All language subtitles for Apocalypse.Now.1979.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].cht-Chinese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,917 --> 00:00:22,911 《現代啟示錄》 2 00:04:22,227 --> 00:04:23,626 西貢 3 00:04:25,397 --> 00:04:27,365 媽的 4 00:04:28,534 --> 00:04:31,332 我又回到西貢了 5 00:04:39,078 --> 00:04:43,242 我經常夢到我又回到叢林裡 6 00:04:48,620 --> 00:04:52,181 第一次休假返鄉時情況更糟 7 00:05:00,566 --> 00:05:03,364 醒來後發覺只是惡夢一場 8 00:05:11,043 --> 00:05:15,810 我無法跟妻子交談,最終答應離婚 9 00:05:18,283 --> 00:05:21,252 在戰場時渴望返鄉 10 00:05:21,854 --> 00:05:27,019 身在家鄉時卻又懷戀著叢林 11 00:05:30,062 --> 00:05:32,326 我回西貢已經一個星期了 12 00:05:35,467 --> 00:05:37,697 等待任務來臨 13 00:05:38,537 --> 00:05:40,562 但我的意志卻一直消沉 14 00:05:45,511 --> 00:05:48,810 在這房間裡多待一分鐘 意志就消沉一分 15 00:05:49,014 --> 00:05:53,280 而叢林裡的越共卻日益壯大 16 00:05:57,990 --> 00:06:02,723 我舉目環視 四周的牆壁似乎更加迫近 17 00:07:41,627 --> 00:07:44,494 各人有各人的願望 18 00:07:45,264 --> 00:07:47,459 而我要的是任務 19 00:07:47,933 --> 00:07:50,834 由於我的罪孽 他們終於賜了一個給我 20 00:07:51,937 --> 00:07:54,405 像客房服務一般的 送到我面前 21 00:07:55,173 --> 00:07:57,607 偉拉德上尉,你在嗎 22 00:07:58,243 --> 00:08:00,211 在,我就來 23 00:08:00,412 --> 00:08:03,210 這可是項千里選一的任務 24 00:08:03,415 --> 00:08:05,679 不過結束之後 25 00:08:05,984 --> 00:08:08,350 我可不想再有相同的任務 26 00:08:15,894 --> 00:08:17,088 有何貴幹 27 00:08:17,296 --> 00:08:20,390 你沒事吧,上尉 你說呢 28 00:08:29,708 --> 00:08:32,370 你是505營的偉拉德上尉嗎 是的 29 00:08:32,577 --> 00:08:33,976 隸屬173空降大隊 是的 30 00:08:34,179 --> 00:08:37,637 特種部隊的嗎 喂,關不關門呀 31 00:08:39,718 --> 00:08:42,516 我們奉命護送你去機場 32 00:08:45,390 --> 00:08:47,620 罪名是什麼 長官 33 00:08:47,826 --> 00:08:50,590 我犯了什麼罪 你沒犯罪,上尉 34 00:08:50,796 --> 00:08:54,732 你奉命向老川第二情報處報到 35 00:08:56,001 --> 00:08:57,468 你看,沒錯吧 36 00:08:57,669 --> 00:09:00,661 叫我去老川 是的 37 00:09:01,473 --> 00:09:03,964 來吧,上尉 你只有數小時的時間準備出發 38 00:09:04,176 --> 00:09:07,737 我感覺不舒服 上尉 39 00:09:09,014 --> 00:09:11,539 戴夫,幫個忙,他狂醉如泥 40 00:09:11,750 --> 00:09:14,082 來吧,上尉,沖個澡吧 41 00:09:14,286 --> 00:09:16,083 不要鬧了 抓好他 42 00:09:16,288 --> 00:09:18,848 上尉,洗完就舒服了 43 00:09:19,057 --> 00:09:21,218 站直了,上尉 44 00:09:33,105 --> 00:09:35,164 我奉命到世界上 最險惡的地方去 45 00:09:35,373 --> 00:09:37,671 而我當時卻不知道 46 00:09:38,643 --> 00:09:41,134 要花數星期以及 好幾百里逆流而上 47 00:09:41,346 --> 00:09:44,474 就像一條彎彎曲曲 穿越戰場的電纜一般 48 00:09:44,683 --> 00:09:47,379 直達古茲的腹地 49 00:09:50,155 --> 00:09:52,589 我並不感到意外 50 00:09:52,791 --> 00:09:55,259 成為古茲上校 回憶的記錄者 51 00:09:55,460 --> 00:09:59,226 就像重回西貢一般稀鬆平常 52 00:10:00,499 --> 00:10:04,526 我無法說清我對他的感受 53 00:10:04,803 --> 00:10:06,703 因為他的故事 宛如一場內心的獨白 54 00:10:06,905 --> 00:10:08,031 偉拉德上尉報告 55 00:10:08,240 --> 00:10:09,207 而我的故事也是一樣呢 56 00:10:09,408 --> 00:10:12,571 很好,進來 謝謝長官 57 00:10:12,778 --> 00:10:14,473 稍息 58 00:10:14,846 --> 00:10:16,404 將軍 59 00:10:17,983 --> 00:10:19,917 抽煙嗎 60 00:10:20,685 --> 00:10:22,585 不,謝謝長官 61 00:10:23,755 --> 00:10:26,622 上尉,你見過這位先生嗎 62 00:10:26,825 --> 00:10:29,851 沒見過 見過將軍和我嗎 63 00:10:30,061 --> 00:10:32,461 沒有親眼見過,長官 64 00:10:33,465 --> 00:10:35,558 你通常獨自執行任務,是嗎 65 00:10:35,767 --> 00:10:37,064 是的,長官 66 00:10:37,269 --> 00:10:39,294 報告上說你精通反情報業務 67 00:10:39,504 --> 00:10:40,801 替第一情報局工作 68 00:10:41,006 --> 00:10:43,304 我不被批准 談論執行過的任務,長官 69 00:10:53,018 --> 00:10:56,351 你不是曾替CIA工作嗎 70 00:10:57,756 --> 00:10:58,723 不曾,長官 71 00:10:58,924 --> 00:11:01,290 1968年6月18日你不是 曾在廣儲省 72 00:11:01,493 --> 00:11:04,326 暗殺政府的稅務人員嗎 73 00:11:06,932 --> 00:11:08,490 上尉 74 00:11:09,935 --> 00:11:15,635 長官 我不知道有類似的行動存在 75 00:11:16,308 --> 00:11:20,574 果真有的話,我也不能多加談論 76 00:11:20,779 --> 00:11:24,215 長官 77 00:11:35,126 --> 00:11:37,321 我們邊吃邊談也許會有幫助 78 00:11:37,529 --> 00:11:40,862 希望你還有胃口,上尉 79 00:11:41,466 --> 00:11:44,060 我注意到 80 00:11:45,103 --> 00:11:46,798 你的手似乎不方便 受傷了嗎 81 00:11:47,005 --> 00:11:48,905 釣魚的時候出了點小意外 82 00:11:49,508 --> 00:11:52,409 釣魚的時候 83 00:11:52,611 --> 00:11:54,841 準備去執行任務嗎 84 00:11:55,046 --> 00:11:57,344 是的,將軍,精神很好 85 00:11:57,716 --> 00:12:03,621 看看今天吃什麼,烤牛肉 很不錯的 86 00:12:04,723 --> 00:12:07,658 吃吃看,傑利,傳過去 87 00:12:07,859 --> 00:12:11,795 從兩邊傳可以省些時間 88 00:12:14,332 --> 00:12:18,462 上尉,不知你吃不吃這種蝦 89 00:12:19,104 --> 00:12:23,302 不過你敢吃的話 就無須再證明你的勇氣了 90 00:12:24,175 --> 00:12:27,770 我吃一個吧 91 00:12:28,380 --> 00:12:32,578 上尉,你聽過華特-古茲上校嗎 92 00:12:34,486 --> 00:12:35,851 聽過,長官 93 00:12:36,054 --> 00:12:37,885 真是的 94 00:12:38,089 --> 00:12:40,683 第五特種部隊指揮官 95 00:12:40,892 --> 00:12:43,861 路克,請放那卷錄音帶給上尉聽 96 00:12:44,062 --> 00:12:47,031 好的,長官 上尉,請你仔細聽 97 00:12:49,634 --> 00:12:52,432 10月9日04:30時 地點是彼得-維克-金 98 00:12:52,637 --> 00:12:55,197 這是在高棉的偵測台監聽到的 99 00:12:56,274 --> 00:12:58,504 證實是古茲上校的聲音 100 00:12:58,710 --> 00:13:02,612 我看見一隻蝸牛 101 00:13:02,914 --> 00:13:05,144 爬在剃刀的 102 00:13:05,784 --> 00:13:07,308 刀鋒上 103 00:13:09,354 --> 00:13:11,254 在我的夢裡 104 00:13:12,958 --> 00:13:15,188 是一個惡夢 105 00:13:17,329 --> 00:13:19,957 爬著,滑著 106 00:13:20,465 --> 00:13:22,456 沿著剃刀的邊緣 107 00:13:23,702 --> 00:13:27,934 爬著 108 00:13:29,207 --> 00:13:31,437 而依舊活著 109 00:13:33,612 --> 00:13:38,072 通訊第11號 1968年12月30日0500時 110 00:13:38,283 --> 00:13:40,581 地點是金-祖魯-金 111 00:13:41,953 --> 00:13:43,921 我不得不殺掉他們 112 00:13:44,122 --> 00:13:46,522 不得不將他們消滅 113 00:13:46,725 --> 00:13:49,125 而且是一隻豬接著一隻豬 114 00:13:49,494 --> 00:13:51,223 一隻牛接著一隻牛的消滅 115 00:13:53,231 --> 00:13:57,600 一個村子接著一個村子 一支軍隊接一支軍隊 116 00:13:58,069 --> 00:14:00,401 他們稱我為兇手 117 00:14:00,605 --> 00:14:05,941 那麼該怎麼稱呼 殺了兇手的兇手 118 00:14:06,344 --> 00:14:07,971 他們滿口謊言 119 00:14:08,179 --> 00:14:10,739 而我們還得寬容 對待這些 120 00:14:10,949 --> 00:14:13,008 撒謊的人 121 00:14:13,551 --> 00:14:17,487 那些所謂的大人物 122 00:14:18,556 --> 00:14:20,615 我恨他們 123 00:14:21,426 --> 00:14:23,553 我恨透他們 124 00:14:28,733 --> 00:14:31,566 古茲上校是美國培育出的 125 00:14:31,770 --> 00:14:34,068 最優秀的軍官之一 126 00:14:34,272 --> 00:14:37,469 他很優秀,各方面都很出色 127 00:14:38,309 --> 00:14:43,576 他人很好,非常有人道精神 128 00:14:44,249 --> 00:14:46,809 聰明,風趣 129 00:14:47,452 --> 00:14:49,750 他參加特種部隊之後 130 00:14:51,489 --> 00:14:53,821 思想 131 00:14:55,260 --> 00:14:59,287 和行為 132 00:15:00,565 --> 00:15:02,157 就變得 133 00:15:04,502 --> 00:15:12,932 反常 134 00:15:18,283 --> 00:15:20,911 他帶著一群 135 00:15:21,119 --> 00:15:26,887 敬他如神明的 土著部隊進入高棉 136 00:15:27,092 --> 00:15:31,051 他們聽命於他 不論他的命令有多荒謬 137 00:15:32,363 --> 00:15:36,356 我還有件 更驚人的消息告訴你 138 00:15:36,968 --> 00:15:39,903 古茲上校即將以 139 00:15:40,105 --> 00:15:42,039 謀殺罪名被捕 140 00:15:42,874 --> 00:15:45,809 我不明白,他殺了誰 141 00:15:46,010 --> 00:15:50,071 古茲下令處決幾名 越南籍情報人員 142 00:15:50,281 --> 00:15:53,546 他認為他們是雙面間諜 143 00:15:54,452 --> 00:15:57,114 所以他自作主張殺了他們 144 00:15:59,057 --> 00:16:01,582 偉拉德,聽著 145 00:16:02,093 --> 00:16:04,687 在這場戰爭中 146 00:16:05,430 --> 00:16:07,921 一切都變得很模糊 147 00:16:08,399 --> 00:16:11,857 權力,理想,舊有的道德觀 148 00:16:12,070 --> 00:16:14,698 以及實際軍事要求 149 00:16:16,875 --> 00:16:19,742 但他在那邊 跟著那群土著 150 00:16:20,411 --> 00:16:24,541 他似乎很難抗拒那種 151 00:16:25,250 --> 00:16:26,945 當神明的誘惑 152 00:16:30,054 --> 00:16:33,649 人的心中存有許多矛盾 153 00:16:34,359 --> 00:16:37,260 有理性的,有非理性的 154 00:16:38,096 --> 00:16:40,189 有善,有惡 155 00:16:41,466 --> 00:16:44,401 可惜的是 善並非永遠戰勝惡 156 00:16:46,437 --> 00:16:48,405 有時候 157 00:16:49,507 --> 00:16:51,475 人性的黑暗面 158 00:16:51,843 --> 00:16:56,371 往往戰勝 林肯所稱的「人性的善良天使」 159 00:16:58,082 --> 00:17:00,550 每個人都有他的臨爆點 160 00:17:01,419 --> 00:17:03,785 你我都有 161 00:17:04,989 --> 00:17:07,583 也許古茲已經達到他的 臨爆點了 162 00:17:08,927 --> 00:17:12,328 而且很明顯的 他已經精神失常了 163 00:17:25,043 --> 00:17:28,774 是的,長官,的確如此 明顯異常 164 00:17:33,418 --> 00:17:38,515 你的任務是乘海軍巡邏船 順湄南河而下 165 00:17:38,990 --> 00:17:42,118 找尋古茲的蹤跡,設法跟蹤 166 00:17:42,327 --> 00:17:45,160 沿途盡量收集情報 167 00:17:45,363 --> 00:17:49,265 找到上校後,不計各種方法 168 00:17:49,467 --> 00:17:51,401 進入他的組織裡去 169 00:17:51,603 --> 00:17:53,662 然後「解除」上校的指揮權 170 00:17:59,911 --> 00:18:02,641 「解除」上校 171 00:18:03,548 --> 00:18:07,712 他在那兒為所欲為的蠻幹 172 00:18:07,919 --> 00:18:11,980 行為已超出常理 173 00:18:12,190 --> 00:18:13,851 可規範的範圍 174 00:18:14,192 --> 00:18:17,593 而這樣的人仍舊握有指揮權 175 00:18:18,429 --> 00:18:22,763 用最極端的手段解決他 176 00:18:23,668 --> 00:18:28,196 你必須明白,上尉 這項任務永遠不會列入記錄 177 00:18:28,840 --> 00:18:31,331 而且以後也不會 178 00:19:25,930 --> 00:19:28,899 我曾殺過不少人 179 00:19:29,767 --> 00:19:32,964 我能肯定的就有6人 180 00:19:33,638 --> 00:19:37,301 因為他們就死在我面前 181 00:19:39,110 --> 00:19:42,546 但這一次卻是要殺自己的同胞 182 00:19:42,947 --> 00:19:44,847 而且是一位軍官 183 00:19:55,693 --> 00:19:58,594 對我而言這本該沒有差別 184 00:19:58,796 --> 00:20:00,423 但它的確讓我不好受 185 00:20:02,567 --> 00:20:04,057 媽的 186 00:20:04,268 --> 00:20:05,963 在戰場上被指控謀殺 187 00:20:06,170 --> 00:20:09,936 就像在賽車場上 開一張超速罰單那麼荒謬 188 00:20:11,843 --> 00:20:13,538 我接下了這項任務 189 00:20:13,745 --> 00:20:16,236 要不然還能怎麼辦 190 00:20:17,882 --> 00:20:21,249 但是我真的不知道 看到他時我會怎麼做 191 00:20:28,426 --> 00:20:30,894 你檢查了燃料箱沒 192 00:20:31,329 --> 00:20:32,853 有呀 193 00:20:34,332 --> 00:20:37,790 我乘著海軍巡邏船 順著河岸下行 194 00:20:38,002 --> 00:20:42,462 是一種在河流中 常見的橡皮船 195 00:20:42,673 --> 00:20:44,538 他們認為就這樣既可以機動 196 00:20:44,742 --> 00:20:49,304 收集情報又不會引起注意 197 00:20:49,514 --> 00:20:52,278 反正我需要新鮮空氣和 時間思考 198 00:20:53,051 --> 00:20:54,916 唯一的壞處是我無法獨處 199 00:20:55,119 --> 00:20:57,019 早安,上尉 200 00:20:59,290 --> 00:21:02,418 隊員幾乎全是些菜鳥 201 00:21:02,627 --> 00:21:06,085 都是群一腳已踏入棺材的 搖滾樂迷 202 00:21:06,697 --> 00:21:10,098 你幾歲,十七歲 203 00:21:10,601 --> 00:21:13,798 機械士外號叫廚子 來自紐奧良 204 00:21:14,005 --> 00:21:16,701 似乎不太能適應越南 205 00:21:16,908 --> 00:21:18,569 可能就和在紐奧良一樣 206 00:21:20,912 --> 00:21:22,607 五零機槍手藍斯 是來自洛杉磯的 207 00:21:22,814 --> 00:21:24,441 衝浪好手 208 00:21:24,649 --> 00:21:28,517 光看他的臉就知道 他這輩子從未開過槍 209 00:21:30,421 --> 00:21:34,619 還有出身南布朗士貧民區的 克林 210 00:21:34,826 --> 00:21:36,760 越南的陽光和平原 211 00:21:36,961 --> 00:21:39,555 的確讓他的腦筋清醒不少 212 00:21:42,166 --> 00:21:44,430 最後是菲利浦,外號酋長 213 00:21:44,635 --> 00:21:48,264 雖然這次任務由我指揮 不過船卻是由他掌舵 214 00:21:48,473 --> 00:21:50,703 我們可以通過兩個地方 215 00:21:50,908 --> 00:21:52,933 進入湄南河 216 00:21:53,144 --> 00:21:56,341 那兩個地方都很危險 是「查理」(越共)的地盤 217 00:21:57,448 --> 00:21:59,313 別擔心 218 00:21:59,984 --> 00:22:01,611 我不抽煙 219 00:22:03,187 --> 00:22:06,213 我到那裡參加過幾次特別任務 220 00:22:06,524 --> 00:22:08,719 六個月前 221 00:22:09,193 --> 00:22:12,890 我送一個人過都朗橋 222 00:22:13,598 --> 00:22:16,158 他也是陸軍將士 223 00:22:18,269 --> 00:22:20,737 最後他舉槍自殺了 224 00:22:29,614 --> 00:22:33,243 起初我以為他們拿錯資料給我了 225 00:22:33,451 --> 00:22:36,215 真不敢相信他們要 置此人於死地 226 00:22:37,889 --> 00:22:40,687 三代都是西點軍校出身,成績優異 227 00:22:40,892 --> 00:22:44,919 韓戰,空降部隊,獲得勳章無數 228 00:22:45,129 --> 00:22:47,723 等等,等等 229 00:22:49,800 --> 00:22:54,134 從錄音帶乍聽到他的聲音時 真是把我震攝住了 230 00:22:54,772 --> 00:22:59,835 但我怎麼也無法將人 和聲音聯想 231 00:23:05,583 --> 00:23:09,178 資料顯示他戰功卓越 232 00:23:09,387 --> 00:23:11,651 也許太卓越了些 233 00:23:12,323 --> 00:23:14,382 我是說簡直完美 234 00:23:14,859 --> 00:23:18,522 他曾被堆薦出任要職 235 00:23:18,729 --> 00:23:22,665 諸如將軍,參謀長之類 236 00:23:23,868 --> 00:23:27,861 1964他陪同越戰副指揮官 巡視返國後 237 00:23:28,072 --> 00:23:30,233 他似乎開始走下坡 238 00:23:30,441 --> 00:23:35,401 他提供給參謀總長及詹森總統的 意見書開始被壓下來 239 00:23:37,048 --> 00:23:39,016 似乎上級並不欣賞他的見解 240 00:23:40,618 --> 00:23:43,587 往後的幾個月裡,他三次申請 241 00:23:43,788 --> 00:23:49,351 轉調到喬治亞州的空降訓練中心 最後他的請求被接受了 242 00:23:51,629 --> 00:23:53,494 空降部隊 243 00:23:55,833 --> 00:23:58,461 他當時已經38歲了 244 00:23:59,604 --> 00:24:02,164 他到底打什麼主意 245 00:24:04,175 --> 00:24:08,373 1966參加特種部隊 246 00:24:08,579 --> 00:24:10,604 重回越南 247 00:24:11,749 --> 00:24:12,773 那是什麼 248 00:24:12,984 --> 00:24:15,316 照明彈 發生什麼事 249 00:24:15,519 --> 00:24:18,454 B-52轟炸機 是嗎 250 00:24:18,689 --> 00:24:19,883 那是什麼,照明彈 251 00:24:20,091 --> 00:24:23,083 我恨透它,每次聽到這種聲音 就有不幸的事發生 252 00:24:23,294 --> 00:24:25,125 「查理」可是從沒見過或聽過喔 253 00:24:25,329 --> 00:24:26,296 就是這個 254 00:24:26,497 --> 00:24:28,965 轟炸發出的震盪足以 將你肺部的空氣吸出 255 00:24:29,400 --> 00:24:31,027 悲慘的事要發生了 256 00:24:31,235 --> 00:24:32,566 煙霧 257 00:24:32,770 --> 00:24:34,829 看來像「二度灼傷」 258 00:24:35,039 --> 00:24:36,734 直升機在那邊,有很多直升機 259 00:24:36,941 --> 00:24:39,068 讓我看看,酋長 260 00:24:41,479 --> 00:24:45,142 那是空中騎師,91中隊 261 00:24:45,349 --> 00:24:47,943 負責護送我們進入湄南河的入口 262 00:24:48,152 --> 00:24:51,986 但他們應該在前方30公里處 與我們會合 263 00:24:52,189 --> 00:24:57,217 空襲,哼 這些傢伙就不能安份的等我們來 264 00:25:09,006 --> 00:25:12,874 嘿,小子,快,蹲下 265 00:25:23,688 --> 00:25:25,815 91中隊早期是騎兵師 266 00:25:26,023 --> 00:25:27,820 現在改乘直升機 267 00:25:28,025 --> 00:25:31,688 專司湄南河流域的尋敵工作 268 00:25:32,029 --> 00:25:35,965 他們對「查理」發動過幾次奇襲 269 00:25:36,767 --> 00:25:37,927 他們現在正在做的 270 00:25:38,135 --> 00:25:41,036 一個鐘頭前卻一點動靜都沒有 271 00:25:41,939 --> 00:25:43,634 別看鏡頭,在拍電視 272 00:25:43,841 --> 00:25:46,366 別看鏡頭,繼續,繼續前進 273 00:25:46,577 --> 00:25:49,102 這是拍電視,別看鏡頭 274 00:25:49,313 --> 00:25:51,804 做戰鬥狀 275 00:25:52,016 --> 00:25:53,813 別看鏡頭 276 00:25:54,018 --> 00:25:57,613 繼續,別往這邊看,繼續走 277 00:25:57,822 --> 00:25:59,551 對了,快走 278 00:25:59,757 --> 00:26:01,748 別看鏡頭,快點過去 279 00:26:07,164 --> 00:26:09,428 這邊,對了,過來 280 00:26:22,680 --> 00:26:24,443 指揮官在那裡 281 00:26:24,648 --> 00:26:27,344 上校要降落了 282 00:26:37,628 --> 00:26:39,892 指揮官在那台直升機上 283 00:27:02,586 --> 00:27:05,749 中尉,沿這條線炸掉後面 100碼內的樹 284 00:27:05,956 --> 00:27:09,255 讓我能喘口氣 是,長官 285 00:27:14,465 --> 00:27:16,330 死亡撲克 長官 286 00:27:16,534 --> 00:27:18,525 給我死亡撲克 是的,長官 287 00:27:22,506 --> 00:27:24,974 在找坦克車嗎 我有五台坦克車壞掉了 288 00:27:25,176 --> 00:27:28,509 無所謂 別擔心,上尉 289 00:27:28,712 --> 00:27:31,010 我是偉拉德上尉 我有任務優先狀 290 00:27:31,215 --> 00:27:33,547 二團情報處的 291 00:27:33,751 --> 00:27:35,616 據我所知 老川總部請求你 292 00:27:35,820 --> 00:27:37,378 支援我的任務 293 00:27:37,588 --> 00:27:40,022 什麼任務,我一無所知 294 00:27:40,224 --> 00:27:43,057 你的部隊應護送我們到湄南河去 295 00:27:43,260 --> 00:27:44,625 稍後我再想辦法 上校 296 00:27:44,829 --> 00:27:48,060 先讓開,讓我先把正事辦完 297 00:27:52,803 --> 00:27:55,431 好了,讓我看看情況如何 298 00:27:55,639 --> 00:28:00,542 黑桃二,黑桃三,方塊四 299 00:28:00,978 --> 00:28:04,311 梅花六,黑桃八 300 00:28:04,515 --> 00:28:06,745 沒一張好牌 301 00:28:07,284 --> 00:28:08,945 方塊四 302 00:28:09,987 --> 00:28:13,923 上尉,那是什麼 死亡牌 303 00:28:14,124 --> 00:28:16,786 什麼,死亡牌 304 00:28:16,994 --> 00:28:19,428 死亡,讓「查理」知道是誰幹的 305 00:28:23,567 --> 00:28:25,831 振作點,小子 我們不會傷害你們 306 00:28:26,036 --> 00:28:28,732 洞中有炸彈 307 00:28:30,941 --> 00:28:35,844 這是受越共和北越政府控制的區域 308 00:28:36,046 --> 00:28:37,343 媽的 309 00:28:42,119 --> 00:28:44,679 我們是來幫你們的 310 00:28:47,224 --> 00:28:49,886 我們是來 311 00:28:50,094 --> 00:28:53,120 協助你們重新投奔 312 00:28:53,330 --> 00:28:56,925 南越政府 313 00:28:57,801 --> 00:28:59,632 進去,快點 314 00:29:01,939 --> 00:29:05,636 走吧 這個區域是被 315 00:29:05,843 --> 00:29:07,811 越共和北越政府控制的 316 00:29:08,012 --> 00:29:11,311 這是怎麼回事 317 00:29:12,516 --> 00:29:14,279 怎麼一回事 318 00:29:14,485 --> 00:29:16,544 這個傢伙受重傷 319 00:29:16,754 --> 00:29:20,053 他腸子跑出來了 320 00:29:20,257 --> 00:29:22,691 你有什麼話說 321 00:29:22,893 --> 00:29:25,088 這傢伙是越共 322 00:29:25,296 --> 00:29:29,562 他想喝水 給他地上的髒水喝就行了 323 00:29:29,767 --> 00:29:31,098 滾開 把水壺給我,滾開 324 00:29:33,337 --> 00:29:35,100 他是越共 他能夠這麼勇敢 325 00:29:35,306 --> 00:29:37,831 滾開 再說我扁你 326 00:29:38,042 --> 00:29:39,703 他殺了很多人 327 00:29:39,910 --> 00:29:42,606 能夠栓住自己腸子繼續戰鬥的人 328 00:29:42,813 --> 00:29:44,474 配喝我水壺裡的水 329 00:29:44,682 --> 00:29:48,243 上校,那些水手當中好像有一個 就是衝浪好手藍斯-占森 330 00:29:48,452 --> 00:29:49,714 你確定 331 00:29:49,920 --> 00:29:51,478 在那邊 332 00:29:52,923 --> 00:29:54,515 就在這裡 333 00:29:54,858 --> 00:29:57,918 重複一次,我們有陣亡將士 334 00:30:00,798 --> 00:30:02,425 水手你叫什麼名字 335 00:30:02,633 --> 00:30:04,362 第三等機槍手藍斯-占森 336 00:30:04,568 --> 00:30:07,799 第三等機槍手 藍斯-占森,衝浪手 337 00:30:08,005 --> 00:30:09,495 是的,長官 338 00:30:09,773 --> 00:30:11,331 很榮幸見到你 339 00:30:11,542 --> 00:30:13,669 這些年我一直很崇拜你 衝浪的技術 340 00:30:13,877 --> 00:30:16,778 我也很喜歡你衝回頭浪的技巧 我覺得你真是一個高手 341 00:30:16,981 --> 00:30:19,541 謝謝,長官 別長官長,長官短的 342 00:30:19,750 --> 00:30:21,615 我叫比爾-基爾高 我很搞笑的 343 00:30:21,819 --> 00:30:23,787 這傢伙跟你一起的 是的 344 00:30:23,988 --> 00:30:25,649 我介紹些人你認識 345 00:30:25,856 --> 00:30:27,619 聖地牙哥的麥可 你好呀 346 00:30:27,825 --> 00:30:28,917 馬利布的強尼 347 00:30:29,126 --> 00:30:30,457 強尼,你好 你真是個高手 348 00:30:30,661 --> 00:30:32,151 看到你真棒 我們沒一個可以 349 00:30:32,363 --> 00:30:34,354 可以與你相提並論的 不可能的 350 00:30:34,565 --> 00:30:36,260 我們在這裡時常衝浪,藍斯 351 00:30:36,467 --> 00:30:38,298 我想快一點結束這裡的作業 352 00:30:38,502 --> 00:30:40,993 然後去喝酒 353 00:30:41,205 --> 00:30:43,503 你去哪裡衝浪 來這裡後有沒去衝浪 354 00:30:43,707 --> 00:30:46,175 沒有 來這裡後就沒衝浪了 355 00:30:47,411 --> 00:30:50,312 奉天父和聖靈之名 356 00:30:50,514 --> 00:30:53,176 經由您所有的聖靈聚集在一起 357 00:30:53,384 --> 00:30:56,512 所有的榮耀都歸你 我全能的天父 358 00:30:56,720 --> 00:30:58,620 阿門 讓我們一起祈禱 359 00:30:58,822 --> 00:31:01,086 天父 360 00:31:01,291 --> 00:31:06,126 願你的名能稱 你的道能行 361 00:31:06,330 --> 00:31:08,730 你的意旨能圓滿 362 00:31:08,932 --> 00:31:10,695 不論是在天國或是在人間 363 00:31:10,901 --> 00:31:13,426 賜給我們所需的食糧 364 00:31:15,039 --> 00:31:17,803 就好像我們原諒那些 欺侮我們的人一樣 365 00:31:18,008 --> 00:31:22,104 不讓我們受到誘惑 讓我們遠離惡靈 366 00:31:31,388 --> 00:31:34,414 基爾高有個滿意的一天 367 00:31:34,625 --> 00:31:36,650 他用直升機運來了丁骨牛排和啤酒 368 00:31:36,860 --> 00:31:39,829 把戰場變成海灘派對 369 00:31:40,497 --> 00:31:43,159 他們盡力想營造家鄉的情調 370 00:31:43,367 --> 00:31:45,767 卻徒然使鄉愁更濃郁 371 00:31:45,969 --> 00:31:50,065 我要生一點的肉 但不要讓它變冷 372 00:31:55,279 --> 00:31:58,578 我覺得他並非是個差勁的軍官 373 00:31:58,782 --> 00:32:02,218 他愛護部屬 讓他們跟他一起有安全感 374 00:32:02,419 --> 00:32:05,946 他是那種有特殊魅力的人 375 00:32:06,156 --> 00:32:09,250 不過他自己也知道 不會有什麼作為 376 00:32:09,460 --> 00:32:11,189 你的任務是什麼,上尉 377 00:32:11,395 --> 00:32:13,590 老川總部忘了你了嗎 378 00:32:21,805 --> 00:32:23,602 空降部隊 379 00:32:24,608 --> 00:32:26,075 長官 380 00:32:26,276 --> 00:32:28,073 有二處可進入河道 381 00:32:28,278 --> 00:32:30,974 怎麼樣 這裡跟那裡 382 00:32:31,181 --> 00:32:35,277 這是個很廣的三角地帶 不過這是兩個唯一能進入河道的地方 383 00:32:36,320 --> 00:32:39,289 你講的那個村子有點危險,偉拉德 384 00:32:39,490 --> 00:32:41,822 你說危險是什麼意思 就是危險呀 385 00:32:42,025 --> 00:32:43,515 有命令叫我們別輕易進入 386 00:32:43,727 --> 00:32:46,525 我在那裡損失了一些偵察船 387 00:32:46,730 --> 00:32:48,163 那個鬼村子叫什麼名字來著 388 00:32:48,365 --> 00:32:51,857 文文道或勞 389 00:32:52,069 --> 00:32:55,038 越共的村名聽起來都一樣 390 00:32:56,073 --> 00:32:59,304 麥可,你知道文文道 這個村子嗎 391 00:32:59,576 --> 00:33:00,941 那兒有絕佳的浪頭 392 00:33:01,779 --> 00:33:03,679 浪頭 有六尺高 393 00:33:03,881 --> 00:33:07,544 浪又高又長,真今人難以致信 394 00:33:07,751 --> 00:33:10,982 太棒了 395 00:33:15,225 --> 00:33:17,090 你早該告訴我那兒有浪頭 396 00:33:17,294 --> 00:33:19,854 全越南都沒有好浪頭 397 00:33:20,063 --> 00:33:22,623 有的盡是海邊的碎浪 但是那地方很危險 398 00:33:22,833 --> 00:33:24,164 麥克唐納就是在那裡陣亡的 399 00:33:24,368 --> 00:33:28,270 上次我們被打得落花流水 那裡是「查理」的地盤 400 00:33:29,573 --> 00:33:32,064 長官,我們可以在明晨破曉出發 401 00:33:32,276 --> 00:33:34,608 清晨總會有海風 402 00:33:34,812 --> 00:33:36,609 船可能進不去 403 00:33:36,814 --> 00:33:39,476 那河道的入口可能太淺 404 00:33:40,284 --> 00:33:43,185 沒問題,船包在我身上 405 00:33:43,387 --> 00:33:45,981 小子 我們可是空中騎師,91中隊 406 00:33:46,190 --> 00:33:47,623 空降部隊 407 00:33:48,025 --> 00:33:50,323 我可以固守住海灘 408 00:33:50,527 --> 00:33:53,496 讓你從容的選擇入河點 409 00:33:53,697 --> 00:33:56,063 媽的,六尺高的浪 410 00:33:57,568 --> 00:33:59,729 把戰船送回營裡 411 00:33:59,937 --> 00:34:01,962 藍斯,跟著麥克去選塊衝浪板 412 00:34:02,172 --> 00:34:03,662 把我的衝浪板帶著 413 00:34:03,874 --> 00:34:06,069 什麼事,小兵 414 00:34:06,276 --> 00:34:08,801 那裡很危險,是「查理」的據點呀 415 00:34:09,012 --> 00:34:11,071 「查理」不懂衝浪 416 00:34:35,305 --> 00:34:38,172 克林,瞧,你一定不會相信 417 00:34:39,309 --> 00:34:42,176 老兄,他們要將船吊起來 418 00:34:45,282 --> 00:34:46,647 你感覺如何,吉米 419 00:34:46,850 --> 00:34:49,819 勇氣百倍 420 00:34:51,321 --> 00:34:53,551 好,準備出發 421 00:34:53,757 --> 00:34:55,486 出發吧 422 00:36:18,108 --> 00:36:20,599 我不習慣用輕板 423 00:36:20,811 --> 00:36:21,971 真的很不習慣 424 00:36:22,179 --> 00:36:24,773 我都用重板 我曉得,那也沒辦法 425 00:36:24,982 --> 00:36:28,042 你習慣用輕板或重板 重板 426 00:36:28,251 --> 00:36:29,513 真的嗎 是的 427 00:36:29,720 --> 00:36:31,881 我以為年輕人都喜歡用輕板 428 00:36:32,089 --> 00:36:33,886 你沒辦法用輕板來衝浪頭的 429 00:36:34,091 --> 00:36:35,683 公爵六號,公爵六號 430 00:36:35,892 --> 00:36:37,723 這是老鷹七號 我看到他們了 431 00:36:37,928 --> 00:36:40,658 老鷹七號這是公爵六號 朝270方位前進 432 00:36:40,864 --> 00:36:42,422 組成戰鬥隊形 433 00:36:42,632 --> 00:36:45,396 知道,公爵,全速前進 434 00:36:45,602 --> 00:36:46,569 前進 435 00:36:46,770 --> 00:36:49,034 日出時我們降落 436 00:36:49,239 --> 00:36:51,764 距村子一哩的時候,播放音樂 437 00:36:51,975 --> 00:36:54,307 音樂 我都用華格納的音樂 438 00:36:54,511 --> 00:36:58,572 嚇死那些亞洲佬 我的弟兄們喜歡這一套 439 00:36:58,782 --> 00:37:01,012 要放音樂了 440 00:37:07,424 --> 00:37:10,416 你們為什麼坐在鋼盔上 441 00:37:11,194 --> 00:37:14,288 因為不想讓卵蛋被炸掉 442 00:37:25,776 --> 00:37:28,973 這是公爵六號 老鷹七號放戰鬥音樂 443 00:37:29,179 --> 00:37:32,046 大聲點 這是羅蜜歐的狐狸舞曲 444 00:37:32,249 --> 00:37:34,183 上場吧 445 00:37:39,056 --> 00:37:40,751 是的,長官 446 00:39:59,362 --> 00:40:01,728 來吧,好的,好的 447 00:40:12,609 --> 00:40:14,941 在那群樹後面好像有幾個敵人 448 00:40:15,145 --> 00:40:17,238 他們從洞窟中攻擊我們 449 00:40:19,482 --> 00:40:20,506 跑吧,「查理」 450 00:40:23,920 --> 00:40:26,286 這樣下邊應該都燒光了吧 451 00:40:38,802 --> 00:40:41,100 我們前面有幾個人 452 00:40:41,304 --> 00:40:42,396 下面在搞什麼 453 00:40:42,606 --> 00:40:44,267 下面有自動炮 454 00:40:44,474 --> 00:40:45,600 是露天的自動炮 455 00:40:45,809 --> 00:40:49,472 發現下面有重型武器 得下去看看 456 00:40:49,679 --> 00:40:52,910 這是「狐狸舞曲」,我們過去了 457 00:41:02,692 --> 00:41:03,681 射得真準 458 00:41:03,893 --> 00:41:07,294 幹得好,幹得好,賞你啤酒一箱 459 00:41:28,952 --> 00:41:31,648 6410我現在在村子上方 460 00:41:31,855 --> 00:41:34,756 庭院裡有台車,我下去看看 461 00:41:34,958 --> 00:41:36,721 幹得好,老鷹,幹得好 462 00:41:36,926 --> 00:41:40,123 沿著林線掃射,給他們點顏色 463 00:41:40,330 --> 00:41:41,820 把他們打得落花流水 464 00:41:42,332 --> 00:41:44,493 橋上有車子,配備有五零機槍 465 00:41:44,701 --> 00:41:47,261 正要過橋去補給配備 466 00:41:47,971 --> 00:41:51,099 這是公爵六號,我親自出馬 把底下的場子清一清 467 00:41:51,308 --> 00:41:53,003 這些傢伙永遠不會放棄 468 00:41:56,880 --> 00:41:58,848 射得好,比爾 469 00:41:59,749 --> 00:42:02,343 別擔心,別擔心 470 00:42:02,819 --> 00:42:05,014 只是些火花 471 00:42:06,156 --> 00:42:08,090 讓我下去呀 別講這種鳥話 472 00:42:08,291 --> 00:42:10,191 把它弄掉 別叫我把它弄掉 473 00:42:10,393 --> 00:42:13,362 沒關係,只是些火花 只是些火花 474 00:42:13,563 --> 00:42:15,463 大家還好吧 藍斯,你沒事吧 475 00:42:15,665 --> 00:42:16,859 我還好 476 00:42:32,015 --> 00:42:33,448 快下來 477 00:42:53,203 --> 00:42:55,637 我不去,我不去 478 00:42:55,839 --> 00:42:57,500 我不去 479 00:43:12,088 --> 00:43:14,113 第二波進入廣場 480 00:43:14,324 --> 00:43:16,815 藍色三號,藍色四號就定位 481 00:43:17,026 --> 00:43:20,257 公爵六號,公爵六號 我們這裡有人受傷了 482 00:43:29,339 --> 00:43:32,001 把擔架抬過來 483 00:43:37,113 --> 00:43:40,139 天呀,救救我 484 00:43:41,017 --> 00:43:42,712 給他些麻藥 天呀 485 00:43:42,919 --> 00:43:45,319 37742 486 00:43:45,522 --> 00:43:47,149 我的擔架呢 487 00:43:47,357 --> 00:43:50,224 15分鐘內送傷患到醫院 488 00:43:50,427 --> 00:43:51,951 我要他們安全撤出 489 00:43:52,162 --> 00:43:53,959 叫人緊跟著公爵六號 490 00:43:54,164 --> 00:43:57,691 我們要降落了,把傷患帶上直升機 491 00:44:19,789 --> 00:44:20,847 有手榴彈,手榴彈 492 00:44:21,057 --> 00:44:22,388 手榴彈 493 00:44:24,828 --> 00:44:27,319 媽的,整台直升機炸掉了 494 00:44:27,530 --> 00:44:29,862 她把整台直升機都炸掉了 他媽的這群野蠻人 495 00:44:31,935 --> 00:44:32,924 叫一台送傷兵的直升機來 496 00:44:33,136 --> 00:44:35,604 媽的,這馬子搞破壞 讓我來打死她 497 00:44:35,805 --> 00:44:39,002 強尼過來,把她幹掉 498 00:44:41,878 --> 00:44:45,006 樹林裡藏了很多敵人 499 00:44:45,215 --> 00:44:47,080 他們不斷攻擊我們 500 00:44:47,283 --> 00:44:48,716 3點鐘方向 501 00:44:48,918 --> 00:44:50,749 我要反擊了 502 00:44:50,954 --> 00:44:54,617 呼救,呼救,我被擊中了 503 00:45:03,266 --> 00:45:05,826 你認為如何 哇,真的很刺激 504 00:45:06,035 --> 00:45:07,696 不,我是指海浪 505 00:45:07,904 --> 00:45:09,269 海浪 506 00:45:09,472 --> 00:45:11,133 看,那道浪向二側延伸 507 00:45:11,341 --> 00:45:13,070 看,看 508 00:45:13,276 --> 00:45:16,074 看,六尺高的浪頭 509 00:45:40,003 --> 00:45:41,027 來這裡,藍斯 510 00:45:44,807 --> 00:45:46,570 炸彈來啦 511 00:45:50,079 --> 00:45:53,139 長官,此地仍很危險 我們改個地方衝浪吧 512 00:45:53,349 --> 00:45:54,976 你懂個屁,少校 513 00:45:55,184 --> 00:45:57,209 你是他媽的紐澤西來的 514 00:45:59,789 --> 00:46:01,916 過來,過來 515 00:46:04,193 --> 00:46:06,559 換衣服 長官,現在嗎 516 00:46:06,763 --> 00:46:09,664 我要試試浪頭,快換衣服 517 00:46:09,866 --> 00:46:11,424 此地還是很危險,長官 518 00:46:11,634 --> 00:46:13,534 你想不想衝浪,士兵 519 00:46:13,736 --> 00:46:17,137 不衝浪就去打仗,明白嗎 520 00:46:17,340 --> 00:46:18,773 去吧 521 00:46:18,975 --> 00:46:22,274 我掩護你們 給藍斯拿一塊板子 522 00:46:23,212 --> 00:46:25,544 船還沒到 523 00:46:25,748 --> 00:46:29,047 藍斯,你應該等不及想去衝浪吧 524 00:46:29,252 --> 00:46:31,152 你看那個浪頭 525 00:46:31,354 --> 00:46:34,084 一人在右,一人在左,同時前進 526 00:46:34,290 --> 00:46:35,416 屌吧 527 00:46:35,625 --> 00:46:37,752 我想還是等漲潮 528 00:46:37,961 --> 00:46:40,759 藍斯,你看,看 炸彈來啦 529 00:46:43,132 --> 00:46:46,465 六小時後才會漲潮 530 00:46:47,670 --> 00:46:50,468 你想在這裡等六小時嗎 531 00:46:54,777 --> 00:46:56,540 酋長,酋長 532 00:47:03,519 --> 00:47:05,919 好了,各位別躲了,衝浪吧 533 00:47:08,291 --> 00:47:09,690 上校,你在搞什麼 534 00:47:09,892 --> 00:47:12,292 你不認為這樣的休閒方式 太冒險了嗎 535 00:47:12,495 --> 00:47:15,089 上尉,我說這兒衝浪安全 536 00:47:15,298 --> 00:47:16,959 這兒就安全 537 00:47:17,166 --> 00:47:18,997 我可不那麼畏首畏尾 538 00:47:19,202 --> 00:47:21,932 我他媽的衝給你們看 539 00:47:24,073 --> 00:47:26,166 把對講機給我 540 00:47:27,710 --> 00:47:30,907 白鳥四號,這是公爵六號 媽的 541 00:47:31,114 --> 00:47:32,877 我要你們沿著林線轟炸 542 00:47:33,082 --> 00:47:35,710 公爵六號,收到 白鳥一號三號待命 543 00:47:35,918 --> 00:47:37,749 把他們炸回石器時代 544 00:47:38,121 --> 00:47:40,419 快一點 545 00:47:41,224 --> 00:47:43,419 好了,我來處理 546 00:47:43,626 --> 00:47:44,615 把槍拿開 547 00:47:44,827 --> 00:47:47,796 對不起 過來吧 548 00:47:47,997 --> 00:47:49,589 不行,你不能過去 549 00:47:49,799 --> 00:47:50,766 吉米 550 00:47:50,967 --> 00:47:52,559 白鳥一號三號,知道了 551 00:47:52,769 --> 00:47:55,932 他們要用汽油彈轟炸林線 辦得到嗎 552 00:47:56,139 --> 00:47:59,199 目標在哪裡 553 00:47:59,409 --> 00:48:02,344 我們要把林線內的迫擊炮打掉 554 00:48:02,545 --> 00:48:03,637 我們來了 555 00:48:03,846 --> 00:48:07,043 好,集中火力攻擊 556 00:48:07,684 --> 00:48:10,949 把小孩帶到我的直升機內,把他帶到醫院 557 00:48:11,154 --> 00:48:13,952 妳要跟他一起 去吧 558 00:48:14,157 --> 00:48:15,419 走吧 559 00:48:15,625 --> 00:48:18,253 去吧 順便叫我的人把我的浪板拿來 560 00:48:18,461 --> 00:48:21,089 公爵六號,我們的飛機已接近目標 561 00:48:21,297 --> 00:48:24,494 再過30秒攻擊,撤回你的人馬 562 00:48:24,701 --> 00:48:26,464 這次火力十分猛烈 563 00:48:29,205 --> 00:48:30,433 別擔心 564 00:48:30,640 --> 00:48:34,633 我們一會就可以將場子清好 別擔心 565 00:48:34,844 --> 00:48:36,835 把短褲給我 566 00:48:38,648 --> 00:48:42,277 這些是從空軍那邊拿來的 是我的弟兄給我的禮物 567 00:48:42,485 --> 00:48:45,852 我要你等一下 表演你的衝浪技巧給我看 568 00:49:09,378 --> 00:49:11,209 你聞到了嗎 569 00:49:11,414 --> 00:49:13,848 你闖到了嗎,什麼 570 00:49:14,050 --> 00:49:16,280 汽油彈 571 00:49:16,486 --> 00:49:18,920 全世界只有這玩意 聞起來是這味道 572 00:49:19,122 --> 00:49:21,613 走,走 573 00:49:23,359 --> 00:49:26,089 我喜歡在清晨聞這種味道 574 00:49:26,295 --> 00:49:29,162 有一次我們用它炸山頭 足足燒了十二小時 575 00:49:29,365 --> 00:49:31,663 結束時 576 00:49:32,535 --> 00:49:36,198 我們找不到一具屍體 577 00:49:37,807 --> 00:49:40,742 滿山遍野都是這種汽油味 578 00:49:40,943 --> 00:49:43,036 整個山頭 579 00:49:43,980 --> 00:49:45,914 聞起來就像是 580 00:49:48,151 --> 00:49:49,778 「勝利」 581 00:49:54,724 --> 00:49:57,124 這場戰爭有一天會結束的 582 00:50:11,707 --> 00:50:14,267 藍斯,有風 583 00:50:14,477 --> 00:50:15,466 有風,什麼 584 00:50:15,678 --> 00:50:17,612 風向不對,往岸上吹 585 00:50:17,814 --> 00:50:19,338 把整個場子都弄亂了 586 00:50:19,549 --> 00:50:21,608 這不行,沒勁,衝不成了 587 00:50:21,818 --> 00:50:23,945 都是那該死的 588 00:50:24,153 --> 00:50:25,814 汽油彈刮起的 我知道 589 00:50:26,022 --> 00:50:28,547 抱歉,上校 衝不成啦 590 00:50:28,758 --> 00:50:30,055 這傢伙不隨便衝浪的 591 00:50:30,259 --> 00:50:32,386 別指望他去衝這種爛浪 592 00:50:32,595 --> 00:50:34,961 我是有衝浪品的,比爾 593 00:50:35,164 --> 00:50:36,426 我不能在這裡衝浪 594 00:50:37,133 --> 00:50:40,068 我很抱歉,藍斯 但那不是我的錯 595 00:50:40,269 --> 00:50:41,930 這浪被汽油彈給攪亂了 596 00:50:42,138 --> 00:50:43,105 別誤會 597 00:50:43,306 --> 00:50:44,933 是汽油彈引起的氣浪 598 00:50:45,141 --> 00:50:47,006 我接受你的道歉 那就好 599 00:50:47,210 --> 00:50:49,770 要是你能再等上20分鐘 600 00:50:49,979 --> 00:50:51,970 下次吧,比爾 就20分鐘 601 00:50:52,181 --> 00:50:54,649 我是個藝術家 繼續走,別理他 602 00:50:56,085 --> 00:50:59,885 士兵們再試試 一個往左,一個往右 603 00:51:00,089 --> 00:51:01,249 藍斯 604 00:51:01,824 --> 00:51:03,155 你不想衝浪吧 不想 605 00:51:03,359 --> 00:51:05,156 想不想跟上校道別 不想 606 00:51:05,361 --> 00:51:06,726 確定 確定 607 00:51:06,929 --> 00:51:09,989 那趕快閃吧 是汽油彈引起的 608 00:51:10,199 --> 00:51:12,030 再等20分鐘就好 609 00:51:13,269 --> 00:51:14,258 媽的 610 00:51:14,470 --> 00:51:16,165 等你好久了 611 00:51:20,109 --> 00:51:22,669 等我一下 你他媽的去哪呀 612 00:51:26,315 --> 00:51:27,976 炸彈來啦 613 00:51:29,518 --> 00:51:30,985 這是上校的 614 00:51:31,187 --> 00:51:33,678 它是我的了 615 00:52:15,932 --> 00:52:18,298 藍斯 酋長,開船吧 616 00:52:18,501 --> 00:52:19,661 來吧,來抽個大麻吧 617 00:52:19,869 --> 00:52:21,769 要抽嗎 來吧 618 00:52:21,971 --> 00:52:24,269 這場戰爭有一天會結束的 619 00:52:25,308 --> 00:52:28,072 對這群小鬼來說可是個福音 620 00:52:28,277 --> 00:52:30,768 他們所指望的 不外乎是能趕快回家 621 00:52:30,980 --> 00:52:35,644 上尉 問題是我已回過家了 622 00:52:35,851 --> 00:52:38,479 而家對我來說卻已經不存在了 623 00:52:42,358 --> 00:52:44,189 騰雲駕霧啦,嘿嘿 624 00:52:44,827 --> 00:52:48,263 棒透了 嘿嘿 625 00:52:53,269 --> 00:52:55,669 如果基爾高以這種方式打仗 626 00:52:55,871 --> 00:52:59,807 我想不通他們為何還要反對古茲 627 00:53:00,009 --> 00:53:02,705 我所見到的 瘋狂和謀殺 628 00:53:02,912 --> 00:53:05,608 在這裡隨處可見 629 00:53:16,759 --> 00:53:18,750 他從來就沒跟女人一起過 630 00:53:20,296 --> 00:53:25,097 我在叢林找尋芒果 631 00:53:25,301 --> 00:53:27,531 遇到拉寇兒-薇芝 632 00:53:29,638 --> 00:53:32,732 我做了芒果奶油布丁 633 00:53:35,444 --> 00:53:38,140 你知道 我把布丁抹在我們身上 634 00:53:38,714 --> 00:53:41,012 她也喜歡芒果 635 00:53:42,218 --> 00:53:44,584 她爬到我身上 636 00:53:45,087 --> 00:53:48,113 我們倆赤裸裸的躺在叢林裡 嘿,酋長 637 00:53:48,324 --> 00:53:51,418 怎麼啦 又是那個上校 638 00:53:53,562 --> 00:53:56,827 找到一塊喜歡的滑板真不易 639 00:53:57,033 --> 00:53:59,365 我不會傷害你的 640 00:54:00,036 --> 00:54:02,596 我不會傷害你 641 00:54:02,805 --> 00:54:05,569 把板子還給我吧,藍斯 642 00:54:05,775 --> 00:54:08,073 我很喜歡那塊板子 643 00:54:08,611 --> 00:54:11,307 找到一塊喜歡的滑板真不易 644 00:54:11,714 --> 00:54:14,774 真是頑固的傢伙 我不會傷害你 645 00:54:15,785 --> 00:54:18,151 我不會傷害你 646 00:54:18,354 --> 00:54:21,187 把板子還給我吧,藍斯 647 00:54:21,390 --> 00:54:23,654 我很喜歡那塊板子 648 00:54:24,126 --> 00:54:26,993 找到一塊喜歡的滑板真不易 649 00:54:28,831 --> 00:54:31,698 我不會傷害你 真他媽的 650 00:54:32,134 --> 00:54:33,897 這傢伙真煩 651 00:54:34,103 --> 00:54:36,264 他會射殺我們嗎 652 00:54:37,006 --> 00:54:38,633 在岸上他不會下手的 653 00:54:38,841 --> 00:54:41,139 但如果見到我們拿他的板子 他就會下手 654 00:54:41,343 --> 00:54:44,039 教我們衝浪吧,讓大家都學會 655 00:54:44,246 --> 00:54:47,807 把這塊板子 從炮塔裡拿出來吧 656 00:54:48,017 --> 00:54:50,451 下次我碰到他時,我該 怎樣射殺他 657 00:54:50,653 --> 00:54:53,349 廚子,把後面那地方清一清 好讓我有地方放板子 658 00:54:56,792 --> 00:54:58,487 給我吧,藍斯 659 00:55:04,200 --> 00:55:05,758 不知道是否又是直升機那幫人 660 00:55:05,968 --> 00:55:09,028 說不定他派人沿途播放這些話 661 00:55:09,238 --> 00:55:11,206 我們必須要在這裡 待到晚上 662 00:55:11,407 --> 00:55:13,466 別怕,藍斯,他不會一直跟我們的 663 00:55:13,676 --> 00:55:14,973 為什麼 664 00:55:15,177 --> 00:55:17,668 你認為上校會讓所有人 665 00:55:17,880 --> 00:55:20,610 都知道他的板子被偷嗎 我沒有偷 666 00:55:23,285 --> 00:55:24,946 上尉 667 00:55:25,154 --> 00:55:27,486 我們還要往上游航行多遠 668 00:55:28,457 --> 00:55:30,755 暫時還不能告訴你 669 00:55:33,329 --> 00:55:34,956 我們已走很遠了呢 670 00:55:37,366 --> 00:55:39,493 很危險嗎 671 00:55:40,336 --> 00:55:42,031 不知道,也許吧 672 00:55:42,771 --> 00:55:44,466 有可能會很危險 673 00:55:44,673 --> 00:55:48,370 你喜歡冒險,上尉 674 00:55:48,577 --> 00:55:49,976 媽的 675 00:56:00,322 --> 00:56:03,780 永遠不知道你到底是俄亥俄州 哪一個工廠生產出來的 676 00:56:07,229 --> 00:56:09,891 酋長,我想去採芒果 677 00:56:10,099 --> 00:56:12,192 帶個人一起去 我帶他去 678 00:56:12,401 --> 00:56:13,891 我陪他去 679 00:56:19,441 --> 00:56:20,999 廚子 680 00:56:21,510 --> 00:56:24,035 他們為什麼會這樣叫你 681 00:56:24,246 --> 00:56:26,908 叫我什麼 廚子 682 00:56:27,116 --> 00:56:30,984 是因為你喜歡芒果嗎 不,我是貨真價實的廚子 683 00:56:31,720 --> 00:56:35,087 我是醬汁師 醬汁師 684 00:56:35,591 --> 00:56:37,422 是的,長官 685 00:56:37,626 --> 00:56:39,355 我家在紐奧良 686 00:56:39,562 --> 00:56:43,965 從小就接受這方面的訓練 687 00:56:44,166 --> 00:56:47,829 什麼是醬汁師 就是對醬汁有研究的人 688 00:56:51,440 --> 00:56:54,341 附近一定有芒果樹 689 00:57:00,649 --> 00:57:03,277 我本來要到巴黎 690 00:57:03,485 --> 00:57:05,851 去念廚藝 691 00:57:06,388 --> 00:57:09,551 卻接到體檢通知單 692 00:57:22,504 --> 00:57:24,062 我加入海軍 693 00:57:24,306 --> 00:57:26,399 聽說那兒伙食好 694 00:57:27,076 --> 00:57:29,271 不過 695 00:57:29,511 --> 00:57:33,413 怎麼了 你不會想知道的 696 00:57:36,118 --> 00:57:40,077 告訴你吧 在海軍的時候,他們把我們排成一列 697 00:57:40,322 --> 00:57:43,485 我們一群人 看著一排上肉 698 00:57:43,726 --> 00:57:47,457 真的,全是精割過的上肉 699 00:57:50,599 --> 00:57:54,160 然後將這些上肉 丟進大鍋裡煮 700 00:57:54,403 --> 00:57:56,701 用水去煮 701 00:57:57,706 --> 00:58:00,675 我探頭看鍋子裡頭 肉全部變成灰色 702 00:58:01,844 --> 00:58:04,244 我簡直不相信有這種事 703 00:58:04,480 --> 00:58:07,916 於是我又改讀通訊學校 他們卻派我當機械士 704 00:58:49,858 --> 00:58:51,348 什麼東西 705 00:58:53,495 --> 00:58:55,463 「查理」嗎 706 00:59:06,041 --> 00:59:07,167 老虎 707 00:59:09,511 --> 00:59:12,605 媽呀,是老虎 708 00:59:13,949 --> 00:59:15,382 藍斯,就戰鬥位置 709 00:59:15,584 --> 00:59:16,744 就六零機槍位置 收到 710 00:59:16,985 --> 00:59:21,547 媽的,是老虎 廚子,快點 711 00:59:21,790 --> 00:59:24,759 上尉,趕快上船 712 00:59:24,993 --> 00:59:26,460 快點 713 00:59:27,262 --> 00:59:29,730 酋長,你說得對 不應該下船的 714 00:59:29,932 --> 00:59:32,492 將機槍放好位置 你說什麼 715 00:59:33,535 --> 00:59:36,003 我一定要記住,絕不能下船 716 00:59:36,905 --> 00:59:38,372 絕不能下船 717 00:59:40,542 --> 00:59:43,477 發生了什麼事,有多少越共 媽的,是隻老虎 718 00:59:43,679 --> 00:59:45,146 什麼 一隻老虎,老虎 719 00:59:45,381 --> 00:59:46,609 老虎 是老虎 720 00:59:46,849 --> 00:59:51,616 我已經受不了啦 721 00:59:51,854 --> 00:59:54,414 我寧可在大庭廣眾前 讓你親我屁股 722 00:59:54,656 --> 00:59:56,419 我嚇死了 723 00:59:56,658 --> 00:59:58,091 我不是來這裡受這種驚嚇的 724 00:59:58,293 --> 01:00:00,921 我不要 我不要 725 01:00:01,163 --> 01:00:04,860 我可不是輟學 來這裡讓老虎吃的 726 01:00:05,768 --> 01:00:07,861 我只是想學烹飪 727 01:00:08,103 --> 01:00:10,264 我只想他媽的煮菜而已呀 728 01:00:10,506 --> 01:00:12,098 你沒事了,沒事了 729 01:00:13,208 --> 01:00:15,335 怎麼了,兄弟 730 01:00:16,412 --> 01:00:18,346 沒事了,沒事了 731 01:00:18,547 --> 01:00:20,879 你沒事了 732 01:00:21,116 --> 01:00:22,344 放心,沒事了 733 01:00:22,584 --> 01:00:26,042 絕不下船,一點也不錯 734 01:00:26,288 --> 01:00:29,348 老虎,再見啦 735 01:00:31,493 --> 01:00:33,723 絕不下船 736 01:00:33,962 --> 01:00:36,430 一點也不錯 737 01:00:37,866 --> 01:00:40,096 除非打算一去不返 738 01:00:45,474 --> 01:00:47,203 古茲下船了 739 01:00:49,044 --> 01:00:51,569 從此不循正軌 740 01:00:54,583 --> 01:00:57,143 事情怎會演變至此 741 01:00:57,386 --> 01:01:00,048 第一次越南之行,他到底 看見什麼 742 01:01:06,628 --> 01:01:09,119 38歲了 743 01:01:10,299 --> 01:01:11,664 他該知道參加貝雷帽 744 01:01:11,900 --> 01:01:15,097 官階不可能超過上校 745 01:01:15,571 --> 01:01:17,436 古茲知道他放棄的是什麼 746 01:01:19,475 --> 01:01:22,137 從資料中,我逐漸了解這個人 747 01:01:22,377 --> 01:01:24,004 心中就越發敬佩他 748 01:01:25,080 --> 01:01:27,446 他的家人和朋友 都不能了解他 749 01:01:27,683 --> 01:01:29,150 他們也無法令他打消念頭 750 01:01:31,820 --> 01:01:35,017 他三次提出申請都被駁回 751 01:01:35,224 --> 01:01:38,751 最後他以辭職威脅 上級才准了他的請求 752 01:01:42,531 --> 01:01:46,262 同期次年輕的學員 只有他年齡的一半 753 01:01:47,169 --> 01:01:49,262 他們一定奇怪 怎麼有這一位老朽人物 754 01:01:49,471 --> 01:01:50,802 來到他們班上 755 01:01:52,508 --> 01:01:55,568 我19歲時也是這麼做 但差一點毀了自己 756 01:01:58,714 --> 01:02:00,682 真他媽是條漢子 757 01:02:02,317 --> 01:02:04,012 他卻做到了 758 01:02:06,321 --> 01:02:08,687 他本可以當上將軍 759 01:02:09,925 --> 01:02:12,359 但他卻一意孤行 760 01:02:15,130 --> 01:02:19,794 親愛的依娃 今天就像重生一樣 761 01:02:20,002 --> 01:02:24,029 差點被老虎吃掉 762 01:02:24,940 --> 01:02:27,204 真令人難以置信 763 01:02:27,409 --> 01:02:30,071 我們護送一位偉拉德上尉 764 01:02:30,279 --> 01:02:32,975 但他一直不透露目的地 765 01:02:36,118 --> 01:02:38,484 也許你已從愛爾伍處得知 766 01:02:38,987 --> 01:02:41,046 1967年10月 767 01:02:41,256 --> 01:02:44,350 在廣通省的一次特別行動中 768 01:02:44,560 --> 01:02:48,553 古茲的部隊 與當地部隊聯合行動 769 01:02:48,764 --> 01:02:50,755 獲得很大的成功 770 01:02:54,169 --> 01:02:56,763 但他並沒有上級許可 771 01:02:56,972 --> 01:02:58,803 就私自行動 772 01:03:00,776 --> 01:03:02,573 真有種 773 01:03:04,146 --> 01:03:07,081 上級本來要解除他的軍職 774 01:03:07,282 --> 01:03:09,045 但經新聞界批露後 775 01:03:09,284 --> 01:03:11,479 反而被晉升為上校 776 01:03:13,989 --> 01:03:15,889 老天 777 01:03:16,091 --> 01:03:18,616 在越南真的有很多 亂七八糟的事 778 01:03:18,827 --> 01:03:21,295 你還真需要一對 翅膀才能確保不被捲入 779 01:03:49,424 --> 01:03:52,825 戰場上出現這種事 真令人匪夷所思 780 01:03:54,363 --> 01:03:56,456 他們料到我們要來嗎 781 01:03:58,533 --> 01:04:00,296 我怎麼會知道 782 01:04:07,809 --> 01:04:09,242 老兄 783 01:04:15,784 --> 01:04:18,582 這要搬到貨車上的 什麼 784 01:04:18,787 --> 01:04:21,085 把這些全都搬上去 785 01:04:27,295 --> 01:04:29,820 豪發 有來過這裡嗎,廚子 786 01:04:30,032 --> 01:04:31,397 我敢打賭 我們一定能在這裡找到馬子的 787 01:04:31,600 --> 01:04:34,569 看看這些摩托車,藍斯 788 01:04:35,003 --> 01:04:37,369 山葉,鈴木 789 01:04:37,572 --> 01:04:40,598 真不錯 還有川他媽的崎 790 01:04:40,809 --> 01:04:42,470 真屌 791 01:04:46,481 --> 01:04:47,880 應該是這個人 792 01:04:48,083 --> 01:04:49,573 在那邊 793 01:04:50,619 --> 01:04:53,053 中尉,中尉 794 01:04:59,695 --> 01:05:01,788 三桶柴油 我們是PBR五號 795 01:05:01,997 --> 01:05:03,692 快點,沒時間了 796 01:05:03,899 --> 01:05:05,594 只剩一小時 你要什麼 797 01:05:05,801 --> 01:05:09,737 有大麻嗎 有,我一會兒給你 798 01:05:09,938 --> 01:05:12,429 中尉 目的地呢 799 01:05:12,641 --> 01:05:15,906 沒有目的地 沒有目的地,什麼都不能給你 800 01:05:16,111 --> 01:05:18,443 中尉,中尉 沒有目的地 801 01:05:18,647 --> 01:05:21,172 沒有目的地,不能配油給你 802 01:05:21,383 --> 01:05:24,841 中尉,目的地保密 情報部門要求的 803 01:05:25,053 --> 01:05:27,453 我有情報部門的派令 804 01:05:27,656 --> 01:05:30,420 好的,長官,今晚真不得了 805 01:05:30,625 --> 01:05:33,093 大麻八塊錢一包 806 01:05:34,162 --> 01:05:36,494 別這樣 807 01:05:36,698 --> 01:05:39,963 給他燃料 沒問題 808 01:05:40,168 --> 01:05:42,762 要這樣狗才會吠 上尉 809 01:05:42,971 --> 01:05:46,532 今晚真抱歉,這兒一團糟 810 01:05:47,442 --> 01:05:50,343 拿單到配給處支頜就可以了 811 01:05:50,545 --> 01:05:53,742 你們要前排的票嗎 812 01:05:53,949 --> 01:05:57,077 要嗎 前面一會有表演 813 01:05:57,352 --> 01:05:59,445 是呀,兔女郎演出 814 01:05:59,654 --> 01:06:01,383 你要待在這裡嗎 815 01:06:01,590 --> 01:06:04,855 上尉,公家請客 816 01:06:05,060 --> 01:06:07,620 別傷了和氣 817 01:06:43,932 --> 01:06:46,093 大家好 818 01:06:46,568 --> 01:06:48,968 我說大家好 819 01:06:49,171 --> 01:06:51,435 我想向你們說聲 大家好 820 01:06:51,640 --> 01:06:54,666 尤其是「野蠻行動」 821 01:06:54,876 --> 01:06:56,741 的諸君們 822 01:06:56,945 --> 01:06:59,607 那邊的空降部隊你們好 823 01:06:59,815 --> 01:07:03,615 還有海軍以及水手們 824 01:07:04,085 --> 01:07:05,882 我們為你們感到驕倣 825 01:07:06,087 --> 01:07:09,420 我們知道你們打這場仗 真的很辛苦 826 01:07:09,624 --> 01:07:11,717 為了慰勞你們的辛苦 我們準備了包君滿意的節目 827 01:07:11,927 --> 01:07:13,224 你們一定喜歡 828 01:07:13,428 --> 01:07:17,364 八月小姐仙杜拉-貝堤 829 01:07:18,567 --> 01:07:23,129 五月小姐泰利-泰雷 830 01:07:23,338 --> 01:07:29,072 以及 今年的玩伴女郎凱利-佛斯特 831 01:07:39,321 --> 01:07:41,516 你們好 832 01:08:20,428 --> 01:08:22,328 哈囉 怎麼了 833 01:08:22,530 --> 01:08:24,725 來吧,騷貨 你今晚看起來真騷 834 01:08:30,906 --> 01:08:33,306 把我的「槍」上點潤滑油吧 835 01:08:40,782 --> 01:08:43,046 我要和你一起搞 836 01:08:58,733 --> 01:09:02,225 媽的,真美 我喜歡你 837 01:09:02,437 --> 01:09:05,964 我在這裡,寶貝,我在這裡 838 01:09:10,078 --> 01:09:11,511 耶 839 01:09:11,713 --> 01:09:14,773 騷婆娘,脫光 840 01:09:15,317 --> 01:09:16,511 脫光 841 01:09:18,086 --> 01:09:20,281 要我上台效勞嗎 842 01:09:20,956 --> 01:09:24,357 當然要呀 幫我簽名 843 01:09:26,695 --> 01:09:28,629 幫我簽名 844 01:09:29,564 --> 01:09:31,998 寶貝,上台來吧 845 01:09:32,200 --> 01:09:33,792 把你的手拿開 846 01:09:45,280 --> 01:09:46,872 搞她吧 847 01:09:48,817 --> 01:09:50,978 走開,走開 848 01:09:51,720 --> 01:09:52,709 走開呀 849 01:09:55,957 --> 01:09:57,322 你可以幫我簽名嗎 850 01:09:57,525 --> 01:09:59,493 女孩,走吧 851 01:10:05,500 --> 01:10:07,559 快點 852 01:10:18,513 --> 01:10:20,413 再見 853 01:11:02,457 --> 01:11:05,290 「查理」可沒有這些娛樂 854 01:11:06,628 --> 01:11:10,223 他們藏匿森嚴且行動不定 855 01:11:13,935 --> 01:11:17,928 唯一的生活享受就是 冷飯和鼠肉 856 01:11:20,308 --> 01:11:22,708 他們只有二條路可走 857 01:11:23,344 --> 01:11:26,609 勝利或死亡 858 01:11:37,759 --> 01:11:40,853 無怪乎古茲不買上級的帳 859 01:11:42,230 --> 01:11:44,926 這場戰爭全由一群 四星小丑操作 860 01:11:45,133 --> 01:11:48,364 註定要失敗 861 01:11:50,305 --> 01:11:53,035 兄弟,那場表演真是棒 862 01:11:53,241 --> 01:11:56,540 我搜集了十二月小姐的 每張照片 863 01:11:56,744 --> 01:11:59,611 你看,她在這裡 864 01:11:59,814 --> 01:12:02,806 這小騷貨,她從不給我回信 865 01:12:03,017 --> 01:12:04,951 這些騷貨 還真讓我神魂顛倒 866 01:12:05,153 --> 01:12:06,552 就像三角洲那騷貨一樣 867 01:12:06,754 --> 01:12:08,779 耶,這可是真的 你是說騷貨 868 01:12:08,990 --> 01:12:11,925 那人曾殺過人,以前還是軍警 869 01:12:12,127 --> 01:12:15,619 記得嗎,上過花花公子 870 01:12:15,830 --> 01:12:17,730 明白我說什麼嗎 871 01:12:17,932 --> 01:12:21,265 有事的時候他就閃人 872 01:12:21,469 --> 01:12:24,927 看看這些照片 873 01:12:25,140 --> 01:12:27,802 總之,他曾是巡邏隊的人 874 01:12:28,009 --> 01:12:31,308 他曾遇過一個南越人 是個中尉 875 01:12:31,513 --> 01:12:33,378 有一天這個南越人 拿了他的雜誌 876 01:12:33,581 --> 01:12:34,707 不還給他 877 01:12:34,916 --> 01:12:36,645 他說: 「把雜誌還給我」 878 01:12:36,851 --> 01:12:41,185 南越人說: 「媽的,我把你送上軍事法庭」 879 01:12:41,389 --> 01:12:43,414 典型巡邏隊的人 880 01:12:43,625 --> 01:12:47,391 然後這個南越人開始有點抓狂 廚子,掌好舵 881 01:12:47,595 --> 01:12:51,759 這混蛋就在那婊子的 照片上亂桶 882 01:12:51,966 --> 01:12:53,263 掌好舵 883 01:12:53,468 --> 01:12:56,232 他開始把照片 884 01:12:56,437 --> 01:12:57,870 戳得稀爛 885 01:12:58,072 --> 01:13:00,563 那軍警說:「你別那樣對她」 886 01:13:00,775 --> 01:13:03,369 「別用你那骯髒手碰我的馬子」 887 01:13:03,578 --> 01:13:04,977 「別這樣對他」 888 01:13:05,180 --> 01:13:10,311 那南越人用越南話說:「去你的」 889 01:13:10,518 --> 01:13:13,146 那軍警忍無可忍 890 01:13:13,354 --> 01:13:15,345 他拿起槍 891 01:13:15,557 --> 01:13:19,220 搖晃著拿起來 892 01:13:19,794 --> 01:13:22,957 砰 對準花花公子雜誌就是一槍 893 01:13:23,164 --> 01:13:25,826 正好打在他屁股上 894 01:13:26,034 --> 01:13:28,264 從那天開始 他就不是中尉了 895 01:13:28,469 --> 01:13:30,994 那南越人的屁股也毀了 896 01:13:31,706 --> 01:13:35,472 為了這件事處罰那個中尉 有呀 897 01:13:35,677 --> 01:13:37,542 之後他很慘 898 01:13:37,745 --> 01:13:40,839 連個勳章都沒拿到 899 01:13:44,152 --> 01:13:45,881 巡邏隊去死吧 900 01:13:46,087 --> 01:13:47,884 他們應該幹掉那混蛋 901 01:13:49,324 --> 01:13:52,191 送他一顆銀彈嘗嘗 902 01:13:53,161 --> 01:13:55,891 那南越人還挺無奈的嘛 不是嗎 903 01:14:01,502 --> 01:14:02,469 早安,越南 904 01:14:02,670 --> 01:14:05,138 我是AMVN的強生 905 01:14:05,340 --> 01:14:08,867 西貢市現在是華氏82度 濕度很高 906 01:14:09,077 --> 01:14:11,068 西貢市長敬告 907 01:14:11,279 --> 01:14:13,406 駐營的美國大兵 908 01:14:13,615 --> 01:14:14,582 耶 909 01:14:14,782 --> 01:14:18,013 請將衣物晾在室內 不要掛在窗台上 910 01:14:18,219 --> 01:14:21,313 市長希望諸位維護市容的美觀 911 01:14:21,522 --> 01:14:22,955 現在要播放的這首歌 912 01:14:23,157 --> 01:14:25,853 獻給第一師 913 01:14:26,060 --> 01:14:29,325 第35支隊的大山姆 914 01:14:29,530 --> 01:14:32,055 是由駐安哥的火力組點播 915 01:14:32,267 --> 01:14:35,202 歌名是滾石合唱團的「滿足」 好耶 916 01:14:36,771 --> 01:14:39,171 小心,克林 917 01:14:39,374 --> 01:14:41,604 坐下 918 01:14:50,718 --> 01:14:51,685 抓牢,藍斯 919 01:14:59,494 --> 01:15:01,485 坐下 920 01:15:16,477 --> 01:15:19,412 藍斯,跟他們說 你做到了 921 01:15:20,615 --> 01:15:23,743 你達到目標了 922 01:15:25,286 --> 01:15:28,483 耶,耶,耶 923 01:15:28,690 --> 01:15:29,952 太棒了 924 01:15:30,958 --> 01:15:33,051 藍斯,小心 925 01:15:40,535 --> 01:15:42,093 「承擔義務和平亂」 926 01:15:42,303 --> 01:15:44,999 華特-古茲 927 01:15:45,873 --> 01:15:47,431 只要我們的官兵 928 01:15:47,642 --> 01:15:49,837 在一年內 履行完職責 929 01:15:50,044 --> 01:15:54,242 他們就可以卸下軍職 930 01:15:56,017 --> 01:15:58,747 只要冰啤酒,熱食 搖滾樂 931 01:15:58,953 --> 01:16:01,649 以及其它享樂的事物 存在一天 932 01:16:01,856 --> 01:16:05,292 我們在戰場上的表現 就會變得疲乏 933 01:16:05,493 --> 01:16:06,858 我們只要少量 但有能力的人 934 01:16:07,061 --> 01:16:09,052 只要他們忠於職守 戰爭一定會獲勝 935 01:16:09,263 --> 01:16:12,061 只需我們目前軍力的 四分之一就行 936 01:16:12,266 --> 01:16:14,393 媽的,來了 937 01:16:14,602 --> 01:16:17,594 什麼 938 01:16:19,340 --> 01:16:21,001 怎麼回事 939 01:16:21,209 --> 01:16:23,803 別怕 940 01:16:24,011 --> 01:16:26,138 是你嗎,羅沙洛 941 01:16:26,347 --> 01:16:28,212 別怕 942 01:16:41,662 --> 01:16:42,890 帳頂著火了 943 01:16:43,097 --> 01:16:45,759 我來,我來 944 01:16:47,535 --> 01:16:50,003 我把它熄滅 945 01:16:50,972 --> 01:16:52,303 藍斯,下來 946 01:16:52,507 --> 01:16:55,203 把火熄滅 947 01:17:01,883 --> 01:17:04,351 他們在幹什麼 948 01:17:27,875 --> 01:17:31,902 1968年夏秋之交 949 01:17:32,146 --> 01:17:36,082 古茲搜索高原地區時遭伏擊 950 01:17:36,317 --> 01:17:39,047 他的軍隊開始一厥不振 951 01:17:45,159 --> 01:17:46,683 11月 952 01:17:46,928 --> 01:17:51,865 古茲下令暗殺四名越南人 三男一女 953 01:17:52,099 --> 01:17:56,001 其中二名男子是 南越軍隊的上校 954 01:17:58,272 --> 01:18:01,241 他防區內的敵人快速消聲匿跡 955 01:18:04,846 --> 01:18:07,838 顯然他殺對人了 956 01:18:09,884 --> 01:18:12,284 他參加特種部隊 957 01:18:12,520 --> 01:18:14,647 之後 958 01:18:15,556 --> 01:18:18,719 軍方最後一次企圖勸他反正 959 01:18:18,960 --> 01:18:19,927 他的行為 960 01:18:20,127 --> 01:18:22,891 如果他同意,一切既往不究 961 01:18:23,130 --> 01:18:24,757 反常 962 01:18:24,999 --> 01:18:26,694 但他仍舊一意孤行 963 01:18:26,934 --> 01:18:29,835 現在他進入高棉 而且日進有功 964 01:18:30,071 --> 01:18:31,561 他與他那些山區的土著 965 01:18:31,806 --> 01:18:32,864 就在這時,上級要我出馬 966 01:18:33,107 --> 01:18:37,908 他被奉為神明 部屬服從一切命令,不論有多荒謬 967 01:18:41,148 --> 01:18:43,013 軍方失去他的蹤跡 968 01:18:44,218 --> 01:18:46,049 他消失了 969 01:18:46,988 --> 01:18:49,582 所知的僅是些謠言或小道消息 970 01:18:49,824 --> 01:18:52,418 大部分出自被捕的越共的口中 971 01:18:53,794 --> 01:18:57,890 越共無人不知他的大名,對他懼怕有加 972 01:18:58,132 --> 01:19:02,159 他和他的部屬一路打到高棉 973 01:19:07,608 --> 01:19:08,575 我知道我現在去哪裡 974 01:19:08,776 --> 01:19:11,176 我要到白宮 975 01:19:11,412 --> 01:19:14,472 和總統進晚餐 976 01:19:14,715 --> 01:19:16,683 那正是我想去的地方 977 01:19:16,918 --> 01:19:19,386 廚子,把蓋子蓋上 978 01:19:20,922 --> 01:19:22,514 克林 979 01:19:26,127 --> 01:19:28,527 那小子在船上多久了 980 01:19:28,763 --> 01:19:30,526 七個月 981 01:19:31,065 --> 01:19:34,228 他似乎專跟我過不去 982 01:19:34,468 --> 01:19:37,164 很可能他對你也有同感 上尉 983 01:19:37,405 --> 01:19:40,863 是嗎,你有何高見,酋長 984 01:19:41,108 --> 01:19:42,700 我什麼看法也沒有 985 01:19:42,944 --> 01:19:44,536 因為上級指示我不得 過問目的地 986 01:19:44,779 --> 01:19:47,111 所以我只有照辦 987 01:19:47,348 --> 01:19:51,375 不過一見到你就知道準沒好事 988 01:20:01,529 --> 01:20:05,295 我們要到都朗橋以北75公里處 989 01:20:09,704 --> 01:20:12,673 那是高棉,上尉 那是機密 990 01:20:13,741 --> 01:20:15,299 我們不應該去高棉 991 01:20:15,543 --> 01:20:17,443 不過那正是我要去的地方 992 01:20:19,180 --> 01:20:21,239 你只要送我到目的地 你和船員們就可以回頭了 993 01:20:26,053 --> 01:20:27,850 好吧,上尉 994 01:20:49,377 --> 01:20:51,072 「親愛的兒子」 995 01:20:51,612 --> 01:20:54,137 「幾個星期沒去信」 996 01:20:54,348 --> 01:20:57,215 「你和你母親一定都很擔心」 997 01:20:57,418 --> 01:21:00,751 「我在此的處境越來越困難」 998 01:21:01,355 --> 01:21:05,189 「軍方正式以謀殺罪控告我」 999 01:21:11,532 --> 01:21:14,763 「那四名越南人是雙面間諜」 1000 01:21:14,969 --> 01:21:18,905 「我們花了數月的時間搜證」 1001 01:21:20,775 --> 01:21:23,039 「當證據確定時 我們便採取行動」 1002 01:21:23,244 --> 01:21:25,508 「像一個軍人應該做的」 1003 01:21:26,280 --> 01:21:28,612 「這些指控對我是不公平的」 1004 01:21:28,816 --> 01:21:32,411 「我所做的事在目前如此 混亂的情況下」 1005 01:21:32,620 --> 01:21:35,282 「確實看起來是很瘋狂」 1006 01:21:45,366 --> 01:21:49,860 「但是在戰爭中,雖有很多 熱情與溫和的時刻」 1007 01:21:50,071 --> 01:21:52,801 「但有時也有殘暴的場面」 1008 01:21:53,007 --> 01:21:55,441 「然而這些所謂的殘暴行為」 1009 01:21:55,643 --> 01:21:58,942 「在當時卻是唯一明確的選擇」 1010 01:21:59,146 --> 01:22:01,410 「且必須直接迅速 且冷靜地執行」 1011 01:22:01,615 --> 01:22:03,640 呼叫,呼叫 我需要一台救護專機 1012 01:22:03,851 --> 01:22:05,614 請快點來 1013 01:22:05,820 --> 01:22:07,617 快點 1014 01:22:07,822 --> 01:22:10,689 我需要擔架 這裡有三個,不,四個陣亡將士 1015 01:22:10,891 --> 01:22:14,258 「你可以有選擇性地告訴你母親 這封信的內容」 1016 01:22:14,462 --> 01:22:17,659 「至於對我的指控,我並不在乎」 1017 01:22:17,865 --> 01:22:18,957 救護專機,請趕快來 1018 01:22:19,166 --> 01:22:23,569 「我早已看透了他們虛偽的道德 所以心中已無牽掛」 1019 01:22:23,771 --> 01:22:25,238 救護專機,你有聽到嗎 1020 01:22:25,439 --> 01:22:27,566 「我完全信任你」 1021 01:22:27,775 --> 01:22:29,936 「愛你的父親手書」 1022 01:22:49,230 --> 01:22:50,322 媽的 1023 01:22:50,531 --> 01:22:53,159 難怪我沒法用對講機 跟他們聯繫 1024 01:22:53,367 --> 01:22:55,460 一塌糊塗 1025 01:22:59,440 --> 01:23:00,998 你好嗎 1026 01:23:01,208 --> 01:23:03,301 你們的船真漂亮 1027 01:23:03,511 --> 01:23:04,842 以前從沒見過 1028 01:23:05,045 --> 01:23:08,537 我們有呼叫救護專機 你們有收到嗎 1029 01:23:08,749 --> 01:23:10,546 救護專機 沒有 1030 01:23:10,751 --> 01:23:13,185 我們剛剛看到一架被擊落的直升機 和一些陣亡將士 1031 01:23:13,621 --> 01:23:16,283 途中看到的嗎 是呀 1032 01:23:16,490 --> 01:23:19,459 你們往上游走嗎 是的 1033 01:23:19,660 --> 01:23:22,220 往上走 那算了 1034 01:23:22,429 --> 01:23:23,521 為什麼 1035 01:23:23,731 --> 01:23:26,632 因為我們想載人 往下游走 1036 01:23:26,834 --> 01:23:29,462 算了 那是什麼態度 1037 01:23:29,670 --> 01:23:33,299 我們幾天後會再回來 才怪,你們會回來 1038 01:23:39,980 --> 01:23:41,743 酋長,上尉 1039 01:23:41,949 --> 01:23:43,610 讓引擎休息一下 1040 01:23:43,818 --> 01:23:45,752 我去瞧瞧 好吧 1041 01:23:45,953 --> 01:23:47,887 別扔下我 1042 01:24:10,277 --> 01:24:12,302 你們的指揮官呢 1043 01:24:12,513 --> 01:24:14,743 別問我 1044 01:24:35,536 --> 01:24:38,630 把衣服還給我,混蛋 1045 01:24:41,008 --> 01:24:42,873 混蛋 1046 01:24:47,748 --> 01:24:50,774 你們的長官在哪 1047 01:24:50,985 --> 01:24:55,649 他兩個月前踏到地雷 全身被炸得粉碎 1048 01:24:55,856 --> 01:24:58,484 現在誰負責 1049 01:24:58,692 --> 01:25:00,592 不知道,我只是負責守夜的 1050 01:25:00,794 --> 01:25:04,389 我只是個打工女郎 1051 01:25:04,598 --> 01:25:06,725 那你呢 1052 01:25:07,401 --> 01:25:10,427 藍斯,這樣會卡住的 你記住我跟你說的 1053 01:25:10,638 --> 01:25:13,402 別對人講,別來鬧我 1054 01:25:13,607 --> 01:25:15,632 我是說真的,住手 1055 01:25:17,344 --> 01:25:20,643 過來,過來 1056 01:25:20,848 --> 01:25:23,544 是你的船嗎,進來吧 1057 01:25:25,152 --> 01:25:26,244 你想幹什麼 1058 01:25:26,453 --> 01:25:29,581 進來,我想跟你談談 1059 01:25:32,660 --> 01:25:34,184 進來躲雨吧 1060 01:25:34,395 --> 01:25:35,919 別碰我 1061 01:25:36,697 --> 01:25:38,995 快停手,廚子 1062 01:25:40,167 --> 01:25:43,694 你好,上尉 我給你介紹幾個人 1063 01:25:45,706 --> 01:25:47,537 廚子,你這混蛋 1064 01:25:47,741 --> 01:25:49,675 你這雜碎 1065 01:25:49,877 --> 01:25:52,710 媽的,該死的 1066 01:25:56,083 --> 01:25:58,847 去你的 1067 01:25:59,987 --> 01:26:02,581 媽的,我的耳朵 滾開 1068 01:26:04,825 --> 01:26:08,420 快滾開,廚子,該死的 1069 01:26:09,663 --> 01:26:10,857 弟兄們 1070 01:26:12,032 --> 01:26:13,693 我打死你 1071 01:26:13,934 --> 01:26:17,301 弟兄們 1072 01:26:18,973 --> 01:26:21,441 你打傷我的膝蓋 弟兄們 1073 01:26:21,976 --> 01:26:24,945 我剛才跟他們達成一筆交易 1074 01:26:25,145 --> 01:26:29,514 我用兩桶油換兩個女郎幾個小時 1075 01:26:35,489 --> 01:26:36,956 真的 1076 01:26:38,359 --> 01:26:40,884 你騙我 1077 01:26:41,095 --> 01:26:44,462 不,提幾桶油到大帳篷內 1078 01:26:44,665 --> 01:26:46,189 去吧 1079 01:26:48,002 --> 01:26:49,469 上尉 1080 01:26:50,637 --> 01:26:53,265 你用我們的燃料換本月最佳玩伴 1081 01:26:53,474 --> 01:26:56,341 不,是年度最佳玩伴 1082 01:26:56,543 --> 01:26:59,205 跟她們取暖,跟她們取暖 1083 01:26:59,413 --> 01:27:01,005 跟她們取暖 1084 01:27:01,215 --> 01:27:04,116 我們剛剛打到沒力 現在又沒了燃料 1085 01:27:04,318 --> 01:27:06,752 我要你告訴我,她是什麼樣的 1086 01:27:06,954 --> 01:27:10,822 這交易是為了大家 你去不去 1087 01:27:14,762 --> 01:27:18,289 你是說:裡面有騷婆娘 什麼 1088 01:27:20,267 --> 01:27:23,703 得了吧,上尉,我留在船上 1089 01:27:24,271 --> 01:27:27,104 上尉,幫幫我 1090 01:27:46,860 --> 01:27:48,418 你知道,我有 1091 01:27:48,629 --> 01:27:50,187 妳所有的照片 1092 01:27:50,397 --> 01:27:54,333 我有張你的插圖 1093 01:27:54,535 --> 01:27:56,765 今年玩伴大賽時的 1094 01:27:56,970 --> 01:27:58,460 我曾有本年曆 1095 01:27:58,672 --> 01:28:03,871 你從哪裡弄來這隻鳥 1096 01:28:04,078 --> 01:28:06,512 我以前在布許樂園是專門馴鳥的 1097 01:28:06,713 --> 01:28:10,581 在布許樂園 我以前是專門馴鳥的 1098 01:28:11,885 --> 01:28:13,546 妳是 1099 01:28:13,921 --> 01:28:16,481 你是十一月小姐嗎 不,五月 1100 01:28:16,690 --> 01:28:18,453 脫得下來嗎 1101 01:28:25,299 --> 01:28:28,962 11月小姐是黑髮 在那邊 1102 01:28:29,169 --> 01:28:32,002 我並不常扮她 1103 01:28:32,806 --> 01:28:36,708 來吧,小鳥 吃個餅乾 1104 01:28:36,944 --> 01:28:39,970 在這世上最孤獨的 1105 01:28:40,180 --> 01:28:44,276 無非是年度玩伴女郎 1106 01:28:44,852 --> 01:28:48,481 就像 你想要表達 1107 01:28:48,689 --> 01:28:52,785 你的心情 與他人交心 1108 01:28:52,993 --> 01:28:54,984 我想要聽聽你的馴鳥經歷 1109 01:28:55,195 --> 01:28:57,220 馴鳥經歷 1110 01:28:57,431 --> 01:29:01,458 妳介不介意 1111 01:29:01,902 --> 01:29:06,271 帶上這頂黑色假髮 1112 01:29:06,473 --> 01:29:08,964 好像中間有一道玻璃牆 1113 01:29:09,176 --> 01:29:11,371 無形的玻璃牆 1114 01:29:11,578 --> 01:29:14,570 能看到你的嘴在動 1115 01:29:14,781 --> 01:29:16,715 我調教了它兩年了 1116 01:29:16,917 --> 01:29:18,646 真美 就在布許樂園 1117 01:29:18,852 --> 01:29:22,549 像這樣讓頭髮垂下到你的肩膀 然後這邊讓它敞開 1118 01:29:23,023 --> 01:29:25,617 但是他們聽不到你說什麼 1119 01:29:25,826 --> 01:29:28,886 我以前常常訓練這些鳥 倒著飛 1120 01:29:29,096 --> 01:29:30,358 然後騎車 1121 01:29:30,564 --> 01:29:33,294 你的右手有點,廚子 1122 01:29:34,301 --> 01:29:37,134 快出來,快 1123 01:29:37,337 --> 01:29:40,465 有人要跟你說話 等我15分鐘 1124 01:29:40,674 --> 01:29:42,471 因為你無法令他們 1125 01:29:42,676 --> 01:29:44,610 聽你想要表達的 1126 01:29:44,811 --> 01:29:46,870 稍微彎一下 可以嗎 1127 01:29:47,080 --> 01:29:50,345 你的屁股有點凸出來 媽的,滾開 1128 01:29:50,551 --> 01:29:52,416 15分鐘 1129 01:29:52,819 --> 01:29:55,754 這就是為什麼 1130 01:29:56,456 --> 01:29:59,914 我試著讓人家看到 我的才能 1131 01:30:00,160 --> 01:30:01,684 小鸚鵡 1132 01:30:01,895 --> 01:30:04,659 有沒看過 1133 01:30:04,865 --> 01:30:07,333 它們全身都是藍色和金色的 滾一邊啦 1134 01:30:08,268 --> 01:30:10,600 我有我的權益 1135 01:30:10,804 --> 01:30:13,272 他們會叫你做 你不喜歡做的事 1136 01:30:13,473 --> 01:30:14,599 像是 1137 01:30:14,808 --> 01:30:18,244 這張照片 1138 01:30:20,280 --> 01:30:24,182 我看到後有點 討厭我自己 1139 01:30:24,384 --> 01:30:27,842 你稍為往前彎 然後你的屁股就會往外凸 1140 01:30:28,055 --> 01:30:30,523 就是這樣 我喜歡訓練鳥 1141 01:30:30,724 --> 01:30:34,182 就是這樣,就是這樣 1142 01:30:35,162 --> 01:30:38,154 你真美,我只想 1143 01:30:38,365 --> 01:30:41,163 我真不相信 1144 01:30:41,368 --> 01:30:43,097 我,傑-希克斯 1145 01:30:43,303 --> 01:30:45,703 真的在這裡 1146 01:30:46,306 --> 01:30:50,436 也許我配與男人 1147 01:30:50,644 --> 01:30:55,343 發展正常的男女關係 1148 01:30:55,582 --> 01:30:58,813 要是沒有越戰 1149 01:30:59,019 --> 01:31:01,317 我也遇不到你,十二月小姐 1150 01:31:01,521 --> 01:31:03,011 是五月小姐 1151 01:31:03,924 --> 01:31:07,690 我希望,我能找到 1152 01:31:07,894 --> 01:31:10,488 一個人 1153 01:31:12,799 --> 01:31:15,359 能與我分享心情 1154 01:31:22,242 --> 01:31:23,800 你接吻的時候 像隻鳥一樣 1155 01:31:24,011 --> 01:31:26,275 天,吻我 1156 01:31:27,381 --> 01:31:28,678 是誰 1157 01:31:28,882 --> 01:31:32,340 你讓我瘋狂,吻我 1158 01:31:32,552 --> 01:31:34,417 脫衣服,我愛小鳥 1159 01:31:39,593 --> 01:31:41,527 好了嗎 1160 01:31:42,262 --> 01:31:44,787 媽的 1161 01:31:45,299 --> 01:31:47,927 叫吧,像鳥一樣叫吧 1162 01:31:48,135 --> 01:31:50,899 飛吧,飛進我身體呀 1163 01:31:51,838 --> 01:31:53,703 飛,我可以飛得像一隻老鷹一樣 1164 01:31:53,907 --> 01:31:56,375 我是一隻老鷹 哇,你真棒 1165 01:31:56,576 --> 01:31:59,170 你真棒 1166 01:32:08,055 --> 01:32:12,082 藍斯,那可是某個人的兒子 1167 01:32:14,428 --> 01:32:18,956 他們叫我做一些 1168 01:32:19,166 --> 01:32:20,656 我不願意做的事 1169 01:32:20,867 --> 01:32:24,735 他們說: 「在你的大腿中間將帶子扯掉」 1170 01:32:24,938 --> 01:32:27,065 但我不願意 1171 01:32:27,274 --> 01:32:31,005 但他們希望我那樣 1172 01:32:31,211 --> 01:32:34,237 那些人就想看我這樣 1173 01:32:55,736 --> 01:32:59,638 你是誰,我是下一個 1174 01:33:00,640 --> 01:33:02,232 哈,我不知道他還是個處男 1175 01:33:02,442 --> 01:33:05,309 我不知道你從來沒搞過女人 閉上你的鳥嘴 1176 01:33:05,512 --> 01:33:08,606 真是不好意思 如果我知道,我會帶你去紐奧良的 1177 01:33:08,815 --> 01:33:10,908 去你媽的 帶你去找 1178 01:33:11,118 --> 01:33:14,281 別再說了,廚子 處男,處男 1179 01:33:15,255 --> 01:33:16,552 你他媽的是隻野狗 1180 01:33:16,757 --> 01:33:20,022 來紐奧良吧 我會幫你安排的,哈哈 1181 01:33:20,227 --> 01:33:21,421 別再說了,廚子 1182 01:33:21,628 --> 01:33:23,789 你是我在這裡 唯一看過的一隻臘腸狗 1183 01:33:23,997 --> 01:33:26,397 如果我要跟臘腸狗一起玩的話 那還不如玩我自己的 1184 01:33:26,600 --> 01:33:29,125 你也不會知道要怎麼 玩你自己的,處男 1185 01:33:29,336 --> 01:33:31,133 廚子 我叫你別再說了 1186 01:33:31,505 --> 01:33:35,703 廚子,閉嘴 你把我的話當放屁嗎 1187 01:33:36,343 --> 01:33:37,742 別一天到晚鬥嘴 1188 01:33:38,545 --> 01:33:41,878 還有,你是水手不是陸軍 1189 01:33:42,415 --> 01:33:44,542 給我丟掉那頂陸軍帽子 1190 01:33:44,751 --> 01:33:48,152 別再抽大麻了,聽到了嗎 1191 01:33:52,159 --> 01:33:54,457 藍斯,幹嘛塗綠彩 1192 01:33:54,661 --> 01:33:56,993 偽裝 1193 01:33:57,197 --> 01:33:59,358 這樣敵人就看不見我 1194 01:33:59,800 --> 01:34:02,894 把罩子放亮點 你還有工作要做 1195 01:34:22,856 --> 01:34:26,451 前面有小船,鳴笛檢查 1196 01:34:26,660 --> 01:34:30,494 藍斯,把船拉過來 克林,就60號位置,廚子,16號 1197 01:34:30,697 --> 01:34:33,757 克林,60號位置 1198 01:34:36,036 --> 01:34:37,867 怎麼回事,酋長 1199 01:34:39,306 --> 01:34:42,332 前面有一艘小船 我們要做例行檢查 1200 01:34:42,542 --> 01:34:44,908 別檢查了,讓他們走吧 1201 01:34:45,111 --> 01:34:47,602 越共就是利用這些船運送補給 1202 01:34:47,814 --> 01:34:49,611 我必須檢查 1203 01:34:50,317 --> 01:34:51,784 我的任務優先,酋長 1204 01:34:51,985 --> 01:34:55,284 況且要不是我 你們也不可能來這裡 1205 01:34:55,489 --> 01:34:59,016 上尉,在到達目的地之前 你只是個過客 1206 01:34:59,793 --> 01:35:02,557 待命,藍斯 媽的,把繩子丟過來 1207 01:35:02,762 --> 01:35:05,856 好了,把它拉過來 1208 01:35:18,945 --> 01:35:21,914 看看那船艙 把裡面的人全叫出來 1209 01:35:28,355 --> 01:35:31,188 快點,快點 1210 01:35:33,360 --> 01:35:35,521 把罩子放亮點,克林 1211 01:35:35,729 --> 01:35:36,889 知道了,酋長 1212 01:35:41,668 --> 01:35:43,260 沒問題,行了 1213 01:35:49,175 --> 01:35:52,372 沒問題,就是這些 沒有問題 1214 01:35:52,579 --> 01:35:55,707 上船再繼續搜查 那只是一條小船 1215 01:35:55,916 --> 01:35:58,282 什麼都沒有 叫你去就去 1216 01:35:58,485 --> 01:36:00,851 媽的,菜籃,鴨子 香蕉 1217 01:36:01,054 --> 01:36:02,487 什麼都沒有 1218 01:36:02,722 --> 01:36:06,590 你在搞什麼,趕快搜查 山羊,魚 1219 01:36:06,793 --> 01:36:08,420 廚子 媽的一堆蔬菜 1220 01:36:08,628 --> 01:36:10,755 到船上去 船上什麼都沒有呀 1221 01:36:10,964 --> 01:36:12,056 上船去 好啦 1222 01:36:12,899 --> 01:36:15,459 媽的,滾一邊去 1223 01:36:15,669 --> 01:36:17,762 豬隻,瞧,芒果 1224 01:36:17,971 --> 01:36:20,439 米袋裡有什麼 不就是米嗎 1225 01:36:20,640 --> 01:36:23,473 看看裡面,快看 媽的就椰子跟魚 1226 01:36:23,677 --> 01:36:27,613 椰子,米,你看是米 1227 01:36:28,348 --> 01:36:31,442 菜籃裡有什麼 滾開,滾開 1228 01:36:31,651 --> 01:36:34,586 滾去那邊,媽的 廚子,看一下那個菜籃 1229 01:36:34,821 --> 01:36:36,584 好啦 閉嘴,亞洲佬 1230 01:36:36,790 --> 01:36:39,224 什麼都沒有呀 箱子裡是什麼 1231 01:36:39,426 --> 01:36:41,656 看看那罐子,那個生鏽的鋁罐 什麼都沒有 1232 01:36:41,861 --> 01:36:44,489 除了米,什麼都沒有 1233 01:36:44,698 --> 01:36:47,826 看看那黃色的罐子 她剛坐在上面 1234 01:36:51,504 --> 01:36:53,028 廚子 1235 01:36:55,775 --> 01:36:58,243 媽的 1236 01:37:02,282 --> 01:37:04,910 真他媽的 1237 01:37:07,654 --> 01:37:09,679 停火,停火 要把他們都殺光嗎 1238 01:37:09,889 --> 01:37:12,585 他媽的雜種 停火,停火 1239 01:37:12,792 --> 01:37:15,556 幹掉他們 把他們全都幹掉,是不是 1240 01:37:15,762 --> 01:37:19,391 停火,廚子 幹嘛停,不是要幹掉他們嗎 1241 01:37:19,633 --> 01:37:22,295 幹嘛不再繼續開火 1242 01:37:23,336 --> 01:37:25,736 克林 我沒事 1243 01:37:33,480 --> 01:37:35,505 沒事吧,藍斯 1244 01:37:35,749 --> 01:37:38,047 沒事吧,廚子 你看看她藏的東西 1245 01:37:38,251 --> 01:37:41,948 還好嗎 看看她藏了什麼好東西 1246 01:37:44,858 --> 01:37:49,955 是一隻小狗 1247 01:37:50,563 --> 01:37:53,532 把狗給我 不,我不給你 1248 01:37:53,733 --> 01:37:56,566 把狗給我 不,我不給你 1249 01:37:56,770 --> 01:37:58,670 去你媽的 1250 01:37:59,072 --> 01:38:01,905 廚子,廚子 有芒果,要不要,媽的 1251 01:38:02,108 --> 01:38:05,134 廚子,她還活著,去看看 1252 01:38:05,345 --> 01:38:08,041 廚子,去看看她怎麼樣 1253 01:38:08,248 --> 01:38:10,409 好啦,好啦 1254 01:38:10,617 --> 01:38:12,812 克林,她沒死 她還活著 1255 01:38:13,019 --> 01:38:14,987 克林,來幫忙 1256 01:38:15,188 --> 01:38:17,247 輕一點,輕一點 1257 01:38:17,757 --> 01:38:21,056 慢一點,小心一點 廚子,等一下 1258 01:38:21,261 --> 01:38:23,058 帶她上船 她還在呼吸嗎 1259 01:38:23,263 --> 01:38:26,858 她受傷了 她在流血,天呀 1260 01:38:27,100 --> 01:38:29,432 帶她上船 帶她去友軍那邊 1261 01:38:29,636 --> 01:38:32,662 你說什麼 送她到友軍那裡,她還沒有死 1262 01:38:32,872 --> 01:38:35,397 她受傷了,但還沒死 廚子,走開 1263 01:38:35,608 --> 01:38:36,700 上尉,手冊上說 1264 01:38:48,088 --> 01:38:50,648 媽的,天呀 1265 01:38:50,857 --> 01:38:52,848 早叫你別停船,走吧 1266 01:39:53,951 --> 01:39:57,751 這就是我們的處事方式 1267 01:39:58,122 --> 01:39:59,885 先用機槍將別人射倒後 1268 01:40:00,090 --> 01:40:02,115 再用繃帶包紮 1269 01:40:03,694 --> 01:40:05,753 真是虛偽 1270 01:40:06,096 --> 01:40:08,462 我看得越多 1271 01:40:08,832 --> 01:40:11,426 越覺得厭惡 1272 01:40:12,970 --> 01:40:14,665 這些小夥子不會再用同一種眼光 1273 01:40:14,872 --> 01:40:16,863 來看我了 1274 01:40:17,741 --> 01:40:20,266 我覺得我開始有點了解古茲了 1275 01:40:20,477 --> 01:40:22,707 我終於更能了解古茲 1276 01:40:27,585 --> 01:40:32,284 都朗橋是我軍在湄南河 最後據點 1277 01:40:36,126 --> 01:40:38,822 再過去就只有古茲了 1278 01:40:40,531 --> 01:40:43,125 藍斯,藍斯 1279 01:40:43,334 --> 01:40:45,700 你看如何 美極了 1280 01:40:47,838 --> 01:40:51,296 你怎麼了,你怎麼好像怪怪的 1281 01:40:51,742 --> 01:40:54,370 你記得我還留下一顆藥嗎 1282 01:40:54,578 --> 01:40:57,103 我剛嗑了 1283 01:40:57,314 --> 01:41:00,715 你嗑了,屌呀 1284 01:41:02,519 --> 01:41:05,147 嘿,友軍,友軍 1285 01:41:11,895 --> 01:41:14,955 帶我回家吧,天呀 1286 01:41:15,165 --> 01:41:18,191 他媽的海巡警們 嘿,你想死嗎 1287 01:41:18,736 --> 01:41:21,034 別一直走呀 1288 01:41:22,439 --> 01:41:24,703 媽的海巡警 別丟下我們呀 1289 01:41:24,908 --> 01:41:26,705 去你媽的 1290 01:41:27,244 --> 01:41:29,212 你們會有報應的 1291 01:41:37,421 --> 01:41:40,720 偉拉德上尉在船上嗎 1292 01:41:40,924 --> 01:41:42,915 偉拉德上尉嗎 我是,你是誰 1293 01:41:43,127 --> 01:41:46,096 卡森中尉,長官 別用光照我 1294 01:41:47,931 --> 01:41:50,661 三天前我就從老川被奉派至此 1295 01:41:50,868 --> 01:41:54,099 我們以為你會早一點到 這是你們的郵件 1296 01:41:54,305 --> 01:41:56,205 見到你們我高興極了 1297 01:41:56,407 --> 01:41:58,466 為什麼,我可盡快離開這裡了 如果我找得到路的話 1298 01:42:03,681 --> 01:42:07,242 歡迎到世界的屁眼中,上尉 1299 01:42:11,155 --> 01:42:12,816 上尉,你到那裡去 1300 01:42:13,023 --> 01:42:16,618 看能不能找到燃料 我需要點情報 1301 01:42:17,227 --> 01:42:19,024 到橋的另一端等我 1302 01:42:19,229 --> 01:42:20,992 一個人跟他去 廚子 1303 01:42:21,198 --> 01:42:22,756 我去 1304 01:42:23,167 --> 01:42:24,930 我想去 1305 01:42:39,116 --> 01:42:41,175 帶好你的裝備 1306 01:43:17,454 --> 01:43:19,615 有沒聽到音樂 1307 01:43:19,823 --> 01:43:21,381 指揮官在哪裡 1308 01:43:21,592 --> 01:43:25,358 你站的地方就是,雜種 藍斯 1309 01:43:26,096 --> 01:43:27,723 快下來 1310 01:43:29,933 --> 01:43:32,800 你們指揮官還在這裡嗎 1311 01:43:33,003 --> 01:43:35,335 「比佛利山莊」什麼 1312 01:43:35,539 --> 01:43:36,733 順著這條路走 1313 01:43:36,940 --> 01:43:40,467 有一水泥陣地就叫「比佛利山莊」 1314 01:43:40,677 --> 01:43:44,044 你想還會什麼地方 1315 01:44:18,549 --> 01:44:20,346 媽的,你踏到我的臉了 1316 01:44:20,551 --> 01:44:23,918 我以為你死了 媽的,你想錯了 1317 01:44:27,124 --> 01:44:29,092 媽的,別以為我是好惹的 1318 01:44:29,293 --> 01:44:31,090 你以為你很屌嗎,黑鬼 1319 01:44:31,695 --> 01:44:33,219 士兵你在射什麼 1320 01:44:33,430 --> 01:44:35,864 媽的,你以為我在射什麼 1321 01:44:36,066 --> 01:44:38,432 抱歉長官,電線旁有越共 1322 01:44:38,635 --> 01:44:40,068 不過我想我已經幹掉他們了 1323 01:44:40,270 --> 01:44:42,261 幹掉個鬼,你聽 1324 01:44:43,707 --> 01:44:46,938 媽的,他想召集同黨 打顆照明彈 1325 01:44:55,452 --> 01:44:57,943 你狠,我比更狠 1326 01:44:58,155 --> 01:45:02,148 他們都死啦,白癡 屍體下面還藏著一個 1327 01:45:02,359 --> 01:45:03,917 誰是這裡的指揮官 1328 01:45:05,028 --> 01:45:06,757 不是你嗎 1329 01:45:08,765 --> 01:45:09,925 你狠是吧,我殺了你 1330 01:45:10,133 --> 01:45:12,226 我現在要送你一個禮物 1331 01:45:12,436 --> 01:45:14,700 現在就送給你 1332 01:45:16,507 --> 01:45:19,169 他躲在屍體下面 1333 01:45:19,910 --> 01:45:22,276 快叫「蟑螂」來 他在睡覺 1334 01:45:22,479 --> 01:45:25,107 快叫他來呀 我現在就叫他來 1335 01:45:25,315 --> 01:45:26,714 快去叫他 1336 01:45:30,320 --> 01:45:32,720 「蟑螂」「蟑螂」 1337 01:45:32,923 --> 01:45:34,584 「蟑螂」 1338 01:45:34,791 --> 01:45:37,282 他藏在電話線旁,你聽 1339 01:45:37,494 --> 01:45:40,224 藍斯 聽到了嗎 1340 01:45:44,668 --> 01:45:46,636 我們把他幹掉 1341 01:45:49,106 --> 01:45:52,633 美國大兵,操你 1342 01:46:01,385 --> 01:46:03,785 你聽到他的聲音啦 他就在電話線旁邊 1343 01:46:04,555 --> 01:46:05,988 我知道 1344 01:46:06,189 --> 01:46:08,157 我要幹掉你,美國大兵 1345 01:46:08,358 --> 01:46:10,155 需要照明彈嗎 1346 01:46:11,028 --> 01:46:12,495 不需要 1347 01:46:13,830 --> 01:46:15,457 很近了 1348 01:46:16,133 --> 01:46:18,829 非常近 1349 01:46:40,157 --> 01:46:42,022 大兵,操 1350 01:46:44,328 --> 01:46:48,025 他媽的 1351 01:46:52,469 --> 01:46:54,596 操他媽的 1352 01:46:55,105 --> 01:46:56,868 士兵 1353 01:47:00,978 --> 01:47:02,878 你知道這裡誰管事嗎 1354 01:47:05,749 --> 01:47:07,216 知道呀 1355 01:47:21,198 --> 01:47:23,564 我的媽呀 1356 01:47:28,071 --> 01:47:31,063 酋長,剛有二人被炸下橋來 1357 01:47:31,274 --> 01:47:34,368 鎮靜點,不會有事的 1358 01:47:38,015 --> 01:47:39,744 那是什麼 是郵件 1359 01:47:39,950 --> 01:47:42,612 先別管郵件,注意樹林那邊 1360 01:47:44,788 --> 01:47:47,518 沒有柴油了 我帶了些彈藥回來 1361 01:47:47,724 --> 01:47:49,282 走吧 1362 01:47:49,493 --> 01:47:50,892 找到指揮官了嗎,上尉 1363 01:47:51,094 --> 01:47:53,824 這兒根本就沒有指揮官 1364 01:47:55,432 --> 01:47:57,366 走吧 1365 01:47:57,567 --> 01:47:59,432 上尉,往那裡去 1366 01:48:05,175 --> 01:48:06,836 你應該知道怎麼走 1367 01:48:08,045 --> 01:48:10,206 你的事應該跟我們無關了,上尉 1368 01:48:11,281 --> 01:48:14,148 你還要向前走嗎 就拿這座橋來說吧 1369 01:48:14,351 --> 01:48:17,184 每晚我們將之修好後 「查理」馬上就把它炸毀 1370 01:48:17,387 --> 01:48:19,912 只為讓將軍們表功 宣稱道路暢通 1371 01:48:20,657 --> 01:48:21,715 考慮一下吧 1372 01:48:25,028 --> 01:48:27,997 誰在乎 順著河往上開就是了 1373 01:48:32,135 --> 01:48:34,660 廚子,將舵準備好出發了 1374 01:48:35,706 --> 01:48:37,936 克林,待命 出發 1375 01:49:34,297 --> 01:49:35,889 這包裹是誰的 1376 01:49:36,099 --> 01:49:39,068 克林,又是你的 沒錯 1377 01:49:39,269 --> 01:49:40,258 沒有啦 1378 01:49:40,470 --> 01:49:42,028 是你的,藍斯 1379 01:49:42,839 --> 01:49:46,036 LB詹森先生,你的 1380 01:49:46,777 --> 01:49:49,940 太棒了,我正等這封信 1381 01:49:50,147 --> 01:49:51,614 我還有另一個是 1382 01:49:51,815 --> 01:49:53,407 伊娃寄的郵包 1383 01:49:53,617 --> 01:49:56,177 藍斯,我很好 1384 01:49:56,386 --> 01:49:58,354 蘇和我到迪斯尼樂園去玩 1385 01:49:58,555 --> 01:49:59,886 蘇傷到她的膝蓋 1386 01:50:00,090 --> 01:50:02,081 真想現在就回安托去 1387 01:50:02,292 --> 01:50:04,783 我怎麼會忘記這些美好時光 1388 01:50:04,995 --> 01:50:07,190 太棒了 1389 01:50:07,397 --> 01:50:09,729 沒有比迪斯尼樂園 更好玩的地方 1390 01:50:09,933 --> 01:50:10,957 如果有的話,請告訴我,吉姆上 1391 01:50:11,168 --> 01:50:14,331 吉姆,迪斯尼就在這裡 1392 01:50:18,942 --> 01:50:21,410 你的任務有進一步消息 1393 01:50:21,611 --> 01:50:23,602 我們不得不告訴你 1394 01:50:23,814 --> 01:50:25,714 數月前有人奉命執行 1395 01:50:25,916 --> 01:50:27,383 與你相同的任務 1396 01:50:28,185 --> 01:50:29,277 現在我們有理由相信 1397 01:50:29,486 --> 01:50:32,512 他已經成為古茲的手下 1398 01:50:33,557 --> 01:50:37,186 西貢方面為了安撫他的家屬 對外宣稱他已失蹤 1399 01:50:37,394 --> 01:50:39,555 他們以為他死了 1400 01:50:39,763 --> 01:50:42,288 卻意外的攔截到他寄給妻子的信 1401 01:50:47,370 --> 01:50:49,463 理查-可比上尉 1402 01:50:51,241 --> 01:50:53,300 現在與古茲在一起 1403 01:50:54,311 --> 01:50:55,778 迪斯尼樂園 1404 01:50:56,413 --> 01:50:59,143 媽的,這裡比迪斯尼樂園好玩多了 1405 01:50:59,349 --> 01:51:01,214 「查爾斯-米勒-曼森」 1406 01:51:01,418 --> 01:51:03,750 下令將他們家人全部殺害 1407 01:51:03,954 --> 01:51:05,478 以示抗議 1408 01:51:05,689 --> 01:51:07,816 這蠻奇特的 1409 01:51:08,458 --> 01:51:11,359 紫霧,看,蘭斯,別玩了 1410 01:51:11,561 --> 01:51:13,392 我媽寄給我一卷錄音帶 1411 01:51:13,597 --> 01:51:14,894 現實中的彩虹 1412 01:51:15,098 --> 01:51:17,658 廚子,聞闈看 1413 01:51:17,868 --> 01:51:21,031 伊娃說無法想像 我在越南的樣子 1414 01:51:21,238 --> 01:51:24,730 她只能想像我在家裡 喝啤酒看電視的樣子 1415 01:51:26,076 --> 01:51:29,910 別這樣,藍斯,很臭 1416 01:51:30,447 --> 01:51:32,608 我很高興你加入海軍 1417 01:51:32,816 --> 01:51:36,183 依娃不確定是否可以 繼續我們之間的關係 1418 01:51:36,386 --> 01:51:39,048 我遠在一萬三千里之外 1419 01:51:39,256 --> 01:51:42,225 要維持關係還真難 1420 01:51:42,425 --> 01:51:46,156 這是我從你朋友處 得知的一切了 1421 01:51:46,363 --> 01:51:49,628 如果你喜歡這卷錄音帶 1422 01:51:49,833 --> 01:51:52,859 我會讓爸和家人各寄一卷給你 藍斯 1423 01:52:11,855 --> 01:52:13,914 在那邊,在那邊 1424 01:52:14,891 --> 01:52:17,621 媽的吃我一槍 1425 01:52:28,371 --> 01:52:30,464 在那邊,在那邊 1426 01:52:38,815 --> 01:52:41,545 藍斯,去看看克林 1427 01:52:41,751 --> 01:52:43,548 上尉,克林被打中了,他被打中了 1428 01:52:44,254 --> 01:52:46,449 藍斯 狗呢,我得回去找狗 1429 01:52:47,424 --> 01:52:49,187 藍斯,看看克林怎麼樣 1430 01:52:49,392 --> 01:52:52,225 我得回去找狗 1431 01:52:52,429 --> 01:52:56,229 克林,克林 1432 01:52:56,433 --> 01:52:59,630 你不能死 1433 01:53:02,739 --> 01:53:07,267 希望很快 1434 01:53:08,044 --> 01:53:10,604 別太快,不過很快 1435 01:53:10,814 --> 01:53:14,341 我會有很多孫子可以疼愛 1436 01:53:14,551 --> 01:53:18,612 等你太太帶他們回家時 她會很生我的氣,哈,哈 1437 01:53:19,990 --> 01:53:22,424 甚至潔西姑媽和我 1438 01:53:22,625 --> 01:53:25,719 都會為你即將回家而慶祝 1439 01:53:25,929 --> 01:53:29,365 老爸想存錢為你買部車了 1440 01:53:29,566 --> 01:53:31,227 但別漏口風 1441 01:53:31,434 --> 01:53:33,732 因為那是打算給你一個驚喜 1442 01:53:34,471 --> 01:53:37,065 總之小心一點 1443 01:53:37,273 --> 01:53:39,571 遠離子彈 1444 01:53:39,776 --> 01:53:43,712 平平安安的回家 1445 01:53:43,913 --> 01:53:46,040 因為我們都愛你 1446 01:53:46,249 --> 01:53:48,843 愛你的媽媽 1447 01:54:07,604 --> 01:54:09,936 克林 1448 01:55:21,911 --> 01:55:23,208 等一等 1449 01:55:25,915 --> 01:55:27,974 把望遠鏡扔給我 1450 01:55:40,163 --> 01:55:43,758 藍斯,先把舵放下 1451 01:55:45,502 --> 01:55:49,233 廚子,停下,停下 1452 01:56:11,327 --> 01:56:12,521 哇靠 1453 01:56:50,466 --> 01:56:51,899 藍斯 1454 01:57:21,397 --> 01:57:23,228 掩護上尉 1455 01:57:23,433 --> 01:57:26,163 藍斯,掩護上尉 1456 01:57:43,386 --> 01:57:44,944 他們是法國人 1457 01:57:46,489 --> 01:57:49,583 廚子 把槍撿起來,把槍撿起來 1458 01:57:49,792 --> 01:57:51,817 不要輕舉妄動,上尉 1459 01:58:27,096 --> 01:58:29,860 好吧,小伙子,把槍放下 1460 01:59:24,420 --> 01:59:26,012 我們已經失去一個戰友 1461 01:59:29,759 --> 01:59:34,662 我們法國人十分尊敬 盟國死去的戰友 1462 01:59:36,799 --> 01:59:38,630 歡迎你們 1463 01:59:41,270 --> 01:59:43,966 我叫於貝-得-馬黑 1464 01:59:44,874 --> 01:59:47,741 這是我家的種植園 1465 01:59:48,044 --> 01:59:51,070 我們已在這裡70年了 1466 01:59:52,215 --> 01:59:55,343 直到我們全都離開人世為止 都會一直在這 1467 02:02:07,049 --> 02:02:10,416 上尉,請代表我們國家 1468 02:02:10,620 --> 02:02:13,054 接受米勒的旗幟 1469 02:02:32,542 --> 02:02:35,773 這頓飯真不錯 有酒,有醬汁 1470 02:02:35,978 --> 02:02:39,379 真令人難以置信 嗨,我能同廚子聊一下嗎 1471 02:02:39,582 --> 02:02:41,812 廚子只會講越南話 1472 02:02:42,018 --> 02:02:45,784 沒開玩笑吧,他做這麼好吃的餐點 而不會講法語 1473 02:02:45,988 --> 02:02:49,583 藍斯,廚子是亞洲佬呀 1474 02:02:50,927 --> 02:02:53,225 藍斯 1475 02:03:21,223 --> 02:03:25,023 這是波得萊爾的詩(Baudelaire) 對孩子們來說,這是一首很殘酷的詩 1476 02:03:25,227 --> 02:03:29,960 但是,孩子需要它 因為生命有時是非常殘酷的 1477 02:03:30,399 --> 02:03:32,230 就像你現在看到一樣 1478 02:03:35,638 --> 02:03:37,629 在這場戰爭 1479 02:03:37,840 --> 02:03:39,740 被我們家族打退的敵人 1480 02:03:39,942 --> 02:03:42,502 越共,58個 1481 02:03:42,712 --> 02:03:45,044 北越人,12個 1482 02:03:45,247 --> 02:03:47,613 南越人,11個 1483 02:03:48,084 --> 02:03:50,575 美國人,6個 1484 02:03:51,420 --> 02:03:54,878 這資料可能有點問題 1485 02:04:15,211 --> 02:04:18,669 讓我來介紹一下偉拉德上尉 他來自於傘兵團 1486 02:04:18,881 --> 02:04:22,078 沙霍太太,上尉 1487 02:04:48,210 --> 02:04:50,542 對不起,上尉 這個故事很簡單 1488 02:04:50,746 --> 02:04:52,873 主要是講戰時巴黎和 饑餓線上的人們 1489 02:04:53,082 --> 02:04:54,242 他們坐在桌邊 1490 02:04:54,450 --> 02:04:57,817 一片安靜 有人說道:「有一個天使經過」 1491 02:04:58,020 --> 02:05:01,512 於是,有人就說 「吃了它吧」 1492 02:05:08,931 --> 02:05:12,332 你們還要在這裡待多久 1493 02:05:12,535 --> 02:05:14,400 永遠 1494 02:05:15,304 --> 02:05:16,999 不,我的意思是 1495 02:05:18,407 --> 02:05:20,307 你們為什麼不回法國 1496 02:05:21,143 --> 02:05:22,838 回家 1497 02:05:23,779 --> 02:05:25,770 我是說,這就是我們的家,上尉 1498 02:05:25,981 --> 02:05:27,744 遲早,你們也要 不 1499 02:05:29,785 --> 02:05:31,946 你不理解我們的想法 1500 02:05:32,154 --> 02:05:34,213 法國軍官的想法 1501 02:05:34,457 --> 02:05:36,721 一開始,我們在二次大戰中 慘遭失敗 1502 02:05:36,926 --> 02:05:39,622 你們美國人贏了 但我們輸了 1503 02:05:39,829 --> 02:05:41,194 爸爸 1504 02:05:42,298 --> 02:05:44,858 我們失去奠邊府 也失去阿爾及利亞 1505 02:05:45,067 --> 02:05:47,262 失去印度支那 1506 02:05:47,536 --> 02:05:50,300 但是,在這裡,我們不能失去 1507 02:05:50,706 --> 02:05:52,606 我們要保衛這塊土地 1508 02:05:52,808 --> 02:05:55,299 我們永遠都不要失去它 1509 02:06:00,983 --> 02:06:03,281 你們美國人 1510 02:06:04,420 --> 02:06:08,914 1945年 1511 02:06:09,258 --> 02:06:11,226 太平洋戰爭後 1512 02:06:12,161 --> 02:06:17,155 你們的羅斯福總統 不想要法國人繼續留在印度支那 1513 02:06:18,768 --> 02:06:23,637 所以發明了越南獨立同盟 1514 02:06:25,608 --> 02:06:27,473 那是真的 1515 02:06:27,676 --> 02:06:30,076 是美國人發明了越共 1516 02:06:31,480 --> 02:06:32,447 美國人 1517 02:06:33,082 --> 02:06:35,550 現在你們變成之前的我們 1518 02:06:35,751 --> 02:06:37,912 越南人反而與你們作戰 1519 02:06:38,120 --> 02:06:39,883 你們能做什麼 1520 02:06:40,089 --> 02:06:41,147 什麼都不能做 1521 02:06:41,357 --> 02:06:42,654 而起你們一點辦法都沒有 1522 02:06:42,858 --> 02:06:46,021 越南人很聰明,你永遠都 不會知道他們在想什麼 1523 02:06:46,228 --> 02:06:49,857 俄羅斯人曾幫過他們 他們說:「給我們錢」 1524 02:06:50,065 --> 02:06:53,762 「我們就是共產黨」中國人來他們就說: 「給我們武器,我們就是兄弟」 1525 02:06:53,969 --> 02:06:55,994 他們是恨中國人的 1526 02:06:56,305 --> 02:07:00,241 比起俄羅斯人和中國人 他們可能還沒那麼恨美國人 1527 02:07:00,709 --> 02:07:02,700 如果明天越南人成為共產主義者 1528 02:07:02,912 --> 02:07:05,107 他們會是「越南的共產主義者」 1529 02:07:05,314 --> 02:07:08,943 這些是你們美國人不會了解的 1530 02:07:09,151 --> 02:07:11,085 很難說吧,也許將來 1531 02:07:11,287 --> 02:07:13,619 我們可以跟越共一起共事吧 1532 02:07:13,823 --> 02:07:15,688 你不明白嗎 1533 02:07:15,891 --> 02:07:18,621 越共說,滾開,滾開 1534 02:07:18,828 --> 02:07:21,262 白人該是時候滾出印度支那啦 1535 02:07:21,463 --> 02:07:24,762 法國人,美國人 對他們來說都一樣 1536 02:07:24,967 --> 02:07:27,765 「滾開吧」,他們要忘記你 1537 02:07:27,970 --> 02:07:29,437 瞧,上尉 1538 02:07:30,706 --> 02:07:32,196 這是事實 1539 02:07:32,942 --> 02:07:33,909 這是一顆雞蛋 1540 02:07:36,612 --> 02:07:38,603 白色的部份離開 1541 02:07:39,415 --> 02:07:42,384 黃色的部份留下 1542 02:07:49,458 --> 02:07:53,258 我在西貢時 我曾聽一個美國政治家說 1543 02:07:53,462 --> 02:07:55,396 他解釋的很好,他說,瞧 1544 02:07:55,598 --> 02:07:59,500 昨天,是朝鮮戰爭 今天是越南戰爭 1545 02:07:59,702 --> 02:08:03,138 明天可能就是泰國,菲律賓 1546 02:08:03,339 --> 02:08:05,204 或是歐洲 1547 02:08:07,076 --> 02:08:08,065 為什麼不是歐洲 1548 02:08:08,277 --> 02:08:10,677 看看最近在捷克發生的事 1549 02:08:10,880 --> 02:08:12,347 二戰前 1550 02:08:12,548 --> 02:08:14,516 美國人就知道實情 1551 02:08:14,717 --> 02:08:17,277 他們不要讓它發生 1552 02:08:19,922 --> 02:08:22,322 你們白種人都是一群混蛋 1553 02:08:22,524 --> 02:08:24,685 他們在為自由而戰 1554 02:08:24,894 --> 02:08:26,885 為了自由,一派胡言 1555 02:08:27,096 --> 02:08:29,997 法國人是混蛋,美國人也是混蛋 1556 02:08:30,199 --> 02:08:32,531 奠邊府是一個陷阱 1557 02:08:32,735 --> 02:08:36,466 所有士兵都知道已經玩完了 1558 02:08:37,940 --> 02:08:39,771 你知道奠邊府的事嗎 1559 02:08:43,078 --> 02:08:44,773 我知道 不,你不了解 1560 02:08:46,015 --> 02:08:46,982 不是真的很了解 1561 02:08:47,182 --> 02:08:50,174 奠邊府是一個軍事錯誤 1562 02:08:50,386 --> 02:08:52,650 錯誤,是明知故犯的吧 1563 02:08:52,855 --> 02:08:54,550 是明知故犯的 1564 02:08:56,458 --> 02:08:58,722 所有士兵都知道 1565 02:08:58,928 --> 02:09:02,329 已經玩完了 而將軍與上校都認為越南人 1566 02:09:02,531 --> 02:09:06,297 不可能將大砲搬到山上 1567 02:09:06,502 --> 02:09:07,935 但是他們成功了 1568 02:09:08,137 --> 02:09:11,573 然後他們只等雨季來臨 1569 02:09:12,074 --> 02:09:16,204 因為雨季來臨後,飛機就不能飛 1570 02:09:16,412 --> 02:09:19,210 我們的傘兵只能在 90米的高度跳傘 1571 02:09:19,415 --> 02:09:21,883 你知道,90米或70米的高度 1572 02:09:22,084 --> 02:09:25,349 沒有軍隊會那樣做 1573 02:09:25,955 --> 02:09:29,391 他們只是想和朋友 一起離開人世 1574 02:09:35,698 --> 02:09:37,928 法國軍隊被犧牲了 1575 02:09:38,133 --> 02:09:40,693 被那些安全待在家裡的政治家 犧牲了 1576 02:09:40,903 --> 02:09:44,031 他們把軍隊推向 不可能贏得的戰爭中 1577 02:09:44,873 --> 02:09:48,206 學生在巴黎遊行抗議,示威 1578 02:09:48,410 --> 02:09:50,435 他們在背後整那些士兵 1579 02:09:50,646 --> 02:09:52,978 當士兵想用手榴彈攻擊敵人時 1580 02:09:53,182 --> 02:09:54,479 卻發現手榴彈一點作用都沒有 1581 02:09:54,683 --> 02:09:56,878 拉開保險桿後,看到一張紙落下 1582 02:09:58,954 --> 02:10:02,151 「法國婦女聯合會」 我們支持越南人民 1583 02:10:02,458 --> 02:10:06,792 叛徒,自家的共產主義叛徒 1584 02:10:07,830 --> 02:10:10,355 奠邊府 1585 02:10:11,000 --> 02:10:13,161 法國人一點用都沒有 1586 02:10:14,403 --> 02:10:16,735 沒人關心,沒人想要 1587 02:10:19,274 --> 02:10:23,233 為何你們美國人不記取我們的教訓 1588 02:10:24,113 --> 02:10:27,674 你們的國力加上你們的軍隊 你們要贏輕而易舉 1589 02:10:29,985 --> 02:10:31,748 你們可以贏的 1590 02:10:34,890 --> 02:10:38,223 你知道,我們在這裡還可以生存 1591 02:10:38,427 --> 02:10:40,395 我很肯定,你知道嗎 1592 02:10:40,596 --> 02:10:43,531 我從來沒對這裡的人 做過不好的事 1593 02:10:43,732 --> 02:10:47,532 很抱歉,但我們國家的共產分子 並不是叛國者 1594 02:11:20,936 --> 02:11:22,597 不好意思,先走一步 1595 02:11:22,805 --> 02:11:24,773 上尉,晚安 1596 02:11:24,973 --> 02:11:27,373 你知道嗎,他是社會主義者 我知道我們可以留下來 1597 02:11:27,576 --> 02:11:30,807 教導這邊的人 1598 02:11:34,283 --> 02:11:37,684 你知道,我們總是樂於助人 1599 02:11:37,886 --> 02:11:39,444 我們與這邊的人處得很好 1600 02:11:40,556 --> 02:11:44,014 所以我們敢留下來 1601 02:11:56,105 --> 02:12:00,405 你知道嗎,上尉,當我的祖父 1602 02:12:01,677 --> 02:12:05,113 還有我伯父的爸爸來這裡時 1603 02:12:06,582 --> 02:12:10,040 這裡什麼都沒有 1604 02:12:10,519 --> 02:12:13,079 越南人什麼都不懂 1605 02:12:14,690 --> 02:12:18,353 因此我們努力工作 1606 02:12:18,560 --> 02:12:21,256 我們從巴西帶來橡膠樹 1607 02:12:21,463 --> 02:12:23,590 種植在這裡 1608 02:12:24,166 --> 02:12:29,900 我們同越南人一起工作 跟他們一起創造財富 1609 02:12:30,105 --> 02:12:32,835 從無到有 1610 02:12:33,709 --> 02:12:38,043 所以上尉,當你問我們為何要待在這裡 1611 02:12:38,981 --> 02:12:41,245 我們待在這裡是因為 這一切是屬於我們的 1612 02:12:41,450 --> 02:12:45,079 這是我們的 這一切使我們一家得以在一起 1613 02:12:46,989 --> 02:12:48,889 我是說,我們是為這一切而戰 1614 02:12:50,893 --> 02:12:52,986 而你們美國人 1615 02:12:53,495 --> 02:12:59,456 卻不知打這場仗是為了什麼 1616 02:13:06,341 --> 02:13:08,571 對不起,上尉 1617 02:13:08,777 --> 02:13:13,476 我們會幫你們修船 1618 02:13:13,682 --> 02:13:17,482 這樣你們才能繼續打你們的仗 1619 02:13:52,387 --> 02:13:55,413 我代我的家人向你道歉,上尉 1620 02:13:56,992 --> 02:13:59,290 我們在這裡已經失去了很多 1621 02:14:00,495 --> 02:14:04,192 於貝失去了他的老婆和兩個小孩 1622 02:14:08,170 --> 02:14:10,866 而我失去了我的丈夫 1623 02:14:16,044 --> 02:14:17,841 我知道 1624 02:14:18,046 --> 02:14:20,674 你厭倦了戰爭 1625 02:14:22,251 --> 02:14:24,879 從你的臉上可以看到 1626 02:14:26,855 --> 02:14:30,985 與我們戰爭中士兵的眼神一樣 1627 02:14:32,594 --> 02:14:35,654 我們叫他們「Les soldats perdus」 1628 02:14:36,431 --> 02:14:38,763 「迷失的戰士」 1629 02:14:43,038 --> 02:14:46,007 你喜歡的話,我們可以喝點酒 1630 02:14:50,379 --> 02:14:51,812 不 1631 02:14:52,914 --> 02:14:56,372 我得去看看士兵們 1632 02:15:03,191 --> 02:15:06,388 明天還要打仗 1633 02:15:16,505 --> 02:15:18,803 我想你說的是對的 1634 02:15:26,615 --> 02:15:29,641 我注意到晚餐時,你沒喝酒 1635 02:15:30,452 --> 02:15:34,047 我不喝葡萄酒 1636 02:15:36,591 --> 02:15:41,654 我喜歡白蘭地,但我不想喝 謝謝 1637 02:15:41,863 --> 02:15:43,831 那好 1638 02:15:44,700 --> 02:15:48,067 那我自己喝吧 1639 02:15:57,879 --> 02:16:01,576 你戰後回美國嗎 1640 02:16:05,354 --> 02:16:06,548 不 1641 02:16:06,755 --> 02:16:10,657 那你跟我們一樣 你的家就在這裡 1642 02:16:27,709 --> 02:16:32,009 知道為何不能兩次走進 同一條河嗎 1643 02:16:33,882 --> 02:16:37,682 知道,因為河流一直在動 1644 02:16:38,387 --> 02:16:42,153 我以前曾為我丈夫準備了一隻煙管 1645 02:16:48,797 --> 02:16:53,757 他用來吸食嗎啡 因為他心裡難過 1646 02:16:56,705 --> 02:17:00,903 他憤怒,他為死去的士兵難過 1647 02:17:04,146 --> 02:17:06,706 我對他說: 1648 02:17:06,915 --> 02:17:10,715 「你有兩個你」 1649 02:17:11,019 --> 02:17:15,217 「一個會殺人,一個會愛人」 1650 02:17:16,825 --> 02:17:18,656 然後他會跟我說: 1651 02:17:19,327 --> 02:17:23,855 「我不知道我到底是神還是禽獸」 1652 02:17:26,434 --> 02:17:28,402 而你卻兩樣都是 1653 02:18:10,212 --> 02:18:12,373 還要嗎 1654 02:18:17,452 --> 02:18:21,354 最重要的是你還活著 1655 02:18:22,924 --> 02:18:25,791 你還活著,上尉 1656 02:18:29,197 --> 02:18:31,324 是真的 1657 02:19:44,639 --> 02:19:48,268 有兩個你,你明白嗎 1658 02:19:49,477 --> 02:19:54,676 一個會殺人,一個會愛人 1659 02:20:22,978 --> 02:20:25,879 看不見,停船 1660 02:20:26,081 --> 02:20:28,379 酋長,你無權決定這船的行止 1661 02:20:28,583 --> 02:20:31,950 能見度太低,我要停止航行 1662 02:20:32,153 --> 02:20:33,552 我不願再有人犧牲 1663 02:20:33,755 --> 02:20:37,282 這裡歸我指揮,你得聽我的 1664 02:20:38,860 --> 02:20:41,158 看見什麼了嗎,廚子 1665 02:20:43,031 --> 02:20:45,898 他們為什麼還不攻擊 1666 02:21:04,486 --> 02:21:06,283 注意那邊,酋長 1667 02:21:07,856 --> 02:21:09,448 有一個樹樁 1668 02:21:11,426 --> 02:21:13,894 藍斯,就五零機槍位置 1669 02:21:14,095 --> 02:21:16,188 他就在附近 1670 02:21:17,866 --> 02:21:20,357 很接近了 1671 02:21:21,836 --> 02:21:24,600 雖然我看不見他 但我可以感覺得到他 1672 02:21:24,806 --> 02:21:26,637 就好像船被整個吸往上游一般 1673 02:21:26,841 --> 02:21:29,742 河流卻回流到叢林裡 1674 02:21:32,280 --> 02:21:34,145 無論會發生什麼事情 1675 02:21:34,849 --> 02:21:38,615 都將和軍方形容的 有天壤之別 1676 02:21:43,291 --> 02:21:45,555 有箭,開槍 1677 02:21:48,163 --> 02:21:50,688 廚子,開火,開火 1678 02:21:54,502 --> 02:21:56,231 開火 1679 02:22:04,379 --> 02:22:07,906 廚子,沒事了,停火 1680 02:22:08,149 --> 02:22:09,548 他們只想嚇嚇我們 1681 02:22:09,751 --> 02:22:11,719 不要吵啦 1682 02:22:11,953 --> 02:22:14,478 酋長,叫他們不要開槍 1683 02:22:14,723 --> 02:22:17,419 只是些小棍子 他們只是想嚇嚇我們而已 1684 02:22:17,659 --> 02:22:19,593 不要吵 1685 02:22:19,928 --> 02:22:22,328 你把我們搞到這個地步 現在你卻無法帶領我們脫困 1686 02:22:22,530 --> 02:22:25,090 因為你自己也不知道目的地,對吧 1687 02:22:25,333 --> 02:22:27,267 對吧 1688 02:22:27,469 --> 02:22:30,870 操你媽的 1689 02:22:32,273 --> 02:22:34,366 藍斯,幫我掌舵 1690 02:22:34,909 --> 02:22:38,845 媽的,來吧,野蠻人 1691 02:22:59,033 --> 02:23:01,024 長矛 1692 02:24:20,148 --> 02:24:23,311 我的任務是遠赴高棉 1693 02:24:23,551 --> 02:24:26,019 暗殺一位心智失常的 貝雷帽上校 1694 02:24:26,221 --> 02:24:27,848 而我的任務是殺掉他 1695 02:24:29,390 --> 02:24:32,223 媽的,他們專弄這一套 1696 02:24:32,427 --> 02:24:34,486 他媽的什麼任務 1697 02:24:34,729 --> 02:24:38,221 我們出生入死送你到這裡 就為了讓你去殺害自己同胞 1698 02:24:38,466 --> 02:24:42,266 真他媽瘋了 1699 02:24:43,238 --> 02:24:46,332 真他媽的瘋了 1700 02:24:46,574 --> 02:24:49,475 我還以為你要去炸橋 1701 02:24:49,677 --> 02:24:53,044 或鐵路什麼的 1702 02:24:53,514 --> 02:24:55,539 慢著,慢著 1703 02:24:55,783 --> 02:24:58,775 我們一起坐船去逮他 1704 02:24:59,020 --> 02:25:03,116 但是要坐船去,好嗎 1705 02:26:09,657 --> 02:26:11,625 一方面我很害怕即將 面臨的景象 1706 02:26:11,826 --> 02:26:14,556 以及必須採取的行動 1707 02:26:16,764 --> 02:26:18,823 我知道或我想像將會有 1708 02:26:19,600 --> 02:26:22,068 一連串的危機 1709 02:26:23,738 --> 02:26:29,005 有一種超乎恐懼與焦慮之外的 渴望 1710 02:26:29,610 --> 02:26:32,579 那就是與他面對面 1711 02:27:44,218 --> 02:27:46,152 繼續前進 1712 02:27:46,354 --> 02:27:50,791 藍斯,手別碰槍 1713 02:29:16,777 --> 02:29:20,873 可以了,可以了 你們被許可進來了 1714 02:29:21,115 --> 02:29:24,312 我才不進去 這些雜種剛剛攻擊我們 1715 02:29:25,153 --> 02:29:28,816 老兄,拉警報 1716 02:29:39,400 --> 02:29:41,334 小心水雷 1717 02:29:41,536 --> 02:29:44,596 小心這些猴子,它們會咬人的 1718 02:29:44,839 --> 02:29:47,967 很上鏡頭,往我這邊一點 1719 02:29:48,676 --> 02:29:51,645 我是美國人,美國平民,老美 1720 02:29:51,846 --> 02:29:53,143 嗨,美國佬 1721 02:29:53,347 --> 02:29:57,340 美國平民 1722 02:29:57,585 --> 02:30:01,385 有香煙嗎,想死我了 1723 02:30:01,589 --> 02:30:03,079 廚子 1724 02:30:03,324 --> 02:30:05,053 你是誰 1725 02:30:05,259 --> 02:30:06,851 你又是誰 1726 02:30:10,364 --> 02:30:11,888 我是名攝影記者 1727 02:30:12,667 --> 02:30:14,760 我自一九六四年開始採訪越戰 1728 02:30:15,002 --> 02:30:18,165 我去過寮國,高棉,越南 1729 02:30:21,209 --> 02:30:25,703 老天,這條船一團糟 1730 02:30:25,947 --> 02:30:27,175 這些人是幹什麼的 1731 02:30:27,415 --> 02:30:30,782 他們以為你是來 1732 02:30:31,586 --> 02:30:34,555 帶「他」走的 但我希望不是如此 1733 02:30:34,789 --> 02:30:35,881 帶誰走 1734 02:30:37,992 --> 02:30:41,359 他呀 古茲上校 1735 02:30:41,696 --> 02:30:45,223 這些都是他的子民 1736 02:30:45,466 --> 02:30:48,958 我們都是他的子民,老兄 1737 02:30:49,203 --> 02:30:52,764 我們可以和古茲上校談談嗎 1738 02:30:53,007 --> 02:30:57,137 嘿,老兄,你不能跟他說話的 1739 02:30:57,378 --> 02:30:59,141 你只有聽的份 1740 02:31:00,348 --> 02:31:02,475 那個人擴展了我的心胸 1741 02:31:03,150 --> 02:31:06,449 他是古代所謂的詩人戰士 1742 02:31:06,654 --> 02:31:09,384 我是說有時他會神遊太虛 1743 02:31:09,590 --> 02:31:12,354 你和他打招呼,他視若無睹 1744 02:31:12,560 --> 02:31:13,788 有時又會突然抓住你 1745 02:31:14,028 --> 02:31:15,996 把你帶到角落,然後跟你說 1746 02:31:16,230 --> 02:31:18,255 你知道 「If」是在「Life」這個字的中間嗎 1747 02:31:18,499 --> 02:31:20,990 如果你能在大家都失去理智時 保持清醒 1748 02:31:21,235 --> 02:31:23,032 如果你能在人們懷疑你的時候 相信你自己 1749 02:31:23,237 --> 02:31:26,832 我是說 我是個小人物,而他是個偉人 1750 02:31:27,074 --> 02:31:30,566 我應是一雙殘破的爪子 1751 02:31:30,811 --> 02:31:32,802 可恥地爬過沉默的大海 1752 02:31:33,047 --> 02:31:35,015 待在船上 1753 02:31:35,216 --> 02:31:37,684 跟我一起去 1754 02:31:37,885 --> 02:31:40,115 讓我拍幾張照片 1755 02:31:41,555 --> 02:31:45,082 他時而恐怖 時而殘暴 1756 02:31:45,326 --> 02:31:46,953 時而公正 1757 02:31:47,194 --> 02:31:49,162 他正在打一場戰 1758 02:31:49,363 --> 02:31:51,331 他是位偉人 1759 02:31:53,501 --> 02:31:55,093 我是說 1760 02:31:58,105 --> 02:32:01,541 真希望我能用言語形容他 1761 02:32:01,742 --> 02:32:04,734 有一天他說 1762 02:32:04,979 --> 02:32:05,968 要殺我 1763 02:32:06,213 --> 02:32:07,680 他為什麼要殺你 1764 02:32:07,915 --> 02:32:10,042 因為我拍了他的照片 1765 02:32:10,284 --> 02:32:13,310 他說下次再犯 1766 02:32:13,954 --> 02:32:15,751 就要殺了我 1767 02:32:16,390 --> 02:32:18,381 他並非開玩笑 1768 02:32:20,261 --> 02:32:24,630 所以你得保持冷靜,明白嗎 1769 02:32:24,832 --> 02:32:27,323 他會表示友善的,真的 1770 02:32:28,202 --> 02:32:31,501 不過你不能對他妄下斷語 1771 02:32:31,706 --> 02:32:34,573 你不能以世俗的眼光看待他 1772 02:32:40,481 --> 02:32:43,973 小心,他們是美國人 1773 02:32:44,218 --> 02:32:46,482 用心感受一下這地方 1774 02:32:46,687 --> 02:32:47,779 我幫你拍張照片 1775 02:32:48,022 --> 02:32:49,887 請你站在那裡好嗎 1776 02:32:50,091 --> 02:32:51,991 你可以停下來嗎 1777 02:33:14,048 --> 02:33:15,743 可比 1778 02:33:31,599 --> 02:33:33,294 人頭 1779 02:33:33,768 --> 02:33:35,668 你現在看到的是人頭 1780 02:33:37,438 --> 02:33:39,702 他有時不免做得過火 1781 02:33:39,907 --> 02:33:42,239 他自己也承認 1782 02:33:42,777 --> 02:33:45,678 他瘋了 不,不 1783 02:33:47,047 --> 02:33:49,743 如果你聽到他兩天前說的話 1784 02:33:49,984 --> 02:33:52,509 你如果那時有機會聽到的話 1785 02:33:52,753 --> 02:33:56,086 你還會說他是瘋子嗎 1786 02:33:58,025 --> 02:34:00,084 我只想和他談談 1787 02:34:01,762 --> 02:34:04,287 他走了 1788 02:34:05,132 --> 02:34:07,794 他和手下進叢林裡去了 1789 02:34:08,035 --> 02:34:11,027 我可以等 他和部下在一起 1790 02:34:11,272 --> 02:34:13,934 才覺得自在 1791 02:34:15,443 --> 02:34:16,808 覺得忘我 1792 02:34:17,011 --> 02:34:18,137 上尉 1793 02:34:18,379 --> 02:34:20,677 也許我們應在船上等 1794 02:34:21,348 --> 02:34:23,043 好的,廚子 1795 02:34:23,284 --> 02:34:25,149 待會兒就回船去 1796 02:34:25,352 --> 02:34:28,651 跟藍斯一起 1797 02:34:50,678 --> 02:34:53,670 老兄,他真邪門 1798 02:34:53,914 --> 02:34:56,405 他是惡靈 1799 02:34:56,650 --> 02:34:58,880 難怪他會跑到這種鬼地方 1800 02:34:59,086 --> 02:35:00,815 這個人是他媽的 偶像崇拜者呀 1801 02:35:02,990 --> 02:35:05,857 他是瘋子 你要幫我嗎 1802 02:35:06,060 --> 02:35:09,325 幫你,當然好 我迫不急待想離開這裡 1803 02:35:09,530 --> 02:35:10,792 好兄弟 1804 02:35:10,998 --> 02:35:12,590 我們應該炸平這塊地方 1805 02:35:12,800 --> 02:35:15,462 這些人像靈魂出竅一樣 而自己卻不曉得 1806 02:35:16,070 --> 02:35:21,667 我才不怕這些枯骨,神壇 1807 02:35:22,743 --> 02:35:26,736 以前我以為身死邪惡之地的話 1808 02:35:26,947 --> 02:35:29,780 我的靈魂就上不了天堂 1809 02:35:29,984 --> 02:35:34,080 但你看看現在,媽的 1810 02:35:34,889 --> 02:35:37,983 我才不在乎死在何處 只要不是在這裡就好了 1811 02:35:38,192 --> 02:35:40,683 你打算怎麼辦,幹掉他吧 1812 02:35:40,895 --> 02:35:42,556 不,不 趕快離開這裡 1813 02:35:42,763 --> 02:35:44,822 我要你留守船上 1814 02:35:45,165 --> 02:35:47,497 我和藍斯四下查查 1815 02:35:47,701 --> 02:35:49,168 到處看看 1816 02:35:49,370 --> 02:35:52,498 看能不能找到上校,好嗎 1817 02:35:53,073 --> 02:35:54,836 那我做什麼 1818 02:35:55,042 --> 02:35:59,411 守著無線電 1819 02:35:59,613 --> 02:36:03,174 如我在22時之前還沒回來 1820 02:36:05,352 --> 02:36:07,320 你呼請空中轟炸 1821 02:36:09,323 --> 02:36:11,120 空中轟炸 1822 02:36:12,593 --> 02:36:13,719 密碼是「全能」 1823 02:36:13,928 --> 02:36:17,659 09264712 1824 02:36:18,399 --> 02:36:20,162 全在上面 1825 02:36:21,001 --> 02:36:25,028 09264712 1826 02:36:32,680 --> 02:36:36,707 我親眼看到的一切 告訴我古茲已經精神異常了 1827 02:36:40,254 --> 02:36:42,279 到處是屍體 1828 02:36:42,489 --> 02:36:47,358 有越南人,越共和高棉人 1829 02:36:53,801 --> 02:36:57,760 我到現在還活著 是因為他還不想我死 1830 02:37:31,205 --> 02:37:34,606 四周充滿了死亡的氣味 1831 02:37:35,209 --> 02:37:39,305 虐疾,惡夢 1832 02:37:41,281 --> 02:37:44,307 這裡是一切的終結 1833 02:37:57,564 --> 02:37:59,896 偉拉德,你家鄉在哪裡 1834 02:38:04,672 --> 02:38:07,140 俄亥俄州,長官 1835 02:38:12,212 --> 02:38:14,271 你在那裡出生的嗎 1836 02:38:14,481 --> 02:38:16,346 是的,長官 1837 02:38:16,917 --> 02:38:18,885 哪個地區 1838 02:38:19,086 --> 02:38:21,020 特裡多,長官 1839 02:38:27,094 --> 02:38:29,619 離河有多遠 1840 02:38:35,769 --> 02:38:38,067 你是指俄亥俄河 1841 02:38:40,007 --> 02:38:42,305 大約二百英哩 1842 02:38:49,783 --> 02:38:53,150 我小時候到那裡去過 1843 02:38:57,524 --> 02:39:00,493 我記得沿河好像有一處 1844 02:39:00,694 --> 02:39:05,791 山梗花農場 1845 02:39:05,999 --> 02:39:08,627 現在可能己成為廢園了 1846 02:39:08,836 --> 02:39:11,498 但是那時有五哩長的地帶 1847 02:39:11,705 --> 02:39:15,835 你會覺得那真是人間仙境 1848 02:39:16,577 --> 02:39:19,603 是一個山梗花的人間仙境 1849 02:39:34,928 --> 02:39:36,919 你可曾想過一種 1850 02:39:38,632 --> 02:39:40,827 真正的自由 1851 02:39:45,773 --> 02:39:49,709 一種不用顧慮他人想法的自由 1852 02:39:52,212 --> 02:39:55,045 甚至你自己的看法 1853 02:40:10,330 --> 02:40:14,767 你想過他們為什麼要 1854 02:40:16,236 --> 02:40:21,799 解除我的指揮權嗎 1855 02:40:36,490 --> 02:40:40,051 我的任務列為機密 1856 02:40:42,996 --> 02:40:45,123 應該不再是機密了 1857 02:40:45,933 --> 02:40:47,457 是吧 1858 02:40:53,707 --> 02:40:55,698 他們怎麼跟你說的 1859 02:40:58,212 --> 02:41:02,308 他們說,你已 1860 02:41:03,250 --> 02:41:05,514 精神失常 1861 02:41:07,588 --> 02:41:14,050 而你的行為,違反常理 1862 02:41:17,698 --> 02:41:20,360 我的行為違反常理嗎 1863 02:41:25,706 --> 02:41:29,938 我看不出來 1864 02:41:31,078 --> 02:41:33,046 長官 1865 02:41:38,886 --> 02:41:43,653 我期待著像你這樣的人 1866 02:41:45,859 --> 02:41:47,986 你期待什麼 1867 02:41:55,535 --> 02:41:57,469 你是殺手嗎 1868 02:42:02,042 --> 02:42:03,976 我是軍人 1869 02:42:06,980 --> 02:42:08,880 你兩者都不是 1870 02:42:10,651 --> 02:42:16,556 你只是替雜貨店跑腿 1871 02:42:19,893 --> 02:42:22,088 收帳的小伙計 1872 02:43:05,672 --> 02:43:07,663 為什麼 1873 02:43:07,874 --> 02:43:12,402 為什麼像你這樣的好人 要殺一個天才呢 1874 02:43:18,318 --> 02:43:20,047 感覺不錯吧 1875 02:43:20,754 --> 02:43:22,244 為什麼 1876 02:43:23,724 --> 02:43:25,157 你知道 1877 02:43:26,059 --> 02:43:28,152 你知道,他 1878 02:43:31,431 --> 02:43:34,264 很欣賞你嗎 1879 02:43:36,837 --> 02:43:39,362 他欣賞你,他真的欣賞你 1880 02:43:41,341 --> 02:43:44,105 他有事要託付給你 1881 02:43:44,311 --> 02:43:45,744 你不覺得好奇嗎 1882 02:43:46,546 --> 02:43:48,537 我很好奇 1883 02:43:48,749 --> 02:43:51,149 我真的很好奇 1884 02:43:51,351 --> 02:43:52,978 你也想知道嗎 1885 02:43:55,389 --> 02:43:58,085 這兒有些事發生 1886 02:44:01,661 --> 02:44:04,562 你知道嗎,我知道的事是你不知道的 1887 02:44:04,765 --> 02:44:06,198 沒錯,傑克 1888 02:44:06,400 --> 02:44:09,858 他頭腦很清楚的 1889 02:44:10,070 --> 02:44:12,265 但他的靈魂是憤怒的 1890 02:44:13,740 --> 02:44:15,207 沒錯 1891 02:44:16,176 --> 02:44:17,939 我想他不久於人世了 1892 02:44:18,145 --> 02:44:21,205 他痛恨這一切,他的很痛恨 1893 02:44:21,415 --> 02:44:25,317 不過他 1894 02:44:28,622 --> 02:44:31,785 他會大聲吟詩 1895 02:44:32,993 --> 02:44:34,961 他的聲音,聲音 1896 02:44:36,029 --> 02:44:37,792 聲音 1897 02:44:40,033 --> 02:44:42,831 你還活著,因為他欣賞你 1898 02:44:43,036 --> 02:44:44,594 他對你另有打算 1899 02:44:44,805 --> 02:44:50,243 不,我不會幫助你 但你要幫他 1900 02:44:50,444 --> 02:44:51,877 你要幫他 1901 02:44:52,079 --> 02:44:54,673 你想他死後,別人會怎麼說他 1902 02:44:54,881 --> 02:44:59,250 他死了,當這一切都毀滅了 1903 02:44:59,453 --> 02:45:03,184 他們要怎麼評斷他 難道說他是個好人 1904 02:45:03,390 --> 02:45:07,053 他是個有智慧的人 他做人有計劃,他有智慧 1905 02:45:07,260 --> 02:45:08,921 他媽的狗屁 1906 02:45:09,129 --> 02:45:11,996 你覺得我會是那個 把他導回正軌的人嗎 1907 02:45:12,199 --> 02:45:14,224 看看我,不是的 1908 02:45:17,104 --> 02:45:18,765 是你 1909 02:45:23,477 --> 02:45:26,105 差不多八小時了 1910 02:45:30,484 --> 02:45:32,179 我在沉睡中 1911 02:45:33,453 --> 02:45:37,287 我沉睡中時,夢見 我在這艘爛船上 1912 02:45:48,468 --> 02:45:50,493 媽的 1913 02:45:53,607 --> 02:45:55,905 八小時了嗎 1914 02:45:58,311 --> 02:46:00,370 全能,全能 1915 02:46:00,580 --> 02:46:05,483 我是PBR街頭幫 無線電測試 1916 02:46:05,685 --> 02:46:09,143 PBR我是全能,待命 1917 02:47:29,769 --> 02:47:31,293 媽的 1918 02:47:41,014 --> 02:47:44,415 媽的 1919 02:49:47,173 --> 02:49:48,435 時代雜誌 1920 02:49:49,676 --> 02:49:52,770 每周出刊的新聞雜誌 1921 02:49:53,046 --> 02:49:56,641 1967年9月22日 1922 02:49:56,850 --> 02:50:00,217 90期,第12頁 1923 02:50:00,420 --> 02:50:02,411 「戰爭的展望」 1924 02:50:02,622 --> 02:50:04,715 美國即將在越戰中贏得勝利 1925 02:50:04,924 --> 02:50:07,484 對此美國人可能會覺得難以置信 1926 02:50:08,395 --> 02:50:10,226 但是 1927 02:50:10,430 --> 02:50:12,591 有關該戰事 1928 02:50:12,799 --> 02:50:15,563 最詳盡的調查之一 1929 02:50:15,769 --> 02:50:18,761 指出戰事升高的兩年半後 1930 02:50:18,972 --> 02:50:21,634 美國的軍力 1931 02:50:22,175 --> 02:50:24,643 已開始呈現疲乏 1932 02:50:24,844 --> 02:50:29,975 但是白宮官員卻主張戰事一旦繼續 1933 02:50:30,183 --> 02:50:33,243 敵人最終就會 1934 02:50:33,453 --> 02:50:37,389 不支投降 1935 02:50:38,691 --> 02:50:39,715 這聽起來是不是很熟悉 1936 02:50:41,628 --> 02:50:44,597 但是詹森總統卻擔心美國民眾 1937 02:50:44,798 --> 02:50:48,632 無法接受這種樂觀論點 1938 02:50:48,835 --> 02:50:51,326 因此這份報告可能永遠 都不會公開 1939 02:50:51,538 --> 02:50:54,974 儘管如此 他還是覺得這是份非常有意思的報告 1940 02:50:55,175 --> 02:50:58,406 且希望大眾都能知道其內容 1941 02:50:58,611 --> 02:51:01,512 這樣撰寫這份報告的專家們 1942 02:51:01,714 --> 02:51:03,773 就能用一般的口吻解釋給 一般大眾聽 1943 02:51:05,718 --> 02:51:07,879 「時代雜誌」,沒有日期 1944 02:51:21,501 --> 02:51:24,402 在馬來西亞大退共產游擊隊的 1945 02:51:24,604 --> 02:51:27,732 羅勃特-湯普森爵士 1946 02:51:27,941 --> 02:51:30,671 現在是軍方的顧問 1947 02:51:30,877 --> 02:51:36,110 最近回到越南傳達 尼克森總統的意思 1948 02:51:36,316 --> 02:51:37,806 他上星期與總統先生提到 1949 02:51:38,017 --> 02:51:40,884 現在的越南 1950 02:51:41,087 --> 02:51:45,114 比以前感覺起來好太多了 1951 02:51:46,025 --> 02:51:48,084 上尉,你自己覺得呢 1952 02:52:00,306 --> 02:52:03,241 你會自由的,會有哨兵看住你 1953 02:52:03,910 --> 02:52:06,276 閒時讀一下這些 1954 02:52:06,479 --> 02:52:08,003 別丟掉它們 1955 02:52:08,214 --> 02:52:11,342 別想溜,你會沒命的 1956 02:52:12,252 --> 02:52:15,050 我們稍微還可以深談這些事 1957 02:55:33,352 --> 02:55:36,082 「我們是空心的人」 1958 02:55:36,322 --> 02:55:38,153 「我們也是實心的人」 1959 02:55:38,357 --> 02:55:42,726 「相依相偎,腦中充滿著稻草」 1960 02:55:42,929 --> 02:55:45,022 「嗚呼」 1961 02:55:45,364 --> 02:55:47,594 「當我們用乾枯的聲音低吟時」 1962 02:55:47,834 --> 02:55:49,358 「我們是安靜,不具意義的」 1963 02:55:49,602 --> 02:55:52,298 「像風中吹拂的枯草」 1964 02:55:52,538 --> 02:55:55,006 「或是在乾燥酒窖中」 喔,他正在神遊太虛 1965 02:55:55,241 --> 02:55:56,708 「踏過碎玻璃的老鼠腳」 1966 02:55:56,909 --> 02:55:58,137 他真的在神遊太虛 1967 02:55:58,377 --> 02:56:00,937 「無形的形」 1968 02:56:01,681 --> 02:56:03,273 「無色的影」 1969 02:56:04,250 --> 02:56:06,445 「軟弱的力量」 1970 02:56:07,320 --> 02:56:08,947 「無動作的手勢」 1971 02:56:09,188 --> 02:56:11,588 你了解他說的是什麼嗎 1972 02:56:11,991 --> 02:56:13,458 你懂嗎 「那些已逝去的人」 1973 02:56:14,260 --> 02:56:17,093 這是辨證法 這是最簡單的辨證法 1974 02:56:17,296 --> 02:56:20,788 就像從1數到9,沒有也許 沒有如果,沒有數學公式 1975 02:56:21,033 --> 02:56:23,558 你不能悠遊外太空 也無法去外太空 1976 02:56:23,803 --> 02:56:26,294 就像沒有數學公式 1977 02:56:26,539 --> 02:56:28,769 要如何登入外太空一般 1/4或3/3 1978 02:56:29,008 --> 02:56:31,101 就像你計劃怎麼去金星一般 1979 02:56:31,344 --> 02:56:33,073 這就是辨證式物理學,好嗎 1980 02:56:33,312 --> 02:56:35,280 辨證法的推理只是單純的愛與恨 1981 02:56:35,515 --> 02:56:37,676 你不是愛一人就是恨一個人 1982 02:56:38,317 --> 02:56:40,114 媽的 1983 02:56:41,487 --> 02:56:43,045 真他媽的 1984 02:56:43,289 --> 02:56:46,417 這世界就是這樣結束的 1985 02:56:46,659 --> 02:56:49,025 我們所處的世界就是這樣 媽的 1986 02:56:49,228 --> 02:56:50,957 終結時沒有激情 只有人們的嗚咽聲 1987 02:56:51,197 --> 02:56:54,860 我要閃了 1988 02:57:23,496 --> 02:57:26,090 在航行途中,我自以為看到他時 1989 02:57:26,332 --> 02:57:28,197 我就知道該怎麼做 1990 02:57:29,068 --> 02:57:31,400 但結果不是這樣的 1991 02:57:32,271 --> 02:57:34,705 我有幾天的時間與他共處 1992 02:57:34,907 --> 02:57:36,397 沒人看管我 1993 02:57:36,642 --> 02:57:38,735 我可以自由行動 1994 02:57:38,978 --> 02:57:42,004 他知道我不會逃走 1995 02:57:42,248 --> 02:57:45,911 他比我還清楚我會怎麼做 1996 02:57:52,825 --> 02:57:57,023 如果上級親見我現在看到的 1997 02:57:57,263 --> 02:58:00,096 他們還會想置他於死地嗎 1998 02:58:01,300 --> 02:58:03,734 也許會更想要他死吧 1999 02:58:04,303 --> 02:58:06,999 如果他的親人知道他 離經叛道到這種程度 2000 02:58:07,240 --> 02:58:10,437 他們會怎麼想 2001 02:58:12,011 --> 02:58:13,205 他已和他們斷絕關係了 2002 02:58:14,013 --> 02:58:16,743 他甚至也和自己斷絕關係 2003 02:58:17,083 --> 02:58:20,109 如此支離破碎的人 2004 02:58:20,353 --> 02:58:22,014 我從未見過 2005 02:58:22,255 --> 02:58:24,621 我有看過可怕的事 2006 02:58:25,124 --> 02:58:27,592 也許你也曾經看過 2007 02:58:29,061 --> 02:58:31,120 你無權稱我是殺人兇手 2008 02:58:31,364 --> 02:58:33,855 但你有權殺我 2009 02:58:34,433 --> 02:58:37,891 你可以殺我 2010 02:58:38,537 --> 02:58:41,529 但你無權評斷我 2011 02:58:47,546 --> 02:58:49,980 我幾乎無法用言語 2012 02:58:51,450 --> 02:58:53,884 對那些不知 2013 02:58:54,987 --> 02:58:59,083 恐怖是何物的人形容 2014 02:59:00,326 --> 02:59:02,351 恐怖 2015 02:59:02,828 --> 02:59:05,296 到底 2016 02:59:05,531 --> 02:59:09,558 是什麼東西 2017 02:59:10,703 --> 02:59:12,603 恐怖 2018 02:59:15,007 --> 02:59:18,636 它有形有貌 2019 02:59:20,012 --> 02:59:23,072 而你必須與它為友 2020 02:59:23,616 --> 02:59:27,313 恐怖和以道德為名的恐怖 2021 02:59:27,553 --> 02:59:28,918 是你的朋友 2022 02:59:29,121 --> 02:59:31,316 如果不是 2023 02:59:31,557 --> 02:59:35,084 它們就是可怕的敵人 2024 02:59:35,461 --> 02:59:37,827 它們是你真正的敵人 2025 02:59:42,401 --> 02:59:46,337 我記得在特種部隊的時候 2026 02:59:49,775 --> 02:59:54,371 似乎是好久遠的事了 2027 02:59:57,149 --> 03:00:00,277 我們到一個村莊 2028 03:00:02,154 --> 03:00:04,145 做預防接種 2029 03:00:07,693 --> 03:00:10,127 幫小孩打小兒麻痺疫苗 2030 03:00:10,496 --> 03:00:14,455 我們離開那個村莊後 2031 03:00:15,568 --> 03:00:18,059 這時一位老人從後面追來 邊走邊哭,泣不成聲 2032 03:00:18,304 --> 03:00:20,295 他看不見 2033 03:00:22,641 --> 03:00:24,700 然後我們回去那個村莊 2034 03:00:24,944 --> 03:00:28,505 越共已經來過了 他們砍掉 2035 03:00:28,748 --> 03:00:31,615 每隻接種過疫苗的手 2036 03:00:32,952 --> 03:00:35,113 堆成一個小山丘 2037 03:00:35,354 --> 03:00:37,413 成堆的 2038 03:00:38,758 --> 03:00:41,158 小手 2039 03:00:41,994 --> 03:00:45,555 我還記得我當時 2040 03:00:46,265 --> 03:00:52,170 哭得像一個 2041 03:00:52,938 --> 03:00:56,169 老太婆似的 2042 03:00:57,877 --> 03:01:02,405 我咬牙切齒,不知如何是好 2043 03:01:02,948 --> 03:01:05,940 我永遠不想忘記這一幕 2044 03:01:06,185 --> 03:01:08,710 我不想忘記 2045 03:01:09,555 --> 03:01:12,149 然後我突然領悟 2046 03:01:12,725 --> 03:01:14,454 那種感覺就好像 2047 03:01:14,693 --> 03:01:17,856 我被一粒鑽石子彈打進 2048 03:01:18,164 --> 03:01:22,328 打進我的額頭一樣 2049 03:01:23,335 --> 03:01:27,135 然後我對著自己說: 「天呀,原來是這樣」 2050 03:01:27,339 --> 03:01:29,739 「就是這樣」 2051 03:01:29,942 --> 03:01:33,378 就是這種意志力 2052 03:01:34,080 --> 03:01:39,916 就是這種再清楚不過的意志力 2053 03:01:41,120 --> 03:01:42,610 之後我完全了解了 2054 03:01:42,855 --> 03:01:46,655 就是因為他們比我還強 所以才能忍受這種可怕的事 2055 03:01:46,859 --> 03:01:49,327 這些並不是禽獸 這些是 2056 03:01:49,528 --> 03:01:51,359 受過訓練的軍人 2057 03:01:52,164 --> 03:01:54,632 他們全心全意投入戰事 2058 03:01:54,867 --> 03:01:56,801 他們有家有兒 2059 03:01:57,002 --> 03:01:58,902 有愛心 2060 03:01:59,105 --> 03:02:02,097 而且有力量 2061 03:02:02,508 --> 03:02:05,068 有這種力量 2062 03:02:08,047 --> 03:02:09,912 去忍受這種恐怖的事 2063 03:02:10,116 --> 03:02:15,213 如果我有十營這樣的人 2064 03:02:15,454 --> 03:02:19,481 這兒的麻煩就可以馬上結束 2065 03:02:20,259 --> 03:02:22,659 我們所需的人 2066 03:02:23,729 --> 03:02:25,890 要有道德 2067 03:02:26,932 --> 03:02:31,460 而同時 2068 03:02:32,538 --> 03:02:35,234 又可以使用 2069 03:02:36,775 --> 03:02:40,040 他們原始的本能去殺人 2070 03:02:40,746 --> 03:02:44,079 殺人的同時 沒有感覺,沒有同情心 2071 03:02:44,917 --> 03:02:48,478 不去分別對錯 不去分別 2072 03:02:52,825 --> 03:02:56,488 因為就是這種 分別心打敗我們 2073 03:03:14,980 --> 03:03:17,972 我擔心我的兒子 2074 03:03:18,217 --> 03:03:23,154 不會理解我的作為 2075 03:03:24,523 --> 03:03:29,756 萬一我遇害的話,偉拉德 2076 03:03:30,796 --> 03:03:33,663 我希望有一個人告訴 2077 03:03:33,866 --> 03:03:37,529 我兒子真相 2078 03:03:39,471 --> 03:03:43,407 我所作的一切和你 看到的一切 2079 03:03:44,076 --> 03:03:47,477 因為在這世上我最痛恨的 2080 03:03:47,680 --> 03:03:51,047 莫過於謊言 2081 03:03:52,818 --> 03:03:56,219 如果你能了解我所說的一切 2082 03:03:57,823 --> 03:04:00,587 你會為我做這件事的 2083 03:05:06,291 --> 03:05:08,691 PBR街頭幫,這是全能,完畢 2084 03:05:10,262 --> 03:05:13,698 PBR街頭幫,這是全能 2085 03:05:15,634 --> 03:05:19,832 PBR街頭幫,這是全能,待命 2086 03:05:24,910 --> 03:05:27,606 原本事成之後,他們要升我為少校 2087 03:05:28,447 --> 03:05:31,746 而我卻已心不在營了 2088 03:05:33,752 --> 03:05:36,687 大家都期待我下手 2089 03:05:37,323 --> 03:05:39,757 特別是「他」 2090 03:05:40,426 --> 03:05:42,587 我想「他」就在那裡 2091 03:05:42,828 --> 03:05:46,127 等我為他解除痛苦 2092 03:05:48,133 --> 03:05:50,658 他只是希望我解除他痛苦的同時 能夠像個軍人一樣站著 2093 03:05:51,337 --> 03:05:53,362 站著 2094 03:05:53,605 --> 03:05:58,269 而不是死時像一個 吸毒過度的逃兵 2095 03:06:01,013 --> 03:06:04,107 甚至連「叢林」都要他死 2096 03:06:04,350 --> 03:06:07,444 縱使他所接收的命令 全都來自它 2097 03:07:24,263 --> 03:07:27,096 「我們訓練年輕人用炸彈殺人」 2098 03:07:28,200 --> 03:07:30,168 「但是他們的指揮官」 2099 03:07:30,903 --> 03:07:34,270 卻不允許他們在飛機上 2100 03:07:34,473 --> 03:07:35,462 寫「Fuck」這個字 2101 03:07:35,741 --> 03:07:37,402 因為 2102 03:07:37,643 --> 03:07:39,873 這是個髒字 2103 03:09:02,127 --> 03:09:09,192 可怕呀 2104 03:14:31,890 --> 03:14:33,915 呼叫PBR街頭幫 2105 03:14:34,893 --> 03:14:37,953 PBR街頭幫,這是全能 聽到請回答 2106 03:14:39,698 --> 03:14:41,723 PBR街頭幫,聽到請回答 2107 03:14:41,967 --> 03:14:45,130 PBR街頭幫,這是全能 聽到請回答 2108 03:15:22,407 --> 03:15:30,473 可怕呀 144507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.