All language subtitles for Apocalypse.Now.1979.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].cht-Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,917 --> 00:00:22,911
《現代啟示錄》
2
00:04:22,227 --> 00:04:23,626
西貢
3
00:04:25,397 --> 00:04:27,365
媽的
4
00:04:28,534 --> 00:04:31,332
我又回到西貢了
5
00:04:39,078 --> 00:04:43,242
我經常夢到我又回到叢林裡
6
00:04:48,620 --> 00:04:52,181
第一次休假返鄉時情況更糟
7
00:05:00,566 --> 00:05:03,364
醒來後發覺只是惡夢一場
8
00:05:11,043 --> 00:05:15,810
我無法跟妻子交談,最終答應離婚
9
00:05:18,283 --> 00:05:21,252
在戰場時渴望返鄉
10
00:05:21,854 --> 00:05:27,019
身在家鄉時卻又懷戀著叢林
11
00:05:30,062 --> 00:05:32,326
我回西貢已經一個星期了
12
00:05:35,467 --> 00:05:37,697
等待任務來臨
13
00:05:38,537 --> 00:05:40,562
但我的意志卻一直消沉
14
00:05:45,511 --> 00:05:48,810
在這房間裡多待一分鐘
意志就消沉一分
15
00:05:49,014 --> 00:05:53,280
而叢林裡的越共卻日益壯大
16
00:05:57,990 --> 00:06:02,723
我舉目環視
四周的牆壁似乎更加迫近
17
00:07:41,627 --> 00:07:44,494
各人有各人的願望
18
00:07:45,264 --> 00:07:47,459
而我要的是任務
19
00:07:47,933 --> 00:07:50,834
由於我的罪孽
他們終於賜了一個給我
20
00:07:51,937 --> 00:07:54,405
像客房服務一般的
送到我面前
21
00:07:55,173 --> 00:07:57,607
偉拉德上尉,你在嗎
22
00:07:58,243 --> 00:08:00,211
在,我就來
23
00:08:00,412 --> 00:08:03,210
這可是項千里選一的任務
24
00:08:03,415 --> 00:08:05,679
不過結束之後
25
00:08:05,984 --> 00:08:08,350
我可不想再有相同的任務
26
00:08:15,894 --> 00:08:17,088
有何貴幹
27
00:08:17,296 --> 00:08:20,390
你沒事吧,上尉
你說呢
28
00:08:29,708 --> 00:08:32,370
你是505營的偉拉德上尉嗎
是的
29
00:08:32,577 --> 00:08:33,976
隸屬173空降大隊
是的
30
00:08:34,179 --> 00:08:37,637
特種部隊的嗎
喂,關不關門呀
31
00:08:39,718 --> 00:08:42,516
我們奉命護送你去機場
32
00:08:45,390 --> 00:08:47,620
罪名是什麼
長官
33
00:08:47,826 --> 00:08:50,590
我犯了什麼罪
你沒犯罪,上尉
34
00:08:50,796 --> 00:08:54,732
你奉命向老川第二情報處報到
35
00:08:56,001 --> 00:08:57,468
你看,沒錯吧
36
00:08:57,669 --> 00:09:00,661
叫我去老川
是的
37
00:09:01,473 --> 00:09:03,964
來吧,上尉
你只有數小時的時間準備出發
38
00:09:04,176 --> 00:09:07,737
我感覺不舒服
上尉
39
00:09:09,014 --> 00:09:11,539
戴夫,幫個忙,他狂醉如泥
40
00:09:11,750 --> 00:09:14,082
來吧,上尉,沖個澡吧
41
00:09:14,286 --> 00:09:16,083
不要鬧了
抓好他
42
00:09:16,288 --> 00:09:18,848
上尉,洗完就舒服了
43
00:09:19,057 --> 00:09:21,218
站直了,上尉
44
00:09:33,105 --> 00:09:35,164
我奉命到世界上
最險惡的地方去
45
00:09:35,373 --> 00:09:37,671
而我當時卻不知道
46
00:09:38,643 --> 00:09:41,134
要花數星期以及
好幾百里逆流而上
47
00:09:41,346 --> 00:09:44,474
就像一條彎彎曲曲
穿越戰場的電纜一般
48
00:09:44,683 --> 00:09:47,379
直達古茲的腹地
49
00:09:50,155 --> 00:09:52,589
我並不感到意外
50
00:09:52,791 --> 00:09:55,259
成為古茲上校
回憶的記錄者
51
00:09:55,460 --> 00:09:59,226
就像重回西貢一般稀鬆平常
52
00:10:00,499 --> 00:10:04,526
我無法說清我對他的感受
53
00:10:04,803 --> 00:10:06,703
因為他的故事
宛如一場內心的獨白
54
00:10:06,905 --> 00:10:08,031
偉拉德上尉報告
55
00:10:08,240 --> 00:10:09,207
而我的故事也是一樣呢
56
00:10:09,408 --> 00:10:12,571
很好,進來
謝謝長官
57
00:10:12,778 --> 00:10:14,473
稍息
58
00:10:14,846 --> 00:10:16,404
將軍
59
00:10:17,983 --> 00:10:19,917
抽煙嗎
60
00:10:20,685 --> 00:10:22,585
不,謝謝長官
61
00:10:23,755 --> 00:10:26,622
上尉,你見過這位先生嗎
62
00:10:26,825 --> 00:10:29,851
沒見過
見過將軍和我嗎
63
00:10:30,061 --> 00:10:32,461
沒有親眼見過,長官
64
00:10:33,465 --> 00:10:35,558
你通常獨自執行任務,是嗎
65
00:10:35,767 --> 00:10:37,064
是的,長官
66
00:10:37,269 --> 00:10:39,294
報告上說你精通反情報業務
67
00:10:39,504 --> 00:10:40,801
替第一情報局工作
68
00:10:41,006 --> 00:10:43,304
我不被批准
談論執行過的任務,長官
69
00:10:53,018 --> 00:10:56,351
你不是曾替CIA工作嗎
70
00:10:57,756 --> 00:10:58,723
不曾,長官
71
00:10:58,924 --> 00:11:01,290
1968年6月18日你不是
曾在廣儲省
72
00:11:01,493 --> 00:11:04,326
暗殺政府的稅務人員嗎
73
00:11:06,932 --> 00:11:08,490
上尉
74
00:11:09,935 --> 00:11:15,635
長官
我不知道有類似的行動存在
75
00:11:16,308 --> 00:11:20,574
果真有的話,我也不能多加談論
76
00:11:20,779 --> 00:11:24,215
長官
77
00:11:35,126 --> 00:11:37,321
我們邊吃邊談也許會有幫助
78
00:11:37,529 --> 00:11:40,862
希望你還有胃口,上尉
79
00:11:41,466 --> 00:11:44,060
我注意到
80
00:11:45,103 --> 00:11:46,798
你的手似乎不方便
受傷了嗎
81
00:11:47,005 --> 00:11:48,905
釣魚的時候出了點小意外
82
00:11:49,508 --> 00:11:52,409
釣魚的時候
83
00:11:52,611 --> 00:11:54,841
準備去執行任務嗎
84
00:11:55,046 --> 00:11:57,344
是的,將軍,精神很好
85
00:11:57,716 --> 00:12:03,621
看看今天吃什麼,烤牛肉
很不錯的
86
00:12:04,723 --> 00:12:07,658
吃吃看,傑利,傳過去
87
00:12:07,859 --> 00:12:11,795
從兩邊傳可以省些時間
88
00:12:14,332 --> 00:12:18,462
上尉,不知你吃不吃這種蝦
89
00:12:19,104 --> 00:12:23,302
不過你敢吃的話
就無須再證明你的勇氣了
90
00:12:24,175 --> 00:12:27,770
我吃一個吧
91
00:12:28,380 --> 00:12:32,578
上尉,你聽過華特-古茲上校嗎
92
00:12:34,486 --> 00:12:35,851
聽過,長官
93
00:12:36,054 --> 00:12:37,885
真是的
94
00:12:38,089 --> 00:12:40,683
第五特種部隊指揮官
95
00:12:40,892 --> 00:12:43,861
路克,請放那卷錄音帶給上尉聽
96
00:12:44,062 --> 00:12:47,031
好的,長官
上尉,請你仔細聽
97
00:12:49,634 --> 00:12:52,432
10月9日04:30時
地點是彼得-維克-金
98
00:12:52,637 --> 00:12:55,197
這是在高棉的偵測台監聽到的
99
00:12:56,274 --> 00:12:58,504
證實是古茲上校的聲音
100
00:12:58,710 --> 00:13:02,612
我看見一隻蝸牛
101
00:13:02,914 --> 00:13:05,144
爬在剃刀的
102
00:13:05,784 --> 00:13:07,308
刀鋒上
103
00:13:09,354 --> 00:13:11,254
在我的夢裡
104
00:13:12,958 --> 00:13:15,188
是一個惡夢
105
00:13:17,329 --> 00:13:19,957
爬著,滑著
106
00:13:20,465 --> 00:13:22,456
沿著剃刀的邊緣
107
00:13:23,702 --> 00:13:27,934
爬著
108
00:13:29,207 --> 00:13:31,437
而依舊活著
109
00:13:33,612 --> 00:13:38,072
通訊第11號
1968年12月30日0500時
110
00:13:38,283 --> 00:13:40,581
地點是金-祖魯-金
111
00:13:41,953 --> 00:13:43,921
我不得不殺掉他們
112
00:13:44,122 --> 00:13:46,522
不得不將他們消滅
113
00:13:46,725 --> 00:13:49,125
而且是一隻豬接著一隻豬
114
00:13:49,494 --> 00:13:51,223
一隻牛接著一隻牛的消滅
115
00:13:53,231 --> 00:13:57,600
一個村子接著一個村子
一支軍隊接一支軍隊
116
00:13:58,069 --> 00:14:00,401
他們稱我為兇手
117
00:14:00,605 --> 00:14:05,941
那麼該怎麼稱呼
殺了兇手的兇手
118
00:14:06,344 --> 00:14:07,971
他們滿口謊言
119
00:14:08,179 --> 00:14:10,739
而我們還得寬容
對待這些
120
00:14:10,949 --> 00:14:13,008
撒謊的人
121
00:14:13,551 --> 00:14:17,487
那些所謂的大人物
122
00:14:18,556 --> 00:14:20,615
我恨他們
123
00:14:21,426 --> 00:14:23,553
我恨透他們
124
00:14:28,733 --> 00:14:31,566
古茲上校是美國培育出的
125
00:14:31,770 --> 00:14:34,068
最優秀的軍官之一
126
00:14:34,272 --> 00:14:37,469
他很優秀,各方面都很出色
127
00:14:38,309 --> 00:14:43,576
他人很好,非常有人道精神
128
00:14:44,249 --> 00:14:46,809
聰明,風趣
129
00:14:47,452 --> 00:14:49,750
他參加特種部隊之後
130
00:14:51,489 --> 00:14:53,821
思想
131
00:14:55,260 --> 00:14:59,287
和行為
132
00:15:00,565 --> 00:15:02,157
就變得
133
00:15:04,502 --> 00:15:12,932
反常
134
00:15:18,283 --> 00:15:20,911
他帶著一群
135
00:15:21,119 --> 00:15:26,887
敬他如神明的
土著部隊進入高棉
136
00:15:27,092 --> 00:15:31,051
他們聽命於他
不論他的命令有多荒謬
137
00:15:32,363 --> 00:15:36,356
我還有件
更驚人的消息告訴你
138
00:15:36,968 --> 00:15:39,903
古茲上校即將以
139
00:15:40,105 --> 00:15:42,039
謀殺罪名被捕
140
00:15:42,874 --> 00:15:45,809
我不明白,他殺了誰
141
00:15:46,010 --> 00:15:50,071
古茲下令處決幾名
越南籍情報人員
142
00:15:50,281 --> 00:15:53,546
他認為他們是雙面間諜
143
00:15:54,452 --> 00:15:57,114
所以他自作主張殺了他們
144
00:15:59,057 --> 00:16:01,582
偉拉德,聽著
145
00:16:02,093 --> 00:16:04,687
在這場戰爭中
146
00:16:05,430 --> 00:16:07,921
一切都變得很模糊
147
00:16:08,399 --> 00:16:11,857
權力,理想,舊有的道德觀
148
00:16:12,070 --> 00:16:14,698
以及實際軍事要求
149
00:16:16,875 --> 00:16:19,742
但他在那邊
跟著那群土著
150
00:16:20,411 --> 00:16:24,541
他似乎很難抗拒那種
151
00:16:25,250 --> 00:16:26,945
當神明的誘惑
152
00:16:30,054 --> 00:16:33,649
人的心中存有許多矛盾
153
00:16:34,359 --> 00:16:37,260
有理性的,有非理性的
154
00:16:38,096 --> 00:16:40,189
有善,有惡
155
00:16:41,466 --> 00:16:44,401
可惜的是
善並非永遠戰勝惡
156
00:16:46,437 --> 00:16:48,405
有時候
157
00:16:49,507 --> 00:16:51,475
人性的黑暗面
158
00:16:51,843 --> 00:16:56,371
往往戰勝
林肯所稱的「人性的善良天使」
159
00:16:58,082 --> 00:17:00,550
每個人都有他的臨爆點
160
00:17:01,419 --> 00:17:03,785
你我都有
161
00:17:04,989 --> 00:17:07,583
也許古茲已經達到他的
臨爆點了
162
00:17:08,927 --> 00:17:12,328
而且很明顯的
他已經精神失常了
163
00:17:25,043 --> 00:17:28,774
是的,長官,的確如此
明顯異常
164
00:17:33,418 --> 00:17:38,515
你的任務是乘海軍巡邏船
順湄南河而下
165
00:17:38,990 --> 00:17:42,118
找尋古茲的蹤跡,設法跟蹤
166
00:17:42,327 --> 00:17:45,160
沿途盡量收集情報
167
00:17:45,363 --> 00:17:49,265
找到上校後,不計各種方法
168
00:17:49,467 --> 00:17:51,401
進入他的組織裡去
169
00:17:51,603 --> 00:17:53,662
然後「解除」上校的指揮權
170
00:17:59,911 --> 00:18:02,641
「解除」上校
171
00:18:03,548 --> 00:18:07,712
他在那兒為所欲為的蠻幹
172
00:18:07,919 --> 00:18:11,980
行為已超出常理
173
00:18:12,190 --> 00:18:13,851
可規範的範圍
174
00:18:14,192 --> 00:18:17,593
而這樣的人仍舊握有指揮權
175
00:18:18,429 --> 00:18:22,763
用最極端的手段解決他
176
00:18:23,668 --> 00:18:28,196
你必須明白,上尉
這項任務永遠不會列入記錄
177
00:18:28,840 --> 00:18:31,331
而且以後也不會
178
00:19:25,930 --> 00:19:28,899
我曾殺過不少人
179
00:19:29,767 --> 00:19:32,964
我能肯定的就有6人
180
00:19:33,638 --> 00:19:37,301
因為他們就死在我面前
181
00:19:39,110 --> 00:19:42,546
但這一次卻是要殺自己的同胞
182
00:19:42,947 --> 00:19:44,847
而且是一位軍官
183
00:19:55,693 --> 00:19:58,594
對我而言這本該沒有差別
184
00:19:58,796 --> 00:20:00,423
但它的確讓我不好受
185
00:20:02,567 --> 00:20:04,057
媽的
186
00:20:04,268 --> 00:20:05,963
在戰場上被指控謀殺
187
00:20:06,170 --> 00:20:09,936
就像在賽車場上
開一張超速罰單那麼荒謬
188
00:20:11,843 --> 00:20:13,538
我接下了這項任務
189
00:20:13,745 --> 00:20:16,236
要不然還能怎麼辦
190
00:20:17,882 --> 00:20:21,249
但是我真的不知道
看到他時我會怎麼做
191
00:20:28,426 --> 00:20:30,894
你檢查了燃料箱沒
192
00:20:31,329 --> 00:20:32,853
有呀
193
00:20:34,332 --> 00:20:37,790
我乘著海軍巡邏船
順著河岸下行
194
00:20:38,002 --> 00:20:42,462
是一種在河流中
常見的橡皮船
195
00:20:42,673 --> 00:20:44,538
他們認為就這樣既可以機動
196
00:20:44,742 --> 00:20:49,304
收集情報又不會引起注意
197
00:20:49,514 --> 00:20:52,278
反正我需要新鮮空氣和
時間思考
198
00:20:53,051 --> 00:20:54,916
唯一的壞處是我無法獨處
199
00:20:55,119 --> 00:20:57,019
早安,上尉
200
00:20:59,290 --> 00:21:02,418
隊員幾乎全是些菜鳥
201
00:21:02,627 --> 00:21:06,085
都是群一腳已踏入棺材的
搖滾樂迷
202
00:21:06,697 --> 00:21:10,098
你幾歲,十七歲
203
00:21:10,601 --> 00:21:13,798
機械士外號叫廚子
來自紐奧良
204
00:21:14,005 --> 00:21:16,701
似乎不太能適應越南
205
00:21:16,908 --> 00:21:18,569
可能就和在紐奧良一樣
206
00:21:20,912 --> 00:21:22,607
五零機槍手藍斯
是來自洛杉磯的
207
00:21:22,814 --> 00:21:24,441
衝浪好手
208
00:21:24,649 --> 00:21:28,517
光看他的臉就知道
他這輩子從未開過槍
209
00:21:30,421 --> 00:21:34,619
還有出身南布朗士貧民區的
克林
210
00:21:34,826 --> 00:21:36,760
越南的陽光和平原
211
00:21:36,961 --> 00:21:39,555
的確讓他的腦筋清醒不少
212
00:21:42,166 --> 00:21:44,430
最後是菲利浦,外號酋長
213
00:21:44,635 --> 00:21:48,264
雖然這次任務由我指揮
不過船卻是由他掌舵
214
00:21:48,473 --> 00:21:50,703
我們可以通過兩個地方
215
00:21:50,908 --> 00:21:52,933
進入湄南河
216
00:21:53,144 --> 00:21:56,341
那兩個地方都很危險
是「查理」(越共)的地盤
217
00:21:57,448 --> 00:21:59,313
別擔心
218
00:21:59,984 --> 00:22:01,611
我不抽煙
219
00:22:03,187 --> 00:22:06,213
我到那裡參加過幾次特別任務
220
00:22:06,524 --> 00:22:08,719
六個月前
221
00:22:09,193 --> 00:22:12,890
我送一個人過都朗橋
222
00:22:13,598 --> 00:22:16,158
他也是陸軍將士
223
00:22:18,269 --> 00:22:20,737
最後他舉槍自殺了
224
00:22:29,614 --> 00:22:33,243
起初我以為他們拿錯資料給我了
225
00:22:33,451 --> 00:22:36,215
真不敢相信他們要
置此人於死地
226
00:22:37,889 --> 00:22:40,687
三代都是西點軍校出身,成績優異
227
00:22:40,892 --> 00:22:44,919
韓戰,空降部隊,獲得勳章無數
228
00:22:45,129 --> 00:22:47,723
等等,等等
229
00:22:49,800 --> 00:22:54,134
從錄音帶乍聽到他的聲音時
真是把我震攝住了
230
00:22:54,772 --> 00:22:59,835
但我怎麼也無法將人
和聲音聯想
231
00:23:05,583 --> 00:23:09,178
資料顯示他戰功卓越
232
00:23:09,387 --> 00:23:11,651
也許太卓越了些
233
00:23:12,323 --> 00:23:14,382
我是說簡直完美
234
00:23:14,859 --> 00:23:18,522
他曾被堆薦出任要職
235
00:23:18,729 --> 00:23:22,665
諸如將軍,參謀長之類
236
00:23:23,868 --> 00:23:27,861
1964他陪同越戰副指揮官
巡視返國後
237
00:23:28,072 --> 00:23:30,233
他似乎開始走下坡
238
00:23:30,441 --> 00:23:35,401
他提供給參謀總長及詹森總統的
意見書開始被壓下來
239
00:23:37,048 --> 00:23:39,016
似乎上級並不欣賞他的見解
240
00:23:40,618 --> 00:23:43,587
往後的幾個月裡,他三次申請
241
00:23:43,788 --> 00:23:49,351
轉調到喬治亞州的空降訓練中心
最後他的請求被接受了
242
00:23:51,629 --> 00:23:53,494
空降部隊
243
00:23:55,833 --> 00:23:58,461
他當時已經38歲了
244
00:23:59,604 --> 00:24:02,164
他到底打什麼主意
245
00:24:04,175 --> 00:24:08,373
1966參加特種部隊
246
00:24:08,579 --> 00:24:10,604
重回越南
247
00:24:11,749 --> 00:24:12,773
那是什麼
248
00:24:12,984 --> 00:24:15,316
照明彈
發生什麼事
249
00:24:15,519 --> 00:24:18,454
B-52轟炸機
是嗎
250
00:24:18,689 --> 00:24:19,883
那是什麼,照明彈
251
00:24:20,091 --> 00:24:23,083
我恨透它,每次聽到這種聲音
就有不幸的事發生
252
00:24:23,294 --> 00:24:25,125
「查理」可是從沒見過或聽過喔
253
00:24:25,329 --> 00:24:26,296
就是這個
254
00:24:26,497 --> 00:24:28,965
轟炸發出的震盪足以
將你肺部的空氣吸出
255
00:24:29,400 --> 00:24:31,027
悲慘的事要發生了
256
00:24:31,235 --> 00:24:32,566
煙霧
257
00:24:32,770 --> 00:24:34,829
看來像「二度灼傷」
258
00:24:35,039 --> 00:24:36,734
直升機在那邊,有很多直升機
259
00:24:36,941 --> 00:24:39,068
讓我看看,酋長
260
00:24:41,479 --> 00:24:45,142
那是空中騎師,91中隊
261
00:24:45,349 --> 00:24:47,943
負責護送我們進入湄南河的入口
262
00:24:48,152 --> 00:24:51,986
但他們應該在前方30公里處
與我們會合
263
00:24:52,189 --> 00:24:57,217
空襲,哼
這些傢伙就不能安份的等我們來
264
00:25:09,006 --> 00:25:12,874
嘿,小子,快,蹲下
265
00:25:23,688 --> 00:25:25,815
91中隊早期是騎兵師
266
00:25:26,023 --> 00:25:27,820
現在改乘直升機
267
00:25:28,025 --> 00:25:31,688
專司湄南河流域的尋敵工作
268
00:25:32,029 --> 00:25:35,965
他們對「查理」發動過幾次奇襲
269
00:25:36,767 --> 00:25:37,927
他們現在正在做的
270
00:25:38,135 --> 00:25:41,036
一個鐘頭前卻一點動靜都沒有
271
00:25:41,939 --> 00:25:43,634
別看鏡頭,在拍電視
272
00:25:43,841 --> 00:25:46,366
別看鏡頭,繼續,繼續前進
273
00:25:46,577 --> 00:25:49,102
這是拍電視,別看鏡頭
274
00:25:49,313 --> 00:25:51,804
做戰鬥狀
275
00:25:52,016 --> 00:25:53,813
別看鏡頭
276
00:25:54,018 --> 00:25:57,613
繼續,別往這邊看,繼續走
277
00:25:57,822 --> 00:25:59,551
對了,快走
278
00:25:59,757 --> 00:26:01,748
別看鏡頭,快點過去
279
00:26:07,164 --> 00:26:09,428
這邊,對了,過來
280
00:26:22,680 --> 00:26:24,443
指揮官在那裡
281
00:26:24,648 --> 00:26:27,344
上校要降落了
282
00:26:37,628 --> 00:26:39,892
指揮官在那台直升機上
283
00:27:02,586 --> 00:27:05,749
中尉,沿這條線炸掉後面
100碼內的樹
284
00:27:05,956 --> 00:27:09,255
讓我能喘口氣
是,長官
285
00:27:14,465 --> 00:27:16,330
死亡撲克
長官
286
00:27:16,534 --> 00:27:18,525
給我死亡撲克
是的,長官
287
00:27:22,506 --> 00:27:24,974
在找坦克車嗎
我有五台坦克車壞掉了
288
00:27:25,176 --> 00:27:28,509
無所謂
別擔心,上尉
289
00:27:28,712 --> 00:27:31,010
我是偉拉德上尉
我有任務優先狀
290
00:27:31,215 --> 00:27:33,547
二團情報處的
291
00:27:33,751 --> 00:27:35,616
據我所知
老川總部請求你
292
00:27:35,820 --> 00:27:37,378
支援我的任務
293
00:27:37,588 --> 00:27:40,022
什麼任務,我一無所知
294
00:27:40,224 --> 00:27:43,057
你的部隊應護送我們到湄南河去
295
00:27:43,260 --> 00:27:44,625
稍後我再想辦法
上校
296
00:27:44,829 --> 00:27:48,060
先讓開,讓我先把正事辦完
297
00:27:52,803 --> 00:27:55,431
好了,讓我看看情況如何
298
00:27:55,639 --> 00:28:00,542
黑桃二,黑桃三,方塊四
299
00:28:00,978 --> 00:28:04,311
梅花六,黑桃八
300
00:28:04,515 --> 00:28:06,745
沒一張好牌
301
00:28:07,284 --> 00:28:08,945
方塊四
302
00:28:09,987 --> 00:28:13,923
上尉,那是什麼
死亡牌
303
00:28:14,124 --> 00:28:16,786
什麼,死亡牌
304
00:28:16,994 --> 00:28:19,428
死亡,讓「查理」知道是誰幹的
305
00:28:23,567 --> 00:28:25,831
振作點,小子
我們不會傷害你們
306
00:28:26,036 --> 00:28:28,732
洞中有炸彈
307
00:28:30,941 --> 00:28:35,844
這是受越共和北越政府控制的區域
308
00:28:36,046 --> 00:28:37,343
媽的
309
00:28:42,119 --> 00:28:44,679
我們是來幫你們的
310
00:28:47,224 --> 00:28:49,886
我們是來
311
00:28:50,094 --> 00:28:53,120
協助你們重新投奔
312
00:28:53,330 --> 00:28:56,925
南越政府
313
00:28:57,801 --> 00:28:59,632
進去,快點
314
00:29:01,939 --> 00:29:05,636
走吧
這個區域是被
315
00:29:05,843 --> 00:29:07,811
越共和北越政府控制的
316
00:29:08,012 --> 00:29:11,311
這是怎麼回事
317
00:29:12,516 --> 00:29:14,279
怎麼一回事
318
00:29:14,485 --> 00:29:16,544
這個傢伙受重傷
319
00:29:16,754 --> 00:29:20,053
他腸子跑出來了
320
00:29:20,257 --> 00:29:22,691
你有什麼話說
321
00:29:22,893 --> 00:29:25,088
這傢伙是越共
322
00:29:25,296 --> 00:29:29,562
他想喝水
給他地上的髒水喝就行了
323
00:29:29,767 --> 00:29:31,098
滾開
把水壺給我,滾開
324
00:29:33,337 --> 00:29:35,100
他是越共
他能夠這麼勇敢
325
00:29:35,306 --> 00:29:37,831
滾開
再說我扁你
326
00:29:38,042 --> 00:29:39,703
他殺了很多人
327
00:29:39,910 --> 00:29:42,606
能夠栓住自己腸子繼續戰鬥的人
328
00:29:42,813 --> 00:29:44,474
配喝我水壺裡的水
329
00:29:44,682 --> 00:29:48,243
上校,那些水手當中好像有一個
就是衝浪好手藍斯-占森
330
00:29:48,452 --> 00:29:49,714
你確定
331
00:29:49,920 --> 00:29:51,478
在那邊
332
00:29:52,923 --> 00:29:54,515
就在這裡
333
00:29:54,858 --> 00:29:57,918
重複一次,我們有陣亡將士
334
00:30:00,798 --> 00:30:02,425
水手你叫什麼名字
335
00:30:02,633 --> 00:30:04,362
第三等機槍手藍斯-占森
336
00:30:04,568 --> 00:30:07,799
第三等機槍手
藍斯-占森,衝浪手
337
00:30:08,005 --> 00:30:09,495
是的,長官
338
00:30:09,773 --> 00:30:11,331
很榮幸見到你
339
00:30:11,542 --> 00:30:13,669
這些年我一直很崇拜你
衝浪的技術
340
00:30:13,877 --> 00:30:16,778
我也很喜歡你衝回頭浪的技巧
我覺得你真是一個高手
341
00:30:16,981 --> 00:30:19,541
謝謝,長官
別長官長,長官短的
342
00:30:19,750 --> 00:30:21,615
我叫比爾-基爾高
我很搞笑的
343
00:30:21,819 --> 00:30:23,787
這傢伙跟你一起的
是的
344
00:30:23,988 --> 00:30:25,649
我介紹些人你認識
345
00:30:25,856 --> 00:30:27,619
聖地牙哥的麥可
你好呀
346
00:30:27,825 --> 00:30:28,917
馬利布的強尼
347
00:30:29,126 --> 00:30:30,457
強尼,你好
你真是個高手
348
00:30:30,661 --> 00:30:32,151
看到你真棒
我們沒一個可以
349
00:30:32,363 --> 00:30:34,354
可以與你相提並論的
不可能的
350
00:30:34,565 --> 00:30:36,260
我們在這裡時常衝浪,藍斯
351
00:30:36,467 --> 00:30:38,298
我想快一點結束這裡的作業
352
00:30:38,502 --> 00:30:40,993
然後去喝酒
353
00:30:41,205 --> 00:30:43,503
你去哪裡衝浪
來這裡後有沒去衝浪
354
00:30:43,707 --> 00:30:46,175
沒有
來這裡後就沒衝浪了
355
00:30:47,411 --> 00:30:50,312
奉天父和聖靈之名
356
00:30:50,514 --> 00:30:53,176
經由您所有的聖靈聚集在一起
357
00:30:53,384 --> 00:30:56,512
所有的榮耀都歸你
我全能的天父
358
00:30:56,720 --> 00:30:58,620
阿門
讓我們一起祈禱
359
00:30:58,822 --> 00:31:01,086
天父
360
00:31:01,291 --> 00:31:06,126
願你的名能稱
你的道能行
361
00:31:06,330 --> 00:31:08,730
你的意旨能圓滿
362
00:31:08,932 --> 00:31:10,695
不論是在天國或是在人間
363
00:31:10,901 --> 00:31:13,426
賜給我們所需的食糧
364
00:31:15,039 --> 00:31:17,803
就好像我們原諒那些
欺侮我們的人一樣
365
00:31:18,008 --> 00:31:22,104
不讓我們受到誘惑
讓我們遠離惡靈
366
00:31:31,388 --> 00:31:34,414
基爾高有個滿意的一天
367
00:31:34,625 --> 00:31:36,650
他用直升機運來了丁骨牛排和啤酒
368
00:31:36,860 --> 00:31:39,829
把戰場變成海灘派對
369
00:31:40,497 --> 00:31:43,159
他們盡力想營造家鄉的情調
370
00:31:43,367 --> 00:31:45,767
卻徒然使鄉愁更濃郁
371
00:31:45,969 --> 00:31:50,065
我要生一點的肉
但不要讓它變冷
372
00:31:55,279 --> 00:31:58,578
我覺得他並非是個差勁的軍官
373
00:31:58,782 --> 00:32:02,218
他愛護部屬
讓他們跟他一起有安全感
374
00:32:02,419 --> 00:32:05,946
他是那種有特殊魅力的人
375
00:32:06,156 --> 00:32:09,250
不過他自己也知道
不會有什麼作為
376
00:32:09,460 --> 00:32:11,189
你的任務是什麼,上尉
377
00:32:11,395 --> 00:32:13,590
老川總部忘了你了嗎
378
00:32:21,805 --> 00:32:23,602
空降部隊
379
00:32:24,608 --> 00:32:26,075
長官
380
00:32:26,276 --> 00:32:28,073
有二處可進入河道
381
00:32:28,278 --> 00:32:30,974
怎麼樣
這裡跟那裡
382
00:32:31,181 --> 00:32:35,277
這是個很廣的三角地帶
不過這是兩個唯一能進入河道的地方
383
00:32:36,320 --> 00:32:39,289
你講的那個村子有點危險,偉拉德
384
00:32:39,490 --> 00:32:41,822
你說危險是什麼意思
就是危險呀
385
00:32:42,025 --> 00:32:43,515
有命令叫我們別輕易進入
386
00:32:43,727 --> 00:32:46,525
我在那裡損失了一些偵察船
387
00:32:46,730 --> 00:32:48,163
那個鬼村子叫什麼名字來著
388
00:32:48,365 --> 00:32:51,857
文文道或勞
389
00:32:52,069 --> 00:32:55,038
越共的村名聽起來都一樣
390
00:32:56,073 --> 00:32:59,304
麥可,你知道文文道
這個村子嗎
391
00:32:59,576 --> 00:33:00,941
那兒有絕佳的浪頭
392
00:33:01,779 --> 00:33:03,679
浪頭
有六尺高
393
00:33:03,881 --> 00:33:07,544
浪又高又長,真今人難以致信
394
00:33:07,751 --> 00:33:10,982
太棒了
395
00:33:15,225 --> 00:33:17,090
你早該告訴我那兒有浪頭
396
00:33:17,294 --> 00:33:19,854
全越南都沒有好浪頭
397
00:33:20,063 --> 00:33:22,623
有的盡是海邊的碎浪
但是那地方很危險
398
00:33:22,833 --> 00:33:24,164
麥克唐納就是在那裡陣亡的
399
00:33:24,368 --> 00:33:28,270
上次我們被打得落花流水
那裡是「查理」的地盤
400
00:33:29,573 --> 00:33:32,064
長官,我們可以在明晨破曉出發
401
00:33:32,276 --> 00:33:34,608
清晨總會有海風
402
00:33:34,812 --> 00:33:36,609
船可能進不去
403
00:33:36,814 --> 00:33:39,476
那河道的入口可能太淺
404
00:33:40,284 --> 00:33:43,185
沒問題,船包在我身上
405
00:33:43,387 --> 00:33:45,981
小子
我們可是空中騎師,91中隊
406
00:33:46,190 --> 00:33:47,623
空降部隊
407
00:33:48,025 --> 00:33:50,323
我可以固守住海灘
408
00:33:50,527 --> 00:33:53,496
讓你從容的選擇入河點
409
00:33:53,697 --> 00:33:56,063
媽的,六尺高的浪
410
00:33:57,568 --> 00:33:59,729
把戰船送回營裡
411
00:33:59,937 --> 00:34:01,962
藍斯,跟著麥克去選塊衝浪板
412
00:34:02,172 --> 00:34:03,662
把我的衝浪板帶著
413
00:34:03,874 --> 00:34:06,069
什麼事,小兵
414
00:34:06,276 --> 00:34:08,801
那裡很危險,是「查理」的據點呀
415
00:34:09,012 --> 00:34:11,071
「查理」不懂衝浪
416
00:34:35,305 --> 00:34:38,172
克林,瞧,你一定不會相信
417
00:34:39,309 --> 00:34:42,176
老兄,他們要將船吊起來
418
00:34:45,282 --> 00:34:46,647
你感覺如何,吉米
419
00:34:46,850 --> 00:34:49,819
勇氣百倍
420
00:34:51,321 --> 00:34:53,551
好,準備出發
421
00:34:53,757 --> 00:34:55,486
出發吧
422
00:36:18,108 --> 00:36:20,599
我不習慣用輕板
423
00:36:20,811 --> 00:36:21,971
真的很不習慣
424
00:36:22,179 --> 00:36:24,773
我都用重板
我曉得,那也沒辦法
425
00:36:24,982 --> 00:36:28,042
你習慣用輕板或重板
重板
426
00:36:28,251 --> 00:36:29,513
真的嗎
是的
427
00:36:29,720 --> 00:36:31,881
我以為年輕人都喜歡用輕板
428
00:36:32,089 --> 00:36:33,886
你沒辦法用輕板來衝浪頭的
429
00:36:34,091 --> 00:36:35,683
公爵六號,公爵六號
430
00:36:35,892 --> 00:36:37,723
這是老鷹七號
我看到他們了
431
00:36:37,928 --> 00:36:40,658
老鷹七號這是公爵六號
朝270方位前進
432
00:36:40,864 --> 00:36:42,422
組成戰鬥隊形
433
00:36:42,632 --> 00:36:45,396
知道,公爵,全速前進
434
00:36:45,602 --> 00:36:46,569
前進
435
00:36:46,770 --> 00:36:49,034
日出時我們降落
436
00:36:49,239 --> 00:36:51,764
距村子一哩的時候,播放音樂
437
00:36:51,975 --> 00:36:54,307
音樂
我都用華格納的音樂
438
00:36:54,511 --> 00:36:58,572
嚇死那些亞洲佬
我的弟兄們喜歡這一套
439
00:36:58,782 --> 00:37:01,012
要放音樂了
440
00:37:07,424 --> 00:37:10,416
你們為什麼坐在鋼盔上
441
00:37:11,194 --> 00:37:14,288
因為不想讓卵蛋被炸掉
442
00:37:25,776 --> 00:37:28,973
這是公爵六號
老鷹七號放戰鬥音樂
443
00:37:29,179 --> 00:37:32,046
大聲點
這是羅蜜歐的狐狸舞曲
444
00:37:32,249 --> 00:37:34,183
上場吧
445
00:37:39,056 --> 00:37:40,751
是的,長官
446
00:39:59,362 --> 00:40:01,728
來吧,好的,好的
447
00:40:12,609 --> 00:40:14,941
在那群樹後面好像有幾個敵人
448
00:40:15,145 --> 00:40:17,238
他們從洞窟中攻擊我們
449
00:40:19,482 --> 00:40:20,506
跑吧,「查理」
450
00:40:23,920 --> 00:40:26,286
這樣下邊應該都燒光了吧
451
00:40:38,802 --> 00:40:41,100
我們前面有幾個人
452
00:40:41,304 --> 00:40:42,396
下面在搞什麼
453
00:40:42,606 --> 00:40:44,267
下面有自動炮
454
00:40:44,474 --> 00:40:45,600
是露天的自動炮
455
00:40:45,809 --> 00:40:49,472
發現下面有重型武器
得下去看看
456
00:40:49,679 --> 00:40:52,910
這是「狐狸舞曲」,我們過去了
457
00:41:02,692 --> 00:41:03,681
射得真準
458
00:41:03,893 --> 00:41:07,294
幹得好,幹得好,賞你啤酒一箱
459
00:41:28,952 --> 00:41:31,648
6410我現在在村子上方
460
00:41:31,855 --> 00:41:34,756
庭院裡有台車,我下去看看
461
00:41:34,958 --> 00:41:36,721
幹得好,老鷹,幹得好
462
00:41:36,926 --> 00:41:40,123
沿著林線掃射,給他們點顏色
463
00:41:40,330 --> 00:41:41,820
把他們打得落花流水
464
00:41:42,332 --> 00:41:44,493
橋上有車子,配備有五零機槍
465
00:41:44,701 --> 00:41:47,261
正要過橋去補給配備
466
00:41:47,971 --> 00:41:51,099
這是公爵六號,我親自出馬
把底下的場子清一清
467
00:41:51,308 --> 00:41:53,003
這些傢伙永遠不會放棄
468
00:41:56,880 --> 00:41:58,848
射得好,比爾
469
00:41:59,749 --> 00:42:02,343
別擔心,別擔心
470
00:42:02,819 --> 00:42:05,014
只是些火花
471
00:42:06,156 --> 00:42:08,090
讓我下去呀
別講這種鳥話
472
00:42:08,291 --> 00:42:10,191
把它弄掉
別叫我把它弄掉
473
00:42:10,393 --> 00:42:13,362
沒關係,只是些火花
只是些火花
474
00:42:13,563 --> 00:42:15,463
大家還好吧
藍斯,你沒事吧
475
00:42:15,665 --> 00:42:16,859
我還好
476
00:42:32,015 --> 00:42:33,448
快下來
477
00:42:53,203 --> 00:42:55,637
我不去,我不去
478
00:42:55,839 --> 00:42:57,500
我不去
479
00:43:12,088 --> 00:43:14,113
第二波進入廣場
480
00:43:14,324 --> 00:43:16,815
藍色三號,藍色四號就定位
481
00:43:17,026 --> 00:43:20,257
公爵六號,公爵六號
我們這裡有人受傷了
482
00:43:29,339 --> 00:43:32,001
把擔架抬過來
483
00:43:37,113 --> 00:43:40,139
天呀,救救我
484
00:43:41,017 --> 00:43:42,712
給他些麻藥
天呀
485
00:43:42,919 --> 00:43:45,319
37742
486
00:43:45,522 --> 00:43:47,149
我的擔架呢
487
00:43:47,357 --> 00:43:50,224
15分鐘內送傷患到醫院
488
00:43:50,427 --> 00:43:51,951
我要他們安全撤出
489
00:43:52,162 --> 00:43:53,959
叫人緊跟著公爵六號
490
00:43:54,164 --> 00:43:57,691
我們要降落了,把傷患帶上直升機
491
00:44:19,789 --> 00:44:20,847
有手榴彈,手榴彈
492
00:44:21,057 --> 00:44:22,388
手榴彈
493
00:44:24,828 --> 00:44:27,319
媽的,整台直升機炸掉了
494
00:44:27,530 --> 00:44:29,862
她把整台直升機都炸掉了
他媽的這群野蠻人
495
00:44:31,935 --> 00:44:32,924
叫一台送傷兵的直升機來
496
00:44:33,136 --> 00:44:35,604
媽的,這馬子搞破壞
讓我來打死她
497
00:44:35,805 --> 00:44:39,002
強尼過來,把她幹掉
498
00:44:41,878 --> 00:44:45,006
樹林裡藏了很多敵人
499
00:44:45,215 --> 00:44:47,080
他們不斷攻擊我們
500
00:44:47,283 --> 00:44:48,716
3點鐘方向
501
00:44:48,918 --> 00:44:50,749
我要反擊了
502
00:44:50,954 --> 00:44:54,617
呼救,呼救,我被擊中了
503
00:45:03,266 --> 00:45:05,826
你認為如何
哇,真的很刺激
504
00:45:06,035 --> 00:45:07,696
不,我是指海浪
505
00:45:07,904 --> 00:45:09,269
海浪
506
00:45:09,472 --> 00:45:11,133
看,那道浪向二側延伸
507
00:45:11,341 --> 00:45:13,070
看,看
508
00:45:13,276 --> 00:45:16,074
看,六尺高的浪頭
509
00:45:40,003 --> 00:45:41,027
來這裡,藍斯
510
00:45:44,807 --> 00:45:46,570
炸彈來啦
511
00:45:50,079 --> 00:45:53,139
長官,此地仍很危險
我們改個地方衝浪吧
512
00:45:53,349 --> 00:45:54,976
你懂個屁,少校
513
00:45:55,184 --> 00:45:57,209
你是他媽的紐澤西來的
514
00:45:59,789 --> 00:46:01,916
過來,過來
515
00:46:04,193 --> 00:46:06,559
換衣服
長官,現在嗎
516
00:46:06,763 --> 00:46:09,664
我要試試浪頭,快換衣服
517
00:46:09,866 --> 00:46:11,424
此地還是很危險,長官
518
00:46:11,634 --> 00:46:13,534
你想不想衝浪,士兵
519
00:46:13,736 --> 00:46:17,137
不衝浪就去打仗,明白嗎
520
00:46:17,340 --> 00:46:18,773
去吧
521
00:46:18,975 --> 00:46:22,274
我掩護你們
給藍斯拿一塊板子
522
00:46:23,212 --> 00:46:25,544
船還沒到
523
00:46:25,748 --> 00:46:29,047
藍斯,你應該等不及想去衝浪吧
524
00:46:29,252 --> 00:46:31,152
你看那個浪頭
525
00:46:31,354 --> 00:46:34,084
一人在右,一人在左,同時前進
526
00:46:34,290 --> 00:46:35,416
屌吧
527
00:46:35,625 --> 00:46:37,752
我想還是等漲潮
528
00:46:37,961 --> 00:46:40,759
藍斯,你看,看
炸彈來啦
529
00:46:43,132 --> 00:46:46,465
六小時後才會漲潮
530
00:46:47,670 --> 00:46:50,468
你想在這裡等六小時嗎
531
00:46:54,777 --> 00:46:56,540
酋長,酋長
532
00:47:03,519 --> 00:47:05,919
好了,各位別躲了,衝浪吧
533
00:47:08,291 --> 00:47:09,690
上校,你在搞什麼
534
00:47:09,892 --> 00:47:12,292
你不認為這樣的休閒方式
太冒險了嗎
535
00:47:12,495 --> 00:47:15,089
上尉,我說這兒衝浪安全
536
00:47:15,298 --> 00:47:16,959
這兒就安全
537
00:47:17,166 --> 00:47:18,997
我可不那麼畏首畏尾
538
00:47:19,202 --> 00:47:21,932
我他媽的衝給你們看
539
00:47:24,073 --> 00:47:26,166
把對講機給我
540
00:47:27,710 --> 00:47:30,907
白鳥四號,這是公爵六號
媽的
541
00:47:31,114 --> 00:47:32,877
我要你們沿著林線轟炸
542
00:47:33,082 --> 00:47:35,710
公爵六號,收到
白鳥一號三號待命
543
00:47:35,918 --> 00:47:37,749
把他們炸回石器時代
544
00:47:38,121 --> 00:47:40,419
快一點
545
00:47:41,224 --> 00:47:43,419
好了,我來處理
546
00:47:43,626 --> 00:47:44,615
把槍拿開
547
00:47:44,827 --> 00:47:47,796
對不起
過來吧
548
00:47:47,997 --> 00:47:49,589
不行,你不能過去
549
00:47:49,799 --> 00:47:50,766
吉米
550
00:47:50,967 --> 00:47:52,559
白鳥一號三號,知道了
551
00:47:52,769 --> 00:47:55,932
他們要用汽油彈轟炸林線
辦得到嗎
552
00:47:56,139 --> 00:47:59,199
目標在哪裡
553
00:47:59,409 --> 00:48:02,344
我們要把林線內的迫擊炮打掉
554
00:48:02,545 --> 00:48:03,637
我們來了
555
00:48:03,846 --> 00:48:07,043
好,集中火力攻擊
556
00:48:07,684 --> 00:48:10,949
把小孩帶到我的直升機內,把他帶到醫院
557
00:48:11,154 --> 00:48:13,952
妳要跟他一起
去吧
558
00:48:14,157 --> 00:48:15,419
走吧
559
00:48:15,625 --> 00:48:18,253
去吧
順便叫我的人把我的浪板拿來
560
00:48:18,461 --> 00:48:21,089
公爵六號,我們的飛機已接近目標
561
00:48:21,297 --> 00:48:24,494
再過30秒攻擊,撤回你的人馬
562
00:48:24,701 --> 00:48:26,464
這次火力十分猛烈
563
00:48:29,205 --> 00:48:30,433
別擔心
564
00:48:30,640 --> 00:48:34,633
我們一會就可以將場子清好
別擔心
565
00:48:34,844 --> 00:48:36,835
把短褲給我
566
00:48:38,648 --> 00:48:42,277
這些是從空軍那邊拿來的
是我的弟兄給我的禮物
567
00:48:42,485 --> 00:48:45,852
我要你等一下
表演你的衝浪技巧給我看
568
00:49:09,378 --> 00:49:11,209
你聞到了嗎
569
00:49:11,414 --> 00:49:13,848
你闖到了嗎,什麼
570
00:49:14,050 --> 00:49:16,280
汽油彈
571
00:49:16,486 --> 00:49:18,920
全世界只有這玩意
聞起來是這味道
572
00:49:19,122 --> 00:49:21,613
走,走
573
00:49:23,359 --> 00:49:26,089
我喜歡在清晨聞這種味道
574
00:49:26,295 --> 00:49:29,162
有一次我們用它炸山頭
足足燒了十二小時
575
00:49:29,365 --> 00:49:31,663
結束時
576
00:49:32,535 --> 00:49:36,198
我們找不到一具屍體
577
00:49:37,807 --> 00:49:40,742
滿山遍野都是這種汽油味
578
00:49:40,943 --> 00:49:43,036
整個山頭
579
00:49:43,980 --> 00:49:45,914
聞起來就像是
580
00:49:48,151 --> 00:49:49,778
「勝利」
581
00:49:54,724 --> 00:49:57,124
這場戰爭有一天會結束的
582
00:50:11,707 --> 00:50:14,267
藍斯,有風
583
00:50:14,477 --> 00:50:15,466
有風,什麼
584
00:50:15,678 --> 00:50:17,612
風向不對,往岸上吹
585
00:50:17,814 --> 00:50:19,338
把整個場子都弄亂了
586
00:50:19,549 --> 00:50:21,608
這不行,沒勁,衝不成了
587
00:50:21,818 --> 00:50:23,945
都是那該死的
588
00:50:24,153 --> 00:50:25,814
汽油彈刮起的
我知道
589
00:50:26,022 --> 00:50:28,547
抱歉,上校
衝不成啦
590
00:50:28,758 --> 00:50:30,055
這傢伙不隨便衝浪的
591
00:50:30,259 --> 00:50:32,386
別指望他去衝這種爛浪
592
00:50:32,595 --> 00:50:34,961
我是有衝浪品的,比爾
593
00:50:35,164 --> 00:50:36,426
我不能在這裡衝浪
594
00:50:37,133 --> 00:50:40,068
我很抱歉,藍斯
但那不是我的錯
595
00:50:40,269 --> 00:50:41,930
這浪被汽油彈給攪亂了
596
00:50:42,138 --> 00:50:43,105
別誤會
597
00:50:43,306 --> 00:50:44,933
是汽油彈引起的氣浪
598
00:50:45,141 --> 00:50:47,006
我接受你的道歉
那就好
599
00:50:47,210 --> 00:50:49,770
要是你能再等上20分鐘
600
00:50:49,979 --> 00:50:51,970
下次吧,比爾
就20分鐘
601
00:50:52,181 --> 00:50:54,649
我是個藝術家
繼續走,別理他
602
00:50:56,085 --> 00:50:59,885
士兵們再試試
一個往左,一個往右
603
00:51:00,089 --> 00:51:01,249
藍斯
604
00:51:01,824 --> 00:51:03,155
你不想衝浪吧
不想
605
00:51:03,359 --> 00:51:05,156
想不想跟上校道別
不想
606
00:51:05,361 --> 00:51:06,726
確定
確定
607
00:51:06,929 --> 00:51:09,989
那趕快閃吧
是汽油彈引起的
608
00:51:10,199 --> 00:51:12,030
再等20分鐘就好
609
00:51:13,269 --> 00:51:14,258
媽的
610
00:51:14,470 --> 00:51:16,165
等你好久了
611
00:51:20,109 --> 00:51:22,669
等我一下
你他媽的去哪呀
612
00:51:26,315 --> 00:51:27,976
炸彈來啦
613
00:51:29,518 --> 00:51:30,985
這是上校的
614
00:51:31,187 --> 00:51:33,678
它是我的了
615
00:52:15,932 --> 00:52:18,298
藍斯
酋長,開船吧
616
00:52:18,501 --> 00:52:19,661
來吧,來抽個大麻吧
617
00:52:19,869 --> 00:52:21,769
要抽嗎
來吧
618
00:52:21,971 --> 00:52:24,269
這場戰爭有一天會結束的
619
00:52:25,308 --> 00:52:28,072
對這群小鬼來說可是個福音
620
00:52:28,277 --> 00:52:30,768
他們所指望的
不外乎是能趕快回家
621
00:52:30,980 --> 00:52:35,644
上尉
問題是我已回過家了
622
00:52:35,851 --> 00:52:38,479
而家對我來說卻已經不存在了
623
00:52:42,358 --> 00:52:44,189
騰雲駕霧啦,嘿嘿
624
00:52:44,827 --> 00:52:48,263
棒透了
嘿嘿
625
00:52:53,269 --> 00:52:55,669
如果基爾高以這種方式打仗
626
00:52:55,871 --> 00:52:59,807
我想不通他們為何還要反對古茲
627
00:53:00,009 --> 00:53:02,705
我所見到的
瘋狂和謀殺
628
00:53:02,912 --> 00:53:05,608
在這裡隨處可見
629
00:53:16,759 --> 00:53:18,750
他從來就沒跟女人一起過
630
00:53:20,296 --> 00:53:25,097
我在叢林找尋芒果
631
00:53:25,301 --> 00:53:27,531
遇到拉寇兒-薇芝
632
00:53:29,638 --> 00:53:32,732
我做了芒果奶油布丁
633
00:53:35,444 --> 00:53:38,140
你知道
我把布丁抹在我們身上
634
00:53:38,714 --> 00:53:41,012
她也喜歡芒果
635
00:53:42,218 --> 00:53:44,584
她爬到我身上
636
00:53:45,087 --> 00:53:48,113
我們倆赤裸裸的躺在叢林裡
嘿,酋長
637
00:53:48,324 --> 00:53:51,418
怎麼啦
又是那個上校
638
00:53:53,562 --> 00:53:56,827
找到一塊喜歡的滑板真不易
639
00:53:57,033 --> 00:53:59,365
我不會傷害你的
640
00:54:00,036 --> 00:54:02,596
我不會傷害你
641
00:54:02,805 --> 00:54:05,569
把板子還給我吧,藍斯
642
00:54:05,775 --> 00:54:08,073
我很喜歡那塊板子
643
00:54:08,611 --> 00:54:11,307
找到一塊喜歡的滑板真不易
644
00:54:11,714 --> 00:54:14,774
真是頑固的傢伙
我不會傷害你
645
00:54:15,785 --> 00:54:18,151
我不會傷害你
646
00:54:18,354 --> 00:54:21,187
把板子還給我吧,藍斯
647
00:54:21,390 --> 00:54:23,654
我很喜歡那塊板子
648
00:54:24,126 --> 00:54:26,993
找到一塊喜歡的滑板真不易
649
00:54:28,831 --> 00:54:31,698
我不會傷害你
真他媽的
650
00:54:32,134 --> 00:54:33,897
這傢伙真煩
651
00:54:34,103 --> 00:54:36,264
他會射殺我們嗎
652
00:54:37,006 --> 00:54:38,633
在岸上他不會下手的
653
00:54:38,841 --> 00:54:41,139
但如果見到我們拿他的板子
他就會下手
654
00:54:41,343 --> 00:54:44,039
教我們衝浪吧,讓大家都學會
655
00:54:44,246 --> 00:54:47,807
把這塊板子
從炮塔裡拿出來吧
656
00:54:48,017 --> 00:54:50,451
下次我碰到他時,我該
怎樣射殺他
657
00:54:50,653 --> 00:54:53,349
廚子,把後面那地方清一清
好讓我有地方放板子
658
00:54:56,792 --> 00:54:58,487
給我吧,藍斯
659
00:55:04,200 --> 00:55:05,758
不知道是否又是直升機那幫人
660
00:55:05,968 --> 00:55:09,028
說不定他派人沿途播放這些話
661
00:55:09,238 --> 00:55:11,206
我們必須要在這裡
待到晚上
662
00:55:11,407 --> 00:55:13,466
別怕,藍斯,他不會一直跟我們的
663
00:55:13,676 --> 00:55:14,973
為什麼
664
00:55:15,177 --> 00:55:17,668
你認為上校會讓所有人
665
00:55:17,880 --> 00:55:20,610
都知道他的板子被偷嗎
我沒有偷
666
00:55:23,285 --> 00:55:24,946
上尉
667
00:55:25,154 --> 00:55:27,486
我們還要往上游航行多遠
668
00:55:28,457 --> 00:55:30,755
暫時還不能告訴你
669
00:55:33,329 --> 00:55:34,956
我們已走很遠了呢
670
00:55:37,366 --> 00:55:39,493
很危險嗎
671
00:55:40,336 --> 00:55:42,031
不知道,也許吧
672
00:55:42,771 --> 00:55:44,466
有可能會很危險
673
00:55:44,673 --> 00:55:48,370
你喜歡冒險,上尉
674
00:55:48,577 --> 00:55:49,976
媽的
675
00:56:00,322 --> 00:56:03,780
永遠不知道你到底是俄亥俄州
哪一個工廠生產出來的
676
00:56:07,229 --> 00:56:09,891
酋長,我想去採芒果
677
00:56:10,099 --> 00:56:12,192
帶個人一起去
我帶他去
678
00:56:12,401 --> 00:56:13,891
我陪他去
679
00:56:19,441 --> 00:56:20,999
廚子
680
00:56:21,510 --> 00:56:24,035
他們為什麼會這樣叫你
681
00:56:24,246 --> 00:56:26,908
叫我什麼
廚子
682
00:56:27,116 --> 00:56:30,984
是因為你喜歡芒果嗎
不,我是貨真價實的廚子
683
00:56:31,720 --> 00:56:35,087
我是醬汁師
醬汁師
684
00:56:35,591 --> 00:56:37,422
是的,長官
685
00:56:37,626 --> 00:56:39,355
我家在紐奧良
686
00:56:39,562 --> 00:56:43,965
從小就接受這方面的訓練
687
00:56:44,166 --> 00:56:47,829
什麼是醬汁師
就是對醬汁有研究的人
688
00:56:51,440 --> 00:56:54,341
附近一定有芒果樹
689
00:57:00,649 --> 00:57:03,277
我本來要到巴黎
690
00:57:03,485 --> 00:57:05,851
去念廚藝
691
00:57:06,388 --> 00:57:09,551
卻接到體檢通知單
692
00:57:22,504 --> 00:57:24,062
我加入海軍
693
00:57:24,306 --> 00:57:26,399
聽說那兒伙食好
694
00:57:27,076 --> 00:57:29,271
不過
695
00:57:29,511 --> 00:57:33,413
怎麼了
你不會想知道的
696
00:57:36,118 --> 00:57:40,077
告訴你吧
在海軍的時候,他們把我們排成一列
697
00:57:40,322 --> 00:57:43,485
我們一群人
看著一排上肉
698
00:57:43,726 --> 00:57:47,457
真的,全是精割過的上肉
699
00:57:50,599 --> 00:57:54,160
然後將這些上肉
丟進大鍋裡煮
700
00:57:54,403 --> 00:57:56,701
用水去煮
701
00:57:57,706 --> 00:58:00,675
我探頭看鍋子裡頭
肉全部變成灰色
702
00:58:01,844 --> 00:58:04,244
我簡直不相信有這種事
703
00:58:04,480 --> 00:58:07,916
於是我又改讀通訊學校
他們卻派我當機械士
704
00:58:49,858 --> 00:58:51,348
什麼東西
705
00:58:53,495 --> 00:58:55,463
「查理」嗎
706
00:59:06,041 --> 00:59:07,167
老虎
707
00:59:09,511 --> 00:59:12,605
媽呀,是老虎
708
00:59:13,949 --> 00:59:15,382
藍斯,就戰鬥位置
709
00:59:15,584 --> 00:59:16,744
就六零機槍位置
收到
710
00:59:16,985 --> 00:59:21,547
媽的,是老虎
廚子,快點
711
00:59:21,790 --> 00:59:24,759
上尉,趕快上船
712
00:59:24,993 --> 00:59:26,460
快點
713
00:59:27,262 --> 00:59:29,730
酋長,你說得對
不應該下船的
714
00:59:29,932 --> 00:59:32,492
將機槍放好位置
你說什麼
715
00:59:33,535 --> 00:59:36,003
我一定要記住,絕不能下船
716
00:59:36,905 --> 00:59:38,372
絕不能下船
717
00:59:40,542 --> 00:59:43,477
發生了什麼事,有多少越共
媽的,是隻老虎
718
00:59:43,679 --> 00:59:45,146
什麼
一隻老虎,老虎
719
00:59:45,381 --> 00:59:46,609
老虎
是老虎
720
00:59:46,849 --> 00:59:51,616
我已經受不了啦
721
00:59:51,854 --> 00:59:54,414
我寧可在大庭廣眾前
讓你親我屁股
722
00:59:54,656 --> 00:59:56,419
我嚇死了
723
00:59:56,658 --> 00:59:58,091
我不是來這裡受這種驚嚇的
724
00:59:58,293 --> 01:00:00,921
我不要
我不要
725
01:00:01,163 --> 01:00:04,860
我可不是輟學
來這裡讓老虎吃的
726
01:00:05,768 --> 01:00:07,861
我只是想學烹飪
727
01:00:08,103 --> 01:00:10,264
我只想他媽的煮菜而已呀
728
01:00:10,506 --> 01:00:12,098
你沒事了,沒事了
729
01:00:13,208 --> 01:00:15,335
怎麼了,兄弟
730
01:00:16,412 --> 01:00:18,346
沒事了,沒事了
731
01:00:18,547 --> 01:00:20,879
你沒事了
732
01:00:21,116 --> 01:00:22,344
放心,沒事了
733
01:00:22,584 --> 01:00:26,042
絕不下船,一點也不錯
734
01:00:26,288 --> 01:00:29,348
老虎,再見啦
735
01:00:31,493 --> 01:00:33,723
絕不下船
736
01:00:33,962 --> 01:00:36,430
一點也不錯
737
01:00:37,866 --> 01:00:40,096
除非打算一去不返
738
01:00:45,474 --> 01:00:47,203
古茲下船了
739
01:00:49,044 --> 01:00:51,569
從此不循正軌
740
01:00:54,583 --> 01:00:57,143
事情怎會演變至此
741
01:00:57,386 --> 01:01:00,048
第一次越南之行,他到底
看見什麼
742
01:01:06,628 --> 01:01:09,119
38歲了
743
01:01:10,299 --> 01:01:11,664
他該知道參加貝雷帽
744
01:01:11,900 --> 01:01:15,097
官階不可能超過上校
745
01:01:15,571 --> 01:01:17,436
古茲知道他放棄的是什麼
746
01:01:19,475 --> 01:01:22,137
從資料中,我逐漸了解這個人
747
01:01:22,377 --> 01:01:24,004
心中就越發敬佩他
748
01:01:25,080 --> 01:01:27,446
他的家人和朋友
都不能了解他
749
01:01:27,683 --> 01:01:29,150
他們也無法令他打消念頭
750
01:01:31,820 --> 01:01:35,017
他三次提出申請都被駁回
751
01:01:35,224 --> 01:01:38,751
最後他以辭職威脅
上級才准了他的請求
752
01:01:42,531 --> 01:01:46,262
同期次年輕的學員
只有他年齡的一半
753
01:01:47,169 --> 01:01:49,262
他們一定奇怪
怎麼有這一位老朽人物
754
01:01:49,471 --> 01:01:50,802
來到他們班上
755
01:01:52,508 --> 01:01:55,568
我19歲時也是這麼做
但差一點毀了自己
756
01:01:58,714 --> 01:02:00,682
真他媽是條漢子
757
01:02:02,317 --> 01:02:04,012
他卻做到了
758
01:02:06,321 --> 01:02:08,687
他本可以當上將軍
759
01:02:09,925 --> 01:02:12,359
但他卻一意孤行
760
01:02:15,130 --> 01:02:19,794
親愛的依娃
今天就像重生一樣
761
01:02:20,002 --> 01:02:24,029
差點被老虎吃掉
762
01:02:24,940 --> 01:02:27,204
真令人難以置信
763
01:02:27,409 --> 01:02:30,071
我們護送一位偉拉德上尉
764
01:02:30,279 --> 01:02:32,975
但他一直不透露目的地
765
01:02:36,118 --> 01:02:38,484
也許你已從愛爾伍處得知
766
01:02:38,987 --> 01:02:41,046
1967年10月
767
01:02:41,256 --> 01:02:44,350
在廣通省的一次特別行動中
768
01:02:44,560 --> 01:02:48,553
古茲的部隊
與當地部隊聯合行動
769
01:02:48,764 --> 01:02:50,755
獲得很大的成功
770
01:02:54,169 --> 01:02:56,763
但他並沒有上級許可
771
01:02:56,972 --> 01:02:58,803
就私自行動
772
01:03:00,776 --> 01:03:02,573
真有種
773
01:03:04,146 --> 01:03:07,081
上級本來要解除他的軍職
774
01:03:07,282 --> 01:03:09,045
但經新聞界批露後
775
01:03:09,284 --> 01:03:11,479
反而被晉升為上校
776
01:03:13,989 --> 01:03:15,889
老天
777
01:03:16,091 --> 01:03:18,616
在越南真的有很多
亂七八糟的事
778
01:03:18,827 --> 01:03:21,295
你還真需要一對
翅膀才能確保不被捲入
779
01:03:49,424 --> 01:03:52,825
戰場上出現這種事
真令人匪夷所思
780
01:03:54,363 --> 01:03:56,456
他們料到我們要來嗎
781
01:03:58,533 --> 01:04:00,296
我怎麼會知道
782
01:04:07,809 --> 01:04:09,242
老兄
783
01:04:15,784 --> 01:04:18,582
這要搬到貨車上的
什麼
784
01:04:18,787 --> 01:04:21,085
把這些全都搬上去
785
01:04:27,295 --> 01:04:29,820
豪發
有來過這裡嗎,廚子
786
01:04:30,032 --> 01:04:31,397
我敢打賭
我們一定能在這裡找到馬子的
787
01:04:31,600 --> 01:04:34,569
看看這些摩托車,藍斯
788
01:04:35,003 --> 01:04:37,369
山葉,鈴木
789
01:04:37,572 --> 01:04:40,598
真不錯
還有川他媽的崎
790
01:04:40,809 --> 01:04:42,470
真屌
791
01:04:46,481 --> 01:04:47,880
應該是這個人
792
01:04:48,083 --> 01:04:49,573
在那邊
793
01:04:50,619 --> 01:04:53,053
中尉,中尉
794
01:04:59,695 --> 01:05:01,788
三桶柴油
我們是PBR五號
795
01:05:01,997 --> 01:05:03,692
快點,沒時間了
796
01:05:03,899 --> 01:05:05,594
只剩一小時
你要什麼
797
01:05:05,801 --> 01:05:09,737
有大麻嗎
有,我一會兒給你
798
01:05:09,938 --> 01:05:12,429
中尉
目的地呢
799
01:05:12,641 --> 01:05:15,906
沒有目的地
沒有目的地,什麼都不能給你
800
01:05:16,111 --> 01:05:18,443
中尉,中尉
沒有目的地
801
01:05:18,647 --> 01:05:21,172
沒有目的地,不能配油給你
802
01:05:21,383 --> 01:05:24,841
中尉,目的地保密
情報部門要求的
803
01:05:25,053 --> 01:05:27,453
我有情報部門的派令
804
01:05:27,656 --> 01:05:30,420
好的,長官,今晚真不得了
805
01:05:30,625 --> 01:05:33,093
大麻八塊錢一包
806
01:05:34,162 --> 01:05:36,494
別這樣
807
01:05:36,698 --> 01:05:39,963
給他燃料
沒問題
808
01:05:40,168 --> 01:05:42,762
要這樣狗才會吠
上尉
809
01:05:42,971 --> 01:05:46,532
今晚真抱歉,這兒一團糟
810
01:05:47,442 --> 01:05:50,343
拿單到配給處支頜就可以了
811
01:05:50,545 --> 01:05:53,742
你們要前排的票嗎
812
01:05:53,949 --> 01:05:57,077
要嗎
前面一會有表演
813
01:05:57,352 --> 01:05:59,445
是呀,兔女郎演出
814
01:05:59,654 --> 01:06:01,383
你要待在這裡嗎
815
01:06:01,590 --> 01:06:04,855
上尉,公家請客
816
01:06:05,060 --> 01:06:07,620
別傷了和氣
817
01:06:43,932 --> 01:06:46,093
大家好
818
01:06:46,568 --> 01:06:48,968
我說大家好
819
01:06:49,171 --> 01:06:51,435
我想向你們說聲
大家好
820
01:06:51,640 --> 01:06:54,666
尤其是「野蠻行動」
821
01:06:54,876 --> 01:06:56,741
的諸君們
822
01:06:56,945 --> 01:06:59,607
那邊的空降部隊你們好
823
01:06:59,815 --> 01:07:03,615
還有海軍以及水手們
824
01:07:04,085 --> 01:07:05,882
我們為你們感到驕倣
825
01:07:06,087 --> 01:07:09,420
我們知道你們打這場仗
真的很辛苦
826
01:07:09,624 --> 01:07:11,717
為了慰勞你們的辛苦
我們準備了包君滿意的節目
827
01:07:11,927 --> 01:07:13,224
你們一定喜歡
828
01:07:13,428 --> 01:07:17,364
八月小姐仙杜拉-貝堤
829
01:07:18,567 --> 01:07:23,129
五月小姐泰利-泰雷
830
01:07:23,338 --> 01:07:29,072
以及
今年的玩伴女郎凱利-佛斯特
831
01:07:39,321 --> 01:07:41,516
你們好
832
01:08:20,428 --> 01:08:22,328
哈囉
怎麼了
833
01:08:22,530 --> 01:08:24,725
來吧,騷貨
你今晚看起來真騷
834
01:08:30,906 --> 01:08:33,306
把我的「槍」上點潤滑油吧
835
01:08:40,782 --> 01:08:43,046
我要和你一起搞
836
01:08:58,733 --> 01:09:02,225
媽的,真美
我喜歡你
837
01:09:02,437 --> 01:09:05,964
我在這裡,寶貝,我在這裡
838
01:09:10,078 --> 01:09:11,511
耶
839
01:09:11,713 --> 01:09:14,773
騷婆娘,脫光
840
01:09:15,317 --> 01:09:16,511
脫光
841
01:09:18,086 --> 01:09:20,281
要我上台效勞嗎
842
01:09:20,956 --> 01:09:24,357
當然要呀
幫我簽名
843
01:09:26,695 --> 01:09:28,629
幫我簽名
844
01:09:29,564 --> 01:09:31,998
寶貝,上台來吧
845
01:09:32,200 --> 01:09:33,792
把你的手拿開
846
01:09:45,280 --> 01:09:46,872
搞她吧
847
01:09:48,817 --> 01:09:50,978
走開,走開
848
01:09:51,720 --> 01:09:52,709
走開呀
849
01:09:55,957 --> 01:09:57,322
你可以幫我簽名嗎
850
01:09:57,525 --> 01:09:59,493
女孩,走吧
851
01:10:05,500 --> 01:10:07,559
快點
852
01:10:18,513 --> 01:10:20,413
再見
853
01:11:02,457 --> 01:11:05,290
「查理」可沒有這些娛樂
854
01:11:06,628 --> 01:11:10,223
他們藏匿森嚴且行動不定
855
01:11:13,935 --> 01:11:17,928
唯一的生活享受就是
冷飯和鼠肉
856
01:11:20,308 --> 01:11:22,708
他們只有二條路可走
857
01:11:23,344 --> 01:11:26,609
勝利或死亡
858
01:11:37,759 --> 01:11:40,853
無怪乎古茲不買上級的帳
859
01:11:42,230 --> 01:11:44,926
這場戰爭全由一群
四星小丑操作
860
01:11:45,133 --> 01:11:48,364
註定要失敗
861
01:11:50,305 --> 01:11:53,035
兄弟,那場表演真是棒
862
01:11:53,241 --> 01:11:56,540
我搜集了十二月小姐的
每張照片
863
01:11:56,744 --> 01:11:59,611
你看,她在這裡
864
01:11:59,814 --> 01:12:02,806
這小騷貨,她從不給我回信
865
01:12:03,017 --> 01:12:04,951
這些騷貨
還真讓我神魂顛倒
866
01:12:05,153 --> 01:12:06,552
就像三角洲那騷貨一樣
867
01:12:06,754 --> 01:12:08,779
耶,這可是真的
你是說騷貨
868
01:12:08,990 --> 01:12:11,925
那人曾殺過人,以前還是軍警
869
01:12:12,127 --> 01:12:15,619
記得嗎,上過花花公子
870
01:12:15,830 --> 01:12:17,730
明白我說什麼嗎
871
01:12:17,932 --> 01:12:21,265
有事的時候他就閃人
872
01:12:21,469 --> 01:12:24,927
看看這些照片
873
01:12:25,140 --> 01:12:27,802
總之,他曾是巡邏隊的人
874
01:12:28,009 --> 01:12:31,308
他曾遇過一個南越人
是個中尉
875
01:12:31,513 --> 01:12:33,378
有一天這個南越人
拿了他的雜誌
876
01:12:33,581 --> 01:12:34,707
不還給他
877
01:12:34,916 --> 01:12:36,645
他說:
「把雜誌還給我」
878
01:12:36,851 --> 01:12:41,185
南越人說:
「媽的,我把你送上軍事法庭」
879
01:12:41,389 --> 01:12:43,414
典型巡邏隊的人
880
01:12:43,625 --> 01:12:47,391
然後這個南越人開始有點抓狂
廚子,掌好舵
881
01:12:47,595 --> 01:12:51,759
這混蛋就在那婊子的
照片上亂桶
882
01:12:51,966 --> 01:12:53,263
掌好舵
883
01:12:53,468 --> 01:12:56,232
他開始把照片
884
01:12:56,437 --> 01:12:57,870
戳得稀爛
885
01:12:58,072 --> 01:13:00,563
那軍警說:「你別那樣對她」
886
01:13:00,775 --> 01:13:03,369
「別用你那骯髒手碰我的馬子」
887
01:13:03,578 --> 01:13:04,977
「別這樣對他」
888
01:13:05,180 --> 01:13:10,311
那南越人用越南話說:「去你的」
889
01:13:10,518 --> 01:13:13,146
那軍警忍無可忍
890
01:13:13,354 --> 01:13:15,345
他拿起槍
891
01:13:15,557 --> 01:13:19,220
搖晃著拿起來
892
01:13:19,794 --> 01:13:22,957
砰
對準花花公子雜誌就是一槍
893
01:13:23,164 --> 01:13:25,826
正好打在他屁股上
894
01:13:26,034 --> 01:13:28,264
從那天開始
他就不是中尉了
895
01:13:28,469 --> 01:13:30,994
那南越人的屁股也毀了
896
01:13:31,706 --> 01:13:35,472
為了這件事處罰那個中尉
有呀
897
01:13:35,677 --> 01:13:37,542
之後他很慘
898
01:13:37,745 --> 01:13:40,839
連個勳章都沒拿到
899
01:13:44,152 --> 01:13:45,881
巡邏隊去死吧
900
01:13:46,087 --> 01:13:47,884
他們應該幹掉那混蛋
901
01:13:49,324 --> 01:13:52,191
送他一顆銀彈嘗嘗
902
01:13:53,161 --> 01:13:55,891
那南越人還挺無奈的嘛
不是嗎
903
01:14:01,502 --> 01:14:02,469
早安,越南
904
01:14:02,670 --> 01:14:05,138
我是AMVN的強生
905
01:14:05,340 --> 01:14:08,867
西貢市現在是華氏82度
濕度很高
906
01:14:09,077 --> 01:14:11,068
西貢市長敬告
907
01:14:11,279 --> 01:14:13,406
駐營的美國大兵
908
01:14:13,615 --> 01:14:14,582
耶
909
01:14:14,782 --> 01:14:18,013
請將衣物晾在室內
不要掛在窗台上
910
01:14:18,219 --> 01:14:21,313
市長希望諸位維護市容的美觀
911
01:14:21,522 --> 01:14:22,955
現在要播放的這首歌
912
01:14:23,157 --> 01:14:25,853
獻給第一師
913
01:14:26,060 --> 01:14:29,325
第35支隊的大山姆
914
01:14:29,530 --> 01:14:32,055
是由駐安哥的火力組點播
915
01:14:32,267 --> 01:14:35,202
歌名是滾石合唱團的「滿足」
好耶
916
01:14:36,771 --> 01:14:39,171
小心,克林
917
01:14:39,374 --> 01:14:41,604
坐下
918
01:14:50,718 --> 01:14:51,685
抓牢,藍斯
919
01:14:59,494 --> 01:15:01,485
坐下
920
01:15:16,477 --> 01:15:19,412
藍斯,跟他們說
你做到了
921
01:15:20,615 --> 01:15:23,743
你達到目標了
922
01:15:25,286 --> 01:15:28,483
耶,耶,耶
923
01:15:28,690 --> 01:15:29,952
太棒了
924
01:15:30,958 --> 01:15:33,051
藍斯,小心
925
01:15:40,535 --> 01:15:42,093
「承擔義務和平亂」
926
01:15:42,303 --> 01:15:44,999
華特-古茲
927
01:15:45,873 --> 01:15:47,431
只要我們的官兵
928
01:15:47,642 --> 01:15:49,837
在一年內
履行完職責
929
01:15:50,044 --> 01:15:54,242
他們就可以卸下軍職
930
01:15:56,017 --> 01:15:58,747
只要冰啤酒,熱食
搖滾樂
931
01:15:58,953 --> 01:16:01,649
以及其它享樂的事物
存在一天
932
01:16:01,856 --> 01:16:05,292
我們在戰場上的表現
就會變得疲乏
933
01:16:05,493 --> 01:16:06,858
我們只要少量
但有能力的人
934
01:16:07,061 --> 01:16:09,052
只要他們忠於職守
戰爭一定會獲勝
935
01:16:09,263 --> 01:16:12,061
只需我們目前軍力的
四分之一就行
936
01:16:12,266 --> 01:16:14,393
媽的,來了
937
01:16:14,602 --> 01:16:17,594
什麼
938
01:16:19,340 --> 01:16:21,001
怎麼回事
939
01:16:21,209 --> 01:16:23,803
別怕
940
01:16:24,011 --> 01:16:26,138
是你嗎,羅沙洛
941
01:16:26,347 --> 01:16:28,212
別怕
942
01:16:41,662 --> 01:16:42,890
帳頂著火了
943
01:16:43,097 --> 01:16:45,759
我來,我來
944
01:16:47,535 --> 01:16:50,003
我把它熄滅
945
01:16:50,972 --> 01:16:52,303
藍斯,下來
946
01:16:52,507 --> 01:16:55,203
把火熄滅
947
01:17:01,883 --> 01:17:04,351
他們在幹什麼
948
01:17:27,875 --> 01:17:31,902
1968年夏秋之交
949
01:17:32,146 --> 01:17:36,082
古茲搜索高原地區時遭伏擊
950
01:17:36,317 --> 01:17:39,047
他的軍隊開始一厥不振
951
01:17:45,159 --> 01:17:46,683
11月
952
01:17:46,928 --> 01:17:51,865
古茲下令暗殺四名越南人
三男一女
953
01:17:52,099 --> 01:17:56,001
其中二名男子是
南越軍隊的上校
954
01:17:58,272 --> 01:18:01,241
他防區內的敵人快速消聲匿跡
955
01:18:04,846 --> 01:18:07,838
顯然他殺對人了
956
01:18:09,884 --> 01:18:12,284
他參加特種部隊
957
01:18:12,520 --> 01:18:14,647
之後
958
01:18:15,556 --> 01:18:18,719
軍方最後一次企圖勸他反正
959
01:18:18,960 --> 01:18:19,927
他的行為
960
01:18:20,127 --> 01:18:22,891
如果他同意,一切既往不究
961
01:18:23,130 --> 01:18:24,757
反常
962
01:18:24,999 --> 01:18:26,694
但他仍舊一意孤行
963
01:18:26,934 --> 01:18:29,835
現在他進入高棉
而且日進有功
964
01:18:30,071 --> 01:18:31,561
他與他那些山區的土著
965
01:18:31,806 --> 01:18:32,864
就在這時,上級要我出馬
966
01:18:33,107 --> 01:18:37,908
他被奉為神明
部屬服從一切命令,不論有多荒謬
967
01:18:41,148 --> 01:18:43,013
軍方失去他的蹤跡
968
01:18:44,218 --> 01:18:46,049
他消失了
969
01:18:46,988 --> 01:18:49,582
所知的僅是些謠言或小道消息
970
01:18:49,824 --> 01:18:52,418
大部分出自被捕的越共的口中
971
01:18:53,794 --> 01:18:57,890
越共無人不知他的大名,對他懼怕有加
972
01:18:58,132 --> 01:19:02,159
他和他的部屬一路打到高棉
973
01:19:07,608 --> 01:19:08,575
我知道我現在去哪裡
974
01:19:08,776 --> 01:19:11,176
我要到白宮
975
01:19:11,412 --> 01:19:14,472
和總統進晚餐
976
01:19:14,715 --> 01:19:16,683
那正是我想去的地方
977
01:19:16,918 --> 01:19:19,386
廚子,把蓋子蓋上
978
01:19:20,922 --> 01:19:22,514
克林
979
01:19:26,127 --> 01:19:28,527
那小子在船上多久了
980
01:19:28,763 --> 01:19:30,526
七個月
981
01:19:31,065 --> 01:19:34,228
他似乎專跟我過不去
982
01:19:34,468 --> 01:19:37,164
很可能他對你也有同感
上尉
983
01:19:37,405 --> 01:19:40,863
是嗎,你有何高見,酋長
984
01:19:41,108 --> 01:19:42,700
我什麼看法也沒有
985
01:19:42,944 --> 01:19:44,536
因為上級指示我不得
過問目的地
986
01:19:44,779 --> 01:19:47,111
所以我只有照辦
987
01:19:47,348 --> 01:19:51,375
不過一見到你就知道準沒好事
988
01:20:01,529 --> 01:20:05,295
我們要到都朗橋以北75公里處
989
01:20:09,704 --> 01:20:12,673
那是高棉,上尉
那是機密
990
01:20:13,741 --> 01:20:15,299
我們不應該去高棉
991
01:20:15,543 --> 01:20:17,443
不過那正是我要去的地方
992
01:20:19,180 --> 01:20:21,239
你只要送我到目的地
你和船員們就可以回頭了
993
01:20:26,053 --> 01:20:27,850
好吧,上尉
994
01:20:49,377 --> 01:20:51,072
「親愛的兒子」
995
01:20:51,612 --> 01:20:54,137
「幾個星期沒去信」
996
01:20:54,348 --> 01:20:57,215
「你和你母親一定都很擔心」
997
01:20:57,418 --> 01:21:00,751
「我在此的處境越來越困難」
998
01:21:01,355 --> 01:21:05,189
「軍方正式以謀殺罪控告我」
999
01:21:11,532 --> 01:21:14,763
「那四名越南人是雙面間諜」
1000
01:21:14,969 --> 01:21:18,905
「我們花了數月的時間搜證」
1001
01:21:20,775 --> 01:21:23,039
「當證據確定時
我們便採取行動」
1002
01:21:23,244 --> 01:21:25,508
「像一個軍人應該做的」
1003
01:21:26,280 --> 01:21:28,612
「這些指控對我是不公平的」
1004
01:21:28,816 --> 01:21:32,411
「我所做的事在目前如此
混亂的情況下」
1005
01:21:32,620 --> 01:21:35,282
「確實看起來是很瘋狂」
1006
01:21:45,366 --> 01:21:49,860
「但是在戰爭中,雖有很多
熱情與溫和的時刻」
1007
01:21:50,071 --> 01:21:52,801
「但有時也有殘暴的場面」
1008
01:21:53,007 --> 01:21:55,441
「然而這些所謂的殘暴行為」
1009
01:21:55,643 --> 01:21:58,942
「在當時卻是唯一明確的選擇」
1010
01:21:59,146 --> 01:22:01,410
「且必須直接迅速
且冷靜地執行」
1011
01:22:01,615 --> 01:22:03,640
呼叫,呼叫
我需要一台救護專機
1012
01:22:03,851 --> 01:22:05,614
請快點來
1013
01:22:05,820 --> 01:22:07,617
快點
1014
01:22:07,822 --> 01:22:10,689
我需要擔架
這裡有三個,不,四個陣亡將士
1015
01:22:10,891 --> 01:22:14,258
「你可以有選擇性地告訴你母親
這封信的內容」
1016
01:22:14,462 --> 01:22:17,659
「至於對我的指控,我並不在乎」
1017
01:22:17,865 --> 01:22:18,957
救護專機,請趕快來
1018
01:22:19,166 --> 01:22:23,569
「我早已看透了他們虛偽的道德
所以心中已無牽掛」
1019
01:22:23,771 --> 01:22:25,238
救護專機,你有聽到嗎
1020
01:22:25,439 --> 01:22:27,566
「我完全信任你」
1021
01:22:27,775 --> 01:22:29,936
「愛你的父親手書」
1022
01:22:49,230 --> 01:22:50,322
媽的
1023
01:22:50,531 --> 01:22:53,159
難怪我沒法用對講機
跟他們聯繫
1024
01:22:53,367 --> 01:22:55,460
一塌糊塗
1025
01:22:59,440 --> 01:23:00,998
你好嗎
1026
01:23:01,208 --> 01:23:03,301
你們的船真漂亮
1027
01:23:03,511 --> 01:23:04,842
以前從沒見過
1028
01:23:05,045 --> 01:23:08,537
我們有呼叫救護專機
你們有收到嗎
1029
01:23:08,749 --> 01:23:10,546
救護專機
沒有
1030
01:23:10,751 --> 01:23:13,185
我們剛剛看到一架被擊落的直升機
和一些陣亡將士
1031
01:23:13,621 --> 01:23:16,283
途中看到的嗎
是呀
1032
01:23:16,490 --> 01:23:19,459
你們往上游走嗎
是的
1033
01:23:19,660 --> 01:23:22,220
往上走
那算了
1034
01:23:22,429 --> 01:23:23,521
為什麼
1035
01:23:23,731 --> 01:23:26,632
因為我們想載人
往下游走
1036
01:23:26,834 --> 01:23:29,462
算了
那是什麼態度
1037
01:23:29,670 --> 01:23:33,299
我們幾天後會再回來
才怪,你們會回來
1038
01:23:39,980 --> 01:23:41,743
酋長,上尉
1039
01:23:41,949 --> 01:23:43,610
讓引擎休息一下
1040
01:23:43,818 --> 01:23:45,752
我去瞧瞧
好吧
1041
01:23:45,953 --> 01:23:47,887
別扔下我
1042
01:24:10,277 --> 01:24:12,302
你們的指揮官呢
1043
01:24:12,513 --> 01:24:14,743
別問我
1044
01:24:35,536 --> 01:24:38,630
把衣服還給我,混蛋
1045
01:24:41,008 --> 01:24:42,873
混蛋
1046
01:24:47,748 --> 01:24:50,774
你們的長官在哪
1047
01:24:50,985 --> 01:24:55,649
他兩個月前踏到地雷
全身被炸得粉碎
1048
01:24:55,856 --> 01:24:58,484
現在誰負責
1049
01:24:58,692 --> 01:25:00,592
不知道,我只是負責守夜的
1050
01:25:00,794 --> 01:25:04,389
我只是個打工女郎
1051
01:25:04,598 --> 01:25:06,725
那你呢
1052
01:25:07,401 --> 01:25:10,427
藍斯,這樣會卡住的
你記住我跟你說的
1053
01:25:10,638 --> 01:25:13,402
別對人講,別來鬧我
1054
01:25:13,607 --> 01:25:15,632
我是說真的,住手
1055
01:25:17,344 --> 01:25:20,643
過來,過來
1056
01:25:20,848 --> 01:25:23,544
是你的船嗎,進來吧
1057
01:25:25,152 --> 01:25:26,244
你想幹什麼
1058
01:25:26,453 --> 01:25:29,581
進來,我想跟你談談
1059
01:25:32,660 --> 01:25:34,184
進來躲雨吧
1060
01:25:34,395 --> 01:25:35,919
別碰我
1061
01:25:36,697 --> 01:25:38,995
快停手,廚子
1062
01:25:40,167 --> 01:25:43,694
你好,上尉
我給你介紹幾個人
1063
01:25:45,706 --> 01:25:47,537
廚子,你這混蛋
1064
01:25:47,741 --> 01:25:49,675
你這雜碎
1065
01:25:49,877 --> 01:25:52,710
媽的,該死的
1066
01:25:56,083 --> 01:25:58,847
去你的
1067
01:25:59,987 --> 01:26:02,581
媽的,我的耳朵
滾開
1068
01:26:04,825 --> 01:26:08,420
快滾開,廚子,該死的
1069
01:26:09,663 --> 01:26:10,857
弟兄們
1070
01:26:12,032 --> 01:26:13,693
我打死你
1071
01:26:13,934 --> 01:26:17,301
弟兄們
1072
01:26:18,973 --> 01:26:21,441
你打傷我的膝蓋
弟兄們
1073
01:26:21,976 --> 01:26:24,945
我剛才跟他們達成一筆交易
1074
01:26:25,145 --> 01:26:29,514
我用兩桶油換兩個女郎幾個小時
1075
01:26:35,489 --> 01:26:36,956
真的
1076
01:26:38,359 --> 01:26:40,884
你騙我
1077
01:26:41,095 --> 01:26:44,462
不,提幾桶油到大帳篷內
1078
01:26:44,665 --> 01:26:46,189
去吧
1079
01:26:48,002 --> 01:26:49,469
上尉
1080
01:26:50,637 --> 01:26:53,265
你用我們的燃料換本月最佳玩伴
1081
01:26:53,474 --> 01:26:56,341
不,是年度最佳玩伴
1082
01:26:56,543 --> 01:26:59,205
跟她們取暖,跟她們取暖
1083
01:26:59,413 --> 01:27:01,005
跟她們取暖
1084
01:27:01,215 --> 01:27:04,116
我們剛剛打到沒力
現在又沒了燃料
1085
01:27:04,318 --> 01:27:06,752
我要你告訴我,她是什麼樣的
1086
01:27:06,954 --> 01:27:10,822
這交易是為了大家
你去不去
1087
01:27:14,762 --> 01:27:18,289
你是說:裡面有騷婆娘
什麼
1088
01:27:20,267 --> 01:27:23,703
得了吧,上尉,我留在船上
1089
01:27:24,271 --> 01:27:27,104
上尉,幫幫我
1090
01:27:46,860 --> 01:27:48,418
你知道,我有
1091
01:27:48,629 --> 01:27:50,187
妳所有的照片
1092
01:27:50,397 --> 01:27:54,333
我有張你的插圖
1093
01:27:54,535 --> 01:27:56,765
今年玩伴大賽時的
1094
01:27:56,970 --> 01:27:58,460
我曾有本年曆
1095
01:27:58,672 --> 01:28:03,871
你從哪裡弄來這隻鳥
1096
01:28:04,078 --> 01:28:06,512
我以前在布許樂園是專門馴鳥的
1097
01:28:06,713 --> 01:28:10,581
在布許樂園
我以前是專門馴鳥的
1098
01:28:11,885 --> 01:28:13,546
妳是
1099
01:28:13,921 --> 01:28:16,481
你是十一月小姐嗎
不,五月
1100
01:28:16,690 --> 01:28:18,453
脫得下來嗎
1101
01:28:25,299 --> 01:28:28,962
11月小姐是黑髮
在那邊
1102
01:28:29,169 --> 01:28:32,002
我並不常扮她
1103
01:28:32,806 --> 01:28:36,708
來吧,小鳥
吃個餅乾
1104
01:28:36,944 --> 01:28:39,970
在這世上最孤獨的
1105
01:28:40,180 --> 01:28:44,276
無非是年度玩伴女郎
1106
01:28:44,852 --> 01:28:48,481
就像
你想要表達
1107
01:28:48,689 --> 01:28:52,785
你的心情
與他人交心
1108
01:28:52,993 --> 01:28:54,984
我想要聽聽你的馴鳥經歷
1109
01:28:55,195 --> 01:28:57,220
馴鳥經歷
1110
01:28:57,431 --> 01:29:01,458
妳介不介意
1111
01:29:01,902 --> 01:29:06,271
帶上這頂黑色假髮
1112
01:29:06,473 --> 01:29:08,964
好像中間有一道玻璃牆
1113
01:29:09,176 --> 01:29:11,371
無形的玻璃牆
1114
01:29:11,578 --> 01:29:14,570
能看到你的嘴在動
1115
01:29:14,781 --> 01:29:16,715
我調教了它兩年了
1116
01:29:16,917 --> 01:29:18,646
真美
就在布許樂園
1117
01:29:18,852 --> 01:29:22,549
像這樣讓頭髮垂下到你的肩膀
然後這邊讓它敞開
1118
01:29:23,023 --> 01:29:25,617
但是他們聽不到你說什麼
1119
01:29:25,826 --> 01:29:28,886
我以前常常訓練這些鳥
倒著飛
1120
01:29:29,096 --> 01:29:30,358
然後騎車
1121
01:29:30,564 --> 01:29:33,294
你的右手有點,廚子
1122
01:29:34,301 --> 01:29:37,134
快出來,快
1123
01:29:37,337 --> 01:29:40,465
有人要跟你說話
等我15分鐘
1124
01:29:40,674 --> 01:29:42,471
因為你無法令他們
1125
01:29:42,676 --> 01:29:44,610
聽你想要表達的
1126
01:29:44,811 --> 01:29:46,870
稍微彎一下
可以嗎
1127
01:29:47,080 --> 01:29:50,345
你的屁股有點凸出來
媽的,滾開
1128
01:29:50,551 --> 01:29:52,416
15分鐘
1129
01:29:52,819 --> 01:29:55,754
這就是為什麼
1130
01:29:56,456 --> 01:29:59,914
我試著讓人家看到
我的才能
1131
01:30:00,160 --> 01:30:01,684
小鸚鵡
1132
01:30:01,895 --> 01:30:04,659
有沒看過
1133
01:30:04,865 --> 01:30:07,333
它們全身都是藍色和金色的
滾一邊啦
1134
01:30:08,268 --> 01:30:10,600
我有我的權益
1135
01:30:10,804 --> 01:30:13,272
他們會叫你做
你不喜歡做的事
1136
01:30:13,473 --> 01:30:14,599
像是
1137
01:30:14,808 --> 01:30:18,244
這張照片
1138
01:30:20,280 --> 01:30:24,182
我看到後有點
討厭我自己
1139
01:30:24,384 --> 01:30:27,842
你稍為往前彎
然後你的屁股就會往外凸
1140
01:30:28,055 --> 01:30:30,523
就是這樣
我喜歡訓練鳥
1141
01:30:30,724 --> 01:30:34,182
就是這樣,就是這樣
1142
01:30:35,162 --> 01:30:38,154
你真美,我只想
1143
01:30:38,365 --> 01:30:41,163
我真不相信
1144
01:30:41,368 --> 01:30:43,097
我,傑-希克斯
1145
01:30:43,303 --> 01:30:45,703
真的在這裡
1146
01:30:46,306 --> 01:30:50,436
也許我配與男人
1147
01:30:50,644 --> 01:30:55,343
發展正常的男女關係
1148
01:30:55,582 --> 01:30:58,813
要是沒有越戰
1149
01:30:59,019 --> 01:31:01,317
我也遇不到你,十二月小姐
1150
01:31:01,521 --> 01:31:03,011
是五月小姐
1151
01:31:03,924 --> 01:31:07,690
我希望,我能找到
1152
01:31:07,894 --> 01:31:10,488
一個人
1153
01:31:12,799 --> 01:31:15,359
能與我分享心情
1154
01:31:22,242 --> 01:31:23,800
你接吻的時候
像隻鳥一樣
1155
01:31:24,011 --> 01:31:26,275
天,吻我
1156
01:31:27,381 --> 01:31:28,678
是誰
1157
01:31:28,882 --> 01:31:32,340
你讓我瘋狂,吻我
1158
01:31:32,552 --> 01:31:34,417
脫衣服,我愛小鳥
1159
01:31:39,593 --> 01:31:41,527
好了嗎
1160
01:31:42,262 --> 01:31:44,787
媽的
1161
01:31:45,299 --> 01:31:47,927
叫吧,像鳥一樣叫吧
1162
01:31:48,135 --> 01:31:50,899
飛吧,飛進我身體呀
1163
01:31:51,838 --> 01:31:53,703
飛,我可以飛得像一隻老鷹一樣
1164
01:31:53,907 --> 01:31:56,375
我是一隻老鷹
哇,你真棒
1165
01:31:56,576 --> 01:31:59,170
你真棒
1166
01:32:08,055 --> 01:32:12,082
藍斯,那可是某個人的兒子
1167
01:32:14,428 --> 01:32:18,956
他們叫我做一些
1168
01:32:19,166 --> 01:32:20,656
我不願意做的事
1169
01:32:20,867 --> 01:32:24,735
他們說:
「在你的大腿中間將帶子扯掉」
1170
01:32:24,938 --> 01:32:27,065
但我不願意
1171
01:32:27,274 --> 01:32:31,005
但他們希望我那樣
1172
01:32:31,211 --> 01:32:34,237
那些人就想看我這樣
1173
01:32:55,736 --> 01:32:59,638
你是誰,我是下一個
1174
01:33:00,640 --> 01:33:02,232
哈,我不知道他還是個處男
1175
01:33:02,442 --> 01:33:05,309
我不知道你從來沒搞過女人
閉上你的鳥嘴
1176
01:33:05,512 --> 01:33:08,606
真是不好意思
如果我知道,我會帶你去紐奧良的
1177
01:33:08,815 --> 01:33:10,908
去你媽的
帶你去找
1178
01:33:11,118 --> 01:33:14,281
別再說了,廚子
處男,處男
1179
01:33:15,255 --> 01:33:16,552
你他媽的是隻野狗
1180
01:33:16,757 --> 01:33:20,022
來紐奧良吧
我會幫你安排的,哈哈
1181
01:33:20,227 --> 01:33:21,421
別再說了,廚子
1182
01:33:21,628 --> 01:33:23,789
你是我在這裡
唯一看過的一隻臘腸狗
1183
01:33:23,997 --> 01:33:26,397
如果我要跟臘腸狗一起玩的話
那還不如玩我自己的
1184
01:33:26,600 --> 01:33:29,125
你也不會知道要怎麼
玩你自己的,處男
1185
01:33:29,336 --> 01:33:31,133
廚子
我叫你別再說了
1186
01:33:31,505 --> 01:33:35,703
廚子,閉嘴
你把我的話當放屁嗎
1187
01:33:36,343 --> 01:33:37,742
別一天到晚鬥嘴
1188
01:33:38,545 --> 01:33:41,878
還有,你是水手不是陸軍
1189
01:33:42,415 --> 01:33:44,542
給我丟掉那頂陸軍帽子
1190
01:33:44,751 --> 01:33:48,152
別再抽大麻了,聽到了嗎
1191
01:33:52,159 --> 01:33:54,457
藍斯,幹嘛塗綠彩
1192
01:33:54,661 --> 01:33:56,993
偽裝
1193
01:33:57,197 --> 01:33:59,358
這樣敵人就看不見我
1194
01:33:59,800 --> 01:34:02,894
把罩子放亮點
你還有工作要做
1195
01:34:22,856 --> 01:34:26,451
前面有小船,鳴笛檢查
1196
01:34:26,660 --> 01:34:30,494
藍斯,把船拉過來
克林,就60號位置,廚子,16號
1197
01:34:30,697 --> 01:34:33,757
克林,60號位置
1198
01:34:36,036 --> 01:34:37,867
怎麼回事,酋長
1199
01:34:39,306 --> 01:34:42,332
前面有一艘小船
我們要做例行檢查
1200
01:34:42,542 --> 01:34:44,908
別檢查了,讓他們走吧
1201
01:34:45,111 --> 01:34:47,602
越共就是利用這些船運送補給
1202
01:34:47,814 --> 01:34:49,611
我必須檢查
1203
01:34:50,317 --> 01:34:51,784
我的任務優先,酋長
1204
01:34:51,985 --> 01:34:55,284
況且要不是我
你們也不可能來這裡
1205
01:34:55,489 --> 01:34:59,016
上尉,在到達目的地之前
你只是個過客
1206
01:34:59,793 --> 01:35:02,557
待命,藍斯
媽的,把繩子丟過來
1207
01:35:02,762 --> 01:35:05,856
好了,把它拉過來
1208
01:35:18,945 --> 01:35:21,914
看看那船艙
把裡面的人全叫出來
1209
01:35:28,355 --> 01:35:31,188
快點,快點
1210
01:35:33,360 --> 01:35:35,521
把罩子放亮點,克林
1211
01:35:35,729 --> 01:35:36,889
知道了,酋長
1212
01:35:41,668 --> 01:35:43,260
沒問題,行了
1213
01:35:49,175 --> 01:35:52,372
沒問題,就是這些
沒有問題
1214
01:35:52,579 --> 01:35:55,707
上船再繼續搜查
那只是一條小船
1215
01:35:55,916 --> 01:35:58,282
什麼都沒有
叫你去就去
1216
01:35:58,485 --> 01:36:00,851
媽的,菜籃,鴨子
香蕉
1217
01:36:01,054 --> 01:36:02,487
什麼都沒有
1218
01:36:02,722 --> 01:36:06,590
你在搞什麼,趕快搜查
山羊,魚
1219
01:36:06,793 --> 01:36:08,420
廚子
媽的一堆蔬菜
1220
01:36:08,628 --> 01:36:10,755
到船上去
船上什麼都沒有呀
1221
01:36:10,964 --> 01:36:12,056
上船去
好啦
1222
01:36:12,899 --> 01:36:15,459
媽的,滾一邊去
1223
01:36:15,669 --> 01:36:17,762
豬隻,瞧,芒果
1224
01:36:17,971 --> 01:36:20,439
米袋裡有什麼
不就是米嗎
1225
01:36:20,640 --> 01:36:23,473
看看裡面,快看
媽的就椰子跟魚
1226
01:36:23,677 --> 01:36:27,613
椰子,米,你看是米
1227
01:36:28,348 --> 01:36:31,442
菜籃裡有什麼
滾開,滾開
1228
01:36:31,651 --> 01:36:34,586
滾去那邊,媽的
廚子,看一下那個菜籃
1229
01:36:34,821 --> 01:36:36,584
好啦
閉嘴,亞洲佬
1230
01:36:36,790 --> 01:36:39,224
什麼都沒有呀
箱子裡是什麼
1231
01:36:39,426 --> 01:36:41,656
看看那罐子,那個生鏽的鋁罐
什麼都沒有
1232
01:36:41,861 --> 01:36:44,489
除了米,什麼都沒有
1233
01:36:44,698 --> 01:36:47,826
看看那黃色的罐子
她剛坐在上面
1234
01:36:51,504 --> 01:36:53,028
廚子
1235
01:36:55,775 --> 01:36:58,243
媽的
1236
01:37:02,282 --> 01:37:04,910
真他媽的
1237
01:37:07,654 --> 01:37:09,679
停火,停火
要把他們都殺光嗎
1238
01:37:09,889 --> 01:37:12,585
他媽的雜種
停火,停火
1239
01:37:12,792 --> 01:37:15,556
幹掉他們
把他們全都幹掉,是不是
1240
01:37:15,762 --> 01:37:19,391
停火,廚子
幹嘛停,不是要幹掉他們嗎
1241
01:37:19,633 --> 01:37:22,295
幹嘛不再繼續開火
1242
01:37:23,336 --> 01:37:25,736
克林
我沒事
1243
01:37:33,480 --> 01:37:35,505
沒事吧,藍斯
1244
01:37:35,749 --> 01:37:38,047
沒事吧,廚子
你看看她藏的東西
1245
01:37:38,251 --> 01:37:41,948
還好嗎
看看她藏了什麼好東西
1246
01:37:44,858 --> 01:37:49,955
是一隻小狗
1247
01:37:50,563 --> 01:37:53,532
把狗給我
不,我不給你
1248
01:37:53,733 --> 01:37:56,566
把狗給我
不,我不給你
1249
01:37:56,770 --> 01:37:58,670
去你媽的
1250
01:37:59,072 --> 01:38:01,905
廚子,廚子
有芒果,要不要,媽的
1251
01:38:02,108 --> 01:38:05,134
廚子,她還活著,去看看
1252
01:38:05,345 --> 01:38:08,041
廚子,去看看她怎麼樣
1253
01:38:08,248 --> 01:38:10,409
好啦,好啦
1254
01:38:10,617 --> 01:38:12,812
克林,她沒死
她還活著
1255
01:38:13,019 --> 01:38:14,987
克林,來幫忙
1256
01:38:15,188 --> 01:38:17,247
輕一點,輕一點
1257
01:38:17,757 --> 01:38:21,056
慢一點,小心一點
廚子,等一下
1258
01:38:21,261 --> 01:38:23,058
帶她上船
她還在呼吸嗎
1259
01:38:23,263 --> 01:38:26,858
她受傷了
她在流血,天呀
1260
01:38:27,100 --> 01:38:29,432
帶她上船
帶她去友軍那邊
1261
01:38:29,636 --> 01:38:32,662
你說什麼
送她到友軍那裡,她還沒有死
1262
01:38:32,872 --> 01:38:35,397
她受傷了,但還沒死
廚子,走開
1263
01:38:35,608 --> 01:38:36,700
上尉,手冊上說
1264
01:38:48,088 --> 01:38:50,648
媽的,天呀
1265
01:38:50,857 --> 01:38:52,848
早叫你別停船,走吧
1266
01:39:53,951 --> 01:39:57,751
這就是我們的處事方式
1267
01:39:58,122 --> 01:39:59,885
先用機槍將別人射倒後
1268
01:40:00,090 --> 01:40:02,115
再用繃帶包紮
1269
01:40:03,694 --> 01:40:05,753
真是虛偽
1270
01:40:06,096 --> 01:40:08,462
我看得越多
1271
01:40:08,832 --> 01:40:11,426
越覺得厭惡
1272
01:40:12,970 --> 01:40:14,665
這些小夥子不會再用同一種眼光
1273
01:40:14,872 --> 01:40:16,863
來看我了
1274
01:40:17,741 --> 01:40:20,266
我覺得我開始有點了解古茲了
1275
01:40:20,477 --> 01:40:22,707
我終於更能了解古茲
1276
01:40:27,585 --> 01:40:32,284
都朗橋是我軍在湄南河
最後據點
1277
01:40:36,126 --> 01:40:38,822
再過去就只有古茲了
1278
01:40:40,531 --> 01:40:43,125
藍斯,藍斯
1279
01:40:43,334 --> 01:40:45,700
你看如何
美極了
1280
01:40:47,838 --> 01:40:51,296
你怎麼了,你怎麼好像怪怪的
1281
01:40:51,742 --> 01:40:54,370
你記得我還留下一顆藥嗎
1282
01:40:54,578 --> 01:40:57,103
我剛嗑了
1283
01:40:57,314 --> 01:41:00,715
你嗑了,屌呀
1284
01:41:02,519 --> 01:41:05,147
嘿,友軍,友軍
1285
01:41:11,895 --> 01:41:14,955
帶我回家吧,天呀
1286
01:41:15,165 --> 01:41:18,191
他媽的海巡警們
嘿,你想死嗎
1287
01:41:18,736 --> 01:41:21,034
別一直走呀
1288
01:41:22,439 --> 01:41:24,703
媽的海巡警
別丟下我們呀
1289
01:41:24,908 --> 01:41:26,705
去你媽的
1290
01:41:27,244 --> 01:41:29,212
你們會有報應的
1291
01:41:37,421 --> 01:41:40,720
偉拉德上尉在船上嗎
1292
01:41:40,924 --> 01:41:42,915
偉拉德上尉嗎
我是,你是誰
1293
01:41:43,127 --> 01:41:46,096
卡森中尉,長官
別用光照我
1294
01:41:47,931 --> 01:41:50,661
三天前我就從老川被奉派至此
1295
01:41:50,868 --> 01:41:54,099
我們以為你會早一點到
這是你們的郵件
1296
01:41:54,305 --> 01:41:56,205
見到你們我高興極了
1297
01:41:56,407 --> 01:41:58,466
為什麼,我可盡快離開這裡了
如果我找得到路的話
1298
01:42:03,681 --> 01:42:07,242
歡迎到世界的屁眼中,上尉
1299
01:42:11,155 --> 01:42:12,816
上尉,你到那裡去
1300
01:42:13,023 --> 01:42:16,618
看能不能找到燃料
我需要點情報
1301
01:42:17,227 --> 01:42:19,024
到橋的另一端等我
1302
01:42:19,229 --> 01:42:20,992
一個人跟他去
廚子
1303
01:42:21,198 --> 01:42:22,756
我去
1304
01:42:23,167 --> 01:42:24,930
我想去
1305
01:42:39,116 --> 01:42:41,175
帶好你的裝備
1306
01:43:17,454 --> 01:43:19,615
有沒聽到音樂
1307
01:43:19,823 --> 01:43:21,381
指揮官在哪裡
1308
01:43:21,592 --> 01:43:25,358
你站的地方就是,雜種
藍斯
1309
01:43:26,096 --> 01:43:27,723
快下來
1310
01:43:29,933 --> 01:43:32,800
你們指揮官還在這裡嗎
1311
01:43:33,003 --> 01:43:35,335
「比佛利山莊」什麼
1312
01:43:35,539 --> 01:43:36,733
順著這條路走
1313
01:43:36,940 --> 01:43:40,467
有一水泥陣地就叫「比佛利山莊」
1314
01:43:40,677 --> 01:43:44,044
你想還會什麼地方
1315
01:44:18,549 --> 01:44:20,346
媽的,你踏到我的臉了
1316
01:44:20,551 --> 01:44:23,918
我以為你死了
媽的,你想錯了
1317
01:44:27,124 --> 01:44:29,092
媽的,別以為我是好惹的
1318
01:44:29,293 --> 01:44:31,090
你以為你很屌嗎,黑鬼
1319
01:44:31,695 --> 01:44:33,219
士兵你在射什麼
1320
01:44:33,430 --> 01:44:35,864
媽的,你以為我在射什麼
1321
01:44:36,066 --> 01:44:38,432
抱歉長官,電線旁有越共
1322
01:44:38,635 --> 01:44:40,068
不過我想我已經幹掉他們了
1323
01:44:40,270 --> 01:44:42,261
幹掉個鬼,你聽
1324
01:44:43,707 --> 01:44:46,938
媽的,他想召集同黨
打顆照明彈
1325
01:44:55,452 --> 01:44:57,943
你狠,我比更狠
1326
01:44:58,155 --> 01:45:02,148
他們都死啦,白癡
屍體下面還藏著一個
1327
01:45:02,359 --> 01:45:03,917
誰是這裡的指揮官
1328
01:45:05,028 --> 01:45:06,757
不是你嗎
1329
01:45:08,765 --> 01:45:09,925
你狠是吧,我殺了你
1330
01:45:10,133 --> 01:45:12,226
我現在要送你一個禮物
1331
01:45:12,436 --> 01:45:14,700
現在就送給你
1332
01:45:16,507 --> 01:45:19,169
他躲在屍體下面
1333
01:45:19,910 --> 01:45:22,276
快叫「蟑螂」來
他在睡覺
1334
01:45:22,479 --> 01:45:25,107
快叫他來呀
我現在就叫他來
1335
01:45:25,315 --> 01:45:26,714
快去叫他
1336
01:45:30,320 --> 01:45:32,720
「蟑螂」「蟑螂」
1337
01:45:32,923 --> 01:45:34,584
「蟑螂」
1338
01:45:34,791 --> 01:45:37,282
他藏在電話線旁,你聽
1339
01:45:37,494 --> 01:45:40,224
藍斯
聽到了嗎
1340
01:45:44,668 --> 01:45:46,636
我們把他幹掉
1341
01:45:49,106 --> 01:45:52,633
美國大兵,操你
1342
01:46:01,385 --> 01:46:03,785
你聽到他的聲音啦
他就在電話線旁邊
1343
01:46:04,555 --> 01:46:05,988
我知道
1344
01:46:06,189 --> 01:46:08,157
我要幹掉你,美國大兵
1345
01:46:08,358 --> 01:46:10,155
需要照明彈嗎
1346
01:46:11,028 --> 01:46:12,495
不需要
1347
01:46:13,830 --> 01:46:15,457
很近了
1348
01:46:16,133 --> 01:46:18,829
非常近
1349
01:46:40,157 --> 01:46:42,022
大兵,操
1350
01:46:44,328 --> 01:46:48,025
他媽的
1351
01:46:52,469 --> 01:46:54,596
操他媽的
1352
01:46:55,105 --> 01:46:56,868
士兵
1353
01:47:00,978 --> 01:47:02,878
你知道這裡誰管事嗎
1354
01:47:05,749 --> 01:47:07,216
知道呀
1355
01:47:21,198 --> 01:47:23,564
我的媽呀
1356
01:47:28,071 --> 01:47:31,063
酋長,剛有二人被炸下橋來
1357
01:47:31,274 --> 01:47:34,368
鎮靜點,不會有事的
1358
01:47:38,015 --> 01:47:39,744
那是什麼
是郵件
1359
01:47:39,950 --> 01:47:42,612
先別管郵件,注意樹林那邊
1360
01:47:44,788 --> 01:47:47,518
沒有柴油了
我帶了些彈藥回來
1361
01:47:47,724 --> 01:47:49,282
走吧
1362
01:47:49,493 --> 01:47:50,892
找到指揮官了嗎,上尉
1363
01:47:51,094 --> 01:47:53,824
這兒根本就沒有指揮官
1364
01:47:55,432 --> 01:47:57,366
走吧
1365
01:47:57,567 --> 01:47:59,432
上尉,往那裡去
1366
01:48:05,175 --> 01:48:06,836
你應該知道怎麼走
1367
01:48:08,045 --> 01:48:10,206
你的事應該跟我們無關了,上尉
1368
01:48:11,281 --> 01:48:14,148
你還要向前走嗎
就拿這座橋來說吧
1369
01:48:14,351 --> 01:48:17,184
每晚我們將之修好後
「查理」馬上就把它炸毀
1370
01:48:17,387 --> 01:48:19,912
只為讓將軍們表功
宣稱道路暢通
1371
01:48:20,657 --> 01:48:21,715
考慮一下吧
1372
01:48:25,028 --> 01:48:27,997
誰在乎
順著河往上開就是了
1373
01:48:32,135 --> 01:48:34,660
廚子,將舵準備好出發了
1374
01:48:35,706 --> 01:48:37,936
克林,待命
出發
1375
01:49:34,297 --> 01:49:35,889
這包裹是誰的
1376
01:49:36,099 --> 01:49:39,068
克林,又是你的
沒錯
1377
01:49:39,269 --> 01:49:40,258
沒有啦
1378
01:49:40,470 --> 01:49:42,028
是你的,藍斯
1379
01:49:42,839 --> 01:49:46,036
LB詹森先生,你的
1380
01:49:46,777 --> 01:49:49,940
太棒了,我正等這封信
1381
01:49:50,147 --> 01:49:51,614
我還有另一個是
1382
01:49:51,815 --> 01:49:53,407
伊娃寄的郵包
1383
01:49:53,617 --> 01:49:56,177
藍斯,我很好
1384
01:49:56,386 --> 01:49:58,354
蘇和我到迪斯尼樂園去玩
1385
01:49:58,555 --> 01:49:59,886
蘇傷到她的膝蓋
1386
01:50:00,090 --> 01:50:02,081
真想現在就回安托去
1387
01:50:02,292 --> 01:50:04,783
我怎麼會忘記這些美好時光
1388
01:50:04,995 --> 01:50:07,190
太棒了
1389
01:50:07,397 --> 01:50:09,729
沒有比迪斯尼樂園
更好玩的地方
1390
01:50:09,933 --> 01:50:10,957
如果有的話,請告訴我,吉姆上
1391
01:50:11,168 --> 01:50:14,331
吉姆,迪斯尼就在這裡
1392
01:50:18,942 --> 01:50:21,410
你的任務有進一步消息
1393
01:50:21,611 --> 01:50:23,602
我們不得不告訴你
1394
01:50:23,814 --> 01:50:25,714
數月前有人奉命執行
1395
01:50:25,916 --> 01:50:27,383
與你相同的任務
1396
01:50:28,185 --> 01:50:29,277
現在我們有理由相信
1397
01:50:29,486 --> 01:50:32,512
他已經成為古茲的手下
1398
01:50:33,557 --> 01:50:37,186
西貢方面為了安撫他的家屬
對外宣稱他已失蹤
1399
01:50:37,394 --> 01:50:39,555
他們以為他死了
1400
01:50:39,763 --> 01:50:42,288
卻意外的攔截到他寄給妻子的信
1401
01:50:47,370 --> 01:50:49,463
理查-可比上尉
1402
01:50:51,241 --> 01:50:53,300
現在與古茲在一起
1403
01:50:54,311 --> 01:50:55,778
迪斯尼樂園
1404
01:50:56,413 --> 01:50:59,143
媽的,這裡比迪斯尼樂園好玩多了
1405
01:50:59,349 --> 01:51:01,214
「查爾斯-米勒-曼森」
1406
01:51:01,418 --> 01:51:03,750
下令將他們家人全部殺害
1407
01:51:03,954 --> 01:51:05,478
以示抗議
1408
01:51:05,689 --> 01:51:07,816
這蠻奇特的
1409
01:51:08,458 --> 01:51:11,359
紫霧,看,蘭斯,別玩了
1410
01:51:11,561 --> 01:51:13,392
我媽寄給我一卷錄音帶
1411
01:51:13,597 --> 01:51:14,894
現實中的彩虹
1412
01:51:15,098 --> 01:51:17,658
廚子,聞闈看
1413
01:51:17,868 --> 01:51:21,031
伊娃說無法想像
我在越南的樣子
1414
01:51:21,238 --> 01:51:24,730
她只能想像我在家裡
喝啤酒看電視的樣子
1415
01:51:26,076 --> 01:51:29,910
別這樣,藍斯,很臭
1416
01:51:30,447 --> 01:51:32,608
我很高興你加入海軍
1417
01:51:32,816 --> 01:51:36,183
依娃不確定是否可以
繼續我們之間的關係
1418
01:51:36,386 --> 01:51:39,048
我遠在一萬三千里之外
1419
01:51:39,256 --> 01:51:42,225
要維持關係還真難
1420
01:51:42,425 --> 01:51:46,156
這是我從你朋友處
得知的一切了
1421
01:51:46,363 --> 01:51:49,628
如果你喜歡這卷錄音帶
1422
01:51:49,833 --> 01:51:52,859
我會讓爸和家人各寄一卷給你
藍斯
1423
01:52:11,855 --> 01:52:13,914
在那邊,在那邊
1424
01:52:14,891 --> 01:52:17,621
媽的吃我一槍
1425
01:52:28,371 --> 01:52:30,464
在那邊,在那邊
1426
01:52:38,815 --> 01:52:41,545
藍斯,去看看克林
1427
01:52:41,751 --> 01:52:43,548
上尉,克林被打中了,他被打中了
1428
01:52:44,254 --> 01:52:46,449
藍斯
狗呢,我得回去找狗
1429
01:52:47,424 --> 01:52:49,187
藍斯,看看克林怎麼樣
1430
01:52:49,392 --> 01:52:52,225
我得回去找狗
1431
01:52:52,429 --> 01:52:56,229
克林,克林
1432
01:52:56,433 --> 01:52:59,630
你不能死
1433
01:53:02,739 --> 01:53:07,267
希望很快
1434
01:53:08,044 --> 01:53:10,604
別太快,不過很快
1435
01:53:10,814 --> 01:53:14,341
我會有很多孫子可以疼愛
1436
01:53:14,551 --> 01:53:18,612
等你太太帶他們回家時
她會很生我的氣,哈,哈
1437
01:53:19,990 --> 01:53:22,424
甚至潔西姑媽和我
1438
01:53:22,625 --> 01:53:25,719
都會為你即將回家而慶祝
1439
01:53:25,929 --> 01:53:29,365
老爸想存錢為你買部車了
1440
01:53:29,566 --> 01:53:31,227
但別漏口風
1441
01:53:31,434 --> 01:53:33,732
因為那是打算給你一個驚喜
1442
01:53:34,471 --> 01:53:37,065
總之小心一點
1443
01:53:37,273 --> 01:53:39,571
遠離子彈
1444
01:53:39,776 --> 01:53:43,712
平平安安的回家
1445
01:53:43,913 --> 01:53:46,040
因為我們都愛你
1446
01:53:46,249 --> 01:53:48,843
愛你的媽媽
1447
01:54:07,604 --> 01:54:09,936
克林
1448
01:55:21,911 --> 01:55:23,208
等一等
1449
01:55:25,915 --> 01:55:27,974
把望遠鏡扔給我
1450
01:55:40,163 --> 01:55:43,758
藍斯,先把舵放下
1451
01:55:45,502 --> 01:55:49,233
廚子,停下,停下
1452
01:56:11,327 --> 01:56:12,521
哇靠
1453
01:56:50,466 --> 01:56:51,899
藍斯
1454
01:57:21,397 --> 01:57:23,228
掩護上尉
1455
01:57:23,433 --> 01:57:26,163
藍斯,掩護上尉
1456
01:57:43,386 --> 01:57:44,944
他們是法國人
1457
01:57:46,489 --> 01:57:49,583
廚子
把槍撿起來,把槍撿起來
1458
01:57:49,792 --> 01:57:51,817
不要輕舉妄動,上尉
1459
01:58:27,096 --> 01:58:29,860
好吧,小伙子,把槍放下
1460
01:59:24,420 --> 01:59:26,012
我們已經失去一個戰友
1461
01:59:29,759 --> 01:59:34,662
我們法國人十分尊敬
盟國死去的戰友
1462
01:59:36,799 --> 01:59:38,630
歡迎你們
1463
01:59:41,270 --> 01:59:43,966
我叫於貝-得-馬黑
1464
01:59:44,874 --> 01:59:47,741
這是我家的種植園
1465
01:59:48,044 --> 01:59:51,070
我們已在這裡70年了
1466
01:59:52,215 --> 01:59:55,343
直到我們全都離開人世為止
都會一直在這
1467
02:02:07,049 --> 02:02:10,416
上尉,請代表我們國家
1468
02:02:10,620 --> 02:02:13,054
接受米勒的旗幟
1469
02:02:32,542 --> 02:02:35,773
這頓飯真不錯
有酒,有醬汁
1470
02:02:35,978 --> 02:02:39,379
真令人難以置信
嗨,我能同廚子聊一下嗎
1471
02:02:39,582 --> 02:02:41,812
廚子只會講越南話
1472
02:02:42,018 --> 02:02:45,784
沒開玩笑吧,他做這麼好吃的餐點
而不會講法語
1473
02:02:45,988 --> 02:02:49,583
藍斯,廚子是亞洲佬呀
1474
02:02:50,927 --> 02:02:53,225
藍斯
1475
02:03:21,223 --> 02:03:25,023
這是波得萊爾的詩(Baudelaire)
對孩子們來說,這是一首很殘酷的詩
1476
02:03:25,227 --> 02:03:29,960
但是,孩子需要它
因為生命有時是非常殘酷的
1477
02:03:30,399 --> 02:03:32,230
就像你現在看到一樣
1478
02:03:35,638 --> 02:03:37,629
在這場戰爭
1479
02:03:37,840 --> 02:03:39,740
被我們家族打退的敵人
1480
02:03:39,942 --> 02:03:42,502
越共,58個
1481
02:03:42,712 --> 02:03:45,044
北越人,12個
1482
02:03:45,247 --> 02:03:47,613
南越人,11個
1483
02:03:48,084 --> 02:03:50,575
美國人,6個
1484
02:03:51,420 --> 02:03:54,878
這資料可能有點問題
1485
02:04:15,211 --> 02:04:18,669
讓我來介紹一下偉拉德上尉
他來自於傘兵團
1486
02:04:18,881 --> 02:04:22,078
沙霍太太,上尉
1487
02:04:48,210 --> 02:04:50,542
對不起,上尉
這個故事很簡單
1488
02:04:50,746 --> 02:04:52,873
主要是講戰時巴黎和
饑餓線上的人們
1489
02:04:53,082 --> 02:04:54,242
他們坐在桌邊
1490
02:04:54,450 --> 02:04:57,817
一片安靜
有人說道:「有一個天使經過」
1491
02:04:58,020 --> 02:05:01,512
於是,有人就說
「吃了它吧」
1492
02:05:08,931 --> 02:05:12,332
你們還要在這裡待多久
1493
02:05:12,535 --> 02:05:14,400
永遠
1494
02:05:15,304 --> 02:05:16,999
不,我的意思是
1495
02:05:18,407 --> 02:05:20,307
你們為什麼不回法國
1496
02:05:21,143 --> 02:05:22,838
回家
1497
02:05:23,779 --> 02:05:25,770
我是說,這就是我們的家,上尉
1498
02:05:25,981 --> 02:05:27,744
遲早,你們也要
不
1499
02:05:29,785 --> 02:05:31,946
你不理解我們的想法
1500
02:05:32,154 --> 02:05:34,213
法國軍官的想法
1501
02:05:34,457 --> 02:05:36,721
一開始,我們在二次大戰中
慘遭失敗
1502
02:05:36,926 --> 02:05:39,622
你們美國人贏了
但我們輸了
1503
02:05:39,829 --> 02:05:41,194
爸爸
1504
02:05:42,298 --> 02:05:44,858
我們失去奠邊府
也失去阿爾及利亞
1505
02:05:45,067 --> 02:05:47,262
失去印度支那
1506
02:05:47,536 --> 02:05:50,300
但是,在這裡,我們不能失去
1507
02:05:50,706 --> 02:05:52,606
我們要保衛這塊土地
1508
02:05:52,808 --> 02:05:55,299
我們永遠都不要失去它
1509
02:06:00,983 --> 02:06:03,281
你們美國人
1510
02:06:04,420 --> 02:06:08,914
1945年
1511
02:06:09,258 --> 02:06:11,226
太平洋戰爭後
1512
02:06:12,161 --> 02:06:17,155
你們的羅斯福總統
不想要法國人繼續留在印度支那
1513
02:06:18,768 --> 02:06:23,637
所以發明了越南獨立同盟
1514
02:06:25,608 --> 02:06:27,473
那是真的
1515
02:06:27,676 --> 02:06:30,076
是美國人發明了越共
1516
02:06:31,480 --> 02:06:32,447
美國人
1517
02:06:33,082 --> 02:06:35,550
現在你們變成之前的我們
1518
02:06:35,751 --> 02:06:37,912
越南人反而與你們作戰
1519
02:06:38,120 --> 02:06:39,883
你們能做什麼
1520
02:06:40,089 --> 02:06:41,147
什麼都不能做
1521
02:06:41,357 --> 02:06:42,654
而起你們一點辦法都沒有
1522
02:06:42,858 --> 02:06:46,021
越南人很聰明,你永遠都
不會知道他們在想什麼
1523
02:06:46,228 --> 02:06:49,857
俄羅斯人曾幫過他們
他們說:「給我們錢」
1524
02:06:50,065 --> 02:06:53,762
「我們就是共產黨」中國人來他們就說:
「給我們武器,我們就是兄弟」
1525
02:06:53,969 --> 02:06:55,994
他們是恨中國人的
1526
02:06:56,305 --> 02:07:00,241
比起俄羅斯人和中國人
他們可能還沒那麼恨美國人
1527
02:07:00,709 --> 02:07:02,700
如果明天越南人成為共產主義者
1528
02:07:02,912 --> 02:07:05,107
他們會是「越南的共產主義者」
1529
02:07:05,314 --> 02:07:08,943
這些是你們美國人不會了解的
1530
02:07:09,151 --> 02:07:11,085
很難說吧,也許將來
1531
02:07:11,287 --> 02:07:13,619
我們可以跟越共一起共事吧
1532
02:07:13,823 --> 02:07:15,688
你不明白嗎
1533
02:07:15,891 --> 02:07:18,621
越共說,滾開,滾開
1534
02:07:18,828 --> 02:07:21,262
白人該是時候滾出印度支那啦
1535
02:07:21,463 --> 02:07:24,762
法國人,美國人
對他們來說都一樣
1536
02:07:24,967 --> 02:07:27,765
「滾開吧」,他們要忘記你
1537
02:07:27,970 --> 02:07:29,437
瞧,上尉
1538
02:07:30,706 --> 02:07:32,196
這是事實
1539
02:07:32,942 --> 02:07:33,909
這是一顆雞蛋
1540
02:07:36,612 --> 02:07:38,603
白色的部份離開
1541
02:07:39,415 --> 02:07:42,384
黃色的部份留下
1542
02:07:49,458 --> 02:07:53,258
我在西貢時
我曾聽一個美國政治家說
1543
02:07:53,462 --> 02:07:55,396
他解釋的很好,他說,瞧
1544
02:07:55,598 --> 02:07:59,500
昨天,是朝鮮戰爭
今天是越南戰爭
1545
02:07:59,702 --> 02:08:03,138
明天可能就是泰國,菲律賓
1546
02:08:03,339 --> 02:08:05,204
或是歐洲
1547
02:08:07,076 --> 02:08:08,065
為什麼不是歐洲
1548
02:08:08,277 --> 02:08:10,677
看看最近在捷克發生的事
1549
02:08:10,880 --> 02:08:12,347
二戰前
1550
02:08:12,548 --> 02:08:14,516
美國人就知道實情
1551
02:08:14,717 --> 02:08:17,277
他們不要讓它發生
1552
02:08:19,922 --> 02:08:22,322
你們白種人都是一群混蛋
1553
02:08:22,524 --> 02:08:24,685
他們在為自由而戰
1554
02:08:24,894 --> 02:08:26,885
為了自由,一派胡言
1555
02:08:27,096 --> 02:08:29,997
法國人是混蛋,美國人也是混蛋
1556
02:08:30,199 --> 02:08:32,531
奠邊府是一個陷阱
1557
02:08:32,735 --> 02:08:36,466
所有士兵都知道已經玩完了
1558
02:08:37,940 --> 02:08:39,771
你知道奠邊府的事嗎
1559
02:08:43,078 --> 02:08:44,773
我知道
不,你不了解
1560
02:08:46,015 --> 02:08:46,982
不是真的很了解
1561
02:08:47,182 --> 02:08:50,174
奠邊府是一個軍事錯誤
1562
02:08:50,386 --> 02:08:52,650
錯誤,是明知故犯的吧
1563
02:08:52,855 --> 02:08:54,550
是明知故犯的
1564
02:08:56,458 --> 02:08:58,722
所有士兵都知道
1565
02:08:58,928 --> 02:09:02,329
已經玩完了
而將軍與上校都認為越南人
1566
02:09:02,531 --> 02:09:06,297
不可能將大砲搬到山上
1567
02:09:06,502 --> 02:09:07,935
但是他們成功了
1568
02:09:08,137 --> 02:09:11,573
然後他們只等雨季來臨
1569
02:09:12,074 --> 02:09:16,204
因為雨季來臨後,飛機就不能飛
1570
02:09:16,412 --> 02:09:19,210
我們的傘兵只能在
90米的高度跳傘
1571
02:09:19,415 --> 02:09:21,883
你知道,90米或70米的高度
1572
02:09:22,084 --> 02:09:25,349
沒有軍隊會那樣做
1573
02:09:25,955 --> 02:09:29,391
他們只是想和朋友
一起離開人世
1574
02:09:35,698 --> 02:09:37,928
法國軍隊被犧牲了
1575
02:09:38,133 --> 02:09:40,693
被那些安全待在家裡的政治家
犧牲了
1576
02:09:40,903 --> 02:09:44,031
他們把軍隊推向
不可能贏得的戰爭中
1577
02:09:44,873 --> 02:09:48,206
學生在巴黎遊行抗議,示威
1578
02:09:48,410 --> 02:09:50,435
他們在背後整那些士兵
1579
02:09:50,646 --> 02:09:52,978
當士兵想用手榴彈攻擊敵人時
1580
02:09:53,182 --> 02:09:54,479
卻發現手榴彈一點作用都沒有
1581
02:09:54,683 --> 02:09:56,878
拉開保險桿後,看到一張紙落下
1582
02:09:58,954 --> 02:10:02,151
「法國婦女聯合會」
我們支持越南人民
1583
02:10:02,458 --> 02:10:06,792
叛徒,自家的共產主義叛徒
1584
02:10:07,830 --> 02:10:10,355
奠邊府
1585
02:10:11,000 --> 02:10:13,161
法國人一點用都沒有
1586
02:10:14,403 --> 02:10:16,735
沒人關心,沒人想要
1587
02:10:19,274 --> 02:10:23,233
為何你們美國人不記取我們的教訓
1588
02:10:24,113 --> 02:10:27,674
你們的國力加上你們的軍隊
你們要贏輕而易舉
1589
02:10:29,985 --> 02:10:31,748
你們可以贏的
1590
02:10:34,890 --> 02:10:38,223
你知道,我們在這裡還可以生存
1591
02:10:38,427 --> 02:10:40,395
我很肯定,你知道嗎
1592
02:10:40,596 --> 02:10:43,531
我從來沒對這裡的人
做過不好的事
1593
02:10:43,732 --> 02:10:47,532
很抱歉,但我們國家的共產分子
並不是叛國者
1594
02:11:20,936 --> 02:11:22,597
不好意思,先走一步
1595
02:11:22,805 --> 02:11:24,773
上尉,晚安
1596
02:11:24,973 --> 02:11:27,373
你知道嗎,他是社會主義者
我知道我們可以留下來
1597
02:11:27,576 --> 02:11:30,807
教導這邊的人
1598
02:11:34,283 --> 02:11:37,684
你知道,我們總是樂於助人
1599
02:11:37,886 --> 02:11:39,444
我們與這邊的人處得很好
1600
02:11:40,556 --> 02:11:44,014
所以我們敢留下來
1601
02:11:56,105 --> 02:12:00,405
你知道嗎,上尉,當我的祖父
1602
02:12:01,677 --> 02:12:05,113
還有我伯父的爸爸來這裡時
1603
02:12:06,582 --> 02:12:10,040
這裡什麼都沒有
1604
02:12:10,519 --> 02:12:13,079
越南人什麼都不懂
1605
02:12:14,690 --> 02:12:18,353
因此我們努力工作
1606
02:12:18,560 --> 02:12:21,256
我們從巴西帶來橡膠樹
1607
02:12:21,463 --> 02:12:23,590
種植在這裡
1608
02:12:24,166 --> 02:12:29,900
我們同越南人一起工作
跟他們一起創造財富
1609
02:12:30,105 --> 02:12:32,835
從無到有
1610
02:12:33,709 --> 02:12:38,043
所以上尉,當你問我們為何要待在這裡
1611
02:12:38,981 --> 02:12:41,245
我們待在這裡是因為
這一切是屬於我們的
1612
02:12:41,450 --> 02:12:45,079
這是我們的
這一切使我們一家得以在一起
1613
02:12:46,989 --> 02:12:48,889
我是說,我們是為這一切而戰
1614
02:12:50,893 --> 02:12:52,986
而你們美國人
1615
02:12:53,495 --> 02:12:59,456
卻不知打這場仗是為了什麼
1616
02:13:06,341 --> 02:13:08,571
對不起,上尉
1617
02:13:08,777 --> 02:13:13,476
我們會幫你們修船
1618
02:13:13,682 --> 02:13:17,482
這樣你們才能繼續打你們的仗
1619
02:13:52,387 --> 02:13:55,413
我代我的家人向你道歉,上尉
1620
02:13:56,992 --> 02:13:59,290
我們在這裡已經失去了很多
1621
02:14:00,495 --> 02:14:04,192
於貝失去了他的老婆和兩個小孩
1622
02:14:08,170 --> 02:14:10,866
而我失去了我的丈夫
1623
02:14:16,044 --> 02:14:17,841
我知道
1624
02:14:18,046 --> 02:14:20,674
你厭倦了戰爭
1625
02:14:22,251 --> 02:14:24,879
從你的臉上可以看到
1626
02:14:26,855 --> 02:14:30,985
與我們戰爭中士兵的眼神一樣
1627
02:14:32,594 --> 02:14:35,654
我們叫他們「Les soldats perdus」
1628
02:14:36,431 --> 02:14:38,763
「迷失的戰士」
1629
02:14:43,038 --> 02:14:46,007
你喜歡的話,我們可以喝點酒
1630
02:14:50,379 --> 02:14:51,812
不
1631
02:14:52,914 --> 02:14:56,372
我得去看看士兵們
1632
02:15:03,191 --> 02:15:06,388
明天還要打仗
1633
02:15:16,505 --> 02:15:18,803
我想你說的是對的
1634
02:15:26,615 --> 02:15:29,641
我注意到晚餐時,你沒喝酒
1635
02:15:30,452 --> 02:15:34,047
我不喝葡萄酒
1636
02:15:36,591 --> 02:15:41,654
我喜歡白蘭地,但我不想喝
謝謝
1637
02:15:41,863 --> 02:15:43,831
那好
1638
02:15:44,700 --> 02:15:48,067
那我自己喝吧
1639
02:15:57,879 --> 02:16:01,576
你戰後回美國嗎
1640
02:16:05,354 --> 02:16:06,548
不
1641
02:16:06,755 --> 02:16:10,657
那你跟我們一樣
你的家就在這裡
1642
02:16:27,709 --> 02:16:32,009
知道為何不能兩次走進
同一條河嗎
1643
02:16:33,882 --> 02:16:37,682
知道,因為河流一直在動
1644
02:16:38,387 --> 02:16:42,153
我以前曾為我丈夫準備了一隻煙管
1645
02:16:48,797 --> 02:16:53,757
他用來吸食嗎啡
因為他心裡難過
1646
02:16:56,705 --> 02:17:00,903
他憤怒,他為死去的士兵難過
1647
02:17:04,146 --> 02:17:06,706
我對他說:
1648
02:17:06,915 --> 02:17:10,715
「你有兩個你」
1649
02:17:11,019 --> 02:17:15,217
「一個會殺人,一個會愛人」
1650
02:17:16,825 --> 02:17:18,656
然後他會跟我說:
1651
02:17:19,327 --> 02:17:23,855
「我不知道我到底是神還是禽獸」
1652
02:17:26,434 --> 02:17:28,402
而你卻兩樣都是
1653
02:18:10,212 --> 02:18:12,373
還要嗎
1654
02:18:17,452 --> 02:18:21,354
最重要的是你還活著
1655
02:18:22,924 --> 02:18:25,791
你還活著,上尉
1656
02:18:29,197 --> 02:18:31,324
是真的
1657
02:19:44,639 --> 02:19:48,268
有兩個你,你明白嗎
1658
02:19:49,477 --> 02:19:54,676
一個會殺人,一個會愛人
1659
02:20:22,978 --> 02:20:25,879
看不見,停船
1660
02:20:26,081 --> 02:20:28,379
酋長,你無權決定這船的行止
1661
02:20:28,583 --> 02:20:31,950
能見度太低,我要停止航行
1662
02:20:32,153 --> 02:20:33,552
我不願再有人犧牲
1663
02:20:33,755 --> 02:20:37,282
這裡歸我指揮,你得聽我的
1664
02:20:38,860 --> 02:20:41,158
看見什麼了嗎,廚子
1665
02:20:43,031 --> 02:20:45,898
他們為什麼還不攻擊
1666
02:21:04,486 --> 02:21:06,283
注意那邊,酋長
1667
02:21:07,856 --> 02:21:09,448
有一個樹樁
1668
02:21:11,426 --> 02:21:13,894
藍斯,就五零機槍位置
1669
02:21:14,095 --> 02:21:16,188
他就在附近
1670
02:21:17,866 --> 02:21:20,357
很接近了
1671
02:21:21,836 --> 02:21:24,600
雖然我看不見他
但我可以感覺得到他
1672
02:21:24,806 --> 02:21:26,637
就好像船被整個吸往上游一般
1673
02:21:26,841 --> 02:21:29,742
河流卻回流到叢林裡
1674
02:21:32,280 --> 02:21:34,145
無論會發生什麼事情
1675
02:21:34,849 --> 02:21:38,615
都將和軍方形容的
有天壤之別
1676
02:21:43,291 --> 02:21:45,555
有箭,開槍
1677
02:21:48,163 --> 02:21:50,688
廚子,開火,開火
1678
02:21:54,502 --> 02:21:56,231
開火
1679
02:22:04,379 --> 02:22:07,906
廚子,沒事了,停火
1680
02:22:08,149 --> 02:22:09,548
他們只想嚇嚇我們
1681
02:22:09,751 --> 02:22:11,719
不要吵啦
1682
02:22:11,953 --> 02:22:14,478
酋長,叫他們不要開槍
1683
02:22:14,723 --> 02:22:17,419
只是些小棍子
他們只是想嚇嚇我們而已
1684
02:22:17,659 --> 02:22:19,593
不要吵
1685
02:22:19,928 --> 02:22:22,328
你把我們搞到這個地步
現在你卻無法帶領我們脫困
1686
02:22:22,530 --> 02:22:25,090
因為你自己也不知道目的地,對吧
1687
02:22:25,333 --> 02:22:27,267
對吧
1688
02:22:27,469 --> 02:22:30,870
操你媽的
1689
02:22:32,273 --> 02:22:34,366
藍斯,幫我掌舵
1690
02:22:34,909 --> 02:22:38,845
媽的,來吧,野蠻人
1691
02:22:59,033 --> 02:23:01,024
長矛
1692
02:24:20,148 --> 02:24:23,311
我的任務是遠赴高棉
1693
02:24:23,551 --> 02:24:26,019
暗殺一位心智失常的
貝雷帽上校
1694
02:24:26,221 --> 02:24:27,848
而我的任務是殺掉他
1695
02:24:29,390 --> 02:24:32,223
媽的,他們專弄這一套
1696
02:24:32,427 --> 02:24:34,486
他媽的什麼任務
1697
02:24:34,729 --> 02:24:38,221
我們出生入死送你到這裡
就為了讓你去殺害自己同胞
1698
02:24:38,466 --> 02:24:42,266
真他媽瘋了
1699
02:24:43,238 --> 02:24:46,332
真他媽的瘋了
1700
02:24:46,574 --> 02:24:49,475
我還以為你要去炸橋
1701
02:24:49,677 --> 02:24:53,044
或鐵路什麼的
1702
02:24:53,514 --> 02:24:55,539
慢著,慢著
1703
02:24:55,783 --> 02:24:58,775
我們一起坐船去逮他
1704
02:24:59,020 --> 02:25:03,116
但是要坐船去,好嗎
1705
02:26:09,657 --> 02:26:11,625
一方面我很害怕即將
面臨的景象
1706
02:26:11,826 --> 02:26:14,556
以及必須採取的行動
1707
02:26:16,764 --> 02:26:18,823
我知道或我想像將會有
1708
02:26:19,600 --> 02:26:22,068
一連串的危機
1709
02:26:23,738 --> 02:26:29,005
有一種超乎恐懼與焦慮之外的
渴望
1710
02:26:29,610 --> 02:26:32,579
那就是與他面對面
1711
02:27:44,218 --> 02:27:46,152
繼續前進
1712
02:27:46,354 --> 02:27:50,791
藍斯,手別碰槍
1713
02:29:16,777 --> 02:29:20,873
可以了,可以了
你們被許可進來了
1714
02:29:21,115 --> 02:29:24,312
我才不進去
這些雜種剛剛攻擊我們
1715
02:29:25,153 --> 02:29:28,816
老兄,拉警報
1716
02:29:39,400 --> 02:29:41,334
小心水雷
1717
02:29:41,536 --> 02:29:44,596
小心這些猴子,它們會咬人的
1718
02:29:44,839 --> 02:29:47,967
很上鏡頭,往我這邊一點
1719
02:29:48,676 --> 02:29:51,645
我是美國人,美國平民,老美
1720
02:29:51,846 --> 02:29:53,143
嗨,美國佬
1721
02:29:53,347 --> 02:29:57,340
美國平民
1722
02:29:57,585 --> 02:30:01,385
有香煙嗎,想死我了
1723
02:30:01,589 --> 02:30:03,079
廚子
1724
02:30:03,324 --> 02:30:05,053
你是誰
1725
02:30:05,259 --> 02:30:06,851
你又是誰
1726
02:30:10,364 --> 02:30:11,888
我是名攝影記者
1727
02:30:12,667 --> 02:30:14,760
我自一九六四年開始採訪越戰
1728
02:30:15,002 --> 02:30:18,165
我去過寮國,高棉,越南
1729
02:30:21,209 --> 02:30:25,703
老天,這條船一團糟
1730
02:30:25,947 --> 02:30:27,175
這些人是幹什麼的
1731
02:30:27,415 --> 02:30:30,782
他們以為你是來
1732
02:30:31,586 --> 02:30:34,555
帶「他」走的
但我希望不是如此
1733
02:30:34,789 --> 02:30:35,881
帶誰走
1734
02:30:37,992 --> 02:30:41,359
他呀
古茲上校
1735
02:30:41,696 --> 02:30:45,223
這些都是他的子民
1736
02:30:45,466 --> 02:30:48,958
我們都是他的子民,老兄
1737
02:30:49,203 --> 02:30:52,764
我們可以和古茲上校談談嗎
1738
02:30:53,007 --> 02:30:57,137
嘿,老兄,你不能跟他說話的
1739
02:30:57,378 --> 02:30:59,141
你只有聽的份
1740
02:31:00,348 --> 02:31:02,475
那個人擴展了我的心胸
1741
02:31:03,150 --> 02:31:06,449
他是古代所謂的詩人戰士
1742
02:31:06,654 --> 02:31:09,384
我是說有時他會神遊太虛
1743
02:31:09,590 --> 02:31:12,354
你和他打招呼,他視若無睹
1744
02:31:12,560 --> 02:31:13,788
有時又會突然抓住你
1745
02:31:14,028 --> 02:31:15,996
把你帶到角落,然後跟你說
1746
02:31:16,230 --> 02:31:18,255
你知道
「If」是在「Life」這個字的中間嗎
1747
02:31:18,499 --> 02:31:20,990
如果你能在大家都失去理智時
保持清醒
1748
02:31:21,235 --> 02:31:23,032
如果你能在人們懷疑你的時候
相信你自己
1749
02:31:23,237 --> 02:31:26,832
我是說
我是個小人物,而他是個偉人
1750
02:31:27,074 --> 02:31:30,566
我應是一雙殘破的爪子
1751
02:31:30,811 --> 02:31:32,802
可恥地爬過沉默的大海
1752
02:31:33,047 --> 02:31:35,015
待在船上
1753
02:31:35,216 --> 02:31:37,684
跟我一起去
1754
02:31:37,885 --> 02:31:40,115
讓我拍幾張照片
1755
02:31:41,555 --> 02:31:45,082
他時而恐怖
時而殘暴
1756
02:31:45,326 --> 02:31:46,953
時而公正
1757
02:31:47,194 --> 02:31:49,162
他正在打一場戰
1758
02:31:49,363 --> 02:31:51,331
他是位偉人
1759
02:31:53,501 --> 02:31:55,093
我是說
1760
02:31:58,105 --> 02:32:01,541
真希望我能用言語形容他
1761
02:32:01,742 --> 02:32:04,734
有一天他說
1762
02:32:04,979 --> 02:32:05,968
要殺我
1763
02:32:06,213 --> 02:32:07,680
他為什麼要殺你
1764
02:32:07,915 --> 02:32:10,042
因為我拍了他的照片
1765
02:32:10,284 --> 02:32:13,310
他說下次再犯
1766
02:32:13,954 --> 02:32:15,751
就要殺了我
1767
02:32:16,390 --> 02:32:18,381
他並非開玩笑
1768
02:32:20,261 --> 02:32:24,630
所以你得保持冷靜,明白嗎
1769
02:32:24,832 --> 02:32:27,323
他會表示友善的,真的
1770
02:32:28,202 --> 02:32:31,501
不過你不能對他妄下斷語
1771
02:32:31,706 --> 02:32:34,573
你不能以世俗的眼光看待他
1772
02:32:40,481 --> 02:32:43,973
小心,他們是美國人
1773
02:32:44,218 --> 02:32:46,482
用心感受一下這地方
1774
02:32:46,687 --> 02:32:47,779
我幫你拍張照片
1775
02:32:48,022 --> 02:32:49,887
請你站在那裡好嗎
1776
02:32:50,091 --> 02:32:51,991
你可以停下來嗎
1777
02:33:14,048 --> 02:33:15,743
可比
1778
02:33:31,599 --> 02:33:33,294
人頭
1779
02:33:33,768 --> 02:33:35,668
你現在看到的是人頭
1780
02:33:37,438 --> 02:33:39,702
他有時不免做得過火
1781
02:33:39,907 --> 02:33:42,239
他自己也承認
1782
02:33:42,777 --> 02:33:45,678
他瘋了
不,不
1783
02:33:47,047 --> 02:33:49,743
如果你聽到他兩天前說的話
1784
02:33:49,984 --> 02:33:52,509
你如果那時有機會聽到的話
1785
02:33:52,753 --> 02:33:56,086
你還會說他是瘋子嗎
1786
02:33:58,025 --> 02:34:00,084
我只想和他談談
1787
02:34:01,762 --> 02:34:04,287
他走了
1788
02:34:05,132 --> 02:34:07,794
他和手下進叢林裡去了
1789
02:34:08,035 --> 02:34:11,027
我可以等
他和部下在一起
1790
02:34:11,272 --> 02:34:13,934
才覺得自在
1791
02:34:15,443 --> 02:34:16,808
覺得忘我
1792
02:34:17,011 --> 02:34:18,137
上尉
1793
02:34:18,379 --> 02:34:20,677
也許我們應在船上等
1794
02:34:21,348 --> 02:34:23,043
好的,廚子
1795
02:34:23,284 --> 02:34:25,149
待會兒就回船去
1796
02:34:25,352 --> 02:34:28,651
跟藍斯一起
1797
02:34:50,678 --> 02:34:53,670
老兄,他真邪門
1798
02:34:53,914 --> 02:34:56,405
他是惡靈
1799
02:34:56,650 --> 02:34:58,880
難怪他會跑到這種鬼地方
1800
02:34:59,086 --> 02:35:00,815
這個人是他媽的
偶像崇拜者呀
1801
02:35:02,990 --> 02:35:05,857
他是瘋子
你要幫我嗎
1802
02:35:06,060 --> 02:35:09,325
幫你,當然好
我迫不急待想離開這裡
1803
02:35:09,530 --> 02:35:10,792
好兄弟
1804
02:35:10,998 --> 02:35:12,590
我們應該炸平這塊地方
1805
02:35:12,800 --> 02:35:15,462
這些人像靈魂出竅一樣
而自己卻不曉得
1806
02:35:16,070 --> 02:35:21,667
我才不怕這些枯骨,神壇
1807
02:35:22,743 --> 02:35:26,736
以前我以為身死邪惡之地的話
1808
02:35:26,947 --> 02:35:29,780
我的靈魂就上不了天堂
1809
02:35:29,984 --> 02:35:34,080
但你看看現在,媽的
1810
02:35:34,889 --> 02:35:37,983
我才不在乎死在何處
只要不是在這裡就好了
1811
02:35:38,192 --> 02:35:40,683
你打算怎麼辦,幹掉他吧
1812
02:35:40,895 --> 02:35:42,556
不,不
趕快離開這裡
1813
02:35:42,763 --> 02:35:44,822
我要你留守船上
1814
02:35:45,165 --> 02:35:47,497
我和藍斯四下查查
1815
02:35:47,701 --> 02:35:49,168
到處看看
1816
02:35:49,370 --> 02:35:52,498
看能不能找到上校,好嗎
1817
02:35:53,073 --> 02:35:54,836
那我做什麼
1818
02:35:55,042 --> 02:35:59,411
守著無線電
1819
02:35:59,613 --> 02:36:03,174
如我在22時之前還沒回來
1820
02:36:05,352 --> 02:36:07,320
你呼請空中轟炸
1821
02:36:09,323 --> 02:36:11,120
空中轟炸
1822
02:36:12,593 --> 02:36:13,719
密碼是「全能」
1823
02:36:13,928 --> 02:36:17,659
09264712
1824
02:36:18,399 --> 02:36:20,162
全在上面
1825
02:36:21,001 --> 02:36:25,028
09264712
1826
02:36:32,680 --> 02:36:36,707
我親眼看到的一切
告訴我古茲已經精神異常了
1827
02:36:40,254 --> 02:36:42,279
到處是屍體
1828
02:36:42,489 --> 02:36:47,358
有越南人,越共和高棉人
1829
02:36:53,801 --> 02:36:57,760
我到現在還活著
是因為他還不想我死
1830
02:37:31,205 --> 02:37:34,606
四周充滿了死亡的氣味
1831
02:37:35,209 --> 02:37:39,305
虐疾,惡夢
1832
02:37:41,281 --> 02:37:44,307
這裡是一切的終結
1833
02:37:57,564 --> 02:37:59,896
偉拉德,你家鄉在哪裡
1834
02:38:04,672 --> 02:38:07,140
俄亥俄州,長官
1835
02:38:12,212 --> 02:38:14,271
你在那裡出生的嗎
1836
02:38:14,481 --> 02:38:16,346
是的,長官
1837
02:38:16,917 --> 02:38:18,885
哪個地區
1838
02:38:19,086 --> 02:38:21,020
特裡多,長官
1839
02:38:27,094 --> 02:38:29,619
離河有多遠
1840
02:38:35,769 --> 02:38:38,067
你是指俄亥俄河
1841
02:38:40,007 --> 02:38:42,305
大約二百英哩
1842
02:38:49,783 --> 02:38:53,150
我小時候到那裡去過
1843
02:38:57,524 --> 02:39:00,493
我記得沿河好像有一處
1844
02:39:00,694 --> 02:39:05,791
山梗花農場
1845
02:39:05,999 --> 02:39:08,627
現在可能己成為廢園了
1846
02:39:08,836 --> 02:39:11,498
但是那時有五哩長的地帶
1847
02:39:11,705 --> 02:39:15,835
你會覺得那真是人間仙境
1848
02:39:16,577 --> 02:39:19,603
是一個山梗花的人間仙境
1849
02:39:34,928 --> 02:39:36,919
你可曾想過一種
1850
02:39:38,632 --> 02:39:40,827
真正的自由
1851
02:39:45,773 --> 02:39:49,709
一種不用顧慮他人想法的自由
1852
02:39:52,212 --> 02:39:55,045
甚至你自己的看法
1853
02:40:10,330 --> 02:40:14,767
你想過他們為什麼要
1854
02:40:16,236 --> 02:40:21,799
解除我的指揮權嗎
1855
02:40:36,490 --> 02:40:40,051
我的任務列為機密
1856
02:40:42,996 --> 02:40:45,123
應該不再是機密了
1857
02:40:45,933 --> 02:40:47,457
是吧
1858
02:40:53,707 --> 02:40:55,698
他們怎麼跟你說的
1859
02:40:58,212 --> 02:41:02,308
他們說,你已
1860
02:41:03,250 --> 02:41:05,514
精神失常
1861
02:41:07,588 --> 02:41:14,050
而你的行為,違反常理
1862
02:41:17,698 --> 02:41:20,360
我的行為違反常理嗎
1863
02:41:25,706 --> 02:41:29,938
我看不出來
1864
02:41:31,078 --> 02:41:33,046
長官
1865
02:41:38,886 --> 02:41:43,653
我期待著像你這樣的人
1866
02:41:45,859 --> 02:41:47,986
你期待什麼
1867
02:41:55,535 --> 02:41:57,469
你是殺手嗎
1868
02:42:02,042 --> 02:42:03,976
我是軍人
1869
02:42:06,980 --> 02:42:08,880
你兩者都不是
1870
02:42:10,651 --> 02:42:16,556
你只是替雜貨店跑腿
1871
02:42:19,893 --> 02:42:22,088
收帳的小伙計
1872
02:43:05,672 --> 02:43:07,663
為什麼
1873
02:43:07,874 --> 02:43:12,402
為什麼像你這樣的好人
要殺一個天才呢
1874
02:43:18,318 --> 02:43:20,047
感覺不錯吧
1875
02:43:20,754 --> 02:43:22,244
為什麼
1876
02:43:23,724 --> 02:43:25,157
你知道
1877
02:43:26,059 --> 02:43:28,152
你知道,他
1878
02:43:31,431 --> 02:43:34,264
很欣賞你嗎
1879
02:43:36,837 --> 02:43:39,362
他欣賞你,他真的欣賞你
1880
02:43:41,341 --> 02:43:44,105
他有事要託付給你
1881
02:43:44,311 --> 02:43:45,744
你不覺得好奇嗎
1882
02:43:46,546 --> 02:43:48,537
我很好奇
1883
02:43:48,749 --> 02:43:51,149
我真的很好奇
1884
02:43:51,351 --> 02:43:52,978
你也想知道嗎
1885
02:43:55,389 --> 02:43:58,085
這兒有些事發生
1886
02:44:01,661 --> 02:44:04,562
你知道嗎,我知道的事是你不知道的
1887
02:44:04,765 --> 02:44:06,198
沒錯,傑克
1888
02:44:06,400 --> 02:44:09,858
他頭腦很清楚的
1889
02:44:10,070 --> 02:44:12,265
但他的靈魂是憤怒的
1890
02:44:13,740 --> 02:44:15,207
沒錯
1891
02:44:16,176 --> 02:44:17,939
我想他不久於人世了
1892
02:44:18,145 --> 02:44:21,205
他痛恨這一切,他的很痛恨
1893
02:44:21,415 --> 02:44:25,317
不過他
1894
02:44:28,622 --> 02:44:31,785
他會大聲吟詩
1895
02:44:32,993 --> 02:44:34,961
他的聲音,聲音
1896
02:44:36,029 --> 02:44:37,792
聲音
1897
02:44:40,033 --> 02:44:42,831
你還活著,因為他欣賞你
1898
02:44:43,036 --> 02:44:44,594
他對你另有打算
1899
02:44:44,805 --> 02:44:50,243
不,我不會幫助你
但你要幫他
1900
02:44:50,444 --> 02:44:51,877
你要幫他
1901
02:44:52,079 --> 02:44:54,673
你想他死後,別人會怎麼說他
1902
02:44:54,881 --> 02:44:59,250
他死了,當這一切都毀滅了
1903
02:44:59,453 --> 02:45:03,184
他們要怎麼評斷他
難道說他是個好人
1904
02:45:03,390 --> 02:45:07,053
他是個有智慧的人
他做人有計劃,他有智慧
1905
02:45:07,260 --> 02:45:08,921
他媽的狗屁
1906
02:45:09,129 --> 02:45:11,996
你覺得我會是那個
把他導回正軌的人嗎
1907
02:45:12,199 --> 02:45:14,224
看看我,不是的
1908
02:45:17,104 --> 02:45:18,765
是你
1909
02:45:23,477 --> 02:45:26,105
差不多八小時了
1910
02:45:30,484 --> 02:45:32,179
我在沉睡中
1911
02:45:33,453 --> 02:45:37,287
我沉睡中時,夢見
我在這艘爛船上
1912
02:45:48,468 --> 02:45:50,493
媽的
1913
02:45:53,607 --> 02:45:55,905
八小時了嗎
1914
02:45:58,311 --> 02:46:00,370
全能,全能
1915
02:46:00,580 --> 02:46:05,483
我是PBR街頭幫
無線電測試
1916
02:46:05,685 --> 02:46:09,143
PBR我是全能,待命
1917
02:47:29,769 --> 02:47:31,293
媽的
1918
02:47:41,014 --> 02:47:44,415
媽的
1919
02:49:47,173 --> 02:49:48,435
時代雜誌
1920
02:49:49,676 --> 02:49:52,770
每周出刊的新聞雜誌
1921
02:49:53,046 --> 02:49:56,641
1967年9月22日
1922
02:49:56,850 --> 02:50:00,217
90期,第12頁
1923
02:50:00,420 --> 02:50:02,411
「戰爭的展望」
1924
02:50:02,622 --> 02:50:04,715
美國即將在越戰中贏得勝利
1925
02:50:04,924 --> 02:50:07,484
對此美國人可能會覺得難以置信
1926
02:50:08,395 --> 02:50:10,226
但是
1927
02:50:10,430 --> 02:50:12,591
有關該戰事
1928
02:50:12,799 --> 02:50:15,563
最詳盡的調查之一
1929
02:50:15,769 --> 02:50:18,761
指出戰事升高的兩年半後
1930
02:50:18,972 --> 02:50:21,634
美國的軍力
1931
02:50:22,175 --> 02:50:24,643
已開始呈現疲乏
1932
02:50:24,844 --> 02:50:29,975
但是白宮官員卻主張戰事一旦繼續
1933
02:50:30,183 --> 02:50:33,243
敵人最終就會
1934
02:50:33,453 --> 02:50:37,389
不支投降
1935
02:50:38,691 --> 02:50:39,715
這聽起來是不是很熟悉
1936
02:50:41,628 --> 02:50:44,597
但是詹森總統卻擔心美國民眾
1937
02:50:44,798 --> 02:50:48,632
無法接受這種樂觀論點
1938
02:50:48,835 --> 02:50:51,326
因此這份報告可能永遠
都不會公開
1939
02:50:51,538 --> 02:50:54,974
儘管如此
他還是覺得這是份非常有意思的報告
1940
02:50:55,175 --> 02:50:58,406
且希望大眾都能知道其內容
1941
02:50:58,611 --> 02:51:01,512
這樣撰寫這份報告的專家們
1942
02:51:01,714 --> 02:51:03,773
就能用一般的口吻解釋給
一般大眾聽
1943
02:51:05,718 --> 02:51:07,879
「時代雜誌」,沒有日期
1944
02:51:21,501 --> 02:51:24,402
在馬來西亞大退共產游擊隊的
1945
02:51:24,604 --> 02:51:27,732
羅勃特-湯普森爵士
1946
02:51:27,941 --> 02:51:30,671
現在是軍方的顧問
1947
02:51:30,877 --> 02:51:36,110
最近回到越南傳達
尼克森總統的意思
1948
02:51:36,316 --> 02:51:37,806
他上星期與總統先生提到
1949
02:51:38,017 --> 02:51:40,884
現在的越南
1950
02:51:41,087 --> 02:51:45,114
比以前感覺起來好太多了
1951
02:51:46,025 --> 02:51:48,084
上尉,你自己覺得呢
1952
02:52:00,306 --> 02:52:03,241
你會自由的,會有哨兵看住你
1953
02:52:03,910 --> 02:52:06,276
閒時讀一下這些
1954
02:52:06,479 --> 02:52:08,003
別丟掉它們
1955
02:52:08,214 --> 02:52:11,342
別想溜,你會沒命的
1956
02:52:12,252 --> 02:52:15,050
我們稍微還可以深談這些事
1957
02:55:33,352 --> 02:55:36,082
「我們是空心的人」
1958
02:55:36,322 --> 02:55:38,153
「我們也是實心的人」
1959
02:55:38,357 --> 02:55:42,726
「相依相偎,腦中充滿著稻草」
1960
02:55:42,929 --> 02:55:45,022
「嗚呼」
1961
02:55:45,364 --> 02:55:47,594
「當我們用乾枯的聲音低吟時」
1962
02:55:47,834 --> 02:55:49,358
「我們是安靜,不具意義的」
1963
02:55:49,602 --> 02:55:52,298
「像風中吹拂的枯草」
1964
02:55:52,538 --> 02:55:55,006
「或是在乾燥酒窖中」
喔,他正在神遊太虛
1965
02:55:55,241 --> 02:55:56,708
「踏過碎玻璃的老鼠腳」
1966
02:55:56,909 --> 02:55:58,137
他真的在神遊太虛
1967
02:55:58,377 --> 02:56:00,937
「無形的形」
1968
02:56:01,681 --> 02:56:03,273
「無色的影」
1969
02:56:04,250 --> 02:56:06,445
「軟弱的力量」
1970
02:56:07,320 --> 02:56:08,947
「無動作的手勢」
1971
02:56:09,188 --> 02:56:11,588
你了解他說的是什麼嗎
1972
02:56:11,991 --> 02:56:13,458
你懂嗎
「那些已逝去的人」
1973
02:56:14,260 --> 02:56:17,093
這是辨證法
這是最簡單的辨證法
1974
02:56:17,296 --> 02:56:20,788
就像從1數到9,沒有也許
沒有如果,沒有數學公式
1975
02:56:21,033 --> 02:56:23,558
你不能悠遊外太空
也無法去外太空
1976
02:56:23,803 --> 02:56:26,294
就像沒有數學公式
1977
02:56:26,539 --> 02:56:28,769
要如何登入外太空一般
1/4或3/3
1978
02:56:29,008 --> 02:56:31,101
就像你計劃怎麼去金星一般
1979
02:56:31,344 --> 02:56:33,073
這就是辨證式物理學,好嗎
1980
02:56:33,312 --> 02:56:35,280
辨證法的推理只是單純的愛與恨
1981
02:56:35,515 --> 02:56:37,676
你不是愛一人就是恨一個人
1982
02:56:38,317 --> 02:56:40,114
媽的
1983
02:56:41,487 --> 02:56:43,045
真他媽的
1984
02:56:43,289 --> 02:56:46,417
這世界就是這樣結束的
1985
02:56:46,659 --> 02:56:49,025
我們所處的世界就是這樣
媽的
1986
02:56:49,228 --> 02:56:50,957
終結時沒有激情
只有人們的嗚咽聲
1987
02:56:51,197 --> 02:56:54,860
我要閃了
1988
02:57:23,496 --> 02:57:26,090
在航行途中,我自以為看到他時
1989
02:57:26,332 --> 02:57:28,197
我就知道該怎麼做
1990
02:57:29,068 --> 02:57:31,400
但結果不是這樣的
1991
02:57:32,271 --> 02:57:34,705
我有幾天的時間與他共處
1992
02:57:34,907 --> 02:57:36,397
沒人看管我
1993
02:57:36,642 --> 02:57:38,735
我可以自由行動
1994
02:57:38,978 --> 02:57:42,004
他知道我不會逃走
1995
02:57:42,248 --> 02:57:45,911
他比我還清楚我會怎麼做
1996
02:57:52,825 --> 02:57:57,023
如果上級親見我現在看到的
1997
02:57:57,263 --> 02:58:00,096
他們還會想置他於死地嗎
1998
02:58:01,300 --> 02:58:03,734
也許會更想要他死吧
1999
02:58:04,303 --> 02:58:06,999
如果他的親人知道他
離經叛道到這種程度
2000
02:58:07,240 --> 02:58:10,437
他們會怎麼想
2001
02:58:12,011 --> 02:58:13,205
他已和他們斷絕關係了
2002
02:58:14,013 --> 02:58:16,743
他甚至也和自己斷絕關係
2003
02:58:17,083 --> 02:58:20,109
如此支離破碎的人
2004
02:58:20,353 --> 02:58:22,014
我從未見過
2005
02:58:22,255 --> 02:58:24,621
我有看過可怕的事
2006
02:58:25,124 --> 02:58:27,592
也許你也曾經看過
2007
02:58:29,061 --> 02:58:31,120
你無權稱我是殺人兇手
2008
02:58:31,364 --> 02:58:33,855
但你有權殺我
2009
02:58:34,433 --> 02:58:37,891
你可以殺我
2010
02:58:38,537 --> 02:58:41,529
但你無權評斷我
2011
02:58:47,546 --> 02:58:49,980
我幾乎無法用言語
2012
02:58:51,450 --> 02:58:53,884
對那些不知
2013
02:58:54,987 --> 02:58:59,083
恐怖是何物的人形容
2014
02:59:00,326 --> 02:59:02,351
恐怖
2015
02:59:02,828 --> 02:59:05,296
到底
2016
02:59:05,531 --> 02:59:09,558
是什麼東西
2017
02:59:10,703 --> 02:59:12,603
恐怖
2018
02:59:15,007 --> 02:59:18,636
它有形有貌
2019
02:59:20,012 --> 02:59:23,072
而你必須與它為友
2020
02:59:23,616 --> 02:59:27,313
恐怖和以道德為名的恐怖
2021
02:59:27,553 --> 02:59:28,918
是你的朋友
2022
02:59:29,121 --> 02:59:31,316
如果不是
2023
02:59:31,557 --> 02:59:35,084
它們就是可怕的敵人
2024
02:59:35,461 --> 02:59:37,827
它們是你真正的敵人
2025
02:59:42,401 --> 02:59:46,337
我記得在特種部隊的時候
2026
02:59:49,775 --> 02:59:54,371
似乎是好久遠的事了
2027
02:59:57,149 --> 03:00:00,277
我們到一個村莊
2028
03:00:02,154 --> 03:00:04,145
做預防接種
2029
03:00:07,693 --> 03:00:10,127
幫小孩打小兒麻痺疫苗
2030
03:00:10,496 --> 03:00:14,455
我們離開那個村莊後
2031
03:00:15,568 --> 03:00:18,059
這時一位老人從後面追來
邊走邊哭,泣不成聲
2032
03:00:18,304 --> 03:00:20,295
他看不見
2033
03:00:22,641 --> 03:00:24,700
然後我們回去那個村莊
2034
03:00:24,944 --> 03:00:28,505
越共已經來過了
他們砍掉
2035
03:00:28,748 --> 03:00:31,615
每隻接種過疫苗的手
2036
03:00:32,952 --> 03:00:35,113
堆成一個小山丘
2037
03:00:35,354 --> 03:00:37,413
成堆的
2038
03:00:38,758 --> 03:00:41,158
小手
2039
03:00:41,994 --> 03:00:45,555
我還記得我當時
2040
03:00:46,265 --> 03:00:52,170
哭得像一個
2041
03:00:52,938 --> 03:00:56,169
老太婆似的
2042
03:00:57,877 --> 03:01:02,405
我咬牙切齒,不知如何是好
2043
03:01:02,948 --> 03:01:05,940
我永遠不想忘記這一幕
2044
03:01:06,185 --> 03:01:08,710
我不想忘記
2045
03:01:09,555 --> 03:01:12,149
然後我突然領悟
2046
03:01:12,725 --> 03:01:14,454
那種感覺就好像
2047
03:01:14,693 --> 03:01:17,856
我被一粒鑽石子彈打進
2048
03:01:18,164 --> 03:01:22,328
打進我的額頭一樣
2049
03:01:23,335 --> 03:01:27,135
然後我對著自己說:
「天呀,原來是這樣」
2050
03:01:27,339 --> 03:01:29,739
「就是這樣」
2051
03:01:29,942 --> 03:01:33,378
就是這種意志力
2052
03:01:34,080 --> 03:01:39,916
就是這種再清楚不過的意志力
2053
03:01:41,120 --> 03:01:42,610
之後我完全了解了
2054
03:01:42,855 --> 03:01:46,655
就是因為他們比我還強
所以才能忍受這種可怕的事
2055
03:01:46,859 --> 03:01:49,327
這些並不是禽獸
這些是
2056
03:01:49,528 --> 03:01:51,359
受過訓練的軍人
2057
03:01:52,164 --> 03:01:54,632
他們全心全意投入戰事
2058
03:01:54,867 --> 03:01:56,801
他們有家有兒
2059
03:01:57,002 --> 03:01:58,902
有愛心
2060
03:01:59,105 --> 03:02:02,097
而且有力量
2061
03:02:02,508 --> 03:02:05,068
有這種力量
2062
03:02:08,047 --> 03:02:09,912
去忍受這種恐怖的事
2063
03:02:10,116 --> 03:02:15,213
如果我有十營這樣的人
2064
03:02:15,454 --> 03:02:19,481
這兒的麻煩就可以馬上結束
2065
03:02:20,259 --> 03:02:22,659
我們所需的人
2066
03:02:23,729 --> 03:02:25,890
要有道德
2067
03:02:26,932 --> 03:02:31,460
而同時
2068
03:02:32,538 --> 03:02:35,234
又可以使用
2069
03:02:36,775 --> 03:02:40,040
他們原始的本能去殺人
2070
03:02:40,746 --> 03:02:44,079
殺人的同時
沒有感覺,沒有同情心
2071
03:02:44,917 --> 03:02:48,478
不去分別對錯
不去分別
2072
03:02:52,825 --> 03:02:56,488
因為就是這種
分別心打敗我們
2073
03:03:14,980 --> 03:03:17,972
我擔心我的兒子
2074
03:03:18,217 --> 03:03:23,154
不會理解我的作為
2075
03:03:24,523 --> 03:03:29,756
萬一我遇害的話,偉拉德
2076
03:03:30,796 --> 03:03:33,663
我希望有一個人告訴
2077
03:03:33,866 --> 03:03:37,529
我兒子真相
2078
03:03:39,471 --> 03:03:43,407
我所作的一切和你
看到的一切
2079
03:03:44,076 --> 03:03:47,477
因為在這世上我最痛恨的
2080
03:03:47,680 --> 03:03:51,047
莫過於謊言
2081
03:03:52,818 --> 03:03:56,219
如果你能了解我所說的一切
2082
03:03:57,823 --> 03:04:00,587
你會為我做這件事的
2083
03:05:06,291 --> 03:05:08,691
PBR街頭幫,這是全能,完畢
2084
03:05:10,262 --> 03:05:13,698
PBR街頭幫,這是全能
2085
03:05:15,634 --> 03:05:19,832
PBR街頭幫,這是全能,待命
2086
03:05:24,910 --> 03:05:27,606
原本事成之後,他們要升我為少校
2087
03:05:28,447 --> 03:05:31,746
而我卻已心不在營了
2088
03:05:33,752 --> 03:05:36,687
大家都期待我下手
2089
03:05:37,323 --> 03:05:39,757
特別是「他」
2090
03:05:40,426 --> 03:05:42,587
我想「他」就在那裡
2091
03:05:42,828 --> 03:05:46,127
等我為他解除痛苦
2092
03:05:48,133 --> 03:05:50,658
他只是希望我解除他痛苦的同時
能夠像個軍人一樣站著
2093
03:05:51,337 --> 03:05:53,362
站著
2094
03:05:53,605 --> 03:05:58,269
而不是死時像一個
吸毒過度的逃兵
2095
03:06:01,013 --> 03:06:04,107
甚至連「叢林」都要他死
2096
03:06:04,350 --> 03:06:07,444
縱使他所接收的命令
全都來自它
2097
03:07:24,263 --> 03:07:27,096
「我們訓練年輕人用炸彈殺人」
2098
03:07:28,200 --> 03:07:30,168
「但是他們的指揮官」
2099
03:07:30,903 --> 03:07:34,270
卻不允許他們在飛機上
2100
03:07:34,473 --> 03:07:35,462
寫「Fuck」這個字
2101
03:07:35,741 --> 03:07:37,402
因為
2102
03:07:37,643 --> 03:07:39,873
這是個髒字
2103
03:09:02,127 --> 03:09:09,192
可怕呀
2104
03:14:31,890 --> 03:14:33,915
呼叫PBR街頭幫
2105
03:14:34,893 --> 03:14:37,953
PBR街頭幫,這是全能
聽到請回答
2106
03:14:39,698 --> 03:14:41,723
PBR街頭幫,聽到請回答
2107
03:14:41,967 --> 03:14:45,130
PBR街頭幫,這是全能
聽到請回答
2108
03:15:22,407 --> 03:15:30,473
可怕呀
144507