Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
[Episode 3]
3
00:01:39,200 --> 00:01:40,280
Aku punya ide!
4
00:01:40,360 --> 00:01:42,680
Ketika kita pergi bersama,
aku akan berjalan seperti ini.
5
00:01:48,880 --> 00:01:51,039
Fa, aku senang sekali.
6
00:01:51,120 --> 00:01:52,720
Setelah melihat tubuhmu,
takkan ada yang berani...
7
00:01:52,800 --> 00:01:54,440
memanggil kita "Orang aneh dari Asia".
8
00:01:55,610 --> 00:01:57,289
Siapa yang memecahkan tangki airnya?
9
00:02:00,050 --> 00:02:01,170
Apa yang terjadi?
10
00:02:01,890 --> 00:02:04,570
Kakak, tangki air ini sudah berumur.
11
00:02:04,940 --> 00:02:06,300
Aku akan menikah.
12
00:02:06,380 --> 00:02:08,380
Karena itu, aku ingin mengganti yang baru
untuk perayaan.
13
00:02:08,460 --> 00:02:09,820
Itulah sebabnya...
14
00:02:09,900 --> 00:02:11,020
Omong kosong.
15
00:02:13,210 --> 00:02:14,570
Siapa itu?
16
00:02:17,750 --> 00:02:18,950
Salam untuk Tuan Muda Yuan Dong.
17
00:02:20,160 --> 00:02:21,480
Huang Wen Fa?
18
00:02:21,900 --> 00:02:23,100
Akhirnya kau kembali dari Nanyang.
19
00:02:23,180 --> 00:02:24,700
Ya, aku sengaja kembali...
20
00:02:24,780 --> 00:02:26,620
Kau kembali untuk bertarung
menggunakan pedang tiga bagian...
21
00:02:26,700 --> 00:02:28,940
dan memecahkan tangki air itu, 'kan?
22
00:02:31,320 --> 00:02:32,600
Guru.
23
00:02:33,520 --> 00:02:34,720
Itu Kakak Zhen Sheng.
24
00:02:35,530 --> 00:02:37,530
Memang aku yang memecahkan tangki air itu.
25
00:02:37,610 --> 00:02:38,450
Aku yang salah.
26
00:02:38,530 --> 00:02:41,170
Aku akan membeli tangki air baru
bersama Kakak Zhen Sheng.
27
00:02:41,250 --> 00:02:43,210
Kami akan membeli dua.
Masing-masing membawa satu.
28
00:02:43,290 --> 00:02:46,050
Kau takkan memarahi kami
jika kami memecahkan tangki airnya lagi.
29
00:02:47,829 --> 00:02:49,230
Guru, ikut aku!
30
00:02:55,920 --> 00:02:56,960
Tidak mungkin!
31
00:02:57,030 --> 00:02:58,550
Kakak Wang Wu adalah petarung hebat.
32
00:02:58,630 --> 00:02:59,590
Dia berani, tetapi hati-hati.
33
00:02:59,670 --> 00:03:00,910
Kau pasti salah paham.
34
00:03:01,500 --> 00:03:03,350
Aku tidak mungkin salah.
35
00:03:03,430 --> 00:03:05,030
Si Pedang Besar Wang Wu
dengan pengawalan dari badan pengawalan...
36
00:03:05,100 --> 00:03:06,280
menerobos masuk
ke gereja milik orang barat.
37
00:03:06,360 --> 00:03:07,720
Itu telah membuat kegaduhan.
38
00:03:07,800 --> 00:03:09,760
Semua orang di ibu kota tahu tentang itu.
39
00:03:09,840 --> 00:03:12,480
Sekelompok orang barat
ditugaskan untuk menghadapinya.
40
00:03:12,560 --> 00:03:14,160
Para aparat bahkan menunjukkan jalannya!
41
00:03:14,240 --> 00:03:15,710
Mereka membawa lebih dari 30 senjata!
42
00:03:15,790 --> 00:03:17,350
Badan Pengawalan Yuan Shun
dikepung oleh mereka.
43
00:03:17,430 --> 00:03:18,870
Si Pedang Besar Wang Wu...
44
00:03:18,950 --> 00:03:20,390
kalah jumlah.
45
00:03:20,470 --> 00:03:23,120
Salah satu temanku melihatnya terikat...
46
00:03:23,190 --> 00:03:25,030
dan dibawa pergi oleh para orang barat.
47
00:03:27,360 --> 00:03:28,920
Kakak Wang Wu!
48
00:03:45,630 --> 00:03:46,910
Zhen Sheng, berikan kepadaku.
49
00:03:51,370 --> 00:03:53,470
Da You! Lebih cepat! Kejar Guru!
50
00:03:53,550 --> 00:03:56,590
Tidak bisa. Kereta kudanya akan hancur
jika melaju lebih cepat.
51
00:03:56,670 --> 00:03:57,590
Lebih cepat!
52
00:04:06,500 --> 00:04:07,420
Lebih cepat!
53
00:04:26,160 --> 00:04:27,040
Ayah.
54
00:04:28,250 --> 00:04:29,740
Aku pergi tanpa pamit.
55
00:04:30,260 --> 00:04:31,770
Maafkan aku.
56
00:04:31,850 --> 00:04:33,210
Jika ingin dimaafkan,
57
00:04:33,760 --> 00:04:36,159
kau harus memberi tahu kami tujuanmu.
58
00:04:37,300 --> 00:04:40,500
Saudara sesumpahku, Wang Wu,
saat ini berada di tangan orang barat.
59
00:04:40,580 --> 00:04:41,780
Aku harus menyelamatkannya.
60
00:04:41,860 --> 00:04:43,140
Saudara sesumpah apa?
61
00:04:43,220 --> 00:04:46,050
Bukankah dia sudah memutuskan
persahabatannya denganmu?
62
00:04:46,130 --> 00:04:46,970
Bagiku,
63
00:04:47,460 --> 00:04:48,780
dia selalu saudara sesumpahku.
64
00:04:48,860 --> 00:04:50,260
Aku saudaramu yang sebenarnya!
65
00:04:50,340 --> 00:04:51,820
Aku saudara kandungmu!
66
00:04:51,900 --> 00:04:54,210
Sebagai putra sulung Keluarga Huo,
67
00:04:54,290 --> 00:04:56,870
aku akan memberimu pelajaran
mewakili ayah kami.
68
00:04:56,960 --> 00:04:58,560
Dua tahun lalu,
kau mendapat masalah besar.
69
00:04:58,640 --> 00:05:01,000
Ayah harus menjual propertinya
dan meminta bantuan...
70
00:05:01,080 --> 00:05:03,040
untuk menyelamatkanmu dari penjara.
71
00:05:03,120 --> 00:05:04,600
Dia sangat mengkhawatirkanmu.
72
00:05:04,680 --> 00:05:06,520
Dia didiagnosis sakit paru-paru
dan tak bisa berhenti batuk.
73
00:05:06,600 --> 00:05:08,360
Hari ini, kau membuatnya khawatir lagi.
74
00:05:08,440 --> 00:05:09,840
Bukankah kau pantas dihukum?
75
00:05:10,300 --> 00:05:11,300
Ya, aku pantas dihukum.
76
00:05:14,170 --> 00:05:15,610
Kau sengaja melakukan kesalahan,
bukankah kau pantas dihukum?
77
00:05:15,710 --> 00:05:16,590
Ya.
78
00:05:18,400 --> 00:05:20,080
Ini hari besar. Rumah kita dipenuhi tamu.
79
00:05:20,160 --> 00:05:22,000
Sang pengantin wanita akan segera datang.
80
00:05:22,660 --> 00:05:25,020
Namun, sebagai pengantin pria,
kau memilih untuk kabur diam-diam.
81
00:05:25,100 --> 00:05:27,300
Kau tak memedulikan reputasi Keluarga Huo
dan reputasi ayah kita!
82
00:05:27,350 --> 00:05:29,510
- Bukankah kau pantas dihukum?
- Aku pantas dihukum!
83
00:05:30,840 --> 00:05:32,060
Guru!
84
00:05:32,140 --> 00:05:33,380
- Guru!
- Guru!
85
00:05:33,460 --> 00:05:34,580
- Guru!
- Mundur!
86
00:05:36,570 --> 00:05:38,890
Kakak, kau sudah memukuliku.
87
00:05:38,970 --> 00:05:40,290
Kau juga sudah memarahiku.
88
00:05:40,370 --> 00:05:41,890
Kemarahanmu pasti sudah hilang.
89
00:05:41,970 --> 00:05:45,000
Sekarang, pulanglah dan temani Ayah.
Aku sedang terburu-buru.
90
00:05:45,080 --> 00:05:47,320
Meski sudah dihukum,
kau tetap bersikeras untuk pergi.
91
00:05:47,400 --> 00:05:50,560
Saudara sesumpahku menderita.
Aku harus menyelamatkannya.
92
00:05:50,610 --> 00:05:51,850
Aku akan mematahkan kakimu.
93
00:05:51,930 --> 00:05:53,530
Mari kita lihat
apakah kau masih berani pergi!
94
00:06:12,360 --> 00:06:14,080
- Beraninya kau melawan!
- Kakak!
95
00:06:14,640 --> 00:06:15,480
Sejak kecil,
96
00:06:15,560 --> 00:06:18,180
setiap kali aku mendapat masalah,
kau selalu melindungiku.
97
00:06:18,260 --> 00:06:20,820
Hari ini, tolong bantu aku...
98
00:06:20,900 --> 00:06:23,100
untuk memutuskan pertunangannya
dan menyuruh para tamu pulang.
99
00:06:23,180 --> 00:06:24,140
Kau!
100
00:06:26,470 --> 00:06:27,550
Baik.
101
00:06:28,430 --> 00:06:30,870
Karena kau berani melawan, berdirilah!
102
00:06:32,190 --> 00:06:35,110
Perlihatkan Tinju Muslihat
yang kau temukan!
103
00:06:38,680 --> 00:06:39,760
Yuan Dong!
104
00:06:42,310 --> 00:06:43,230
Ayah!
105
00:06:45,250 --> 00:06:46,170
Ayah!
106
00:06:47,290 --> 00:06:48,290
Menyingkir.
107
00:06:48,570 --> 00:06:50,250
Kau bukan tandingannya.
108
00:06:50,940 --> 00:06:52,980
Jangan mempermalukan Tinju Keluarga Huo...
109
00:06:53,060 --> 00:06:55,540
di depan muridnya.
110
00:06:56,960 --> 00:06:57,840
Ayah.
111
00:06:58,480 --> 00:06:59,760
Ketika kau lahir,
112
00:07:00,150 --> 00:07:03,750
kakekmu bilang bahwa kita
butuh seorang akademisi di keluarga...
113
00:07:03,830 --> 00:07:06,030
dan menyuruhku untuk mendesakmu belajar.
114
00:07:06,110 --> 00:07:10,180
Karena tak ingin kau menjadi lemah, kurus,
dan meninggal di usia muda,
115
00:07:10,290 --> 00:07:12,290
aku mengizinkanmu belajar seni bela diri.
116
00:07:12,370 --> 00:07:13,490
Namun,
117
00:07:14,080 --> 00:07:16,040
aku telah membuat kesalahan besar.
118
00:07:16,400 --> 00:07:17,240
Ayah.
119
00:07:17,870 --> 00:07:21,310
Sejak berlatih seni bela diri,
aku mematuhi nilai-nilai bela diri.
120
00:07:21,390 --> 00:07:24,030
Aku tak pernah menindas yang lemah.
Kenapa aku salah?
121
00:07:24,110 --> 00:07:27,350
Kau kehilangan hidupmu,
tetapi masih tak mengetahui kesalahanmu!
122
00:07:27,430 --> 00:07:28,670
Aku akan pergi ke ibu kota...
123
00:07:28,750 --> 00:07:32,050
untuk menyelamatkan Kakak Wang Wu
dan akan segera pulang.
124
00:07:32,820 --> 00:07:34,659
Aku akan berhati-hati.
125
00:07:34,750 --> 00:07:36,370
Sehebat apa pun senjatanya,
126
00:07:36,450 --> 00:07:38,450
mereka takkan bisa
melukai putramu sedikit pun.
127
00:07:38,510 --> 00:07:39,790
Tolong jangan khawatir, Ayah.
128
00:07:40,740 --> 00:07:42,700
Kau merasa dirimu sangat hebat.
129
00:07:43,050 --> 00:07:46,130
Si Pedang Besar Wang Wu
telah ditangkap oleh para orang barat.
130
00:07:46,580 --> 00:07:48,540
Apakah kau lebih hebat darinya?
131
00:07:48,620 --> 00:07:49,659
Dengarkan aku.
132
00:07:49,740 --> 00:07:51,900
Pulanglah sekarang
dan nikahi pengantin wanita itu!
133
00:07:52,159 --> 00:07:53,040
Ayah!
134
00:07:54,300 --> 00:07:55,659
Ketika para orang barat itu
menyerbu tempat kita,
135
00:07:55,740 --> 00:07:57,460
Si Pedang Besar Wang Wu
mengumpulkan keberanian untuk melawan...
136
00:07:57,540 --> 00:07:58,500
dan berkontribusi untuk negara kita.
137
00:07:58,580 --> 00:08:00,420
Dia menunjukkan kesetiaannya
kepada negara!
138
00:08:00,500 --> 00:08:01,820
Saudara sesumpahku sedang dalam masalah.
139
00:08:01,890 --> 00:08:05,050
Aku akan menyelamatkannya,
dan itu bentuk kesetiaan kepada saudara!
140
00:08:09,680 --> 00:08:11,000
Maksudmu,
141
00:08:11,070 --> 00:08:12,190
karena menghentikanmu,
142
00:08:12,270 --> 00:08:14,150
aku tak setia kepada negara
atau teman-temanku?
143
00:08:14,230 --> 00:08:15,390
Aku tak bilang begitu.
144
00:08:16,190 --> 00:08:19,070
Namun, aku akan tetap pergi ke sana.
145
00:08:19,150 --> 00:08:20,230
Baik.
146
00:08:20,310 --> 00:08:22,230
Langkahi dahulu mayatku.
147
00:08:50,520 --> 00:08:52,240
Ayah, jangan membuat dirimu lelah.
148
00:08:52,540 --> 00:08:53,820
Hentikan omong kosongmu!
149
00:08:53,900 --> 00:08:54,900
Lawan aku!
150
00:09:23,850 --> 00:09:25,770
Ayah, aku kalah.
151
00:09:27,950 --> 00:09:30,430
Tinju Mi Zong Keluarga Huo tidak terduga.
152
00:09:30,510 --> 00:09:32,030
Kau pantas menjadi Tuan Besar.
153
00:09:32,110 --> 00:09:33,390
Berhenti menyanjungku.
154
00:09:33,470 --> 00:09:34,870
Pulanglah bersamaku.
155
00:09:34,950 --> 00:09:36,070
Ayah.
156
00:09:36,150 --> 00:09:38,270
Meskipun aku menyerah
karena bukan tandinganmu,
157
00:09:38,760 --> 00:09:41,440
aku tak bisa mengkhianati negara
dan teman-temanku.
158
00:09:41,520 --> 00:09:43,360
Aku tak punya pilihan selain melawanmu.
159
00:09:45,160 --> 00:09:46,640
Jika kau memaksaku pulang...
160
00:09:46,720 --> 00:09:47,680
- Guru!
- Hari ini,
161
00:09:48,260 --> 00:09:50,020
aku akan mengembalikan hidupku
ke Keluarga Huo!
162
00:09:50,100 --> 00:09:51,140
Yuan Jia!
163
00:10:07,260 --> 00:10:08,260
Ayah.
164
00:10:15,110 --> 00:10:16,110
Pergilah!
165
00:10:26,490 --> 00:10:27,630
Zhen Sheng, naik ke kereta kudanya!
166
00:10:27,710 --> 00:10:28,710
- Ya!
- Ya!
167
00:10:54,230 --> 00:10:57,030
Ayah, kau dan Ibu
telah memanjakan anak ini.
168
00:10:57,110 --> 00:10:58,350
Yuan Dong!
169
00:10:58,430 --> 00:11:00,270
Kau memarahi adikmu sendiri.
170
00:11:02,310 --> 00:11:03,710
Leluhur kita patut berbangga.
171
00:11:04,190 --> 00:11:07,950
Akhirnya ada orang yang setia
di Keluarga Huo.
172
00:11:09,130 --> 00:11:10,130
Ayah.
173
00:11:10,520 --> 00:11:11,680
Dia memberontak,
174
00:11:12,350 --> 00:11:13,710
tetapi kau malah memujinya.
175
00:11:15,270 --> 00:11:17,390
Yuan Jia pandai bicara dan persuasif.
176
00:11:17,840 --> 00:11:19,360
Dia berhasil meyakinkanku.
177
00:11:20,180 --> 00:11:22,300
Seandainya dia memperhatikan pendidikan,
178
00:11:22,820 --> 00:11:25,500
dia mungkin sudah menjadi
seorang akademisi.
179
00:11:27,460 --> 00:11:28,380
Ayah!
180
00:11:30,420 --> 00:11:31,550
Aku baik-baik saja.
181
00:11:31,960 --> 00:11:33,080
Ikutlah denganku.
182
00:11:33,160 --> 00:11:37,720
Mari kita minta maaf
kepada keluarga pengantin wanita.
183
00:11:40,430 --> 00:11:47,310
[Gerbang Zuo'an]
184
00:11:50,930 --> 00:11:54,450
[Tentara]
185
00:11:58,050 --> 00:12:00,210
Silakan minum teh.
186
00:12:01,410 --> 00:12:02,450
Silakan.
187
00:12:03,930 --> 00:12:05,930
Kakak, ada apa?
188
00:12:06,010 --> 00:12:08,530
Kenapa para tentara menjaga kota ini
bersama para orang barat?
189
00:12:10,550 --> 00:12:11,360
Ayo.
190
00:12:20,930 --> 00:12:23,690
Si Pedang Besar Wang Wu adalah orang baik.
191
00:12:23,760 --> 00:12:27,420
Dia dipenggal dan digantung
di Gerbang Chaoyang agar warga melihat.
192
00:12:27,500 --> 00:12:29,100
Guru! Lihat!
193
00:12:30,380 --> 00:12:32,190
[Pengumuman]
194
00:12:36,660 --> 00:12:38,420
Pada akhirnya, dia meninggal seperti ini.
195
00:12:38,500 --> 00:12:41,340
Dia meninggal seperti ini.
196
00:12:41,380 --> 00:12:43,060
Itu tertulis di sini...
197
00:12:41,430 --> 00:12:44,830
[Sang pemberontak, Wang Wu,
bersikap arogan.]
198
00:12:43,150 --> 00:12:44,940
Sang pemberontak, Wang Wu...
199
00:12:47,730 --> 00:12:48,890
Guru.
200
00:12:48,970 --> 00:12:50,610
Kita sudah terlambat.
201
00:12:52,130 --> 00:12:53,650
Kenapa mereka memenggalnya?
202
00:12:56,490 --> 00:12:59,210
[Gerbang Chaoyang]
203
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Kakak Wang Wu!
204
00:13:24,830 --> 00:13:25,830
Kakak Wang Wu.
205
00:13:26,390 --> 00:13:27,870
Aku terlambat.
206
00:13:28,520 --> 00:13:31,560
Aku akan menguburkanmu
agar kau bisa beristirahat dengan tenang.
207
00:13:36,670 --> 00:13:37,750
Kalian mau apa?
208
00:13:40,400 --> 00:13:41,720
Pergi!
209
00:13:41,800 --> 00:13:44,000
Aku akan membunuh
siapa pun yang menghalangiku!
210
00:13:44,080 --> 00:13:45,440
Guru, jangan lakukan itu!
211
00:13:46,460 --> 00:13:47,820
Salam, Aparat.
212
00:13:47,920 --> 00:13:51,760
Guru, rencanakan baik-baik jika kau
ingin membawa pulang jenazah Guru Wang.
213
00:13:59,670 --> 00:14:00,850
Menjadi pengecut?
214
00:14:00,920 --> 00:14:02,960
Lawan kami jika kau berani.
215
00:14:03,040 --> 00:14:05,240
Kau cukup pandai bertarung, 'kan?
216
00:14:05,320 --> 00:14:08,750
Huo Yuan Jia, akhirnya kau datang.
217
00:14:08,810 --> 00:14:11,570
Kukira seumur hidupmu,
218
00:14:11,650 --> 00:14:14,090
kau akan menjadi pengecut...
219
00:14:14,170 --> 00:14:16,370
yang bersembunyi di belakang ayahmu...
220
00:14:16,450 --> 00:14:19,490
dan tak punya nyali
untuk meninggalkan Tianjin.
221
00:14:19,570 --> 00:14:20,570
Ying Si!
222
00:14:21,070 --> 00:14:23,230
Kau menjebak kakakku, Wang Wu,
223
00:14:23,310 --> 00:14:24,990
dan membunuhnya!
224
00:14:25,080 --> 00:14:26,040
Ya.
225
00:14:26,110 --> 00:14:28,310
Aku tak bertemu langsung dengan Wang Wu.
226
00:14:28,390 --> 00:14:31,510
Namun, aku tidak membunuhnya.
227
00:14:32,840 --> 00:14:34,200
Sungguh disayangkan.
228
00:14:35,540 --> 00:14:37,580
Dia memintanya!
229
00:14:37,670 --> 00:14:40,550
Dia menyerang gereja
dengan sekelompok penjahat.
230
00:14:40,630 --> 00:14:42,580
Dia juga melakukan pembakaran.
231
00:14:42,670 --> 00:14:44,800
Dia melakukan itu
ketika pemerintah dan aparat barat...
232
00:14:44,880 --> 00:14:46,720
sedang bernegosiasi tentang perdamaian.
233
00:14:46,810 --> 00:14:50,030
Tidakkah menurut kalian
dia menyebabkan kekacauan?
234
00:14:50,120 --> 00:14:52,920
Untungnya aku menerima pesan rahasia.
235
00:14:53,000 --> 00:14:57,280
Bawahanku dan aku mengepung
Badan Pengawalan Yuan Shun.
236
00:14:57,360 --> 00:15:00,520
Aku mengizinkan tentara asing
untuk menembaknya dengan senjata.
237
00:15:00,600 --> 00:15:03,360
Tubuhnya berlubang bak saringan.
238
00:15:04,550 --> 00:15:07,710
Para aparat barat akan tenang
setelah membunuhnya.
239
00:15:07,810 --> 00:15:12,170
Setelah itu,
rapat berlangsung dengan lancar.
240
00:15:13,100 --> 00:15:15,530
Kepala Pedang Besar Wang Wu...
241
00:15:15,600 --> 00:15:18,010
terpisah dengan tubuhnya.
242
00:15:18,090 --> 00:15:20,170
Dia pantas mendapatkannya!
243
00:15:21,480 --> 00:15:22,480
Ying Si!
244
00:15:22,570 --> 00:15:26,410
Kau mengenakan seragam resmi
dan menerima gaji dari pemerintah!
245
00:15:27,150 --> 00:15:28,830
Ketika orang barat menyerbu ibu kota...
246
00:15:28,890 --> 00:15:30,570
kau tidak hanya berperang melawan mereka,
247
00:15:30,650 --> 00:15:33,690
kau membantu mereka
mengorbankan rakyat kita sendiri.
248
00:15:33,770 --> 00:15:34,690
Kau!
249
00:15:35,250 --> 00:15:37,090
Kau lebih kotor dari seekor anjing!
250
00:15:37,170 --> 00:15:38,390
Beraninya kau!
251
00:15:38,470 --> 00:15:40,270
Beraninya kau memarahi aparat kekaisaran.
252
00:15:40,330 --> 00:15:42,570
Kau menyabotase rapat!
253
00:15:42,650 --> 00:15:44,130
Kau pihak yang kacau!
254
00:15:44,210 --> 00:15:46,090
Tentara! Tangkap dia!
255
00:16:04,640 --> 00:16:06,600
Kau juga membawa senjata.
256
00:16:06,680 --> 00:16:08,640
Sudah dipastikan. Kau mafia dari pengacau!
257
00:16:08,720 --> 00:16:10,500
Jangan biarkan mereka
meninggalkan tempat itu.
258
00:16:10,580 --> 00:16:12,960
Aku akan menangkap mereka sendiri!
Ikut denganku!
259
00:16:13,040 --> 00:16:14,200
- Ya!
- Ya!
260
00:16:16,240 --> 00:16:18,760
Murid-Murid, maaf telah membuat kalian
berada dalam masalah.
261
00:16:18,840 --> 00:16:20,880
Guru, jangan katakan itu.
262
00:16:20,960 --> 00:16:22,880
Kita akan melewati semuanya bersama.
263
00:16:22,960 --> 00:16:24,080
Kita tidak akan mundur!
264
00:16:24,650 --> 00:16:25,610
Bagus!
265
00:16:25,970 --> 00:16:27,570
Jika kau harus melawan musuhmu,
pukullah di bagian yang paling sakit.
266
00:16:27,650 --> 00:16:30,210
Kita akan bekerja sama
untuk menyerang dan membunuh Ying Si...
267
00:16:30,290 --> 00:16:31,930
untuk membalas dendam pahlawan lama!
268
00:16:32,530 --> 00:16:35,010
[Damai dan Sejahtera]
269
00:16:35,090 --> 00:16:37,930
Jenderal, lewat sini
untuk ke Gerbang Chaoyang.
270
00:16:45,320 --> 00:16:46,240
Fa?
271
00:16:51,840 --> 00:16:53,000
Huo Yuan Jia.
272
00:16:53,370 --> 00:16:54,930
Kau ditakdirkan untuk mati.
273
00:16:55,010 --> 00:16:55,970
Mulai!
274
00:17:06,250 --> 00:17:07,810
Orang Jepang?
275
00:17:10,780 --> 00:17:13,859
Tuan Jepang, apa yang bisa aku bantu?
276
00:17:18,970 --> 00:17:19,890
Ya.
277
00:17:28,690 --> 00:17:31,490
Jenderal bertanya apa yang sedang terjadi.
278
00:17:32,670 --> 00:17:34,870
Ini Huo Yuan Jia.
279
00:17:34,960 --> 00:17:36,880
Sama seperti Si Pedang Besar Wang Wu,
280
00:17:36,960 --> 00:17:39,720
dia harus dipenggal kepalanya
untuk hiburan publik.
281
00:17:42,320 --> 00:17:43,680
Jenderal berkata...
282
00:17:44,120 --> 00:17:46,160
ketika rapat menegosiasikan
perdamaian telah dimulai,
283
00:17:46,240 --> 00:17:47,850
di bawah sinar matahari,
284
00:17:47,920 --> 00:17:49,560
- jangan menindas orang.
- Apa...
285
00:17:49,640 --> 00:17:50,640
Dia...
286
00:17:50,720 --> 00:17:51,800
Dia bukan orang biasa.
287
00:17:51,880 --> 00:17:53,400
Dia seorang pemberontak!
288
00:17:53,480 --> 00:17:55,640
Haruskah kami mendengarkan
perintahmu atau Jenderal?
289
00:17:57,590 --> 00:17:58,790
Huang Wen Fa!
290
00:17:58,880 --> 00:18:00,680
Bawa teman-temanmu dan pergi dari sini.
291
00:18:08,040 --> 00:18:09,960
Guru, ayo.
292
00:18:12,730 --> 00:18:13,970
Guru.
293
00:18:14,720 --> 00:18:15,840
Ayo.
294
00:18:17,270 --> 00:18:18,070
Ying Si!
295
00:18:18,150 --> 00:18:20,150
Siapa kau memanggilku dengan namaku?
296
00:18:20,880 --> 00:18:25,480
Aku akan mengumpulkan
seluruh tubuh Wang Wu malam ini.
297
00:18:26,010 --> 00:18:27,420
Baik.
298
00:18:28,590 --> 00:18:30,550
Aku akan menunggumu.
299
00:18:47,650 --> 00:18:48,610
Huang Wen Fa.
300
00:18:49,170 --> 00:18:52,050
Apa yang kau lakukan selama enam tahun itu
setelah meninggalkan kami?
301
00:18:52,660 --> 00:18:53,940
Kakak Zhen Sheng.
302
00:18:54,020 --> 00:18:55,220
Apa maksudmu?
303
00:18:55,300 --> 00:18:58,460
Bagaimana kau kenal
penerjemah Tentara Jepang itu?
304
00:18:59,220 --> 00:19:00,620
Aku sudah mengenalnya sejak kecil.
305
00:19:00,700 --> 00:19:01,740
Sejak kecil?
306
00:19:03,220 --> 00:19:04,330
Kau berbicara omong kosong!
307
00:19:04,420 --> 00:19:06,540
Kau sudah mulai belajar seni bela diri
dengan Guru sejak berusia delapan tahun.
308
00:19:06,620 --> 00:19:08,900
Kau tumbuh dalam Keluarga Huo.
309
00:19:08,980 --> 00:19:10,790
Lihatlah penerjemah itu.
310
00:19:10,870 --> 00:19:12,550
Dia bertingkah seperti budak
di depan orang Jepang.
311
00:19:12,630 --> 00:19:14,110
Aku tahu dia tidak bisa dipercaya
dengan melihat sekilas!
312
00:19:14,190 --> 00:19:16,310
Bagaimana orang-orang dari keluarga Huo
bisa berteman dengan orang seperti ini?
313
00:19:17,240 --> 00:19:20,200
Liu Zhen Sheng, itu penghinaan.
314
00:19:20,780 --> 00:19:23,500
Orang-orang apa dari keluarga Huo?
Apakah nama keluargamu Huo?
315
00:19:28,770 --> 00:19:31,410
Aku seorang yatim piatu
yang diadopsi oleh keluarga Huo.
316
00:19:31,490 --> 00:19:33,410
Nama keluargaku Huo!
317
00:19:34,260 --> 00:19:35,500
Ada masalah?
318
00:19:36,430 --> 00:19:37,370
Zhen Sheng!
319
00:19:37,770 --> 00:19:39,970
Kalian berdua seperti saudara kandung.
320
00:19:40,050 --> 00:19:41,610
Kalian harus saling akur seumur hidup.
321
00:19:41,690 --> 00:19:43,810
Bagaimana kalian bisa berdebat
setelah tidak bertemu begitu lama?
322
00:19:43,890 --> 00:19:45,130
Ingat sopan santun kalian!
323
00:19:45,940 --> 00:19:46,900
Zhen Sheng.
324
00:19:46,980 --> 00:19:48,140
Kau murid tertuaku.
325
00:19:48,220 --> 00:19:50,220
Kau harus meminta maaf kepadanya
terlebih dahulu.
326
00:19:55,750 --> 00:19:58,750
Ini salahku, Junior.
327
00:19:59,390 --> 00:20:00,510
Kakak Zhen Sheng.
328
00:20:01,240 --> 00:20:02,440
Ini salahku.
329
00:20:05,430 --> 00:20:07,070
Kita harus mengesampingkan
yang benar dan salah.
330
00:20:07,150 --> 00:20:10,830
Kakak Wen Fa, jelaskan.
Bagaimana kau kenal orang itu?
331
00:20:10,960 --> 00:20:13,000
Bagaimanapun,
dia menyelamatkan nyawa kita.
332
00:20:13,080 --> 00:20:16,090
Kita perlu tahu siapa dia
untuk membalas kebaikannya.
333
00:20:16,170 --> 00:20:17,610
Kau benar.
334
00:20:17,690 --> 00:20:19,930
Kakak Wen Fa, siapa dia?
335
00:20:20,010 --> 00:20:21,930
Benar.
336
00:20:23,090 --> 00:20:24,370
Dia pamanku.
337
00:20:27,450 --> 00:20:28,530
Apa katamu?
338
00:20:30,170 --> 00:20:32,290
Aku bilang dia pamanku.
339
00:20:32,390 --> 00:20:33,710
Paman kandungku.
340
00:20:35,500 --> 00:20:36,820
Tidak kusangka, Fa.
341
00:20:37,330 --> 00:20:39,810
Aku tahu kau berasal dari keluarga kaya.
342
00:20:39,890 --> 00:20:42,050
Namun, aku tidak tahu
kau memiliki paman yang cakap.
343
00:20:42,130 --> 00:20:46,150
Dia bisa berbicara bahasa Jepang.
Apakah kau tahu di mana dia tinggal?
344
00:20:46,230 --> 00:20:47,140
Ya.
345
00:20:47,220 --> 00:20:49,260
Ibuku pernah menyuruhku
mengirim sesuatu kepadanya.
346
00:20:49,730 --> 00:20:51,930
Bagus! Pertemukan aku dengannya.
347
00:20:52,010 --> 00:20:54,330
Aku akan berterima kasih kepadanya
secara langsung.
348
00:20:54,410 --> 00:20:56,050
Guru, ini...
349
00:20:56,730 --> 00:21:02,210
[Perkumpulan Liuyang]
350
00:21:02,990 --> 00:21:05,870
Apakah kau keponakan Tuan Tan Nong?
351
00:21:05,930 --> 00:21:07,870
Ya, aku keponakan kandungnya.
352
00:21:07,950 --> 00:21:10,510
Aku datang dari Nanyang
untuk mencari perlindungan dengannya.
353
00:21:12,680 --> 00:21:13,720
Ini adalah...
354
00:21:13,820 --> 00:21:15,700
Aku pelayan Tuan Muda Huang.
355
00:21:15,780 --> 00:21:17,280
Ayo, Tuan Muda Huang.
356
00:21:20,770 --> 00:21:21,770
Ikut denganku.
357
00:21:26,970 --> 00:21:28,330
Silakan lewat sini.
358
00:21:30,860 --> 00:21:32,300
Tuan Tan Nong sedang sibuk.
359
00:21:32,370 --> 00:21:34,410
Ini bukan waktu yang tepat
untuk bertemu dengan tamunya.
360
00:21:34,490 --> 00:21:36,650
Tolong tunggu di sini.
361
00:21:40,100 --> 00:21:43,140
Jangan tinggalkan tempat ini.
Jangan berkeliaran juga.
362
00:21:48,890 --> 00:21:51,290
Kenapa kau menyatakan dirimu
sebagai pelayanku?
363
00:21:51,890 --> 00:21:54,850
Aku merasa aneh.
Aku tidak ingin mengungkapkan identitasku.
364
00:21:55,650 --> 00:21:56,690
Guru.
365
00:21:57,350 --> 00:22:00,470
Apakah kau curiga
pamanku bukan orang baik?
366
00:22:01,130 --> 00:22:03,370
Ada yang aneh dengan tempat ini.
367
00:22:03,450 --> 00:22:05,090
Ini Perkumpulan Liuyang, 'kan?
368
00:22:05,170 --> 00:22:06,170
Ya.
369
00:22:06,730 --> 00:22:08,520
Dua tahun lalu, orang-orang
dari perkumpulan ini...
370
00:22:08,600 --> 00:22:10,870
yang melaksanakan pemakaman
untuk Tan Si Tong.
371
00:22:22,010 --> 00:22:24,170
Aku melihatnya dengan mata kepala sendiri.
372
00:22:24,250 --> 00:22:27,010
Jumlah penjahat bayaran
oleh pemerintah telah meningkat lagi.
373
00:22:27,680 --> 00:22:29,150
Ini semua salah Huo Yuan Jia.
374
00:22:29,240 --> 00:22:30,320
Aku berada di tempat kejadian.
375
00:22:30,380 --> 00:22:32,070
Huo Yuan Jia bertindak gegabah
dan memperingatkan musuh.
376
00:22:32,150 --> 00:22:35,740
Itu mempersulit rencana kita
untuk merampas kepala Tuan Tan Wang.
377
00:22:36,430 --> 00:22:39,060
Namun, itu berharga.
378
00:22:39,650 --> 00:22:40,960
Kita harus melakukannya.
379
00:22:41,040 --> 00:22:42,600
Pada malam hari,
tentara asing takkan ada di sekitar.
380
00:22:42,690 --> 00:22:43,850
Kita pasti akan berhasil.
381
00:22:43,930 --> 00:22:44,890
Kita punya senjata!
382
00:22:44,970 --> 00:22:45,810
- Ya.
- Ya.
383
00:22:45,890 --> 00:22:46,770
Kita punya senjata.
384
00:22:46,850 --> 00:22:48,210
- Benar.
- Jangan ceroboh.
385
00:22:49,240 --> 00:22:53,170
Kita telah menghabiskan semua dana
untuk mendapatkan senjata ini.
386
00:22:53,250 --> 00:22:55,050
Selain itu, peluru kita terbatas.
387
00:22:55,130 --> 00:22:56,650
Waktu telah berubah.
388
00:22:56,730 --> 00:22:59,290
Jangan meremehkan
pasukan asing dengan senjata.
389
00:22:59,370 --> 00:23:01,810
Selain itu, Ying Si sudah tua dan licik.
390
00:23:01,890 --> 00:23:03,890
Dia mengawasi menara gerbang kota.
391
00:23:03,970 --> 00:23:06,940
Tingkat kesuksesan lebih rendah
dari yang kita bayangkan.
392
00:23:07,040 --> 00:23:09,680
Kuncinya adalah kepala Tuan Tan Wang
yang menggantung terlalu tinggi.
393
00:23:09,760 --> 00:23:12,280
Bahkan jika kita mengalahkan
pasukan pemerintah,
394
00:23:12,360 --> 00:23:13,760
tidak cukup waktu untuk mengatur tangga.
395
00:23:13,850 --> 00:23:17,650
Begitu kita menembakkan senjatanya,
pasukan asing akan segera tiba.
396
00:23:17,730 --> 00:23:19,650
Ya, ini kunci penting lainnya.
397
00:23:19,730 --> 00:23:20,930
Tangga tidak diperlukan.
398
00:23:24,040 --> 00:23:25,960
Siapa di sana? Keluar!
399
00:23:33,280 --> 00:23:35,160
Tuan Tan Nong, dia pasti mata-mata
yang dikirim oleh pemerintah.
400
00:23:35,250 --> 00:23:36,410
Bunuh dia!
401
00:23:36,490 --> 00:23:37,530
Tahan.
402
00:23:44,090 --> 00:23:45,090
Huo Yuan Jia.
403
00:23:45,670 --> 00:23:47,110
Bagaimana kau bisa kemari?
404
00:23:47,190 --> 00:23:48,630
Aku tahu tempat ini.
405
00:23:49,260 --> 00:23:52,340
Dua tahun lalu, kakakku,
properti Wang Wu disita.
406
00:23:52,420 --> 00:23:53,820
Setelah itu, dia tinggal di sini.
407
00:23:53,900 --> 00:23:55,250
Apakah kau Huo Yuan Jia?
408
00:23:55,630 --> 00:23:57,550
Kakak Wang Wu telah memutuskan
persahabatannya denganmu.
409
00:23:57,630 --> 00:23:58,990
Dia tidak memiliki
saudara sesumpah sepertimu!
410
00:23:59,070 --> 00:24:00,710
Kau mengkhianatinya dua tahun lalu.
411
00:24:00,790 --> 00:24:02,750
Beraninya kau datang ke sini
sebagai mata-mata.
412
00:24:02,830 --> 00:24:05,030
Suara tembakan keras.
Kita akan berada dalam masalah.
413
00:24:05,110 --> 00:24:06,270
Biarkan aku saja!
414
00:24:06,350 --> 00:24:07,270
Tahan!
415
00:24:11,690 --> 00:24:13,890
Tuan Tan Wang memberitahuku...
416
00:24:13,970 --> 00:24:17,320
Huo Yuan Jia bisa dipercaya.
417
00:24:18,270 --> 00:24:19,910
Pada hari Tuan Tan Tan
dijatuhi hukuman mati,
418
00:24:19,970 --> 00:24:22,130
Tuan Wang dan Huo Yuan Jia
memutuskan persahabatan mereka.
419
00:24:22,210 --> 00:24:23,650
Namun, mereka tidak melakukannya
dengan sepenuh hati.
420
00:24:23,730 --> 00:24:25,210
Dia khawatir akan menyulitkannya.
421
00:24:29,330 --> 00:24:30,690
Apakah kau Nong Jin Sun?
422
00:24:32,030 --> 00:24:32,990
Ya.
423
00:24:33,400 --> 00:24:36,960
Kapan kakakku bercerita tentang hal itu?
424
00:24:37,040 --> 00:24:38,200
Sepuluh hari lalu.
425
00:24:39,900 --> 00:24:43,100
Itu terakhir kali aku melihat Tuan Wang.
426
00:24:43,180 --> 00:24:45,060
Dia bilang memiliki dua sahabat
dalam hidupnya.
427
00:24:45,140 --> 00:24:46,980
Salah satunya adalah Tuan Tan Si Tong.
428
00:24:47,060 --> 00:24:48,260
Yang satunya...
429
00:24:48,340 --> 00:24:51,120
adalah Huo Yuan Jia
dari Distrik Jinghai di Tianjin.
430
00:25:00,290 --> 00:25:02,530
[Mari kita bersujud!]
431
00:25:03,650 --> 00:25:06,370
[Menjelajahi dunia seni bela diri,
apakah kau takkan menemaniku?]
432
00:25:06,450 --> 00:25:08,770
[Aku punya kesempatan
menjelajahi dunia seni bela diri...]
433
00:25:08,850 --> 00:25:10,290
[berdampingan denganmu.]
434
00:25:10,370 --> 00:25:11,610
[Tentu saja aku senang!]
435
00:25:29,770 --> 00:25:34,090
[Gerbang Chaoyang]
436
00:25:58,150 --> 00:26:00,590
Tuan Si,
kau benci Si Pedang Besar Wang Wu.
437
00:26:00,670 --> 00:26:02,070
Kita semua tahu tentang itu.
438
00:26:02,150 --> 00:26:03,670
Namun, Huo Yuan Jia...
439
00:26:03,750 --> 00:26:06,310
Apakah ada kebencian antara kau dan dia?
440
00:26:09,420 --> 00:26:10,460
Tidak.
441
00:26:11,650 --> 00:26:12,650
Namun,
442
00:26:13,600 --> 00:26:15,440
ayahnya dan aku...
443
00:26:17,490 --> 00:26:19,250
Aku bergabung dengan pengawal istana...
444
00:26:19,330 --> 00:26:21,650
dan naik selangkah demi selangkah
sampai sekarang...
445
00:26:21,730 --> 00:26:24,050
untuk membalas dendam!
446
00:26:24,750 --> 00:26:28,910
Aku takkan membiarkan siapa pun
yang menghinaku begitu saja!
447
00:26:28,990 --> 00:26:33,390
Huo En Di, orang licik itu
bersembunyi di rumah.
448
00:26:33,890 --> 00:26:38,330
Semua aparat pemerintah di Tianjin
disuap olehnya.
449
00:26:38,410 --> 00:26:42,060
Terlalu sulit untuk menyerangnya.
450
00:26:42,140 --> 00:26:46,660
Untungnya, putranya bodoh.
451
00:26:46,730 --> 00:26:50,410
Dia memintanya!
452
00:26:52,830 --> 00:26:56,310
[Damai dan Sejahtera]
453
00:27:20,190 --> 00:27:23,150
Para pekerja yang menarik barang itu
mencurigakan.
454
00:27:23,290 --> 00:27:25,930
Awasi mereka!
455
00:27:26,010 --> 00:27:27,050
Ya.
456
00:27:30,360 --> 00:27:31,480
Siaga!
457
00:27:40,650 --> 00:27:43,170
[Aku menyuruh Fa untuk bertemu denganmu.]
458
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
[Aku tahu kau cakap.]
459
00:27:45,330 --> 00:27:46,770
[Kemampuan apa yang aku miliki?]
460
00:27:46,850 --> 00:27:50,570
[Karena kau kenal aparat Jepang,
kau pasti bisa mendapatkan senjata.]
461
00:27:51,120 --> 00:27:52,080
[Lihat.]
462
00:27:52,160 --> 00:27:53,440
[Dugaanku benar.]
463
00:27:53,960 --> 00:27:57,040
[Kudengar dari Fa bahwa kau terobsesi
dengan seni bela diri.]
464
00:27:57,120 --> 00:27:59,120
[Apakah kau tertarik pada senjata juga?]
465
00:27:59,200 --> 00:28:00,800
[Aku tak tahu cara menggunakan senjata.]
466
00:28:00,890 --> 00:28:02,930
[Namun, setelah merenungkannya,]
467
00:28:03,010 --> 00:28:05,130
[jika aku ingin merampas
kepala Kakak Wang Wu...]
468
00:28:05,210 --> 00:28:07,290
[sepertinya tidak bisa melakukannya
tanpa senjata.]
469
00:28:10,650 --> 00:28:12,290
Tuan Si, mereka berhenti.
470
00:28:23,450 --> 00:28:25,490
- Apakah semuanya siap?
- Ya.
471
00:28:25,570 --> 00:28:26,890
Sudah siap.
472
00:28:26,970 --> 00:28:27,930
Serang!
473
00:28:31,400 --> 00:28:33,480
[Aku belajar cara menggunakan senjata
ketika belajar di Jepang.]
474
00:28:33,570 --> 00:28:34,610
[Aku ikut!]
475
00:28:34,690 --> 00:28:36,930
[Aku seorang pemburu. Aku ikut!]
476
00:28:37,010 --> 00:28:39,410
[Selain tahu cara menggunakan senjata,
aku selalu tepat sasaran.]
477
00:28:39,490 --> 00:28:41,090
[Aku seorang pengawal
ketika ada di tentara Xiang.]
478
00:28:41,170 --> 00:28:43,410
[Aku cukup terampil
dalam menembakkan senjata. Aku ikut!]
479
00:28:43,490 --> 00:28:45,850
[Guru Huo, kau yang memiliki ide itu.]
480
00:28:45,930 --> 00:28:48,010
[Kami akan mendengarkan instruksimu.]
481
00:28:48,090 --> 00:28:49,610
[Semuanya,]
482
00:28:49,690 --> 00:28:52,490
[tembak semua peluru di senjata
sekaligus.]
483
00:28:52,610 --> 00:28:55,250
- [Jangan menembak tentara pemerintah.]
- [Apa?]
484
00:28:55,330 --> 00:28:57,330
[Penjahat bayaran yang disewa
pemerintah itu adalah sampah!]
485
00:28:57,410 --> 00:28:58,730
[Kenapa kita harus menyelamatkannya?]
486
00:28:58,810 --> 00:29:00,250
[Ya, jika kita takkan menembak mereka,]
487
00:29:00,330 --> 00:29:01,970
[kenapa kita harus membuang peluru
dengan sia-sia?]
488
00:29:02,050 --> 00:29:03,050
[Ya.]
489
00:29:04,290 --> 00:29:05,610
[Jelaskan kepada kami.]
490
00:29:06,360 --> 00:29:08,480
[Lagi pula, kita adalah pria Tiongkok.]
491
00:29:12,340 --> 00:29:13,660
[Guru Huo benar.]
492
00:29:13,740 --> 00:29:16,220
[Orang-orang barat mengganggu ibu kota.
Mereka adalah pelakunya.]
493
00:29:16,300 --> 00:29:19,380
[Karena negara kita dalam kesulitan besar,
kita takkan membunuh orang Tiongkok.]
494
00:29:19,460 --> 00:29:21,580
[Mundurlah dengan cepat.]
495
00:29:21,660 --> 00:29:24,260
[Jangan sampai terluka
oleh pasukan asing dengan senjata.]
496
00:29:24,340 --> 00:29:26,860
[Misi kita adalah mengalihkan perhatian
pasukan asing dengan senjata?]
497
00:29:26,940 --> 00:29:28,140
[Ya.]
498
00:29:29,780 --> 00:29:31,820
[Memancing musuh keluar dari markasnya.]
499
00:29:31,890 --> 00:29:32,930
[Itu ide bagus!]
500
00:29:34,850 --> 00:29:35,770
Tidak!
501
00:29:40,400 --> 00:29:41,620
[Gerbang Chaoyang]
502
00:29:44,170 --> 00:29:47,290
Mereka membawa senjata.
Mereka membuat kekacauan besar!
503
00:30:09,440 --> 00:30:11,840
Mereka menggunakan logam
sebagai perlindungan.
504
00:30:11,930 --> 00:30:13,890
Mereka datang ke sini dengan persiapan.
505
00:30:14,810 --> 00:30:16,250
Partai pemberontak dengan senjata.
506
00:30:16,330 --> 00:30:18,850
Mereka tidak sederhana.
507
00:30:18,930 --> 00:30:22,490
Jika kita menangkap mereka hidup-hidup,
aku akan memberikan kontribusi besar.
508
00:30:25,740 --> 00:30:26,780
Kau sudah selesai menembakkan peluru?
509
00:30:26,860 --> 00:30:28,300
- Ya.
- Pergilah!
510
00:30:30,050 --> 00:30:31,730
Kejar mereka! Tangkap mereka hidup-hidup!
511
00:30:31,810 --> 00:30:33,250
Kalian akan diberi hadiah nanti!
512
00:30:39,580 --> 00:30:41,380
Tuan Si, haruskah kita mengejar mereka?
513
00:30:43,610 --> 00:30:44,650
Jangan khawatir.
514
00:30:45,800 --> 00:30:47,680
Waspadalah, mungkin itu jebakan mereka.
515
00:30:47,770 --> 00:30:50,810
Mencoba memancingku keluar dari markas?
516
00:30:50,890 --> 00:30:52,810
Kalian tidak berpengalaman!
517
00:30:52,890 --> 00:30:54,450
Lindungi Tuan Si!
518
00:31:08,570 --> 00:31:10,050
Pembunuh ada di sini!
519
00:31:11,740 --> 00:31:13,380
Tuan Si, ada banyak orang di sini.
520
00:31:15,780 --> 00:31:16,860
[Huo]
521
00:31:16,940 --> 00:31:18,820
Huo... Itu Huo Yuan Jia!
522
00:31:21,930 --> 00:31:24,200
Dia berani.
523
00:31:24,280 --> 00:31:27,520
Dia terang-terangan membawa
banyak orang untuk melawan pemerintah.
524
00:31:27,610 --> 00:31:29,290
Mereka memakai topeng!
525
00:31:29,370 --> 00:31:31,610
[Aku memberi tahu Ying Si...]
526
00:31:31,690 --> 00:31:33,090
[aku akan pergi ke sana
untuk merampas kepalanya.]
527
00:31:33,170 --> 00:31:35,290
[Tidak diragukan
aku telah memperingati musuhku.]
528
00:31:35,370 --> 00:31:37,130
[Namun, dia tidak pernah menyangka...]
529
00:31:37,210 --> 00:31:39,690
[kita akan melakukannya
dengan terang-terangan.]
530
00:31:40,860 --> 00:31:43,980
[Ying Si akan marah sekali
ketika melihat benderanya.]
531
00:31:44,040 --> 00:31:45,600
[Karena itu,
kita membutuhkan pria kuat...]
532
00:31:45,680 --> 00:31:48,600
[yang bisa berjalan cepat
untuk bergabung dengan tim ini.]
533
00:31:48,680 --> 00:31:49,600
[Aku ikut!]
534
00:31:49,680 --> 00:31:50,880
[Itu hanya maju ke dalam pertempuran.]
535
00:31:50,970 --> 00:31:52,290
[Aku akan menjadi yang pertama!]
536
00:31:52,370 --> 00:31:53,440
[Bukan maju ke dalam pertempuran.]
537
00:31:53,520 --> 00:31:56,320
[Kami membutuhkan orang
yang bisa berlari cepat.]
538
00:31:57,400 --> 00:31:59,320
[Apa? Lari?]
539
00:32:00,800 --> 00:32:04,280
[Kita akan melakukan satu hal diam-diam.]
540
00:32:04,440 --> 00:32:05,860
[Huo]
541
00:32:05,250 --> 00:32:06,290
[Aku akan memegang benderanya.]
542
00:32:06,450 --> 00:32:09,170
[Aku akan menakuti penjahat sewaan
pemerintah atas nama guruku.]
543
00:32:09,640 --> 00:32:11,680
[Tubuhmu besar. Kau sangat cocok.]
544
00:32:11,760 --> 00:32:14,770
[Selain itu,
suruh Zhen Sheng memakai bajuku.]
545
00:32:14,850 --> 00:32:16,290
[Itu ide bagus.]
546
00:32:16,370 --> 00:32:18,650
[Guru Huo sudah merencanakan semuanya.]
547
00:32:19,350 --> 00:32:22,030
[Juga beri tahu semua orang...]
548
00:32:22,710 --> 00:32:23,870
[untuk memakai topeng.]
549
00:32:25,210 --> 00:32:26,170
[Huo]
550
00:32:29,040 --> 00:32:30,280
Saatnya untuk menangkap mereka!
551
00:32:30,360 --> 00:32:31,880
Huo Yuan Jia pasti bersembunyi di dalam.
552
00:32:31,960 --> 00:32:33,120
Serang!
553
00:33:30,440 --> 00:33:31,760
Mundur!
554
00:33:40,400 --> 00:33:42,320
Jangan kira kau bisa melarikan diri!
555
00:33:42,400 --> 00:33:44,280
- Awasi kepalanya!
- Ya!
556
00:35:00,720 --> 00:35:02,840
Huo Yuan Jia!
557
00:35:48,820 --> 00:35:50,020
Guru Wang,
558
00:35:50,100 --> 00:35:52,300
kita sudah tiba.
559
00:35:53,820 --> 00:35:55,930
Tempat ini dipilih oleh Guru Huo...
560
00:35:56,010 --> 00:35:59,250
dengan pemandangan gunung dan sungai,
itu memiliki fengsui yang bagus.
561
00:36:07,300 --> 00:36:09,060
Turunkan!
562
00:36:51,010 --> 00:36:52,610
Guru Huo.
563
00:37:02,370 --> 00:37:04,170
Apa yang bisa aku bantu?
564
00:37:04,250 --> 00:37:08,690
Aku adalah pelayan lama
di keluarga Tuan Tang Si Tong.
565
00:37:08,770 --> 00:37:11,010
Aku tidak berani menyusahkanmu.
566
00:37:11,720 --> 00:37:13,960
Hari ketika Guru Wang meninggal,
567
00:37:14,040 --> 00:37:17,120
aku memanjat ke Badan Pengawalan
di malam hari.
568
00:37:17,200 --> 00:37:19,200
Di antara mayat-mayat,
569
00:37:20,170 --> 00:37:21,810
aku menemukan ini.
570
00:37:24,030 --> 00:37:25,110
Apa ini?
571
00:37:25,630 --> 00:37:27,710
Bukalah dan kau akan tahu.
572
00:37:35,520 --> 00:37:36,560
Ini...
573
00:37:37,760 --> 00:37:42,720
Guru Wang membersihkannya sendiri
setiap hari,
574
00:37:42,800 --> 00:37:44,760
dia amat sangat menghargainya.
575
00:37:44,840 --> 00:37:45,920
Sekarang,
576
00:37:46,550 --> 00:37:50,190
aku ingin Guru Huo yang menyimpannya.
577
00:37:50,840 --> 00:37:51,920
Tidak.
578
00:37:52,390 --> 00:37:54,830
Wang Wu adalah seniman bela diri
yang terkenal,
579
00:37:54,910 --> 00:37:57,430
pedang ini yang membuatnya terkenal.
580
00:37:57,510 --> 00:38:01,150
Dengan kata lain,
ini tanggung jawab Wang Wu.
581
00:38:01,600 --> 00:38:03,240
Aku tidak berani menerimanya.
582
00:38:08,130 --> 00:38:09,930
Jika kau tak mau menerimanya,
583
00:38:10,010 --> 00:38:11,210
pedang ini...
584
00:38:11,610 --> 00:38:13,610
akan menghilang dari dunia ini.
585
00:38:14,690 --> 00:38:16,010
Apa maksudmu?
586
00:38:17,020 --> 00:38:19,140
Guru Wang tidak memiliki murid.
587
00:38:19,220 --> 00:38:23,140
Selain Guru Huo, dia tak pernah berteman
dengan siapa pun.
588
00:38:23,220 --> 00:38:26,180
Belum lagi,
para orang barat itu sangat kejam.
589
00:38:26,260 --> 00:38:28,260
Tubuh dan kepala Guru Wang terpisah,
590
00:38:28,970 --> 00:38:30,470
tapi kau mempertaruhkan nyawamu...
591
00:38:30,550 --> 00:38:32,150
untuk mengambil
kepala Guru Wang kembali...
592
00:38:32,230 --> 00:38:35,710
agar bisa dimakamkan
dengan seluruh tubuhnya.
593
00:38:35,790 --> 00:38:37,150
Pedang yang begitu berharga ini,
594
00:38:37,630 --> 00:38:39,190
selain Guru Huo,
595
00:38:39,860 --> 00:38:41,380
siapa yang pantas memilikinya?
596
00:38:41,460 --> 00:38:43,460
Tuan Nong benar.
597
00:38:53,310 --> 00:38:56,270
[Wang Wu]
598
00:38:58,010 --> 00:38:59,090
Baiklah.
599
00:39:00,130 --> 00:39:01,530
Aku akan menyimpannya.
600
00:39:13,760 --> 00:39:16,520
Guru Huo, apa rencanamu sekarang?
601
00:39:18,010 --> 00:39:19,010
Kembali.
602
00:39:19,690 --> 00:39:21,170
Apa kau bercanda?
603
00:39:21,250 --> 00:39:24,410
Ayahku sudah tua, ibuku sakit,
604
00:39:24,490 --> 00:39:26,330
tentu saja aku harus kembali
kepada mereka.
605
00:39:26,410 --> 00:39:27,930
Apakah kau masih bisa kembali?
606
00:39:30,180 --> 00:39:31,980
Jangan khawatir, Tuan Nong.
607
00:39:32,780 --> 00:39:35,620
Murid-muridku dan aku
memakai topeng hari itu.
608
00:39:35,700 --> 00:39:37,940
Jika pemerintah mencari kami,
609
00:39:38,020 --> 00:39:39,500
aku takkan mengakuinya.
610
00:39:41,330 --> 00:39:44,850
Aparat pemerintah amat sangat kejam.
611
00:39:45,820 --> 00:39:49,380
Kau berpikir untuk menjelaskannya
kepada mereka?
612
00:39:49,970 --> 00:39:51,450
Mungkin kau lupa,
613
00:39:51,530 --> 00:39:54,010
ketika kau mengucapkan perpisahan
kepada Tuan Tan dua tahu lalu,
614
00:39:54,090 --> 00:39:56,410
kau dituduh bersekongkol
dengan partai ilegal...
615
00:39:56,530 --> 00:39:58,290
dan mengganggu tempat eksekusi.
616
00:39:58,370 --> 00:40:00,090
Jika bukan karena ayahmu...
617
00:40:00,170 --> 00:40:01,690
yang mengeluarkan uang
untuk menyelamatkanmu,
618
00:40:01,770 --> 00:40:05,050
kurasa kau sudah dipenjara sekarang.
619
00:40:08,910 --> 00:40:10,950
Jangan dengarkan Wen Fa.
620
00:40:11,290 --> 00:40:12,930
Dia seharusnya tak memberitahumu ini.
621
00:40:13,010 --> 00:40:14,250
Itu bukan Wen Fa.
622
00:40:15,710 --> 00:40:16,670
Lalu, siapa?
623
00:40:16,750 --> 00:40:20,030
Guru Wang takut melibatkanmu,
624
00:40:20,510 --> 00:40:22,310
dia memintaku untuk bantu memeriksa.
625
00:40:23,140 --> 00:40:26,060
Sejujurnya, aku menerima kabar pagi ini.
626
00:40:26,140 --> 00:40:28,820
Ying Si memimpin
pasukan pengawal istana semalam,
627
00:40:28,900 --> 00:40:31,540
mereka akan pergi ke Tianjin
untuk menangkapmu.
628
00:40:32,200 --> 00:40:33,720
Dengarkan saranku.
629
00:40:33,800 --> 00:40:36,880
Sebelum Dinasti Qing yang buruk
digulingkan,
630
00:40:36,960 --> 00:40:39,720
jangan kembali ke Tianjin.
631
00:40:39,800 --> 00:40:41,200
Kau bilang apa?
632
00:40:41,280 --> 00:40:42,840
Menggulingkan Dinasti Qing?
633
00:40:44,800 --> 00:40:46,480
Pemerintahnya buruk...
634
00:40:46,910 --> 00:40:50,190
karena semua kekuasaan
ada di tangan para penjahat.
635
00:40:50,970 --> 00:40:55,010
Kita membutuhkan kaisar hebat
untuk menyelamatkan negara kita.
636
00:40:55,090 --> 00:40:56,930
Beraninya kau mengatakan itu!
637
00:40:57,010 --> 00:41:00,090
Mencoba menggulingkan pemerintah?
Apa tujuanmu?
638
00:41:00,170 --> 00:41:02,410
- Guru Huo.
- Aku seniman bela diri.
639
00:41:02,490 --> 00:41:05,010
Itu tanggung jawabku
untuk melayani negara.
640
00:41:05,090 --> 00:41:07,330
Walaupun kakakku, Wang Wu,
tak memiliki pekerjaan tetap,
641
00:41:07,410 --> 00:41:08,570
dia peduli terhadap negaranya.
642
00:41:08,650 --> 00:41:10,650
Bagaimana dia bisa memiliki teman
sepertimu?
643
00:41:11,440 --> 00:41:14,720
Kita berbeda pandangan,
aku mengucapkan selamat tinggal.
644
00:41:14,800 --> 00:41:16,360
Aku takkan melihatmu lagi.
645
00:41:26,420 --> 00:41:28,580
- Guru, biar aku bantu.
- Tidak perlu.
646
00:41:39,840 --> 00:41:41,600
Kau tidak perlu ikut.
647
00:41:41,680 --> 00:41:42,480
Guru.
648
00:41:42,560 --> 00:41:44,040
Kau telah menyelesaikan studimu.
649
00:41:44,120 --> 00:41:46,120
Selain itu, pamanmu ada di sini.
650
00:41:46,200 --> 00:41:47,680
Kau tak perlu mengikutiku.
651
00:41:47,760 --> 00:41:50,240
Guru, aku belum menguasai keterampilanku.
652
00:41:50,320 --> 00:41:52,240
Ayahku telah memberikan tiga tahun lagi.
653
00:41:52,320 --> 00:41:53,640
Jangan dibahas lagi.
654
00:41:53,720 --> 00:41:55,360
Zhen Sheng, ayo naik.
655
00:41:55,830 --> 00:41:57,590
- Guru.
- Diam!
656
00:41:57,670 --> 00:41:58,790
Naiklah!
657
00:42:01,110 --> 00:42:02,190
Kakak Zhen Sheng.
658
00:42:30,450 --> 00:42:31,530
Guru!
659
00:42:32,390 --> 00:42:33,590
Guru!
660
00:42:35,050 --> 00:42:36,130
Guru!
661
00:42:37,830 --> 00:42:38,950
Guru!
662
00:42:45,080 --> 00:42:47,920
Guru, ajak aku!
663
00:42:48,000 --> 00:42:50,240
Aku bisa berubah jika melakukan kesalahan!
664
00:42:51,660 --> 00:42:52,820
Guru!
47741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.