All language subtitles for The.Sinner.S01E03.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,358 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:04,612 --> 00:00:06,615 Conheci o Frankie a 3 de Julho. 3 00:00:06,698 --> 00:00:10,952 Mas n�o o conhecia como Frankie. Disse que se chamava J.D. 4 00:00:11,036 --> 00:00:13,955 Lembras-te daquele tipo, o J.D.? 5 00:00:14,039 --> 00:00:17,625 Podes p�r-me em contacto com ele? 6 00:00:17,709 --> 00:00:19,711 N�o te posso ver mais. 7 00:00:19,794 --> 00:00:23,048 - Aquela �ltima vez foi um erro. - J� disseste isso. 8 00:00:23,131 --> 00:00:25,050 O Tribunal ordena uma examina��o 9 00:00:25,133 --> 00:00:27,552 conforme a Lei Processual Criminal 730. 10 00:00:27,636 --> 00:00:28,970 O que significa isso? 11 00:00:29,054 --> 00:00:31,848 V�o examin�-la para verem se est� apta para ir a julgamento. 12 00:00:31,931 --> 00:00:34,059 Como � que conhece o Frankie? 13 00:00:34,142 --> 00:00:36,770 Pare! Eu vou mat�-lo! 14 00:00:36,853 --> 00:00:41,024 Onde � que ela me bateu? Nos mesmos s�tios do Frankie Belmont. 15 00:00:41,441 --> 00:00:43,401 Est� repetir o que fez na praia. 16 00:00:44,778 --> 00:00:46,154 E nem se apercebe. 17 00:00:58,083 --> 00:01:03,755 A PECADORA 18 00:01:07,676 --> 00:01:08,510 Mam�? 19 00:01:24,192 --> 00:01:25,068 Mam�? 20 00:01:28,696 --> 00:01:29,531 Mam�? 21 00:01:53,054 --> 00:01:55,598 Olha. D� para ver a ravina de Raymond daqui. 22 00:02:00,103 --> 00:02:01,646 �s como uma gazela. 23 00:02:04,023 --> 00:02:05,400 Acho que � do Zumba. 24 00:02:13,074 --> 00:02:14,367 Vamos. 25 00:02:15,827 --> 00:02:16,870 Est� bem. 26 00:02:19,164 --> 00:02:21,875 J� lhe foi diagnosticado algum problema de sa�de mental? 27 00:02:22,917 --> 00:02:24,711 N�o. Nunca. 28 00:02:24,794 --> 00:02:28,339 Est� a tomar medica��o para perturba��es mentais? 29 00:02:29,299 --> 00:02:32,969 N�o, porque eu n�o tenho perturba��es mentais. 30 00:02:33,887 --> 00:02:37,223 Consegue definir o que significa ser "considerada culpada"? 31 00:02:41,352 --> 00:02:43,646 Alguma vez se tentou magoar? 32 00:02:47,609 --> 00:02:51,696 �s vezes, costumava imaginar como seria se fosse crian�a. 33 00:02:51,779 --> 00:02:55,200 Quando se imagina em crian�a, que idade tem? 34 00:02:56,826 --> 00:02:58,620 N�o sei... 35 00:02:58,703 --> 00:03:00,872 Treze, catorze. 36 00:03:02,999 --> 00:03:06,461 O que diria agora ao seu "eu" de 13 anos, 37 00:03:06,544 --> 00:03:08,213 se tivesse essa oportunidade? 38 00:03:08,296 --> 00:03:10,173 - Est�s a mat�-la! - Vai para o corredor. 39 00:03:10,256 --> 00:03:12,800 - William, tem cuidado. - N�o me toques! 40 00:03:12,884 --> 00:03:14,010 Corre. 41 00:03:16,095 --> 00:03:17,180 ESQUIZOFRENIA 42 00:03:17,263 --> 00:03:19,933 Harry, eles servem mesmo alimentos de agricultores locais. 43 00:03:20,475 --> 00:03:23,853 Costeletas de porco com cinco cent�metros de espessura. 44 00:03:23,937 --> 00:03:27,857 Perfeitamente cozinhadas. E um molho de cidra... 45 00:03:27,941 --> 00:03:31,069 A Faye ia adorar. Vale a pena a viagem. Devias experimentar. 46 00:03:32,779 --> 00:03:36,282 Uma vez n�o conduziste uma hora para provares um d�nute artesanal? 47 00:03:36,366 --> 00:03:38,034 - Meu... - N�o foste tu? 48 00:03:38,117 --> 00:03:39,828 N�o s�o d�nutes. Estou a falar de... 49 00:03:39,911 --> 00:03:42,497 Os resultados do 730 da Cora Tannetti. 50 00:03:44,582 --> 00:03:46,960 Ela passou, porque tecnicamente devia passar. 51 00:03:47,043 --> 00:03:49,295 Est� l�cida e ciente das circunst�ncias. 52 00:03:49,379 --> 00:03:51,840 O discernimento dela n�o est� afectado. 53 00:03:51,923 --> 00:03:53,508 O que � que diria 54 00:03:53,591 --> 00:03:55,176 se eu lhe dissesse 55 00:03:55,260 --> 00:03:58,346 que eu acho que havia uma can��o, 56 00:03:58,429 --> 00:04:00,765 que estava a passar na praia, 57 00:04:00,849 --> 00:04:02,851 que a levou a matar o Belmont 58 00:04:02,934 --> 00:04:06,229 e que a mesma can��o fez com que me atacasse? 59 00:04:06,312 --> 00:04:08,565 Na entrevista, a can��o estava a tocar 60 00:04:08,648 --> 00:04:11,526 e ela atacou-me 61 00:04:11,609 --> 00:04:14,988 exactamente da mesma maneira que atacou o Belmont. 62 00:04:15,071 --> 00:04:18,867 Os mesmos movimentos. O mesmo n�mero de pancadas. 63 00:04:18,950 --> 00:04:20,660 Como se estivesse a repetir tudo. 64 00:04:22,871 --> 00:04:25,707 Parece psicose de S�ndrome de Stresse P�s-Traum�tico. 65 00:04:25,790 --> 00:04:27,667 Vemos isso em veteranos de combate. 66 00:04:27,750 --> 00:04:31,045 Algo associado com o trauma da Cora 67 00:04:31,129 --> 00:04:33,631 despoleta a mem�ria do seu trauma. 68 00:04:33,715 --> 00:04:37,135 A mem�ria repete-se como uma alucina��o. 69 00:04:37,218 --> 00:04:40,847 Para a Cora, � real. � como se acontecesse tudo de novo. 70 00:04:40,930 --> 00:04:42,557 Pode ser aterrorizador. 71 00:04:42,640 --> 00:04:46,477 Ent�o, ela est� noutro lugar e est� a esfaquear... 72 00:04:46,561 --> 00:04:47,645 ... outra pessoa? 73 00:04:48,980 --> 00:04:50,106 Possivelmente. 74 00:04:54,402 --> 00:04:55,612 Muito obrigado. 75 00:04:56,905 --> 00:04:59,908 PRIS�O DO CONDADO DE SOMERSET 76 00:05:02,076 --> 00:05:04,287 - Estou? - Mason? 77 00:05:04,954 --> 00:05:06,998 Ol�. Est�s bem? 78 00:05:07,081 --> 00:05:08,041 Sim. 79 00:05:08,833 --> 00:05:09,792 Tu est�s bem? 80 00:05:13,838 --> 00:05:16,007 - Est�s a trabalhar? - Hoje n�o. 81 00:05:16,966 --> 00:05:19,844 A imprensa tem-me seguido, por isso fiquei em casa. 82 00:05:23,598 --> 00:05:26,559 Sei que est�s zangado e tens todo o direito de estar. 83 00:05:28,603 --> 00:05:32,523 Mas preciso que fa�as algo por mim. Espero que digas que sim. 84 00:05:34,442 --> 00:05:36,569 Podes trazer o Laine para me ver? 85 00:05:37,362 --> 00:05:40,031 Est� tudo a cair em cima de mim e eu preciso de o ver. 86 00:05:40,114 --> 00:05:41,574 Prometo que n�o o vou perturbar. 87 00:05:41,658 --> 00:05:42,492 Sim, eu levo. 88 00:05:48,665 --> 00:05:49,582 A s�rio? 89 00:05:50,792 --> 00:05:52,669 Sim, eu levo-o. � claro. 90 00:05:57,131 --> 00:05:58,424 Obrigada. 91 00:06:31,499 --> 00:06:34,085 - Sr. Lacey. - Ol�. 92 00:06:35,962 --> 00:06:37,380 Entre, por favor. 93 00:06:40,383 --> 00:06:43,219 N�o temos contacto com ela h� v�rios anos. 94 00:06:43,886 --> 00:06:44,971 Isto tudo... 95 00:06:46,639 --> 00:06:49,183 ... foi um choque. - Sim. 96 00:06:50,101 --> 00:06:52,603 Posso perguntar porque n�o mant�m contacto com ela? 97 00:06:56,399 --> 00:07:00,528 Porque quando n�s a interrog�mos, 98 00:07:00,611 --> 00:07:03,573 ela disse que os pais tinham morrido. 99 00:07:06,075 --> 00:07:07,869 A Cora... 100 00:07:07,952 --> 00:07:10,288 ... escolheu o caminho que escolheu. 101 00:07:11,456 --> 00:07:13,708 Desde o in�cio, havia algo de errado com ela. 102 00:07:13,791 --> 00:07:15,668 N�o havia nada que pud�ssemos fazer. 103 00:07:17,253 --> 00:07:19,505 Quando foi a �ltima vez que contactaram com ela? 104 00:07:21,424 --> 00:07:26,262 Ela fugiu h� cinco anos. Por volta do quatro de Julho de 2012. 105 00:07:26,345 --> 00:07:29,557 Nesse fim de semana, era o anivers�rio da irm�, a Phoebe. 106 00:07:29,640 --> 00:07:32,602 Ent�o, ela tinha... 107 00:07:32,685 --> 00:07:33,811 Vinte e tr�s anos. 108 00:07:33,895 --> 00:07:37,440 - Era um pouco velha demais para "fugir". - A Cora era ego�sta. 109 00:07:38,983 --> 00:07:40,860 A Phoebe estava �s portas da morte 110 00:07:40,943 --> 00:07:43,571 e ela foi-se embora. Desapareceu, simplesmente. 111 00:07:43,654 --> 00:07:45,490 - S� pensou nela. - Elizabeth. 112 00:07:52,246 --> 00:07:55,958 A irm� da Cora, Phoebe, era doente desde que nasceu. 113 00:07:56,709 --> 00:07:59,796 Morreu cerca de um m�s depois de a Cora partir. 114 00:07:59,879 --> 00:08:01,005 De linfoma. 115 00:08:04,759 --> 00:08:07,929 Quando a Cora partiu, para onde � que ela foi? 116 00:08:09,514 --> 00:08:11,724 Fez alguma participa��o de pessoa desaparecida? 117 00:08:11,808 --> 00:08:13,768 A Cora morreu quando deixou esta casa. 118 00:08:38,292 --> 00:08:39,710 D�-lhe outra dose. 119 00:08:41,087 --> 00:08:42,672 Vai deix�-la mais desinibida. 120 00:08:51,222 --> 00:08:52,723 N�o! 121 00:08:58,354 --> 00:09:01,107 - Por favor. N�o! P�ra! - Guardas. 122 00:09:02,692 --> 00:09:04,110 Afastem-na de mim! 123 00:09:04,193 --> 00:09:06,946 A cabra � doida! 124 00:09:09,699 --> 00:09:13,870 N�o. Por favor, n�o. 125 00:09:15,955 --> 00:09:19,542 N�o! Por favor! 126 00:09:24,297 --> 00:09:26,632 Os m�dicos trouxeram-na para aqui a noite passada. 127 00:09:28,176 --> 00:09:29,552 Ela est� est�vel agora. 128 00:09:31,053 --> 00:09:33,973 Vou lev�-la para uma sala de entrevistas. Podem falar l�. 129 00:09:39,270 --> 00:09:41,189 Eu estava enganado 130 00:09:41,272 --> 00:09:43,441 da �ltima vez que fal�mos e... 131 00:09:44,692 --> 00:09:45,902 ... pe�o desculpa. 132 00:09:49,030 --> 00:09:50,531 Soube da noite passada. 133 00:09:52,366 --> 00:09:53,409 Pode mostrar-me? 134 00:10:11,886 --> 00:10:15,514 � o mesmo no outro bra�o? Pode mostrar-me? 135 00:10:25,274 --> 00:10:26,692 Hero�na, certo? 136 00:10:28,694 --> 00:10:30,363 Quando � que come�ou? 137 00:10:33,157 --> 00:10:36,535 H� cinco anos. Antes de eu ter conhecido o Mason. 138 00:10:37,787 --> 00:10:38,913 Isso foi... 139 00:10:40,331 --> 00:10:42,166 ... depois de ter fugido? 140 00:10:44,669 --> 00:10:46,545 Os seus pais contaram-me. 141 00:10:47,546 --> 00:10:48,673 Viu-os? 142 00:10:51,217 --> 00:10:53,970 N�o devia acreditar em nada do que eles dizem. 143 00:10:54,053 --> 00:10:56,973 Disseram-me que partiu no fim de semana do quatro de Julho. 144 00:10:57,056 --> 00:11:01,310 Essa foi a mesma noite da sua hist�ria com o Frankie. 145 00:11:02,353 --> 00:11:03,229 Para onde foi? 146 00:11:07,191 --> 00:11:08,943 Dorchester. 147 00:11:09,026 --> 00:11:10,945 E Kingston. 148 00:11:12,446 --> 00:11:13,990 Andava sempre pedrada. 149 00:11:15,449 --> 00:11:16,701 Com quem estava? 150 00:11:18,953 --> 00:11:22,957 Cora, ningu�m se mete nesse tipo de coisas sozinho. 151 00:11:26,293 --> 00:11:28,087 Eu mal me lembro. 152 00:11:29,213 --> 00:11:32,216 Eu dormia com homens por droga. 153 00:11:33,050 --> 00:11:35,261 Por isso, n�o interessava quem. 154 00:11:45,396 --> 00:11:47,565 Por favor, n�o conte � minha fam�lia. 155 00:11:48,816 --> 00:11:52,862 O Mason pensa que isto � de uma infec��o hospitalar 156 00:11:52,945 --> 00:11:55,322 que eu tive quando era jovem. 157 00:11:55,406 --> 00:11:56,866 Os pais dele n�o sabem. 158 00:12:01,162 --> 00:12:02,663 Eles diriam ao meu filho. 159 00:12:08,127 --> 00:12:10,129 N�o posso prometer isso. 160 00:12:10,212 --> 00:12:12,715 - � esse o meu trabalho. - Por favor... 161 00:12:13,466 --> 00:12:14,800 N�o posso. 162 00:12:16,802 --> 00:12:19,388 Eu contei-lhe tudo o resto. 163 00:12:20,222 --> 00:12:21,807 Esta � a �nica coisa. 164 00:12:30,399 --> 00:12:32,109 Eu odeio-o. 165 00:12:41,035 --> 00:12:42,578 Devia ter reparado nelas. 166 00:12:42,661 --> 00:12:45,581 N�o, estavam cobertas de sangue. Escaparam-nos a todos. 167 00:12:46,749 --> 00:12:48,542 Mason Tannetti? 168 00:12:49,543 --> 00:12:51,170 Foi ele que a meteu nisto? 169 00:12:53,339 --> 00:12:56,884 N�o. Sinceramente, ele era um pouco imbecil no liceu, 170 00:12:56,967 --> 00:12:59,595 mas nunca foi um drogado. 171 00:13:04,725 --> 00:13:06,560 Tenho de atender isto. 172 00:13:08,437 --> 00:13:09,814 Inspector Ambrose. 173 00:13:09,897 --> 00:13:12,441 Ol�, Harry. Fala o Walt, da pris�o. 174 00:13:13,317 --> 00:13:15,694 Querias saber se a Cora Tannetti teve visitas. 175 00:13:15,778 --> 00:13:17,947 Ela teve uma nova visita esta tarde. 176 00:13:28,999 --> 00:13:30,000 Margaret Lacey? 177 00:13:30,835 --> 00:13:35,172 Esperava que pud�ssemos falar sobre a sua sobrinha, Cora Tannetti. 178 00:13:37,967 --> 00:13:40,261 De certeza que n�o quer nada? 179 00:13:40,344 --> 00:13:42,054 N�o, estou bem assim. 180 00:13:44,014 --> 00:13:46,767 - Soube que visitou a Cora hoje. - Sim. 181 00:13:47,393 --> 00:13:48,769 N�o deveria ter feito isso? 182 00:13:48,853 --> 00:13:51,480 N�o. N�o h� problema. 183 00:13:53,107 --> 00:13:54,441 "Our Town." 184 00:13:55,609 --> 00:13:56,777 Conhe�o este. 185 00:14:00,114 --> 00:14:01,282 Ou�a... 186 00:14:02,575 --> 00:14:04,451 Estou a tentar ajudar a sua sobrinha. 187 00:14:04,535 --> 00:14:07,037 S� estou a tentar perceber o que lhe aconteceu. 188 00:14:08,747 --> 00:14:10,708 N�o quero tramar ningu�m. 189 00:14:14,128 --> 00:14:14,962 Desculpe. 190 00:14:15,671 --> 00:14:17,465 � isto tudo... 191 00:14:17,548 --> 00:14:18,924 � muito perturbador. 192 00:14:19,008 --> 00:14:20,885 Ent�o, era pr�xima da Cora? 193 00:14:21,469 --> 00:14:25,514 Eu tentei ser, ao longo do anos, mas a Elizabeth, a m�e... 194 00:14:26,390 --> 00:14:27,892 Ela n�o aprovava. 195 00:14:27,975 --> 00:14:30,728 Ela tem uma vis�o do teatro do s�culo passado, 196 00:14:30,811 --> 00:14:33,314 em que todas as actrizes s�o pag�s ou prostitutas. 197 00:14:34,231 --> 00:14:36,484 Era mais f�cil quando a Cora morava comigo. 198 00:14:36,567 --> 00:14:37,526 Quando foi isso? 199 00:14:38,903 --> 00:14:40,404 Quando ela voltou. 200 00:14:41,322 --> 00:14:42,364 Donde? 201 00:14:43,824 --> 00:14:45,618 Ela desapareceu 202 00:14:45,701 --> 00:14:48,204 a Julho de 2012. 203 00:14:49,246 --> 00:14:51,582 Alguns meses depois, ela apareceu do nada 204 00:14:51,665 --> 00:14:53,834 num centro de desintoxica��o, em Poughkeepsie. 205 00:14:53,918 --> 00:14:56,295 - Poughkeepsie? - Ainda n�o faz sentido para mim. 206 00:14:56,378 --> 00:14:57,880 Nunca teve problemas com drogas. 207 00:15:00,174 --> 00:15:03,886 Quando a Elizabeth viu aquelas cicatrizes nos bra�os da Cora, 208 00:15:03,969 --> 00:15:05,304 desabou em cima dela. 209 00:15:06,222 --> 00:15:09,099 Chamou-lhe prostituta. Degenerada. 210 00:15:10,476 --> 00:15:12,353 Recusou-se a acolher a Cora. 211 00:15:14,313 --> 00:15:16,357 A Cora teve sorte em t�-la a si. 212 00:15:21,695 --> 00:15:23,906 Eu n�o fui muito melhor do que eles. 213 00:15:26,408 --> 00:15:27,868 Havia sinais. 214 00:15:29,745 --> 00:15:30,871 Eu ignorei-os. 215 00:15:32,498 --> 00:15:33,874 E que tal esse? 216 00:15:33,958 --> 00:15:36,919 Era mais f�cil quando sa�amos para comer piza. 217 00:15:37,836 --> 00:15:41,298 Porque n�o fazemos algo com o teu cabelo? 218 00:15:41,382 --> 00:15:42,675 S� para variar. 219 00:15:52,017 --> 00:15:53,435 Isto est� a melhorar. 220 00:15:58,732 --> 00:16:00,359 Essa cicatriz... 221 00:16:00,442 --> 00:16:02,653 Chegou a descobrir como ela a arranjou? 222 00:16:04,154 --> 00:16:05,573 Ela n�o dizia. 223 00:16:07,116 --> 00:16:09,827 Mas ela tinha uns pesadelos. 224 00:16:09,910 --> 00:16:11,787 Todas as noites, antes das tr�s da manh�, 225 00:16:11,870 --> 00:16:14,832 acordava... a gritar. 226 00:16:15,958 --> 00:16:20,045 Eu sabia que ela estava magoada. Podia v�-lo nos olhos dela. 227 00:16:22,965 --> 00:16:24,425 Mas n�o perguntei. 228 00:16:28,178 --> 00:16:29,388 N�s nunca perguntamos. 229 00:16:35,519 --> 00:16:37,313 Estar�s ao fundo do corredor. 230 00:16:37,396 --> 00:16:39,982 Ela s� est� viva porque estou sempre ao p� dela! 231 00:16:40,065 --> 00:16:41,275 Preciso de estar com ela! 232 00:16:41,358 --> 00:16:43,235 E eu preciso de estar com a minha esposa! 233 00:16:43,319 --> 00:16:46,196 Achas que isto � normal? Partilhar o quarto com a minha filha! 234 00:16:46,280 --> 00:16:48,490 - Olha para ela agora! - Por favor, pela Phoebe. 235 00:16:48,574 --> 00:16:49,867 N�o � decente! 236 00:16:49,950 --> 00:16:51,910 Por favor, William. Tem cuidado! 237 00:16:53,662 --> 00:16:55,039 Por favor, p�ra! 238 00:16:56,749 --> 00:16:58,459 Desenrasquem-se voc�s as duas. 239 00:16:58,542 --> 00:17:00,502 Lamento muito. Eu vou buscar-te leite. 240 00:17:29,531 --> 00:17:31,492 - O Laine? Ele est� bem? - Ele est� bem. 241 00:17:32,409 --> 00:17:34,119 Ele est� bem. Est� em casa. 242 00:17:34,203 --> 00:17:35,329 - Est� em casa? - Sim. 243 00:17:36,747 --> 00:17:37,623 Est� bem. 244 00:17:38,666 --> 00:17:40,334 N�o estou a perceber. 245 00:17:43,921 --> 00:17:45,589 Aquele inspector foi l� a casa. 246 00:17:47,841 --> 00:17:51,845 E ele perguntou-me sobre o teu v�cio das drogas. 247 00:17:55,057 --> 00:17:56,642 No in�cio, n�o acreditei nele. 248 00:17:58,227 --> 00:18:01,188 Disse que nunca me mentirias sobre uma coisa dessas. 249 00:18:03,774 --> 00:18:06,068 Mentiste-me o tempo todo. 250 00:18:06,151 --> 00:18:07,444 Desde o in�cio. 251 00:18:07,528 --> 00:18:09,863 - Nunca me terias querido. - N�o sabes. 252 00:18:09,947 --> 00:18:12,616 Se soubesses a merda que eu era, n�o terias ficado comigo. 253 00:18:12,700 --> 00:18:13,784 Para com isso. 254 00:18:13,867 --> 00:18:15,953 Foi o J.D.? Foi ele que te viciou? 255 00:18:16,704 --> 00:18:18,497 Mason, por favor, para com o J.D. 256 00:18:18,580 --> 00:18:21,542 Paro quando come�ares a falar comigo. Foi ele? 257 00:18:26,672 --> 00:18:27,589 Nada? 258 00:18:36,598 --> 00:18:38,475 Estou farto. 259 00:18:38,559 --> 00:18:39,476 Sabes? 260 00:18:41,478 --> 00:18:43,105 N�o quero continuar zangado. 261 00:18:44,231 --> 00:18:47,526 - Por favor, traz-me o Laine. - Porque faria isso? 262 00:18:48,694 --> 00:18:50,237 Porque lhe faria isso? 263 00:18:52,239 --> 00:18:55,743 J� pensaste no que ele vai pensar de ti quando crescer? 264 00:18:55,826 --> 00:18:57,536 J� te passou pela cabe�a? 265 00:18:58,954 --> 00:19:01,749 O facto de te dares por culpada e nem tentares ser m�e dele? 266 00:19:02,958 --> 00:19:04,543 J� pensaste nisso? 267 00:19:04,626 --> 00:19:06,628 N�o penses em mim agora. Pensa s� nele. 268 00:19:07,337 --> 00:19:10,090 - E estou a pensar. - Est�s? Eu acho que n�o. 269 00:19:10,174 --> 00:19:11,759 - Estou, sim. - N�o est�s, n�o. 270 00:19:12,968 --> 00:19:15,095 Mas podes conversar um pouco comigo? 271 00:19:19,892 --> 00:19:21,226 Lamento muito. 272 00:19:41,830 --> 00:19:45,042 Achas que o pai est� a foder com a m�e, agora que partilham a cama? 273 00:19:50,923 --> 00:19:55,135 Uma vez, vi o pai nu na casa de banho, mas nunca vi a coisa dele. 274 00:19:56,428 --> 00:19:57,971 Aposto que tu viste. 275 00:19:58,055 --> 00:19:59,014 � grande? 276 00:20:00,557 --> 00:20:02,351 � pecado falar dessa maneira. 277 00:20:03,101 --> 00:20:05,020 Deus n�o se importa se estiveres doente. 278 00:20:10,359 --> 00:20:11,819 Onde arranjaste isso? 279 00:20:12,778 --> 00:20:15,113 As enfermeiras do hospital t�m-nas por todo o lado. 280 00:20:15,197 --> 00:20:16,323 Eu tirei uma. 281 00:20:17,783 --> 00:20:20,786 H� uma coisa aqui dentro sobre preliminares anais. 282 00:20:37,010 --> 00:20:38,303 Podes ler para mim? 283 00:20:39,054 --> 00:20:40,097 Por favor. 284 00:20:44,434 --> 00:20:46,270 Tenho falado com a Procuradoria. 285 00:20:46,353 --> 00:20:49,356 Como estamos a colaborar, acho que conseguimos um acordo decente, 286 00:20:49,439 --> 00:20:51,149 tendo em conta todos os factos. 287 00:20:51,233 --> 00:20:53,569 Possibilidade de liberdade condicional em 30 anos, 288 00:20:53,652 --> 00:20:54,778 com bom comportamento. 289 00:20:56,905 --> 00:20:59,992 O que aconteceria se eu mudasse a minha declara��o para inocente? 290 00:21:01,034 --> 00:21:02,995 N�o t�m incentivos para mudar o acordo. 291 00:21:03,078 --> 00:21:04,746 T�m um caso imbat�vel contra si. 292 00:21:06,164 --> 00:21:07,541 E se formos a julgamento? 293 00:21:09,626 --> 00:21:10,502 Cora. 294 00:21:13,046 --> 00:21:15,924 As hip�teses de ganhar uma alega��o de insanidade tempor�ria... 295 00:21:17,342 --> 00:21:18,969 ... s�o mesmo muito raras. 296 00:21:19,595 --> 00:21:22,764 Implica um julgamento prolongado. Mais imprensa. 297 00:21:22,848 --> 00:21:26,268 A sua fam�lia seria arrastada para a lama e as coisas ficariam feias. 298 00:21:26,351 --> 00:21:28,937 Desenterrariam o seu passado e dissec�-la-iam em p�blico. 299 00:21:30,022 --> 00:21:32,190 Mas h� uma hip�tese de ganharmos. 300 00:21:35,777 --> 00:21:38,071 Ela ficou aqui duas semanas como paciente interna. 301 00:21:38,155 --> 00:21:40,073 Lembro-me que ficou s�bria sem problemas. 302 00:21:43,243 --> 00:21:47,414 Os m�dicos daqui trataram-lhe da ferida na cabe�a? 303 00:21:49,291 --> 00:21:53,045 N�o, ela j� tinha pontos quando aqui chegou. 304 00:21:54,588 --> 00:21:57,299 H� algo mais de que se lembre, 305 00:21:57,382 --> 00:21:59,134 algo digno de nota? 306 00:21:59,217 --> 00:22:01,929 Ela n�o era como qualquer outro toxicodependente 307 00:22:02,012 --> 00:22:04,264 que eu j� tivesse visto por aqui antes. 308 00:22:04,348 --> 00:22:05,223 Como assim? 309 00:22:07,434 --> 00:22:09,811 Somos uma institui��o gerida pelo Estado. 310 00:22:09,895 --> 00:22:12,022 Tratamos toxicodependentes pobres, sem-abrigo. 311 00:22:12,105 --> 00:22:13,774 Mas a Cora... 312 00:22:14,566 --> 00:22:16,610 Trouxeram-na limpa. 313 00:22:16,693 --> 00:22:19,112 O cabelo lavado. Bem alimentada. 314 00:22:19,196 --> 00:22:20,739 E tinha camisolas novas em folha. 315 00:22:20,822 --> 00:22:23,825 N�o parecia algu�m que vivesse nas ruas. 316 00:22:24,785 --> 00:22:25,952 Trouxeram-na? 317 00:22:26,995 --> 00:22:29,498 Assinaram o formul�rio de entrada. Caleb Walker. 318 00:22:30,791 --> 00:22:32,334 N�o h� morada nem telefone. 319 00:22:41,093 --> 00:22:42,678 Tem calma, est� bem? 320 00:22:42,761 --> 00:22:44,554 N�o te preocupes. 321 00:22:47,516 --> 00:22:49,017 Ali est� o J.D. 322 00:22:50,102 --> 00:22:51,603 Com o casaco de xadrez. 323 00:23:13,041 --> 00:23:15,669 � o Tenente Ambrose. Queria falar com a ju�za Baird. 324 00:23:16,545 --> 00:23:18,422 Sobre a audi�ncia Tannetti. � amanh�. 325 00:23:18,505 --> 00:23:21,299 Preciso que ela me ligue de volta o mais r�pido poss�vel. 326 00:23:23,677 --> 00:23:24,511 Obrigado. 327 00:23:26,638 --> 00:23:29,433 Quantos Caleb Walker � que a Caitlin encontrou na zona? 328 00:23:30,308 --> 00:23:32,602 Cinco. E j� os estamos a restringir. 329 00:23:36,815 --> 00:23:39,609 J� est�. Uno, dos. Vamos. 330 00:23:40,318 --> 00:23:41,403 Sabes que mais? 331 00:23:42,112 --> 00:23:44,573 Vai andando para o carro. Esqueci-me de uma coisa. 332 00:23:44,656 --> 00:23:46,491 - Vou ter contigo l� fora. - Claro. 333 00:24:47,469 --> 00:24:51,306 O que fazia isto no teu quarto? Responde-me! 334 00:24:51,890 --> 00:24:53,350 Algu�m a deixou no passeio. 335 00:24:54,476 --> 00:24:55,727 N�o sab�amos o que era. 336 00:24:56,686 --> 00:24:57,854 Cora. 337 00:24:57,938 --> 00:24:59,397 O que � isto? 338 00:25:00,982 --> 00:25:03,151 � uma revista para mulheres com coisas de sexo. 339 00:25:03,235 --> 00:25:04,903 Eu vi-a quando sabia que n�o devia 340 00:25:04,986 --> 00:25:07,614 e li-a para a Phoebe sobre orgasmos na vagina. 341 00:25:28,009 --> 00:25:30,929 Perdoai-me, Senhor, pois pequei. 342 00:25:31,555 --> 00:25:34,683 Cedi � tenta��o e pratiquei o pecado da lux�ria 343 00:25:34,766 --> 00:25:37,102 e incitei a minha irm� Phoebe ao pecado. 344 00:25:38,019 --> 00:25:40,647 Perdoai-me, Senhor, pois pequei. 345 00:25:40,730 --> 00:25:43,817 Cedi � tenta��o e pratiquei o pecado da lux�ria 346 00:25:43,900 --> 00:25:46,403 e incitei a minha irm� Phoebe ao pecado. 347 00:25:47,070 --> 00:25:49,197 Perdoai-me, Senhor, pois pequei. 348 00:25:50,323 --> 00:25:54,619 Suspeito de que o crime da Sra. Tannetti est� ligado a outra coisa. 349 00:25:54,703 --> 00:25:57,247 Pode ser outro crime no qual ela � a v�tima. 350 00:25:57,330 --> 00:26:00,083 H� algumas liga��es e aconteceu-lhe algo. 351 00:26:00,166 --> 00:26:03,753 Acho que n�o dev�amos prosseguir at� termos mais informa��o. 352 00:26:04,296 --> 00:26:05,380 Algo admiss�vel? 353 00:26:08,466 --> 00:26:09,968 N�o. Ainda n�o. 354 00:26:11,595 --> 00:26:13,346 H� muita coisa no testemunho dela... 355 00:26:13,430 --> 00:26:14,472 No testemunho dela? 356 00:26:14,973 --> 00:26:16,266 A s�rio, Harry? 357 00:26:17,267 --> 00:26:19,102 Esta mulher � uma drogada. 358 00:26:19,185 --> 00:26:20,562 Os drogados mentem. 359 00:26:21,146 --> 00:26:23,857 - Isso � uma generaliza��o. - Muito bem. J� chega. 360 00:26:23,940 --> 00:26:27,152 Um historial de consumo de drogas n�o a qualifica para tratamento especial. 361 00:26:27,235 --> 00:26:29,696 Vou manter a alocu��o � hora prevista. 362 00:26:33,033 --> 00:26:35,660 E depois de Israel fomos para a Jord�nia. 363 00:26:35,744 --> 00:26:37,329 Para os campos de refugiados. 364 00:26:37,412 --> 00:26:41,708 Iremos gravar os m�sicos de l�, fazer entrevistas... 365 00:26:41,791 --> 00:26:42,918 A coisa toda. 366 00:26:43,001 --> 00:26:44,836 Isso parece incr�vel. 367 00:26:44,920 --> 00:26:46,004 E importante. 368 00:26:47,839 --> 00:26:49,424 A Faye mencionou em grupo 369 00:26:49,507 --> 00:26:52,385 que estava a trabalhar naquele caso de homic�dio? 370 00:26:52,469 --> 00:26:53,637 A mulher da praia. 371 00:26:54,262 --> 00:26:56,514 Parece que ela � toxicodependente. 372 00:26:57,098 --> 00:26:58,600 N�o... A s�rio? 373 00:26:58,683 --> 00:27:00,393 V�s? Eu disse-te. 374 00:27:00,477 --> 00:27:01,728 Isso faz sentido. 375 00:27:01,811 --> 00:27:06,566 A Sara tem uma ideia dessa mulher como uma esp�cie de hero�na feminista, 376 00:27:06,650 --> 00:27:09,319 a "Vingadora das Donas de Casa do Novo S�culo". 377 00:27:10,070 --> 00:27:11,613 Porque me identifico. 378 00:27:14,491 --> 00:27:17,869 Hero�na ou metanfetaminas? � sempre uma ou a outra. 379 00:27:17,953 --> 00:27:19,454 Hero�na? 380 00:27:19,537 --> 00:27:21,289 Sim. 381 00:27:22,165 --> 00:27:24,584 Tantas pessoas agarradas a opi�ides. 382 00:27:24,668 --> 00:27:26,336 Sabes o que ningu�m quer admitir? 383 00:27:26,419 --> 00:27:29,881 � um problema de classes. Essas pessoas n�o t�m forma��o. 384 00:27:29,965 --> 00:27:33,593 Recebem as receitas dos m�dicos e n�o fazem ideia. 385 00:27:33,677 --> 00:27:35,512 Na verdade, tu n�o fazes ideia. 386 00:27:37,472 --> 00:27:40,475 Tu n�o fazes ideia de quem � a Cora Tannetti. 387 00:27:40,558 --> 00:27:43,103 Tu n�o sabes o que lhe aconteceu. 388 00:27:43,186 --> 00:27:47,107 Tu n�o sabes o que ela passou. Como ela se sente. 389 00:27:49,067 --> 00:27:50,819 N�o sabes nada. 390 00:27:50,902 --> 00:27:51,778 Harry... 391 00:27:54,447 --> 00:27:55,407 Sim? 392 00:27:57,826 --> 00:28:00,495 Porque n�o vais buscar vinho? 393 00:28:05,917 --> 00:28:06,960 Sim, claro. 394 00:28:11,464 --> 00:28:14,092 Desculpa ter falado do caso ao jantar. 395 00:28:14,175 --> 00:28:17,512 N�o me tinha apercebido do quanto te importavas com ela. 396 00:28:18,763 --> 00:28:21,391 N�o me importo. N�o � nada. 397 00:28:31,026 --> 00:28:31,901 Ent�o? 398 00:28:34,279 --> 00:28:36,406 Se est�s muito cansado, n�o temos de o fazer. 399 00:28:37,324 --> 00:28:38,408 N�o. 400 00:28:38,491 --> 00:28:40,660 Tu est�s bonita. 401 00:29:34,756 --> 00:29:36,257 Porque n�o lhe mentes? 402 00:29:38,968 --> 00:29:41,096 Ele s� nos castigaria 403 00:29:41,179 --> 00:29:42,972 e deixar-te-ia doente. 404 00:29:44,140 --> 00:29:45,392 Cora, 405 00:29:45,475 --> 00:29:47,811 Deus n�o ouve. 406 00:29:48,603 --> 00:29:50,438 A Whitney no hospital... 407 00:29:50,522 --> 00:29:52,774 Ela rezou vezes sem conta para melhorar. 408 00:29:53,942 --> 00:29:55,151 E mesmo assim morreu. 409 00:29:56,736 --> 00:30:00,281 Uma vez, cheguei a rezar para que tu adoecesses. 410 00:30:00,365 --> 00:30:01,491 Mais do que eu. 411 00:30:03,493 --> 00:30:05,537 S� para saberes como �. 412 00:30:09,082 --> 00:30:11,709 Uma vez, eu comi uma tablete inteira de chocolate 413 00:30:11,793 --> 00:30:13,378 porque pensava que te mataria. 414 00:30:21,636 --> 00:30:24,180 Achas que j� est�o a dormir? 415 00:30:24,264 --> 00:30:25,932 Porqu�? 416 00:30:30,353 --> 00:30:32,480 BOLACHAS DE �GUA E SAL 417 00:30:41,364 --> 00:30:42,866 Corpo de Cristo. 418 00:30:42,949 --> 00:30:45,827 Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo. 419 00:30:45,910 --> 00:30:47,120 �men. 420 00:30:54,294 --> 00:30:55,587 Sangue de Cristo. 421 00:31:09,058 --> 00:31:10,351 Tens de Lhe tocar. 422 00:31:17,066 --> 00:31:18,651 Eu amo-te, Jesus. 423 00:31:26,034 --> 00:31:27,619 Eu amo-te, Jesus. 424 00:31:34,876 --> 00:31:38,171 E, conforme o c�digo 730, 425 00:31:38,254 --> 00:31:41,674 a arguida foi declarada apta para participar nesta alocu��o. 426 00:31:42,258 --> 00:31:45,512 Assim, Sra. Tannetti, vai fazer as suas declara��es 427 00:31:45,595 --> 00:31:47,722 ap�s se ter aconselhado com a sua advogada? 428 00:31:49,682 --> 00:31:50,558 Sim. 429 00:31:50,642 --> 00:31:52,769 Compreende claramente a natureza das acusa��es 430 00:31:52,852 --> 00:31:54,395 de homic�dio doloso qualificado? 431 00:31:54,479 --> 00:31:57,524 E que, se confessar a culpa, estar� a partir de agora 432 00:31:57,607 --> 00:31:59,943 a abdicar do direito a julgamento? 433 00:32:01,194 --> 00:32:02,111 Sim... 434 00:32:02,779 --> 00:32:05,156 Tem no��o de que, com uma confiss�o de culpa, 435 00:32:05,240 --> 00:32:07,492 ser� sentenciada dentro de duas semanas, 436 00:32:07,575 --> 00:32:09,035 sem direito a recurso? 437 00:32:15,375 --> 00:32:16,417 Sra. Tannetti? 438 00:32:27,637 --> 00:32:29,222 N�o tenho a certeza. 439 00:32:30,473 --> 00:32:32,016 N�o tenho a certeza do que fazer. 440 00:32:32,642 --> 00:32:35,812 Bem, receio que o tempo para as delibera��es tenha acabado. 441 00:32:35,895 --> 00:32:37,981 Tem de fazer a sua declara��o agora. 442 00:32:52,453 --> 00:32:53,413 Sra. Tannetti. 443 00:32:53,496 --> 00:32:56,332 - Lamento, mas a Sra. tem de... - Culpada. 444 00:32:59,919 --> 00:33:02,880 A arguida declarou-se culpada perante o tribunal. 445 00:33:03,506 --> 00:33:05,049 Esta ac��o est� conclu�da. 446 00:33:05,592 --> 00:33:08,428 A arguida fica em pris�o preventiva. Sess�o encerrada. 447 00:33:08,511 --> 00:33:09,679 Queiram levantar-se. 448 00:33:27,739 --> 00:33:30,241 - Contaste-lhe? - N�o. 449 00:33:30,325 --> 00:33:33,286 - Contaste-lhe? - Eu n�o... 450 00:33:33,369 --> 00:33:37,081 Eu nunca lhe conto... 451 00:33:38,958 --> 00:33:41,127 - Mentiroso. - Meu Deus! 452 00:33:43,671 --> 00:33:44,714 Vem c�. 453 00:33:56,392 --> 00:33:58,019 Estou apanhadinho. 454 00:34:00,271 --> 00:34:01,564 Sim. 455 00:34:02,815 --> 00:34:04,192 Est�s apanhadinho por mim. 456 00:34:09,947 --> 00:34:13,660 Como uma alma perdida. Era isso que parecia. 457 00:34:13,743 --> 00:34:18,039 Como algu�m que se meteu pela rua errada. 458 00:34:19,749 --> 00:34:22,251 Eu s� tinha ido p�r o lixo � rua. 459 00:34:23,378 --> 00:34:26,089 E l� estava ela. 460 00:34:27,131 --> 00:34:29,175 Mesmo ali, ao p� do contentor do lixo. 461 00:34:30,718 --> 00:34:31,928 A menina est� bem? 462 00:34:40,311 --> 00:34:43,064 Muito obrigado, Sr. Walker. 463 00:34:43,147 --> 00:34:44,065 De nada. 464 00:35:40,705 --> 00:35:42,290 Como conheces a Cora Lacey? 465 00:35:44,709 --> 00:35:46,252 N�o sei do que falas. 466 00:35:46,335 --> 00:35:49,005 A Cora � minha mulher. 467 00:35:49,088 --> 00:35:51,090 Percebes? 468 00:35:51,174 --> 00:35:53,050 A senhora que esfaqueou o tipo na praia? 469 00:35:53,134 --> 00:35:54,886 �s o marido? 470 00:35:55,553 --> 00:35:56,929 Sim, ela falou-me de ti. 471 00:35:57,847 --> 00:35:59,182 Percebes? Sei quem �s. 472 00:36:01,642 --> 00:36:03,102 Est� bem. 473 00:36:05,313 --> 00:36:06,564 Est� bem. 474 00:36:10,067 --> 00:36:11,986 Dizes que me conheces. O que disse ela? 475 00:36:18,284 --> 00:36:19,827 O que lhe fizeste? 476 00:36:22,205 --> 00:36:23,998 Ela n�o te contou? 477 00:36:25,041 --> 00:36:26,751 - O qu�? - Tem piada? 478 00:36:26,834 --> 00:36:28,795 - O que fiz eu? - Porque est�s a rir? 479 00:36:28,878 --> 00:36:31,339 N�o sabes um caralho. N�o fazes ideia. 480 00:36:31,422 --> 00:36:33,132 Seu merdas... 481 00:36:33,216 --> 00:36:35,134 Porque est�s a sorrir, caralho? 482 00:36:35,218 --> 00:36:37,178 N�o me fodas! 483 00:36:37,261 --> 00:36:40,223 Levanta-te e sai da�. Vem c� para fora j�! 484 00:36:40,932 --> 00:36:41,933 Est� bem. 485 00:36:42,767 --> 00:36:45,311 Podemos ser cavalheiros sobre isto? 486 00:36:53,945 --> 00:36:56,823 Ela ainda gosta que tr�s tipos a montem ao mesmo tempo? 487 00:36:56,906 --> 00:36:58,533 "Paizinho!" 488 00:37:04,664 --> 00:37:06,457 Podia ser despedida por tua causa. 489 00:37:07,875 --> 00:37:08,876 Entra para o carro. 490 00:37:34,735 --> 00:37:36,821 Fico-lhe grato. � a �ltima vez. 491 00:37:36,904 --> 00:37:38,406 - Prometo. - Pois. 492 00:37:38,489 --> 00:37:40,449 Tem cinco minutos. 493 00:37:40,533 --> 00:37:42,660 Isto acabou. N�o tenho de falar consigo. 494 00:37:42,743 --> 00:37:44,245 Pode sentar-se? Por favor. 495 00:37:50,668 --> 00:37:52,962 Quero que me mostre como se injectava. 496 00:37:53,671 --> 00:37:57,633 Isto � a sua hero�na. Qual � a primeira coisa que se faz? 497 00:37:58,926 --> 00:38:00,177 - N�o. - Ent�o? 498 00:38:00,261 --> 00:38:02,471 Mostra-me, eu vou-me embora. 499 00:38:02,555 --> 00:38:03,973 N�o me voltar� a ver. 500 00:38:05,016 --> 00:38:06,225 O senhor � doentio. 501 00:38:06,309 --> 00:38:08,311 - A viciada � voc�. - � um homem doente. 502 00:38:08,394 --> 00:38:11,230 Foi viciada em hero�na durante dois meses. Tem as cicatrizes. 503 00:38:11,314 --> 00:38:14,901 Dormia com qualquer um por uma dose. Voc� n�o era nada. 504 00:38:14,984 --> 00:38:18,029 E vivia para isto, por isso, mostre-me. 505 00:38:21,616 --> 00:38:23,034 A n�o ser que fosse mentira. 506 00:38:24,452 --> 00:38:27,204 Viu os meus bra�os, imbecil. 507 00:38:27,288 --> 00:38:28,706 Foi o que aconteceu. 508 00:38:30,541 --> 00:38:31,792 Prove-o. 509 00:38:44,138 --> 00:38:45,681 E depois? 510 00:38:45,765 --> 00:38:47,266 O que se faz a seguir? 511 00:38:59,528 --> 00:39:02,239 N�o o sabe fazer, pois n�o? 512 00:39:06,077 --> 00:39:09,622 Cora, os viciados come�am por se injectar nos p�s e nas m�os 513 00:39:09,705 --> 00:39:12,333 muito antes de terem os bra�os marcados assim. 514 00:39:13,376 --> 00:39:17,254 H� cinco anos, no fim de semana do quatro de Julho, a Cora saiu. 515 00:39:17,338 --> 00:39:19,507 E depois apareceu numa rua em Poughkeepsie. 516 00:39:19,590 --> 00:39:23,260 N�o sabe como l� foi parar nem quem a levou l�. 517 00:39:24,679 --> 00:39:26,597 E tem as cicatrizes. 518 00:39:27,765 --> 00:39:31,560 Ent�o, quanto desses dois meses � que se lembra mesmo? 519 00:39:41,445 --> 00:39:42,279 Fragmentos. 520 00:39:43,990 --> 00:39:45,282 N�o tenho a certeza. 521 00:39:46,242 --> 00:39:49,328 Ent�o acredita no que a sua m�e lhe disse? 522 00:39:49,996 --> 00:39:52,164 Que se vendeu por drogas? 523 00:39:52,248 --> 00:39:55,710 Tem as cicatrizes. Passou por algo horr�vel. 524 00:39:55,793 --> 00:39:57,336 E depois culpou-se. 525 00:39:59,171 --> 00:40:02,675 Passou imensos anos... 526 00:40:05,011 --> 00:40:06,887 ... a culpar-se, n�o foi? 527 00:40:08,014 --> 00:40:11,225 E essa hist�ria em que acreditou 528 00:40:11,308 --> 00:40:12,727 n�o � verdade. 529 00:40:13,519 --> 00:40:15,604 - Mas... - Nada daquilo... 530 00:40:15,688 --> 00:40:18,441 ... pelo qual pensa ter passado foi verdade. 531 00:40:18,524 --> 00:40:20,776 Mas ent�o o que me aconteceu? 532 00:40:22,862 --> 00:40:23,821 Eu n�o sei. 533 00:40:27,658 --> 00:40:30,411 Mas algu�m, algures, lhe fez isto. 534 00:41:40,564 --> 00:41:42,066 Como te sentes hoje, Cora? 535 00:42:09,927 --> 00:42:11,929 Legendas: Joana Lima Ripadas por: RicardoB/2017 39192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.