All language subtitles for The.Walking.Dead.The.Ones.Who.Live.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:06,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:06,131 --> 00:00:10,854 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:10,879 --> 00:00:12,881 ب‌ها وارد می‌شن 4 00:00:13,012 --> 00:00:15,623 .آ»ها فرستاده و کشته می‌شن» به جز شما دوتا 5 00:00:18,148 --> 00:00:20,411 پیدات کردم 6 00:00:20,585 --> 00:00:22,195 هویتت رو پیش‌شون افشا نکن 7 00:00:22,326 --> 00:00:23,240 یعنی چی؟ 8 00:00:23,370 --> 00:00:24,589 نشون نده که یه رهبری 9 00:00:24,719 --> 00:00:26,808 من دینا هستم 10 00:00:26,939 --> 00:00:30,464 و مدت زیادی رو سرگردان و تنها بودم 11 00:00:30,595 --> 00:00:33,728 پیدات کرد، ولی صداش رو درنمیارم 12 00:00:33,859 --> 00:00:36,470 بهتره بدونی که اگر بخواین فرار کنین 13 00:00:36,601 --> 00:00:38,864 تمام عزیزان‌تون رو می‌کشم 14 00:00:42,037 --> 00:00:45,017 [ سال‌ها پیش ] 15 00:00:45,175 --> 00:00:47,525 خیلی‌خب، گوش کنید؛ زمان‌تون در اختیار خودتونه 16 00:00:47,655 --> 00:00:49,440 ساعت پنج برمی‌گردیم 17 00:00:49,570 --> 00:00:52,399 .خوب شهر رو بگردید به‌زودی اینجا خونه‌تون می‌شه 18 00:00:52,718 --> 00:01:03,829 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 19 00:01:19,600 --> 00:01:22,647 هی، می‌شه یه دستمال بهم بدی؟ 20 00:01:23,396 --> 00:01:25,181 سلام یک 21 00:01:25,693 --> 00:01:27,478 نجاتت می‌دم 22 00:01:30,481 --> 00:01:33,919 سیب‌زمینی سرخ‌کرده دوست نداری؟ 23 00:01:34,049 --> 00:01:36,182 اگه دنبال یه رستوران باکلاسی 24 00:01:36,313 --> 00:01:38,576 یه دونه اونور هست 25 00:01:48,107 --> 00:01:49,587 زمانی که آدم‌های خودم رو داشتم 26 00:01:49,717 --> 00:01:51,676 یکی‌شون اومدن سراغ‌مون 27 00:01:51,806 --> 00:01:54,200 پیشنهاد تبادل منابع دادن 28 00:01:54,331 --> 00:01:59,074 و گفت اگه کسی رو دیدیم که بی سرپناه بود 29 00:01:59,205 --> 00:02:02,948 بگیریمش و به سی آر ام تحویلش بدیم 30 00:02:03,078 --> 00:02:05,733 ...و گفت اگر فرد خطرناکی رو هم دیدیم 31 00:02:05,864 --> 00:02:09,215 باز هم به سی آر ام تحویلش بدیم 32 00:02:09,346 --> 00:02:13,132 در ازاش بهمون، آذوقه می‌دادن 33 00:02:15,178 --> 00:02:17,571 یه ماهه که مرتب میام اینجا 34 00:02:17,702 --> 00:02:19,660 تا هروقت که گشتِ توجیهی‌ت برگزار شد 35 00:02:19,791 --> 00:02:22,620 اینجا باشم و بتونیم صحبت کنیم 36 00:02:22,750 --> 00:02:24,056 سیب‌زمینی سرخ‌کرده‌هاش خوشمزه‌ن 37 00:02:24,187 --> 00:02:28,147 ولی پیاز حلقه‌ای‌هاش یه چیز دیگه‌ن 38 00:02:31,411 --> 00:02:32,934 همه‌ش بهم می‌گن 39 00:02:33,065 --> 00:02:34,284 که چی ازت بپرسم 40 00:02:34,501 --> 00:02:36,111 من هم همه‌ش می‌گم نمی‌دونم 41 00:02:36,242 --> 00:02:38,766 مشخصاً دوست داشتم بگی 42 00:02:38,897 --> 00:02:41,334 دنبال یکی هستی که ازش پیروی کنی 43 00:02:41,465 --> 00:02:44,337 اینجا می‌تونی باهام صحبت کنی، ریک 44 00:02:44,468 --> 00:02:46,296 توی شهر فعالیت نمی‌کنن 45 00:02:46,426 --> 00:02:49,516 نمی‌تونن، رو مخ‌شون هم هست 46 00:02:49,647 --> 00:02:52,563 من رو آوردی یه جایی که نمی‌تونم ترکش کنم 47 00:02:52,693 --> 00:02:56,480 می‌تونستم بذارم توی بستر رودخونه بمیری 48 00:02:56,610 --> 00:02:59,700 یا بهشون بگم که یه فرد خطرناکی 49 00:02:59,831 --> 00:03:02,050 سی آر ام، ریسک نمی‌کنه 50 00:03:02,181 --> 00:03:05,184 ولی من کردم، چون بهت مدیونم 51 00:03:05,315 --> 00:03:08,056 چرا توی کار گیرندگی نیستی؟ 52 00:03:10,494 --> 00:03:12,887 منم، درسته؟ 53 00:03:13,018 --> 00:03:15,150 من رو گرفتی و بهشون دادی 54 00:03:16,891 --> 00:03:19,242 نه - من به اینجا باور دارم - 55 00:03:19,372 --> 00:03:21,461 من توی سی آر ام، نام‌نویسی می‌کنم 56 00:03:21,592 --> 00:03:23,376 ثبت‌نام و پیشرفت می‌کنم 57 00:03:23,507 --> 00:03:26,031 اینجا یه طرحِ پونصد ساله داره 58 00:03:26,161 --> 00:03:28,512 طرحی برای بازسازی دنیا و حتی بهتر کردنش 59 00:03:28,642 --> 00:03:31,602 بازسازی تمدن، ریشه‌کن کردنِ مُردگان 60 00:03:31,732 --> 00:03:34,300 به‌نظرم این بهترین راه واسه سپری کردن زندگیه 61 00:03:34,431 --> 00:03:36,389 ...و عزیزان‌مون که جاشون گذاشتیم 62 00:03:36,520 --> 00:03:38,391 نوه‌هاشون یه دنیای درست حسابی خواهند داشت 63 00:03:38,522 --> 00:03:40,698 من می‌رم خونه 64 00:03:40,828 --> 00:03:43,266 خواسته قلبیت رو دنبال کن، ریک 65 00:03:45,529 --> 00:03:48,967 ولی من جونت رو نجات دادم 66 00:03:49,097 --> 00:03:50,751 این رو یادت نره 67 00:03:54,712 --> 00:03:56,191 قابلی نداشت 68 00:04:01,993 --> 00:04:04,986 [ چند ساعت پیش ] 69 00:04:05,070 --> 00:04:06,376 به گوشت رسید؟ 70 00:04:06,506 --> 00:04:08,291 .بهم گفتن حالت خوبه؟ 71 00:04:08,421 --> 00:04:11,163 به حرفم گوش کن 72 00:04:11,294 --> 00:04:13,948 یه زنه هست که نجاتم داده 73 00:04:14,079 --> 00:04:16,037 درحال حاضر توی بخش گزینشه 74 00:04:16,168 --> 00:04:19,345 اون یه «آ»ست و نمی‌خوام بفرستنش بره 75 00:04:19,476 --> 00:04:20,912 تو که مطمئن نیستی 76 00:04:21,042 --> 00:04:22,914 ،دارم یه تصمیمی می‌گیرم ولی اگه براش پا درمیونی کنم 77 00:04:23,044 --> 00:04:24,568 فکر می‌کنن احساساتی شدم و خودم رو مدیونش می‌دونم 78 00:04:24,698 --> 00:04:26,961 یه کاری بکن که نگه‌ش دارن 79 00:04:27,092 --> 00:04:28,528 چرا؟ 80 00:04:28,659 --> 00:04:30,443 واسه اوکافور 81 00:04:30,574 --> 00:04:32,053 چون قضیه از اول همین بوده 82 00:04:32,184 --> 00:04:33,359 اون مُرده 83 00:04:33,490 --> 00:04:36,928 .نه، نمرده چون ما الان اینجاییم 84 00:04:37,058 --> 00:04:39,234 واقعا اینجایی ریک؟ 85 00:04:39,365 --> 00:04:41,976 بخشی از این ماجرایی؟ 86 00:04:42,107 --> 00:04:43,587 الان دیگه درک می‌کنم 87 00:04:43,717 --> 00:04:46,938 قبل از اینکه بمیره به خودش هم گفتم 88 00:04:47,068 --> 00:04:48,940 حق با تو بود 89 00:04:51,682 --> 00:04:53,553 کی میارتش؟ 90 00:04:53,684 --> 00:04:56,817 تو، همون‌طور که من رو آوردی 91 00:04:56,948 --> 00:04:59,646 .به تو بیش‌تر اعتماد دارن اون به تو بیش‌تر اعتماد داشت 92 00:04:59,777 --> 00:05:00,908 ریک 93 00:05:01,039 --> 00:05:03,607 ببین، واسه من خیلی طول کشید 94 00:05:03,737 --> 00:05:05,435 تو کمکم کردی 95 00:05:05,565 --> 00:05:08,742 من اینجام 96 00:05:08,873 --> 00:05:11,092 اون هم باید اینجا باشه 97 00:05:16,935 --> 00:05:18,436 [ زمان حال ] 98 00:05:22,103 --> 00:05:23,975 داری به کشتنم فکر می‌کنی 99 00:05:24,105 --> 00:05:26,586 می‌کشمت 100 00:05:26,717 --> 00:05:28,762 ولی امروز وقتش نیست 101 00:05:29,154 --> 00:05:32,113 .بامزه‌ست می‌بینمش، حسش می‌کنم 102 00:05:32,244 --> 00:05:34,159 هر اتفاقی که برای خودت رقم زدی رو 103 00:05:34,289 --> 00:05:36,770 انداختی دور، چون می‌خواستی توی قضیه‌ای دخالت کنی 104 00:05:36,901 --> 00:05:40,731 که بهت ربطی نداشت 105 00:05:40,861 --> 00:05:43,124 خیلی هم بهم ربط داره 106 00:05:43,255 --> 00:05:45,518 سرنوشت‌مون به‌هم گره خورده 107 00:05:45,649 --> 00:05:48,695 تو، میشون، من 108 00:05:48,826 --> 00:05:51,219 و شما دوتا هم اگه به عنوانِ اولین‌ها از اینجا برید 109 00:05:51,350 --> 00:05:53,787 ما تا پیداتون نکنیم بی‌خیال نمی‌شیم 110 00:05:53,918 --> 00:05:56,094 من هم که می‌دونم کجا می‌رید 111 00:05:56,224 --> 00:06:01,491 پس باید برم همه‌تون رو بکشم 112 00:06:01,621 --> 00:06:03,188 تا مطمئن بشم که کس دیگه‌ای نمی‌ره اونجا 113 00:06:03,318 --> 00:06:06,844 و قرارمون فاش نشه 114 00:06:06,974 --> 00:06:11,501 این گندکاریِ خودت بود 115 00:06:11,631 --> 00:06:14,460 .گردن خودته گردن خودت 116 00:06:14,591 --> 00:06:17,376 اگه به‌طرز غیرقابل انتظاری بمیرم 117 00:06:17,507 --> 00:06:20,771 پرونده کوچیکی که توی وسایلم هست رو پیدا می‌کنن 118 00:06:20,901 --> 00:06:24,209 توش تموم چیزهایی که لازمه درباره تو و عزیزانت بدونن 119 00:06:24,339 --> 00:06:26,037 موجود هست 120 00:06:26,167 --> 00:06:30,389 و مطمئناً سی آر ام، بعد از خوندن پرونده یه تیم استرداد می‌فرسته 121 00:06:30,520 --> 00:06:32,609 که تا ظرف چند ساعت 122 00:06:32,739 --> 00:06:35,612 تموم عزیزانت رو بکشن 123 00:06:35,742 --> 00:06:37,222 چون تو و اون زن 124 00:06:37,352 --> 00:06:41,008 می‌خواین با آگاهی از این شهر و این نیروها اینجا رو ترک کنید 125 00:06:41,139 --> 00:06:43,576 خودت می‌دونی که امکان‌پذیر نیست 126 00:06:43,707 --> 00:06:46,144 اون به اینجا تعلق نداره 127 00:06:46,274 --> 00:06:49,626 پس نباید می‌اومد اینجا 128 00:06:49,756 --> 00:06:53,064 ولی تصمیم خودش بود 129 00:06:53,194 --> 00:06:55,327 پس تصمیم تو چیه؟ 130 00:06:55,458 --> 00:07:00,724 بهم می‌گی که دیگه اقدام به فرار نمی‌کنی؟ 131 00:07:00,854 --> 00:07:03,857 اگه فرار کنید، تموم عزیزان‌تون می‌میرن 132 00:07:03,988 --> 00:07:06,381 چرا آخه؟ چرا؟ 133 00:07:06,512 --> 00:07:09,646 امنیت و محرمانگی بر همه‌چیز ارجحیت داره 134 00:07:09,776 --> 00:07:11,865 من هم اتفاقاتی که برای خودم رقم زدم رو 135 00:07:11,996 --> 00:07:14,520 به‌خطر نمی‌ندازم 136 00:07:14,651 --> 00:07:17,871 منتظر نمی‌مونم که پیداتون کنن و مطمئن باش پیداتون می‌کنن 137 00:07:18,002 --> 00:07:20,091 و همه تقصیرها می‌افته گردنِ من 138 00:07:20,221 --> 00:07:22,789 می‌تونیم یه قراری بذاریم؟ 139 00:07:22,920 --> 00:07:25,705 می‌تونی ماست‌مالیش کنی؟ - نه - 140 00:07:25,836 --> 00:07:28,142 من باورمندم، ریک 141 00:07:28,273 --> 00:07:30,101 اون خیلی‌خیلی خوش‌شانسه 142 00:07:30,231 --> 00:07:34,975 بو بردن که یه «آ»ست با این‌حال راه‌ش دادن 143 00:07:35,106 --> 00:07:37,064 تورن پیش‌قدم شد 144 00:07:37,195 --> 00:07:38,849 تو بهش گفتی؟ 145 00:07:41,721 --> 00:07:44,115 به به 146 00:07:44,245 --> 00:07:47,422 کار تو بود 147 00:07:47,553 --> 00:07:50,774 پس، زندگی‌تون رو اینجا بسازید 148 00:07:50,904 --> 00:07:53,690 ما آخرین امید جهانیم 149 00:07:57,650 --> 00:08:00,740 تصمیمت چیه؟ 150 00:08:00,871 --> 00:08:04,222 می‌دونی، نیازی نیست بشنومش 151 00:08:07,007 --> 00:08:08,966 اون سری که می‌خواستم فرار کنم 152 00:08:09,096 --> 00:08:11,751 من رو تهدید به کشتن عزیزانم نکردی 153 00:08:11,882 --> 00:08:14,232 چون می‌دونستم نمی‌تونی فرار کردی 154 00:08:17,322 --> 00:08:20,020 حالا چی عوض شده؟ 155 00:08:20,151 --> 00:08:22,849 شما دوتا باهمدیگه 156 00:08:22,980 --> 00:08:24,764 از پسِ هرکاری برمیاید 157 00:08:29,591 --> 00:08:34,591 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 158 00:09:17,144 --> 00:09:22,144 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 159 00:09:22,169 --> 00:09:23,997 هر ماموریتی، شما رو یک قدم 160 00:09:24,128 --> 00:09:25,825 به لذت بردن از مزایای 161 00:09:25,956 --> 00:09:28,393 شهروندیِ جمهوری مدنی نزدیک‌تر می‌کنه 162 00:09:31,048 --> 00:09:33,616 شوتو، منم دایتو 163 00:09:33,746 --> 00:09:35,661 پیداش کردم 164 00:09:35,792 --> 00:09:38,708 مرد شجاع رو پیدا کردم 165 00:09:38,838 --> 00:09:41,449 جاییه که انتظارش رو نداشتم 166 00:09:41,580 --> 00:09:44,801 توی دنیایی که تصورش نمی‌کردم 167 00:09:44,931 --> 00:09:48,021 می‌دونم یه سری سوالات داری 168 00:09:48,152 --> 00:09:50,720 ای‌کاش می‌تونستم بهشون جواب بدم 169 00:09:50,850 --> 00:09:53,331 ولی خیلی چیزها هست که نمی‌دونم 170 00:09:53,461 --> 00:09:55,986 آدم‌های اینجا رو نمی‌شناسم 171 00:09:56,116 --> 00:09:58,118 و نمی‌دونم چطور تونستن 172 00:09:58,249 --> 00:10:03,080 این همه مدت، فرد قوی‌ای مثل مرد شجاع رو نگه دارن 173 00:10:04,680 --> 00:10:08,300 {\an8}‫[ گرایمز ۶۸ ] 174 00:10:05,125 --> 00:10:08,520 این همه مدت، سعی داشته برگرده خونه 175 00:10:16,615 --> 00:10:19,836 بارها و بارها جلوش رو گرفتن 176 00:10:31,325 --> 00:10:33,371 ...ولی شوتو 177 00:10:33,501 --> 00:10:38,202 نمی‌تونن جلوی دوتامون رو بگیرن 178 00:10:39,551 --> 00:10:41,118 کارتون خوب بود 179 00:10:41,248 --> 00:10:43,729 دو ساعت تا انتقال به ایستگاه برق ریچموند مونده 180 00:10:43,860 --> 00:10:46,819 .خیلی سریع کشتی‌شون مدت زیادی رو سرگردان بودی؟ 181 00:10:48,952 --> 00:10:50,562 آره، تو چی؟ 182 00:10:50,693 --> 00:10:53,608 .آره، کلئو هستم کلئو کلیفتون 183 00:10:53,739 --> 00:10:56,916 من هم دینا بتیون‌ام 184 00:10:57,047 --> 00:10:59,223 دارم هضمش می‌کنم 185 00:10:59,353 --> 00:11:00,572 آره، هضمش سخته 186 00:11:00,703 --> 00:11:02,879 درب بهشته 187 00:11:03,009 --> 00:11:05,533 به‌نظرت واسه همه بهشته؟ 188 00:11:05,664 --> 00:11:07,187 مطمئنم هست 189 00:11:07,318 --> 00:11:09,494 قبل از اینجا، جیرجیرک می‌خوردم و توی یه درخت می‌خوابیدم 190 00:11:11,365 --> 00:11:13,585 بار اختلالی 191 00:11:13,716 --> 00:11:15,108 وقتی مردگان زیادی یه‌جا جمع می‌شن 192 00:11:15,239 --> 00:11:16,936 برای پراکنده کردن‌شون ازش استفاده می‌کنن 193 00:11:17,067 --> 00:11:18,808 این هفته بار دومه چنین کاری می‌کنن 194 00:11:18,938 --> 00:11:22,812 خب، دوره تو سه روزه‌ست یا شیش روزه؟ 195 00:11:22,942 --> 00:11:24,509 ارزیابیت می‌کنن و با توجه به کفایتت 196 00:11:24,639 --> 00:11:26,163 یا یه دوره سه روزه برات می‌ذارن 197 00:11:26,293 --> 00:11:28,339 یا شیش روزه 198 00:11:28,469 --> 00:11:30,689 خودت حدس بزن 199 00:11:30,820 --> 00:11:32,735 .سه روز صرفا از اینکه پیش یکی‌ام 200 00:11:32,865 --> 00:11:34,432 که به کارش آگاهه، خوش‌حالم 201 00:11:34,562 --> 00:11:35,999 تو که نمی‌دونی به کارم آگاهم یا نه 202 00:11:36,129 --> 00:11:37,783 مطمئنم آگاهی 203 00:11:37,914 --> 00:11:39,654 شبیه آدم‌های کاربلدی 204 00:11:41,439 --> 00:11:44,007 لعنتی 205 00:11:46,052 --> 00:11:49,882 .مواظب باشید، کشته‌نشده داریم کشته‌نشده 206 00:11:50,013 --> 00:11:52,058 گیرندگان، فاصله بگیرید 207 00:11:59,457 --> 00:12:01,720 کلئو، سرت رو بدزد 208 00:12:05,506 --> 00:12:07,726 آفرین - آفرین - 209 00:12:07,857 --> 00:12:10,816 آره، کارت رو بلدی 210 00:12:10,947 --> 00:12:15,299 گیرندگان، محوطه رو برای ارزیابی ایستگاه، تخلیه کنید 211 00:12:15,429 --> 00:12:17,170 گیرندگان بتیون و کلیفتون 212 00:12:17,301 --> 00:12:20,826 برای معاینه و گزارش حادثه به ترابرد برید 213 00:12:20,957 --> 00:12:23,307 خیلی‌خب گیرندگان، بیاید جمع‌شون کنیم 214 00:12:55,339 --> 00:12:59,299 سرگرد دونالد اوکافور یه زن داشت 215 00:12:59,430 --> 00:13:03,826 و اون شب، اگه سر ماموریتش می‌موند 216 00:13:03,956 --> 00:13:08,352 دوباره زنش رو می‌دید 217 00:13:08,482 --> 00:13:11,050 ولی اون بمب‌ها رو انداخت 218 00:13:11,181 --> 00:13:14,706 و به زندگیش و هرچی که داشت خاتمه داد 219 00:13:14,837 --> 00:13:18,579 بهمون نشون داد که اگه طرز نگرش‌مون رو عوض کنیم 220 00:13:18,710 --> 00:13:21,365 دشمنان‌مون می‌تونن راه رستگاری‌مون باشن 221 00:13:24,281 --> 00:13:28,415 بعضی‌هاتون می‌دونید که این شمشیر برام چه ارزشی داره 222 00:13:28,546 --> 00:13:31,418 بین سایر عتیقه‌های نظامی‌ای بود 223 00:13:31,549 --> 00:13:35,814 که از موزه انقلاب آمریکا خارج شد 224 00:13:35,945 --> 00:13:39,426 ،شاید هم دزدیده شده ما که نمی‌دونیم 225 00:13:39,557 --> 00:13:41,428 ولی کامیون حمل عتیقه‌ها طی بمباران‌های 226 00:13:41,559 --> 00:13:45,868 نیروی هوایی ممتاز سابق‌مون مصادره شد 227 00:13:45,998 --> 00:13:50,046 من هم در نبرد میدان فیتلر پیداش کردم 228 00:13:50,176 --> 00:13:51,699 و جونم رو نجات داد 229 00:13:51,830 --> 00:13:56,356 شمشیر ژنرال جنگ انقلاب آمریکا هیو مرسر بود 230 00:13:56,487 --> 00:13:58,358 مرسر زندگی‌های متفاوتی داشت 231 00:13:58,489 --> 00:14:01,709 در جنگ‌های متفاوت، در جبهه‌های متفاوتی جنگید 232 00:14:01,840 --> 00:14:04,103 در نبرد با بریتانیایی‌ها سمت درست تاریخ رو انتخاب کرد 233 00:14:04,234 --> 00:14:05,713 و در اون نبرد مُرد 234 00:14:05,844 --> 00:14:07,498 به‌نظرم فداکاری اون 235 00:14:07,628 --> 00:14:13,025 به فداکاریِ دونالد اوکافور بی‌شباهت نیست 236 00:14:19,597 --> 00:14:21,251 روی قایق چپه شده‌م دراز کشیده بودم 237 00:14:21,381 --> 00:14:23,906 بعد دیدم یه کشتی تفریحی اومد 238 00:14:24,036 --> 00:14:25,298 کشتی اشباح بود 239 00:14:25,429 --> 00:14:27,648 رفتم توش و دیدم چیزی ندارن 240 00:14:27,779 --> 00:14:31,826 .نه غذایی داشتن، نه آبی فقط سیگار داشتن 241 00:14:31,957 --> 00:14:35,134 داشتم زیر نور خورشید سیگار می‌کشیدم که یه هلیکوپتر پیدام کرد 242 00:14:35,265 --> 00:14:38,485 اوکافور رو از هلیکوپتر فرستادن پایین 243 00:14:38,616 --> 00:14:41,532 ولی من فکر می‌کردم سراب باشه 244 00:14:41,662 --> 00:14:44,709 باهام صحبت و ارزیابی‌م کرد 245 00:14:44,839 --> 00:14:46,319 متوجه شدم 246 00:14:46,450 --> 00:14:48,713 که من رو جزء آ دسته‌بندی کرده بود 247 00:14:48,843 --> 00:14:50,628 بهم یه حق انتخاب داد 248 00:14:50,758 --> 00:14:53,022 گفت یا می‌تونم باهاش برم که دنیا رو نجات بدم 249 00:14:53,152 --> 00:14:56,155 یا مجبور می‌شه بکشتم 250 00:14:56,286 --> 00:14:58,592 ،بهش گفتم به خودش زحمت نده چون اگه همین‌جا ولم کنه 251 00:14:58,723 --> 00:15:00,072 در عرض چند روز می‌میرم 252 00:15:00,203 --> 00:15:04,163 «گفت «با این حرفت مخالفم 253 00:15:09,255 --> 00:15:15,870 ،بعد از اینکه سعی کردم بکشمش روم اسلحه کشید 254 00:15:16,001 --> 00:15:18,438 با اینکه خونریزی داشت 255 00:15:18,569 --> 00:15:22,051 ولی من رو نکشت 256 00:15:22,181 --> 00:15:25,837 با خودم گفتم این مرد احمقِ هلیکوپتری کیه؟ 257 00:15:25,968 --> 00:15:27,839 مگه کیه که بهم شلیک نمی‌کنه؟ 258 00:15:27,970 --> 00:15:30,233 ،اون شخصیتِ قدیمت بود نه شخصیتِ الانت 259 00:15:30,363 --> 00:15:31,886 مطمئنی؟ 260 00:15:32,017 --> 00:15:35,499 مردی که همه‌چیز رو برام عوض کرد، مُرده 261 00:15:37,805 --> 00:15:39,503 ...شاید من 262 00:15:39,633 --> 00:15:42,767 شاید از همون اول حق با من بود 263 00:15:44,769 --> 00:15:47,511 جناب سرلشکر 264 00:15:49,687 --> 00:15:54,605 استواران، جفت‌تون براش با ارزش بودید 265 00:15:54,735 --> 00:15:56,911 استعداد زیادی درون‌تون می‌دید 266 00:15:57,042 --> 00:15:58,870 ممنون قربان - ازم تشکر نکن - 267 00:15:59,001 --> 00:16:01,046 من بهش گفته بودم که شما ارزشش رو ندارید 268 00:16:01,177 --> 00:16:05,355 ولی عزمش رو جزم کرد که خلافش رو بهم ثابت کنه 269 00:16:05,485 --> 00:16:08,227 نگرشم همچنان درحال تغییره 270 00:16:08,358 --> 00:16:12,275 .همه‌ش به لغت «فارماکون» فکر می‌کنم یه کلمه در زبانِ یونانی باستانه 271 00:16:12,405 --> 00:16:15,669 که هم به معنای «زهره» هم به معنای دارو 272 00:16:15,800 --> 00:16:18,933 وقتی اسم تو رو می‌شنوم به این کلمه فکر می‌کنم، گرایمز 273 00:16:19,064 --> 00:16:22,459 مسئله اینجاست که بهت اطمینان ندارم 274 00:16:22,589 --> 00:16:25,027 اطمینان ندارم 275 00:16:26,941 --> 00:16:29,161 کتاب هنرهای رزمی: سنت‌های خانوادگی 276 00:16:29,292 --> 00:16:32,121 به قلمِ یاگیو مونه‌نوری 277 00:16:32,251 --> 00:16:34,210 به اوکافور هم دادمش 278 00:16:34,340 --> 00:16:36,038 به اون هم اطمینان نداشتم 279 00:16:36,168 --> 00:16:39,824 ولی اون کلا غیرقابل‌پیش‌بینی بود 280 00:16:39,954 --> 00:16:41,608 تورن، باید خصوصی باهات صحبت کنم 281 00:16:41,739 --> 00:16:43,001 سوار شو بریم 282 00:16:43,132 --> 00:16:44,568 چشم قربان 283 00:17:05,284 --> 00:17:08,983 الان دیگه سرهنگ فرمانده‌م 284 00:17:09,114 --> 00:17:10,811 بیل بهم ترفیع داد 285 00:17:10,942 --> 00:17:12,900 ممنون 286 00:17:22,780 --> 00:17:27,045 همه‌چیز رو بهم گفت و برام جلسه توجیهی گذاشت 287 00:17:27,176 --> 00:17:29,134 جلسه توجیهی اشلان 288 00:17:29,265 --> 00:17:31,441 ...فکر می‌کردم چند سال طول بکشه تا 289 00:17:36,881 --> 00:17:39,840 ازت می‌خوام مسئولیت بخش لاجستیک 290 00:17:39,971 --> 00:17:41,886 در پایگاه عملیاتی کاسکادیا رو به عهده بگیری 291 00:17:42,016 --> 00:17:43,757 دارن برنامه‌ها رو جلو می‌ندازن 292 00:17:43,888 --> 00:17:45,411 و قبل از اومدن فرمانده‌ها 293 00:17:45,542 --> 00:17:47,761 برای شرکت در اجلاس کلی کار باید بکنیم 294 00:17:47,892 --> 00:17:51,069 بیل گفت که همه‌شون میان 295 00:17:51,200 --> 00:17:53,724 تمام افسرهای ارشد و رؤسا 296 00:17:53,854 --> 00:17:56,727 و کل نیروهای اعزامی میان 297 00:17:56,857 --> 00:17:59,469 درباره گیرنده بتیون هم ازم سوال کرد 298 00:18:01,601 --> 00:18:06,258 بیش از ۱۷ هزار نفر نیرو توی اون بخش هست بعد بتیون رو زیر نظر داره 299 00:18:06,389 --> 00:18:09,957 صرفا خواستم بدونی که مسئولیتش دیگه گردن منه 300 00:18:10,088 --> 00:18:12,395 بهشون گفتی که برای اوکافور بودی 301 00:18:12,525 --> 00:18:14,745 گفتم، همین‌طور هم بود 302 00:18:14,875 --> 00:18:17,878 برای تو هم بود 303 00:18:18,009 --> 00:18:19,924 داره اتفاق می‌افته 304 00:18:20,054 --> 00:18:22,144 دارم پیشرفت می‌کنم و نباید بذارم سد راهم بشه 305 00:18:22,274 --> 00:18:23,536 ازت می‌خوام این رو بدونی 306 00:18:23,667 --> 00:18:25,103 .سد راهت نمی‌شه درستش می‌کنم 307 00:18:25,234 --> 00:18:26,974 درستش می‌کنی 308 00:18:32,980 --> 00:18:37,071 ممنون که به حرف‌هام گوش دادی، ریک 309 00:18:37,202 --> 00:18:39,378 بابت این هم ممنون 310 00:18:51,608 --> 00:18:54,132 چیه؟ سلام نظامی نمی‌دی؟ 311 00:19:01,313 --> 00:19:04,708 چیزی که شنیدم رو نشنیدی 312 00:19:04,838 --> 00:19:06,840 چیزی که دیدم رو ندیدی 313 00:19:08,451 --> 00:19:10,148 ولی می‌شنوی و می‌بینی 314 00:19:13,934 --> 00:19:15,414 شب به‌خیر استوار 315 00:19:15,545 --> 00:19:19,810 شب به‌خیر، سرهنگ فرمانده 316 00:20:41,152 --> 00:20:44,503 .امشب وقتشه باید بجنبیم 317 00:20:44,634 --> 00:20:47,550 بارهای اختلالی، مردگان بیش‌تری رو به این سمت جذب کرده 318 00:20:47,680 --> 00:20:49,987 امشب تعداد بیش‌تری هم جذب می‌کنه 319 00:20:56,997 --> 00:21:00,980 [ بهشون بگو متاسفم ] 320 00:21:24,674 --> 00:21:28,504 بعد از معاینه پزشکی پس از کار برو به باشگاه ورزشی گیرندگان 321 00:21:28,634 --> 00:21:30,462 کمد ۶۷۸ رو بزن 322 00:21:30,593 --> 00:21:32,682 با کلیدی که اونجاست می‌تونی از ساختمون خارج بشی 323 00:21:32,812 --> 00:21:35,815 بری زیر پایگاه و فرار کنی 324 00:21:35,946 --> 00:21:37,643 طبق نقشه پیش برو 325 00:21:37,774 --> 00:21:40,385 یه قایق قرمز توی بوته‌ها هست 326 00:21:40,516 --> 00:21:43,475 دوستت دارم 327 00:21:43,606 --> 00:21:46,348 و یه چیز کوچولو هم برات گذاشتم 328 00:24:26,508 --> 00:24:28,510 ریک؟ 329 00:24:31,687 --> 00:24:34,211 ریک؟ 330 00:24:51,315 --> 00:24:52,925 من نمیام 331 00:24:53,056 --> 00:24:56,102 و اگه الان نری، هیچ‌وقت نمی‌تونی فرار کنی 332 00:24:56,233 --> 00:24:58,017 و جفت‌مون اینجا می‌میریم 333 00:24:58,148 --> 00:25:00,367 تنها راه برگشتنت پیش جودیت 334 00:25:00,498 --> 00:25:03,675 اینه که من اینجا بمونم و نذارم اتفاقی بیفته 335 00:25:03,806 --> 00:25:06,373 تا ابد دوستت دارم 336 00:25:06,504 --> 00:25:09,028 ...اگه دوستم داری 337 00:25:09,159 --> 00:25:11,335 پس برو 338 00:25:40,059 --> 00:25:41,800 کارت رو بگو سرباز 339 00:25:41,931 --> 00:25:44,934 رفت، باید کمکم کنی که پیداش نکنن 340 00:25:45,064 --> 00:25:46,979 چطور رفت؟ 341 00:25:47,110 --> 00:25:49,634 جوری صحنه‌سازی کردم که فکر کنن موقع تلاش برای فرار مُرده 342 00:25:49,765 --> 00:25:52,985 می‌دونستم واسه رفتنش من باید بمونم، واسه همین اینجام 343 00:25:53,116 --> 00:25:55,335 بدونِ تو گذاشت رفت؟ 344 00:25:55,466 --> 00:25:56,989 باور نمی‌کنم ریک 345 00:25:57,120 --> 00:26:01,124 نمی‌دونست که قراره بدون من بره 346 00:26:01,254 --> 00:26:04,083 همچنان می‌خوای من رو بکشی، ریک؟ 347 00:26:04,214 --> 00:26:05,824 همچنان صحنه کشتنم، جلوی چشمته؟ 348 00:26:05,955 --> 00:26:08,087 شاید صرفا خواب دیدم 349 00:26:08,218 --> 00:26:10,612 .من نمی‌تونم بکشمت آدم‌ها حکم منابع رو دارن 350 00:26:10,742 --> 00:26:13,005 .تو دیگه بخشی از این ماجرا هستی سرنوشت‌هامون به‌هم گره خورده 351 00:26:13,136 --> 00:26:14,833 چطور؟ - یه جسد پیدا کردم - 352 00:26:14,964 --> 00:26:17,749 بعد از اینکه یونیفرم گیرندگان رو تنش کردم، شبیه‌ش شد 353 00:26:17,880 --> 00:26:20,839 بعدش تیکه‌تیکه‌ش کردم و صورت و جمجمه‌ش رو بریدم 354 00:26:20,970 --> 00:26:24,582 بگو افتاده، سرش ضربه دیده و بعد واکرها خوردنش 355 00:26:24,713 --> 00:26:26,540 صرفا مطمئن شو به محض اینکه فهمیدن نیستش 356 00:26:26,671 --> 00:26:28,542 مسئول تحقیقاتش بشی 357 00:26:28,673 --> 00:26:31,589 جسده، توی خط ساحلیِ جنوب شرقیِ لنگارگاه هفتاده 358 00:26:31,720 --> 00:26:33,504 تازه می‌خواستم برم به ارزیابی امنیتی اولِ 359 00:26:33,635 --> 00:26:35,332 پایگاه کاسکادیات رسیدگی کنم 360 00:26:35,462 --> 00:26:37,595 خدا رو شکر قراره برم 361 00:26:37,726 --> 00:26:39,205 وقتی بفهمن دینا رفته 362 00:26:39,336 --> 00:26:40,859 اونجا خواهم بود و بعدش به کارم می‌رسم 363 00:26:40,990 --> 00:26:43,862 ولی اگه گندش دربیاد من گردن نمی‌گیرم 364 00:26:43,993 --> 00:26:46,517 و اگه می‌خوای رویات محقق بشه 365 00:26:46,648 --> 00:26:48,606 مادامی که رو در رو هستیم من رو بکش 366 00:26:48,737 --> 00:26:50,216 همین الانش هم جواب‌هایی که نمی‌خوای بفهمن رو 367 00:26:50,347 --> 00:26:52,001 براشون به جا گذاشتم 368 00:26:55,221 --> 00:26:58,181 گفتی به‌خاطر اون انجامش دادی 369 00:26:58,311 --> 00:27:00,618 مطمئنم همین‌طوره 370 00:27:00,749 --> 00:27:02,838 ولی برام سواله که آیا از اینجا موندن 371 00:27:02,968 --> 00:27:06,102 انگیزه‌ی دیگه‌ای داری یا نه 372 00:27:06,232 --> 00:27:08,757 باز هم می‌گم، من جونت رو نجات دادم 373 00:27:08,887 --> 00:27:12,021 حالا هم می‌تونی، جونِ اون رو نجات بدی 374 00:27:12,151 --> 00:27:13,762 تو یه قهرمانی 375 00:27:13,892 --> 00:27:15,894 یه قهرمان که مدل موی تخمی‌ای داره 376 00:27:29,212 --> 00:27:31,127 آزاد باش 377 00:27:33,782 --> 00:27:36,306 توی بد دردسری افتادی، استوار 378 00:27:39,178 --> 00:27:40,702 یالا 379 00:27:56,848 --> 00:27:59,721 آفرین - یا خدا - 380 00:28:08,555 --> 00:28:10,383 پشم‌هام 381 00:28:15,649 --> 00:28:17,869 حین مصاحبه گفت که دنبالِ امنیتیه 382 00:28:18,000 --> 00:28:19,436 که جمعیت زیاد به‌دنبال داره 383 00:28:19,566 --> 00:28:21,568 کارم رو راحت‌تر کرد 384 00:28:21,699 --> 00:28:25,268 ولی به‌نظر نمیاد آدمی باشه که برای امنیتش 385 00:28:25,398 --> 00:28:27,444 به دیگران تکیه کنه 386 00:28:42,555 --> 00:28:47,956 ‫[ گرایمز ۶۸ ] 387 00:28:50,249 --> 00:28:53,296 نایست 388 00:28:53,426 --> 00:28:55,777 برو سمت راست تا صحبت کنیم 389 00:29:11,401 --> 00:29:14,883 این همه سال، دلیل کشته نشدنم 390 00:29:15,013 --> 00:29:20,671 مردی بود که بارها و بارها نجاتم می‌داد 391 00:29:20,802 --> 00:29:25,807 تنها راهت برای فرار کردن کمک یه نفر از داخله 392 00:29:25,937 --> 00:29:30,202 سال‌ها طول کشید تا بفهمم که دیگه نمی‌تونم برم 393 00:29:30,333 --> 00:29:33,771 ،درخواست کمک کردم بهم کمک نشد 394 00:29:33,902 --> 00:29:38,428 برای فرار کردن، به یه نفر از داخل نیاز داری 395 00:29:38,558 --> 00:29:41,605 من اون شخصم 396 00:29:41,735 --> 00:29:45,957 ...گفتم اگه دوستم داری 397 00:29:46,088 --> 00:29:49,178 پس برو 398 00:30:11,113 --> 00:30:13,332 شوتو، منم دایتو 399 00:30:13,463 --> 00:30:16,814 یه نفر بهم گفت که باید بدونم کِی وقت رفتنه 400 00:30:23,516 --> 00:30:25,692 فرصتی برای برگشتن به خونه داشتم 401 00:30:25,823 --> 00:30:28,870 ولی بدون مرد شجاع نمی‌تونستم برم 402 00:30:29,000 --> 00:30:30,649 شاید بهتر بود می‌رفتم 403 00:30:37,530 --> 00:30:39,706 درست موقعی که برام سوال شد آیا جاه‌طلبی و امیدی که این مکان 404 00:30:39,837 --> 00:30:42,927 به آدم می‌ده وسوسه‌ش کرده یا نه 405 00:30:43,058 --> 00:30:47,410 و اینکه از ما دل کنده ...یه چیزی پیدا کردم 406 00:30:54,530 --> 00:30:58,444 [ نقاشی و پرتره‌نگاریِ بنجیرو ] 407 00:31:04,557 --> 00:31:07,082 تو بودی که نقاشیم رو کشیدی 408 00:31:07,212 --> 00:31:08,866 آره 409 00:31:08,997 --> 00:31:10,563 همیشه تو و دختره رو می‌کشیدم 410 00:31:10,694 --> 00:31:13,479 هر چند ماه یه‌بار می‌اومد و یه نقاشی جدید می‌خواست 411 00:31:13,610 --> 00:31:15,742 ازم می‌خواست یه پسره رو هم بکشم 412 00:31:15,873 --> 00:31:17,744 ولی انگار نمی‌تونستم درست بکشمش 413 00:31:17,875 --> 00:31:20,356 کارل 414 00:31:20,486 --> 00:31:23,054 اسمش کارل بود 415 00:31:23,185 --> 00:31:24,838 تو از اون برونگراتری 416 00:31:24,969 --> 00:31:27,363 سه‌سال طول کشید تا اسمش رو بگه 417 00:31:27,493 --> 00:31:30,366 اسم تو میشونه و اسم دختره جودیت 418 00:31:30,496 --> 00:31:32,629 دختره هم اینجاست؟ 419 00:31:35,110 --> 00:31:37,764 متاسفم - حالش خوبه - 420 00:31:37,895 --> 00:31:42,595 گفت نقاشی‌ها رو تا زمانی که می‌بینتت می‌خواد 421 00:31:42,726 --> 00:31:45,468 الان اینجایی 422 00:31:45,598 --> 00:31:48,514 .می‌دونست دوباره می‌بینتت می‌دونست 423 00:31:48,645 --> 00:31:50,952 دیگه اونجوری صحبت نمی‌کرد 424 00:31:51,082 --> 00:31:54,390 ...بهش گفتم - می‌دونم بهش چی گفتی - 425 00:31:54,520 --> 00:31:56,740 ممنون 426 00:31:56,870 --> 00:31:58,785 خیلی کمکم کرد 427 00:31:58,916 --> 00:32:01,092 پیدات کرد 428 00:32:01,223 --> 00:32:04,269 حالا من دنبالش می‌گردم 429 00:32:07,969 --> 00:32:10,014 یه‌کم بیش‌تر باور داشته باش 430 00:32:24,159 --> 00:32:26,074 بتیون 431 00:32:35,039 --> 00:32:37,476 من سرهنگ فرمانده تورن هستم 432 00:32:37,607 --> 00:32:39,957 مشخصاً استوار گرایمز رو می‌شناسی 433 00:32:40,088 --> 00:32:43,047 می‌شناسم 434 00:32:43,178 --> 00:32:47,182 از اولین گردشت به شهر و آشنایی باهاش لذت بردی؟ 435 00:32:47,312 --> 00:32:48,661 آره 436 00:32:48,792 --> 00:32:52,448 یه سری نقاشی‌های جالب دیدم 437 00:32:52,578 --> 00:32:54,058 هوم 438 00:32:54,189 --> 00:32:56,365 چرا ذوق‌زده نیستی؟ 439 00:32:56,495 --> 00:33:00,195 همچین زندگی‌ای به دردت نمی‌خوره؟ 440 00:33:00,325 --> 00:33:02,458 چاره‌ای هم دارم؟ 441 00:33:04,547 --> 00:33:06,549 همراه‌مون بیا 442 00:33:16,472 --> 00:33:18,691 اینجا کجاست؟ 443 00:33:18,822 --> 00:33:23,000 به‌خاطر یک مرد بود که شهر به همچین روزی نیفتاد 444 00:33:26,699 --> 00:33:28,353 بمباران شد؟ 445 00:33:28,484 --> 00:33:30,312 آره 446 00:33:30,442 --> 00:33:33,750 خیلی ازت شناخت ندارم 447 00:33:33,880 --> 00:33:35,969 از جنگل‌ها اومدی 448 00:33:36,100 --> 00:33:38,581 و یه فرد خیلی مهم رو نجات دادی 449 00:33:38,711 --> 00:33:41,758 استوار گرایمز هم یه‌بار جونِ من رو نجات دادم 450 00:33:41,888 --> 00:33:44,717 دوست دارم بگم که رفیقمه 451 00:33:44,848 --> 00:33:47,459 ...ولی به‌نظر میاد که 452 00:33:47,590 --> 00:33:50,114 اینجا رفاقتی وجود نداره 453 00:33:50,245 --> 00:33:52,943 رفاقت مال نازک‌نارنجی‌هاست 454 00:33:55,163 --> 00:33:56,816 اون الان خانواده‌امه 455 00:33:56,947 --> 00:33:59,558 تنها عضو خانواده‌م 456 00:34:01,473 --> 00:34:03,997 ...سوالم اینه 457 00:34:04,128 --> 00:34:06,391 تو کی هستی؟ 458 00:34:06,522 --> 00:34:08,567 یه آدمِ ساده به اسم دینا 459 00:34:08,698 --> 00:34:12,180 الان وقتِ فروتنی نیست، دینا 460 00:34:12,310 --> 00:34:13,877 من یک بازمانده‌ی بقاگرام 461 00:34:14,007 --> 00:34:15,705 یه بقاگرا از جنگل‌ها نمی‌اومد بیرون 462 00:34:15,835 --> 00:34:18,229 که یک مرد در شرف مُردن رو نجات بده 463 00:34:18,360 --> 00:34:20,188 من اومدم 464 00:34:20,318 --> 00:34:21,624 و بقا هم پیدا کردم 465 00:34:21,754 --> 00:34:23,408 چرا نجاتش دادی؟ 466 00:34:23,539 --> 00:34:25,497 دنبال آدم می‌گشتم 467 00:34:25,628 --> 00:34:27,934 کنار آدم‌ها اوضاع امن‌تره 468 00:34:28,065 --> 00:34:29,980 چرا نجاتش دادی؟ 469 00:34:38,771 --> 00:34:41,165 ...به‌نظر نمی‌اومد - چی به‌نظر نمی‌اومد؟ - 470 00:34:41,296 --> 00:34:44,647 به‌نظر درست نمی‌اومد 471 00:34:44,777 --> 00:34:47,258 روی زمین افتاده و بی‌چاره بود 472 00:34:47,389 --> 00:34:50,653 ریک رو می‌گی؟ 473 00:34:53,090 --> 00:34:55,832 بی‌چارگی بهش نمیاد 474 00:34:55,962 --> 00:34:59,270 من که نمی‌شناسمش 475 00:34:59,401 --> 00:35:03,448 ولی نزدیک بود بمیره 476 00:35:03,579 --> 00:35:06,016 اگه اونجا نبودم می‌مرد 477 00:35:08,279 --> 00:35:11,282 نمی‌خوام کشته شدنِ کسی رو ببینم 478 00:35:11,413 --> 00:35:16,113 به‌خصوص کسی که بی‌چاره به‌نظر میاد 479 00:35:22,119 --> 00:35:24,687 می‌خوام یه رازی بهت بگم 480 00:35:24,817 --> 00:35:27,255 به‌خاطر من اینجایی 481 00:35:27,385 --> 00:35:30,083 آدم‌هایی مثل تو رو راه نمی‌دن 482 00:35:30,214 --> 00:35:34,349 تو یه رهبری که ما بهش می‌گیم آ 483 00:35:34,479 --> 00:35:36,220 اگه اجازه‌ی زندگی در شهر رو بهت بدن 484 00:35:36,351 --> 00:35:40,224 کار نمی‌کنی. نمی‌ری سراغِ مزرعه‌داری، خرید و کتاب خوندن 485 00:35:40,355 --> 00:35:43,401 نه، می‌ری دنبال جواب می‌گردی 486 00:35:43,532 --> 00:35:46,709 می‌پرسی که اینجا چه اتفاقی افتاده 487 00:35:46,839 --> 00:35:50,713 دلیلش چی بوده و کی چی کار کرده 488 00:35:50,843 --> 00:35:54,804 برحسب احساسات غریزیت سعی بر برقراری عدالت خواهی داشت 489 00:35:54,934 --> 00:35:57,154 احساسی که برات تعریف نشده 490 00:35:59,852 --> 00:36:02,464 ولی اگه بهت بگم که برای رسیدن به جواب‌ها و اون اسرار 491 00:36:02,594 --> 00:36:06,163 یه راه وجود داره؟ 492 00:36:06,294 --> 00:36:09,993 فقط یه راه برای درک کردن تصویر کلی هست؟ 493 00:36:10,123 --> 00:36:12,213 این راه رو می‌پذیری؟ 494 00:36:12,343 --> 00:36:14,389 جواب‌ها رو بهم می‌دی؟ 495 00:36:14,519 --> 00:36:19,263 شانسی که افراد معدودی توی این نیرو 496 00:36:19,394 --> 00:36:22,745 و در دنیا گیرشون میاد 497 00:36:22,875 --> 00:36:24,529 ...جوابم 498 00:36:27,880 --> 00:36:31,057 مثبته 499 00:36:40,197 --> 00:36:42,939 ...استوار 500 00:36:43,069 --> 00:36:45,071 این گیرنده، برای ماموریت‌های پاکسازیِ 501 00:36:45,202 --> 00:36:48,336 پایگاه کاسکادیا بهمون ملحق می‌شه 502 00:36:48,466 --> 00:36:50,903 خوب مجهزش کن 503 00:36:51,034 --> 00:36:53,906 بهش یونیفرم نظامی بده - سلاح چی؟ - 504 00:36:54,037 --> 00:36:56,344 فقط چوب‌دستی کشتار بهش بده 505 00:36:56,474 --> 00:36:59,347 می‌تونی به خودرو برگردی، گیرنده بتیون 506 00:37:14,405 --> 00:37:16,407 خوب بود. ماهری‌ها 507 00:37:16,538 --> 00:37:18,975 .آره، زن قوی‌ایه ریک من هم اوکافور نیستم 508 00:37:19,105 --> 00:37:21,064 ما بر سر امنیت ریسک نمی‌کنیم 509 00:37:21,194 --> 00:37:23,980 چرا که ممکنه فرار کنه 510 00:37:24,110 --> 00:37:25,547 اسلحه کشیدی 511 00:37:25,677 --> 00:37:27,505 ،آخه چاقو کشیده بودی خواستم هوات رو داشته باشم 512 00:37:27,636 --> 00:37:28,985 اون هم درحال فرار نیست 513 00:37:29,115 --> 00:37:30,595 می‌تونی بیاریش تو جمع‌مون 514 00:37:30,726 --> 00:37:33,250 نمی‌خوام مسئولیت یک نقطه آسیب‌پذیر گردنِ من باشه 515 00:37:33,381 --> 00:37:35,121 الان دیگه همه‌چیز رو درک می‌کنم 516 00:37:35,252 --> 00:37:39,212 فهمیدم چرا اینجاییم و داریم چنین کاری می‌کنیم 517 00:37:39,343 --> 00:37:42,085 من اوکافور نیستم 518 00:37:56,404 --> 00:37:58,188 پایگاه عملیاتی کاسکادیا 519 00:37:58,319 --> 00:37:59,668 قبلا یک دانشگاه بود 520 00:37:59,798 --> 00:38:01,583 ما ازش یک منبع مرکزی ساختیم 521 00:38:01,713 --> 00:38:03,976 به جز اعزامی‌ها، تنها کسایی که اینجا رو دیدن 522 00:38:04,107 --> 00:38:06,152 .من و گرایمز هستیم با خوب کسایی اودی 523 00:38:06,283 --> 00:38:08,459 و تو صرفا یک گیرنده هستی 524 00:38:08,590 --> 00:38:10,548 ،اگه عملکردت خوب باشه واسه شام، بهت ماهی قزل تازه می‌دیم 525 00:38:10,679 --> 00:38:12,071 ارزش سفر به اون سر کشور رو داره 526 00:38:12,202 --> 00:38:13,595 حتی اگر لازم باشه که برای سوخت‌گیری 527 00:38:13,725 --> 00:38:15,248 چندجا توقف کنیم 528 00:38:15,379 --> 00:38:16,859 اینجا که هیچی نیست 529 00:38:16,989 --> 00:38:18,339 از چی محافظت می‌کنن؟ 530 00:38:18,469 --> 00:38:20,210 امنیت جمهوری مدنی 531 00:38:20,341 --> 00:38:24,170 منابع گسترش‌یافته و تشکیلات اطلاعاتیِ ساحل غربی 532 00:38:24,301 --> 00:38:25,694 از آینده 533 00:38:25,824 --> 00:38:27,783 .امبر، ایندیگو رد وارد شد 534 00:38:27,913 --> 00:38:29,828 خطر اجتناب‌ناپذیره 535 00:38:29,959 --> 00:38:31,917 یک ماموریت در دست انجامه 536 00:38:32,048 --> 00:38:33,832 دریافت شد 537 00:38:33,963 --> 00:38:35,704 آماده 538 00:38:37,662 --> 00:38:39,185 جلسه توجیهی الان برگزار می‌شه 539 00:38:39,316 --> 00:38:41,971 ماموریت شروع شده 540 00:38:42,101 --> 00:38:44,756 .جوخه‌ها رفتن بیرون عملیات انجام بدن پس خودمونیم و خودمون 541 00:38:44,887 --> 00:38:48,107 رخنه بزرگی در میله‌های محیطی به‌وجود اومده 542 00:38:48,238 --> 00:38:50,327 و پراکندگی درحال انجامه 543 00:38:50,458 --> 00:38:51,981 مشکل‌مون همینه 544 00:38:52,111 --> 00:38:54,723 هدف‌مون، دلت‌هایی هستن 545 00:38:54,853 --> 00:38:57,639 که بیش از دویست‌تا هستن و دارن به سمت رخنه، حرکت می‌کنن 546 00:38:57,761 --> 00:39:00,895 پروازها و بارهای اختلالی موثر مواقع نشدن 547 00:39:01,033 --> 00:39:02,339 و تاثیری ندارن 548 00:39:02,470 --> 00:39:05,603 پس باید خودمون دلت‌ها رو جابجا کنیم 549 00:39:05,734 --> 00:39:07,257 باید از بین ببریم‌شون 550 00:39:07,388 --> 00:39:10,956 چند روز به اجلاس تمام افسران ارشد سی آر ام 551 00:39:11,087 --> 00:39:13,785 و نیروهای اعزامی مونده 552 00:39:13,916 --> 00:39:16,832 اگه دلت‌ها نفوذ کنن 553 00:39:16,962 --> 00:39:19,008 برمی‌گردیم سر خونه اول 554 00:39:19,138 --> 00:39:21,140 برنامه‌مون عقب می‌افته 555 00:39:21,271 --> 00:39:23,186 آیا ما اجازه می‌دیم که برنامه‌مون عقب بیفته؟ 556 00:39:23,316 --> 00:39:24,883 نه خانم - نه خانم - 557 00:39:25,014 --> 00:39:27,582 یک سرباز، بمب رو از محوطه خارج می‌کنه 558 00:39:27,712 --> 00:39:29,453 می‌بره پشت گله‌شون 559 00:39:29,584 --> 00:39:32,717 و صد قدم به سمت صف اول گله می‌برتش 560 00:39:32,848 --> 00:39:36,634 یک هلیکوپتر بعدش صوت پراکنده‌کن رو به صدا درمیاره 561 00:39:36,765 --> 00:39:38,593 کی حملش می‌کنه خانم؟ 562 00:39:38,723 --> 00:39:41,509 من 563 00:39:41,639 --> 00:39:44,337 باید بی سروصدا عمل کنیم سربازان 564 00:39:44,468 --> 00:39:48,167 فقط از سلاح سرد و تفنگ بادی استفاده کنید 565 00:39:48,298 --> 00:39:52,128 گیرنده، توی ترکیب بمون 566 00:39:52,258 --> 00:39:56,872 ازت می‌خوام پشت خط بایستی و آماده‌ی پاکسازی کشته‌نشده‌ها باشی 567 00:39:57,002 --> 00:39:58,961 ما بهش می‌گیم اعزامی 568 00:39:59,091 --> 00:40:00,919 جلو نگه‌شون دار 569 00:40:01,050 --> 00:40:03,052 اگه اوضاع بد پیش بره توی مه گم می‌شی 570 00:40:03,182 --> 00:40:04,923 نترسی 571 00:40:05,054 --> 00:40:06,838 دکمه دستگاه نجاتت رو فشار بده 572 00:40:06,969 --> 00:40:09,188 بعدش هلیکوپترهایی که توی شعاع دو کیلومتریت باشن 573 00:40:09,319 --> 00:40:11,277 میان پیدات می‌کنن 574 00:40:11,408 --> 00:40:13,062 بمب رو آماده کنید، یالا 575 00:40:15,064 --> 00:40:16,413 چرا تو بمب رو جابجا می‌کنی؟ 576 00:40:16,544 --> 00:40:18,981 چون شما بی‌عرضه‌ها کندید 577 00:40:20,678 --> 00:40:22,680 ...از وقتی که دانسته‌هام رو یاد گرفتم 578 00:40:22,811 --> 00:40:26,597 ...که تو هم به‌زودی یاد می‌گیری باعث شده سر همه‌چیز 579 00:40:26,728 --> 00:40:30,949 .با اوکافور موافقت نکنم ولی از ابتدا رهبری می‌کرد 580 00:40:31,080 --> 00:40:32,777 من هم می‌خوام همین کار رو بکنم 581 00:40:42,918 --> 00:40:44,354 .تعداد بیش‌تری دارن میان راه رو سد می‌کنم 582 00:40:44,485 --> 00:40:45,790 باید فوراً پاکسازی کنیم 583 00:40:50,012 --> 00:40:51,404 گفتم جلو نیا 584 00:40:51,535 --> 00:40:53,972 بمون و کشته‌نشده‌ها رو بکش 585 00:40:54,103 --> 00:40:56,279 یالا 586 00:40:59,935 --> 00:41:01,632 لعنتی 587 00:41:01,763 --> 00:41:03,634 همه رو جمع کن و بگو بیان سمت رخنه 588 00:41:03,765 --> 00:41:05,331 سرشون شلوغه 589 00:41:05,462 --> 00:41:08,683 باید به‌جاش یه سرباز رو می‌آوردم 590 00:41:08,813 --> 00:41:10,946 هروقت شکاف ایجاد شد بمب رو منتقل می‌کنیم 591 00:41:32,968 --> 00:41:35,361 گیرنده بتیون 592 00:41:35,492 --> 00:41:36,754 دست نگه دار 593 00:41:59,734 --> 00:42:01,431 یالا بریم 594 00:42:21,016 --> 00:42:22,800 عجله کن 595 00:43:10,326 --> 00:43:12,328 بیا بریم 596 00:43:12,458 --> 00:43:15,200 پیدامون می‌کنن 597 00:43:15,331 --> 00:43:17,420 جوری می‌ریم که نتونن 598 00:43:19,814 --> 00:43:21,424 اینجوری نمی‌شه 599 00:44:25,531 --> 00:44:29,013 ده‌تا دلت مونده 600 00:44:45,464 --> 00:44:47,466 پروتکل‌شکنی کرد و باعث شد تو هم پروتکل‌شکنی کنی 601 00:44:47,597 --> 00:44:48,903 داشت می‌رفت 602 00:44:49,033 --> 00:44:50,469 .کمک لازم داشت خودت هم کمک لازم داشتی 603 00:44:50,600 --> 00:44:52,994 باید از دستورات پیروی کرد وگرنه نظم به‌هم می‌خوره 604 00:44:53,124 --> 00:44:54,647 باهمدیگه سرکشی کردین 605 00:44:54,778 --> 00:44:57,259 حالا چند نفر دیگه کار شما رو تکرار می‌کنن؟ 606 00:44:57,389 --> 00:45:00,218 .بهش اعتماد کردم خودم رو به‌خاطرش به‌خطر انداختم 607 00:45:00,349 --> 00:45:02,438 .به‌خاطر تو الان پشیمونم 608 00:45:02,568 --> 00:45:04,440 پشیمون نشو، می‌خواستم پیروز بشی 609 00:45:04,570 --> 00:45:05,833 واسه همین این کار رو کردم 610 00:45:05,963 --> 00:45:07,791 گوش کن، شاید براش زود بوده 611 00:45:07,922 --> 00:45:09,967 برش می‌گردونم تا توی نقطه برداشت زمانِ بیش‌تری داشته باشه 612 00:45:10,098 --> 00:45:11,795 آره، موقتاً 613 00:45:11,926 --> 00:45:13,884 باید این قضیه رو حل کنیم 614 00:45:14,015 --> 00:45:16,060 دوتایی 615 00:45:18,019 --> 00:45:19,368 گیرنده رو برگردون 616 00:45:19,498 --> 00:45:21,196 دیگه نمی‌خوام ببینمش، باشه؟ 617 00:45:21,326 --> 00:45:25,200 حمالی‌ها و سوخت‌گیری‌ها رو هم خودت انجام بده 618 00:45:25,330 --> 00:45:27,289 این سری چشم‌پوشی می‌کنم گرایمز 619 00:45:27,419 --> 00:45:31,728 چون کمک کردی چند صد دلت رو از بین ببریم 620 00:45:31,859 --> 00:45:34,905 سرلشکر بیل برات جلسه توجیهی گذاشته 621 00:45:35,036 --> 00:45:37,995 قراره ترفیع پیدا کنی 622 00:45:38,126 --> 00:45:41,564 ریک، بهتره درک کنی 623 00:45:59,190 --> 00:46:01,018 اینجا مستقر شدم 624 00:46:01,149 --> 00:46:02,890 واسه اجلاس و بعد از اجلاس 625 00:46:03,020 --> 00:46:05,283 هیچ‌جا مثل خونه‌ی آدم نمی‌شه 626 00:46:05,414 --> 00:46:09,940 دیگه لازم نیست مدام یه روز و نصف، توی راه باشم 627 00:46:10,071 --> 00:46:13,422 بهتره بیای یه نگاهی به اتاقم بندازی 628 00:46:13,552 --> 00:46:15,990 منظره خوبی داره 629 00:46:17,905 --> 00:46:19,820 من رو ندیده 630 00:46:22,387 --> 00:46:23,780 اوه 631 00:46:23,911 --> 00:46:25,434 بفرما 632 00:46:25,564 --> 00:46:27,175 من رو دید 633 00:46:28,698 --> 00:46:30,526 مهم نیست 634 00:46:30,656 --> 00:46:32,745 جیدیس؟ - مهم نیست - 635 00:46:32,876 --> 00:46:34,573 الان برمی‌گردی پایگاه 636 00:46:34,704 --> 00:46:36,401 و بعدش اگه لازم باشه، بی‌هوشت می‌کنم 637 00:46:36,532 --> 00:46:37,838 می‌ذارمت توی اون قایق لعنتی 638 00:46:37,968 --> 00:46:39,840 و می‌فرستمت بری 639 00:46:39,970 --> 00:46:43,931 .من به اینجا تعلق دارم، ولی تو نه این حقیقت هیچ‌وقت عوض نمی‌شه 640 00:46:44,061 --> 00:46:45,889 دیگه تموم شد 641 00:46:46,020 --> 00:46:48,283 هرچیزی که بین‌مون بود از بین رفته 642 00:46:48,413 --> 00:46:49,719 شنیدی؟ 643 00:47:20,315 --> 00:47:22,883 شوتو، منم دایتو 644 00:47:26,669 --> 00:47:28,236 متاسفم 645 00:47:34,546 --> 00:47:35,970 نمی‌دونم برمی‌گردیم یا نه 646 00:47:36,010 --> 00:47:46,010 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 647 00:47:46,776 --> 00:47:48,604 اینجا دیگه کجاست؟ 648 00:47:48,734 --> 00:47:50,519 به یه‌کم دوری نیاز داشتیم 649 00:47:50,693 --> 00:47:54,262 اگه سعی کنم برم جیدیس، خونه‌مون رو نابود می‌کنه 650 00:47:54,392 --> 00:47:55,393 می‌خوای خبرشون کنی بیان اینجا؟ 651 00:47:56,525 --> 00:47:58,179 باید برگردیم 652 00:47:59,615 --> 00:48:01,399 لازم نیست بترسیم 653 00:48:04,228 --> 00:48:05,273 چرا، لازمه 654 00:48:05,382 --> 00:48:25,382 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 58603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.