All language subtitles for The.Sinner.S01E05.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,058 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:02,477 --> 00:00:06,106 O Mason tem raz�o? O J.D. Lambert fez parte disto? 3 00:00:07,399 --> 00:00:09,943 Cora, ter� de confiar em mim se quer que a ajude. 4 00:00:10,027 --> 00:00:13,322 Era com ele que eu estava no fim de semana do 4 de Julho. 5 00:00:13,905 --> 00:00:16,533 Este � o advogado do Sr. Lambert, o Sr. Herting. 6 00:00:16,616 --> 00:00:18,869 Ent�o, o J.D. n�o joga limpo. 7 00:00:18,952 --> 00:00:20,287 Jogo imundo. 8 00:00:20,370 --> 00:00:21,872 A Pol�cia n�o quer saber de ti. 9 00:00:21,955 --> 00:00:24,207 Eles s� te querem mandar para a pris�o. 10 00:00:24,291 --> 00:00:26,293 N�o, ele est� a ajudar-me. 11 00:00:26,376 --> 00:00:28,670 Sinto que n�o est�s mesmo interessado. 12 00:00:28,754 --> 00:00:32,049 Se me acontecesse algo nem sequer davas por ela. 13 00:00:32,132 --> 00:00:34,134 Comprei-a � namorada, tem impress�es dela 14 00:00:34,217 --> 00:00:35,677 e gravei a conversa inteira. 15 00:00:35,761 --> 00:00:40,182 Caitlin, por favor, podes prend�-la ou a ele, alguma coisa. 16 00:00:40,265 --> 00:00:41,350 Est�o a ca�ar-nos. 17 00:00:41,433 --> 00:00:43,518 Sei o que est�s a fazer. Podes parar. 18 00:00:43,602 --> 00:00:45,604 Tu queres que eu morra. 19 00:00:45,687 --> 00:00:48,815 O papel de parede parecia ter a imagem da nota de um d�lar. 20 00:00:48,899 --> 00:00:50,108 Em todas as paredes. 21 00:00:50,692 --> 00:00:52,027 O autocarro de novo. 22 00:00:52,152 --> 00:00:55,155 N�o se preocupe com o autocarro. Para onde foi com a Maddie? 23 00:01:10,921 --> 00:01:16,176 A PECADORA 24 00:01:40,117 --> 00:01:41,451 Ele dormiu a noite toda. 25 00:01:45,580 --> 00:01:46,873 N�o posso acreditar. 26 00:01:49,876 --> 00:01:53,547 Eu sei. Finalmente. 27 00:01:57,759 --> 00:01:59,469 - Cala-te. - Cala-te tu. 28 00:02:21,325 --> 00:02:23,827 Os restos mortais foram desenterrados ontem. 29 00:02:23,910 --> 00:02:26,496 E, numa reviravolta surpreendente, parecem ligados 30 00:02:26,580 --> 00:02:28,415 ao caso de homic�dio de Cora Tannetti, 31 00:02:28,498 --> 00:02:30,751 que abalou a comunidade de Dorchester... 32 00:02:30,834 --> 00:02:32,210 N�o aguento isto. 33 00:02:32,294 --> 00:02:35,505 Atr�s de mim, como podem ver, ainda h� muita actividade, 34 00:02:35,589 --> 00:02:39,134 com agentes da autoridade e peritos forenses na cena do crime, 35 00:02:39,217 --> 00:02:42,846 que, supostamente, fica distante da estrada de acesso mais pr�xima. 36 00:02:42,929 --> 00:02:45,599 A identidade do cad�ver ainda n�o foi determinada. 37 00:02:47,851 --> 00:02:48,935 Mason? �s tu? 38 00:02:49,019 --> 00:02:50,979 Queres dizer-me o que se passa? 39 00:02:57,486 --> 00:03:00,030 Encontr�mos umas merdas estranhas de vudu, Harry. 40 00:03:13,919 --> 00:03:17,589 Parece ser uma adolescente ou jovem adulta. 41 00:03:17,673 --> 00:03:20,717 Est� aqui h� tr�s ou quatro anos, n�o mais do que dez. 42 00:03:20,801 --> 00:03:23,178 Seremos mais espec�ficos depois dos exames. 43 00:03:23,720 --> 00:03:25,055 E a causa de morte? 44 00:03:25,138 --> 00:03:29,351 Por enquanto n�o temos qualquer indica��o, mas estava embrulhada neste cobertor. 45 00:03:29,935 --> 00:03:31,603 Trouxeram-na de outro lugar. 46 00:03:31,687 --> 00:03:34,731 Pode ser. Estas manchas de sangue podem ser antigas. 47 00:03:34,815 --> 00:03:36,942 Talvez consigamos recolher algum ADN. 48 00:03:40,862 --> 00:03:43,699 As quest�es que rodeiam a arguida Cora Tannetti 49 00:03:43,782 --> 00:03:47,703 intensificaram-se com a descoberta de um cad�ver 50 00:03:47,786 --> 00:03:50,455 enterrado em plena Reserva da Floresta Weehawken. 51 00:03:51,039 --> 00:03:54,835 As autoridades ainda t�m de confirmar se a Sra. Tannetti � respons�vel... 52 00:04:01,633 --> 00:04:02,467 Ol�, m�e. 53 00:04:11,768 --> 00:04:13,395 Porque n�o atendeste? 54 00:04:14,604 --> 00:04:15,897 Estava a trabalhar. 55 00:04:18,317 --> 00:04:19,234 Encontrei-o. 56 00:04:19,735 --> 00:04:22,112 S�o 950 por m�s, mesmo no centro de N�poles. 57 00:04:23,697 --> 00:04:25,907 Podemos procurar algo mais barato? 58 00:04:25,991 --> 00:04:28,785 N�o, olha, � perfeito. Anda c�. 59 00:04:30,537 --> 00:04:32,080 Fica ao p� da praia. 60 00:04:32,164 --> 00:04:34,166 Posso ir a p�. V�s? 61 00:04:38,587 --> 00:04:42,215 Eu fiz outro dep�sito hoje. Conseguimos tr�s mil. 62 00:04:44,426 --> 00:04:45,802 Mais mil e podemos ir. 63 00:04:48,305 --> 00:04:51,892 E eu arranjei-te outro par hoje. 64 00:04:51,975 --> 00:04:55,562 Chama-se Scott. Tem 34 anos. � administrador de um hospital. 65 00:04:58,607 --> 00:05:00,067 E n�o � est�pido. 66 00:05:00,150 --> 00:05:01,985 Parece ser generoso. 67 00:05:02,069 --> 00:05:04,988 E acha que gostas da Dolly Parton tanto como ele. 68 00:05:09,701 --> 00:05:11,119 Est� na hora da injec��o. 69 00:05:12,537 --> 00:05:14,539 Prepara o banho da tua irm�. 70 00:05:19,586 --> 00:05:21,421 Pai nosso que est�s no C�u, 71 00:05:21,505 --> 00:05:24,216 ao prepararmo-nos para receber esta medica��o, 72 00:05:24,299 --> 00:05:25,509 agradecemos-Te... 73 00:05:30,347 --> 00:05:31,348 Sim, eu consigo. 74 00:05:32,516 --> 00:05:34,601 Eu consigo. Obrigado. Credo. 75 00:05:39,940 --> 00:05:41,942 Pode explicar-me, por favor, 76 00:05:42,025 --> 00:05:43,610 como � que isto lhe ocorreu? 77 00:05:44,277 --> 00:05:45,278 Cogumelos. 78 00:05:46,863 --> 00:05:48,115 Cogumelos? 79 00:05:48,991 --> 00:05:53,203 Um corpo em decomposi��o altera a qu�mica do solo. 80 00:05:54,371 --> 00:05:57,165 Algumas plantas crescem, outras n�o. Da� os cogumelos. 81 00:05:57,249 --> 00:06:00,377 Isso e a depress�o no solo, aqui. 82 00:06:01,253 --> 00:06:02,212 Isso � fant�stico. 83 00:06:03,296 --> 00:06:05,340 Mas como veio aqui parar? 84 00:06:07,009 --> 00:06:08,302 � complicado. 85 00:06:09,928 --> 00:06:12,180 Saiba que tenho a Pol�cia estatal � perna. 86 00:06:14,641 --> 00:06:17,519 Como � que isso aconteceu? Tenho isto sob controlo. 87 00:06:17,602 --> 00:06:19,896 Pois... Cogumelos. 88 00:06:21,690 --> 00:06:23,775 Ol�, Anne. 89 00:06:23,859 --> 00:06:26,111 - Brian. - Como est�? 90 00:06:27,320 --> 00:06:29,531 - O Dan e o Jose. - Muito prazer. 91 00:06:36,621 --> 00:06:37,914 - Cora. - O que se passa? 92 00:06:37,998 --> 00:06:39,583 Ia enlouquecendo � sua espera. 93 00:06:39,666 --> 00:06:43,211 Sra. Tannetti, esta � a capit� Anne Farmer do Departamento de Investiga��o Criminal 94 00:06:43,294 --> 00:06:45,171 da Pol�cia de Nova Iorque. 95 00:06:45,255 --> 00:06:47,299 Foi destacada para o caso de homic�dio. 96 00:06:47,382 --> 00:06:49,801 Aquele ligado ao corpo encontrado na mata. 97 00:06:50,427 --> 00:06:53,180 Ol�, Sra. Tannetti. � um prazer conhec�-la. 98 00:06:53,263 --> 00:06:55,015 Deixe-me tirar-lhe isso. 99 00:06:55,641 --> 00:06:59,519 Eu e a capit� Farmer trabalharemos juntos. 100 00:06:59,603 --> 00:07:01,813 Temos apenas algumas perguntas para si. 101 00:07:03,398 --> 00:07:08,153 Presumo que o inspector Ambrose a tenha informado dos seus direitos. 102 00:07:09,529 --> 00:07:11,490 - Sim. - �ptimo. 103 00:07:12,741 --> 00:07:15,744 - Posso trat�-la por Cora? - Claro. 104 00:07:17,788 --> 00:07:20,707 Desculpe. Problemas com a ama. 105 00:07:22,042 --> 00:07:24,961 - Tem filhos, certo? - Um. 106 00:07:25,045 --> 00:07:29,758 G�meos. Isto nunca acaba. Pronto. Vou p�r isto de lado. 107 00:07:30,634 --> 00:07:35,180 Ent�o? O que me pode dizer sobre o corpo que encontr�mos na mata? 108 00:07:39,810 --> 00:07:42,604 - Nada. - Sabia que havia algo enterrado ali. 109 00:07:42,688 --> 00:07:45,482 N�o. Eu n�o sabia. 110 00:07:48,443 --> 00:07:50,320 Eu n�o compreendo. 111 00:07:50,904 --> 00:07:52,698 Como � que deu a pista 112 00:07:52,781 --> 00:07:56,118 ao inspector Ambrose sobre aquela localiza��o exacta? 113 00:07:57,869 --> 00:08:00,914 Eu estava apenas a falar-lhe... 114 00:08:02,332 --> 00:08:05,377 ...de pequenas coisas de que me lembrava. 115 00:08:09,715 --> 00:08:11,341 Lembrava-se do qu�? 116 00:08:14,011 --> 00:08:15,595 Eu n�o... Eu n�o sei. 117 00:08:17,347 --> 00:08:20,058 Cora, consegue perceber 118 00:08:20,142 --> 00:08:22,394 porque � que isto n�o a ajuda nada? 119 00:08:22,477 --> 00:08:23,562 Eu n�o fiz isto. 120 00:08:25,147 --> 00:08:26,315 Eu n�o matei ningu�m. 121 00:08:26,398 --> 00:08:30,068 Mais ningu�m. N�o matou mais ningu�m. 122 00:08:36,033 --> 00:08:39,328 Cora Tannetti j� est� a aguardar senten�a 123 00:08:39,411 --> 00:08:41,621 relativamente ao homic�dio de Belmont 124 00:08:41,705 --> 00:08:46,293 e deu pistas ao inspector Ambrose sobre o local exacto destas escava��es. 125 00:08:46,376 --> 00:08:48,003 N�o � preciso ser-se um g�nio. 126 00:08:48,086 --> 00:08:50,797 Acontece que a Cora Tannetti pesa 52 kg. 127 00:08:50,881 --> 00:08:53,717 Parece-me improv�vel que uma mulher da sua estatura 128 00:08:53,800 --> 00:08:56,094 pudesse carregar um corpo durante 5 km 129 00:08:56,178 --> 00:08:59,306 desde a estrada mais pr�xima, completamente sozinha. 130 00:08:59,389 --> 00:09:01,475 Parece ter uma opini�o diferente. 131 00:09:01,558 --> 00:09:05,187 - Estamos a investigar um traficante. - J.D. Lambert. 132 00:09:05,270 --> 00:09:07,689 As mulheres desaparecem perto dele. 133 00:09:07,773 --> 00:09:12,319 A ex-namorada, Maddie Beecham, desapareceu h� cinco anos. 134 00:09:13,320 --> 00:09:14,738 Estamos � procura dela. 135 00:09:14,821 --> 00:09:17,908 - Acha que ela � o cad�ver desconhecido? - Talvez. 136 00:09:17,991 --> 00:09:21,286 Enquadra-se na linha temporal, mas pode ser qualquer uma. 137 00:09:21,370 --> 00:09:25,791 Est� bem. Vamos chamar esse Lambert e ver o que tem a dizer. 138 00:09:25,874 --> 00:09:28,418 J� fizemos isso e ele n�o adianta grande coisa. 139 00:09:28,919 --> 00:09:30,379 � um tipo esquivo. 140 00:09:31,088 --> 00:09:33,006 Mas temos outras estrat�gias. 141 00:09:34,675 --> 00:09:37,260 Tragam-me tudo o que tiverem sobre ele. 142 00:09:37,886 --> 00:09:39,888 E sobre a Cora tamb�m. 143 00:09:39,972 --> 00:09:42,432 Quero inteirar-me do bom trabalho que t�m feito. 144 00:09:43,308 --> 00:09:46,520 Obrigada a todos. Vamos continuar. 145 00:09:54,528 --> 00:09:57,447 Eles disseram-me que sou a pessoa certa. 146 00:09:57,531 --> 00:10:00,325 Isso significa seguro de sa�de e aumento de sal�rio. 147 00:10:01,326 --> 00:10:03,537 E eu j� ganho bastante bem. 148 00:10:04,204 --> 00:10:08,500 Mas agora, � do g�nero: "Vou comprar aquele apartamento." 149 00:10:10,836 --> 00:10:12,254 Parab�ns. 150 00:10:12,337 --> 00:10:15,298 Acho que foi por causa do c�digo que fiz 151 00:10:15,382 --> 00:10:17,634 para o novo sistema de pagamentos. 152 00:10:18,677 --> 00:10:20,387 Tens algo entalado aqui. 153 00:10:22,347 --> 00:10:23,390 Mais � esquerda. 154 00:10:26,059 --> 00:10:28,061 H� palitos junto � caixa, podias... 155 00:10:28,145 --> 00:10:29,730 Sim, boa ideia. 156 00:10:31,356 --> 00:10:32,190 Desculpa. 157 00:10:48,206 --> 00:10:49,416 J� est�. 158 00:10:53,211 --> 00:10:55,964 Eu devia voltar para casa. 159 00:10:58,550 --> 00:10:59,593 A s�rio? 160 00:11:02,179 --> 00:11:04,848 Mas � t�o cedo. 161 00:11:05,432 --> 00:11:08,352 Posso levar-te a comer gelado ou algo do g�nero? 162 00:11:34,461 --> 00:11:37,005 Vamos embora, a n�o ser que precise de algo mais. 163 00:11:38,006 --> 00:11:39,132 N�o � preciso. 164 00:12:04,616 --> 00:12:06,743 PROPRIEDADE PRIVADA ACESSO PROIBIDO 165 00:12:48,577 --> 00:12:51,955 PROPRIEDADE PRIVADA ACESSO PROIBIDO 166 00:13:17,773 --> 00:13:20,317 A maioria dos nossos membros j� n�o ca�a. 167 00:13:20,400 --> 00:13:22,778 Mas os Beverwyck ainda det�m cerca de 1200 ha 168 00:13:22,861 --> 00:13:25,447 de floresta protegida desde a d�cada de 1850. 169 00:13:26,281 --> 00:13:28,825 E aquela estrada de terra por onde vim... 170 00:13:29,910 --> 00:13:31,203 Quem tem acesso a ela? 171 00:13:31,286 --> 00:13:34,873 S� membros e funcion�rios. O port�o da frente est� sempre trancado. 172 00:13:34,956 --> 00:13:37,876 Vou precisar de uma lista de membros, de funcion�rios 173 00:13:37,959 --> 00:13:42,089 e de toda a gente que tenha tido acesso a ela nos �ltimos dez anos. 174 00:13:42,172 --> 00:13:46,301 - Desculpe, isto � relativo a qu�? - A uma investiga��o de homic�dio. 175 00:13:47,552 --> 00:13:50,764 - Deixe-me ver o que posso fazer. - Obrigado. 176 00:14:52,451 --> 00:14:53,827 S�o boas not�cias. 177 00:14:54,411 --> 00:14:57,039 A Pol�cia e a Procuradoria ofereceram um acordo. 178 00:14:57,122 --> 00:14:59,791 Se fizer uma confiss�o detalhada do segundo homic�dio, 179 00:14:59,875 --> 00:15:02,169 pode cumprir as duas senten�as ao mesmo tempo 180 00:15:02,252 --> 00:15:06,006 e garantem liberdade condicional daqui a 20 anos, com bom comportamento. 181 00:15:07,132 --> 00:15:09,468 - Vinte anos? - Descemos de 30 anos, 182 00:15:09,551 --> 00:15:10,927 com a primeira acusa��o. 183 00:15:11,511 --> 00:15:13,472 � melhor do que poder�amos esperar. 184 00:15:15,766 --> 00:15:18,727 Cora, se rejeitar esta oferta 185 00:15:18,810 --> 00:15:21,396 e for condenada por este segundo homic�dio... 186 00:15:22,189 --> 00:15:24,816 ...process�-la-�o com toda a for�a da lei. 187 00:15:26,068 --> 00:15:30,113 S�o penas de pris�o perp�tua, possibilidade de condicional aos 80 anos. 188 00:15:34,576 --> 00:15:37,746 Ent�o, devo confessar um crime que n�o cometi. 189 00:15:38,580 --> 00:15:41,625 S� lhe posso dizer que n�o vai arranjar um acordo melhor. 190 00:15:42,417 --> 00:15:44,211 N�o estar� em aberto para sempre. 191 00:15:50,717 --> 00:15:54,721 O Clube de Beverwyck come�ou a aceitar judeus em 1978 192 00:15:54,805 --> 00:15:56,306 e negros em 1985. 193 00:15:56,390 --> 00:15:58,183 Fora isso, s�o discretos. 194 00:15:58,266 --> 00:16:00,936 H� 15 anos que n�o t�m uma queixa na Pol�cia. 195 00:16:01,520 --> 00:16:02,646 O que � isto? 196 00:16:02,729 --> 00:16:05,983 Uma funcion�ria processou-os por despedimento sem justa causa. 197 00:16:06,066 --> 00:16:08,485 Foi o �nico artigo recente que encontrei. 198 00:16:09,069 --> 00:16:10,237 J� � alguma coisa. 199 00:16:16,159 --> 00:16:17,786 Vou dar uma olhada. Obrigado. 200 00:16:18,619 --> 00:16:20,121 - Tenha um bom dia. - Obrigado. 201 00:16:20,539 --> 00:16:21,540 Capit�. 202 00:16:23,625 --> 00:16:26,503 O que quer que o Mason Tannetti lhe tenha dito, 203 00:16:26,586 --> 00:16:28,880 acho que seria bom se n�o avan��ssemos 204 00:16:28,964 --> 00:16:31,049 sobre o J.D. Lambert para j�. 205 00:16:31,133 --> 00:16:35,512 � bom deix�-lo � solta no meio dele, desprevenido, 206 00:16:35,595 --> 00:16:36,847 e n�o na cadeia. 207 00:16:36,930 --> 00:16:39,433 Terei isso em considera��o, tenente. Obrigada. 208 00:16:41,601 --> 00:16:42,894 - J� agora... - Sim. 209 00:16:42,978 --> 00:16:45,480 Vi as suas entrevistas com a Cora Tannetti 210 00:16:45,564 --> 00:16:47,899 e reparei que foi v�-la algumas vezes 211 00:16:47,983 --> 00:16:50,485 � pris�o, fora de horas. 212 00:16:51,445 --> 00:16:54,823 - E n�o vejo as transcri��es. - Porque foram informais. 213 00:16:55,741 --> 00:16:58,994 Estava apenas � ca�a de detalhes. Nada que se confirmasse. 214 00:17:00,454 --> 00:17:05,542 Normalmente, gosto de manter registos de todas as interac��es com os arguidos, 215 00:17:05,625 --> 00:17:06,960 por menores que sejam. 216 00:17:07,544 --> 00:17:11,256 � um velho h�bito, mas salvou-me a pele v�rias vezes. 217 00:17:12,424 --> 00:17:13,508 Faz sentido. 218 00:17:25,937 --> 00:17:26,855 Bem-vinda. 219 00:17:28,857 --> 00:17:31,693 Est�vamos prestes a fechar os olhos por um bocadinho. 220 00:17:31,777 --> 00:17:32,778 Queres vir? 221 00:17:34,279 --> 00:17:35,739 N�o tens de fazer nada. 222 00:17:37,908 --> 00:17:38,950 Nem dizer nada. 223 00:17:44,623 --> 00:17:45,499 Isso mesmo. 224 00:17:51,213 --> 00:17:54,549 Deus, eu quero agradecer-Te 225 00:17:55,217 --> 00:17:58,011 por protegeres as mulheres dentro destas paredes. 226 00:17:59,179 --> 00:18:04,393 Liberta-nos de todo o medo, ansiedade, stresse... 227 00:18:08,271 --> 00:18:09,231 Vens? 228 00:18:09,815 --> 00:18:10,774 Deus, obrigada 229 00:18:10,857 --> 00:18:13,652 por protegeres as nossas fam�lias enquanto aqui estamos, 230 00:18:13,735 --> 00:18:16,905 permitindo que elas fixem o seu olhar em Ti... 231 00:18:18,907 --> 00:18:20,951 ...e tenham esperan�a no futuro. 232 00:18:23,787 --> 00:18:25,455 Esperan�a encontrada em Cristo. 233 00:18:52,149 --> 00:18:54,026 Como foste parar a� abaixo? 234 00:18:56,361 --> 00:18:58,196 - �men. - �men. 235 00:19:20,218 --> 00:19:21,553 Cynthia Burrows? 236 00:19:22,554 --> 00:19:25,599 Sou o inspector Ambrose. 237 00:19:25,682 --> 00:19:27,768 Sou da Pol�cia de Dorchester. 238 00:19:27,851 --> 00:19:30,479 Iniciou uma ac��o por despedimento sem justa causa 239 00:19:30,562 --> 00:19:32,064 contra o Clube de Beverwyck. 240 00:19:32,147 --> 00:19:35,275 - Correcto? - N�o me � permitido falar sobre isso. 241 00:19:35,359 --> 00:19:36,568 Porque n�o? 242 00:19:37,402 --> 00:19:38,779 Faz parte do acordo. 243 00:19:39,821 --> 00:19:42,532 Podemos falar oficiosamente. 244 00:19:43,450 --> 00:19:44,785 N�o faz diferen�a. 245 00:19:45,369 --> 00:19:49,498 Sra. Burrows, encontr�mos os restos de uma jovem mulher 246 00:19:49,581 --> 00:19:51,458 enterrados atr�s de Beverwyck. 247 00:19:53,126 --> 00:19:55,087 Tudo o que nos possa dizer... 248 00:19:57,089 --> 00:19:59,049 Ficar-lhe-�amos muito gratos. 249 00:20:00,509 --> 00:20:01,551 C�us. 250 00:20:04,012 --> 00:20:05,055 L� fora. 251 00:20:09,893 --> 00:20:14,314 Eu estava a trabalhar at� tarde. Uma esp�cie de angaria��o de fundos. 252 00:20:14,898 --> 00:20:18,068 Uma mesa de homens estava sempre a pedir bebidas. Bebi uma. 253 00:20:19,736 --> 00:20:20,779 Fiquei inconsciente. 254 00:20:24,074 --> 00:20:25,283 Completamente. 255 00:20:26,702 --> 00:20:30,914 No dia seguinte, acordei no parque de estacionamento do Walmart. 256 00:20:33,083 --> 00:20:35,210 No lugar do passageiro do meu carro. 257 00:20:37,337 --> 00:20:38,422 Completamente nua. 258 00:20:43,051 --> 00:20:45,887 Adiante. Despediram-me uma semana depois. 259 00:21:13,623 --> 00:21:16,209 Vou pedir �quele tipo que nos instale as c�maras. 260 00:21:17,085 --> 00:21:18,420 Isto � uma loucura. 261 00:21:19,463 --> 00:21:22,132 Mesmo atr�s das grades, ela tortura-nos. 262 00:21:22,215 --> 00:21:24,593 - M�e, eu fa�o isso, por favor. - Eu fa�o. 263 00:21:25,177 --> 00:21:27,512 O teu pai e eu temos falado 264 00:21:27,596 --> 00:21:30,265 e achamos que talvez seja boa ideia deixarmos a cidade. 265 00:21:31,433 --> 00:21:35,937 - Para o bem do Laine e para o teu. - O que est�s a dizer? 266 00:21:36,021 --> 00:21:39,399 Ela est� a dar cabo do nosso neg�cio. J� perdemos cinco clientes. 267 00:21:39,483 --> 00:21:42,361 - Nem os nossos amigos nos telefonam. - N�o saio daqui. 268 00:21:42,444 --> 00:21:43,362 Nem o Laine. 269 00:21:43,445 --> 00:21:45,238 Vai para dentro ou ainda me passo. 270 00:22:01,963 --> 00:22:03,006 Bem... 271 00:22:04,216 --> 00:22:06,134 Tenho andado ocupado com o trabalho. 272 00:22:06,760 --> 00:22:10,263 Mas estou a tentar n�o stressar a Faye. 273 00:22:11,431 --> 00:22:14,643 Tem sido... bom. 274 00:22:15,852 --> 00:22:16,687 Acho eu. 275 00:22:19,064 --> 00:22:19,898 Obrigada, Harry. 276 00:22:22,109 --> 00:22:25,904 Faye, tinha uma coisa que queria dizer ao Harry. 277 00:22:31,034 --> 00:22:32,369 O que foi? 278 00:22:33,745 --> 00:22:37,207 Acho que foi um erro teres voltado para casa. 279 00:22:39,584 --> 00:22:40,419 Como assim? 280 00:22:41,837 --> 00:22:42,754 Quer dizer... 281 00:22:43,630 --> 00:22:45,007 Eu percebi... 282 00:22:46,883 --> 00:22:48,719 N�o quero continuar a fazer isto. 283 00:22:53,765 --> 00:22:55,183 N�o compreendo. 284 00:22:57,436 --> 00:22:59,313 Pensei que ia ser diferente. 285 00:23:01,982 --> 00:23:05,277 Mesmo quando estamos juntos, sinto-me s�. 286 00:23:07,404 --> 00:23:08,613 Desculpa. 287 00:23:10,365 --> 00:23:11,825 Mas temos andado t�o bem... 288 00:23:19,207 --> 00:23:20,542 O que foi que eu fiz? 289 00:23:22,419 --> 00:23:23,795 Preciso que saias de casa. 290 00:23:26,048 --> 00:23:29,051 Harry, quer dizer alguma coisa? 291 00:23:42,814 --> 00:23:43,815 Ol�. 292 00:23:44,941 --> 00:23:45,817 Tu est�s bem? 293 00:23:46,652 --> 00:23:48,278 - Sim, estou bem. - De certeza? 294 00:23:48,362 --> 00:23:50,989 Ol�. Precisamente quem queria encontrar. 295 00:23:51,573 --> 00:23:55,452 Ouvi dizer que andaram a bisbilhotar em Beverwyck. 296 00:23:56,036 --> 00:24:00,082 O Bruce contou-me que invadiu aquilo como se fosse o monstro do p�ntano. 297 00:24:00,666 --> 00:24:03,168 As traseiras d�o para o local do crime. 298 00:24:03,251 --> 00:24:06,713 Eu n�o percebo o que o senhor tem que ver com isto. 299 00:24:06,797 --> 00:24:09,216 Eu represento o clube. Gosto em v�-lo. 300 00:24:09,299 --> 00:24:12,260 O senhor tem uma lista de clientes e tanto. 301 00:24:12,344 --> 00:24:14,763 J.D. Lambert e o Clube de Beverwyck. 302 00:24:14,846 --> 00:24:16,431 Que coincid�ncia do cara�as. 303 00:24:19,726 --> 00:24:21,687 - Brian, at� logo. - Sim, fica bem. 304 00:24:21,770 --> 00:24:23,814 - Obrigado. - Cumprimentos � Courtney. 305 00:24:31,487 --> 00:24:35,574 V�s a alian�a? � casado. Da� preferir um s�tio discreto. 306 00:24:37,035 --> 00:24:39,746 Mil d�lares s� por um encontro, sem compromissos. 307 00:24:42,582 --> 00:24:43,834 Parece assustador. 308 00:24:45,919 --> 00:24:48,797 Pede o dinheiro primeiro. Se n�o gostares, vens-te embora. 309 00:24:50,382 --> 00:24:53,802 E, se gostares dele, arranjamos quem nos sustente. 310 00:25:00,350 --> 00:25:01,476 Cora... 311 00:25:04,354 --> 00:25:05,897 Cora, v� l�. Por favor. 312 00:25:07,065 --> 00:25:08,400 Estamos t�o perto. 313 00:25:11,361 --> 00:25:12,988 Eu n�o aguento muito mais. 314 00:25:29,087 --> 00:25:30,339 �s t�o bonita. 315 00:25:31,173 --> 00:25:32,257 N�o � justo. 316 00:25:32,341 --> 00:25:33,216 P�ra. 317 00:25:34,551 --> 00:25:35,469 Desculpa. 318 00:25:45,562 --> 00:25:47,648 Sabes que eu estaria perdida sem ti. 319 00:25:48,440 --> 00:25:49,733 J� estaria morta. 320 00:25:49,816 --> 00:25:52,152 - N�o digas isso. - � verdade. 321 00:25:52,861 --> 00:25:55,072 �s a �nica raz�o que faz isto valer a pena. 322 00:25:56,406 --> 00:25:57,616 Isto tudo. 323 00:26:17,010 --> 00:26:21,223 - Pol�cia, m�os onde as possamos ver! - Deitem-se no ch�o! 324 00:26:21,306 --> 00:26:24,351 O que est�o a fazer? O meu beb� est� l� em cima! 325 00:26:24,434 --> 00:26:25,852 N�o o posso deixar aqui! 326 00:26:26,520 --> 00:26:29,606 Por favor, deixem-me lev�-lo. Ele n�o pode ficar sozinho. 327 00:26:30,190 --> 00:26:32,734 Deixem-me levar o meu beb�, por favor. 328 00:26:34,778 --> 00:26:38,198 Ela n�o fala. Diz que as drogas eram dela. 329 00:26:38,281 --> 00:26:39,741 Devia ter esperado. 330 00:26:40,993 --> 00:26:43,495 Assim, arruin�mos as nossas hip�teses com o J.D. 331 00:26:43,578 --> 00:26:45,956 � um beco sem sa�da mesmo antes de come�ar. 332 00:26:46,707 --> 00:26:48,291 Eu falei com o Lopez. 333 00:26:49,126 --> 00:26:52,754 O que � isso de ter oferecido um acordo � Cora Tannetti? 334 00:26:53,338 --> 00:26:55,841 Parece-me um pouco prematuro tentar incrimin�-la 335 00:26:55,924 --> 00:26:59,136 pela morte da desconhecida. Ainda nem temos a causa da morte. 336 00:26:59,219 --> 00:27:02,931 - N�o � prematuro se obtiver a confiss�o. - Isso soa-me a coa��o. 337 00:27:06,768 --> 00:27:09,688 Eu n�o ia dizer nada... 338 00:27:11,898 --> 00:27:14,860 ...mas pergunto-me se n�o estar� demasiado envolvido nisto. 339 00:27:16,778 --> 00:27:21,533 - Demasiado envolvido? - Reuni�es secretas na pris�o. 340 00:27:21,616 --> 00:27:23,368 Faz isso com todos as arguidas 341 00:27:23,452 --> 00:27:27,122 ou apenas com aquelas com o aspecto da Cora Tannetti? 342 00:27:44,681 --> 00:27:47,643 Como entraste aqui? Eu disse para n�o o fazeres. 343 00:27:48,226 --> 00:27:49,227 Nunca falarei. 344 00:27:55,484 --> 00:27:57,986 A culpa � tua. Obrigas-me a fazer coisas. 345 00:27:59,528 --> 00:28:00,821 P�ra. 346 00:28:01,238 --> 00:28:02,364 P�ra. 347 00:28:12,584 --> 00:28:13,710 O que foi? 348 00:28:33,188 --> 00:28:35,399 HOMEM DE NEG�CIOS HOMENAGEADO EM BEVERWYCK 349 00:28:35,482 --> 00:28:37,025 ANGARIA��O DE FUNDOS 350 00:28:47,411 --> 00:28:49,413 - Estou? - Ol�. 351 00:28:50,414 --> 00:28:51,373 Ol�. 352 00:28:52,416 --> 00:28:54,960 Como se est� a aguentar? 353 00:28:55,043 --> 00:28:55,877 N�o sei. 354 00:28:57,921 --> 00:29:00,757 A minha advogada acha que eu devo aceitar o acordo. 355 00:29:04,011 --> 00:29:07,389 - E eu come�o a achar o mesmo. - N�o, n�o fa�a isso. 356 00:29:07,472 --> 00:29:10,767 N�o fa�a nada agora. Eu talvez tenha uma pista. 357 00:29:11,351 --> 00:29:12,561 Descobriu alguma coisa? 358 00:29:12,644 --> 00:29:15,480 N�o posso falar agora, pois controlam as suas chamadas, 359 00:29:15,564 --> 00:29:17,858 mas consegue aguentar-se mais uns dias? 360 00:29:18,775 --> 00:29:19,860 Est� bem. 361 00:29:23,697 --> 00:29:25,490 Quer falar um pouco? 362 00:29:30,245 --> 00:29:31,330 Est� bem. 363 00:29:33,290 --> 00:29:36,251 Eu contava-lhe tudo e ela queria ouvir. 364 00:29:37,169 --> 00:29:40,505 Tudo o que eu fazia, com quem falava. Nunca se aborrecia. 365 00:29:41,965 --> 00:29:44,468 Isso � uma virtude. Nunca ficar aborrecido. 366 00:29:45,052 --> 00:29:46,178 E o senhor? 367 00:29:47,179 --> 00:29:48,388 Tem irm�os? 368 00:29:50,682 --> 00:29:52,434 N�o, sou filho �nico. 369 00:29:53,810 --> 00:29:56,480 - N�o se sentiu solit�rio? - N�o sei. 370 00:29:57,522 --> 00:30:01,068 Passava muito tempo no bosque. Isso ajudava. 371 00:30:02,444 --> 00:30:04,863 Consigo imagin�-lo feliz no bosque. 372 00:30:04,946 --> 00:30:06,365 O sil�ncio todo, 373 00:30:06,448 --> 00:30:07,949 a observar os p�ssaros... 374 00:30:09,284 --> 00:30:10,410 ...a ouvir o vento. 375 00:30:10,494 --> 00:30:11,453 � bom. 376 00:30:13,205 --> 00:30:16,458 Estava a tentar perceber o que a Phoebe deve ter sentido. 377 00:30:19,044 --> 00:30:21,338 Passar a vida inteira num quarto pequenino. 378 00:30:21,922 --> 00:30:25,759 A Cora n�o vai ficar a� para sempre, sabe? Eu quero que... 379 00:30:25,842 --> 00:30:28,804 J� n�o tem minutos pr�-pagos. Recarregue o cart�o. 380 00:30:39,940 --> 00:30:42,150 N�o encomend�mos ar condicionado. 381 00:30:42,234 --> 00:30:44,111 De certeza? N�o � a senhora? 382 00:30:44,194 --> 00:30:46,446 � a nossa morada, mas n�o encomend�mos nada. 383 00:30:46,530 --> 00:30:47,948 Garanto-lhe. 384 00:30:49,950 --> 00:30:52,452 Est� bem. Lamento o inc�modo. 385 00:30:52,536 --> 00:30:54,538 - Tenha um bom dia. - O senhor tamb�m. 386 00:30:56,248 --> 00:30:57,374 Malditos mi�dos. 387 00:31:18,270 --> 00:31:22,065 Confessarias um crime que n�o cometeste em troca de um acordo melhor? 388 00:31:23,775 --> 00:31:25,068 N�o me perguntes a mim. 389 00:31:25,861 --> 00:31:27,779 Isso � entre ti e o Chef�o. 390 00:31:30,365 --> 00:31:33,994 Cresci com Deus em casa. Ele s� me trouxe mais dor. 391 00:31:35,954 --> 00:31:39,499 Ent�o, andaste a falar com o Deus errado. Foi s� isso. 392 00:31:43,170 --> 00:31:44,254 Ouve uma coisa... 393 00:31:45,964 --> 00:31:50,385 Eu costumava acordar todos os dias, injectava metanfetaminas no bra�o 394 00:31:51,219 --> 00:31:53,597 e decidia de que velhota roubaria a identidade. 395 00:31:55,807 --> 00:31:57,559 Estava a cagar-me para todos. 396 00:31:59,478 --> 00:32:02,314 Mas quando perdi tudo que tinha... 397 00:32:04,066 --> 00:32:07,986 ...foi quando pude ouvir a Sua voz, mesmo aqui ao meu ouvido. 398 00:32:09,696 --> 00:32:11,531 O que � que Ele te disse? 399 00:32:12,324 --> 00:32:14,451 Disse: "Para de te culpabilizar. 400 00:32:16,203 --> 00:32:17,954 Confessa os teus pecados. 401 00:32:19,164 --> 00:32:20,415 Rende-te." 402 00:32:35,931 --> 00:32:37,099 Anastasia? 403 00:32:39,516 --> 00:32:41,518 �s a Anastasia, certo? 404 00:32:41,603 --> 00:32:43,438 - N�o, desculpe. - Sim, �s tu. 405 00:32:45,983 --> 00:32:48,276 Eu vim de longe para isto. 406 00:32:48,819 --> 00:32:49,820 Deixe-me em paz! 407 00:32:49,903 --> 00:32:52,614 - Queres o teu dinheiro? - Ent�o? 408 00:32:52,698 --> 00:32:56,118 O que est� a fazer, meu? Sim, ponha-se a andar. 409 00:32:57,077 --> 00:32:58,370 Est�s bem? 410 00:33:03,291 --> 00:33:04,793 � isto que procuras? 411 00:33:08,463 --> 00:33:11,216 Anastasia? � esse o teu nome? 412 00:33:12,509 --> 00:33:13,844 � Cora. 413 00:33:13,927 --> 00:33:15,721 Cora. Gosto mais. 414 00:33:17,222 --> 00:33:18,348 Eu sou o James. 415 00:33:20,892 --> 00:33:23,478 Precisas de boleia para algum lado, Cora? 416 00:33:36,158 --> 00:33:37,492 Essa � a �ltima. 417 00:34:02,559 --> 00:34:04,519 Vamos. N�o temos de falar com ningu�m. 418 00:34:14,905 --> 00:34:17,783 Eu s� atendo as pessoas na caixa... 419 00:34:19,451 --> 00:34:22,704 ...e fa�o reposi��o de produtos. - O que preferias fazer? 420 00:34:27,584 --> 00:34:31,129 - N�o sei. - Se pudesses fazer qualquer coisa. 421 00:34:32,673 --> 00:34:36,134 - Os meus pais precisam de mim em casa. - Eles que se lixem. E tu? 422 00:34:43,850 --> 00:34:45,811 Tens algo nos teus olhos... 423 00:34:47,354 --> 00:34:48,814 Vejo-o quando olho para ti. 424 00:34:50,857 --> 00:34:52,192 Tens uma certa energia. 425 00:34:53,235 --> 00:34:54,695 N�o �s igual aos outros. 426 00:34:56,863 --> 00:34:59,825 �s uma for�a. J� te deste conta disso? 427 00:35:00,450 --> 00:35:02,202 Podes ser o que quiseres. 428 00:35:04,705 --> 00:35:06,665 Devias pedir o mundo. 429 00:35:20,137 --> 00:35:21,513 Tira isto. Quero ver-te. 430 00:35:22,222 --> 00:35:25,267 Eu nunca fiz isto antes. 431 00:35:28,729 --> 00:35:29,938 Nunca. 432 00:35:35,736 --> 00:35:37,612 De onde vieste tu? 433 00:35:41,783 --> 00:35:45,370 - Desculpa. - N�o. Tu �s incr�vel. 434 00:36:11,897 --> 00:36:16,151 A culpa � toda minha. 435 00:36:19,613 --> 00:36:21,698 - A culpa � minha... - Est� tudo bem. 436 00:36:21,782 --> 00:36:24,951 A culpa � toda minha... 437 00:36:25,035 --> 00:36:27,454 A culpa n�o � tua, Phoebe. 438 00:36:28,664 --> 00:36:29,581 N�o faz mal. 439 00:36:30,332 --> 00:36:32,959 Meu Deus! Pens�vamos que estavas morta! 440 00:36:33,877 --> 00:36:34,836 Est� tudo bem. 441 00:36:34,920 --> 00:36:35,837 Onde estavas? 442 00:36:38,090 --> 00:36:39,049 Sua puta! 443 00:36:40,759 --> 00:36:43,679 Olha o que fizeste � tua irm�. Olha! 444 00:36:46,431 --> 00:36:47,474 Veja, Cora. 445 00:36:50,936 --> 00:36:51,770 Veja. 446 00:36:52,562 --> 00:36:55,816 J� lhe disse. Eu n�o me lembro. 447 00:36:56,441 --> 00:36:59,861 A Cora estava apaixonada pelo J.D. 448 00:37:00,737 --> 00:37:04,157 Estava obcecada com ele e ele usou-a. 449 00:37:04,866 --> 00:37:05,742 N�o foi? 450 00:37:07,202 --> 00:37:08,245 N�o faz mal. 451 00:37:09,746 --> 00:37:11,123 Eu sei qual � a sensa��o. 452 00:37:11,790 --> 00:37:15,627 Esses homens... Dormem connosco e arrumam-nos para o lado. 453 00:37:16,461 --> 00:37:20,298 O J.D. largou-a e voltou para a namorada, a Maddie. 454 00:37:20,382 --> 00:37:24,303 Tinha todo o direito de ficar zangada. Eu sei que eu ficaria. 455 00:37:25,470 --> 00:37:27,973 Foi o seu primeiro namorado a s�rio, n�o foi? 456 00:37:28,513 --> 00:37:30,265 Teria feito qualquer coisa por ele. 457 00:37:43,989 --> 00:37:47,117 A culpa � uma coisa brutal. 458 00:37:47,200 --> 00:37:49,244 Devora as pessoas. 459 00:37:51,371 --> 00:37:53,165 Vejo-o a toda a hora. 460 00:37:55,500 --> 00:37:57,169 E vejo-o em si. 461 00:37:58,879 --> 00:38:02,924 Deve sentir-se exausta por carregar tudo isso consigo. 462 00:38:03,508 --> 00:38:05,052 N�o se sente exausta? 463 00:38:08,055 --> 00:38:09,306 Sim. 464 00:38:10,098 --> 00:38:12,517 O que a faz sentir tanta culpa? 465 00:38:15,646 --> 00:38:16,855 Tudo. 466 00:38:25,238 --> 00:38:28,992 Ent�o, tem de admitir que � poss�vel. 467 00:38:34,790 --> 00:38:37,793 � poss�vel que tenha matado a Maddie 468 00:38:37,876 --> 00:38:39,878 e que simplesmente n�o se lembre. 469 00:38:41,254 --> 00:38:42,381 N�o �? 470 00:38:45,759 --> 00:38:47,844 N�o �, Cora? Pois. 471 00:38:47,928 --> 00:38:49,304 - � poss�vel. - �. 472 00:38:50,263 --> 00:38:52,808 Afinal, matou o Frankie, n�o foi? 473 00:38:53,392 --> 00:38:58,605 N�o se conseguiu controlar. Matou-o. 474 00:39:18,083 --> 00:39:19,418 Inspector Ambrose. 475 00:39:20,711 --> 00:39:23,922 Se n�o tiver mandado de busca, temos de continuar l� em cima. 476 00:39:24,589 --> 00:39:26,508 Sabe que mais? Se eu fosse a Cora, 477 00:39:26,591 --> 00:39:28,510 eu estaria a pensar... 478 00:39:30,679 --> 00:39:31,763 ...no Laine. 479 00:39:34,057 --> 00:39:37,728 Vinte anos � muito tempo, mas n�o � para sempre. 480 00:39:42,357 --> 00:39:43,400 Ele ter� o qu�? 481 00:39:44,276 --> 00:39:46,361 Vinte e tr�s? Vinte e quatro? 482 00:39:47,529 --> 00:39:49,114 E a Cora sair� em condicional. 483 00:39:51,158 --> 00:39:54,411 Quer v�-lo a acabar a universidade, n�o quer? 484 00:39:56,288 --> 00:39:57,664 Sim. 485 00:39:58,582 --> 00:40:00,250 Diga-me o que aconteceu... 486 00:40:02,002 --> 00:40:03,879 ...e tudo isto acabar�. 487 00:40:18,810 --> 00:40:20,228 V� para o inferno. 488 00:40:36,787 --> 00:40:37,788 Aonde vais? 489 00:40:37,871 --> 00:40:40,332 Est� tudo bem. Descansa. Eu j� volto. 490 00:41:03,105 --> 00:41:06,608 Ent�o, a Cora Tannetti est� a resistir? Mais do que esperava? 491 00:41:06,692 --> 00:41:09,653 N�o interessa. Afinal, n�o preciso de uma confiss�o. 492 00:41:10,445 --> 00:41:13,031 Temos correspond�ncia de ADN nas manchas de sangue. 493 00:41:13,115 --> 00:41:15,033 Sim? Quem? 494 00:41:16,451 --> 00:41:17,995 Cora, a sua rapariga. 495 00:41:22,290 --> 00:41:23,709 Est� por todo o cobertor. 496 00:42:09,171 --> 00:42:11,173 Legendas: Joana Lima Ripadas por: RicardoB/2017 37524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.