Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,358
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:04,612 --> 00:00:06,615
Conheci o Frankie a 3 de Julho.
3
00:00:06,698 --> 00:00:10,952
Mas n�o o conhecia como Frankie.
Disse que se chamava J.D.
4
00:00:11,036 --> 00:00:13,955
Lembras-te daquele tipo, o J.D.?
5
00:00:14,039 --> 00:00:17,625
Podes p�r-me em contacto com ele?
6
00:00:17,709 --> 00:00:19,711
N�o te posso ver mais.
7
00:00:19,794 --> 00:00:23,048
- Aquela �ltima vez foi um erro.
- J� disseste isso.
8
00:00:23,131 --> 00:00:25,050
O Tribunal ordena uma examina��o
9
00:00:25,133 --> 00:00:27,552
conforme a Lei Processual Criminal 730.
10
00:00:27,636 --> 00:00:28,970
O que significa isso?
11
00:00:29,054 --> 00:00:31,848
V�o examin�-la para verem
se est� apta para ir a julgamento.
12
00:00:31,931 --> 00:00:34,059
Como � que conhece o Frankie?
13
00:00:34,142 --> 00:00:36,770
Pare! Eu vou mat�-lo!
14
00:00:36,853 --> 00:00:41,024
Onde � que ela me bateu?
Nos mesmos s�tios do Frankie Belmont.
15
00:00:41,441 --> 00:00:43,401
Est� repetir o que fez na praia.
16
00:00:44,778 --> 00:00:46,154
E nem se apercebe.
17
00:00:58,083 --> 00:01:03,755
A PECADORA
18
00:01:07,676 --> 00:01:08,510
Mam�?
19
00:01:24,192 --> 00:01:25,068
Mam�?
20
00:01:28,696 --> 00:01:29,531
Mam�?
21
00:01:53,054 --> 00:01:55,598
Olha. D� para ver
a ravina de Raymond daqui.
22
00:02:00,103 --> 00:02:01,646
�s como uma gazela.
23
00:02:04,023 --> 00:02:05,400
Acho que � do Zumba.
24
00:02:13,074 --> 00:02:14,367
Vamos.
25
00:02:15,827 --> 00:02:16,870
Est� bem.
26
00:02:19,164 --> 00:02:21,875
J� lhe foi diagnosticado
algum problema de sa�de mental?
27
00:02:22,917 --> 00:02:24,711
N�o. Nunca.
28
00:02:24,794 --> 00:02:28,339
Est� a tomar medica��o
para perturba��es mentais?
29
00:02:29,299 --> 00:02:32,969
N�o, porque eu n�o tenho
perturba��es mentais.
30
00:02:33,887 --> 00:02:37,223
Consegue definir
o que significa ser "considerada culpada"?
31
00:02:41,352 --> 00:02:43,646
Alguma vez se tentou magoar?
32
00:02:47,609 --> 00:02:51,696
�s vezes, costumava imaginar
como seria se fosse crian�a.
33
00:02:51,779 --> 00:02:55,200
Quando se imagina em crian�a,
que idade tem?
34
00:02:56,826 --> 00:02:58,620
N�o sei...
35
00:02:58,703 --> 00:03:00,872
Treze, catorze.
36
00:03:02,999 --> 00:03:06,461
O que diria agora ao seu "eu" de 13 anos,
37
00:03:06,544 --> 00:03:08,213
se tivesse essa oportunidade?
38
00:03:08,296 --> 00:03:10,173
- Est�s a mat�-la!- Vai para o corredor.
39
00:03:10,256 --> 00:03:12,800
- William, tem cuidado.- N�o me toques!
40
00:03:12,884 --> 00:03:14,010
Corre.
41
00:03:16,095 --> 00:03:17,180
ESQUIZOFRENIA
42
00:03:17,263 --> 00:03:19,933
Harry, eles servem mesmo
alimentos de agricultores locais.
43
00:03:20,475 --> 00:03:23,853
Costeletas de porco
com cinco cent�metros de espessura.
44
00:03:23,937 --> 00:03:27,857
Perfeitamente cozinhadas.
E um molho de cidra...
45
00:03:27,941 --> 00:03:31,069
A Faye ia adorar.
Vale a pena a viagem. Devias experimentar.
46
00:03:32,779 --> 00:03:36,282
Uma vez n�o conduziste uma hora
para provares um d�nute artesanal?
47
00:03:36,366 --> 00:03:38,034
- Meu...
- N�o foste tu?
48
00:03:38,117 --> 00:03:39,828
N�o s�o d�nutes. Estou a falar de...
49
00:03:39,911 --> 00:03:42,497
Os resultados do 730 da Cora Tannetti.
50
00:03:44,582 --> 00:03:46,960
Ela passou,
porque tecnicamente devia passar.
51
00:03:47,043 --> 00:03:49,295
Est� l�cida
e ciente das circunst�ncias.
52
00:03:49,379 --> 00:03:51,840
O discernimento dela n�o est� afectado.
53
00:03:51,923 --> 00:03:53,508
O que � que diria
54
00:03:53,591 --> 00:03:55,176
se eu lhe dissesse
55
00:03:55,260 --> 00:03:58,346
que eu acho que havia uma can��o,
56
00:03:58,429 --> 00:04:00,765
que estava a passar na praia,
57
00:04:00,849 --> 00:04:02,851
que a levou a matar o Belmont
58
00:04:02,934 --> 00:04:06,229
e que a mesma can��o
fez com que me atacasse?
59
00:04:06,312 --> 00:04:08,565
Na entrevista, a can��o estava a tocar
60
00:04:08,648 --> 00:04:11,526
e ela atacou-me
61
00:04:11,609 --> 00:04:14,988
exactamente da mesma maneira
que atacou o Belmont.
62
00:04:15,071 --> 00:04:18,867
Os mesmos movimentos.
O mesmo n�mero de pancadas.
63
00:04:18,950 --> 00:04:20,660
Como se estivesse a repetir tudo.
64
00:04:22,871 --> 00:04:25,707
Parece psicose
de S�ndrome de Stresse P�s-Traum�tico.
65
00:04:25,790 --> 00:04:27,667
Vemos isso em veteranos de combate.
66
00:04:27,750 --> 00:04:31,045
Algo associado com o trauma da Cora
67
00:04:31,129 --> 00:04:33,631
despoleta a mem�ria do seu trauma.
68
00:04:33,715 --> 00:04:37,135
A mem�ria repete-se como uma alucina��o.
69
00:04:37,218 --> 00:04:40,847
Para a Cora, � real.
� como se acontecesse tudo de novo.
70
00:04:40,930 --> 00:04:42,557
Pode ser aterrorizador.
71
00:04:42,640 --> 00:04:46,477
Ent�o, ela est� noutro lugar
e est� a esfaquear...
72
00:04:46,561 --> 00:04:47,645
... outra pessoa?
73
00:04:48,980 --> 00:04:50,106
Possivelmente.
74
00:04:54,402 --> 00:04:55,612
Muito obrigado.
75
00:04:56,905 --> 00:04:59,908
PRIS�O DO CONDADO DE SOMERSET
76
00:05:02,076 --> 00:05:04,287
- Estou?
- Mason?
77
00:05:04,954 --> 00:05:06,998
Ol�. Est�s bem?
78
00:05:07,081 --> 00:05:08,041
Sim.
79
00:05:08,833 --> 00:05:09,792
Tu est�s bem?
80
00:05:13,838 --> 00:05:16,007
- Est�s a trabalhar?
- Hoje n�o.
81
00:05:16,966 --> 00:05:19,844
A imprensa tem-me seguido,por isso fiquei em casa.
82
00:05:23,598 --> 00:05:26,559
Sei que est�s zangadoe tens todo o direito de estar.
83
00:05:28,603 --> 00:05:32,523
Mas preciso que fa�as algo por mim.Espero que digas que sim.
84
00:05:34,442 --> 00:05:36,569
Podes trazer o Laine para me ver?
85
00:05:37,362 --> 00:05:40,031
Est� tudo a cair em cima de mime eu preciso de o ver.
86
00:05:40,114 --> 00:05:41,574
Prometo que n�o o vou perturbar.
87
00:05:41,658 --> 00:05:42,492
Sim, eu levo.
88
00:05:48,665 --> 00:05:49,582
A s�rio?
89
00:05:50,792 --> 00:05:52,669
Sim, eu levo-o. � claro.
90
00:05:57,131 --> 00:05:58,424
Obrigada.
91
00:06:31,499 --> 00:06:34,085
- Sr. Lacey.
- Ol�.
92
00:06:35,962 --> 00:06:37,380
Entre, por favor.
93
00:06:40,383 --> 00:06:43,219
N�o temos contacto com ela h� v�rios anos.
94
00:06:43,886 --> 00:06:44,971
Isto tudo...
95
00:06:46,639 --> 00:06:49,183
... foi um choque.
- Sim.
96
00:06:50,101 --> 00:06:52,603
Posso perguntar
porque n�o mant�m contacto com ela?
97
00:06:56,399 --> 00:07:00,528
Porque quando n�s a interrog�mos,
98
00:07:00,611 --> 00:07:03,573
ela disse que os pais tinham morrido.
99
00:07:06,075 --> 00:07:07,869
A Cora...
100
00:07:07,952 --> 00:07:10,288
... escolheu o caminho que escolheu.
101
00:07:11,456 --> 00:07:13,708
Desde o in�cio,
havia algo de errado com ela.
102
00:07:13,791 --> 00:07:15,668
N�o havia nada que pud�ssemos fazer.
103
00:07:17,253 --> 00:07:19,505
Quando foi a �ltima vez
que contactaram com ela?
104
00:07:21,424 --> 00:07:26,262
Ela fugiu h� cinco anos.
Por volta do quatro de Julho de 2012.
105
00:07:26,345 --> 00:07:29,557
Nesse fim de semana,
era o anivers�rio da irm�, a Phoebe.
106
00:07:29,640 --> 00:07:32,602
Ent�o, ela tinha...
107
00:07:32,685 --> 00:07:33,811
Vinte e tr�s anos.
108
00:07:33,895 --> 00:07:37,440
- Era um pouco velha demais para "fugir".
- A Cora era ego�sta.
109
00:07:38,983 --> 00:07:40,860
A Phoebe estava �s portas da morte
110
00:07:40,943 --> 00:07:43,571
e ela foi-se embora.
Desapareceu, simplesmente.
111
00:07:43,654 --> 00:07:45,490
- S� pensou nela.
- Elizabeth.
112
00:07:52,246 --> 00:07:55,958
A irm� da Cora, Phoebe,
era doente desde que nasceu.
113
00:07:56,709 --> 00:07:59,796
Morreu cerca de um m�s
depois de a Cora partir.
114
00:07:59,879 --> 00:08:01,005
De linfoma.
115
00:08:04,759 --> 00:08:07,929
Quando a Cora partiu,
para onde � que ela foi?
116
00:08:09,514 --> 00:08:11,724
Fez alguma participa��o
de pessoa desaparecida?
117
00:08:11,808 --> 00:08:13,768
A Cora morreu quando deixou esta casa.
118
00:08:38,292 --> 00:08:39,710
D�-lhe outra dose.
119
00:08:41,087 --> 00:08:42,672
Vai deix�-la mais desinibida.
120
00:08:51,222 --> 00:08:52,723
N�o!
121
00:08:58,354 --> 00:09:01,107
- Por favor. N�o! P�ra!
- Guardas.
122
00:09:02,692 --> 00:09:04,110
Afastem-na de mim!
123
00:09:04,193 --> 00:09:06,946
A cabra � doida!
124
00:09:09,699 --> 00:09:13,870
N�o. Por favor, n�o.
125
00:09:15,955 --> 00:09:19,542
N�o! Por favor!
126
00:09:24,297 --> 00:09:26,632
Os m�dicos trouxeram-na para aqui
a noite passada.
127
00:09:28,176 --> 00:09:29,552
Ela est� est�vel agora.
128
00:09:31,053 --> 00:09:33,973
Vou lev�-la para uma sala de entrevistas.
Podem falar l�.
129
00:09:39,270 --> 00:09:41,189
Eu estava enganado
130
00:09:41,272 --> 00:09:43,441
da �ltima vez que fal�mos e...
131
00:09:44,692 --> 00:09:45,902
... pe�o desculpa.
132
00:09:49,030 --> 00:09:50,531
Soube da noite passada.
133
00:09:52,366 --> 00:09:53,409
Pode mostrar-me?
134
00:10:11,886 --> 00:10:15,514
� o mesmo no outro bra�o? Pode mostrar-me?
135
00:10:25,274 --> 00:10:26,692
Hero�na, certo?
136
00:10:28,694 --> 00:10:30,363
Quando � que come�ou?
137
00:10:33,157 --> 00:10:36,535
H� cinco anos.
Antes de eu ter conhecido o Mason.
138
00:10:37,787 --> 00:10:38,913
Isso foi...
139
00:10:40,331 --> 00:10:42,166
... depois de ter fugido?
140
00:10:44,669 --> 00:10:46,545
Os seus pais contaram-me.
141
00:10:47,546 --> 00:10:48,673
Viu-os?
142
00:10:51,217 --> 00:10:53,970
N�o devia acreditar
em nada do que eles dizem.
143
00:10:54,053 --> 00:10:56,973
Disseram-me que partiu
no fim de semana do quatro de Julho.
144
00:10:57,056 --> 00:11:01,310
Essa foi a mesma noite
da sua hist�ria com o Frankie.
145
00:11:02,353 --> 00:11:03,229
Para onde foi?
146
00:11:07,191 --> 00:11:08,943
Dorchester.
147
00:11:09,026 --> 00:11:10,945
E Kingston.
148
00:11:12,446 --> 00:11:13,990
Andava sempre pedrada.
149
00:11:15,449 --> 00:11:16,701
Com quem estava?
150
00:11:18,953 --> 00:11:22,957
Cora, ningu�m se mete
nesse tipo de coisas sozinho.
151
00:11:26,293 --> 00:11:28,087
Eu mal me lembro.
152
00:11:29,213 --> 00:11:32,216
Eu dormia com homens por droga.
153
00:11:33,050 --> 00:11:35,261
Por isso, n�o interessava quem.
154
00:11:45,396 --> 00:11:47,565
Por favor, n�o conte � minha fam�lia.
155
00:11:48,816 --> 00:11:52,862
O Mason pensa que isto
� de uma infec��o hospitalar
156
00:11:52,945 --> 00:11:55,322
que eu tive quando era jovem.
157
00:11:55,406 --> 00:11:56,866
Os pais dele n�o sabem.
158
00:12:01,162 --> 00:12:02,663
Eles diriam ao meu filho.
159
00:12:08,127 --> 00:12:10,129
N�o posso prometer isso.
160
00:12:10,212 --> 00:12:12,715
- � esse o meu trabalho.
- Por favor...
161
00:12:13,466 --> 00:12:14,800
N�o posso.
162
00:12:16,802 --> 00:12:19,388
Eu contei-lhe tudo o resto.
163
00:12:20,222 --> 00:12:21,807
Esta � a �nica coisa.
164
00:12:30,399 --> 00:12:32,109
Eu odeio-o.
165
00:12:41,035 --> 00:12:42,578
Devia ter reparado nelas.
166
00:12:42,661 --> 00:12:45,581
N�o, estavam cobertas de sangue.
Escaparam-nos a todos.
167
00:12:46,749 --> 00:12:48,542
Mason Tannetti?
168
00:12:49,543 --> 00:12:51,170
Foi ele que a meteu nisto?
169
00:12:53,339 --> 00:12:56,884
N�o. Sinceramente,
ele era um pouco imbecil no liceu,
170
00:12:56,967 --> 00:12:59,595
mas nunca foi um drogado.
171
00:13:04,725 --> 00:13:06,560
Tenho de atender isto.
172
00:13:08,437 --> 00:13:09,814
Inspector Ambrose.
173
00:13:09,897 --> 00:13:12,441
Ol�, Harry. Fala o Walt, da pris�o.
174
00:13:13,317 --> 00:13:15,694
Querias saberse a Cora Tannetti teve visitas.
175
00:13:15,778 --> 00:13:17,947
Ela teve uma nova visita esta tarde.
176
00:13:28,999 --> 00:13:30,000
Margaret Lacey?
177
00:13:30,835 --> 00:13:35,172
Esperava que pud�ssemos falar
sobre a sua sobrinha, Cora Tannetti.
178
00:13:37,967 --> 00:13:40,261
De certeza que n�o quer nada?
179
00:13:40,344 --> 00:13:42,054
N�o, estou bem assim.
180
00:13:44,014 --> 00:13:46,767
- Soube que visitou a Cora hoje.
- Sim.
181
00:13:47,393 --> 00:13:48,769
N�o deveria ter feito isso?
182
00:13:48,853 --> 00:13:51,480
N�o. N�o h� problema.
183
00:13:53,107 --> 00:13:54,441
"Our Town."
184
00:13:55,609 --> 00:13:56,777
Conhe�o este.
185
00:14:00,114 --> 00:14:01,282
Ou�a...
186
00:14:02,575 --> 00:14:04,451
Estou a tentar ajudar a sua sobrinha.
187
00:14:04,535 --> 00:14:07,037
S� estou a tentar perceber
o que lhe aconteceu.
188
00:14:08,747 --> 00:14:10,708
N�o quero tramar ningu�m.
189
00:14:14,128 --> 00:14:14,962
Desculpe.
190
00:14:15,671 --> 00:14:17,465
� isto tudo...
191
00:14:17,548 --> 00:14:18,924
� muito perturbador.
192
00:14:19,008 --> 00:14:20,885
Ent�o, era pr�xima da Cora?
193
00:14:21,469 --> 00:14:25,514
Eu tentei ser, ao longo do anos,
mas a Elizabeth, a m�e...
194
00:14:26,390 --> 00:14:27,892
Ela n�o aprovava.
195
00:14:27,975 --> 00:14:30,728
Ela tem uma vis�o do teatro
do s�culo passado,
196
00:14:30,811 --> 00:14:33,314
em que todas as actrizes
s�o pag�s ou prostitutas.
197
00:14:34,231 --> 00:14:36,484
Era mais f�cil
quando a Cora morava comigo.
198
00:14:36,567 --> 00:14:37,526
Quando foi isso?
199
00:14:38,903 --> 00:14:40,404
Quando ela voltou.
200
00:14:41,322 --> 00:14:42,364
Donde?
201
00:14:43,824 --> 00:14:45,618
Ela desapareceu
202
00:14:45,701 --> 00:14:48,204
a Julho de 2012.
203
00:14:49,246 --> 00:14:51,582
Alguns meses depois, ela apareceu do nada
204
00:14:51,665 --> 00:14:53,834
num centro de desintoxica��o,
em Poughkeepsie.
205
00:14:53,918 --> 00:14:56,295
- Poughkeepsie?
- Ainda n�o faz sentido para mim.
206
00:14:56,378 --> 00:14:57,880
Nunca teve problemas com drogas.
207
00:15:00,174 --> 00:15:03,886
Quando a Elizabeth viu
aquelas cicatrizes nos bra�os da Cora,
208
00:15:03,969 --> 00:15:05,304
desabou em cima dela.
209
00:15:06,222 --> 00:15:09,099
Chamou-lhe prostituta. Degenerada.
210
00:15:10,476 --> 00:15:12,353
Recusou-se a acolher a Cora.
211
00:15:14,313 --> 00:15:16,357
A Cora teve sorte em t�-la a si.
212
00:15:21,695 --> 00:15:23,906
Eu n�o fui muito melhor do que eles.
213
00:15:26,408 --> 00:15:27,868
Havia sinais.
214
00:15:29,745 --> 00:15:30,871
Eu ignorei-os.
215
00:15:32,498 --> 00:15:33,874
E que tal esse?
216
00:15:33,958 --> 00:15:36,919
Era mais f�cil
quando sa�amos para comer piza.
217
00:15:37,836 --> 00:15:41,298
Porque n�o fazemos algo com o teu cabelo?
218
00:15:41,382 --> 00:15:42,675
S� para variar.
219
00:15:52,017 --> 00:15:53,435
Isto est� a melhorar.
220
00:15:58,732 --> 00:16:00,359
Essa cicatriz...
221
00:16:00,442 --> 00:16:02,653
Chegou a descobrir como ela a arranjou?
222
00:16:04,154 --> 00:16:05,573
Ela n�o dizia.
223
00:16:07,116 --> 00:16:09,827
Mas ela tinha uns pesadelos.
224
00:16:09,910 --> 00:16:11,787
Todas as noites, antes das tr�s da manh�,
225
00:16:11,870 --> 00:16:14,832
acordava... a gritar.
226
00:16:15,958 --> 00:16:20,045
Eu sabia que ela estava magoada.
Podia v�-lo nos olhos dela.
227
00:16:22,965 --> 00:16:24,425
Mas n�o perguntei.
228
00:16:28,178 --> 00:16:29,388
N�s nunca perguntamos.
229
00:16:35,519 --> 00:16:37,313
Estar�s ao fundo do corredor.
230
00:16:37,396 --> 00:16:39,982
Ela s� est� viva
porque estou sempre ao p� dela!
231
00:16:40,065 --> 00:16:41,275
Preciso de estar com ela!
232
00:16:41,358 --> 00:16:43,235
E eu preciso de estar com a minha esposa!
233
00:16:43,319 --> 00:16:46,196
Achas que isto � normal?
Partilhar o quarto com a minha filha!
234
00:16:46,280 --> 00:16:48,490
- Olha para ela agora!
- Por favor, pela Phoebe.
235
00:16:48,574 --> 00:16:49,867
N�o � decente!
236
00:16:49,950 --> 00:16:51,910
Por favor, William. Tem cuidado!
237
00:16:53,662 --> 00:16:55,039
Por favor, p�ra!
238
00:16:56,749 --> 00:16:58,459
Desenrasquem-se voc�s as duas.
239
00:16:58,542 --> 00:17:00,502
Lamento muito. Eu vou buscar-te leite.
240
00:17:29,531 --> 00:17:31,492
- O Laine? Ele est� bem?
- Ele est� bem.
241
00:17:32,409 --> 00:17:34,119
Ele est� bem. Est� em casa.
242
00:17:34,203 --> 00:17:35,329
- Est� em casa?
- Sim.
243
00:17:36,747 --> 00:17:37,623
Est� bem.
244
00:17:38,666 --> 00:17:40,334
N�o estou a perceber.
245
00:17:43,921 --> 00:17:45,589
Aquele inspector foi l� a casa.
246
00:17:47,841 --> 00:17:51,845
E ele perguntou-me
sobre o teu v�cio das drogas.
247
00:17:55,057 --> 00:17:56,642
No in�cio, n�o acreditei nele.
248
00:17:58,227 --> 00:18:01,188
Disse que nunca me mentirias
sobre uma coisa dessas.
249
00:18:03,774 --> 00:18:06,068
Mentiste-me o tempo todo.
250
00:18:06,151 --> 00:18:07,444
Desde o in�cio.
251
00:18:07,528 --> 00:18:09,863
- Nunca me terias querido.
- N�o sabes.
252
00:18:09,947 --> 00:18:12,616
Se soubesses a merda que eu era,
n�o terias ficado comigo.
253
00:18:12,700 --> 00:18:13,784
Para com isso.
254
00:18:13,867 --> 00:18:15,953
Foi o J.D.? Foi ele que te viciou?
255
00:18:16,704 --> 00:18:18,497
Mason, por favor, para com o J.D.
256
00:18:18,580 --> 00:18:21,542
Paro quando come�ares a falar comigo.
Foi ele?
257
00:18:26,672 --> 00:18:27,589
Nada?
258
00:18:36,598 --> 00:18:38,475
Estou farto.
259
00:18:38,559 --> 00:18:39,476
Sabes?
260
00:18:41,478 --> 00:18:43,105
N�o quero continuar zangado.
261
00:18:44,231 --> 00:18:47,526
- Por favor, traz-me o Laine.
- Porque faria isso?
262
00:18:48,694 --> 00:18:50,237
Porque lhe faria isso?
263
00:18:52,239 --> 00:18:55,743
J� pensaste no que ele vai pensar de ti
quando crescer?
264
00:18:55,826 --> 00:18:57,536
J� te passou pela cabe�a?
265
00:18:58,954 --> 00:19:01,749
O facto de te dares por culpada
e nem tentares ser m�e dele?
266
00:19:02,958 --> 00:19:04,543
J� pensaste nisso?
267
00:19:04,626 --> 00:19:06,628
N�o penses em mim agora. Pensa s� nele.
268
00:19:07,337 --> 00:19:10,090
- E estou a pensar.
- Est�s? Eu acho que n�o.
269
00:19:10,174 --> 00:19:11,759
- Estou, sim.
- N�o est�s, n�o.
270
00:19:12,968 --> 00:19:15,095
Mas podes conversar um pouco comigo?
271
00:19:19,892 --> 00:19:21,226
Lamento muito.
272
00:19:41,830 --> 00:19:45,042
Achas que o pai est� a foder com a m�e,
agora que partilham a cama?
273
00:19:50,923 --> 00:19:55,135
Uma vez, vi o pai nu na casa de banho,
mas nunca vi a coisa dele.
274
00:19:56,428 --> 00:19:57,971
Aposto que tu viste.
275
00:19:58,055 --> 00:19:59,014
� grande?
276
00:20:00,557 --> 00:20:02,351
� pecado falar dessa maneira.
277
00:20:03,101 --> 00:20:05,020
Deus n�o se importa se estiveres doente.
278
00:20:10,359 --> 00:20:11,819
Onde arranjaste isso?
279
00:20:12,778 --> 00:20:15,113
As enfermeiras do hospital
t�m-nas por todo o lado.
280
00:20:15,197 --> 00:20:16,323
Eu tirei uma.
281
00:20:17,783 --> 00:20:20,786
H� uma coisa aqui dentro
sobre preliminares anais.
282
00:20:37,010 --> 00:20:38,303
Podes ler para mim?
283
00:20:39,054 --> 00:20:40,097
Por favor.
284
00:20:44,434 --> 00:20:46,270
Tenho falado com a Procuradoria.
285
00:20:46,353 --> 00:20:49,356
Como estamos a colaborar,
acho que conseguimos um acordo decente,
286
00:20:49,439 --> 00:20:51,149
tendo em conta todos os factos.
287
00:20:51,233 --> 00:20:53,569
Possibilidade de liberdade condicional
em 30 anos,
288
00:20:53,652 --> 00:20:54,778
com bom comportamento.
289
00:20:56,905 --> 00:20:59,992
O que aconteceria se eu mudasse
a minha declara��o para inocente?
290
00:21:01,034 --> 00:21:02,995
N�o t�m incentivos para mudar o acordo.
291
00:21:03,078 --> 00:21:04,746
T�m um caso imbat�vel contra si.
292
00:21:06,164 --> 00:21:07,541
E se formos a julgamento?
293
00:21:09,626 --> 00:21:10,502
Cora.
294
00:21:13,046 --> 00:21:15,924
As hip�teses de ganhar
uma alega��o de insanidade tempor�ria...
295
00:21:17,342 --> 00:21:18,969
... s�o mesmo muito raras.
296
00:21:19,595 --> 00:21:22,764
Implica um julgamento prolongado.
Mais imprensa.
297
00:21:22,848 --> 00:21:26,268
A sua fam�lia seria arrastada para a lama
e as coisas ficariam feias.
298
00:21:26,351 --> 00:21:28,937
Desenterrariam o seu passado
e dissec�-la-iam em p�blico.
299
00:21:30,022 --> 00:21:32,190
Mas h� uma hip�tese de ganharmos.
300
00:21:35,777 --> 00:21:38,071
Ela ficou aqui duas semanascomo paciente interna.
301
00:21:38,155 --> 00:21:40,073
Lembro-me que ficou s�bria sem problemas.
302
00:21:43,243 --> 00:21:47,414
Os m�dicos daqui
trataram-lhe da ferida na cabe�a?
303
00:21:49,291 --> 00:21:53,045
N�o, ela j� tinha pontos
quando aqui chegou.
304
00:21:54,588 --> 00:21:57,299
H� algo mais de que se lembre,
305
00:21:57,382 --> 00:21:59,134
algo digno de nota?
306
00:21:59,217 --> 00:22:01,929
Ela n�o era como
qualquer outro toxicodependente
307
00:22:02,012 --> 00:22:04,264
que eu j� tivesse visto por aqui antes.
308
00:22:04,348 --> 00:22:05,223
Como assim?
309
00:22:07,434 --> 00:22:09,811
Somos uma institui��o gerida pelo Estado.
310
00:22:09,895 --> 00:22:12,022
Tratamos toxicodependentes pobres,
sem-abrigo.
311
00:22:12,105 --> 00:22:13,774
Mas a Cora...
312
00:22:14,566 --> 00:22:16,610
Trouxeram-na limpa.
313
00:22:16,693 --> 00:22:19,112
O cabelo lavado. Bem alimentada.
314
00:22:19,196 --> 00:22:20,739
E tinha camisolas novas em folha.
315
00:22:20,822 --> 00:22:23,825
N�o parecia algu�m que vivesse nas ruas.
316
00:22:24,785 --> 00:22:25,952
Trouxeram-na?
317
00:22:26,995 --> 00:22:29,498
Assinaram o formul�rio de entrada.
Caleb Walker.
318
00:22:30,791 --> 00:22:32,334
N�o h� morada nem telefone.
319
00:22:41,093 --> 00:22:42,678
Tem calma, est� bem?
320
00:22:42,761 --> 00:22:44,554
N�o te preocupes.
321
00:22:47,516 --> 00:22:49,017
Ali est� o J.D.
322
00:22:50,102 --> 00:22:51,603
Com o casaco de xadrez.
323
00:23:13,041 --> 00:23:15,669
� o Tenente Ambrose.
Queria falar com a ju�za Baird.
324
00:23:16,545 --> 00:23:18,422
Sobre a audi�ncia Tannetti. � amanh�.
325
00:23:18,505 --> 00:23:21,299
Preciso que ela me ligue de volta
o mais r�pido poss�vel.
326
00:23:23,677 --> 00:23:24,511
Obrigado.
327
00:23:26,638 --> 00:23:29,433
Quantos Caleb Walker
� que a Caitlin encontrou na zona?
328
00:23:30,308 --> 00:23:32,602
Cinco. E j� os estamos a restringir.
329
00:23:36,815 --> 00:23:39,609
J� est�. Uno, dos. Vamos.
330
00:23:40,318 --> 00:23:41,403
Sabes que mais?
331
00:23:42,112 --> 00:23:44,573
Vai andando para o carro.
Esqueci-me de uma coisa.
332
00:23:44,656 --> 00:23:46,491
- Vou ter contigo l� fora.
- Claro.
333
00:24:47,469 --> 00:24:51,306
O que fazia isto no teu quarto?
Responde-me!
334
00:24:51,890 --> 00:24:53,350
Algu�m a deixou no passeio.
335
00:24:54,476 --> 00:24:55,727
N�o sab�amos o que era.
336
00:24:56,686 --> 00:24:57,854
Cora.
337
00:24:57,938 --> 00:24:59,397
O que � isto?
338
00:25:00,982 --> 00:25:03,151
� uma revista para mulheres
com coisas de sexo.
339
00:25:03,235 --> 00:25:04,903
Eu vi-a quando sabia que n�o devia
340
00:25:04,986 --> 00:25:07,614
e li-a para a Phoebe
sobre orgasmos na vagina.
341
00:25:28,009 --> 00:25:30,929
Perdoai-me, Senhor, pois pequei.
342
00:25:31,555 --> 00:25:34,683
Cedi � tenta��o
e pratiquei o pecado da lux�ria
343
00:25:34,766 --> 00:25:37,102
e incitei a minha irm� Phoebe ao pecado.
344
00:25:38,019 --> 00:25:40,647
Perdoai-me, Senhor, pois pequei.
345
00:25:40,730 --> 00:25:43,817
Cedi � tenta��o
e pratiquei o pecado da lux�ria
346
00:25:43,900 --> 00:25:46,403
e incitei a minha irm� Phoebe ao pecado.
347
00:25:47,070 --> 00:25:49,197
Perdoai-me, Senhor, pois pequei.
348
00:25:50,323 --> 00:25:54,619
Suspeito de que o crime da Sra. Tannettiest� ligado a outra coisa.
349
00:25:54,703 --> 00:25:57,247
Pode ser outro crime
no qual ela � a v�tima.
350
00:25:57,330 --> 00:26:00,083
H� algumas liga��es e aconteceu-lhe algo.
351
00:26:00,166 --> 00:26:03,753
Acho que n�o dev�amos prosseguir
at� termos mais informa��o.
352
00:26:04,296 --> 00:26:05,380
Algo admiss�vel?
353
00:26:08,466 --> 00:26:09,968
N�o. Ainda n�o.
354
00:26:11,595 --> 00:26:13,346
H� muita coisa no testemunho dela...
355
00:26:13,430 --> 00:26:14,472
No testemunho dela?
356
00:26:14,973 --> 00:26:16,266
A s�rio, Harry?
357
00:26:17,267 --> 00:26:19,102
Esta mulher � uma drogada.
358
00:26:19,185 --> 00:26:20,562
Os drogados mentem.
359
00:26:21,146 --> 00:26:23,857
- Isso � uma generaliza��o.
- Muito bem. J� chega.
360
00:26:23,940 --> 00:26:27,152
Um historial de consumo de drogas
n�o a qualifica para tratamento especial.
361
00:26:27,235 --> 00:26:29,696
Vou manter a alocu��o � hora prevista.
362
00:26:33,033 --> 00:26:35,660
E depois de Israel fomos para a Jord�nia.
363
00:26:35,744 --> 00:26:37,329
Para os campos de refugiados.
364
00:26:37,412 --> 00:26:41,708
Iremos gravar os m�sicos de l�,
fazer entrevistas...
365
00:26:41,791 --> 00:26:42,918
A coisa toda.
366
00:26:43,001 --> 00:26:44,836
Isso parece incr�vel.
367
00:26:44,920 --> 00:26:46,004
E importante.
368
00:26:47,839 --> 00:26:49,424
A Faye mencionou em grupo
369
00:26:49,507 --> 00:26:52,385
que estava a trabalhar
naquele caso de homic�dio?
370
00:26:52,469 --> 00:26:53,637
A mulher da praia.
371
00:26:54,262 --> 00:26:56,514
Parece que ela � toxicodependente.
372
00:26:57,098 --> 00:26:58,600
N�o... A s�rio?
373
00:26:58,683 --> 00:27:00,393
V�s? Eu disse-te.
374
00:27:00,477 --> 00:27:01,728
Isso faz sentido.
375
00:27:01,811 --> 00:27:06,566
A Sara tem uma ideia dessa mulher
como uma esp�cie de hero�na feminista,
376
00:27:06,650 --> 00:27:09,319
a "Vingadora das Donas de Casa
do Novo S�culo".
377
00:27:10,070 --> 00:27:11,613
Porque me identifico.
378
00:27:14,491 --> 00:27:17,869
Hero�na ou metanfetaminas?
� sempre uma ou a outra.
379
00:27:17,953 --> 00:27:19,454
Hero�na?
380
00:27:19,537 --> 00:27:21,289
Sim.
381
00:27:22,165 --> 00:27:24,584
Tantas pessoas agarradas a opi�ides.
382
00:27:24,668 --> 00:27:26,336
Sabes o que ningu�m quer admitir?
383
00:27:26,419 --> 00:27:29,881
� um problema de classes.
Essas pessoas n�o t�m forma��o.
384
00:27:29,965 --> 00:27:33,593
Recebem as receitas dos m�dicos
e n�o fazem ideia.
385
00:27:33,677 --> 00:27:35,512
Na verdade, tu n�o fazes ideia.
386
00:27:37,472 --> 00:27:40,475
Tu n�o fazes ideia
de quem � a Cora Tannetti.
387
00:27:40,558 --> 00:27:43,103
Tu n�o sabes o que lhe aconteceu.
388
00:27:43,186 --> 00:27:47,107
Tu n�o sabes o que ela passou.
Como ela se sente.
389
00:27:49,067 --> 00:27:50,819
N�o sabes nada.
390
00:27:50,902 --> 00:27:51,778
Harry...
391
00:27:54,447 --> 00:27:55,407
Sim?
392
00:27:57,826 --> 00:28:00,495
Porque n�o vais buscar vinho?
393
00:28:05,917 --> 00:28:06,960
Sim, claro.
394
00:28:11,464 --> 00:28:14,092
Desculpa ter falado do caso ao jantar.
395
00:28:14,175 --> 00:28:17,512
N�o me tinha apercebido
do quanto te importavas com ela.
396
00:28:18,763 --> 00:28:21,391
N�o me importo. N�o � nada.
397
00:28:31,026 --> 00:28:31,901
Ent�o?
398
00:28:34,279 --> 00:28:36,406
Se est�s muito cansado,
n�o temos de o fazer.
399
00:28:37,324 --> 00:28:38,408
N�o.
400
00:28:38,491 --> 00:28:40,660
Tu est�s bonita.
401
00:29:34,756 --> 00:29:36,257
Porque n�o lhe mentes?
402
00:29:38,968 --> 00:29:41,096
Ele s� nos castigaria
403
00:29:41,179 --> 00:29:42,972
e deixar-te-ia doente.
404
00:29:44,140 --> 00:29:45,392
Cora,
405
00:29:45,475 --> 00:29:47,811
Deus n�o ouve.
406
00:29:48,603 --> 00:29:50,438
A Whitney no hospital...
407
00:29:50,522 --> 00:29:52,774
Ela rezou vezes sem conta para melhorar.
408
00:29:53,942 --> 00:29:55,151
E mesmo assim morreu.
409
00:29:56,736 --> 00:30:00,281
Uma vez, cheguei a rezar
para que tu adoecesses.
410
00:30:00,365 --> 00:30:01,491
Mais do que eu.
411
00:30:03,493 --> 00:30:05,537
S� para saberes como �.
412
00:30:09,082 --> 00:30:11,709
Uma vez, eu comi
uma tablete inteira de chocolate
413
00:30:11,793 --> 00:30:13,378
porque pensava que te mataria.
414
00:30:21,636 --> 00:30:24,180
Achas que j� est�o a dormir?
415
00:30:24,264 --> 00:30:25,932
Porqu�?
416
00:30:30,353 --> 00:30:32,480
BOLACHAS DE �GUA E SAL
417
00:30:41,364 --> 00:30:42,866
Corpo de Cristo.
418
00:30:42,949 --> 00:30:45,827
Cordeiro de Deus
que tirais o pecado do mundo.
419
00:30:45,910 --> 00:30:47,120
�men.
420
00:30:54,294 --> 00:30:55,587
Sangue de Cristo.
421
00:31:09,058 --> 00:31:10,351
Tens de Lhe tocar.
422
00:31:17,066 --> 00:31:18,651
Eu amo-te, Jesus.
423
00:31:26,034 --> 00:31:27,619
Eu amo-te, Jesus.
424
00:31:34,876 --> 00:31:38,171
E, conforme o c�digo 730,
425
00:31:38,254 --> 00:31:41,674
a arguida foi declarada apta
para participar nesta alocu��o.
426
00:31:42,258 --> 00:31:45,512
Assim, Sra. Tannetti,
vai fazer as suas declara��es
427
00:31:45,595 --> 00:31:47,722
ap�s se ter aconselhado
com a sua advogada?
428
00:31:49,682 --> 00:31:50,558
Sim.
429
00:31:50,642 --> 00:31:52,769
Compreende claramente
a natureza das acusa��es
430
00:31:52,852 --> 00:31:54,395
de homic�dio doloso qualificado?
431
00:31:54,479 --> 00:31:57,524
E que, se confessar a culpa,
estar� a partir de agora
432
00:31:57,607 --> 00:31:59,943
a abdicar do direito a julgamento?
433
00:32:01,194 --> 00:32:02,111
Sim...
434
00:32:02,779 --> 00:32:05,156
Tem no��o de que,
com uma confiss�o de culpa,
435
00:32:05,240 --> 00:32:07,492
ser� sentenciada dentro de duas semanas,
436
00:32:07,575 --> 00:32:09,035
sem direito a recurso?
437
00:32:15,375 --> 00:32:16,417
Sra. Tannetti?
438
00:32:27,637 --> 00:32:29,222
N�o tenho a certeza.
439
00:32:30,473 --> 00:32:32,016
N�o tenho a certeza do que fazer.
440
00:32:32,642 --> 00:32:35,812
Bem, receio que o tempo
para as delibera��es tenha acabado.
441
00:32:35,895 --> 00:32:37,981
Tem de fazer a sua declara��o agora.
442
00:32:52,453 --> 00:32:53,413
Sra. Tannetti.
443
00:32:53,496 --> 00:32:56,332
- Lamento, mas a Sra. tem de...
- Culpada.
444
00:32:59,919 --> 00:33:02,880
A arguida declarou-se culpada
perante o tribunal.
445
00:33:03,506 --> 00:33:05,049
Esta ac��o est� conclu�da.
446
00:33:05,592 --> 00:33:08,428
A arguida fica em pris�o preventiva.
Sess�o encerrada.
447
00:33:08,511 --> 00:33:09,679
Queiram levantar-se.
448
00:33:27,739 --> 00:33:30,241
- Contaste-lhe?
- N�o.
449
00:33:30,325 --> 00:33:33,286
- Contaste-lhe?
- Eu n�o...
450
00:33:33,369 --> 00:33:37,081
Eu nunca lhe conto...
451
00:33:38,958 --> 00:33:41,127
- Mentiroso.
- Meu Deus!
452
00:33:43,671 --> 00:33:44,714
Vem c�.
453
00:33:56,392 --> 00:33:58,019
Estou apanhadinho.
454
00:34:00,271 --> 00:34:01,564
Sim.
455
00:34:02,815 --> 00:34:04,192
Est�s apanhadinho por mim.
456
00:34:09,947 --> 00:34:13,660
Como uma alma perdida.Era isso que parecia.
457
00:34:13,743 --> 00:34:18,039
Como algu�m que se meteu pela rua errada.
458
00:34:19,749 --> 00:34:22,251
Eu s� tinha ido p�r o lixo � rua.
459
00:34:23,378 --> 00:34:26,089
E l� estava ela.
460
00:34:27,131 --> 00:34:29,175
Mesmo ali, ao p� do contentor do lixo.
461
00:34:30,718 --> 00:34:31,928
A menina est� bem?
462
00:34:40,311 --> 00:34:43,064
Muito obrigado, Sr. Walker.
463
00:34:43,147 --> 00:34:44,065
De nada.
464
00:35:40,705 --> 00:35:42,290
Como conheces a Cora Lacey?
465
00:35:44,709 --> 00:35:46,252
N�o sei do que falas.
466
00:35:46,335 --> 00:35:49,005
A Cora � minha mulher.
467
00:35:49,088 --> 00:35:51,090
Percebes?
468
00:35:51,174 --> 00:35:53,050
A senhora que esfaqueou o tipo na praia?
469
00:35:53,134 --> 00:35:54,886
�s o marido?
470
00:35:55,553 --> 00:35:56,929
Sim, ela falou-me de ti.
471
00:35:57,847 --> 00:35:59,182
Percebes? Sei quem �s.
472
00:36:01,642 --> 00:36:03,102
Est� bem.
473
00:36:05,313 --> 00:36:06,564
Est� bem.
474
00:36:10,067 --> 00:36:11,986
Dizes que me conheces. O que disse ela?
475
00:36:18,284 --> 00:36:19,827
O que lhe fizeste?
476
00:36:22,205 --> 00:36:23,998
Ela n�o te contou?
477
00:36:25,041 --> 00:36:26,751
- O qu�?
- Tem piada?
478
00:36:26,834 --> 00:36:28,795
- O que fiz eu?
- Porque est�s a rir?
479
00:36:28,878 --> 00:36:31,339
N�o sabes um caralho. N�o fazes ideia.
480
00:36:31,422 --> 00:36:33,132
Seu merdas...
481
00:36:33,216 --> 00:36:35,134
Porque est�s a sorrir, caralho?
482
00:36:35,218 --> 00:36:37,178
N�o me fodas!
483
00:36:37,261 --> 00:36:40,223
Levanta-te e sai da�. Vem c� para fora j�!
484
00:36:40,932 --> 00:36:41,933
Est� bem.
485
00:36:42,767 --> 00:36:45,311
Podemos ser cavalheiros sobre isto?
486
00:36:53,945 --> 00:36:56,823
Ela ainda gosta que tr�s tipos
a montem ao mesmo tempo?
487
00:36:56,906 --> 00:36:58,533
"Paizinho!"
488
00:37:04,664 --> 00:37:06,457
Podia ser despedida por tua causa.
489
00:37:07,875 --> 00:37:08,876
Entra para o carro.
490
00:37:34,735 --> 00:37:36,821
Fico-lhe grato. � a �ltima vez.
491
00:37:36,904 --> 00:37:38,406
- Prometo.
- Pois.
492
00:37:38,489 --> 00:37:40,449
Tem cinco minutos.
493
00:37:40,533 --> 00:37:42,660
Isto acabou. N�o tenho de falar consigo.
494
00:37:42,743 --> 00:37:44,245
Pode sentar-se? Por favor.
495
00:37:50,668 --> 00:37:52,962
Quero que me mostre como se injectava.
496
00:37:53,671 --> 00:37:57,633
Isto � a sua hero�na.
Qual � a primeira coisa que se faz?
497
00:37:58,926 --> 00:38:00,177
- N�o.
- Ent�o?
498
00:38:00,261 --> 00:38:02,471
Mostra-me, eu vou-me embora.
499
00:38:02,555 --> 00:38:03,973
N�o me voltar� a ver.
500
00:38:05,016 --> 00:38:06,225
O senhor � doentio.
501
00:38:06,309 --> 00:38:08,311
- A viciada � voc�.
- � um homem doente.
502
00:38:08,394 --> 00:38:11,230
Foi viciada em hero�na durante dois meses.
Tem as cicatrizes.
503
00:38:11,314 --> 00:38:14,901
Dormia com qualquer um por uma dose.
Voc� n�o era nada.
504
00:38:14,984 --> 00:38:18,029
E vivia para isto, por isso, mostre-me.
505
00:38:21,616 --> 00:38:23,034
A n�o ser que fosse mentira.
506
00:38:24,452 --> 00:38:27,204
Viu os meus bra�os, imbecil.
507
00:38:27,288 --> 00:38:28,706
Foi o que aconteceu.
508
00:38:30,541 --> 00:38:31,792
Prove-o.
509
00:38:44,138 --> 00:38:45,681
E depois?
510
00:38:45,765 --> 00:38:47,266
O que se faz a seguir?
511
00:38:59,528 --> 00:39:02,239
N�o o sabe fazer, pois n�o?
512
00:39:06,077 --> 00:39:09,622
Cora, os viciados come�am
por se injectar nos p�s e nas m�os
513
00:39:09,705 --> 00:39:12,333
muito antes de terem
os bra�os marcados assim.
514
00:39:13,376 --> 00:39:17,254
H� cinco anos, no fim de semana
do quatro de Julho, a Cora saiu.
515
00:39:17,338 --> 00:39:19,507
E depois apareceu
numa rua em Poughkeepsie.
516
00:39:19,590 --> 00:39:23,260
N�o sabe como l� foi parar
nem quem a levou l�.
517
00:39:24,679 --> 00:39:26,597
E tem as cicatrizes.
518
00:39:27,765 --> 00:39:31,560
Ent�o, quanto desses dois meses
� que se lembra mesmo?
519
00:39:41,445 --> 00:39:42,279
Fragmentos.
520
00:39:43,990 --> 00:39:45,282
N�o tenho a certeza.
521
00:39:46,242 --> 00:39:49,328
Ent�o acredita no que a sua m�e lhe disse?
522
00:39:49,996 --> 00:39:52,164
Que se vendeu por drogas?
523
00:39:52,248 --> 00:39:55,710
Tem as cicatrizes.
Passou por algo horr�vel.
524
00:39:55,793 --> 00:39:57,336
E depois culpou-se.
525
00:39:59,171 --> 00:40:02,675
Passou imensos anos...
526
00:40:05,011 --> 00:40:06,887
... a culpar-se, n�o foi?
527
00:40:08,014 --> 00:40:11,225
E essa hist�ria em que acreditou
528
00:40:11,308 --> 00:40:12,727
n�o � verdade.
529
00:40:13,519 --> 00:40:15,604
- Mas...
- Nada daquilo...
530
00:40:15,688 --> 00:40:18,441
... pelo qual pensa ter passado
foi verdade.
531
00:40:18,524 --> 00:40:20,776
Mas ent�o o que me aconteceu?
532
00:40:22,862 --> 00:40:23,821
Eu n�o sei.
533
00:40:27,658 --> 00:40:30,411
Mas algu�m, algures, lhe fez isto.
534
00:41:40,564 --> 00:41:42,066
Como te sentes hoje, Cora?
535
00:42:09,927 --> 00:42:11,929
Legendas: Joana Lima
Ripadas por: RicardoB/2017
39192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.