All language subtitles for ق سوم

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 [Episode 3] 3 00:01:39,200 --> 00:01:40,280 Aku punya ide! 4 00:01:40,360 --> 00:01:42,680 Ketika kita pergi bersama, aku akan berjalan seperti ini. 5 00:01:48,880 --> 00:01:51,039 Fa, aku senang sekali. 6 00:01:51,120 --> 00:01:52,720 Setelah melihat tubuhmu, takkan ada yang berani... 7 00:01:52,800 --> 00:01:54,440 memanggil kita "Orang aneh dari Asia". 8 00:01:55,610 --> 00:01:57,289 Siapa yang memecahkan tangki airnya? 9 00:02:00,050 --> 00:02:01,170 Apa yang terjadi? 10 00:02:01,890 --> 00:02:04,570 Kakak, tangki air ini sudah berumur. 11 00:02:04,940 --> 00:02:06,300 Aku akan menikah. 12 00:02:06,380 --> 00:02:08,380 Karena itu, aku ingin mengganti yang baru untuk perayaan. 13 00:02:08,460 --> 00:02:09,820 Itulah sebabnya... 14 00:02:09,900 --> 00:02:11,020 Omong kosong. 15 00:02:13,210 --> 00:02:14,570 Siapa itu? 16 00:02:17,750 --> 00:02:18,950 Salam untuk Tuan Muda Yuan Dong. 17 00:02:20,160 --> 00:02:21,480 Huang Wen Fa? 18 00:02:21,900 --> 00:02:23,100 Akhirnya kau kembali dari Nanyang. 19 00:02:23,180 --> 00:02:24,700 Ya, aku sengaja kembali... 20 00:02:24,780 --> 00:02:26,620 Kau kembali untuk bertarung menggunakan pedang tiga bagian... 21 00:02:26,700 --> 00:02:28,940 dan memecahkan tangki air itu, 'kan? 22 00:02:31,320 --> 00:02:32,600 Guru. 23 00:02:33,520 --> 00:02:34,720 Itu Kakak Zhen Sheng. 24 00:02:35,530 --> 00:02:37,530 Memang aku yang memecahkan tangki air itu. 25 00:02:37,610 --> 00:02:38,450 Aku yang salah. 26 00:02:38,530 --> 00:02:41,170 Aku akan membeli tangki air baru bersama Kakak Zhen Sheng. 27 00:02:41,250 --> 00:02:43,210 Kami akan membeli dua. Masing-masing membawa satu. 28 00:02:43,290 --> 00:02:46,050 Kau takkan memarahi kami jika kami memecahkan tangki airnya lagi. 29 00:02:47,829 --> 00:02:49,230 Guru, ikut aku! 30 00:02:55,920 --> 00:02:56,960 Tidak mungkin! 31 00:02:57,030 --> 00:02:58,550 Kakak Wang Wu adalah petarung hebat. 32 00:02:58,630 --> 00:02:59,590 Dia berani, tetapi hati-hati. 33 00:02:59,670 --> 00:03:00,910 Kau pasti salah paham. 34 00:03:01,500 --> 00:03:03,350 Aku tidak mungkin salah. 35 00:03:03,430 --> 00:03:05,030 Si Pedang Besar Wang Wu dengan pengawalan dari badan pengawalan... 36 00:03:05,100 --> 00:03:06,280 menerobos masuk ke gereja milik orang barat. 37 00:03:06,360 --> 00:03:07,720 Itu telah membuat kegaduhan. 38 00:03:07,800 --> 00:03:09,760 Semua orang di ibu kota tahu tentang itu. 39 00:03:09,840 --> 00:03:12,480 Sekelompok orang barat ditugaskan untuk menghadapinya. 40 00:03:12,560 --> 00:03:14,160 Para aparat bahkan menunjukkan jalannya! 41 00:03:14,240 --> 00:03:15,710 Mereka membawa lebih dari 30 senjata! 42 00:03:15,790 --> 00:03:17,350 Badan Pengawalan Yuan Shun dikepung oleh mereka. 43 00:03:17,430 --> 00:03:18,870 Si Pedang Besar Wang Wu... 44 00:03:18,950 --> 00:03:20,390 kalah jumlah. 45 00:03:20,470 --> 00:03:23,120 Salah satu temanku melihatnya terikat... 46 00:03:23,190 --> 00:03:25,030 dan dibawa pergi oleh para orang barat. 47 00:03:27,360 --> 00:03:28,920 Kakak Wang Wu! 48 00:03:45,630 --> 00:03:46,910 Zhen Sheng, berikan kepadaku. 49 00:03:51,370 --> 00:03:53,470 Da You! Lebih cepat! Kejar Guru! 50 00:03:53,550 --> 00:03:56,590 Tidak bisa. Kereta kudanya akan hancur jika melaju lebih cepat. 51 00:03:56,670 --> 00:03:57,590 Lebih cepat! 52 00:04:06,500 --> 00:04:07,420 Lebih cepat! 53 00:04:26,160 --> 00:04:27,040 Ayah. 54 00:04:28,250 --> 00:04:29,740 Aku pergi tanpa pamit. 55 00:04:30,260 --> 00:04:31,770 Maafkan aku. 56 00:04:31,850 --> 00:04:33,210 Jika ingin dimaafkan, 57 00:04:33,760 --> 00:04:36,159 kau harus memberi tahu kami tujuanmu. 58 00:04:37,300 --> 00:04:40,500 Saudara sesumpahku, Wang Wu, saat ini berada di tangan orang barat. 59 00:04:40,580 --> 00:04:41,780 Aku harus menyelamatkannya. 60 00:04:41,860 --> 00:04:43,140 Saudara sesumpah apa? 61 00:04:43,220 --> 00:04:46,050 Bukankah dia sudah memutuskan persahabatannya denganmu? 62 00:04:46,130 --> 00:04:46,970 Bagiku, 63 00:04:47,460 --> 00:04:48,780 dia selalu saudara sesumpahku. 64 00:04:48,860 --> 00:04:50,260 Aku saudaramu yang sebenarnya! 65 00:04:50,340 --> 00:04:51,820 Aku saudara kandungmu! 66 00:04:51,900 --> 00:04:54,210 Sebagai putra sulung Keluarga Huo, 67 00:04:54,290 --> 00:04:56,870 aku akan memberimu pelajaran mewakili ayah kami. 68 00:04:56,960 --> 00:04:58,560 Dua tahun lalu, kau mendapat masalah besar. 69 00:04:58,640 --> 00:05:01,000 Ayah harus menjual propertinya dan meminta bantuan... 70 00:05:01,080 --> 00:05:03,040 untuk menyelamatkanmu dari penjara. 71 00:05:03,120 --> 00:05:04,600 Dia sangat mengkhawatirkanmu. 72 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 Dia didiagnosis sakit paru-paru dan tak bisa berhenti batuk. 73 00:05:06,600 --> 00:05:08,360 Hari ini, kau membuatnya khawatir lagi. 74 00:05:08,440 --> 00:05:09,840 Bukankah kau pantas dihukum? 75 00:05:10,300 --> 00:05:11,300 Ya, aku pantas dihukum. 76 00:05:14,170 --> 00:05:15,610 Kau sengaja melakukan kesalahan, bukankah kau pantas dihukum? 77 00:05:15,710 --> 00:05:16,590 Ya. 78 00:05:18,400 --> 00:05:20,080 Ini hari besar. Rumah kita dipenuhi tamu. 79 00:05:20,160 --> 00:05:22,000 Sang pengantin wanita akan segera datang. 80 00:05:22,660 --> 00:05:25,020 Namun, sebagai pengantin pria, kau memilih untuk kabur diam-diam. 81 00:05:25,100 --> 00:05:27,300 Kau tak memedulikan reputasi Keluarga Huo dan reputasi ayah kita! 82 00:05:27,350 --> 00:05:29,510 - Bukankah kau pantas dihukum? - Aku pantas dihukum! 83 00:05:30,840 --> 00:05:32,060 Guru! 84 00:05:32,140 --> 00:05:33,380 - Guru! - Guru! 85 00:05:33,460 --> 00:05:34,580 - Guru! - Mundur! 86 00:05:36,570 --> 00:05:38,890 Kakak, kau sudah memukuliku. 87 00:05:38,970 --> 00:05:40,290 Kau juga sudah memarahiku. 88 00:05:40,370 --> 00:05:41,890 Kemarahanmu pasti sudah hilang. 89 00:05:41,970 --> 00:05:45,000 Sekarang, pulanglah dan temani Ayah. Aku sedang terburu-buru. 90 00:05:45,080 --> 00:05:47,320 Meski sudah dihukum, kau tetap bersikeras untuk pergi. 91 00:05:47,400 --> 00:05:50,560 Saudara sesumpahku menderita. Aku harus menyelamatkannya. 92 00:05:50,610 --> 00:05:51,850 Aku akan mematahkan kakimu. 93 00:05:51,930 --> 00:05:53,530 Mari kita lihat apakah kau masih berani pergi! 94 00:06:12,360 --> 00:06:14,080 - Beraninya kau melawan! - Kakak! 95 00:06:14,640 --> 00:06:15,480 Sejak kecil, 96 00:06:15,560 --> 00:06:18,180 setiap kali aku mendapat masalah, kau selalu melindungiku. 97 00:06:18,260 --> 00:06:20,820 Hari ini, tolong bantu aku... 98 00:06:20,900 --> 00:06:23,100 untuk memutuskan pertunangannya dan menyuruh para tamu pulang. 99 00:06:23,180 --> 00:06:24,140 Kau! 100 00:06:26,470 --> 00:06:27,550 Baik. 101 00:06:28,430 --> 00:06:30,870 Karena kau berani melawan, berdirilah! 102 00:06:32,190 --> 00:06:35,110 Perlihatkan Tinju Muslihat yang kau temukan! 103 00:06:38,680 --> 00:06:39,760 Yuan Dong! 104 00:06:42,310 --> 00:06:43,230 Ayah! 105 00:06:45,250 --> 00:06:46,170 Ayah! 106 00:06:47,290 --> 00:06:48,290 Menyingkir. 107 00:06:48,570 --> 00:06:50,250 Kau bukan tandingannya. 108 00:06:50,940 --> 00:06:52,980 Jangan mempermalukan Tinju Keluarga Huo... 109 00:06:53,060 --> 00:06:55,540 di depan muridnya. 110 00:06:56,960 --> 00:06:57,840 Ayah. 111 00:06:58,480 --> 00:06:59,760 Ketika kau lahir, 112 00:07:00,150 --> 00:07:03,750 kakekmu bilang bahwa kita butuh seorang akademisi di keluarga... 113 00:07:03,830 --> 00:07:06,030 dan menyuruhku untuk mendesakmu belajar. 114 00:07:06,110 --> 00:07:10,180 Karena tak ingin kau menjadi lemah, kurus, dan meninggal di usia muda, 115 00:07:10,290 --> 00:07:12,290 aku mengizinkanmu belajar seni bela diri. 116 00:07:12,370 --> 00:07:13,490 Namun, 117 00:07:14,080 --> 00:07:16,040 aku telah membuat kesalahan besar. 118 00:07:16,400 --> 00:07:17,240 Ayah. 119 00:07:17,870 --> 00:07:21,310 Sejak berlatih seni bela diri, aku mematuhi nilai-nilai bela diri. 120 00:07:21,390 --> 00:07:24,030 Aku tak pernah menindas yang lemah. Kenapa aku salah? 121 00:07:24,110 --> 00:07:27,350 Kau kehilangan hidupmu, tetapi masih tak mengetahui kesalahanmu! 122 00:07:27,430 --> 00:07:28,670 Aku akan pergi ke ibu kota... 123 00:07:28,750 --> 00:07:32,050 untuk menyelamatkan Kakak Wang Wu dan akan segera pulang. 124 00:07:32,820 --> 00:07:34,659 Aku akan berhati-hati. 125 00:07:34,750 --> 00:07:36,370 Sehebat apa pun senjatanya, 126 00:07:36,450 --> 00:07:38,450 mereka takkan bisa melukai putramu sedikit pun. 127 00:07:38,510 --> 00:07:39,790 Tolong jangan khawatir, Ayah. 128 00:07:40,740 --> 00:07:42,700 Kau merasa dirimu sangat hebat. 129 00:07:43,050 --> 00:07:46,130 Si Pedang Besar Wang Wu telah ditangkap oleh para orang barat. 130 00:07:46,580 --> 00:07:48,540 Apakah kau lebih hebat darinya? 131 00:07:48,620 --> 00:07:49,659 Dengarkan aku. 132 00:07:49,740 --> 00:07:51,900 Pulanglah sekarang dan nikahi pengantin wanita itu! 133 00:07:52,159 --> 00:07:53,040 Ayah! 134 00:07:54,300 --> 00:07:55,659 Ketika para orang barat itu menyerbu tempat kita, 135 00:07:55,740 --> 00:07:57,460 Si Pedang Besar Wang Wu mengumpulkan keberanian untuk melawan... 136 00:07:57,540 --> 00:07:58,500 dan berkontribusi untuk negara kita. 137 00:07:58,580 --> 00:08:00,420 Dia menunjukkan kesetiaannya kepada negara! 138 00:08:00,500 --> 00:08:01,820 Saudara sesumpahku sedang dalam masalah. 139 00:08:01,890 --> 00:08:05,050 Aku akan menyelamatkannya, dan itu bentuk kesetiaan kepada saudara! 140 00:08:09,680 --> 00:08:11,000 Maksudmu, 141 00:08:11,070 --> 00:08:12,190 karena menghentikanmu, 142 00:08:12,270 --> 00:08:14,150 aku tak setia kepada negara atau teman-temanku? 143 00:08:14,230 --> 00:08:15,390 Aku tak bilang begitu. 144 00:08:16,190 --> 00:08:19,070 Namun, aku akan tetap pergi ke sana. 145 00:08:19,150 --> 00:08:20,230 Baik. 146 00:08:20,310 --> 00:08:22,230 Langkahi dahulu mayatku. 147 00:08:50,520 --> 00:08:52,240 Ayah, jangan membuat dirimu lelah. 148 00:08:52,540 --> 00:08:53,820 Hentikan omong kosongmu! 149 00:08:53,900 --> 00:08:54,900 Lawan aku! 150 00:09:23,850 --> 00:09:25,770 Ayah, aku kalah. 151 00:09:27,950 --> 00:09:30,430 Tinju Mi Zong Keluarga Huo tidak terduga. 152 00:09:30,510 --> 00:09:32,030 Kau pantas menjadi Tuan Besar. 153 00:09:32,110 --> 00:09:33,390 Berhenti menyanjungku. 154 00:09:33,470 --> 00:09:34,870 Pulanglah bersamaku. 155 00:09:34,950 --> 00:09:36,070 Ayah. 156 00:09:36,150 --> 00:09:38,270 Meskipun aku menyerah karena bukan tandinganmu, 157 00:09:38,760 --> 00:09:41,440 aku tak bisa mengkhianati negara dan teman-temanku. 158 00:09:41,520 --> 00:09:43,360 Aku tak punya pilihan selain melawanmu. 159 00:09:45,160 --> 00:09:46,640 Jika kau memaksaku pulang... 160 00:09:46,720 --> 00:09:47,680 - Guru! - Hari ini, 161 00:09:48,260 --> 00:09:50,020 aku akan mengembalikan hidupku ke Keluarga Huo! 162 00:09:50,100 --> 00:09:51,140 Yuan Jia! 163 00:10:07,260 --> 00:10:08,260 Ayah. 164 00:10:15,110 --> 00:10:16,110 Pergilah! 165 00:10:26,490 --> 00:10:27,630 Zhen Sheng, naik ke kereta kudanya! 166 00:10:27,710 --> 00:10:28,710 - Ya! - Ya! 167 00:10:54,230 --> 00:10:57,030 Ayah, kau dan Ibu telah memanjakan anak ini. 168 00:10:57,110 --> 00:10:58,350 Yuan Dong! 169 00:10:58,430 --> 00:11:00,270 Kau memarahi adikmu sendiri. 170 00:11:02,310 --> 00:11:03,710 Leluhur kita patut berbangga. 171 00:11:04,190 --> 00:11:07,950 Akhirnya ada orang yang setia di Keluarga Huo. 172 00:11:09,130 --> 00:11:10,130 Ayah. 173 00:11:10,520 --> 00:11:11,680 Dia memberontak, 174 00:11:12,350 --> 00:11:13,710 tetapi kau malah memujinya. 175 00:11:15,270 --> 00:11:17,390 Yuan Jia pandai bicara dan persuasif. 176 00:11:17,840 --> 00:11:19,360 Dia berhasil meyakinkanku. 177 00:11:20,180 --> 00:11:22,300 Seandainya dia memperhatikan pendidikan, 178 00:11:22,820 --> 00:11:25,500 dia mungkin sudah menjadi seorang akademisi. 179 00:11:27,460 --> 00:11:28,380 Ayah! 180 00:11:30,420 --> 00:11:31,550 Aku baik-baik saja. 181 00:11:31,960 --> 00:11:33,080 Ikutlah denganku. 182 00:11:33,160 --> 00:11:37,720 Mari kita minta maaf kepada keluarga pengantin wanita. 183 00:11:40,430 --> 00:11:47,310 [Gerbang Zuo'an] 184 00:11:50,930 --> 00:11:54,450 [Tentara] 185 00:11:58,050 --> 00:12:00,210 Silakan minum teh. 186 00:12:01,410 --> 00:12:02,450 Silakan. 187 00:12:03,930 --> 00:12:05,930 Kakak, ada apa? 188 00:12:06,010 --> 00:12:08,530 Kenapa para tentara menjaga kota ini bersama para orang barat? 189 00:12:10,550 --> 00:12:11,360 Ayo. 190 00:12:20,930 --> 00:12:23,690 Si Pedang Besar Wang Wu adalah orang baik. 191 00:12:23,760 --> 00:12:27,420 Dia dipenggal dan digantung di Gerbang Chaoyang agar warga melihat. 192 00:12:27,500 --> 00:12:29,100 Guru! Lihat! 193 00:12:30,380 --> 00:12:32,190 [Pengumuman] 194 00:12:36,660 --> 00:12:38,420 Pada akhirnya, dia meninggal seperti ini. 195 00:12:38,500 --> 00:12:41,340 Dia meninggal seperti ini. 196 00:12:41,380 --> 00:12:43,060 Itu tertulis di sini... 197 00:12:41,430 --> 00:12:44,830 [Sang pemberontak, Wang Wu, bersikap arogan.] 198 00:12:43,150 --> 00:12:44,940 Sang pemberontak, Wang Wu... 199 00:12:47,730 --> 00:12:48,890 Guru. 200 00:12:48,970 --> 00:12:50,610 Kita sudah terlambat. 201 00:12:52,130 --> 00:12:53,650 Kenapa mereka memenggalnya? 202 00:12:56,490 --> 00:12:59,210 [Gerbang Chaoyang] 203 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Kakak Wang Wu! 204 00:13:24,830 --> 00:13:25,830 Kakak Wang Wu. 205 00:13:26,390 --> 00:13:27,870 Aku terlambat. 206 00:13:28,520 --> 00:13:31,560 Aku akan menguburkanmu agar kau bisa beristirahat dengan tenang. 207 00:13:36,670 --> 00:13:37,750 Kalian mau apa? 208 00:13:40,400 --> 00:13:41,720 Pergi! 209 00:13:41,800 --> 00:13:44,000 Aku akan membunuh siapa pun yang menghalangiku! 210 00:13:44,080 --> 00:13:45,440 Guru, jangan lakukan itu! 211 00:13:46,460 --> 00:13:47,820 Salam, Aparat. 212 00:13:47,920 --> 00:13:51,760 Guru, rencanakan baik-baik jika kau ingin membawa pulang jenazah Guru Wang. 213 00:13:59,670 --> 00:14:00,850 Menjadi pengecut? 214 00:14:00,920 --> 00:14:02,960 Lawan kami jika kau berani. 215 00:14:03,040 --> 00:14:05,240 Kau cukup pandai bertarung, 'kan? 216 00:14:05,320 --> 00:14:08,750 Huo Yuan Jia, akhirnya kau datang. 217 00:14:08,810 --> 00:14:11,570 Kukira seumur hidupmu, 218 00:14:11,650 --> 00:14:14,090 kau akan menjadi pengecut... 219 00:14:14,170 --> 00:14:16,370 yang bersembunyi di belakang ayahmu... 220 00:14:16,450 --> 00:14:19,490 dan tak punya nyali untuk meninggalkan Tianjin. 221 00:14:19,570 --> 00:14:20,570 Ying Si! 222 00:14:21,070 --> 00:14:23,230 Kau menjebak kakakku, Wang Wu, 223 00:14:23,310 --> 00:14:24,990 dan membunuhnya! 224 00:14:25,080 --> 00:14:26,040 Ya. 225 00:14:26,110 --> 00:14:28,310 Aku tak bertemu langsung dengan Wang Wu. 226 00:14:28,390 --> 00:14:31,510 Namun, aku tidak membunuhnya. 227 00:14:32,840 --> 00:14:34,200 Sungguh disayangkan. 228 00:14:35,540 --> 00:14:37,580 Dia memintanya! 229 00:14:37,670 --> 00:14:40,550 Dia menyerang gereja dengan sekelompok penjahat. 230 00:14:40,630 --> 00:14:42,580 Dia juga melakukan pembakaran. 231 00:14:42,670 --> 00:14:44,800 Dia melakukan itu ketika pemerintah dan aparat barat... 232 00:14:44,880 --> 00:14:46,720 sedang bernegosiasi tentang perdamaian. 233 00:14:46,810 --> 00:14:50,030 Tidakkah menurut kalian dia menyebabkan kekacauan? 234 00:14:50,120 --> 00:14:52,920 Untungnya aku menerima pesan rahasia. 235 00:14:53,000 --> 00:14:57,280 Bawahanku dan aku mengepung Badan Pengawalan Yuan Shun. 236 00:14:57,360 --> 00:15:00,520 Aku mengizinkan tentara asing untuk menembaknya dengan senjata. 237 00:15:00,600 --> 00:15:03,360 Tubuhnya berlubang bak saringan. 238 00:15:04,550 --> 00:15:07,710 Para aparat barat akan tenang setelah membunuhnya. 239 00:15:07,810 --> 00:15:12,170 Setelah itu, rapat berlangsung dengan lancar. 240 00:15:13,100 --> 00:15:15,530 Kepala Pedang Besar Wang Wu... 241 00:15:15,600 --> 00:15:18,010 terpisah dengan tubuhnya. 242 00:15:18,090 --> 00:15:20,170 Dia pantas mendapatkannya! 243 00:15:21,480 --> 00:15:22,480 Ying Si! 244 00:15:22,570 --> 00:15:26,410 Kau mengenakan seragam resmi dan menerima gaji dari pemerintah! 245 00:15:27,150 --> 00:15:28,830 Ketika orang barat menyerbu ibu kota... 246 00:15:28,890 --> 00:15:30,570 kau tidak hanya berperang melawan mereka, 247 00:15:30,650 --> 00:15:33,690 kau membantu mereka mengorbankan rakyat kita sendiri. 248 00:15:33,770 --> 00:15:34,690 Kau! 249 00:15:35,250 --> 00:15:37,090 Kau lebih kotor dari seekor anjing! 250 00:15:37,170 --> 00:15:38,390 Beraninya kau! 251 00:15:38,470 --> 00:15:40,270 Beraninya kau memarahi aparat kekaisaran. 252 00:15:40,330 --> 00:15:42,570 Kau menyabotase rapat! 253 00:15:42,650 --> 00:15:44,130 Kau pihak yang kacau! 254 00:15:44,210 --> 00:15:46,090 Tentara! Tangkap dia! 255 00:16:04,640 --> 00:16:06,600 Kau juga membawa senjata. 256 00:16:06,680 --> 00:16:08,640 Sudah dipastikan. Kau mafia dari pengacau! 257 00:16:08,720 --> 00:16:10,500 Jangan biarkan mereka meninggalkan tempat itu. 258 00:16:10,580 --> 00:16:12,960 Aku akan menangkap mereka sendiri! Ikut denganku! 259 00:16:13,040 --> 00:16:14,200 - Ya! - Ya! 260 00:16:16,240 --> 00:16:18,760 Murid-Murid, maaf telah membuat kalian berada dalam masalah. 261 00:16:18,840 --> 00:16:20,880 Guru, jangan katakan itu. 262 00:16:20,960 --> 00:16:22,880 Kita akan melewati semuanya bersama. 263 00:16:22,960 --> 00:16:24,080 Kita tidak akan mundur! 264 00:16:24,650 --> 00:16:25,610 Bagus! 265 00:16:25,970 --> 00:16:27,570 Jika kau harus melawan musuhmu, pukullah di bagian yang paling sakit. 266 00:16:27,650 --> 00:16:30,210 Kita akan bekerja sama untuk menyerang dan membunuh Ying Si... 267 00:16:30,290 --> 00:16:31,930 untuk membalas dendam pahlawan lama! 268 00:16:32,530 --> 00:16:35,010 [Damai dan Sejahtera] 269 00:16:35,090 --> 00:16:37,930 Jenderal, lewat sini untuk ke Gerbang Chaoyang. 270 00:16:45,320 --> 00:16:46,240 Fa? 271 00:16:51,840 --> 00:16:53,000 Huo Yuan Jia. 272 00:16:53,370 --> 00:16:54,930 Kau ditakdirkan untuk mati. 273 00:16:55,010 --> 00:16:55,970 Mulai! 274 00:17:06,250 --> 00:17:07,810 Orang Jepang? 275 00:17:10,780 --> 00:17:13,859 Tuan Jepang, apa yang bisa aku bantu? 276 00:17:18,970 --> 00:17:19,890 Ya. 277 00:17:28,690 --> 00:17:31,490 Jenderal bertanya apa yang sedang terjadi. 278 00:17:32,670 --> 00:17:34,870 Ini Huo Yuan Jia. 279 00:17:34,960 --> 00:17:36,880 Sama seperti Si Pedang Besar Wang Wu, 280 00:17:36,960 --> 00:17:39,720 dia harus dipenggal kepalanya untuk hiburan publik. 281 00:17:42,320 --> 00:17:43,680 Jenderal berkata... 282 00:17:44,120 --> 00:17:46,160 ketika rapat menegosiasikan perdamaian telah dimulai, 283 00:17:46,240 --> 00:17:47,850 di bawah sinar matahari, 284 00:17:47,920 --> 00:17:49,560 - jangan menindas orang. - Apa... 285 00:17:49,640 --> 00:17:50,640 Dia... 286 00:17:50,720 --> 00:17:51,800 Dia bukan orang biasa. 287 00:17:51,880 --> 00:17:53,400 Dia seorang pemberontak! 288 00:17:53,480 --> 00:17:55,640 Haruskah kami mendengarkan perintahmu atau Jenderal? 289 00:17:57,590 --> 00:17:58,790 Huang Wen Fa! 290 00:17:58,880 --> 00:18:00,680 Bawa teman-temanmu dan pergi dari sini. 291 00:18:08,040 --> 00:18:09,960 Guru, ayo. 292 00:18:12,730 --> 00:18:13,970 Guru. 293 00:18:14,720 --> 00:18:15,840 Ayo. 294 00:18:17,270 --> 00:18:18,070 Ying Si! 295 00:18:18,150 --> 00:18:20,150 Siapa kau memanggilku dengan namaku? 296 00:18:20,880 --> 00:18:25,480 Aku akan mengumpulkan seluruh tubuh Wang Wu malam ini. 297 00:18:26,010 --> 00:18:27,420 Baik. 298 00:18:28,590 --> 00:18:30,550 Aku akan menunggumu. 299 00:18:47,650 --> 00:18:48,610 Huang Wen Fa. 300 00:18:49,170 --> 00:18:52,050 Apa yang kau lakukan selama enam tahun itu setelah meninggalkan kami? 301 00:18:52,660 --> 00:18:53,940 Kakak Zhen Sheng. 302 00:18:54,020 --> 00:18:55,220 Apa maksudmu? 303 00:18:55,300 --> 00:18:58,460 Bagaimana kau kenal penerjemah Tentara Jepang itu? 304 00:18:59,220 --> 00:19:00,620 Aku sudah mengenalnya sejak kecil. 305 00:19:00,700 --> 00:19:01,740 Sejak kecil? 306 00:19:03,220 --> 00:19:04,330 Kau berbicara omong kosong! 307 00:19:04,420 --> 00:19:06,540 Kau sudah mulai belajar seni bela diri dengan Guru sejak berusia delapan tahun. 308 00:19:06,620 --> 00:19:08,900 Kau tumbuh dalam Keluarga Huo. 309 00:19:08,980 --> 00:19:10,790 Lihatlah penerjemah itu. 310 00:19:10,870 --> 00:19:12,550 Dia bertingkah seperti budak di depan orang Jepang. 311 00:19:12,630 --> 00:19:14,110 Aku tahu dia tidak bisa dipercaya dengan melihat sekilas! 312 00:19:14,190 --> 00:19:16,310 Bagaimana orang-orang dari keluarga Huo bisa berteman dengan orang seperti ini? 313 00:19:17,240 --> 00:19:20,200 Liu Zhen Sheng, itu penghinaan. 314 00:19:20,780 --> 00:19:23,500 Orang-orang apa dari keluarga Huo? Apakah nama keluargamu Huo? 315 00:19:28,770 --> 00:19:31,410 Aku seorang yatim piatu yang diadopsi oleh keluarga Huo. 316 00:19:31,490 --> 00:19:33,410 Nama keluargaku Huo! 317 00:19:34,260 --> 00:19:35,500 Ada masalah? 318 00:19:36,430 --> 00:19:37,370 Zhen Sheng! 319 00:19:37,770 --> 00:19:39,970 Kalian berdua seperti saudara kandung. 320 00:19:40,050 --> 00:19:41,610 Kalian harus saling akur seumur hidup. 321 00:19:41,690 --> 00:19:43,810 Bagaimana kalian bisa berdebat setelah tidak bertemu begitu lama? 322 00:19:43,890 --> 00:19:45,130 Ingat sopan santun kalian! 323 00:19:45,940 --> 00:19:46,900 Zhen Sheng. 324 00:19:46,980 --> 00:19:48,140 Kau murid tertuaku. 325 00:19:48,220 --> 00:19:50,220 Kau harus meminta maaf kepadanya terlebih dahulu. 326 00:19:55,750 --> 00:19:58,750 Ini salahku, Junior. 327 00:19:59,390 --> 00:20:00,510 Kakak Zhen Sheng. 328 00:20:01,240 --> 00:20:02,440 Ini salahku. 329 00:20:05,430 --> 00:20:07,070 Kita harus mengesampingkan yang benar dan salah. 330 00:20:07,150 --> 00:20:10,830 Kakak Wen Fa, jelaskan. Bagaimana kau kenal orang itu? 331 00:20:10,960 --> 00:20:13,000 Bagaimanapun, dia menyelamatkan nyawa kita. 332 00:20:13,080 --> 00:20:16,090 Kita perlu tahu siapa dia untuk membalas kebaikannya. 333 00:20:16,170 --> 00:20:17,610 Kau benar. 334 00:20:17,690 --> 00:20:19,930 Kakak Wen Fa, siapa dia? 335 00:20:20,010 --> 00:20:21,930 Benar. 336 00:20:23,090 --> 00:20:24,370 Dia pamanku. 337 00:20:27,450 --> 00:20:28,530 Apa katamu? 338 00:20:30,170 --> 00:20:32,290 Aku bilang dia pamanku. 339 00:20:32,390 --> 00:20:33,710 Paman kandungku. 340 00:20:35,500 --> 00:20:36,820 Tidak kusangka, Fa. 341 00:20:37,330 --> 00:20:39,810 Aku tahu kau berasal dari keluarga kaya. 342 00:20:39,890 --> 00:20:42,050 Namun, aku tidak tahu kau memiliki paman yang cakap. 343 00:20:42,130 --> 00:20:46,150 Dia bisa berbicara bahasa Jepang. Apakah kau tahu di mana dia tinggal? 344 00:20:46,230 --> 00:20:47,140 Ya. 345 00:20:47,220 --> 00:20:49,260 Ibuku pernah menyuruhku mengirim sesuatu kepadanya. 346 00:20:49,730 --> 00:20:51,930 Bagus! Pertemukan aku dengannya. 347 00:20:52,010 --> 00:20:54,330 Aku akan berterima kasih kepadanya secara langsung. 348 00:20:54,410 --> 00:20:56,050 Guru, ini... 349 00:20:56,730 --> 00:21:02,210 [Perkumpulan Liuyang] 350 00:21:02,990 --> 00:21:05,870 Apakah kau keponakan Tuan Tan Nong? 351 00:21:05,930 --> 00:21:07,870 Ya, aku keponakan kandungnya. 352 00:21:07,950 --> 00:21:10,510 Aku datang dari Nanyang untuk mencari perlindungan dengannya. 353 00:21:12,680 --> 00:21:13,720 Ini adalah... 354 00:21:13,820 --> 00:21:15,700 Aku pelayan Tuan Muda Huang. 355 00:21:15,780 --> 00:21:17,280 Ayo, Tuan Muda Huang. 356 00:21:20,770 --> 00:21:21,770 Ikut denganku. 357 00:21:26,970 --> 00:21:28,330 Silakan lewat sini. 358 00:21:30,860 --> 00:21:32,300 Tuan Tan Nong sedang sibuk. 359 00:21:32,370 --> 00:21:34,410 Ini bukan waktu yang tepat untuk bertemu dengan tamunya. 360 00:21:34,490 --> 00:21:36,650 Tolong tunggu di sini. 361 00:21:40,100 --> 00:21:43,140 Jangan tinggalkan tempat ini. Jangan berkeliaran juga. 362 00:21:48,890 --> 00:21:51,290 Kenapa kau menyatakan dirimu sebagai pelayanku? 363 00:21:51,890 --> 00:21:54,850 Aku merasa aneh. Aku tidak ingin mengungkapkan identitasku. 364 00:21:55,650 --> 00:21:56,690 Guru. 365 00:21:57,350 --> 00:22:00,470 Apakah kau curiga pamanku bukan orang baik? 366 00:22:01,130 --> 00:22:03,370 Ada yang aneh dengan tempat ini. 367 00:22:03,450 --> 00:22:05,090 Ini Perkumpulan Liuyang, 'kan? 368 00:22:05,170 --> 00:22:06,170 Ya. 369 00:22:06,730 --> 00:22:08,520 Dua tahun lalu, orang-orang dari perkumpulan ini... 370 00:22:08,600 --> 00:22:10,870 yang melaksanakan pemakaman untuk Tan Si Tong. 371 00:22:22,010 --> 00:22:24,170 Aku melihatnya dengan mata kepala sendiri. 372 00:22:24,250 --> 00:22:27,010 Jumlah penjahat bayaran oleh pemerintah telah meningkat lagi. 373 00:22:27,680 --> 00:22:29,150 Ini semua salah Huo Yuan Jia. 374 00:22:29,240 --> 00:22:30,320 Aku berada di tempat kejadian. 375 00:22:30,380 --> 00:22:32,070 Huo Yuan Jia bertindak gegabah dan memperingatkan musuh. 376 00:22:32,150 --> 00:22:35,740 Itu mempersulit rencana kita untuk merampas kepala Tuan Tan Wang. 377 00:22:36,430 --> 00:22:39,060 Namun, itu berharga. 378 00:22:39,650 --> 00:22:40,960 Kita harus melakukannya. 379 00:22:41,040 --> 00:22:42,600 Pada malam hari, tentara asing takkan ada di sekitar. 380 00:22:42,690 --> 00:22:43,850 Kita pasti akan berhasil. 381 00:22:43,930 --> 00:22:44,890 Kita punya senjata! 382 00:22:44,970 --> 00:22:45,810 - Ya. - Ya. 383 00:22:45,890 --> 00:22:46,770 Kita punya senjata. 384 00:22:46,850 --> 00:22:48,210 - Benar. - Jangan ceroboh. 385 00:22:49,240 --> 00:22:53,170 Kita telah menghabiskan semua dana untuk mendapatkan senjata ini. 386 00:22:53,250 --> 00:22:55,050 Selain itu, peluru kita terbatas. 387 00:22:55,130 --> 00:22:56,650 Waktu telah berubah. 388 00:22:56,730 --> 00:22:59,290 Jangan meremehkan pasukan asing dengan senjata. 389 00:22:59,370 --> 00:23:01,810 Selain itu, Ying Si sudah tua dan licik. 390 00:23:01,890 --> 00:23:03,890 Dia mengawasi menara gerbang kota. 391 00:23:03,970 --> 00:23:06,940 Tingkat kesuksesan lebih rendah dari yang kita bayangkan. 392 00:23:07,040 --> 00:23:09,680 Kuncinya adalah kepala Tuan Tan Wang yang menggantung terlalu tinggi. 393 00:23:09,760 --> 00:23:12,280 Bahkan jika kita mengalahkan pasukan pemerintah, 394 00:23:12,360 --> 00:23:13,760 tidak cukup waktu untuk mengatur tangga. 395 00:23:13,850 --> 00:23:17,650 Begitu kita menembakkan senjatanya, pasukan asing akan segera tiba. 396 00:23:17,730 --> 00:23:19,650 Ya, ini kunci penting lainnya. 397 00:23:19,730 --> 00:23:20,930 Tangga tidak diperlukan. 398 00:23:24,040 --> 00:23:25,960 Siapa di sana? Keluar! 399 00:23:33,280 --> 00:23:35,160 Tuan Tan Nong, dia pasti mata-mata yang dikirim oleh pemerintah. 400 00:23:35,250 --> 00:23:36,410 Bunuh dia! 401 00:23:36,490 --> 00:23:37,530 Tahan. 402 00:23:44,090 --> 00:23:45,090 Huo Yuan Jia. 403 00:23:45,670 --> 00:23:47,110 Bagaimana kau bisa kemari? 404 00:23:47,190 --> 00:23:48,630 Aku tahu tempat ini. 405 00:23:49,260 --> 00:23:52,340 Dua tahun lalu, kakakku, properti Wang Wu disita. 406 00:23:52,420 --> 00:23:53,820 Setelah itu, dia tinggal di sini. 407 00:23:53,900 --> 00:23:55,250 Apakah kau Huo Yuan Jia? 408 00:23:55,630 --> 00:23:57,550 Kakak Wang Wu telah memutuskan persahabatannya denganmu. 409 00:23:57,630 --> 00:23:58,990 Dia tidak memiliki saudara sesumpah sepertimu! 410 00:23:59,070 --> 00:24:00,710 Kau mengkhianatinya dua tahun lalu. 411 00:24:00,790 --> 00:24:02,750 Beraninya kau datang ke sini sebagai mata-mata. 412 00:24:02,830 --> 00:24:05,030 Suara tembakan keras. Kita akan berada dalam masalah. 413 00:24:05,110 --> 00:24:06,270 Biarkan aku saja! 414 00:24:06,350 --> 00:24:07,270 Tahan! 415 00:24:11,690 --> 00:24:13,890 Tuan Tan Wang memberitahuku... 416 00:24:13,970 --> 00:24:17,320 Huo Yuan Jia bisa dipercaya. 417 00:24:18,270 --> 00:24:19,910 Pada hari Tuan Tan Tan dijatuhi hukuman mati, 418 00:24:19,970 --> 00:24:22,130 Tuan Wang dan Huo Yuan Jia memutuskan persahabatan mereka. 419 00:24:22,210 --> 00:24:23,650 Namun, mereka tidak melakukannya dengan sepenuh hati. 420 00:24:23,730 --> 00:24:25,210 Dia khawatir akan menyulitkannya. 421 00:24:29,330 --> 00:24:30,690 Apakah kau Nong Jin Sun? 422 00:24:32,030 --> 00:24:32,990 Ya. 423 00:24:33,400 --> 00:24:36,960 Kapan kakakku bercerita tentang hal itu? 424 00:24:37,040 --> 00:24:38,200 Sepuluh hari lalu. 425 00:24:39,900 --> 00:24:43,100 Itu terakhir kali aku melihat Tuan Wang. 426 00:24:43,180 --> 00:24:45,060 Dia bilang memiliki dua sahabat dalam hidupnya. 427 00:24:45,140 --> 00:24:46,980 Salah satunya adalah Tuan Tan Si Tong. 428 00:24:47,060 --> 00:24:48,260 Yang satunya... 429 00:24:48,340 --> 00:24:51,120 adalah Huo Yuan Jia dari Distrik Jinghai di Tianjin. 430 00:25:00,290 --> 00:25:02,530 [Mari kita bersujud!] 431 00:25:03,650 --> 00:25:06,370 [Menjelajahi dunia seni bela diri, apakah kau takkan menemaniku?] 432 00:25:06,450 --> 00:25:08,770 [Aku punya kesempatan menjelajahi dunia seni bela diri...] 433 00:25:08,850 --> 00:25:10,290 [berdampingan denganmu.] 434 00:25:10,370 --> 00:25:11,610 [Tentu saja aku senang!] 435 00:25:29,770 --> 00:25:34,090 [Gerbang Chaoyang] 436 00:25:58,150 --> 00:26:00,590 Tuan Si, kau benci Si Pedang Besar Wang Wu. 437 00:26:00,670 --> 00:26:02,070 Kita semua tahu tentang itu. 438 00:26:02,150 --> 00:26:03,670 Namun, Huo Yuan Jia... 439 00:26:03,750 --> 00:26:06,310 Apakah ada kebencian antara kau dan dia? 440 00:26:09,420 --> 00:26:10,460 Tidak. 441 00:26:11,650 --> 00:26:12,650 Namun, 442 00:26:13,600 --> 00:26:15,440 ayahnya dan aku... 443 00:26:17,490 --> 00:26:19,250 Aku bergabung dengan pengawal istana... 444 00:26:19,330 --> 00:26:21,650 dan naik selangkah demi selangkah sampai sekarang... 445 00:26:21,730 --> 00:26:24,050 untuk membalas dendam! 446 00:26:24,750 --> 00:26:28,910 Aku takkan membiarkan siapa pun yang menghinaku begitu saja! 447 00:26:28,990 --> 00:26:33,390 Huo En Di, orang licik itu bersembunyi di rumah. 448 00:26:33,890 --> 00:26:38,330 Semua aparat pemerintah di Tianjin disuap olehnya. 449 00:26:38,410 --> 00:26:42,060 Terlalu sulit untuk menyerangnya. 450 00:26:42,140 --> 00:26:46,660 Untungnya, putranya bodoh. 451 00:26:46,730 --> 00:26:50,410 Dia memintanya! 452 00:26:52,830 --> 00:26:56,310 [Damai dan Sejahtera] 453 00:27:20,190 --> 00:27:23,150 Para pekerja yang menarik barang itu mencurigakan. 454 00:27:23,290 --> 00:27:25,930 Awasi mereka! 455 00:27:26,010 --> 00:27:27,050 Ya. 456 00:27:30,360 --> 00:27:31,480 Siaga! 457 00:27:40,650 --> 00:27:43,170 [Aku menyuruh Fa untuk bertemu denganmu.] 458 00:27:43,250 --> 00:27:45,250 [Aku tahu kau cakap.] 459 00:27:45,330 --> 00:27:46,770 [Kemampuan apa yang aku miliki?] 460 00:27:46,850 --> 00:27:50,570 [Karena kau kenal aparat Jepang, kau pasti bisa mendapatkan senjata.] 461 00:27:51,120 --> 00:27:52,080 [Lihat.] 462 00:27:52,160 --> 00:27:53,440 [Dugaanku benar.] 463 00:27:53,960 --> 00:27:57,040 [Kudengar dari Fa bahwa kau terobsesi dengan seni bela diri.] 464 00:27:57,120 --> 00:27:59,120 [Apakah kau tertarik pada senjata juga?] 465 00:27:59,200 --> 00:28:00,800 [Aku tak tahu cara menggunakan senjata.] 466 00:28:00,890 --> 00:28:02,930 [Namun, setelah merenungkannya,] 467 00:28:03,010 --> 00:28:05,130 [jika aku ingin merampas kepala Kakak Wang Wu...] 468 00:28:05,210 --> 00:28:07,290 [sepertinya tidak bisa melakukannya tanpa senjata.] 469 00:28:10,650 --> 00:28:12,290 Tuan Si, mereka berhenti. 470 00:28:23,450 --> 00:28:25,490 - Apakah semuanya siap? - Ya. 471 00:28:25,570 --> 00:28:26,890 Sudah siap. 472 00:28:26,970 --> 00:28:27,930 Serang! 473 00:28:31,400 --> 00:28:33,480 [Aku belajar cara menggunakan senjata ketika belajar di Jepang.] 474 00:28:33,570 --> 00:28:34,610 [Aku ikut!] 475 00:28:34,690 --> 00:28:36,930 [Aku seorang pemburu. Aku ikut!] 476 00:28:37,010 --> 00:28:39,410 [Selain tahu cara menggunakan senjata, aku selalu tepat sasaran.] 477 00:28:39,490 --> 00:28:41,090 [Aku seorang pengawal ketika ada di tentara Xiang.] 478 00:28:41,170 --> 00:28:43,410 [Aku cukup terampil dalam menembakkan senjata. Aku ikut!] 479 00:28:43,490 --> 00:28:45,850 [Guru Huo, kau yang memiliki ide itu.] 480 00:28:45,930 --> 00:28:48,010 [Kami akan mendengarkan instruksimu.] 481 00:28:48,090 --> 00:28:49,610 [Semuanya,] 482 00:28:49,690 --> 00:28:52,490 [tembak semua peluru di senjata sekaligus.] 483 00:28:52,610 --> 00:28:55,250 - [Jangan menembak tentara pemerintah.] - [Apa?] 484 00:28:55,330 --> 00:28:57,330 [Penjahat bayaran yang disewa pemerintah itu adalah sampah!] 485 00:28:57,410 --> 00:28:58,730 [Kenapa kita harus menyelamatkannya?] 486 00:28:58,810 --> 00:29:00,250 [Ya, jika kita takkan menembak mereka,] 487 00:29:00,330 --> 00:29:01,970 [kenapa kita harus membuang peluru dengan sia-sia?] 488 00:29:02,050 --> 00:29:03,050 [Ya.] 489 00:29:04,290 --> 00:29:05,610 [Jelaskan kepada kami.] 490 00:29:06,360 --> 00:29:08,480 [Lagi pula, kita adalah pria Tiongkok.] 491 00:29:12,340 --> 00:29:13,660 [Guru Huo benar.] 492 00:29:13,740 --> 00:29:16,220 [Orang-orang barat mengganggu ibu kota. Mereka adalah pelakunya.] 493 00:29:16,300 --> 00:29:19,380 [Karena negara kita dalam kesulitan besar, kita takkan membunuh orang Tiongkok.] 494 00:29:19,460 --> 00:29:21,580 [Mundurlah dengan cepat.] 495 00:29:21,660 --> 00:29:24,260 [Jangan sampai terluka oleh pasukan asing dengan senjata.] 496 00:29:24,340 --> 00:29:26,860 [Misi kita adalah mengalihkan perhatian pasukan asing dengan senjata?] 497 00:29:26,940 --> 00:29:28,140 [Ya.] 498 00:29:29,780 --> 00:29:31,820 [Memancing musuh keluar dari markasnya.] 499 00:29:31,890 --> 00:29:32,930 [Itu ide bagus!] 500 00:29:34,850 --> 00:29:35,770 Tidak! 501 00:29:40,400 --> 00:29:41,620 [Gerbang Chaoyang] 502 00:29:44,170 --> 00:29:47,290 Mereka membawa senjata. Mereka membuat kekacauan besar! 503 00:30:09,440 --> 00:30:11,840 Mereka menggunakan logam sebagai perlindungan. 504 00:30:11,930 --> 00:30:13,890 Mereka datang ke sini dengan persiapan. 505 00:30:14,810 --> 00:30:16,250 Partai pemberontak dengan senjata. 506 00:30:16,330 --> 00:30:18,850 Mereka tidak sederhana. 507 00:30:18,930 --> 00:30:22,490 Jika kita menangkap mereka hidup-hidup, aku akan memberikan kontribusi besar. 508 00:30:25,740 --> 00:30:26,780 Kau sudah selesai menembakkan peluru? 509 00:30:26,860 --> 00:30:28,300 - Ya. - Pergilah! 510 00:30:30,050 --> 00:30:31,730 Kejar mereka! Tangkap mereka hidup-hidup! 511 00:30:31,810 --> 00:30:33,250 Kalian akan diberi hadiah nanti! 512 00:30:39,580 --> 00:30:41,380 Tuan Si, haruskah kita mengejar mereka? 513 00:30:43,610 --> 00:30:44,650 Jangan khawatir. 514 00:30:45,800 --> 00:30:47,680 Waspadalah, mungkin itu jebakan mereka. 515 00:30:47,770 --> 00:30:50,810 Mencoba memancingku keluar dari markas? 516 00:30:50,890 --> 00:30:52,810 Kalian tidak berpengalaman! 517 00:30:52,890 --> 00:30:54,450 Lindungi Tuan Si! 518 00:31:08,570 --> 00:31:10,050 Pembunuh ada di sini! 519 00:31:11,740 --> 00:31:13,380 Tuan Si, ada banyak orang di sini. 520 00:31:15,780 --> 00:31:16,860 [Huo] 521 00:31:16,940 --> 00:31:18,820 Huo... Itu Huo Yuan Jia! 522 00:31:21,930 --> 00:31:24,200 Dia berani. 523 00:31:24,280 --> 00:31:27,520 Dia terang-terangan membawa banyak orang untuk melawan pemerintah. 524 00:31:27,610 --> 00:31:29,290 Mereka memakai topeng! 525 00:31:29,370 --> 00:31:31,610 [Aku memberi tahu Ying Si...] 526 00:31:31,690 --> 00:31:33,090 [aku akan pergi ke sana untuk merampas kepalanya.] 527 00:31:33,170 --> 00:31:35,290 [Tidak diragukan aku telah memperingati musuhku.] 528 00:31:35,370 --> 00:31:37,130 [Namun, dia tidak pernah menyangka...] 529 00:31:37,210 --> 00:31:39,690 [kita akan melakukannya dengan terang-terangan.] 530 00:31:40,860 --> 00:31:43,980 [Ying Si akan marah sekali ketika melihat benderanya.] 531 00:31:44,040 --> 00:31:45,600 [Karena itu, kita membutuhkan pria kuat...] 532 00:31:45,680 --> 00:31:48,600 [yang bisa berjalan cepat untuk bergabung dengan tim ini.] 533 00:31:48,680 --> 00:31:49,600 [Aku ikut!] 534 00:31:49,680 --> 00:31:50,880 [Itu hanya maju ke dalam pertempuran.] 535 00:31:50,970 --> 00:31:52,290 [Aku akan menjadi yang pertama!] 536 00:31:52,370 --> 00:31:53,440 [Bukan maju ke dalam pertempuran.] 537 00:31:53,520 --> 00:31:56,320 [Kami membutuhkan orang yang bisa berlari cepat.] 538 00:31:57,400 --> 00:31:59,320 [Apa? Lari?] 539 00:32:00,800 --> 00:32:04,280 [Kita akan melakukan satu hal diam-diam.] 540 00:32:04,440 --> 00:32:05,860 [Huo] 541 00:32:05,250 --> 00:32:06,290 [Aku akan memegang benderanya.] 542 00:32:06,450 --> 00:32:09,170 [Aku akan menakuti penjahat sewaan pemerintah atas nama guruku.] 543 00:32:09,640 --> 00:32:11,680 [Tubuhmu besar. Kau sangat cocok.] 544 00:32:11,760 --> 00:32:14,770 [Selain itu, suruh Zhen Sheng memakai bajuku.] 545 00:32:14,850 --> 00:32:16,290 [Itu ide bagus.] 546 00:32:16,370 --> 00:32:18,650 [Guru Huo sudah merencanakan semuanya.] 547 00:32:19,350 --> 00:32:22,030 [Juga beri tahu semua orang...] 548 00:32:22,710 --> 00:32:23,870 [untuk memakai topeng.] 549 00:32:25,210 --> 00:32:26,170 [Huo] 550 00:32:29,040 --> 00:32:30,280 Saatnya untuk menangkap mereka! 551 00:32:30,360 --> 00:32:31,880 Huo Yuan Jia pasti bersembunyi di dalam. 552 00:32:31,960 --> 00:32:33,120 Serang! 553 00:33:30,440 --> 00:33:31,760 Mundur! 554 00:33:40,400 --> 00:33:42,320 Jangan kira kau bisa melarikan diri! 555 00:33:42,400 --> 00:33:44,280 - Awasi kepalanya! - Ya! 556 00:35:00,720 --> 00:35:02,840 Huo Yuan Jia! 557 00:35:48,820 --> 00:35:50,020 Guru Wang, 558 00:35:50,100 --> 00:35:52,300 kita sudah tiba. 559 00:35:53,820 --> 00:35:55,930 Tempat ini dipilih oleh Guru Huo... 560 00:35:56,010 --> 00:35:59,250 dengan pemandangan gunung dan sungai, itu memiliki fengsui yang bagus. 561 00:36:07,300 --> 00:36:09,060 Turunkan! 562 00:36:51,010 --> 00:36:52,610 Guru Huo. 563 00:37:02,370 --> 00:37:04,170 Apa yang bisa aku bantu? 564 00:37:04,250 --> 00:37:08,690 Aku adalah pelayan lama di keluarga Tuan Tang Si Tong. 565 00:37:08,770 --> 00:37:11,010 Aku tidak berani menyusahkanmu. 566 00:37:11,720 --> 00:37:13,960 Hari ketika Guru Wang meninggal, 567 00:37:14,040 --> 00:37:17,120 aku memanjat ke Badan Pengawalan di malam hari. 568 00:37:17,200 --> 00:37:19,200 Di antara mayat-mayat, 569 00:37:20,170 --> 00:37:21,810 aku menemukan ini. 570 00:37:24,030 --> 00:37:25,110 Apa ini? 571 00:37:25,630 --> 00:37:27,710 Bukalah dan kau akan tahu. 572 00:37:35,520 --> 00:37:36,560 Ini... 573 00:37:37,760 --> 00:37:42,720 Guru Wang membersihkannya sendiri setiap hari, 574 00:37:42,800 --> 00:37:44,760 dia amat sangat menghargainya. 575 00:37:44,840 --> 00:37:45,920 Sekarang, 576 00:37:46,550 --> 00:37:50,190 aku ingin Guru Huo yang menyimpannya. 577 00:37:50,840 --> 00:37:51,920 Tidak. 578 00:37:52,390 --> 00:37:54,830 Wang Wu adalah seniman bela diri yang terkenal, 579 00:37:54,910 --> 00:37:57,430 pedang ini yang membuatnya terkenal. 580 00:37:57,510 --> 00:38:01,150 Dengan kata lain, ini tanggung jawab Wang Wu. 581 00:38:01,600 --> 00:38:03,240 Aku tidak berani menerimanya. 582 00:38:08,130 --> 00:38:09,930 Jika kau tak mau menerimanya, 583 00:38:10,010 --> 00:38:11,210 pedang ini... 584 00:38:11,610 --> 00:38:13,610 akan menghilang dari dunia ini. 585 00:38:14,690 --> 00:38:16,010 Apa maksudmu? 586 00:38:17,020 --> 00:38:19,140 Guru Wang tidak memiliki murid. 587 00:38:19,220 --> 00:38:23,140 Selain Guru Huo, dia tak pernah berteman dengan siapa pun. 588 00:38:23,220 --> 00:38:26,180 Belum lagi, para orang barat itu sangat kejam. 589 00:38:26,260 --> 00:38:28,260 Tubuh dan kepala Guru Wang terpisah, 590 00:38:28,970 --> 00:38:30,470 tapi kau mempertaruhkan nyawamu... 591 00:38:30,550 --> 00:38:32,150 untuk mengambil kepala Guru Wang kembali... 592 00:38:32,230 --> 00:38:35,710 agar bisa dimakamkan dengan seluruh tubuhnya. 593 00:38:35,790 --> 00:38:37,150 Pedang yang begitu berharga ini, 594 00:38:37,630 --> 00:38:39,190 selain Guru Huo, 595 00:38:39,860 --> 00:38:41,380 siapa yang pantas memilikinya? 596 00:38:41,460 --> 00:38:43,460 Tuan Nong benar. 597 00:38:53,310 --> 00:38:56,270 [Wang Wu] 598 00:38:58,010 --> 00:38:59,090 Baiklah. 599 00:39:00,130 --> 00:39:01,530 Aku akan menyimpannya. 600 00:39:13,760 --> 00:39:16,520 Guru Huo, apa rencanamu sekarang? 601 00:39:18,010 --> 00:39:19,010 Kembali. 602 00:39:19,690 --> 00:39:21,170 Apa kau bercanda? 603 00:39:21,250 --> 00:39:24,410 Ayahku sudah tua, ibuku sakit, 604 00:39:24,490 --> 00:39:26,330 tentu saja aku harus kembali kepada mereka. 605 00:39:26,410 --> 00:39:27,930 Apakah kau masih bisa kembali? 606 00:39:30,180 --> 00:39:31,980 Jangan khawatir, Tuan Nong. 607 00:39:32,780 --> 00:39:35,620 Murid-muridku dan aku memakai topeng hari itu. 608 00:39:35,700 --> 00:39:37,940 Jika pemerintah mencari kami, 609 00:39:38,020 --> 00:39:39,500 aku takkan mengakuinya. 610 00:39:41,330 --> 00:39:44,850 Aparat pemerintah amat sangat kejam. 611 00:39:45,820 --> 00:39:49,380 Kau berpikir untuk menjelaskannya kepada mereka? 612 00:39:49,970 --> 00:39:51,450 Mungkin kau lupa, 613 00:39:51,530 --> 00:39:54,010 ketika kau mengucapkan perpisahan kepada Tuan Tan dua tahu lalu, 614 00:39:54,090 --> 00:39:56,410 kau dituduh bersekongkol dengan partai ilegal... 615 00:39:56,530 --> 00:39:58,290 dan mengganggu tempat eksekusi. 616 00:39:58,370 --> 00:40:00,090 Jika bukan karena ayahmu... 617 00:40:00,170 --> 00:40:01,690 yang mengeluarkan uang untuk menyelamatkanmu, 618 00:40:01,770 --> 00:40:05,050 kurasa kau sudah dipenjara sekarang. 619 00:40:08,910 --> 00:40:10,950 Jangan dengarkan Wen Fa. 620 00:40:11,290 --> 00:40:12,930 Dia seharusnya tak memberitahumu ini. 621 00:40:13,010 --> 00:40:14,250 Itu bukan Wen Fa. 622 00:40:15,710 --> 00:40:16,670 Lalu, siapa? 623 00:40:16,750 --> 00:40:20,030 Guru Wang takut melibatkanmu, 624 00:40:20,510 --> 00:40:22,310 dia memintaku untuk bantu memeriksa. 625 00:40:23,140 --> 00:40:26,060 Sejujurnya, aku menerima kabar pagi ini. 626 00:40:26,140 --> 00:40:28,820 Ying Si memimpin pasukan pengawal istana semalam, 627 00:40:28,900 --> 00:40:31,540 mereka akan pergi ke Tianjin untuk menangkapmu. 628 00:40:32,200 --> 00:40:33,720 Dengarkan saranku. 629 00:40:33,800 --> 00:40:36,880 Sebelum Dinasti Qing yang buruk digulingkan, 630 00:40:36,960 --> 00:40:39,720 jangan kembali ke Tianjin. 631 00:40:39,800 --> 00:40:41,200 Kau bilang apa? 632 00:40:41,280 --> 00:40:42,840 Menggulingkan Dinasti Qing? 633 00:40:44,800 --> 00:40:46,480 Pemerintahnya buruk... 634 00:40:46,910 --> 00:40:50,190 karena semua kekuasaan ada di tangan para penjahat. 635 00:40:50,970 --> 00:40:55,010 Kita membutuhkan kaisar hebat untuk menyelamatkan negara kita. 636 00:40:55,090 --> 00:40:56,930 Beraninya kau mengatakan itu! 637 00:40:57,010 --> 00:41:00,090 Mencoba menggulingkan pemerintah? Apa tujuanmu? 638 00:41:00,170 --> 00:41:02,410 - Guru Huo. - Aku seniman bela diri. 639 00:41:02,490 --> 00:41:05,010 Itu tanggung jawabku untuk melayani negara. 640 00:41:05,090 --> 00:41:07,330 Walaupun kakakku, Wang Wu, tak memiliki pekerjaan tetap, 641 00:41:07,410 --> 00:41:08,570 dia peduli terhadap negaranya. 642 00:41:08,650 --> 00:41:10,650 Bagaimana dia bisa memiliki teman sepertimu? 643 00:41:11,440 --> 00:41:14,720 Kita berbeda pandangan, aku mengucapkan selamat tinggal. 644 00:41:14,800 --> 00:41:16,360 Aku takkan melihatmu lagi. 645 00:41:26,420 --> 00:41:28,580 - Guru, biar aku bantu. - Tidak perlu. 646 00:41:39,840 --> 00:41:41,600 Kau tidak perlu ikut. 647 00:41:41,680 --> 00:41:42,480 Guru. 648 00:41:42,560 --> 00:41:44,040 Kau telah menyelesaikan studimu. 649 00:41:44,120 --> 00:41:46,120 Selain itu, pamanmu ada di sini. 650 00:41:46,200 --> 00:41:47,680 Kau tak perlu mengikutiku. 651 00:41:47,760 --> 00:41:50,240 Guru, aku belum menguasai keterampilanku. 652 00:41:50,320 --> 00:41:52,240 Ayahku telah memberikan tiga tahun lagi. 653 00:41:52,320 --> 00:41:53,640 Jangan dibahas lagi. 654 00:41:53,720 --> 00:41:55,360 Zhen Sheng, ayo naik. 655 00:41:55,830 --> 00:41:57,590 - Guru. - Diam! 656 00:41:57,670 --> 00:41:58,790 Naiklah! 657 00:42:01,110 --> 00:42:02,190 Kakak Zhen Sheng. 658 00:42:30,450 --> 00:42:31,530 Guru! 659 00:42:32,390 --> 00:42:33,590 Guru! 660 00:42:35,050 --> 00:42:36,130 Guru! 661 00:42:37,830 --> 00:42:38,950 Guru! 662 00:42:45,080 --> 00:42:47,920 Guru, ajak aku! 663 00:42:48,000 --> 00:42:50,240 Aku bisa berubah jika melakukan kesalahan! 664 00:42:51,660 --> 00:42:52,820 Guru! 47741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.