All language subtitles for A Ham In Role - (1949) restored)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,715 --> 00:00:38,706 2 00:00:44,156 --> 00:00:46,420 Cartoons. Fa! 3 00:00:46,592 --> 00:00:48,526 Degrading occupation. 4 00:00:48,694 --> 00:00:52,596 Stooge for a cat and mouse. 5 00:00:53,665 --> 00:00:57,601 Pies, such nonsense. Fa! 6 00:00:57,769 --> 00:01:00,135 I'm through playing the part of a clown. 7 00:01:00,305 --> 00:01:04,401 No longer shall I degrade myself in hammy slapstick. 8 00:01:04,576 --> 00:01:09,536 It is my destiny to become a great Shakespearean actor. 9 00:01:09,715 --> 00:01:15,779 And so farewell to low comedy. 10 00:01:18,290 --> 00:01:21,123 I shall write my resignation. 11 00:01:21,293 --> 00:01:25,787 Dear Mr. Warner, it is with deep regret that l... 12 00:01:25,964 --> 00:01:28,057 That l... 13 00:01:38,677 --> 00:01:41,111 In the peaceful quiet of my country house... 14 00:01:41,279 --> 00:01:45,238 ...I shall study the works of the immortal bard. 15 00:01:48,020 --> 00:01:50,614 Gopher holes. 16 00:01:51,556 --> 00:01:55,583 I shall not allow gophers to impede my progress. 17 00:02:05,203 --> 00:02:08,297 Hamlet, Scene 1, Act 3. 18 00:02:08,473 --> 00:02:12,534 To be, or not to be, that is the question. 19 00:02:13,145 --> 00:02:16,137 20 00:02:17,215 --> 00:02:20,343 To die, to sleep. 21 00:02:20,519 --> 00:02:22,146 To sleep? 22 00:02:22,320 --> 00:02:25,517 To... Gophers. 23 00:02:28,994 --> 00:02:30,461 Temper, hasn't he? 24 00:02:30,629 --> 00:02:31,755 Vile, simply vile. 25 00:02:31,930 --> 00:02:33,227 May I suggest something? 26 00:02:33,398 --> 00:02:35,059 Suggest. 27 00:02:35,233 --> 00:02:37,167 28 00:02:37,335 --> 00:02:39,303 - Splendid, splendid. - Shall we? 29 00:02:39,471 --> 00:02:41,234 Let's shall. 30 00:03:01,693 --> 00:03:05,959 Friends, Romans, countrymen, lend me your ears... 31 00:03:13,371 --> 00:03:16,670 My hour is almost come... 32 00:03:16,842 --> 00:03:22,007 ...when I to sulph'rous and tormenting flames... 33 00:03:22,614 --> 00:03:25,708 ...must render up myself. 34 00:03:25,884 --> 00:03:27,875 35 00:03:29,988 --> 00:03:34,357 Oh, Romeo, Romeo. Wherefore art thou, Romeo? 36 00:03:34,526 --> 00:03:36,960 Deny thy father and refuse thy name. 37 00:03:37,129 --> 00:03:42,567 Shall I bear more or shall I drink the joy of life? 38 00:03:44,069 --> 00:03:47,732 'Tis but thy name that is my enemy. 39 00:03:47,906 --> 00:03:51,433 Thou art thyself, though not a Montague. 40 00:03:51,610 --> 00:03:55,979 What's Montague? It is not hand, nor foot, nor arm, nor face... 41 00:03:56,148 --> 00:03:58,446 ...nor any other part belonging to a man. 42 00:03:58,884 --> 00:04:00,681 What's in a name? 43 00:04:00,852 --> 00:04:04,652 That which we call a rose by any other name... 44 00:04:05,023 --> 00:04:07,116 ...would smell... 45 00:04:07,526 --> 00:04:09,460 ...as sweet? 46 00:04:12,097 --> 00:04:13,826 Quiet, idea coming up. 47 00:04:13,999 --> 00:04:15,023 Do tell. 48 00:04:15,200 --> 00:04:17,191 49 00:04:17,769 --> 00:04:19,634 Wonderful. Simply scrumptious. 50 00:04:19,805 --> 00:04:21,466 - Shall we? - Surely. 51 00:04:21,640 --> 00:04:22,971 Let's do. 52 00:04:23,141 --> 00:04:26,633 Alas, poor Yorick. I knew him well. 53 00:04:37,322 --> 00:04:42,157 Alas, poor ghost. Speak, I am bound to hear. 54 00:04:52,838 --> 00:04:54,169 55 00:04:54,339 --> 00:04:57,137 Cowards die many times before their deaths. 56 00:04:57,309 --> 00:05:01,678 The valiant never taste of death but once. 57 00:05:03,682 --> 00:05:05,081 Wonderful idea. 58 00:05:05,250 --> 00:05:07,343 Splendid, splendid. 59 00:05:08,353 --> 00:05:11,288 Advance our standards, set upon our foes. 60 00:05:11,456 --> 00:05:14,357 Out, ancient sword of courage. Fair Saint George... 61 00:05:14,526 --> 00:05:18,758 ...inspire us with the spleen of fiery dragons. 62 00:05:23,235 --> 00:05:24,896 I suggest you try. 63 00:05:25,070 --> 00:05:26,298 - Shall I? Surely. 64 00:05:26,471 --> 00:05:28,029 I shalst. 65 00:05:34,713 --> 00:05:37,705 66 00:05:45,957 --> 00:05:48,949 67 00:06:05,176 --> 00:06:08,475 Rescue, fair lord, or else the day is lost. 68 00:06:08,647 --> 00:06:14,142 A horse! A horse! My kingdom for a horse! 69 00:06:15,520 --> 00:06:19,115 Parting is such sweet sorrow. 70 00:06:22,560 --> 00:06:25,085 Ah, they have anticipated my return. 71 00:06:25,263 --> 00:06:27,993 The stage is all set. 72 00:06:28,300 --> 00:06:30,427 Lights. Camera. 73 00:06:33,305 --> 00:06:35,899 To be, or not to... 74 00:06:36,074 --> 00:06:38,065 75 00:06:45,417 --> 00:06:47,408 4889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.