Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,058
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:02,477 --> 00:00:06,106
O Mason tem raz�o?
O J.D. Lambert fez parte disto?
3
00:00:07,399 --> 00:00:09,943
Cora, ter� de confiar em mim
se quer que a ajude.
4
00:00:10,027 --> 00:00:13,322
Era com ele que eu estava
no fim de semana do 4 de Julho.
5
00:00:13,905 --> 00:00:16,533
Este � o advogado do Sr. Lambert,
o Sr. Herting.
6
00:00:16,616 --> 00:00:18,869
Ent�o, o J.D. n�o joga limpo.
7
00:00:18,952 --> 00:00:20,287
Jogo imundo.
8
00:00:20,370 --> 00:00:21,872
A Pol�cia n�o quer saber de ti.
9
00:00:21,955 --> 00:00:24,207
Eles s� te querem mandar para a pris�o.
10
00:00:24,291 --> 00:00:26,293
N�o, ele est� a ajudar-me.
11
00:00:26,376 --> 00:00:28,670
Sinto que n�o est�s mesmo interessado.
12
00:00:28,754 --> 00:00:32,049
Se me acontecesse algo
nem sequer davas por ela.
13
00:00:32,132 --> 00:00:34,134
Comprei-a � namorada, tem impress�es dela
14
00:00:34,217 --> 00:00:35,677
e gravei a conversa inteira.
15
00:00:35,761 --> 00:00:40,182
Caitlin, por favor, podes prend�-la
ou a ele, alguma coisa.
16
00:00:40,265 --> 00:00:41,350
Est�o a ca�ar-nos.
17
00:00:41,433 --> 00:00:43,518
Sei o que est�s a fazer. Podes parar.
18
00:00:43,602 --> 00:00:45,604
Tu queres que eu morra.
19
00:00:45,687 --> 00:00:48,815
O papel de parede
parecia ter a imagem da nota de um d�lar.
20
00:00:48,899 --> 00:00:50,108
Em todas as paredes.
21
00:00:50,692 --> 00:00:52,027
O autocarro de novo.
22
00:00:52,152 --> 00:00:55,155
N�o se preocupe com o autocarro.
Para onde foi com a Maddie?
23
00:01:10,921 --> 00:01:16,176
A PECADORA
24
00:01:40,117 --> 00:01:41,451
Ele dormiu a noite toda.
25
00:01:45,580 --> 00:01:46,873
N�o posso acreditar.
26
00:01:49,876 --> 00:01:53,547
Eu sei. Finalmente.
27
00:01:57,759 --> 00:01:59,469
- Cala-te.
- Cala-te tu.
28
00:02:21,325 --> 00:02:23,827
Os restos mortais foram
desenterrados ontem.
29
00:02:23,910 --> 00:02:26,496
E, numa reviravolta surpreendente,
parecem ligados
30
00:02:26,580 --> 00:02:28,415
ao caso de homic�dio de Cora Tannetti,
31
00:02:28,498 --> 00:02:30,751
que abalou a comunidade de Dorchester...
32
00:02:30,834 --> 00:02:32,210
N�o aguento isto.
33
00:02:32,294 --> 00:02:35,505
Atr�s de mim, como podem ver,
ainda h� muita actividade,
34
00:02:35,589 --> 00:02:39,134
com agentes da autoridade
e peritos forenses na cena do crime,
35
00:02:39,217 --> 00:02:42,846
que, supostamente, fica distante
da estrada de acesso mais pr�xima.
36
00:02:42,929 --> 00:02:45,599
A identidade do cad�ver
ainda n�o foi determinada.
37
00:02:47,851 --> 00:02:48,935
Mason? �s tu?
38
00:02:49,019 --> 00:02:50,979
Queres dizer-me o que se passa?
39
00:02:57,486 --> 00:03:00,030
Encontr�mos umas merdas estranhas de vudu,
Harry.
40
00:03:13,919 --> 00:03:17,589
Parece ser uma adolescente
ou jovem adulta.
41
00:03:17,673 --> 00:03:20,717
Est� aqui h� tr�s ou quatro anos,
n�o mais do que dez.
42
00:03:20,801 --> 00:03:23,178
Seremos mais espec�ficos
depois dos exames.
43
00:03:23,720 --> 00:03:25,055
E a causa de morte?
44
00:03:25,138 --> 00:03:29,351
Por enquanto n�o temos qualquer indica��o,
mas estava embrulhada neste cobertor.
45
00:03:29,935 --> 00:03:31,603
Trouxeram-na de outro lugar.
46
00:03:31,687 --> 00:03:34,731
Pode ser. Estas manchas de sangue
podem ser antigas.
47
00:03:34,815 --> 00:03:36,942
Talvez consigamos recolher algum ADN.
48
00:03:40,862 --> 00:03:43,699
As quest�es que rodeiam
a arguida Cora Tannetti
49
00:03:43,782 --> 00:03:47,703
intensificaram-se com a descoberta
de um cad�ver
50
00:03:47,786 --> 00:03:50,455
enterrado em plena
Reserva da Floresta Weehawken.
51
00:03:51,039 --> 00:03:54,835
As autoridades ainda t�m de confirmar
se a Sra. Tannetti � respons�vel...
52
00:04:01,633 --> 00:04:02,467
Ol�, m�e.
53
00:04:11,768 --> 00:04:13,395
Porque n�o atendeste?
54
00:04:14,604 --> 00:04:15,897
Estava a trabalhar.
55
00:04:18,317 --> 00:04:19,234
Encontrei-o.
56
00:04:19,735 --> 00:04:22,112
S�o 950 por m�s,
mesmo no centro de N�poles.
57
00:04:23,697 --> 00:04:25,907
Podemos procurar algo mais barato?
58
00:04:25,991 --> 00:04:28,785
N�o, olha, � perfeito. Anda c�.
59
00:04:30,537 --> 00:04:32,080
Fica ao p� da praia.
60
00:04:32,164 --> 00:04:34,166
Posso ir a p�. V�s?
61
00:04:38,587 --> 00:04:42,215
Eu fiz outro dep�sito hoje.
Conseguimos tr�s mil.
62
00:04:44,426 --> 00:04:45,802
Mais mil e podemos ir.
63
00:04:48,305 --> 00:04:51,892
E eu arranjei-te outro par hoje.
64
00:04:51,975 --> 00:04:55,562
Chama-se Scott. Tem 34 anos.
� administrador de um hospital.
65
00:04:58,607 --> 00:05:00,067
E n�o � est�pido.
66
00:05:00,150 --> 00:05:01,985
Parece ser generoso.
67
00:05:02,069 --> 00:05:04,988
E acha que gostas da Dolly Parton
tanto como ele.
68
00:05:09,701 --> 00:05:11,119
Est� na hora da injec��o.
69
00:05:12,537 --> 00:05:14,539
Prepara o banho da tua irm�.
70
00:05:19,586 --> 00:05:21,421
Pai nosso que est�s no C�u,
71
00:05:21,505 --> 00:05:24,216
ao prepararmo-nos para receber
esta medica��o,
72
00:05:24,299 --> 00:05:25,509
agradecemos-Te...
73
00:05:30,347 --> 00:05:31,348
Sim, eu consigo.
74
00:05:32,516 --> 00:05:34,601
Eu consigo. Obrigado. Credo.
75
00:05:39,940 --> 00:05:41,942
Pode explicar-me, por favor,
76
00:05:42,025 --> 00:05:43,610
como � que isto lhe ocorreu?
77
00:05:44,277 --> 00:05:45,278
Cogumelos.
78
00:05:46,863 --> 00:05:48,115
Cogumelos?
79
00:05:48,991 --> 00:05:53,203
Um corpo em decomposi��o
altera a qu�mica do solo.
80
00:05:54,371 --> 00:05:57,165
Algumas plantas crescem, outras n�o.
Da� os cogumelos.
81
00:05:57,249 --> 00:06:00,377
Isso e a depress�o no solo, aqui.
82
00:06:01,253 --> 00:06:02,212
Isso � fant�stico.
83
00:06:03,296 --> 00:06:05,340
Mas como veio aqui parar?
84
00:06:07,009 --> 00:06:08,302
� complicado.
85
00:06:09,928 --> 00:06:12,180
Saiba que tenho a Pol�cia estatal � perna.
86
00:06:14,641 --> 00:06:17,519
Como � que isso aconteceu?
Tenho isto sob controlo.
87
00:06:17,602 --> 00:06:19,896
Pois... Cogumelos.
88
00:06:21,690 --> 00:06:23,775
Ol�, Anne.
89
00:06:23,859 --> 00:06:26,111
- Brian.
- Como est�?
90
00:06:27,320 --> 00:06:29,531
- O Dan e o Jose.
- Muito prazer.
91
00:06:36,621 --> 00:06:37,914
- Cora.
- O que se passa?
92
00:06:37,998 --> 00:06:39,583
Ia enlouquecendo � sua espera.
93
00:06:39,666 --> 00:06:43,211
Sra. Tannetti, esta � a capit� Anne Farmer
do Departamento de Investiga��o Criminal
94
00:06:43,294 --> 00:06:45,171
da Pol�cia de Nova Iorque.
95
00:06:45,255 --> 00:06:47,299
Foi destacada para o caso de homic�dio.
96
00:06:47,382 --> 00:06:49,801
Aquele ligado ao corpo encontrado na mata.
97
00:06:50,427 --> 00:06:53,180
Ol�, Sra. Tannetti.
� um prazer conhec�-la.
98
00:06:53,263 --> 00:06:55,015
Deixe-me tirar-lhe isso.
99
00:06:55,641 --> 00:06:59,519
Eu e a capit� Farmer trabalharemos juntos.
100
00:06:59,603 --> 00:07:01,813
Temos apenas algumas perguntas para si.
101
00:07:03,398 --> 00:07:08,153
Presumo que o inspector Ambrose
a tenha informado dos seus direitos.
102
00:07:09,529 --> 00:07:11,490
- Sim.
- �ptimo.
103
00:07:12,741 --> 00:07:15,744
- Posso trat�-la por Cora?
- Claro.
104
00:07:17,788 --> 00:07:20,707
Desculpe. Problemas com a ama.
105
00:07:22,042 --> 00:07:24,961
- Tem filhos, certo?
- Um.
106
00:07:25,045 --> 00:07:29,758
G�meos. Isto nunca acaba.
Pronto. Vou p�r isto de lado.
107
00:07:30,634 --> 00:07:35,180
Ent�o? O que me pode dizer
sobre o corpo que encontr�mos na mata?
108
00:07:39,810 --> 00:07:42,604
- Nada.
- Sabia que havia algo enterrado ali.
109
00:07:42,688 --> 00:07:45,482
N�o. Eu n�o sabia.
110
00:07:48,443 --> 00:07:50,320
Eu n�o compreendo.
111
00:07:50,904 --> 00:07:52,698
Como � que deu a pista
112
00:07:52,781 --> 00:07:56,118
ao inspector Ambrose
sobre aquela localiza��o exacta?
113
00:07:57,869 --> 00:08:00,914
Eu estava apenas a falar-lhe...
114
00:08:02,332 --> 00:08:05,377
...de pequenas coisas de que me lembrava.
115
00:08:09,715 --> 00:08:11,341
Lembrava-se do qu�?
116
00:08:14,011 --> 00:08:15,595
Eu n�o... Eu n�o sei.
117
00:08:17,347 --> 00:08:20,058
Cora, consegue perceber
118
00:08:20,142 --> 00:08:22,394
porque � que isto n�o a ajuda nada?
119
00:08:22,477 --> 00:08:23,562
Eu n�o fiz isto.
120
00:08:25,147 --> 00:08:26,315
Eu n�o matei ningu�m.
121
00:08:26,398 --> 00:08:30,068
Mais ningu�m. N�o matou mais ningu�m.
122
00:08:36,033 --> 00:08:39,328
Cora Tannetti j� est� a aguardar senten�a
123
00:08:39,411 --> 00:08:41,621
relativamente ao homic�dio de Belmont
124
00:08:41,705 --> 00:08:46,293
e deu pistas ao inspector Ambrose
sobre o local exacto destas escava��es.
125
00:08:46,376 --> 00:08:48,003
N�o � preciso ser-se um g�nio.
126
00:08:48,086 --> 00:08:50,797
Acontece que a Cora Tannetti pesa 52 kg.
127
00:08:50,881 --> 00:08:53,717
Parece-me improv�vel
que uma mulher da sua estatura
128
00:08:53,800 --> 00:08:56,094
pudesse carregar um corpo durante 5 km
129
00:08:56,178 --> 00:08:59,306
desde a estrada mais pr�xima,
completamente sozinha.
130
00:08:59,389 --> 00:09:01,475
Parece ter uma opini�o diferente.
131
00:09:01,558 --> 00:09:05,187
- Estamos a investigar um traficante.
- J.D. Lambert.
132
00:09:05,270 --> 00:09:07,689
As mulheres desaparecem perto dele.
133
00:09:07,773 --> 00:09:12,319
A ex-namorada, Maddie Beecham,
desapareceu h� cinco anos.
134
00:09:13,320 --> 00:09:14,738
Estamos � procura dela.
135
00:09:14,821 --> 00:09:17,908
- Acha que ela � o cad�ver desconhecido?
- Talvez.
136
00:09:17,991 --> 00:09:21,286
Enquadra-se na linha temporal,
mas pode ser qualquer uma.
137
00:09:21,370 --> 00:09:25,791
Est� bem. Vamos chamar esse Lambert
e ver o que tem a dizer.
138
00:09:25,874 --> 00:09:28,418
J� fizemos isso
e ele n�o adianta grande coisa.
139
00:09:28,919 --> 00:09:30,379
� um tipo esquivo.
140
00:09:31,088 --> 00:09:33,006
Mas temos outras estrat�gias.
141
00:09:34,675 --> 00:09:37,260
Tragam-me tudo o que tiverem sobre ele.
142
00:09:37,886 --> 00:09:39,888
E sobre a Cora tamb�m.
143
00:09:39,972 --> 00:09:42,432
Quero inteirar-me
do bom trabalho que t�m feito.
144
00:09:43,308 --> 00:09:46,520
Obrigada a todos. Vamos continuar.
145
00:09:54,528 --> 00:09:57,447
Eles disseram-me que sou a pessoa certa.
146
00:09:57,531 --> 00:10:00,325
Isso significa seguro de sa�de
e aumento de sal�rio.
147
00:10:01,326 --> 00:10:03,537
E eu j� ganho bastante bem.
148
00:10:04,204 --> 00:10:08,500
Mas agora, � do g�nero:
"Vou comprar aquele apartamento."
149
00:10:10,836 --> 00:10:12,254
Parab�ns.
150
00:10:12,337 --> 00:10:15,298
Acho que foi por causa do c�digo que fiz
151
00:10:15,382 --> 00:10:17,634
para o novo sistema de pagamentos.
152
00:10:18,677 --> 00:10:20,387
Tens algo entalado aqui.
153
00:10:22,347 --> 00:10:23,390
Mais � esquerda.
154
00:10:26,059 --> 00:10:28,061
H� palitos junto � caixa, podias...
155
00:10:28,145 --> 00:10:29,730
Sim, boa ideia.
156
00:10:31,356 --> 00:10:32,190
Desculpa.
157
00:10:48,206 --> 00:10:49,416
J� est�.
158
00:10:53,211 --> 00:10:55,964
Eu devia voltar para casa.
159
00:10:58,550 --> 00:10:59,593
A s�rio?
160
00:11:02,179 --> 00:11:04,848
Mas � t�o cedo.
161
00:11:05,432 --> 00:11:08,352
Posso levar-te a comer gelado
ou algo do g�nero?
162
00:11:34,461 --> 00:11:37,005
Vamos embora,
a n�o ser que precise de algo mais.
163
00:11:38,006 --> 00:11:39,132
N�o � preciso.
164
00:12:04,616 --> 00:12:06,743
PROPRIEDADE PRIVADA
ACESSO PROIBIDO
165
00:12:48,577 --> 00:12:51,955
PROPRIEDADE PRIVADA
ACESSO PROIBIDO
166
00:13:17,773 --> 00:13:20,317
A maioria dos nossos membros
j� n�o ca�a.
167
00:13:20,400 --> 00:13:22,778
Mas os Beverwyck
ainda det�m cerca de 1200 ha
168
00:13:22,861 --> 00:13:25,447
de floresta protegida
desde a d�cada de 1850.
169
00:13:26,281 --> 00:13:28,825
E aquela estrada de terra por onde vim...
170
00:13:29,910 --> 00:13:31,203
Quem tem acesso a ela?
171
00:13:31,286 --> 00:13:34,873
S� membros e funcion�rios.
O port�o da frente est� sempre trancado.
172
00:13:34,956 --> 00:13:37,876
Vou precisar de uma lista de membros,
de funcion�rios
173
00:13:37,959 --> 00:13:42,089
e de toda a gente que tenha tido acesso
a ela nos �ltimos dez anos.
174
00:13:42,172 --> 00:13:46,301
- Desculpe, isto � relativo a qu�?
- A uma investiga��o de homic�dio.
175
00:13:47,552 --> 00:13:50,764
- Deixe-me ver o que posso fazer.
- Obrigado.
176
00:14:52,451 --> 00:14:53,827
S�o boas not�cias.
177
00:14:54,411 --> 00:14:57,039
A Pol�cia e a Procuradoria
ofereceram um acordo.
178
00:14:57,122 --> 00:14:59,791
Se fizer uma confiss�o detalhada
do segundo homic�dio,
179
00:14:59,875 --> 00:15:02,169
pode cumprir as duas senten�as
ao mesmo tempo
180
00:15:02,252 --> 00:15:06,006
e garantem liberdade condicional
daqui a 20 anos, com bom comportamento.
181
00:15:07,132 --> 00:15:09,468
- Vinte anos?
- Descemos de 30 anos,
182
00:15:09,551 --> 00:15:10,927
com a primeira acusa��o.
183
00:15:11,511 --> 00:15:13,472
� melhor do que poder�amos esperar.
184
00:15:15,766 --> 00:15:18,727
Cora, se rejeitar esta oferta
185
00:15:18,810 --> 00:15:21,396
e for condenada
por este segundo homic�dio...
186
00:15:22,189 --> 00:15:24,816
...process�-la-�o
com toda a for�a da lei.
187
00:15:26,068 --> 00:15:30,113
S�o penas de pris�o perp�tua,
possibilidade de condicional aos 80 anos.
188
00:15:34,576 --> 00:15:37,746
Ent�o, devo confessar
um crime que n�o cometi.
189
00:15:38,580 --> 00:15:41,625
S� lhe posso dizer
que n�o vai arranjar um acordo melhor.
190
00:15:42,417 --> 00:15:44,211
N�o estar� em aberto para sempre.
191
00:15:50,717 --> 00:15:54,721
O Clube de Beverwyck
come�ou a aceitar judeus em 1978
192
00:15:54,805 --> 00:15:56,306
e negros em 1985.
193
00:15:56,390 --> 00:15:58,183
Fora isso, s�o discretos.
194
00:15:58,266 --> 00:16:00,936
H� 15 anos que n�o t�m uma queixa
na Pol�cia.
195
00:16:01,520 --> 00:16:02,646
O que � isto?
196
00:16:02,729 --> 00:16:05,983
Uma funcion�ria processou-os
por despedimento sem justa causa.
197
00:16:06,066 --> 00:16:08,485
Foi o �nico artigo recente que encontrei.
198
00:16:09,069 --> 00:16:10,237
J� � alguma coisa.
199
00:16:16,159 --> 00:16:17,786
Vou dar uma olhada. Obrigado.
200
00:16:18,619 --> 00:16:20,121
- Tenha um bom dia.
- Obrigado.
201
00:16:20,539 --> 00:16:21,540
Capit�.
202
00:16:23,625 --> 00:16:26,503
O que quer que o Mason Tannetti
lhe tenha dito,
203
00:16:26,586 --> 00:16:28,880
acho que seria bom se n�o avan��ssemos
204
00:16:28,964 --> 00:16:31,049
sobre o J.D. Lambert para j�.
205
00:16:31,133 --> 00:16:35,512
� bom deix�-lo � solta no meio dele,
desprevenido,
206
00:16:35,595 --> 00:16:36,847
e n�o na cadeia.
207
00:16:36,930 --> 00:16:39,433
Terei isso em considera��o, tenente.
Obrigada.
208
00:16:41,601 --> 00:16:42,894
- J� agora...
- Sim.
209
00:16:42,978 --> 00:16:45,480
Vi as suas entrevistas
com a Cora Tannetti
210
00:16:45,564 --> 00:16:47,899
e reparei que foi v�-la algumas vezes
211
00:16:47,983 --> 00:16:50,485
� pris�o, fora de horas.
212
00:16:51,445 --> 00:16:54,823
- E n�o vejo as transcri��es.
- Porque foram informais.
213
00:16:55,741 --> 00:16:58,994
Estava apenas � ca�a de detalhes.
Nada que se confirmasse.
214
00:17:00,454 --> 00:17:05,542
Normalmente, gosto de manter registos
de todas as interac��es com os arguidos,
215
00:17:05,625 --> 00:17:06,960
por menores que sejam.
216
00:17:07,544 --> 00:17:11,256
� um velho h�bito,
mas salvou-me a pele v�rias vezes.
217
00:17:12,424 --> 00:17:13,508
Faz sentido.
218
00:17:25,937 --> 00:17:26,855
Bem-vinda.
219
00:17:28,857 --> 00:17:31,693
Est�vamos prestes a fechar os olhos
por um bocadinho.
220
00:17:31,777 --> 00:17:32,778
Queres vir?
221
00:17:34,279 --> 00:17:35,739
N�o tens de fazer nada.
222
00:17:37,908 --> 00:17:38,950
Nem dizer nada.
223
00:17:44,623 --> 00:17:45,499
Isso mesmo.
224
00:17:51,213 --> 00:17:54,549
Deus, eu quero agradecer-Te
225
00:17:55,217 --> 00:17:58,011
por protegeres as mulheres
dentro destas paredes.
226
00:17:59,179 --> 00:18:04,393
Liberta-nos de todo o medo,
ansiedade, stresse...
227
00:18:08,271 --> 00:18:09,231
Vens?
228
00:18:09,815 --> 00:18:10,774
Deus, obrigada
229
00:18:10,857 --> 00:18:13,652
por protegeres as nossas fam�lias
enquanto aqui estamos,
230
00:18:13,735 --> 00:18:16,905
permitindo que elas fixem
o seu olhar em Ti...
231
00:18:18,907 --> 00:18:20,951
...e tenham esperan�a no futuro.
232
00:18:23,787 --> 00:18:25,455
Esperan�a encontrada em Cristo.
233
00:18:52,149 --> 00:18:54,026
Como foste parar a� abaixo?
234
00:18:56,361 --> 00:18:58,196
- �men.
- �men.
235
00:19:20,218 --> 00:19:21,553
Cynthia Burrows?
236
00:19:22,554 --> 00:19:25,599
Sou o inspector Ambrose.
237
00:19:25,682 --> 00:19:27,768
Sou da Pol�cia de Dorchester.
238
00:19:27,851 --> 00:19:30,479
Iniciou uma ac��o
por despedimento sem justa causa
239
00:19:30,562 --> 00:19:32,064
contra o Clube de Beverwyck.
240
00:19:32,147 --> 00:19:35,275
- Correcto?
- N�o me � permitido falar sobre isso.
241
00:19:35,359 --> 00:19:36,568
Porque n�o?
242
00:19:37,402 --> 00:19:38,779
Faz parte do acordo.
243
00:19:39,821 --> 00:19:42,532
Podemos falar oficiosamente.
244
00:19:43,450 --> 00:19:44,785
N�o faz diferen�a.
245
00:19:45,369 --> 00:19:49,498
Sra. Burrows, encontr�mos
os restos de uma jovem mulher
246
00:19:49,581 --> 00:19:51,458
enterrados atr�s de Beverwyck.
247
00:19:53,126 --> 00:19:55,087
Tudo o que nos possa dizer...
248
00:19:57,089 --> 00:19:59,049
Ficar-lhe-�amos muito gratos.
249
00:20:00,509 --> 00:20:01,551
C�us.
250
00:20:04,012 --> 00:20:05,055
L� fora.
251
00:20:09,893 --> 00:20:14,314
Eu estava a trabalhar at� tarde.
Uma esp�cie de angaria��o de fundos.
252
00:20:14,898 --> 00:20:18,068
Uma mesa de homens estava
sempre a pedir bebidas. Bebi uma.
253
00:20:19,736 --> 00:20:20,779
Fiquei inconsciente.
254
00:20:24,074 --> 00:20:25,283
Completamente.
255
00:20:26,702 --> 00:20:30,914
No dia seguinte, acordei no parque
de estacionamento do Walmart.
256
00:20:33,083 --> 00:20:35,210
No lugar do passageiro
do meu carro.
257
00:20:37,337 --> 00:20:38,422
Completamente nua.
258
00:20:43,051 --> 00:20:45,887
Adiante. Despediram-me uma semana depois.
259
00:21:13,623 --> 00:21:16,209
Vou pedir �quele tipo
que nos instale as c�maras.
260
00:21:17,085 --> 00:21:18,420
Isto � uma loucura.
261
00:21:19,463 --> 00:21:22,132
Mesmo atr�s das grades, ela tortura-nos.
262
00:21:22,215 --> 00:21:24,593
- M�e, eu fa�o isso, por favor.
- Eu fa�o.
263
00:21:25,177 --> 00:21:27,512
O teu pai e eu temos falado
264
00:21:27,596 --> 00:21:30,265
e achamos que talvez
seja boa ideia deixarmos a cidade.
265
00:21:31,433 --> 00:21:35,937
- Para o bem do Laine e para o teu.
- O que est�s a dizer?
266
00:21:36,021 --> 00:21:39,399
Ela est� a dar cabo do nosso neg�cio.
J� perdemos cinco clientes.
267
00:21:39,483 --> 00:21:42,361
- Nem os nossos amigos nos telefonam.
- N�o saio daqui.
268
00:21:42,444 --> 00:21:43,362
Nem o Laine.
269
00:21:43,445 --> 00:21:45,238
Vai para dentro ou ainda me passo.
270
00:22:01,963 --> 00:22:03,006
Bem...
271
00:22:04,216 --> 00:22:06,134
Tenho andado ocupado com o trabalho.
272
00:22:06,760 --> 00:22:10,263
Mas estou a tentar n�o stressar a Faye.
273
00:22:11,431 --> 00:22:14,643
Tem sido... bom.
274
00:22:15,852 --> 00:22:16,687
Acho eu.
275
00:22:19,064 --> 00:22:19,898
Obrigada, Harry.
276
00:22:22,109 --> 00:22:25,904
Faye, tinha uma coisa
que queria dizer ao Harry.
277
00:22:31,034 --> 00:22:32,369
O que foi?
278
00:22:33,745 --> 00:22:37,207
Acho que foi um erro
teres voltado para casa.
279
00:22:39,584 --> 00:22:40,419
Como assim?
280
00:22:41,837 --> 00:22:42,754
Quer dizer...
281
00:22:43,630 --> 00:22:45,007
Eu percebi...
282
00:22:46,883 --> 00:22:48,719
N�o quero continuar a fazer isto.
283
00:22:53,765 --> 00:22:55,183
N�o compreendo.
284
00:22:57,436 --> 00:22:59,313
Pensei que ia ser diferente.
285
00:23:01,982 --> 00:23:05,277
Mesmo quando estamos juntos,
sinto-me s�.
286
00:23:07,404 --> 00:23:08,613
Desculpa.
287
00:23:10,365 --> 00:23:11,825
Mas temos andado t�o bem...
288
00:23:19,207 --> 00:23:20,542
O que foi que eu fiz?
289
00:23:22,419 --> 00:23:23,795
Preciso que saias de casa.
290
00:23:26,048 --> 00:23:29,051
Harry, quer dizer alguma coisa?
291
00:23:42,814 --> 00:23:43,815
Ol�.
292
00:23:44,941 --> 00:23:45,817
Tu est�s bem?
293
00:23:46,652 --> 00:23:48,278
- Sim, estou bem.
- De certeza?
294
00:23:48,362 --> 00:23:50,989
Ol�. Precisamente quem queria encontrar.
295
00:23:51,573 --> 00:23:55,452
Ouvi dizer que andaram a bisbilhotar
em Beverwyck.
296
00:23:56,036 --> 00:24:00,082
O Bruce contou-me que invadiu aquilo
como se fosse o monstro do p�ntano.
297
00:24:00,666 --> 00:24:03,168
As traseiras d�o para o local do crime.
298
00:24:03,251 --> 00:24:06,713
Eu n�o percebo
o que o senhor tem que ver com isto.
299
00:24:06,797 --> 00:24:09,216
Eu represento o clube. Gosto em v�-lo.
300
00:24:09,299 --> 00:24:12,260
O senhor tem uma lista de clientes
e tanto.
301
00:24:12,344 --> 00:24:14,763
J.D. Lambert e o Clube de Beverwyck.
302
00:24:14,846 --> 00:24:16,431
Que coincid�ncia do cara�as.
303
00:24:19,726 --> 00:24:21,687
- Brian, at� logo.
- Sim, fica bem.
304
00:24:21,770 --> 00:24:23,814
- Obrigado.
- Cumprimentos � Courtney.
305
00:24:31,487 --> 00:24:35,574
V�s a alian�a? � casado.
Da� preferir um s�tio discreto.
306
00:24:37,035 --> 00:24:39,746
Mil d�lares s� por um encontro,
sem compromissos.
307
00:24:42,582 --> 00:24:43,834
Parece assustador.
308
00:24:45,919 --> 00:24:48,797
Pede o dinheiro primeiro.
Se n�o gostares, vens-te embora.
309
00:24:50,382 --> 00:24:53,802
E, se gostares dele,
arranjamos quem nos sustente.
310
00:25:00,350 --> 00:25:01,476
Cora...
311
00:25:04,354 --> 00:25:05,897
Cora, v� l�. Por favor.
312
00:25:07,065 --> 00:25:08,400
Estamos t�o perto.
313
00:25:11,361 --> 00:25:12,988
Eu n�o aguento muito mais.
314
00:25:29,087 --> 00:25:30,339
�s t�o bonita.
315
00:25:31,173 --> 00:25:32,257
N�o � justo.
316
00:25:32,341 --> 00:25:33,216
P�ra.
317
00:25:34,551 --> 00:25:35,469
Desculpa.
318
00:25:45,562 --> 00:25:47,648
Sabes que eu estaria perdida sem ti.
319
00:25:48,440 --> 00:25:49,733
J� estaria morta.
320
00:25:49,816 --> 00:25:52,152
- N�o digas isso.
- � verdade.
321
00:25:52,861 --> 00:25:55,072
�s a �nica raz�o
que faz isto valer a pena.
322
00:25:56,406 --> 00:25:57,616
Isto tudo.
323
00:26:17,010 --> 00:26:21,223
- Pol�cia, m�os onde as possamos ver!
- Deitem-se no ch�o!
324
00:26:21,306 --> 00:26:24,351
O que est�o a fazer?
O meu beb� est� l� em cima!
325
00:26:24,434 --> 00:26:25,852
N�o o posso deixar aqui!
326
00:26:26,520 --> 00:26:29,606
Por favor, deixem-me lev�-lo.
Ele n�o pode ficar sozinho.
327
00:26:30,190 --> 00:26:32,734
Deixem-me levar o meu beb�,
por favor.
328
00:26:34,778 --> 00:26:38,198
Ela n�o fala.
Diz que as drogas eram dela.
329
00:26:38,281 --> 00:26:39,741
Devia ter esperado.
330
00:26:40,993 --> 00:26:43,495
Assim, arruin�mos as nossas hip�teses
com o J.D.
331
00:26:43,578 --> 00:26:45,956
� um beco sem sa�da
mesmo antes de come�ar.
332
00:26:46,707 --> 00:26:48,291
Eu falei com o Lopez.
333
00:26:49,126 --> 00:26:52,754
O que � isso de ter oferecido
um acordo � Cora Tannetti?
334
00:26:53,338 --> 00:26:55,841
Parece-me um pouco prematuro
tentar incrimin�-la
335
00:26:55,924 --> 00:26:59,136
pela morte da desconhecida.
Ainda nem temos a causa da morte.
336
00:26:59,219 --> 00:27:02,931
- N�o � prematuro se obtiver a confiss�o.
- Isso soa-me a coa��o.
337
00:27:06,768 --> 00:27:09,688
Eu n�o ia dizer nada...
338
00:27:11,898 --> 00:27:14,860
...mas pergunto-me se n�o estar�
demasiado envolvido nisto.
339
00:27:16,778 --> 00:27:21,533
- Demasiado envolvido?
- Reuni�es secretas na pris�o.
340
00:27:21,616 --> 00:27:23,368
Faz isso com todos as arguidas
341
00:27:23,452 --> 00:27:27,122
ou apenas com aquelas
com o aspecto da Cora Tannetti?
342
00:27:44,681 --> 00:27:47,643
Como entraste aqui?
Eu disse para n�o o fazeres.
343
00:27:48,226 --> 00:27:49,227
Nunca falarei.
344
00:27:55,484 --> 00:27:57,986
A culpa � tua. Obrigas-me a fazer coisas.
345
00:27:59,528 --> 00:28:00,821
P�ra.
346
00:28:01,238 --> 00:28:02,364
P�ra.
347
00:28:12,584 --> 00:28:13,710
O que foi?
348
00:28:33,188 --> 00:28:35,399
HOMEM DE NEG�CIOS
HOMENAGEADO EM BEVERWYCK
349
00:28:35,482 --> 00:28:37,025
ANGARIA��O DE FUNDOS
350
00:28:47,411 --> 00:28:49,413
- Estou?
- Ol�.
351
00:28:50,414 --> 00:28:51,373
Ol�.
352
00:28:52,416 --> 00:28:54,960
Como se est� a aguentar?
353
00:28:55,043 --> 00:28:55,877
N�o sei.
354
00:28:57,921 --> 00:29:00,757
A minha advogada acha
que eu devo aceitar o acordo.
355
00:29:04,011 --> 00:29:07,389
- E eu come�o a achar o mesmo.
- N�o, n�o fa�a isso.
356
00:29:07,472 --> 00:29:10,767
N�o fa�a nada agora.
Eu talvez tenha uma pista.
357
00:29:11,351 --> 00:29:12,561
Descobriu alguma coisa?
358
00:29:12,644 --> 00:29:15,480
N�o posso falar agora,
pois controlam as suas chamadas,
359
00:29:15,564 --> 00:29:17,858
mas consegue aguentar-se mais uns dias?
360
00:29:18,775 --> 00:29:19,860
Est� bem.
361
00:29:23,697 --> 00:29:25,490
Quer falar um pouco?
362
00:29:30,245 --> 00:29:31,330
Est� bem.
363
00:29:33,290 --> 00:29:36,251
Eu contava-lhe tudo e ela queria ouvir.
364
00:29:37,169 --> 00:29:40,505
Tudo o que eu fazia, com quem falava.
Nunca se aborrecia.
365
00:29:41,965 --> 00:29:44,468
Isso � uma virtude.
Nunca ficar aborrecido.
366
00:29:45,052 --> 00:29:46,178
E o senhor?
367
00:29:47,179 --> 00:29:48,388
Tem irm�os?
368
00:29:50,682 --> 00:29:52,434
N�o, sou filho �nico.
369
00:29:53,810 --> 00:29:56,480
- N�o se sentiu solit�rio?
- N�o sei.
370
00:29:57,522 --> 00:30:01,068
Passava muito tempo no bosque.
Isso ajudava.
371
00:30:02,444 --> 00:30:04,863
Consigo imagin�-lo feliz no bosque.
372
00:30:04,946 --> 00:30:06,365
O sil�ncio todo,
373
00:30:06,448 --> 00:30:07,949
a observar os p�ssaros...
374
00:30:09,284 --> 00:30:10,410
...a ouvir o vento.
375
00:30:10,494 --> 00:30:11,453
� bom.
376
00:30:13,205 --> 00:30:16,458
Estava a tentar perceber
o que a Phoebe deve ter sentido.
377
00:30:19,044 --> 00:30:21,338
Passar a vida inteira
num quarto pequenino.
378
00:30:21,922 --> 00:30:25,759
A Cora n�o vai ficar a� para sempre,
sabe? Eu quero que...
379
00:30:25,842 --> 00:30:28,804
J� n�o tem minutos pr�-pagos.
Recarregue o cart�o.
380
00:30:39,940 --> 00:30:42,150
N�o encomend�mos ar condicionado.
381
00:30:42,234 --> 00:30:44,111
De certeza?
N�o � a senhora?
382
00:30:44,194 --> 00:30:46,446
� a nossa morada,
mas n�o encomend�mos nada.
383
00:30:46,530 --> 00:30:47,948
Garanto-lhe.
384
00:30:49,950 --> 00:30:52,452
Est� bem. Lamento o inc�modo.
385
00:30:52,536 --> 00:30:54,538
- Tenha um bom dia.
- O senhor tamb�m.
386
00:30:56,248 --> 00:30:57,374
Malditos mi�dos.
387
00:31:18,270 --> 00:31:22,065
Confessarias um crime que n�o cometeste
em troca de um acordo melhor?
388
00:31:23,775 --> 00:31:25,068
N�o me perguntes a mim.
389
00:31:25,861 --> 00:31:27,779
Isso � entre ti e o Chef�o.
390
00:31:30,365 --> 00:31:33,994
Cresci com Deus em casa.
Ele s� me trouxe mais dor.
391
00:31:35,954 --> 00:31:39,499
Ent�o, andaste a falar com o Deus errado.
Foi s� isso.
392
00:31:43,170 --> 00:31:44,254
Ouve uma coisa...
393
00:31:45,964 --> 00:31:50,385
Eu costumava acordar todos os dias,
injectava metanfetaminas no bra�o
394
00:31:51,219 --> 00:31:53,597
e decidia de que velhota
roubaria a identidade.
395
00:31:55,807 --> 00:31:57,559
Estava a cagar-me para todos.
396
00:31:59,478 --> 00:32:02,314
Mas quando perdi tudo que tinha...
397
00:32:04,066 --> 00:32:07,986
...foi quando pude ouvir a Sua voz,
mesmo aqui ao meu ouvido.
398
00:32:09,696 --> 00:32:11,531
O que � que Ele te disse?
399
00:32:12,324 --> 00:32:14,451
Disse: "Para de te culpabilizar.
400
00:32:16,203 --> 00:32:17,954
Confessa os teus pecados.
401
00:32:19,164 --> 00:32:20,415
Rende-te."
402
00:32:35,931 --> 00:32:37,099
Anastasia?
403
00:32:39,516 --> 00:32:41,518
�s a Anastasia, certo?
404
00:32:41,603 --> 00:32:43,438
- N�o, desculpe.
- Sim, �s tu.
405
00:32:45,983 --> 00:32:48,276
Eu vim de longe para isto.
406
00:32:48,819 --> 00:32:49,820
Deixe-me em paz!
407
00:32:49,903 --> 00:32:52,614
- Queres o teu dinheiro?
- Ent�o?
408
00:32:52,698 --> 00:32:56,118
O que est� a fazer, meu?
Sim, ponha-se a andar.
409
00:32:57,077 --> 00:32:58,370
Est�s bem?
410
00:33:03,291 --> 00:33:04,793
� isto que procuras?
411
00:33:08,463 --> 00:33:11,216
Anastasia? � esse o teu nome?
412
00:33:12,509 --> 00:33:13,844
� Cora.
413
00:33:13,927 --> 00:33:15,721
Cora. Gosto mais.
414
00:33:17,222 --> 00:33:18,348
Eu sou o James.
415
00:33:20,892 --> 00:33:23,478
Precisas de boleia para algum lado, Cora?
416
00:33:36,158 --> 00:33:37,492
Essa � a �ltima.
417
00:34:02,559 --> 00:34:04,519
Vamos.
N�o temos de falar com ningu�m.
418
00:34:14,905 --> 00:34:17,783
Eu s� atendo as pessoas na caixa...
419
00:34:19,451 --> 00:34:22,704
...e fa�o reposi��o de produtos.
- O que preferias fazer?
420
00:34:27,584 --> 00:34:31,129
- N�o sei.
- Se pudesses fazer qualquer coisa.
421
00:34:32,673 --> 00:34:36,134
- Os meus pais precisam de mim em casa.
- Eles que se lixem. E tu?
422
00:34:43,850 --> 00:34:45,811
Tens algo nos teus olhos...
423
00:34:47,354 --> 00:34:48,814
Vejo-o quando olho para ti.
424
00:34:50,857 --> 00:34:52,192
Tens uma certa energia.
425
00:34:53,235 --> 00:34:54,695
N�o �s igual aos outros.
426
00:34:56,863 --> 00:34:59,825
�s uma for�a. J� te deste conta disso?
427
00:35:00,450 --> 00:35:02,202
Podes ser o que quiseres.
428
00:35:04,705 --> 00:35:06,665
Devias pedir o mundo.
429
00:35:20,137 --> 00:35:21,513
Tira isto. Quero ver-te.
430
00:35:22,222 --> 00:35:25,267
Eu nunca fiz isto antes.
431
00:35:28,729 --> 00:35:29,938
Nunca.
432
00:35:35,736 --> 00:35:37,612
De onde vieste tu?
433
00:35:41,783 --> 00:35:45,370
- Desculpa.
- N�o. Tu �s incr�vel.
434
00:36:11,897 --> 00:36:16,151
A culpa � toda minha.
435
00:36:19,613 --> 00:36:21,698
- A culpa � minha...
- Est� tudo bem.
436
00:36:21,782 --> 00:36:24,951
A culpa � toda minha...
437
00:36:25,035 --> 00:36:27,454
A culpa n�o � tua, Phoebe.
438
00:36:28,664 --> 00:36:29,581
N�o faz mal.
439
00:36:30,332 --> 00:36:32,959
Meu Deus!
Pens�vamos que estavas morta!
440
00:36:33,877 --> 00:36:34,836
Est� tudo bem.
441
00:36:34,920 --> 00:36:35,837
Onde estavas?
442
00:36:38,090 --> 00:36:39,049
Sua puta!
443
00:36:40,759 --> 00:36:43,679
Olha o que fizeste � tua irm�. Olha!
444
00:36:46,431 --> 00:36:47,474
Veja, Cora.
445
00:36:50,936 --> 00:36:51,770
Veja.
446
00:36:52,562 --> 00:36:55,816
J� lhe disse. Eu n�o me lembro.
447
00:36:56,441 --> 00:36:59,861
A Cora estava apaixonada pelo J.D.
448
00:37:00,737 --> 00:37:04,157
Estava obcecada com ele e ele usou-a.
449
00:37:04,866 --> 00:37:05,742
N�o foi?
450
00:37:07,202 --> 00:37:08,245
N�o faz mal.
451
00:37:09,746 --> 00:37:11,123
Eu sei qual � a sensa��o.
452
00:37:11,790 --> 00:37:15,627
Esses homens...
Dormem connosco e arrumam-nos para o lado.
453
00:37:16,461 --> 00:37:20,298
O J.D. largou-a
e voltou para a namorada, a Maddie.
454
00:37:20,382 --> 00:37:24,303
Tinha todo o direito de ficar zangada.
Eu sei que eu ficaria.
455
00:37:25,470 --> 00:37:27,973
Foi o seu primeiro namorado a s�rio,
n�o foi?
456
00:37:28,513 --> 00:37:30,265
Teria feito qualquer coisa por ele.
457
00:37:43,989 --> 00:37:47,117
A culpa � uma coisa brutal.
458
00:37:47,200 --> 00:37:49,244
Devora as pessoas.
459
00:37:51,371 --> 00:37:53,165
Vejo-o a toda a hora.
460
00:37:55,500 --> 00:37:57,169
E vejo-o em si.
461
00:37:58,879 --> 00:38:02,924
Deve sentir-se exausta
por carregar tudo isso consigo.
462
00:38:03,508 --> 00:38:05,052
N�o se sente exausta?
463
00:38:08,055 --> 00:38:09,306
Sim.
464
00:38:10,098 --> 00:38:12,517
O que a faz sentir tanta culpa?
465
00:38:15,646 --> 00:38:16,855
Tudo.
466
00:38:25,238 --> 00:38:28,992
Ent�o, tem de admitir que � poss�vel.
467
00:38:34,790 --> 00:38:37,793
� poss�vel que tenha matado a Maddie
468
00:38:37,876 --> 00:38:39,878
e que simplesmente n�o se lembre.
469
00:38:41,254 --> 00:38:42,381
N�o �?
470
00:38:45,759 --> 00:38:47,844
N�o �, Cora? Pois.
471
00:38:47,928 --> 00:38:49,304
- � poss�vel.
- �.
472
00:38:50,263 --> 00:38:52,808
Afinal, matou o Frankie, n�o foi?
473
00:38:53,392 --> 00:38:58,605
N�o se conseguiu controlar. Matou-o.
474
00:39:18,083 --> 00:39:19,418
Inspector Ambrose.
475
00:39:20,711 --> 00:39:23,922
Se n�o tiver mandado de busca,
temos de continuar l� em cima.
476
00:39:24,589 --> 00:39:26,508
Sabe que mais? Se eu fosse a Cora,
477
00:39:26,591 --> 00:39:28,510
eu estaria a pensar...
478
00:39:30,679 --> 00:39:31,763
...no Laine.
479
00:39:34,057 --> 00:39:37,728
Vinte anos � muito tempo,
mas n�o � para sempre.
480
00:39:42,357 --> 00:39:43,400
Ele ter� o qu�?
481
00:39:44,276 --> 00:39:46,361
Vinte e tr�s? Vinte e quatro?
482
00:39:47,529 --> 00:39:49,114
E a Cora sair� em condicional.
483
00:39:51,158 --> 00:39:54,411
Quer v�-lo a acabar a universidade,
n�o quer?
484
00:39:56,288 --> 00:39:57,664
Sim.
485
00:39:58,582 --> 00:40:00,250
Diga-me o que aconteceu...
486
00:40:02,002 --> 00:40:03,879
...e tudo isto acabar�.
487
00:40:18,810 --> 00:40:20,228
V� para o inferno.
488
00:40:36,787 --> 00:40:37,788
Aonde vais?
489
00:40:37,871 --> 00:40:40,332
Est� tudo bem. Descansa. Eu j� volto.
490
00:41:03,105 --> 00:41:06,608
Ent�o, a Cora Tannetti est� a resistir?
Mais do que esperava?
491
00:41:06,692 --> 00:41:09,653
N�o interessa.
Afinal, n�o preciso de uma confiss�o.
492
00:41:10,445 --> 00:41:13,031
Temos correspond�ncia de ADN
nas manchas de sangue.
493
00:41:13,115 --> 00:41:15,033
Sim? Quem?
494
00:41:16,451 --> 00:41:17,995
Cora, a sua rapariga.
495
00:41:22,290 --> 00:41:23,709
Est� por todo o cobertor.
496
00:42:09,171 --> 00:42:11,173
Legendas: Joana Lima
Ripadas por: RicardoB/2017
37524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.