All language subtitles for Armaguedon.1977.FRENCH.1080P.BDRIP.X264.DTS-FIST_track0_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:29,558 --> 00:08:32,642 Rubens se sentait si italien qu'il signait Pietro 2 00:08:32,686 --> 00:08:38,688 Ses lettres Ă©taient toujours en italien 3 00:08:38,774 --> 00:08:41,859 Ces lettres Ă©taient pleines de verbiage italien 4 00:10:44,970 --> 00:10:47,094 C'est pour Londres s'il vous plaĂ­t 5 00:10:48,015 --> 00:10:49,094 En express. 6 00:10:50,225 --> 00:10:51,256 4200. 7 00:11:26,757 --> 00:11:29,842 12 lettres insultant la reine, 2 chantages ĂĄ la bombe, 8 00:11:29,926 --> 00:11:34,008 8 dĂ©nonciations, 3 menaces de viol sur la Princesse Anne. 9 00:11:34,097 --> 00:11:36,054 Rien d'anormal. 10 00:11:36,658 --> 00:11:40,096 Ah oui ! Un cadeau d'un excentrique. 11 00:11:40,186 --> 00:11:43,305 Une bande magnĂ©tique et ce qu'il dit ĂȘtre sa photo. 12 00:11:43,398 --> 00:11:45,318 Il est en compagnie de notre Ministre de l'industrie. 13 00:11:46,608 --> 00:11:47,626 Écoutons ça. 14 00:11:51,780 --> 00:11:53,690 "Ici la voix d'Armaguedon." 15 00:11:53,781 --> 00:11:56,418 "J'aurais pu tuer le Ministre de l'lndustrie." 16 00:11:56,509 --> 00:11:58,025 "J'avais un pistolet dans la poche." 17 00:11:58,077 --> 00:12:00,605 "Mais qui se soucie du Ministre de l'industrie ?" 18 00:12:00,679 --> 00:12:04,081 "Ce n'est que le dĂ©but du plan d'Armaguedon." 19 00:12:04,109 --> 00:12:06,241 "Un plan si Ă©norme," 20 00:12:06,304 --> 00:12:08,757 "qu'on ne pourra le comparer Ă  aucun assassinat," 20 00:12:09,309 --> 00:12:10,800 "passĂ© ou futur." 21 00:12:11,447 --> 00:12:13,180 "Je n'ai pas encore choisi ma cible," 21 00:12:13,580 --> 00:12:14,850 "je cherche." 22 00:12:14,980 --> 00:12:15,850 "Et vous ?" 22 00:12:16,350 --> 00:12:17,059 "Salut." 23 00:12:17,761 --> 00:12:21,921 Paris en ligne. Le Ministre de l'lntĂ©rieur. Commissaire principal RiviĂšre 24 00:13:08,107 --> 00:13:09,660 Rien d'Ă©vident. 25 00:17:30,077 --> 00:17:31,697 TĂ©lex pour lnterpol, Paris. 26 00:17:32,106 --> 00:17:35,053 Avons reçu photo et bande magnĂ©tique de menaces 27 00:17:35,073 --> 00:17:39,204 sur la personne du Gouverneur de la Banque d'ltalie. 28 00:17:40,046 --> 00:17:41,683 Photo prise Ă  Zurich 29 00:17:41,703 --> 00:17:45,318 lors de la rĂ©union du Fonds MonĂ©taire International. 30 00:17:47,370 --> 00:17:49,822 Envoi postĂ© de Strasbourg. 31 00:17:50,363 --> 00:17:52,283 "Ici la voix d'Armaguedon." 32 00:17:52,524 --> 00:17:55,871 "Vous hĂ©sitez Ă  rendre publiques mes menaces." 33 00:17:56,340 --> 00:17:57,579 "Vous avez tort." 34 00:17:58,133 --> 00:18:02,213 "Il vous faudra bien en arriver lĂ  un jour." 35 00:18:26,964 --> 00:18:28,612 Je veux vivre nue. 35 00:18:28,928 --> 00:18:31,114 Libre et nue. 36 00:18:31,427 --> 00:18:33,394 Vous ne m'en empĂȘcherez pas. 37 00:18:34,102 --> 00:18:36,334 Vous ĂȘtes des salauds. 38 00:18:36,434 --> 00:18:38,414 Vous voulez me couvrir de merde. 39 00:18:38,781 --> 00:18:43,135 Vous voulez me baiser, vous tous. 40 00:18:43,521 --> 00:18:45,562 Ne dites pas le contraire. 41 00:18:45,605 --> 00:18:48,638 Je sais tout sur vous, je vous connais. 43 00:18:48,752 --> 00:18:51,575 Vous ne vivez mĂȘme pas comme il vous plairait. 44 00:18:52,663 --> 00:18:54,939 Vite, docteur ! Sur le toit. 45 00:18:54,990 --> 00:18:56,068 Hypocrites ! 46 00:18:56,158 --> 00:18:59,111 EspĂšces de bĂȘtes ! Salauds ! 47 00:18:59,243 --> 00:19:01,152 Salauds ! Salauds ! 48 00:19:01,203 --> 00:19:03,362 Moi seule j'ai le courage de vivre libre. 49 00:19:03,456 --> 00:19:05,366 Libre et heureuse. 50 00:19:07,084 --> 00:19:10,288 VoilĂ  notre gentil docteur. 51 00:19:10,388 --> 00:19:12,084 Toi aussi tu veux me baiser ? 52 00:19:12,171 --> 00:19:13,238 Toi aussi ? 53 00:19:13,839 --> 00:19:16,854 Tu n'es pas un peu trop raffinĂ© pour un porc ? 54 00:19:20,757 --> 00:19:22,009 Calme-toi Gabriela 54 00:19:22,550 --> 00:19:24,474 Du calme. Viens. 55 00:19:25,883 --> 00:19:26,816 Viens ici. 56 00:20:08,012 --> 00:20:11,316 "Si j'avais tuĂ© le gouverneur de la banque d'ltalie" 57 00:20:11,558 --> 00:20:15,269 "on en aurait parlĂ© dans tous les journaux, depuis longtemps." 58 00:20:15,353 --> 00:20:17,511 "Ma quĂȘte continue." 59 00:20:17,605 --> 00:20:21,769 Armaguedon a tout le temps Vous, non. Salut. 60 00:21:48,001 --> 00:21:51,269 Ici Armaguedon, j'ai une bonne nouvelle Ă  vous annoncer. 61 00:21:51,313 --> 00:21:53,306 J'ai trouvĂ© ma cible. 62 00:21:53,398 --> 00:21:56,482 SĂ»rement pas le patron de Mercedes. 63 00:21:56,982 --> 00:21:59,484 Il dirige une fabrique d'esclaves. 64 00:21:59,569 --> 00:22:03,782 Mais il ne pourrait pas rĂ©parer sa voiture. 65 00:22:03,824 --> 00:22:06,943 Moi, je sais. Je sais un tas de choses 66 00:22:07,386 --> 00:22:10,076 qui feront trembler les gouvernements. Salut. 67 00:25:55,280 --> 00:25:57,237 Alors, Sandro, comment ça va ? 68 00:28:57,079 --> 00:29:00,204 "Ici la voix d'Armaguedon." 69 00:29:00,295 --> 00:29:01,727 "Je peux tout faire," 70 00:29:01,821 --> 00:29:05,340 "mĂȘme m'asseoir sur le bureau du prĂ©sident des États-Unis." 71 00:29:05,991 --> 00:29:08,829 "Dans 15 jours, je ferai encore mieux." 72 00:29:09,119 --> 00:29:11,111 "Le compte Ă  rebours a commencĂ©." 73 00:29:11,204 --> 00:29:12,212 "N'oubliez pas !" 73 00:29:12,655 --> 00:29:15,185 "Armaguedon moins 15" 74 00:33:24,222 --> 00:33:27,524 0n l'appelle dĂ©jĂ  "Le tueur de l'Apocalypse" 75 00:33:28,200 --> 00:33:33,535 Mettra-t-il ses menaces Ă  exĂ©cution ou n'est-ce qu'un canular ? 76 00:33:33,827 --> 00:33:36,824 Pour l'instant la police cherche Ă  minimiser l'affaire. 77 00:33:37,149 --> 00:33:40,068 À Southampton, la grĂ©ve des Ă©boueurs continue. 78 01:06:52,591 --> 01:06:55,793 Il ne manque que les blindĂ©s. 0n ne veut prendre aucun risque. 6524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.