All language subtitles for Tiny Toons Looniversity s01e07 General HOGspital.enng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,796 --> 00:00:06,756 [theme song playing] 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,383 -♪ We're tiny ♪ -♪ We're toony ♪ 3 00:00:08,466 --> 00:00:10,176 ♪ We're learning to be looney ♪ 4 00:00:10,301 --> 00:00:13,304 ♪ And we'll be famous sooney At the college of our dreams ♪ 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,140 ♪ We got our admissions ♪ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,975 ♪ Important for tuitions ♪ 7 00:00:17,100 --> 00:00:19,769 ♪ Fulfilling our ambitions With our faculty esteemed ♪ 8 00:00:19,853 --> 00:00:23,314 ♪ At Acme Looniversity We'll earn our toon degree ♪ 9 00:00:23,398 --> 00:00:25,025 ♪ The teaching staff's Been getting laughs ♪ 10 00:00:25,150 --> 00:00:26,776 ♪ Since 1933 ♪ 11 00:00:26,860 --> 00:00:28,486 -♪ We're classmates ♪ -♪ And roommates ♪ 12 00:00:28,570 --> 00:00:30,488 ♪ We paid The out-of-state bills ♪ 13 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 ♪ Let's grab the books and go Class is about to start ♪ 14 00:00:33,283 --> 00:00:34,993 ♪ They're furry They're funny ♪ 15 00:00:35,076 --> 00:00:36,578 ♪ We're Babs and Buster Bunny ♪ 16 00:00:36,661 --> 00:00:38,329 ♪ Their comedy is funny ♪ 17 00:00:38,455 --> 00:00:39,998 ♪ And their friendship's Guaranteed ♪ 18 00:00:40,123 --> 00:00:43,126 ♪ Hamton is worried And Sweetie's a tough birdie ♪ 19 00:00:43,209 --> 00:00:45,587 ♪ And if you're lucky Plucky is the perfect... ♪ 20 00:00:45,670 --> 00:00:46,963 Frenemy! 21 00:00:47,047 --> 00:00:48,256 ♪ So here's where The greatest toons ♪ 22 00:00:48,340 --> 00:00:49,674 ♪ All got their humble start ♪ 23 00:00:49,799 --> 00:00:51,343 ♪ There's quite A lot of history ♪ 24 00:00:51,468 --> 00:00:53,178 ♪ For teaching looney arts ♪ 25 00:00:53,303 --> 00:00:56,681 ♪ We're tiny, we're toony We can't wait to be looney ♪ 26 00:00:56,765 --> 00:00:59,768 ♪ Ring the bell Let's all come in And join the fun ♪ 27 00:00:59,851 --> 00:01:00,977 [bell rings] 28 00:01:01,061 --> 00:01:02,354 ♪ And now class has begun ♪ 29 00:01:21,539 --> 00:01:22,874 [Babs] Wanna go swimming tomorrow? 30 00:01:22,957 --> 00:01:25,126 [laughs] I don't swim in public pool water 31 00:01:25,210 --> 00:01:28,254 unless the temperature is 77-82 degrees. 32 00:01:28,380 --> 00:01:29,673 Oh, I'll check the forecast. 33 00:01:29,756 --> 00:01:31,883 I know the best weather expert in the biz. 34 00:01:36,763 --> 00:01:38,640 [warbles] 35 00:01:38,723 --> 00:01:40,517 What's the forecast for tomorrow? 36 00:01:40,600 --> 00:01:43,728 Me, me, me. All week long. 37 00:01:43,853 --> 00:01:45,229 [rocket sputtering] 38 00:01:45,354 --> 00:01:46,398 [Hamton] Whoa! 39 00:01:49,734 --> 00:01:50,652 Phew. 40 00:01:51,820 --> 00:01:53,488 [screams] 41 00:01:53,571 --> 00:01:54,781 [shudders] 42 00:01:54,906 --> 00:01:57,616 [Hamton] It'll be a perfect day for a dip. 43 00:02:00,286 --> 00:02:01,621 That's the gag you were working on? 44 00:02:01,705 --> 00:02:02,580 What do you think? 45 00:02:02,664 --> 00:02:03,748 I love it. 46 00:02:03,832 --> 00:02:05,291 Wow! Hamton's gotten as good at tooning, 47 00:02:05,417 --> 00:02:07,168 as Plucky is at talking about himself. 48 00:02:07,252 --> 00:02:09,086 Thanks, buddy. 49 00:02:09,211 --> 00:02:11,923 I feel like I'm finally getting comfortable being... [stammers] funny. 50 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 And it shows! 51 00:02:13,049 --> 00:02:14,676 Fresh mail! 52 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Letters! 53 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 Postcards! 54 00:02:18,763 --> 00:02:23,601 Fresh mail, letters, postcards. 55 00:02:23,727 --> 00:02:26,771 Yes! A letter from Barika Bunny, one from Bashir Bunny, 56 00:02:26,855 --> 00:02:29,441 and a Burrow Bath & Beyond coupon. 57 00:02:31,818 --> 00:02:33,278 [gasps] 58 00:02:33,361 --> 00:02:35,947 What in Daffy's divine light? 59 00:02:36,072 --> 00:02:37,781 The sophistication. 60 00:02:37,906 --> 00:02:41,619 The design. The web compartments! 61 00:02:41,703 --> 00:02:45,040 Imagine me walking across campus in these! 62 00:02:45,123 --> 00:02:48,418 I'd be a footwear luminary. 63 00:02:48,501 --> 00:02:51,504 When he calls himself a luminary, he's only halfway done talking. 64 00:02:51,629 --> 00:02:53,506 But how will I pay for them? 65 00:02:53,631 --> 00:02:56,551 I could use my intellect to pen prestigious essays, 66 00:02:56,634 --> 00:02:58,428 or steal the copper wiring... 67 00:02:58,511 --> 00:03:00,305 [continues indistinctly] 68 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 [Hamton gasps] My dream is coming true. 69 00:03:05,435 --> 00:03:07,979 I got into medical school! 70 00:03:08,063 --> 00:03:09,189 Medical school. 71 00:03:09,314 --> 00:03:10,482 What do you mean medical school? 72 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 I applied to medical school and Acme. 73 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 But I got put on the waitlist at Festeroon. 74 00:03:15,487 --> 00:03:17,155 Someone must have dropped out. 75 00:03:17,280 --> 00:03:18,656 So I'm in! 76 00:03:18,740 --> 00:03:22,410 [giggles] I'm gonna be a doctor. 77 00:03:22,494 --> 00:03:24,579 It's the only decision I've ever been sure of. 78 00:03:24,662 --> 00:03:27,540 You're going to medical school? 79 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 Oh, It'll be sad to leave my two best friends. 80 00:03:33,630 --> 00:03:36,675 I am everyone's best friend. 81 00:03:36,758 --> 00:03:39,844 But only in the sense that I am the best at being a friend. 82 00:03:39,969 --> 00:03:41,513 So... 83 00:03:41,638 --> 00:03:44,557 We're excited for you and support you 100 percent. 84 00:03:44,683 --> 00:03:48,019 Aw! That means a lot, Buster. 85 00:03:48,144 --> 00:03:51,481 Medical school, here I come! 86 00:03:53,191 --> 00:03:55,026 I'm so happy for you. 87 00:03:57,112 --> 00:03:59,406 I'm so sad for me. 88 00:03:59,531 --> 00:04:01,032 [blowing nose] What will I do? 89 00:04:01,157 --> 00:04:07,330 Hamton's so sweet, so kind, so... not Plucky. 90 00:04:07,414 --> 00:04:10,417 He's also the only one who has the Wi-Fi password memorized. 91 00:04:10,542 --> 00:04:12,711 [crying hysterically] 92 00:04:12,794 --> 00:04:16,214 Oh, you did the right thing. Supporting Hamton to his face, 93 00:04:16,297 --> 00:04:18,216 then coming here to cry hysterically. 94 00:04:18,298 --> 00:04:19,759 It's not fair. 95 00:04:19,884 --> 00:04:22,470 Why doesn't Acme have a medical school? 96 00:04:22,554 --> 00:04:25,390 Oh, talk to Professor Coyote. He might know. 97 00:04:25,515 --> 00:04:26,850 Good idea. 98 00:04:26,933 --> 00:04:31,062 After I do a little more crying. 99 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 [crying hysterically] 100 00:04:44,325 --> 00:04:45,702 [exploding] 101 00:04:51,041 --> 00:04:52,751 Professor Coyote? 102 00:04:52,834 --> 00:04:55,545 Why isn't there a medical program here at Acme Loo? 103 00:05:15,774 --> 00:05:18,151 [narrator on TV] Every toon has looney DNA. 104 00:05:18,276 --> 00:05:21,571 This DNA allows toons to bounce back after being 105 00:05:21,654 --> 00:05:25,075 clunked, smacked, sproinked, and doinged. 106 00:05:25,158 --> 00:05:29,913 But a small percentage of toons have damaged Looney DNA. 107 00:05:29,996 --> 00:05:33,457 Don't worry. It's a very, very small percentage. 108 00:05:33,541 --> 00:05:37,295 And there's a dedicated team of toon doctors to help. 109 00:05:37,379 --> 00:05:39,756 So Acme Loo doesn't have a medical school 110 00:05:39,839 --> 00:05:42,092 'cause so few toons need medical attention? 111 00:05:43,301 --> 00:05:45,345 I guess that makes sense. 112 00:05:45,470 --> 00:05:47,597 Thanks, Professor. 113 00:05:47,681 --> 00:05:51,976 [narrator] Hypothetically, I suppose if one did want to alter Looney DNA, 114 00:05:52,060 --> 00:05:55,980 one could mix acalooney, toonpentine, half a pinto bean, 115 00:05:56,064 --> 00:05:59,317 four parts reverse cartwheel, heat it for 46 seconds... 116 00:05:59,401 --> 00:06:03,947 But what maniacal toon would want to mess with Looney DNA like that? 117 00:06:09,786 --> 00:06:11,454 You're gonna be great at medical school. 118 00:06:11,538 --> 00:06:14,499 Just be yourself. A much more confident version of yourself. 119 00:06:14,582 --> 00:06:17,168 Those classrooms are cold, so take this scarf. 120 00:06:17,252 --> 00:06:18,461 I knitted it myself. 121 00:06:20,255 --> 00:06:21,589 Knitting's not my strong suit. 122 00:06:21,673 --> 00:06:23,133 It's wonderful. 123 00:06:27,012 --> 00:06:28,263 Good luck. Write whenever you can. 124 00:06:28,346 --> 00:06:29,889 No pressure, though. 125 00:06:30,015 --> 00:06:31,016 If you're too busy to write, just write and let me know. 126 00:06:31,099 --> 00:06:32,433 Love you! Miss you! 127 00:06:33,268 --> 00:06:35,103 [tires screech] 128 00:06:35,186 --> 00:06:38,565 My friend is gone! 129 00:06:38,690 --> 00:06:40,400 Uh, just hold... 130 00:06:40,525 --> 00:06:45,196 Now it's just me, Plucky, and an empty bed! 131 00:06:45,321 --> 00:06:46,281 That's right. 132 00:06:46,364 --> 00:06:47,532 An empty bed. 133 00:06:47,615 --> 00:06:49,409 Buster, you're brilliant. 134 00:06:49,534 --> 00:06:51,036 No, no, I take that back. 135 00:06:51,161 --> 00:06:52,537 I'm brilliant! 136 00:06:52,662 --> 00:06:55,165 We can rent out Hamton's empty bed on Toonbnb. 137 00:06:55,248 --> 00:07:01,671 Fast, simple cash and I'll finally have my Duckram Threewebs! 138 00:07:01,755 --> 00:07:04,215 Finally? You learned those shoes existed yesterday. 139 00:07:04,341 --> 00:07:07,677 There's no way you're going to cut it in the hospitality biz. 140 00:07:07,761 --> 00:07:09,679 For the shoes of my dreams, 141 00:07:09,763 --> 00:07:11,723 I will keep calm in the face 142 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 of the irrational general public. 143 00:07:15,810 --> 00:07:19,898 [instrumental music playing] 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,405 [gasps] 145 00:07:27,489 --> 00:07:29,074 You may have given up on yourself, 146 00:07:29,157 --> 00:07:31,743 but some of us still have businesses to run and shoes to buy. 147 00:07:34,329 --> 00:07:37,415 Even with these fancy sheets and the aromatic diffuser, 148 00:07:37,499 --> 00:07:39,334 it still smells like Hamton. 149 00:07:39,417 --> 00:07:41,252 Hamton, mmm. 150 00:07:41,378 --> 00:07:42,962 Was he the toon that left school 151 00:07:43,088 --> 00:07:45,465 after the mysterious clock tower fire or the nervous pig? 152 00:07:45,590 --> 00:07:47,092 The pig. 153 00:07:47,217 --> 00:07:48,259 Who are you thinking of? 154 00:07:48,385 --> 00:07:49,928 -[machine dings] -Our first guest. 155 00:07:50,929 --> 00:07:53,223 [sighs] 156 00:07:53,306 --> 00:07:56,308 [Buster] Dearest Hamton, a decision was set forth in front of you. 157 00:07:56,433 --> 00:07:59,521 And as much as I respect the bravery it took to go, 158 00:07:59,604 --> 00:08:01,022 I must admit, 159 00:08:01,106 --> 00:08:03,024 as every minute passes, I hope it nearers us 160 00:08:03,108 --> 00:08:07,654 to cross paths once again. Yours, Buster. 161 00:08:12,117 --> 00:08:13,702 -[knocking on door] -Ooh. 162 00:08:15,620 --> 00:08:17,205 [knocking on door] 163 00:08:17,288 --> 00:08:19,707 Welcome to Duck Cottage. 164 00:08:19,791 --> 00:08:24,421 Ah. Just came from a swim in the pool down there that manhole. 165 00:08:24,504 --> 00:08:27,674 Um, [chuckles] you mean the sewer? 166 00:08:27,799 --> 00:08:29,384 Hmm. Where's my bed? 167 00:08:29,467 --> 00:08:30,844 I'm plum tuckered out. 168 00:08:30,969 --> 00:08:32,804 Hmm. This must be it. 169 00:08:32,886 --> 00:08:33,804 [grunts] 170 00:08:37,976 --> 00:08:39,977 [snoring] 171 00:08:40,061 --> 00:08:41,813 -I like that mud. -[Buster scoffs] 172 00:08:48,778 --> 00:08:50,321 [scarf sighs] 173 00:08:50,447 --> 00:08:53,616 This is so exciting. [giggles] 174 00:08:53,700 --> 00:08:55,577 I hope there's a cure for the giggles. 175 00:08:55,660 --> 00:08:59,497 Otherwise, I'm a goner. [giggles] 176 00:08:59,622 --> 00:09:02,042 There's no laughing in med school. 177 00:09:02,167 --> 00:09:05,462 No laughing? What about chuckles? 178 00:09:05,545 --> 00:09:07,589 Chortles? Guffaws? Tee hees? 179 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Not even a snicker. 180 00:09:09,632 --> 00:09:11,301 It's not the motto of Festeroon. 181 00:09:11,384 --> 00:09:14,512 [Hamton] "When a toon suffers, so must we." 182 00:09:14,637 --> 00:09:16,222 [door slams] 183 00:09:16,348 --> 00:09:18,683 [intense music playing] 184 00:09:20,018 --> 00:09:21,811 [farting] 185 00:09:23,438 --> 00:09:24,606 [controlling laughter] 186 00:09:25,398 --> 00:09:27,192 Who did this? 187 00:09:27,317 --> 00:09:29,611 [laughing] 188 00:09:29,694 --> 00:09:31,071 [gasps] 189 00:09:33,490 --> 00:09:37,202 That's how we introduce ourselves at Acme Loo. 190 00:09:37,327 --> 00:09:40,705 This is not Acme Loo. 191 00:09:40,830 --> 00:09:43,958 This is a serious school with serious subjects. 192 00:09:44,042 --> 00:09:46,711 And seriouser students. 193 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 Looking forward to getting to serious work. 194 00:09:53,385 --> 00:09:54,886 [laughs nervously] 195 00:09:55,553 --> 00:09:56,888 [thunder rumbling] 196 00:09:57,013 --> 00:09:59,140 [intense music playing] 197 00:10:03,186 --> 00:10:04,771 [static buzzing from machine] 198 00:10:13,488 --> 00:10:14,614 Ahhh! 199 00:10:14,739 --> 00:10:17,742 Hey, I said two guests maximum! 200 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 You're out of grape juice. [burps] 201 00:10:20,620 --> 00:10:21,996 Remember the Threewebs. 202 00:10:22,080 --> 00:10:24,582 Remember... Where are you going? 203 00:10:24,708 --> 00:10:25,917 Don't you feel the despair? 204 00:10:26,001 --> 00:10:28,086 The vacuum left by Hamton's absence. 205 00:10:28,211 --> 00:10:29,921 [bats screeching] 206 00:10:30,046 --> 00:10:32,298 You're going to abandon your dream 207 00:10:32,424 --> 00:10:35,593 of seeing me in really cool shoes? 208 00:10:35,719 --> 00:10:37,679 No, I'm going to get Hamton back. 209 00:10:37,762 --> 00:10:39,848 It's awful here without him. 210 00:10:39,931 --> 00:10:42,475 I don't want to ask for your help, and I'm not. 211 00:10:42,600 --> 00:10:45,603 But I don't know how to speak the common earth tongue 212 00:10:45,687 --> 00:10:47,772 that comes so naturally to you. 213 00:10:47,856 --> 00:10:49,733 Don't make me beg, which I'm not. 214 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 But I will. But I'm not. 215 00:10:51,609 --> 00:10:55,655 This is your side business, Plucky, not mine. Good luck! 216 00:10:56,740 --> 00:10:58,241 Hello? That grape juice? 217 00:10:58,324 --> 00:11:00,952 Get me five minutes, for goose's sake! 218 00:11:02,954 --> 00:11:05,915 Let's examine the skeleton. 219 00:11:05,999 --> 00:11:09,711 This is skeleton, Sven. Case study number 4332. 220 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 Hi. 221 00:11:11,880 --> 00:11:16,885 A normal toon skeleton until he was blown to smithereens in a classic TNT gag. 222 00:11:16,968 --> 00:11:19,721 Now what does toon biology dictate should happen 223 00:11:19,804 --> 00:11:22,349 after being blown to smithereens? 224 00:11:22,474 --> 00:11:23,808 Looney DNA should activate 225 00:11:23,892 --> 00:11:26,436 and turn him back to a normal toon skeleton. 226 00:11:26,519 --> 00:11:27,771 With the aid of a dustpan. 227 00:11:27,854 --> 00:11:29,689 Precisely! But that did not happen. 228 00:11:29,814 --> 00:11:31,024 Sven, describe your condition. 229 00:11:31,149 --> 00:11:34,569 Uh, yeah. I can't digest flaxseeds. 230 00:11:34,652 --> 00:11:36,488 No. Your other condition. 231 00:11:36,571 --> 00:11:38,323 Oh, yeah. My toon DNA 232 00:11:38,406 --> 00:11:41,409 didn't turn me back to a normal toon skeleton. So... 233 00:11:41,493 --> 00:11:42,619 What's the cure? 234 00:11:42,702 --> 00:11:44,037 [scoffs] Cure? 235 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 No, Hamton. Our job is to treat, not to cure. 236 00:11:47,290 --> 00:11:50,418 If we cure toons, why would they need medical professionals? 237 00:11:50,502 --> 00:11:53,838 You sound just like Dr. Witch Hazel and her bonkers theories. 238 00:11:53,963 --> 00:11:55,840 [all laughing] 239 00:11:55,965 --> 00:11:57,175 No laughing, huh? 240 00:11:57,300 --> 00:11:58,927 That was definitely a snicker. 241 00:11:59,010 --> 00:12:02,263 Witch Hazel's got silly ideas about curing toons. 242 00:12:02,347 --> 00:12:05,850 Well, I don't think curing a toon is a silly idea. 243 00:12:05,975 --> 00:12:07,686 I think it's a good idea. 244 00:12:07,769 --> 00:12:10,522 You do, huh? Well, since you think so, It must be the case. 245 00:12:10,605 --> 00:12:13,149 I mean, I've been a medical professional for 30 years, 246 00:12:13,233 --> 00:12:19,030 but it's your first day. So, please, why don't you lecture me? 247 00:12:19,114 --> 00:12:22,409 So, how do we treat skeleton Sven's ailment? 248 00:12:22,492 --> 00:12:24,244 Give him an ergonomic chair. 249 00:12:25,912 --> 00:12:27,080 [applauding softly] 250 00:12:27,163 --> 00:12:28,206 [sighs] 251 00:12:29,958 --> 00:12:31,376 [straining] 252 00:12:33,294 --> 00:12:34,212 Help! 253 00:12:34,295 --> 00:12:36,464 Is there a doctor on campus? 254 00:12:36,548 --> 00:12:38,049 Injured toon. 255 00:12:38,133 --> 00:12:41,261 Oh, no. You're hurt, huh? 256 00:12:41,386 --> 00:12:45,306 Ow. My toon bones. I need a doctor on campus. 257 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 How could Acme leave a student so exposed? 258 00:12:48,560 --> 00:12:50,228 So defenseless? 259 00:12:50,353 --> 00:12:51,521 [Buster] Ow! 260 00:12:51,604 --> 00:12:53,189 Toons don't get hurt. 261 00:12:56,735 --> 00:12:57,902 [chuckles nervously] 262 00:12:57,986 --> 00:12:59,404 What's this about? 263 00:12:59,529 --> 00:13:01,698 Hamton got into Festeroon, and I miss him so much. 264 00:13:01,781 --> 00:13:02,991 If Acme had a medical school, 265 00:13:03,074 --> 00:13:04,200 he could study here to be a doctor. 266 00:13:04,284 --> 00:13:06,828 It's hard to have a friend leave. 267 00:13:06,911 --> 00:13:09,330 I was sad when Mildred left the biker club 268 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 because she got arrested... [clears throat] 269 00:13:11,583 --> 00:13:15,086 by the piercing gaze of a handsome platypus. 270 00:13:15,170 --> 00:13:17,756 Before you know it, you'll come to terms with it. 271 00:13:17,881 --> 00:13:20,008 [sighs] You're right, Dean Granny. 272 00:13:20,091 --> 00:13:21,551 Of course I am. 273 00:13:21,634 --> 00:13:23,094 I'm always right. 274 00:13:23,178 --> 00:13:24,763 Leave those fake bandages. 275 00:13:24,846 --> 00:13:27,182 Diane Hogbus has a hole in her tire. 276 00:13:28,266 --> 00:13:30,518 [person laughing maniacally] 277 00:13:34,064 --> 00:13:36,024 [cackling] 278 00:13:36,107 --> 00:13:38,818 Ah, what do we have here? 279 00:13:38,943 --> 00:13:40,362 A fresh medical student? 280 00:13:40,445 --> 00:13:42,530 No, don't turn me into an animal. 281 00:13:42,614 --> 00:13:44,657 Uh, I mean, a different kind of animal. 282 00:13:44,783 --> 00:13:49,287 Ugh, all those basic witches have ruined our reputation. 283 00:13:49,371 --> 00:13:52,999 We don't sit around hexing in pointy hats. 284 00:13:53,124 --> 00:13:56,586 Oh, sorry to barge in, but I heard you laughing. 285 00:13:56,670 --> 00:14:00,674 Oh, no. Did Dr. Clyborne hear? He mustn't know I was laughing. 286 00:14:00,799 --> 00:14:02,634 -They're afraid. -Why? 287 00:14:02,759 --> 00:14:06,054 [cackles and then laughs softly] 288 00:14:06,137 --> 00:14:09,224 I have a theory about a cure for toon ailments, 289 00:14:09,307 --> 00:14:11,434 but no one wants to hear it. 290 00:14:11,518 --> 00:14:12,977 I do. 291 00:14:13,061 --> 00:14:15,980 Of course you don't want to hear my ideas, because I'm a woman! 292 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 Sorry. Force of habit. 293 00:14:18,858 --> 00:14:21,111 I'd love to tell you. 294 00:14:22,779 --> 00:14:27,659 I believe the cure to all toon ailments is laughter. 295 00:14:27,742 --> 00:14:32,163 [laughs] The building block of looney DNA. 296 00:14:32,247 --> 00:14:36,584 If I could only test it, I'm sure it would work! 297 00:14:36,668 --> 00:14:38,169 But if I tell my boring colleagues, 298 00:14:38,294 --> 00:14:39,546 I'd be out of a job. 299 00:14:39,671 --> 00:14:40,922 [laughing maniacally] 300 00:14:41,006 --> 00:14:42,924 [both laughing] 301 00:14:43,008 --> 00:14:44,926 [both laughing] 302 00:14:47,512 --> 00:14:48,513 [Babs laughing] 303 00:14:48,638 --> 00:14:49,764 [Sweetie grunts] 304 00:14:49,848 --> 00:14:51,725 Ooh, I'm parched. Be right back. 305 00:14:51,850 --> 00:14:53,476 [Sweetie grunts] 306 00:14:53,560 --> 00:14:54,477 [Road Runner] Beep, beep. 307 00:14:57,731 --> 00:14:58,648 Beep, beep. 308 00:15:08,700 --> 00:15:11,036 [intense music playing] 309 00:15:23,715 --> 00:15:26,259 [intense music continues] 310 00:15:34,434 --> 00:15:35,268 [gargling] 311 00:15:46,905 --> 00:15:47,864 Ah. 312 00:15:47,947 --> 00:15:48,990 All right. I'm back. Hit me. 313 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 [Sweetie] Alley-oop. [laughs] 314 00:15:51,868 --> 00:15:53,953 [gasps] Oh, Babs. What's wrong? 315 00:15:54,079 --> 00:15:55,705 [grunts] I don't know. 316 00:15:55,789 --> 00:15:57,248 [straining] 317 00:15:58,708 --> 00:16:00,335 Why can't I bounce back? 318 00:16:00,418 --> 00:16:02,879 I got no squash and stretch. 319 00:16:02,962 --> 00:16:04,339 [Buster] Hey, look out! 320 00:16:04,422 --> 00:16:05,757 Someone's just throwing anvils around campus. 321 00:16:05,882 --> 00:16:07,050 [gasps] Babs! 322 00:16:07,133 --> 00:16:08,593 [straining] 323 00:16:08,718 --> 00:16:09,594 [gasps] 324 00:16:10,762 --> 00:16:12,180 What is happening? 325 00:16:17,102 --> 00:16:19,896 None of these toons are bouncing back from their usual gags. 326 00:16:19,979 --> 00:16:21,398 We need a doctor! 327 00:16:22,399 --> 00:16:23,108 Ah! 328 00:16:23,233 --> 00:16:26,361 I need... We need Hamton! 329 00:16:27,404 --> 00:16:29,989 [enthralling music playing] 330 00:16:33,284 --> 00:16:35,578 [panting] Huh? 331 00:16:39,790 --> 00:16:40,625 Hamton! 332 00:16:40,709 --> 00:16:42,043 Buster! 333 00:16:43,336 --> 00:16:46,006 It's so good to have you back in my arms. 334 00:16:46,131 --> 00:16:48,008 I missed you. 335 00:16:48,133 --> 00:16:50,051 [chuckles] You did? I missed you. 336 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 I don't want to freak you out. 337 00:16:51,511 --> 00:16:53,096 But there's a medical emergency in Acme. 338 00:16:53,179 --> 00:16:54,347 Dizzy's tangled up in knots. 339 00:16:54,472 --> 00:16:55,598 Calamity's all bent out of shape. 340 00:16:55,682 --> 00:16:56,766 Fifi's a wreck! 341 00:16:56,850 --> 00:16:58,643 And they're staying that way! 342 00:16:58,727 --> 00:16:59,686 [gasps] 343 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 None of the students can come back 344 00:17:01,062 --> 00:17:02,313 from looney hits and smashes. 345 00:17:02,397 --> 00:17:04,482 That's a lot to process. 346 00:17:04,566 --> 00:17:06,984 You're the only one who could save the entire school. 347 00:17:07,109 --> 00:17:08,987 But I've only been here for a week. 348 00:17:09,112 --> 00:17:10,488 The only thing I really know how to do 349 00:17:10,571 --> 00:17:12,156 is button my lab coat correctly. 350 00:17:13,825 --> 00:17:15,242 Please come back, Hamton. 351 00:17:15,326 --> 00:17:16,994 Everybody needs you. 352 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Especially me. 353 00:17:19,622 --> 00:17:20,540 Okay. 354 00:17:20,665 --> 00:17:22,459 Come on. I know someone who can help. 355 00:17:25,295 --> 00:17:26,378 What are we gonna do? 356 00:17:27,964 --> 00:17:29,341 Time to test some theories. 357 00:17:29,466 --> 00:17:32,093 [techno music playing] 358 00:17:34,929 --> 00:17:37,098 How long is this song? 359 00:17:37,182 --> 00:17:38,725 Eight hours. 360 00:17:40,352 --> 00:17:41,936 Ooh, check out time. 361 00:17:42,020 --> 00:17:43,480 Pack your things. 362 00:17:43,563 --> 00:17:46,316 It's time to go far away from here and never come back. 363 00:17:46,399 --> 00:17:49,527 Dude, you've been the best host I've ever-- 364 00:17:52,906 --> 00:17:55,492 Foot future, here I come! 365 00:17:57,869 --> 00:17:59,162 [both gasp] 366 00:17:59,245 --> 00:18:01,373 [intense music playing] 367 00:18:05,835 --> 00:18:07,712 Oh, my. This is worse than I thought. 368 00:18:07,796 --> 00:18:10,048 What do you think, Hamton? Can you help 'em? 369 00:18:10,173 --> 00:18:11,216 [clears throat] 370 00:18:11,299 --> 00:18:13,259 That's Dr. Hamton. 371 00:18:13,385 --> 00:18:15,553 -And yes, I can. -Whoo! 372 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Stand back. 373 00:18:17,889 --> 00:18:20,392 [suspenseful music playing] 374 00:18:29,192 --> 00:18:30,735 Something's missing. 375 00:18:30,819 --> 00:18:36,866 Laughter! The building block of Looney DNA. [cackles] 376 00:18:37,909 --> 00:18:39,577 Sweetie, make Buster laugh. 377 00:18:39,661 --> 00:18:40,620 Coming right up. 378 00:18:43,623 --> 00:18:44,582 Quack. 379 00:18:44,666 --> 00:18:46,167 [laughing] 380 00:18:46,251 --> 00:18:48,586 [both laughing] 381 00:19:00,932 --> 00:19:02,308 [grunting] 382 00:19:07,022 --> 00:19:09,107 Oh! Hamton, do something. 383 00:19:09,190 --> 00:19:11,109 I can't lose her! 384 00:19:11,192 --> 00:19:12,360 That should have worked. 385 00:19:12,444 --> 00:19:15,113 I followed Witch Hazel's equation exactly. 386 00:19:15,238 --> 00:19:16,281 [quacking] 387 00:19:16,406 --> 00:19:18,783 [pop music playing] 388 00:19:22,704 --> 00:19:23,705 Eyes off, buddy. 389 00:19:23,788 --> 00:19:26,624 -[pop music continues] -[vocalizing] 390 00:19:30,295 --> 00:19:31,963 [all laughing] 391 00:19:32,922 --> 00:19:34,924 What are you laughing at? 392 00:19:35,008 --> 00:19:36,634 This is innovation. 393 00:19:36,718 --> 00:19:41,014 Oh, yeah. Stand there in your old-fashioned shoes. 394 00:19:41,139 --> 00:19:44,392 Toes all disorganized and touching one another. 395 00:19:44,476 --> 00:19:46,478 [laughing continues] 396 00:19:46,561 --> 00:19:47,937 [Buster] Something's happening. 397 00:19:54,861 --> 00:19:57,238 [Babs laughing] Whoo-hoo. Hey! 398 00:19:57,322 --> 00:19:59,157 I can squash and stretch again! 399 00:19:59,282 --> 00:20:01,201 Babs, you're all better! 400 00:20:01,326 --> 00:20:02,243 That's it. 401 00:20:02,327 --> 00:20:03,620 It's not just laughter. 402 00:20:03,703 --> 00:20:05,372 It's the patient's laughter. 403 00:20:05,497 --> 00:20:07,832 You, duck. More. More! 404 00:20:07,957 --> 00:20:10,669 Finally, someone who appreciates innovation. 405 00:20:13,838 --> 00:20:15,423 [all laughing] 406 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 [pop music playing] 407 00:20:29,312 --> 00:20:31,398 [all cheering] 408 00:20:31,523 --> 00:20:32,899 That was amazing. 409 00:20:33,024 --> 00:20:34,526 You saved everybody! 410 00:20:34,609 --> 00:20:36,695 [laughs] Yeah, I did! 411 00:20:36,820 --> 00:20:38,697 Which I guess means you're gonna go back 412 00:20:38,780 --> 00:20:40,949 to Festeroon now. Which is totally cool. 413 00:20:41,032 --> 00:20:42,575 I mean, we can make long distance work. 414 00:20:42,701 --> 00:20:44,536 [laughs] You do you, bud. 415 00:20:44,661 --> 00:20:47,205 After seeing Witch Hazel forge her own path, 416 00:20:47,288 --> 00:20:48,832 I know what I want now, 417 00:20:48,915 --> 00:20:52,293 And I want laughter and giggles with my pals at Acme. 418 00:20:52,377 --> 00:20:54,796 That's the best news I've ever heard. 419 00:20:54,879 --> 00:20:56,923 I am so bad at making goodbye scarves. 420 00:20:57,048 --> 00:21:00,260 -[gasps] -I suppose I can support this 421 00:21:00,385 --> 00:21:03,972 as my Toonbnb business has revealed that... [chuckles] 422 00:21:04,055 --> 00:21:05,223 I don't have the patience 423 00:21:05,306 --> 00:21:06,391 to deal with the general public. 424 00:21:06,516 --> 00:21:08,518 Welcome back, Hamton. 425 00:21:08,601 --> 00:21:10,395 He's still wearing the shoes. 426 00:21:10,520 --> 00:21:11,771 [all laughing] 427 00:21:11,896 --> 00:21:15,025 Oh, sure, you laugh at a visionary. 428 00:21:15,108 --> 00:21:17,902 [laughs] Those wacky kids. 429 00:21:18,945 --> 00:21:20,196 Oh, no, you don't. 430 00:21:20,280 --> 00:21:23,825 It is back to nemesis management therapy for you. 431 00:21:26,244 --> 00:21:30,415 Welcome to Acme Loo's first medical school class. 432 00:21:30,540 --> 00:21:32,917 [laughing maniacally] 433 00:21:33,043 --> 00:21:37,255 Today's lesson is about the femurus laufficus. 434 00:21:37,380 --> 00:21:40,592 Otherwise known as the "funny bone". 435 00:21:40,717 --> 00:21:41,926 [laughs] 436 00:21:42,052 --> 00:21:44,054 -[Sven] That tickles. -[Hamton laughs] 437 00:21:44,137 --> 00:21:48,308 Ah, that's what I love to hear in medical school. 438 00:21:48,433 --> 00:21:49,809 [Dizzy laughs] 439 00:21:49,934 --> 00:21:50,935 Dizzy? 440 00:21:51,061 --> 00:21:52,771 Dizzy love medical terms. 441 00:21:52,854 --> 00:21:53,772 So fun to say 442 00:21:53,897 --> 00:21:56,816 dermatologic, electrolyte! Whee! 443 00:22:00,195 --> 00:22:03,323 [theme music playing] 444 00:22:03,373 --> 00:22:07,923 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.