Zuerst drängst du dich in meine Träume... 387 00:46:49,375 --> 00:46:53,699 und nun dringst du in mein Heim ein. 388 00:46:53,917 --> 00:46:56,705 Nicht in deine Träume, in deine Visionen. 389 00:46:57,833 --> 00:47:00,021 Du bist ein Zauberer. - Du kennst mich nicht. 390 00:47:00,042 --> 00:47:03,831 Und ob ich dich kenne. Du lebst dank meiner Hilfe. 391 00:47:05,583 --> 00:47:09,497 Vor vielen Jahren habe ich dir im Dorf zur Flucht verholfen. 392 00:47:10,542 --> 00:47:12,312 Du solltest mich in die Hand beißen. 393 00:47:12,333 --> 00:47:15,437 Du hast härter zugebissen, als ich erwartet hatte. 394 00:47:15,458 --> 00:47:17,825 Ich stand unter dem Schutz der Tuadaan. 395 00:47:19,500 --> 00:47:22,312 Ich wurde hierher geführt, um von ihnen zu lernen. 396 00:47:22,333 --> 00:47:24,620 Du warst nicht mehr als ein Werkzeug in ihrer Hand. 397 00:47:25,125 --> 00:47:26,866 Ich bin niemandes Werkzeug. 398 00:47:31,042 --> 00:47:32,829 Die Tuadaan sind "Niemand". 399 00:47:33,042 --> 00:47:35,785 Auch ich bin kein Mensch. Nicht mehr. 400 00:47:37,917 --> 00:47:40,479 Aber du schon. 401 00:47:40,500 --> 00:47:42,787 Wieso hat dich mein Wald nur nicht aufgehalten? 402 00:47:44,042 --> 00:47:45,874 Meine Sache, wieso. 403 00:47:46,167 --> 00:47:49,239 Ein Mann, der keine Antworten hat, hat keine Kenntnisse. 404 00:47:50,333 --> 00:47:52,495 Es war also nur Glück. 405 00:47:55,958 --> 00:47:58,729 Verlass mein Heim. Und meinen Wald. 406 00:47:58,750 --> 00:48:02,494 Und hoffe, dass dein Glück dich bis an die Grenze von Wynard nicht verlässt. 407 00:48:06,750 --> 00:48:11,165 Ich werde gehen. Aber du musst mit mir gehen. 408 00:48:12,208 --> 00:48:15,104 Ich will den Druiden bezwingen, der versucht hat, dich zu töten. 409 00:48:15,125 --> 00:48:17,082 Den Mörder deiner Mutter. 410 00:48:17,458 --> 00:48:21,828 Er betet zu finsteren Göttern. Er praktiziert Schwarze Magie. 411 00:48:22,792 --> 00:48:26,240 Er lässt die Kelten hinschlachten. - Das ist belanglos. 412 00:48:26,417 --> 00:48:28,534 Wir teilten die Vision. Ich sah dich. 413 00:48:28,750 --> 00:48:32,062 Diese Höhle zeigt mir vieles, was sich in diesen Landen ereignet. 414 00:48:32,083 --> 00:48:35,812 Das Handeln eines Druiden hat nicht mehr Gewicht als alles andere. 415 00:48:35,833 --> 00:48:39,937 Er tötete deine Mutter! Willst du keine Rache? - Rache ist eine Schwäche der Menschen. 416 00:48:39,958 --> 00:48:42,746 Ich sagte dir doch, dass ich kein Mensch mehr bin. 417 00:48:42,958 --> 00:48:44,620 Da bist du sicher? 418 00:48:46,667 --> 00:48:49,187 Wenn du kein Mensch mehr bist, wieso hast du dann Angst? 419 00:48:49,208 --> 00:48:51,229 Ich habe keine Angst. 420 00:48:51,250 --> 00:48:55,687 Ein Mensch versteckt sich aus Angst. Du versteckst dich hier! 421 00:48:55,708 --> 00:48:57,574 Ich bereite mich hier vor! 422 00:48:59,792 --> 00:49:02,854 Die Menschen haben den ewigen Krieg zwischen Licht und Finsternis 423 00:49:02,875 --> 00:49:05,812 vielleicht vergessen, aber die Auserwählten, 424 00:49:05,833 --> 00:49:07,950 die in der Unterwelt weiter kämpfen, nicht. 425 00:49:08,667 --> 00:49:12,437 Sie haben ihre Magie hier hinterlassen und mich zu ihrem Schüler gemacht, 426 00:49:12,458 --> 00:49:16,146 damit ich eines Tages so ein Meister des Lichts werden kann, 427 00:49:16,167 --> 00:49:17,749 wie sie es einst waren, 428 00:49:18,042 --> 00:49:22,332 so dass ich die Finsternis in der dunkelsten Stunde der Menschen besiegen kann. 429 00:49:23,125 --> 00:49:25,354 Die Stunde ist noch nicht gekommen. 430 00:49:25,375 --> 00:49:29,229 Ich habe noch viel zu lernen. Ich bekämpfe eines Tages die Finsternis. 431 00:49:29,250 --> 00:49:32,539 Aber noch bin ich nicht dazu bereit. 432 00:49:33,792 --> 00:49:36,409 Bereit? Nicht bereit?! 433 00:49:36,958 --> 00:49:39,826 Was lernst du von dieser Höhle hier? 434 00:49:40,083 --> 00:49:41,494 Wir sind nie "bereit". 435 00:49:43,542 --> 00:49:46,354 Unsere wahren Möglichkeiten erreichen wir nur, 436 00:49:46,375 --> 00:49:49,539 stellen wir uns den Herausforderungen des Lebens. 437 00:49:49,917 --> 00:49:54,812 Ich lasse mich von dir nicht beeinflussen. - Da draußen tobt ein Krieg! 438 00:49:54,833 --> 00:49:58,646 Die Menschen sterben zu Tausenden! Der Druide schickt unser Volk in den Tod! 439 00:49:58,667 --> 00:50:01,854 In der Unendlichkeit der Zeit zählt ein Menschenleben nicht. 440 00:50:01,875 --> 00:50:05,198 Aber es ist unser Volk! - Ich gehöre zu keinem Volk! 441 00:50:07,333 --> 00:50:11,156 Und halte meine Selbstbeherrschung nicht für Toleranz. 442 00:50:13,250 --> 00:50:17,290 Geh jetzt. Oder ich zwinge dich dazu. 443 00:50:18,125 --> 00:50:19,957 Ich werde mein Volk retten. 444 00:50:39,167 --> 00:50:43,604 Deine Freunde sind alle tot. Mein Leben als Mensch hat mich eins gelehrt: 445 00:50:43,625 --> 00:50:45,979 Du kannst Menschen einfach nicht retten. 446 00:50:46,000 --> 00:50:48,312 Es ist unmöglich. 447 00:50:48,333 --> 00:50:50,120 Vielleicht verstehst du jetzt. 448 00:51:05,667 --> 00:51:08,330 Ich hätte dir ihren Tod nicht ohne Vorwarnung zeigen sollen. 449 00:51:08,583 --> 00:51:14,659 Ich bedaure deinen Schmerz, auch wenn ich ihn nicht nachfühlen kann. 450 00:51:16,792 --> 00:51:20,490 So ein Schmerz, wie du ihn fühlst, hat mich einst hierher geführt. 451 00:51:21,958 --> 00:51:24,166 Ich weiß. 452 00:51:26,917 --> 00:51:30,035 Ich sah es in deinen Augen, als Aberthol sie tötete. 453 00:51:30,292 --> 00:51:34,021 Ich führe dich an den Waldrand. - Spar dir deine Wohltat. 454 00:51:34,042 --> 00:51:36,534 Das ist keine Wohltat, ich biete dir meinen Schutz an. 455 00:51:36,792 --> 00:51:39,687 Wynar kann einem Menschen Glied für Glied abreißen. 456 00:51:39,708 --> 00:51:43,021 Wie auch immer du den Wald überlistet hast, es gelingt dir kein zweites Mal. 457 00:51:43,042 --> 00:51:45,079 Das versichere ich dir. 458 00:51:59,833 --> 00:52:05,079 Ihr solltet nicht weinen. Ihr Opfertod wird unserer Sache dienen. 459 00:52:06,083 --> 00:52:11,249 Und vielleicht wird er Euch auch lehren, den König nicht zu bedrängen. 460 00:52:12,958 --> 00:52:15,450 Und Euch nicht gegen mich zu stellen. 461 00:52:18,417 --> 00:52:21,535 Jetzt ist keiner mehr da, der Euch schützen kann. 462 00:52:32,750 --> 00:52:37,120 Deine Freunde waren dir treu, nicht wahr? Sie folgten dir ehrenhaft. 463 00:52:37,792 --> 00:52:39,533 Ja. 464 00:52:40,667 --> 00:52:44,866 Dann würden sich nicht wollen, dass du dich so um sie grämst. - Sie folgten dem Falschen. 465 00:52:46,917 --> 00:52:50,081 Man hätte mich nie zum Anführer machen dürfen. Ich bin keiner. 466 00:52:50,417 --> 00:52:52,909 Ich bin der vierte Sohn eines cornischen Fürsten. 467 00:52:53,667 --> 00:52:55,829 Sein Bastard, genau gesagt. 468 00:52:57,583 --> 00:53:01,021 Ich hätte besser meinen Mund halten und dem Druiden folgen sollen. 469 00:53:01,042 --> 00:53:04,146 Die Vergangenheit zu bedauern, wird weder dir noch ihnen helfen. 470 00:53:04,167 --> 00:53:07,812 Es führt nur dazu, dass dein Schuldgefühl stärker und dein Wille schwächer wird. 471 00:53:07,833 --> 00:53:10,792 Reiz du mich nicht, Zauberer! - Du bist schwach... 472 00:53:12,625 --> 00:53:15,823 ...auf den Beinen. Komm, du solltest essen. 473 00:53:30,458 --> 00:53:34,452 Vielleicht stimmt es. Vielleicht bist du gar kein Mensch mehr. 474 00:54:04,167 --> 00:54:07,490 Hier gibt es Stellen, auf die nie ein Sonnenstrahl fällt. 475 00:54:08,667 --> 00:54:10,533 Sie könnten nicht blühen. 476 00:54:10,917 --> 00:54:13,955 Ich finde es toll, dass du solche Kräfte hast, Zauberer. 477 00:54:14,292 --> 00:54:20,869 Aber sag mir, wieso du Blumen rettest und es Menschen verweigerst. 478 00:54:47,000 --> 00:54:48,866 Tausende Tote. 479 00:54:49,958 --> 00:54:53,998 Tausende mehr werden fallen. Du kannst mir helfen, das zu beenden. 480 00:54:54,667 --> 00:54:58,271 Du musst mir dabei helfen, den König aus den Fängen Aberthols zu befreien. 481 00:54:58,292 --> 00:55:01,104 Ich verlasse den Wald nicht, bevor ich bereit bin. 482 00:55:01,125 --> 00:55:04,687 Nicht, bevor ich für den Kampf gegen die Finsternis stark genug bin. 483 00:55:04,708 --> 00:55:07,166 Es tut mir leid, aber ich kann dir nicht helfen. 484 00:55:16,083 --> 00:55:17,896 Wo hast du das gestohlen? 485 00:55:17,917 --> 00:55:20,455 Ich stehle nicht. - Dann gefunden? - Was geht dich das an? - Wo?! 486 00:55:21,792 --> 00:55:24,187 In einem Tümpel. - Einem Tümpel? 487 00:55:24,208 --> 00:55:26,521 Im Schlamm, im Morast, was immer du bevorzugst. 488 00:55:26,542 --> 00:55:30,240 Das hat dich zu mir geführt. Es war das Schwert, das dir meine Visionen öffnete 489 00:55:30,833 --> 00:55:33,062 und den Wald bezwang. 490 00:55:33,083 --> 00:55:36,576 Ja. - Also hat es zu dir gesprochen. 491 00:55:37,708 --> 00:55:39,199 Aber du... 492 00:55:40,125 --> 00:55:41,491 Das ist... 493 00:55:41,708 --> 00:55:48,080 Ja, was denn? Was ist mit mir? - Es ist eigenartig. 494 00:55:49,125 --> 00:55:52,163 Bis jetzt glaubte ich, das zu wissen. Aber es ist wohl nicht so. 495 00:55:54,042 --> 00:55:56,705 Nein! Bitte tut ihm nichts! 496 00:55:56,917 --> 00:56:00,490 Habt doch Erbarmen! - Unsere Ernte! 497 00:56:02,417 --> 00:56:06,240 Was sollen wir jetzt essen? - Mörder! 498 00:56:07,833 --> 00:56:09,870 Nein! 499 00:56:22,583 --> 00:56:24,540 Was geht hier vor? - Bitte schlagt mich nicht. 500 00:56:25,333 --> 00:56:27,450 Warum sollte ich wohl? Und jetzt rede. 501 00:56:27,667 --> 00:56:30,437 Männer. Euresgleichen, glaube ich. 502 00:56:30,458 --> 00:56:33,121 Sagten, sie suchen einen Krieger. Einen Schurken, sagten sie. 503 00:56:33,333 --> 00:56:35,146 Und als wir ihnen nicht helfen konnten, 504 00:56:35,167 --> 00:56:37,659 haben sie das Dorf im Namen des Druiden des Königs geopfert. 505 00:56:38,583 --> 00:56:40,745 Diese Männer... Solche wie ich, sagst du. 506 00:56:41,667 --> 00:56:43,329 Ihr Anführer ist sehr groß? 507 00:56:46,000 --> 00:56:47,536 Sie suchen nach Euch. 508 00:56:49,250 --> 00:56:52,209 Nun, Herr, seht Ihr, was sie uns antun? 509 00:56:56,125 --> 00:56:59,038 Lucan. - Du brachtest das über sie. 510 00:57:01,583 --> 00:57:03,495 Und du brachtest mich zu ihnen. 511 00:57:03,750 --> 00:57:07,369 Komm schnell mit. Bitte. 512 00:57:08,542 --> 00:57:10,454 Wir müssen jemanden finden. 513 00:57:17,750 --> 00:57:19,412 Nia! 514 00:57:20,917 --> 00:57:22,078 Nia! 515 00:57:22,292 --> 00:57:23,408 Nia! 516 00:57:25,458 --> 00:57:26,824 Nia! 517 00:57:31,667 --> 00:57:34,535 Myrrdin? - Ja, ich bin's. 518 00:57:36,583 --> 00:57:43,615 Den Göttern sei Dank. Du lebst. - Du lebst? Wo bist du gewesen? 519 00:57:43,833 --> 00:57:47,122 Im Wald. Da fand ich Zuflucht. 520 00:57:47,917 --> 00:57:50,455 Gleich zu Anfang. Er hat mich beschützt. 521 00:57:52,292 --> 00:57:54,705 Sieh an. 522 00:57:54,917 --> 00:57:56,829 Du wurdest beschützt. 523 00:57:59,500 --> 00:58:01,833 Das ist gut. 524 00:58:02,583 --> 00:58:04,791 Wir sind nicht beschützt worden. 525 00:58:06,542 --> 00:58:09,614 Nach deiner Flucht wollte der König nichts mehr von uns hören. 526 00:58:10,750 --> 00:58:15,324 Unsere Ernte wurde von Jahr zu Jahr schlechter. Wir konnten nur noch hungern. 527 00:58:16,583 --> 00:58:20,104 Und während wir so leiden mussten, 528 00:58:20,125 --> 00:58:22,367 habe ich immer an dich gedacht. 529 00:58:23,292 --> 00:58:24,954 An deine Kraft. 530 00:58:25,208 --> 00:58:29,327 Ich dachte, wenn Myrrdin noch lebte, dann würde er uns helfen. 531 00:58:30,708 --> 00:58:33,646 Er würde das Korn so wachsen lassen, 532 00:58:33,667 --> 00:58:35,829 wie er auf der Wiese die Blumen blühen ließ. 533 00:58:37,125 --> 00:58:40,493 Und ich musste weinen, weil ich gedacht habe, du bist tot! 534 00:58:42,708 --> 00:58:45,906 Aber du hieltest dich all die Zeit ganz in der Nähe versteckt. 535 00:58:48,750 --> 00:58:51,208 Hast du uns beim Hungern zugesehen? 536 00:58:52,042 --> 00:58:55,410 Welcher Mensch würde, wenn er helfen kann, nicht zu Hilfe kommen? 537 00:59:00,083 --> 00:59:02,291 Mein Mann ist heute gestorben. 538 00:59:04,375 --> 00:59:08,665 Er war einer, der gegen diese Männer um unser Leben kämpfte. 539 00:59:10,083 --> 00:59:13,326 Wenn mir dieser Tag etwas bedeutet, dann, weil er gestorben ist. 540 00:59:15,583 --> 00:59:17,700 Nicht, weil du lebst. 541 00:59:20,125 --> 00:59:21,787 Versteck dich weiter. 542 00:59:55,708 --> 00:59:58,062 Ich muss den König irgendwie überzeugen. 543 00:59:58,083 --> 01:00:01,451 Ihm begreiflich machen, dass er von Aberthol benutzt wird. 544 01:00:02,458 --> 01:00:06,031 Aber wie dringe ich zu seinem kranken Geist durch? 545 01:00:06,375 --> 01:00:08,604 Wenn mein Bruder und ich uns als Kinder stritten, 546 01:00:08,625 --> 01:00:14,354 dann liefen wir zu unserem Vater und baten ihn, den Streit zu schlichten. Wir tobten und schrien 547 01:00:14,375 --> 01:00:19,854 nach seinem Beistand, aber Vater entgegnete, er schenke Anschuldigungen nur Glauben, 548 01:00:19,875 --> 01:00:22,663 wenn man einen Beweis für die Schuld des anderen habe. 549 01:00:22,917 --> 01:00:25,455 Solch ein Beweis ist schwerwiegend. 550 01:00:27,417 --> 01:00:30,330 Wenn vielleicht der König die Schuld des Druiden vor Augen hätte... 551 01:00:31,250 --> 01:00:32,366 Ein Beweis... 552 01:01:35,500 --> 01:01:39,494 Mann mit Mal 553 01:01:52,917 --> 01:01:57,287 Tuadaan: Meister des Lichtes - der Auserkorene... 554 01:01:58,958 --> 01:02:00,620 Beschützer der Kelten 555 01:02:02,042 --> 01:02:04,079 Fürchte den Tuadaan 556 01:02:06,083 --> 01:02:08,120 Den Drachen-Lenker. 557 01:02:14,417 --> 01:02:16,625 Finde sie. Zeig es mir. 558 01:02:30,125 --> 01:02:33,289 Sie werden woanders siedeln. - Natürlich. Was denn sonst. 559 01:02:33,542 --> 01:02:35,750 Es ist nicht nötig, mich zu beruhigen. 560 01:02:39,083 --> 01:02:42,906 Der Tag geht zu Ende. Ich muss mir ein Nachtlager suchen. 561 01:02:44,042 --> 01:02:47,229 Aber nicht hier. Meine Verfolger könnten zurückkommen. 562 01:02:47,250 --> 01:02:50,664 Ich bleibe bei dir. - Um mir Gesellschaft zu leisten? 563 01:02:50,875 --> 01:02:54,789 Nein. Mein Wald schläft nachts. Ich will die Ruhe nicht mutwillig stören. 564 01:02:56,917 --> 01:02:59,250 Tja, Wynards Nachtruhe ist mein Glück. 565 01:03:10,458 --> 01:03:12,812 Du solltest ein Feuer machen. 566 01:03:12,833 --> 01:03:15,701 Ich werde gejagt, ich kann kein Licht gebrauchen. 567 01:03:16,208 --> 01:03:20,532 Deine Höhle lehrte dich nicht viel über verfolgte Menschen. - Davon gibt es in Wynar keine. 568 01:03:26,083 --> 01:03:30,282 Diese Frau da im Dorf, Nia, hast du sie geliebt? 569 01:03:31,250 --> 01:03:33,367 Ich weiß wenig von Liebe. 570 01:03:36,208 --> 01:03:39,812 Sicher kann doch ein Mann, der Blumen zum Wachsen bringt, 571 01:03:39,833 --> 01:03:44,032 auch die Liebe erblühen lassen? - Ich kann zwar dir Natur beeinflussen, 572 01:03:44,250 --> 01:03:46,663 aber einen Menschen? Das ist was anderes. 573 01:03:47,500 --> 01:03:51,540 Nur die mächtigsten Zauberer haben solche Macht über das Wesen eines Mannes. 574 01:03:51,792 --> 01:03:53,479 Oder einer Frau. 575 01:03:53,500 --> 01:03:56,646 Missdeute nicht, was du gefunden hast. Ich gehöre nicht zu denen. 576 01:03:56,667 --> 01:03:58,408 Und Aberthol? 577 01:03:58,792 --> 01:04:00,729 Der ist machtvoll, ja. 578 01:04:00,750 --> 01:04:04,164 Dann verhext er den König? Ist Aberthol an seinem Gedächtnisschwund schuld? 579 01:04:04,417 --> 01:04:08,271 Auch Aberthol ist nicht machtvoll genug, die Sinne eines Mannes zu verwirren. 580 01:04:08,292 --> 01:04:10,854 Nicht für so lange, wie das bei euerm König schon anhält. 581 01:04:10,875 --> 01:04:13,854 Seine Verletzungen rauben ihm den Verstand, nicht der Druide. 582 01:04:13,875 --> 01:04:17,062 Und du willst diesen gebrochenen Mann nicht vor dem Bösen retten? 583 01:04:17,083 --> 01:04:21,104 Und damit Dörfer, wie deins? - Ein König. Eine Handvoll Dörfer. 584 01:04:21,125 --> 01:04:24,618 Glaubst du wirklich, dass das die dunkelste Stunde der Menschheit ist? 585 01:04:26,542 --> 01:04:30,229 Das Mal auf deiner Stirn. Es erinnert mich an die Klaue eines Drachen. 586 01:04:30,250 --> 01:04:32,687 Es ist bloß das Zeichen der Tuadaan. 587 01:04:32,708 --> 01:04:36,437 Aber wenn die dir das Zeichen des Drachen aufdrücken, das Symbols der Kelten, 588 01:04:36,458 --> 01:04:40,281 dann bist du vielleicht doch als unser Meister ausersehen. 589 01:04:42,125 --> 01:04:44,833 Und hoffentlich bereit zu handeln, bevor es zu spät ist. 590 01:05:00,917 --> 01:05:02,249 Verdammt! 591 01:05:49,667 --> 01:05:51,704 Aber ich bin nicht bereit. 592 01:06:01,917 --> 01:06:04,159 Ich dachte, du bist fort. 593 01:06:05,917 --> 01:06:08,229 Ich weiß, dass du zurück willst. 594 01:06:08,250 --> 01:06:11,322 Geh wieder in deine Höhle, aber bitte... - Also gut, ich werde dich begleiten. 595 01:06:12,125 --> 01:06:14,959 Was? - Du hattest ein sehr überzeugendes Argument. 596 01:06:15,250 --> 01:06:17,854 Wir gehen nach Dinas Affaraon und bezwingen Aberthol. 597 01:06:17,875 --> 01:06:19,787 Ein fairer Pakt? 598 01:06:20,250 --> 01:06:23,038 Ausgezeichnet. Wir müssen uns beeilen. 599 01:06:27,667 --> 01:06:28,874 Zauberer! 600 01:06:35,125 --> 01:06:40,621 Ihre Anzahl wächst. Aber sie greifen nicht an. 601 01:06:41,792 --> 01:06:45,832 Vielleicht suchen sie eine Waffenruhe? 602 01:06:46,042 --> 01:06:50,412 Mein König! Die Sachsen suchen keinen Frieden. 603 01:06:51,583 --> 01:06:54,655 Sie wollen uns in der See oder in der Erde liegen sehen. 604 01:06:55,542 --> 01:06:58,646 Wenn sie nicht angreifen, müssen wir es tun. 605 01:06:58,667 --> 01:07:01,501 Ein Angriff ist die beste Form der Verteidigung. 606 01:07:01,708 --> 01:07:06,078 Ein Angriff? - Ruft tausend weitere Männer zur Fahne. 607 01:07:06,792 --> 01:07:09,034 Und greift dann ihr Lager an. 608 01:07:12,708 --> 01:07:14,870 Also, Zauberer, wie ist unser Plan? 609 01:07:15,083 --> 01:07:17,871 Wie besiegen wir Aberthol? - Das weiß ich nicht. 610 01:07:18,125 --> 01:07:21,146 Ich habe mich dir nur angeschlossen. - Dann muss ich zugeben, 611 01:07:21,167 --> 01:07:23,830 dass mein ganzer Plan der Zauberer Myrrdin ist. 612 01:07:24,292 --> 01:07:26,146 Sag mir, wie du ihn besiegen willst. 613 01:07:26,167 --> 01:07:29,604 Er fürchtet dich. Ich weiß es. - Er fürchtet das, wofür ich stehe. 614 01:07:29,625 --> 01:07:31,979 Ich kann nicht sagen, ob er mich fürchten wird. 615 01:07:32,000 --> 01:07:34,396 Dann bist du dir nicht sicher, dass du ihn besiegen wirst? 616 01:07:34,417 --> 01:07:37,062 Ich bin mir über nichts sicher. Ausgenommen darüber, 617 01:07:37,083 --> 01:07:39,979 dass wir auf Dinas Affaraon nicht nur Aberthol bezwingen müssen. 618 01:07:40,000 --> 01:07:42,604 Wen müssen wir denn noch besiegen? 619 01:07:42,625 --> 01:07:44,036 Den König. 620 01:07:45,125 --> 01:07:46,787 Wir haben vor, ihn zu retten. 621 01:07:47,000 --> 01:07:50,562 Sonderbar, dass der Mann, der so sehr wünscht, den König zu retten, 622 01:07:50,583 --> 01:07:53,562 das Schwert desjenigen trägt, der ihn vom Thron stoßen wird. 623 01:07:53,583 --> 01:07:56,062 Wovon sprichst du? Schon, so etwas zu denken, ist Verrat. 624 01:07:56,083 --> 01:08:00,157 Möglicherweise. Aber du führst das heilige Schwert Nuadu. 625 01:08:00,375 --> 01:08:03,896 Ein Geschenk, das die Tuadaan von den Göttern des Lichts erhielten. 626 01:08:03,917 --> 01:08:06,771 Nuadu bekämpfte die Finsternis hier in diesen Landen, 627 01:08:06,792 --> 01:08:09,864 bevor sich der große Krieg in die Unterwelt verzog. 628 01:08:10,083 --> 01:08:12,075 Und es heißt, 629 01:08:12,417 --> 01:08:15,396 wenn die Zeit gekommen ist und die Tuadaan das Schwert Nuadu 630 01:08:15,417 --> 01:08:17,396 wieder den Menschen anvertrauen, 631 01:08:17,417 --> 01:08:21,036 dann wird es einzig und allein dem künftigen König der Kelten dienen. 632 01:08:21,917 --> 01:08:23,658 Du foppst mich, Zauberer. 633 01:08:23,875 --> 01:08:27,164 Ein Bastard von Cornwall ist kein König, kein Anführer. 634 01:08:28,083 --> 01:08:30,245 Du erwähnst das nie wieder. 635 01:08:30,458 --> 01:08:33,872 Was Ihr wünscht, soll geschehen, mein König. 636 01:08:37,292 --> 01:08:40,437 Wenn es von den Tuadaan ist, 637 01:08:40,458 --> 01:08:43,166 kannst du doch die Zeichen lesen, oder? - Kann ich. 638 01:08:43,375 --> 01:08:45,287 Aber ich weiß auch schon, was sie sagen. 639 01:08:45,500 --> 01:08:49,494 Sie geben Kunde davon, zu welchem Zweck dieses Schwert geschmiedet wurde. 640 01:08:50,375 --> 01:08:53,447 "Gert af guoi, au drepa guoi." 641 01:08:54,458 --> 01:08:58,532 "Von Götter geschaffen, Götter zu töten." 642 01:09:11,583 --> 01:09:13,575 Deine Unterstützung hilft mir sehr. 643 01:09:15,125 --> 01:09:17,367 Zwei gegen Einen, das wäre nicht fair. 644 01:09:17,833 --> 01:09:21,104 Schon zu den ersten Dingen, die mich die Höhle lehrte, gehört ein Gefühl 645 01:09:21,125 --> 01:09:25,021 für Gleichwertigkeit und Fairness. Ein fundamentaler Lehrsatz der Tuadaan. 646 01:09:25,042 --> 01:09:26,203 Aber natürlich. 647 01:09:36,708 --> 01:09:39,291 Das ist kein Gott. - Einer von Lucans Männern. 648 01:09:40,000 --> 01:09:41,286 Los, komm. 649 01:10:17,833 --> 01:10:20,200 Ich denke, du hast keine Macht über Menschen? 650 01:10:20,500 --> 01:10:23,368 Er kann uns nicht sehen, aber er kann uns hören. 651 01:10:30,333 --> 01:10:33,497 Ich sehe euch. 652 01:10:34,167 --> 01:10:35,283 Banause. 653 01:10:36,917 --> 01:10:38,909 Die zwei sind hier! 654 01:10:55,708 --> 01:10:58,521 Du hattest gesagt, dass du keine Macht über Menschen hast. 655 01:10:58,542 --> 01:11:01,785 Du musstest es nicht beweisen. - Der Versuch war albern. Entschuldigung. 656 01:11:02,000 --> 01:11:03,912 Später. Lauf weiter. 657 01:11:27,250 --> 01:11:30,396 Wir müssen weiter. Ich schlage vor, dass... - Du warst schon dran. 658 01:11:30,417 --> 01:11:32,329 Jetzt versuche ich mein Glück. 659 01:11:37,167 --> 01:11:38,954 Geht doch. 660 01:11:39,292 --> 01:11:42,285 Wir sind hier nicht sicher vor ihnen. - Wieso? Spürst du irgendwas? 661 01:11:43,083 --> 01:11:44,915 Nicht so direkt... 662 01:11:58,542 --> 01:12:03,187 15 Jahre hat er seine Sinnen geschärft und hört nicht, wenn sich Wilderer anschleichen. 663 01:12:03,208 --> 01:12:06,979 Sie waren sehr leise. Übrigens sollte ich eher enttäuscht sein, 664 01:12:07,000 --> 01:12:10,771 dass der künftige König sie nicht mit seinem magischen Schwert bezwingen konnte. 665 01:12:10,792 --> 01:12:12,033 Nenn mich nicht so. 666 01:12:17,250 --> 01:12:22,416 Ha! Ein guter Fang, eindeutig. 667 01:12:23,917 --> 01:12:26,455 Aber unsere Familien werden nicht satt davon. 668 01:12:27,875 --> 01:12:30,709 Seht sie euch doch an. Da ist an meinem Gürtel mehr Fleisch. 669 01:12:30,958 --> 01:12:34,781 Sie versteckten sich im Wald. Auf der Flucht vor den Männern des Königs. 670 01:12:35,125 --> 01:12:38,104 Wer seid ihr? - Wir müssen uns verstellen. 671 01:12:38,125 --> 01:12:40,788 Sie dürfen nicht erfahren, wer ich bin. - Wie sind eure Namen? 672 01:12:41,042 --> 01:12:43,159 Ich bin Myrrdin. Das ist Arthfeal. 673 01:12:43,458 --> 01:12:45,896 Geboren in Cornwall und jetzt vom König verbannt. 674 01:12:45,917 --> 01:12:48,955 Wir müssen nach Dinas Affaraon, den Thron einnehmen. 675 01:12:52,292 --> 01:12:54,579 Hast du geglaubt, ich lüge ihn an? 676 01:12:57,708 --> 01:12:59,916 Ich mag dich. Du bist witzig. 677 01:13:00,875 --> 01:13:03,743 Ihr seid zu euerm Glück hier nicht in der Gewalt von Lucan. 678 01:13:04,708 --> 01:13:06,812 Ich bin Orin. 679 01:13:06,833 --> 01:13:11,479 Meine Nichte, Olwen, schickte mich schon vor drei Monden auf die Suche nach Euch. 680 01:13:11,500 --> 01:13:14,868 Sie bat mich, auf meinem Land für Eure Sicherheit zu sorgen. 681 01:13:15,917 --> 01:13:19,991 Ich hoffe, Ihr sagt mir, was so wichtig an Euch und Euerm Freund ist. 682 01:13:21,375 --> 01:13:22,582 Weitergehen. 683 01:13:31,417 --> 01:13:33,454 Sie sollte Euch nicht benachrichtigen. 684 01:13:33,750 --> 01:13:35,937 Olwen hatte schon immer ihren eigenen Kopf. 685 01:13:35,958 --> 01:13:38,416 Ich habe selber auch so eine Frau. 686 01:13:39,292 --> 01:13:42,080 Ich sage Euch, sie regiert mein Land hier mehr als ich, 687 01:13:42,292 --> 01:13:44,521 lässt mich aber immer das Gegenteil glauben. 688 01:13:44,542 --> 01:13:46,033 Auf gute Frauen! 689 01:13:49,958 --> 01:13:52,312 Wieso trinkt Ihr nicht, Myrrdin? 690 01:13:52,333 --> 01:13:54,729 Ein Mann, der nicht trinkt, macht sich verdächtig. 691 01:13:54,750 --> 01:13:57,312 Was hat Euch denn den Geschmack am Met verdorben? 692 01:13:57,333 --> 01:13:59,979 Ich habe nie getrunken. Ich bin ein Schüler der Tuadaan. 693 01:14:00,000 --> 01:14:02,242 Mein Freund verträgt in Wahrheit keinen Met. 694 01:14:02,500 --> 01:14:04,958 Schon nach wenigen Tropfen wird er unberechenbar, 695 01:14:06,125 --> 01:14:07,912 ein wilder Mann. 696 01:14:13,625 --> 01:14:15,396 Und? 697 01:14:15,417 --> 01:14:18,410 Helfe ich einem Mann, der vorhat, den König zu entthronen? 698 01:14:18,708 --> 01:14:22,622 Nein. Ihr helft einem Mann, der vorhat, ihn von dem Druiden zu befreien. 699 01:14:22,875 --> 01:14:24,332 Aberthol. 700 01:14:26,833 --> 01:14:30,326 Ich war an der Seite des Königs, als Aberthol damals seine Gunst gewann. 701 01:14:30,542 --> 01:14:35,833 Ein Druide hält vielleicht zu sehr an alten Einstellungen fest. 702 01:14:36,792 --> 01:14:39,500 Aber der König hat seinen Rat stets sehr geschätzt. 703 01:14:41,167 --> 01:14:46,333 Der König ist krank. Die Schlachten zehren an seinen Kräften. 704 01:14:47,375 --> 01:14:51,073 Aberthol allein lenkt unsere Krieger und schickt sie absichtlich in den Tod. 705 01:14:51,750 --> 01:14:54,333 Er ist auf Seiten der Sachsen. - Nein. 706 01:14:54,542 --> 01:14:56,158 Ganz unmöglich. 707 01:14:56,417 --> 01:14:58,659 Er betet finstere Zeichen an. Ich sah es. 708 01:14:59,750 --> 01:15:03,021 Er betet für unsere Vernichtung. Wir könnten Euer Schwert gut gebrauchen, 709 01:15:03,042 --> 01:15:05,034 Ihr seid ein Mann von Ehre. 710 01:15:05,292 --> 01:15:08,229 Ich habe dem König meine Gefolgschaft längst aufgesagt. 711 01:15:08,250 --> 01:15:09,832 Olwen weiß das. 712 01:15:10,333 --> 01:15:14,031 Das waren einst meine besten Krieger. Jetzt sind wir nur noch einfache Jäger. 713 01:15:14,958 --> 01:15:17,826 Ich kämpfe nur noch für mein Land und meine Bauern. 714 01:15:18,667 --> 01:15:21,312 Eure Neuigkeiten gefallen mir nicht, 715 01:15:21,333 --> 01:15:24,826 aber ich muss leider Aberthol sein arges Werk tun lassen. 716 01:15:25,292 --> 01:15:28,354 Die Sachsen werden auch keine schlimmeren Herren sein als die Römer. 717 01:15:28,375 --> 01:15:30,854 Und was wird das Leben von Euch und Euern Bauern wert sein, 718 01:15:30,875 --> 01:15:33,834 wenn Ihr als einziger Kelte überlebt? 719 01:15:37,250 --> 01:15:38,707 Singt Ihr? 720 01:15:41,417 --> 01:15:43,409 Ich bin ein famoser Sänger. 721 01:15:44,917 --> 01:15:46,749 Ich bin ein famoser Sänger. 722 01:15:49,333 --> 01:15:51,450 Welche Lieder begeistern Euch am meisten? 723 01:15:53,542 --> 01:15:57,491 Lieder meiner Vorfahren. Die von Schlachten. 724 01:15:58,750 --> 01:15:59,831 Bitte. 725 01:16:10,750 --> 01:16:17,327 ♪ Als der Schrei verhallt war Und das Land verloren 726 01:16:19,208 --> 01:16:25,604 ♪ Erhoben sich die Kelten Mit Herzen aus Feuer... 727 01:16:25,625 --> 01:16:27,366 Stopp! 728 01:16:29,208 --> 01:16:32,372 Was hört Ihr jetzt? 729 01:16:32,667 --> 01:16:34,829 Ich höre nichts. 730 01:16:35,083 --> 01:16:36,619 So ist es. 731 01:16:36,792 --> 01:16:40,490 Das wird mit unsern Liedern geschehen, wenn unser Volk zugrunde geht. 732 01:16:42,625 --> 01:16:45,117 Wir sind mehr als nur Fleisch und Blut. 733 01:16:46,208 --> 01:16:47,619 Mehr als nur Land. 734 01:16:47,917 --> 01:16:50,625 In unseren Liedern leben die Seelen unserer Vorfahren. 735 01:16:51,333 --> 01:16:55,271 In unseren Schwertern und Pfeilspitzen steckt das Können unserer Handwerker. 736 01:16:55,292 --> 01:16:59,115 Die Poesie verliebter Männer erzählt von der Schönheit unserer Frauen. 737 01:17:00,583 --> 01:17:03,041 All das wird auch zugrunde gehen. 738 01:17:03,917 --> 01:17:07,206 Die Lieder, die Ihr singt, die Menschen, von denen Ihr singt... 739 01:17:07,417 --> 01:17:12,958 sie werden dann nichts weiter sein, als Geschichte, Mythen. 740 01:17:13,833 --> 01:17:17,247 Und sie werden mit der Zeit verloren gehen, vergessen werden. 741 01:17:18,208 --> 01:17:20,354 Ich muss Aberthol aufhalten. 742 01:17:20,375 --> 01:17:23,229 Nicht nur, um Leben und Land, sondern um alles zu retten. 743 01:17:23,250 --> 01:17:25,742 Diesen einen Kampf, kämpft ihn mit mir! 744 01:17:26,500 --> 01:17:28,812 Und Ihr sagt, Ihr wollt nicht König werden? 745 01:17:28,833 --> 01:17:32,076 Wollt Ihr mit Euerm Schwert wieder König Vortigern dienen? 746 01:17:33,167 --> 01:17:34,749 Nein. 747 01:17:35,417 --> 01:17:37,079 Ich würde es gern tun. 748 01:17:38,208 --> 01:17:41,280 Eure Worte haben mein Herz gewonnen. Das meine ich ehrlich. 749 01:17:43,708 --> 01:17:45,870 Aber es ist zu spät. 750 01:17:47,583 --> 01:17:49,245 Da sind sie! 751 01:17:50,583 --> 01:17:52,074 Es tut mir wirklich leid. 752 01:17:56,292 --> 01:17:58,033 Ihr seid betrogen worden. 753 01:18:02,875 --> 01:18:05,729 Er hat mir Reichtum versprochen, Arthfael, 754 01:18:05,750 --> 01:18:08,117 eine Zukunft für m... 755 01:18:08,333 --> 01:18:09,915 für unsere Familien. 756 01:18:15,500 --> 01:18:17,492 Er will ihn sehen. 757 01:18:44,708 --> 01:18:47,075 Töte sie beide. 758 01:18:47,500 --> 01:18:49,662 Ihr sagtet nichts von töten! 759 01:18:49,917 --> 01:18:52,625 Ihr sagtet, Ihr bringt sie nach Dinas Afferon, vor den König! 760 01:18:52,875 --> 01:18:56,289 Haltet Euch zurück. Aberthol hat gesprochen! 761 01:20:47,333 --> 01:20:51,577 Ich werde nicht zulassen, dass meine Leute die Stiefel des Druiden küssen müssen. 762 01:21:07,333 --> 01:21:09,370 Nein. - Was tut Ihr? 763 01:21:10,917 --> 01:21:13,625 Freund oder Feind, kein Kelte soll allein sterben. 764 01:21:15,917 --> 01:21:17,954 Du gehst nun auf die andere Seite. 765 01:21:19,125 --> 01:21:22,323 Dort findest du bei deinen Vorfahren den ewigen Frieden. 766 01:21:23,500 --> 01:21:25,867 Nein, ich sterbe... 767 01:21:26,167 --> 01:21:28,625 ...sterbe in den Diensten des Druiden. 768 01:21:29,417 --> 01:21:31,784 Meine Seele ist in den Fängen von Aberthol. 769 01:21:32,000 --> 01:21:35,823 Sie wird den finsteren Gott nähren, den er herbeiruft. 770 01:21:36,042 --> 01:21:39,661 Welchen Gott? Wen ruft er herbei? 771 01:21:41,083 --> 01:21:47,660 Er ruft ihn durch den Brunnen unter der Feste, die Verbindung in die Unterwelt. 772 01:21:48,833 --> 01:21:51,120 Ich weiß nicht, welcher Gott es ist. 773 01:21:51,500 --> 01:21:53,787 Aber ich habe gehört, wie Lucan... 774 01:21:54,708 --> 01:21:58,406 diesen Gott den "Seelenstehler" nannte. 775 01:22:03,125 --> 01:22:05,333 Ich habe Angst. 776 01:22:20,792 --> 01:22:23,034 Zauberer. 777 01:22:29,125 --> 01:22:30,661 Myrrdin. 778 01:22:30,917 --> 01:22:36,788 Aberthol ist machtvoll genug gewesen, seine Ziele vor meinen Visionen zu verstecken. 779 01:22:39,625 --> 01:22:42,663 Doch jetzt kenne ich den Grund für seine Gier nach Opfern. 780 01:22:45,000 --> 01:22:51,497 Es heißt, die Opferung von 10.000 Seelen lasse einen Gott aus der Unterwelt aufsteigen. 781 01:22:53,208 --> 01:22:59,535 Das will Aberthol bewirken. Deshalb hat er so viele umgebracht. 782 01:23:00,833 --> 01:23:05,407 Deswegen schickt er die keltischen Krieger in den Tod. 783 01:23:06,417 --> 01:23:10,957 Welcher Gott? - Hafgan. 784 01:23:12,542 --> 01:23:14,499 Der "Seelenstehler". 785 01:23:15,000 --> 01:23:18,562 Der furchtbarste von all den finsteren Göttern, 786 01:23:18,583 --> 01:23:21,781 die in der Unterwelt gegen die Kräfte des Lichts kämpfen. 787 01:23:22,958 --> 01:23:29,080 Aberthol glaubt, wenn er ihn heraufbeschwört, dann wird Hafgan ihm gehorchen müssen. 788 01:23:30,375 --> 01:23:33,896 Mit so einer Macht sind die Sachsen... - Aberthol tut das alles nicht... 789 01:23:33,917 --> 01:23:37,021 für die Sachsen! Er will nicht auf der Seite der Sieger sein, 790 01:23:37,042 --> 01:23:39,625 Aberthol will selbst der Sieger sein! 791 01:23:41,292 --> 01:23:43,875 Du hattest Recht. 792 01:23:45,083 --> 01:23:48,372 Deswegen zeigte das Schwert dir Visionen. 793 01:23:48,625 --> 01:23:50,787 Und führte dich dann zu mir. 794 01:23:57,125 --> 01:24:01,449 Das ist die dunkelste Stunde der Menschheit. 795 01:24:02,583 --> 01:24:04,791 Wisse, Krieger: 796 01:24:06,167 --> 01:24:09,812 Die Seelen aller, die Aberthol schon hingemordet hat, 797 01:24:09,833 --> 01:24:12,200 derer, die er geopfert hat, 798 01:24:12,417 --> 01:24:17,617 um seine finstere Absicht zu erfüllen, diese Seelen sind nicht frei. 799 01:24:19,792 --> 01:24:24,583 Deine Freunde, meine Mutter... 800 01:24:26,000 --> 01:24:29,619 der Druide schickte sie zu ihm, zu Hafgan! 801 01:24:31,417 --> 01:24:35,036 Wir müssen diesen Gott vernichten und sie befreien! 802 01:24:35,250 --> 01:24:37,708 Ich schwöre dir, dass wir es schaffen werden. 803 01:24:38,417 --> 01:24:40,329 Das schwören wir auch. 804 01:24:41,208 --> 01:24:44,872 Ihr habt mir die Augen geöffnet, Freund. Meine Nichte hat gut gewählt. 805 01:24:45,083 --> 01:24:49,327 Wo immer Euer Weg endet, wir werden Euch folgen. 806 01:24:49,500 --> 01:24:52,868 Ich weihe mein Schwert Euch, Arthfael of Cornwall. 807 01:24:53,167 --> 01:24:58,834 Wir marschieren nach Dinas Affaraon? - Nein. Wir greifen an. 808 01:26:22,875 --> 01:26:25,354 Du musst dich dem Schwert anvertrauen. 809 01:26:25,375 --> 01:26:28,896 Wir wissen jetzt, warum du es hast. "Von Göttern geschaffen, Götter zu töten." 810 01:26:28,917 --> 01:26:32,812 Es kann Hafgan schlagen. Es kann die Seelen von dessen Würgegriff befreien. 811 01:26:32,833 --> 01:26:36,562 Das ist seine Bestimmung, aber du weißt, dass sein Träger auch eine Bestimmung hat. 812 01:26:36,583 --> 01:26:40,187 Ich fürchte, du kannst nicht die eine erfüllen und die andere verweigern. 813 01:26:40,208 --> 01:26:44,396 Sie erfüllen sich zusammen oder gar nicht. - Ich will meinen König befreien, nicht stürzen. 814 01:26:44,417 --> 01:26:47,831 Das ändert sich durch nichts. - Dann werden wir scheitern. 815 01:26:50,208 --> 01:26:53,531 Kommt! Genug gerastet. 816 01:27:07,000 --> 01:27:08,491 Mein König! 817 01:27:11,167 --> 01:27:13,124 Mein König. 818 01:27:15,333 --> 01:27:16,540 Mein König. 819 01:27:18,583 --> 01:27:21,655 Olwen. 820 01:27:21,833 --> 01:27:24,416 Ich habe Beweise. - Beweise? 821 01:27:27,000 --> 01:27:28,787 Für was? 822 01:27:30,583 --> 01:27:34,187 Der König und ich haben Euch davor gewarnt, 823 01:27:34,208 --> 01:27:36,354 Euch hier einzuschleichen. 824 01:27:36,375 --> 01:27:41,621 Und doch tut Ihr es wieder, mitten in seinen dunkelsten Stunden. 825 01:27:42,833 --> 01:27:47,874 Wir haben eine große Schlacht verloren. Der König trauert um seine Männer. 826 01:27:49,542 --> 01:27:54,458 Ihr lasst unser ganzes Volk abschlachten! Ihr betet die finsteren Götter an! 827 01:27:56,417 --> 01:28:00,729 Er hört Euch jetzt nicht einmal mehr. 828 01:28:00,750 --> 01:28:03,333 Oder, du alter Narr? 829 01:28:08,083 --> 01:28:09,949 Es ist soweit. 830 01:28:10,708 --> 01:28:13,997 Hafgan ist nun zufriedengestellt. 831 01:28:18,833 --> 01:28:23,453 Auch Ihr sollt hierbei noch eine Rolle spielen. 832 01:28:38,208 --> 01:28:40,120 Ich kann mich nicht zeigen. 833 01:28:40,875 --> 01:28:45,415 In welcher Stimmung verließt Ihr den König? - Wir hatten kein Zerwürfnis, 834 01:28:45,625 --> 01:28:47,241 das nicht. 835 01:28:47,458 --> 01:28:51,532 Aber ich bin sicher, dass der König mich warm empfangen wird, wenn ich mich zeige. 836 01:28:51,792 --> 01:28:54,864 Dann tut das. Wir müssen uns heimlich Eintritt verschaffen. 837 01:28:55,083 --> 01:28:57,437 Der Brunnen von Annun ist tief unter der Feste. 838 01:28:57,458 --> 01:29:00,729 Von außen geht ein unterirdischer Gang dorthin durch den Felsen. 839 01:29:00,750 --> 01:29:02,742 Dann lass uns diesen Gang nur schnell finden. 840 01:29:04,917 --> 01:29:08,160 Hallo! Gut Freund! - Wer ruft da draußen?! 841 01:29:08,375 --> 01:29:10,521 Ich bin Orin of Elfael! 842 01:29:10,542 --> 01:29:13,376 Ich komme, um dem König mein Schwert anzudienen. 843 01:29:13,583 --> 01:29:15,437 Ich habe von Euch gehört. 844 01:29:15,458 --> 01:29:19,104 Ihr habt dem König die Gefolgschaft aufgekündigt und Euch zurückgezogen. 845 01:29:19,125 --> 01:29:22,118 Ja, so ist es. Habe ich. 846 01:29:23,500 --> 01:29:25,412 Aber jetzt komme ich wieder. 847 01:29:37,333 --> 01:29:38,414 Dort. 848 01:30:02,917 --> 01:30:05,580 Hier sind keine magischen Runen, die den Weg weisen. 849 01:30:20,750 --> 01:30:23,822 Was hast du gesehen? - Ein loderndes Feuer. 850 01:30:25,625 --> 01:30:27,207 Es dröhnte, wie... 851 01:30:28,750 --> 01:30:32,699 Ich weiß nicht, was es war. - Hafgan steigt herauf. 852 01:30:33,667 --> 01:30:37,229 Du siehst nun, wogegen wir kämpfen müssen. 853 01:30:37,250 --> 01:30:39,771 Dafür hat das Schwert uns zusammengeführt: 854 01:30:39,792 --> 01:30:43,081 Dass sich seine und seines Trägers Bestimmung erfüllen kann. 855 01:30:43,542 --> 01:30:47,240 Ich werde den Druiden und den finsteren Gott besiegen. 856 01:30:48,333 --> 01:30:49,824 Aber nicht mehr. 857 01:30:50,167 --> 01:30:53,729 Denk nur an deine Bestimmung. Du weißt nicht, was uns vielleicht erwartet. 858 01:30:53,750 --> 01:30:56,083 Du musst auf alles vorbereitet sein. 859 01:30:57,542 --> 01:30:59,158 Ja, muss ich wohl. 860 01:31:01,375 --> 01:31:05,244 Niemand hält Aberthol auf. Es ist vorbei. 861 01:31:07,208 --> 01:31:10,280 Und ich habe lange auf diesen Augenblick gewartet. 862 01:31:13,375 --> 01:31:16,539 Tut mir leid, Krieger, zwei gegen einen ist einfach nicht fair. 863 01:31:22,458 --> 01:31:26,031 Offensichtlich wünscht dein Zauberer deinen Tod ebenso wie ich. 864 01:31:34,083 --> 01:31:37,521 Hat deine Höhle dich nicht Fairness gelehrt? 865 01:31:37,542 --> 01:31:39,534 Na ja, du hast mich kämpfen gelehrt. 866 01:31:53,458 --> 01:31:54,915 Brecht das Siegel. 867 01:32:03,458 --> 01:32:05,415 Es gibt einen Tunnel. 868 01:32:06,583 --> 01:32:09,826 Ihr habt die Absicht, die Sachsen so heimlich in unseren Rücken zu führen? 869 01:32:12,375 --> 01:32:15,573 Ihr glaubt, dass ich auf der Seite dieser sächsischen Wilden stehe? 870 01:32:17,000 --> 01:32:19,788 Ich lebe doch schon unter Barbaren. 871 01:32:20,667 --> 01:32:24,786 Ich habe nicht die Sehnsucht, ein Übel für ein anderes einzuwechseln. 872 01:32:26,333 --> 01:32:32,034 Ihr solltet nicht zu nah herangehen, wenn Ihr länger auf dieser Welt verweilen wollt. 873 01:32:33,417 --> 01:32:36,205 Das ist der Brunnen von Annun. 874 01:32:37,000 --> 01:32:40,368 So, wie viele alte Überlieferungen, hat man ihn vergessen. 875 01:32:41,167 --> 01:32:44,479 Aber er ist noch... - ...unglaublich machtvoll. 876 01:32:44,500 --> 01:32:48,540 Ein Durchlass zwischen Diesseits und Unterwelt. Nur einer von vielen. 877 01:32:48,833 --> 01:32:52,146 Aberthol diente bereits Jahrzehnte auf Dinas Affaraon. 878 01:32:52,167 --> 01:32:55,521 Er hatte also auch Jahrzehnte Zeit, hier alles ganz genau zu untersuchen. 879 01:32:55,542 --> 01:32:59,771 Und Hafgan wird so aufsteigen? - Hafgan kann nur durch den Brunnen von Annun aufsteigen. 880 01:32:59,792 --> 01:33:01,979 Das ist... - ...der einzige Weg, 881 01:33:02,000 --> 01:33:07,146 auf dem ein Gott aus den Tiefen der Unterwelt hierher gelangt. 882 01:33:07,167 --> 01:33:10,660 Das könnt Ihr doch nicht... Es wird Euch nicht gelingen. 883 01:33:11,458 --> 01:33:13,370 Wird es nicht? 884 01:33:14,583 --> 01:33:20,784 Mit ein wenig Hilfe von Euch, schöne Olwen, 885 01:33:22,125 --> 01:33:26,244 wird Hafgans Aufstieg unaufhaltbar werden. 886 01:33:26,667 --> 01:33:28,771 Es sei denn, er trifft auf Nuadu. 887 01:33:28,792 --> 01:33:31,580 Hafgan muss die Schärfe des Schwerts spüren. 888 01:33:31,792 --> 01:33:35,271 Wenn das geschieht, dann verbannst du ihn in die Unterwelt, 889 01:33:35,292 --> 01:33:37,562 befreist die Seelen deiner Freunde, 890 01:33:37,583 --> 01:33:40,451 meiner Mutter und all der anderen Kelten, die schon von Aberthol 891 01:33:40,667 --> 01:33:42,784 in seiner Machtgier geopfert worden sind. 892 01:33:43,042 --> 01:33:45,229 Aber wenn du versagst und er aufsteigt, 893 01:33:45,250 --> 01:33:49,290 dann vernichtet Hafgan auch noch die letzten Überreste von uns Kelten. 894 01:33:49,500 --> 01:33:52,572 Und möglicherweise die ganze Welt der Menschen. 895 01:33:54,250 --> 01:33:55,536 Danke. 896 01:33:55,750 --> 01:33:58,788 Das war ja äußerst deutlich. 897 01:33:59,208 --> 01:34:01,450 Es musste mal sein. 898 01:34:02,708 --> 01:34:04,415 Komm! Wir müssen uns beeilen! 899 01:34:05,500 --> 01:34:12,156 Sheen-kata wheynoo, krra-batka chan-kos. Freeykzo... 900 01:34:15,667 --> 01:34:17,624 Hafgan steigt auf. 901 01:34:19,583 --> 01:34:22,951 Nur keine Angst, Euch hebe ich mir noch etwas auf. 902 01:34:23,875 --> 01:34:26,538 Jetzt brauche ich Lucan. Doch wo ist er? 903 01:34:27,000 --> 01:34:29,117 Lucan steht nicht zur Verfügung. 904 01:34:37,917 --> 01:34:39,749 Zeige dich mir, Bärtiger. 905 01:34:47,583 --> 01:34:50,621 Ich hätte dich töten sollen, als du noch ein Junge warst. 906 01:34:51,208 --> 01:34:54,497 Dann solltet Ihr jetzt wohl die Gelegenheit nutzen. 907 01:34:55,208 --> 01:34:59,077 Aberthol! Wo sind wir hier? 908 01:34:59,750 --> 01:35:02,868 Ich dachte, der König sollte es mit eigenen Augen sehen. 909 01:35:03,042 --> 01:35:04,874 Onkel! - Senkt eure Waffen! 910 01:35:05,917 --> 01:35:09,160 Innerhalb unserer Mauern wird es nicht zu Blutvergießen kommen. 911 01:35:09,458 --> 01:35:11,575 Wenn ihr die Waffen senkt, 912 01:35:11,792 --> 01:35:14,646 dann werde ich euch durch diesen Brunnen in die Unterwelt stoßen 913 01:35:14,667 --> 01:35:16,979 und euch dort verrotten lassen! - Aberthol! 914 01:35:17,000 --> 01:35:20,198 Das ist eine Ungehörigkeit! Ich hatte Euern Männern be... 915 01:35:24,083 --> 01:35:25,540 Mein König! 916 01:35:25,792 --> 01:35:27,687 Versucht gar nicht erst, ihm zu helfen. 917 01:35:27,708 --> 01:35:32,328 Sein Leben gehört jetzt mir und endet, wann es mir gefällt. 918 01:35:33,833 --> 01:35:36,437 Und so, wie das schlagende Herz dieses Königs, 919 01:35:36,458 --> 01:35:39,656 werde ich jeden zerschmettern, der mich aufhalten will! 920 01:35:39,875 --> 01:35:42,993 Sachsen oder Kelten - sie alle werden fallen! 921 01:35:44,167 --> 01:35:47,285 Die rechtmäßige Ordnung wird wiederhergestellt. 922 01:35:48,125 --> 01:35:51,146 Druiden werden wieder stark sein. 923 01:35:51,167 --> 01:35:52,703 Und machtvoll. 924 01:35:55,125 --> 01:35:58,562 Schon bald beten alle zu meinen finsteren Göttern. 925 01:35:58,583 --> 01:36:00,700 Und sie beten zu meinen Füßen. 926 01:36:00,958 --> 01:36:04,030 Zu Füßen des Beherrschers des gewaltigen Hafgan! 927 01:36:05,000 --> 01:36:06,957 Du warst schon einmal mein Zeuge. 928 01:36:07,333 --> 01:36:09,479 Sei es heute wieder. 929 01:36:09,500 --> 01:36:12,288 So, wie ich dich deiner Mutter beraubte, 930 01:36:13,167 --> 01:36:17,161 so beraube ich nun die Kelten ihres Vaters. 931 01:37:12,792 --> 01:37:14,784 Ich hasse so etwas. 932 01:37:23,292 --> 01:37:25,158 Nein! - Bleibt, wo ihr seid. 933 01:37:27,208 --> 01:37:30,781 Hafgan ist schon an der Grenze zu uns. 934 01:37:32,208 --> 01:37:35,646 Alles, was jetzt noch für seinen Aufstieg erforderlich ist, 935 01:37:35,667 --> 01:37:39,035 bleibt ein weiteres Opfer von frischem Blut. 936 01:37:39,417 --> 01:37:42,104 Dazu genügte mir auch Euer Arm, 937 01:37:42,125 --> 01:37:45,698 aber ich denke, ich nehme lieber ihre Kehle! 938 01:37:48,000 --> 01:37:51,164 Du versuchst, mich zu behexen? 939 01:37:52,125 --> 01:37:53,912 Sieh dich doch an! 940 01:37:54,208 --> 01:37:57,406 Du bist für solch einen Zauber gar nicht bereit! 941 01:37:57,625 --> 01:38:00,459 Er hat Recht, mein Freund. Du solltest damit aufhören. 942 01:38:15,542 --> 01:38:18,614 Was habt ihr vor? - Wir müssen das Ritual vollenden. 943 01:38:19,167 --> 01:38:21,896 Wir müssen Hafgan sehr nahe sein, wenn wir ihn schlagen wollen. 944 01:38:21,917 --> 01:38:23,896 Aber er ist ein finsterer Gott! - Es muss sein. 945 01:38:23,917 --> 01:38:26,396 Die Seelen unserer Toten sind ewiger Pein unterworfen. 946 01:38:26,417 --> 01:38:29,937 Wir haben nur die Möglichkeit, sie zu befreien, indem wir ihn vernichten. 947 01:38:29,958 --> 01:38:32,701 Und wenn ihr versagt? - Wir versagen nicht. 948 01:38:58,167 --> 01:39:00,021 Wir müssen Hafgan in Schach halten. 949 01:39:00,042 --> 01:39:03,285 Seht euch vor, bis Arthfael zustoßen konnte. Schließt das Loch! 950 01:39:14,083 --> 01:39:15,619 Das brennt. 951 01:39:15,875 --> 01:39:17,604 Wir können ihn nicht festhalten. 952 01:39:17,625 --> 01:39:19,241 Dann tue ich es. 953 01:40:06,250 --> 01:40:09,163 Ich kann ihn nicht aufhalten! 954 01:40:10,083 --> 01:40:12,996 Ich verkrafte nicht noch einen Angriff! 955 01:40:16,292 --> 01:40:19,615 Arthfael! Das Schwert! 956 01:40:20,042 --> 01:40:25,583 Nuaduu! Du musst zustoßen! Mit Nuaduu! 957 01:41:10,333 --> 01:41:13,781 Die Götter des Lichts sind mein Schwert. 958 01:41:33,417 --> 01:41:37,366 Arthfael, Ihr habt mich in der Schlacht gerettet. 959 01:41:38,167 --> 01:41:41,001 Aber jetzt könnt Ihr mich nicht mehr retten. 960 01:41:41,292 --> 01:41:43,409 Ihr wisst es wieder. 961 01:41:44,542 --> 01:41:49,708 Ich habe das Glück, als Sterbender bei Verstand zu sein. Ein Geschenk. 962 01:41:50,000 --> 01:41:52,562 Mein König, Ihr habt viele Schlachten überstanden. 963 01:41:52,583 --> 01:41:56,076 Das wird nicht Eure letzte sein. - Selbst als Verbannter 964 01:41:56,292 --> 01:41:59,535 hattest du noch den Wunsch, mich retten zu wollen. 965 01:41:59,792 --> 01:42:03,456 Das ganze Königreich war gegen dich. 966 01:42:05,167 --> 01:42:09,787 Kannst du dir vorstellen, was dir möglich wäre, 967 01:42:11,167 --> 01:42:15,867 wenn ein ganzes Königreich hinter dir steht? 968 01:42:16,292 --> 01:42:23,437 Ich sah keinen Erben, obwohl der perfekte Kandidat 969 01:42:23,458 --> 01:42:26,075 doch vor mir stand. 970 01:42:26,375 --> 01:42:28,742 Nein, mein König, Ihr werdet leben. 971 01:42:30,333 --> 01:42:33,531 Nein, mein König. 972 01:42:34,417 --> 01:42:36,033 Ich bin verbraucht. 973 01:42:51,500 --> 01:42:55,039 Ich wollte ihn doch nur befreien. - Hast du getan. 974 01:43:02,042 --> 01:43:04,034 Mein König. 975 01:43:22,292 --> 01:43:25,410 Du kannst nicht ablehnen, das geht nicht. - Ich bin noch nicht bereit. 976 01:43:25,667 --> 01:43:28,785 Wir sind niemals bereit. Weißt du nicht mehr: 977 01:43:29,958 --> 01:43:33,312 "Unsere wahren Möglichkeiten können wir nur erreichen, 978 01:43:33,333 --> 01:43:37,077 wenn wir uns den Herausforderungen des Lebens stellen." 82475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.