Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
I think it's perfect.
2
00:04:49,665 --> 00:04:52,459
I made it for you.
3
00:04:52,501 --> 00:04:57,298
When I can't watch over
you both, he will.
4
00:04:57,339 --> 00:04:59,216
As he always does.
5
00:05:51,477 --> 00:05:54,229
You sure I can't
persuade you to stay?
6
00:05:57,316 --> 00:05:59,526
I wish I could.
7
00:06:06,784 --> 00:06:09,078
I don't like it when you leave.
8
00:06:10,329 --> 00:06:13,248
Especially with what's
going on out there.
9
00:06:23,675 --> 00:06:25,719
I won't be long, love.
10
00:06:39,942 --> 00:06:41,693
That's it. It's all there.
11
00:06:41,735 --> 00:06:43,529
Good man.
12
00:06:43,570 --> 00:06:45,781
Oh, thanks, Ben.
13
00:07:02,381 --> 00:07:05,426
- Cheers.
- Cheers.
14
00:07:05,467 --> 00:07:07,261
Joseph.
15
00:07:07,302 --> 00:07:08,512
Squire.
16
00:07:08,554 --> 00:07:09,847
How's that family of yours?
17
00:07:09,888 --> 00:07:11,348
Very well.
18
00:07:11,390 --> 00:07:13,076
In times like these,
that's blessing enough.
19
00:07:13,100 --> 00:07:14,935
In times like these,
I wouldn't let a woman
20
00:07:14,977 --> 00:07:16,728
like Grave out of my sight.
21
00:07:16,770 --> 00:07:18,772
Here, let me light your pipe.
22
00:07:18,814 --> 00:07:20,023
Oh, thank you.
23
00:07:20,065 --> 00:07:21,650
Leave him be, Leonora.
24
00:07:21,692 --> 00:07:23,819
He's a married man.
25
00:07:36,248 --> 00:07:38,125
Jesus.
26
00:07:56,935 --> 00:07:58,770
Joseph?
27
00:07:58,812 --> 00:08:00,731
It's okay my love.
Just go back to bed.
28
00:08:02,774 --> 00:08:06,653
No, Grace. Stay where you are.
Don't come any closer.
29
00:08:06,695 --> 00:08:09,615
Joseph, you're scaring me.
What's wrong?
30
00:08:09,656 --> 00:08:11,867
Don't touch me! Please.
31
00:08:11,909 --> 00:08:14,453
Oh, my God. It's the sickness.
32
00:08:14,495 --> 00:08:15,954
I just have a fever is all.
33
00:08:15,996 --> 00:08:18,790
I don't want you and Abby
succumbing to it.
34
00:08:18,832 --> 00:08:20,417
All right.
35
00:08:20,459 --> 00:08:24,588
I'll go to the forest to fetch
some elderberry
36
00:08:24,630 --> 00:08:26,173
to make a tonic.
37
00:08:26,215 --> 00:08:28,509
That should help
break the fever.
38
00:08:32,346 --> 00:08:37,684
Grace... Grace.
39
00:08:37,726 --> 00:08:40,687
I love you.
40
00:08:40,729 --> 00:08:42,814
Won't be long.
41
00:11:39,199 --> 00:11:42,411
Sorry. The squire wants
a word with you.
42
00:11:42,452 --> 00:11:44,871
- Squire?
- Mrs. Haverstock.
43
00:11:44,913 --> 00:11:47,082
You don't usually make
house calls.
44
00:11:47,124 --> 00:11:49,000
Well, I heard rumor
that your husband
45
00:11:49,042 --> 00:11:51,503
had succumbed to the sickness.
46
00:11:51,545 --> 00:11:53,839
Such a pity that he should be
cut down in his prime.
47
00:11:53,880 --> 00:11:56,967
But then the Lord moves
in mysterious ways.
48
00:11:57,008 --> 00:11:58,510
That he does.
49
00:11:58,552 --> 00:12:01,888
And what of yourself
and the child?
50
00:12:01,930 --> 00:12:06,518
We must wait it out in solitude
and pray the Lord has spared us.
51
00:12:06,560 --> 00:12:09,104
And if you do find yourself
in his favor, what then?
52
00:12:09,146 --> 00:12:11,189
Surely you don't mean
to persist out here,
53
00:12:11,231 --> 00:12:14,151
a frail young woman alone
in this isolated place?
54
00:12:14,192 --> 00:12:16,278
I'm not alone.
I have my daughter.
55
00:12:16,319 --> 00:12:18,947
And there is work to be done.
I must persist.
56
00:12:18,989 --> 00:12:20,615
I see.
57
00:12:20,657 --> 00:12:22,993
And I trust you'll be able
to pay the rent.
58
00:12:23,034 --> 00:12:26,163
It's due in a week, and if you
cannot fulfill your obligation,
59
00:12:26,204 --> 00:12:27,748
your tenancy will be forfeit.
60
00:12:27,789 --> 00:12:29,583
You'll lose everything.
61
00:12:29,624 --> 00:12:32,294
Your sympathy at this difficult
time is the most touching.
62
00:12:32,335 --> 00:12:33,503
Mind your tongue, woman.
63
00:12:33,545 --> 00:12:35,547
My sympathies lie
where I choose.
64
00:12:35,589 --> 00:12:37,883
This is business
and nothing more.
65
00:12:37,924 --> 00:12:39,885
We all have our stations
in life,
66
00:12:39,926 --> 00:12:42,155
and I'm sorry that yours is
beneath mine, but there it is.
67
00:12:42,179 --> 00:12:43,573
I'll come back.
If you're still alive,
68
00:12:43,597 --> 00:12:45,682
I shall expect
the rent paid in full.
69
00:12:45,724 --> 00:12:49,269
If not, well, then we'll
call it quits.
70
00:12:49,311 --> 00:12:51,563
Don't worry, Squire.
71
00:12:51,605 --> 00:12:54,274
You'll have your money.
72
00:14:36,626 --> 00:14:39,379
It happened this time.
73
00:14:39,421 --> 00:14:42,299
I'm sure of it.
74
00:14:42,340 --> 00:14:45,051
Sure of what?
75
00:14:45,093 --> 00:14:46,761
Of a child.
76
00:14:46,803 --> 00:14:49,639
How could you possibly
know that?
77
00:14:49,681 --> 00:14:52,809
A woman just knows these things.
78
00:15:15,123 --> 00:15:19,961
Come here.
79
00:15:51,826 --> 00:15:52,994
Kate?
80
00:15:53,036 --> 00:15:54,871
Grace?
81
00:16:01,169 --> 00:16:02,587
It's all right, Kate.
82
00:16:02,629 --> 00:16:04,589
We've gone a week now
and showed no signs.
83
00:16:04,631 --> 00:16:06,471
All the same, Kate,
it might be wise to keep --
84
00:16:06,508 --> 00:16:08,927
- Thank the Lord.
- Never mind.
85
00:16:08,969 --> 00:16:11,346
When we heard the news,
we feared the worst.
86
00:16:11,388 --> 00:16:13,723
We're glad to see that
you're all right.
87
00:16:13,765 --> 00:16:15,201
We're very sorry
to hear about Joseph.
88
00:16:15,225 --> 00:16:16,643
He were a good friend.
89
00:16:16,685 --> 00:16:18,645
Thank you, Morton.
That means a lot.
90
00:16:18,687 --> 00:16:20,814
- Where are you going?
- I have to go into town.
91
00:16:20,855 --> 00:16:22,816
Grace, no!
It's too dangerous.
92
00:16:22,857 --> 00:16:26,069
The sickness is rife there.
Morton, she's going into town.
93
00:16:26,111 --> 00:16:28,488
Well, why would you want to do
a damn fool thing like that?
94
00:16:28,530 --> 00:16:30,073
I have no choice.
95
00:16:30,115 --> 00:16:31,449
That's something I must do.
96
00:16:31,491 --> 00:16:33,952
Then leave Abby with me.
97
00:16:33,994 --> 00:16:35,453
- No.
- You can ride faster
98
00:16:35,495 --> 00:16:37,872
and be back sooner.
99
00:16:37,914 --> 00:16:39,290
Very well.
100
00:16:39,332 --> 00:16:41,626
You and Morton have been
like family to me
101
00:16:41,668 --> 00:16:43,503
ever since I came here.
102
00:16:43,545 --> 00:16:47,799
Then take some sisterly advice
and don't dally.
103
00:16:47,841 --> 00:16:51,219
The shadow of death
hangs over that place.
104
00:16:51,261 --> 00:16:54,014
Come on.
105
00:16:56,349 --> 00:16:58,977
I won't be there a moment
longer necessary.
106
00:17:01,521 --> 00:17:03,940
I'll be back before dark.
107
00:18:47,752 --> 00:18:49,671
Mr. Tuttle?
108
00:18:49,712 --> 00:18:52,882
Aye? That's right.
109
00:18:52,924 --> 00:18:56,094
You don't know me, but you were
a friend of my husband's,
110
00:18:56,136 --> 00:18:58,221
Joseph Haverstock.
111
00:18:58,263 --> 00:19:02,684
That I was. It's a bloody shame
what happened.
112
00:19:02,725 --> 00:19:04,769
I'm sorry for your loss.
113
00:19:04,811 --> 00:19:08,439
He always did right by you,
didn't he?
114
00:19:08,481 --> 00:19:11,151
Why don't you come to the point,
Mrs. Haverstock?
115
00:19:11,192 --> 00:19:16,489
I hate to come here like this.
116
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
I didn't know
where else to turn.
117
00:19:19,325 --> 00:19:21,744
I need money.
118
00:19:21,786 --> 00:19:24,706
A small loan.
119
00:19:24,747 --> 00:19:27,709
I see.
120
00:19:27,750 --> 00:19:30,753
I can't help you.
121
00:19:30,795 --> 00:19:32,672
But...
122
00:19:32,714 --> 00:19:34,340
The Squire will evict us
if we don't pay.
123
00:19:34,382 --> 00:19:35,550
Times are tough.
124
00:19:35,592 --> 00:19:37,051
What must I do? Beg?
125
00:19:37,093 --> 00:19:40,972
Begging won't make
any difference.
126
00:19:41,014 --> 00:19:44,267
It's the sickness.
People are scared.
127
00:19:44,309 --> 00:19:46,060
They're seeing the devil
under their beds
128
00:19:46,102 --> 00:19:47,812
or hiding in the woodshed.
129
00:19:47,854 --> 00:19:50,773
He arrested Molly Pryor
just two days ago for witchery.
130
00:19:50,815 --> 00:19:53,776
Molly Pryor?
She's just a harmless old woman.
131
00:19:53,818 --> 00:19:56,279
She confessed to all charges.
132
00:19:56,321 --> 00:19:58,990
I'll give you some advice
because Joseph was my friend
133
00:19:59,032 --> 00:20:01,910
and he didn't deserve
to go the way I did.
134
00:20:01,951 --> 00:20:05,663
Leave town while you can.
135
00:20:16,925 --> 00:20:21,596
That day when Joseph
came into town, what happened?
136
00:20:21,638 --> 00:20:23,306
He delivered the grain,
137
00:20:23,348 --> 00:20:26,893
then came in for a drink,
as usual.
138
00:20:26,935 --> 00:20:28,579
But there was a man here
from outside the village
139
00:20:28,603 --> 00:20:31,689
with the sickness.
140
00:20:31,731 --> 00:20:35,693
Joseph drank from the wrong cup.
141
00:20:35,735 --> 00:20:39,030
An honest mistake.
142
00:20:39,072 --> 00:20:42,158
And from that moment,
he was done for.
143
00:20:42,200 --> 00:20:44,160
You saw this?
144
00:20:44,786 --> 00:20:46,371
I heard it.
145
00:20:46,412 --> 00:20:48,248
From who?
146
00:20:50,166 --> 00:20:52,585
Well, the Squire, of course.
147
00:21:09,769 --> 00:21:12,772
Come on.
148
00:22:43,863 --> 00:22:46,032
Do as you must, love.
149
00:23:08,179 --> 00:23:10,556
Grace.
150
00:24:10,450 --> 00:24:12,368
Good morning, Mrs. Haverstock.
151
00:24:12,410 --> 00:24:13,786
Suppose you've come
for your money.
152
00:24:13,828 --> 00:24:16,914
All in good time.
Mind if I come in?
153
00:24:17,665 --> 00:24:22,920
Never fails to impress me how
so many can live on so little.
154
00:24:22,962 --> 00:24:24,297
How are you holding up?
155
00:24:24,338 --> 00:24:26,299
I can only imagine
how difficult it is
156
00:24:26,340 --> 00:24:28,176
with all you've been through.
157
00:24:30,136 --> 00:24:32,555
We're getting by.
158
00:24:32,597 --> 00:24:35,475
Could I trouble you
for a libation?
159
00:24:35,516 --> 00:24:37,435
We only have ale.
160
00:24:37,477 --> 00:24:39,979
A cool ale would hit the spot.
161
00:24:42,190 --> 00:24:44,817
Poor child.
162
00:24:44,859 --> 00:24:48,404
Won't be easy for her
growing up without a father.
163
00:24:48,446 --> 00:24:50,114
Having suffered
the loss of my own mother
164
00:24:50,156 --> 00:24:52,992
as a child, I do believe
it deprived my character
165
00:24:53,034 --> 00:24:56,746
of the more tender sentiments.
166
00:24:56,787 --> 00:24:58,539
I'm sorry.
167
00:24:58,581 --> 00:24:59,916
About your mother, I mean.
168
00:24:59,957 --> 00:25:02,168
Oh, don't be.
She was a whore.
169
00:25:02,210 --> 00:25:04,170
My father beat her to death
with an iron skillet
170
00:25:04,212 --> 00:25:09,008
when he caught her looking
at another man.
171
00:25:09,050 --> 00:25:11,052
Cheers.
172
00:25:11,093 --> 00:25:16,015
Eviction is such thirsty work.
173
00:25:16,057 --> 00:25:20,728
Then this should keep
you imbibed for a while.
174
00:25:20,770 --> 00:25:24,357
For three months at least.
175
00:25:24,398 --> 00:25:27,193
I'm impressed.
176
00:25:27,235 --> 00:25:29,862
What about the next month
and the month after?
177
00:25:29,904 --> 00:25:31,673
Surely you don't expect me to
believe that you're going to
178
00:25:31,697 --> 00:25:33,091
work this land whilst
tending to an infant --
179
00:25:33,115 --> 00:25:35,451
- We'll manage.
- And you'll fail.
180
00:25:35,493 --> 00:25:39,872
All you will have achieved
is to delay the inevitable.
181
00:25:56,180 --> 00:25:58,057
Another three months.
182
00:26:02,186 --> 00:26:04,230
Satisfied?
183
00:26:06,857 --> 00:26:09,402
Doesn't have to be this way.
184
00:26:09,443 --> 00:26:10,903
An arrangement could be reached.
185
00:26:10,945 --> 00:26:12,905
You could cover your rent by...
186
00:26:12,947 --> 00:26:16,200
other means.
187
00:26:16,242 --> 00:26:18,286
Other means?
188
00:26:18,327 --> 00:26:21,247
Well, let's not mince words.
189
00:26:21,289 --> 00:26:24,125
You have your money.
Now please leave.
190
00:26:32,758 --> 00:26:34,302
You should count
191
00:26:34,343 --> 00:26:35,970
yourself bloody lucky.
192
00:26:36,012 --> 00:26:38,472
You think I make an offer
like this to just anyone.
193
00:26:38,514 --> 00:26:40,808
Get off or me!
194
00:26:40,850 --> 00:26:43,978
Get your hands off of me!
195
00:26:45,104 --> 00:26:48,357
I saw how you were with Joseph,
flaunting your tender body
196
00:26:48,399 --> 00:26:50,776
like bait on a fishhook,
reeling him in
197
00:26:50,818 --> 00:26:52,278
with the promise
of succulent quim.
198
00:26:52,320 --> 00:26:54,780
Please stop this!
199
00:26:54,822 --> 00:26:57,658
You can feel me, can't you?
200
00:26:57,700 --> 00:27:00,161
Get off of me!
201
00:27:00,202 --> 00:27:02,204
Get out!
202
00:27:03,080 --> 00:27:05,583
You're hardly in a position
to be choosy,
203
00:27:05,625 --> 00:27:07,793
not after your husband's
misfortune.
204
00:27:07,835 --> 00:27:09,295
Get out.
205
00:27:09,337 --> 00:27:11,047
Make me.
206
00:27:14,634 --> 00:27:17,303
You got some fight in you.
I like that.
207
00:27:19,764 --> 00:27:21,557
That's more like it.
208
00:27:21,599 --> 00:27:24,268
On your knees. Relax.
209
00:27:24,310 --> 00:27:26,979
You might even enjoy it.
210
00:27:42,578 --> 00:27:46,415
Now get the hell
out of my house!
211
00:27:46,457 --> 00:27:49,460
- Come here, you little shit!
- Aaah!
212
00:27:57,009 --> 00:27:58,928
You'll pay for this, harlot.
213
00:28:00,805 --> 00:28:02,473
Come on.
214
00:28:18,489 --> 00:28:22,493
They murdered her.
215
00:28:22,535 --> 00:28:24,662
What re you talking about?
216
00:28:24,704 --> 00:28:27,581
I never told you
about my mother.
217
00:28:27,623 --> 00:28:29,458
I was very young.
218
00:28:29,500 --> 00:28:33,462
It was early on the Sabbath
when they came for.
219
00:28:33,504 --> 00:28:35,005
My father tried to stop them,
220
00:28:35,047 --> 00:28:38,384
but he was helpless
to prevent it.
221
00:28:38,426 --> 00:28:40,636
A few days later we were
summoned to Blackthorne Castle
222
00:28:40,678 --> 00:28:42,680
to hear the verdict.
223
00:28:44,014 --> 00:28:46,183
The whole village came out.
224
00:28:46,225 --> 00:28:48,352
They were too afraid not to.
225
00:28:49,019 --> 00:28:53,899
For fear of Judge Moorcroft,
the witch finder.
226
00:28:56,026 --> 00:28:59,155
Would you let your shame fall on
your daughter's shoulders?
227
00:28:59,196 --> 00:29:00,906
Don't you dare hurt her!
228
00:29:00,948 --> 00:29:04,952
Then confess, or you condemn
her as you condemn yourself.
229
00:29:04,994 --> 00:29:06,787
All right, I confess.
230
00:29:06,829 --> 00:29:08,247
I didn't hear you.
231
00:29:08,289 --> 00:29:11,041
I confess, damn you!
232
00:29:11,083 --> 00:29:12,877
Moorcroft declared
my mother a witch
233
00:29:12,918 --> 00:29:15,004
and sentenced her to death.
234
00:29:15,045 --> 00:29:16,422
Burn her.
235
00:29:16,464 --> 00:29:20,259
I didn't understand
what was happening.
236
00:29:20,301 --> 00:29:22,428
All I knew is that they were
taking away my mother.
237
00:29:22,470 --> 00:29:26,140
I'm sorry, Grace.
I wasn't strong enough.
238
00:29:26,182 --> 00:29:28,434
Don't be afraid.
239
00:29:28,476 --> 00:29:31,145
Promise me, always stay
true to yourself.
240
00:29:31,187 --> 00:29:33,147
Let no one tell you who you are.
241
00:29:33,189 --> 00:29:35,858
Take her away.
242
00:29:35,900 --> 00:29:38,235
And I had to watch.
243
00:29:38,277 --> 00:29:39,487
Please!
244
00:29:41,030 --> 00:29:43,324
As they burned her alive.
245
00:29:50,331 --> 00:29:53,292
I should have told you.
246
00:29:53,334 --> 00:29:55,211
You deserve to know who I am.
247
00:29:55,252 --> 00:29:58,214
I know who you are.
248
00:29:58,255 --> 00:30:00,090
And I love you.
249
00:30:03,969 --> 00:30:08,599
This, us...
250
00:30:08,641 --> 00:30:10,893
it's all that matters.
251
00:30:10,935 --> 00:30:14,271
You and the baby are
the most precious thing to me.
252
00:30:14,313 --> 00:30:16,941
I'll do anything
to keep you safe.
253
00:30:18,234 --> 00:30:20,277
I know.
254
00:30:21,195 --> 00:30:24,782
Your mother...
255
00:30:24,824 --> 00:30:26,408
she was innocent.
256
00:30:26,450 --> 00:30:30,371
It doesn't matter.
Innocent or not, she confessed.
257
00:30:33,290 --> 00:30:35,084
That makes her a witch.
258
00:30:37,753 --> 00:30:42,633
Ale. Make it quick.
259
00:30:43,467 --> 00:30:45,344
Rough day, Squire?
260
00:30:45,386 --> 00:30:47,930
Keep your insolent tongue
inside your wretched head.
261
00:30:47,972 --> 00:30:49,682
Just asking, Squire.
262
00:30:49,723 --> 00:30:53,060
It was that damn Haverstock
woman, if you must know.
263
00:30:53,102 --> 00:30:54,329
I only went round
to collect the rent.
264
00:30:54,353 --> 00:30:55,938
She flew into a rage
and attacked me.
265
00:30:55,980 --> 00:30:57,523
The woman's a menace.
266
00:30:57,565 --> 00:30:59,567
You mean she doesn't fancy you?
267
00:30:59,608 --> 00:31:01,402
It's written all over
your face, Squire.
268
00:31:01,443 --> 00:31:03,571
One more word.
269
00:31:03,612 --> 00:31:05,781
Your rent's coming up soon,
isn't it?
270
00:31:05,823 --> 00:31:08,576
I'd hate to have to it raise it.
That goes for all of you!
271
00:31:08,617 --> 00:31:10,035
I own you!
272
00:31:10,077 --> 00:31:12,288
Remember that!
273
00:31:12,329 --> 00:31:16,458
What I mean is, does anyone
know what really happened
274
00:31:16,500 --> 00:31:17,668
to Joseph?
275
00:31:17,710 --> 00:31:19,128
She claims the sickness
took him.
276
00:31:19,169 --> 00:31:21,005
But what about her
and her baby, too?
277
00:31:21,046 --> 00:31:23,215
I tell you.
278
00:31:23,257 --> 00:31:26,510
There's something wicked
at work in that place.
279
00:31:30,014 --> 00:31:32,558
I saw her in town the other day.
280
00:31:32,600 --> 00:31:34,560
Acting bloody peculiar, she was.
281
00:31:34,602 --> 00:31:38,105
She and Molly Pryor were
close friends, I heard tell.
282
00:31:38,147 --> 00:31:41,942
Joseph was showing me
interest until she came along.
283
00:31:41,984 --> 00:31:43,861
She must have beguiled him.
284
00:31:43,903 --> 00:31:46,113
There's only one thing
that can explain it.
285
00:31:46,155 --> 00:31:48,073
She made a pact with the devil.
286
00:31:48,115 --> 00:31:50,492
Grace Haverstock's a witch.
287
00:31:50,534 --> 00:31:54,163
She came here looking for money.
I sent her away.
288
00:31:54,204 --> 00:31:56,081
Then I reckon
you're fucked, mate.
289
00:31:56,123 --> 00:31:58,292
She and Molly were in league.
290
00:31:58,334 --> 00:32:00,419
Killing one witch didn't
rid us of the sickness.
291
00:32:00,461 --> 00:32:03,255
Then we burn her, too.
292
00:32:03,297 --> 00:32:06,634
Did somebody say witch?
293
00:33:17,997 --> 00:33:20,416
Sleep soundly, my little one.
294
00:34:36,492 --> 00:34:40,329
Got to prime it first,
or don't work so good.
295
00:34:40,370 --> 00:34:41,538
Who are you?
What do you want?
296
00:34:41,580 --> 00:34:43,499
We want you, witch.
297
00:34:48,337 --> 00:34:50,964
Witch!
298
00:34:51,507 --> 00:34:53,258
She's a feisty one, isn't she?
299
00:34:53,300 --> 00:34:55,469
Nowhere to run, witch.
300
00:35:33,924 --> 00:35:35,717
Yeah, look.
301
00:35:35,759 --> 00:35:38,512
She bleeds like the rest of us.
302
00:35:38,554 --> 00:35:40,055
Let's go.
303
00:35:45,811 --> 00:35:48,647
No sense taking any chances.
304
00:36:03,745 --> 00:36:05,914
Now, that's how you
deal with witches.
305
00:36:11,420 --> 00:36:14,548
No! What have you done?
306
00:36:14,590 --> 00:36:16,008
You were supposed
to bring her in,
307
00:36:16,049 --> 00:36:17,926
not but the house to the ground.
308
00:36:17,968 --> 00:36:19,779
She was going to burn anyway,
so what's the difference?
309
00:36:19,803 --> 00:36:23,098
It's my property, you moron.
310
00:36:29,521 --> 00:36:32,900
Morton, how could you?
What are you doing?
311
00:36:32,941 --> 00:36:34,735
Alright, well, she's dead now.
312
00:36:34,776 --> 00:36:36,195
So naught can be done about it.
313
00:36:36,236 --> 00:36:37,946
She's not bloody dead,
you useless fools!
314
00:36:37,988 --> 00:36:39,990
She escaped down the back.
315
00:36:40,032 --> 00:36:41,384
I should have known
it wouldn't be so easy
316
00:36:41,408 --> 00:36:43,243
to rid ourselves of you.
317
00:36:43,285 --> 00:36:46,538
Grace Haverstock, you stand
accused of the crimes
318
00:36:46,580 --> 00:36:50,209
of witchcraft and making
unholy covenant with the devil.
319
00:36:50,250 --> 00:36:51,960
What say you to these charges?
320
00:36:52,002 --> 00:36:53,587
Bring me the child.
321
00:36:53,629 --> 00:36:57,549
No! No! No! Not my baby!
322
00:36:58,842 --> 00:37:00,719
Grace!
323
00:37:01,887 --> 00:37:04,223
- Quit your struggling.
- No!
324
00:37:07,643 --> 00:37:11,063
- So innocent.
- No! My baby!
325
00:37:11,104 --> 00:37:13,941
Won't harm a hair on her head.
326
00:37:28,872 --> 00:37:31,250
Abby!
327
00:38:03,615 --> 00:38:06,660
What's this then? Another witch?
328
00:38:41,111 --> 00:38:42,738
- Got another witch for you.
- Ah.
329
00:38:42,779 --> 00:38:43,947
I'm no witch.
330
00:38:43,989 --> 00:38:45,615
That's what they
all say, darling.
331
00:38:45,657 --> 00:38:48,660
Not often we get one
as fine as you down here.
332
00:38:48,702 --> 00:38:50,370
Hey! Come on.
333
00:38:50,412 --> 00:38:52,914
You! You can see it, can't you?
334
00:38:52,956 --> 00:38:56,126
The seeds of our destruction
have already taken root.
335
00:38:56,168 --> 00:38:57,627
Shut it, you!
336
00:38:57,669 --> 00:38:59,421
Come on, don't make this
any bloody harder.
337
00:38:59,463 --> 00:39:01,465
Come on.
Don't keep on struggling.
338
00:39:01,506 --> 00:39:05,552
Right.
Here, give me that.
339
00:39:05,594 --> 00:39:08,430
Yes, and enemy who sowed them
is the devil.
340
00:39:08,472 --> 00:39:10,432
For the harvest is
the close of the age.
341
00:39:13,810 --> 00:39:15,604
Welcome to Paradise.
342
00:39:20,984 --> 00:39:23,070
I want to see my baby.
343
00:39:23,111 --> 00:39:24,863
I want to see my daughter.
344
00:39:25,864 --> 00:39:27,741
Damn you!
345
00:39:35,499 --> 00:39:37,918
How could you?
346
00:39:37,959 --> 00:39:41,880
She's your friend.
347
00:39:41,963 --> 00:39:43,256
At least she was.
348
00:39:43,298 --> 00:39:44,883
What do you mean by that?
349
00:39:44,925 --> 00:39:46,277
You'll have nothing more
to do with her.
350
00:39:46,301 --> 00:39:47,677
Do you understand?
351
00:39:47,719 --> 00:39:49,554
The Squire would take away
everything we had
352
00:39:49,596 --> 00:39:51,199
if he knew we were associated
with that witch.
353
00:39:51,223 --> 00:39:53,517
But Grace is not a witch!
354
00:39:53,558 --> 00:39:55,394
Enough!
355
00:39:58,230 --> 00:39:59,856
I'll hear no more of it.
356
00:39:59,898 --> 00:40:03,985
Or do you want to be chained
up alongside your friend?
357
00:40:05,487 --> 00:40:07,489
All it takes is a word.
358
00:41:22,689 --> 00:41:25,108
Mama?
359
00:41:43,460 --> 00:41:45,212
- Wait.
- I can't stay.
360
00:41:45,253 --> 00:41:47,005
A moment, that's all I ask.
361
00:41:47,047 --> 00:41:49,299
I'm forbidden to speak to you.
362
00:42:15,242 --> 00:42:17,911
Are you okay?
363
00:42:17,953 --> 00:42:20,121
It's okay. They've gone now.
364
00:42:20,914 --> 00:42:22,707
What's your name?
365
00:42:22,749 --> 00:42:24,543
Astrid.
366
00:42:24,584 --> 00:42:26,419
Where's your family, Astrid?
367
00:42:26,461 --> 00:42:28,421
They're all gone.
368
00:42:28,463 --> 00:42:31,591
The sickness took them.
369
00:42:31,633 --> 00:42:33,843
I'm so sorry.
370
00:42:39,683 --> 00:42:42,602
You don't look much
like a thief.
371
00:42:42,644 --> 00:42:45,230
What'd you do to end up in here?
372
00:42:45,272 --> 00:42:46,982
Nothing.
373
00:42:47,023 --> 00:42:48,608
That's what I told them.
374
00:42:48,650 --> 00:42:51,486
But they beat me.
375
00:42:51,528 --> 00:42:54,364
And kept on beating me
till I confessed
376
00:42:54,406 --> 00:42:56,950
to stealing a chicken
and a loaf of bread.
377
00:42:58,493 --> 00:43:02,163
But I was starving.
I had no choice.
378
00:43:04,749 --> 00:43:07,252
Soul of Christ, sanctify me.
379
00:43:07,294 --> 00:43:09,462
Blood of Christ, wash me.
380
00:43:09,504 --> 00:43:11,423
Body of Christ save me!
381
00:43:11,464 --> 00:43:13,550
Blood of Christ, inebriate me.
382
00:43:13,592 --> 00:43:14,926
And him?
383
00:43:14,968 --> 00:43:18,722
Reverend Malcolm,
he's out of his mind.
384
00:43:18,763 --> 00:43:20,432
He talks to himself
day and night.
385
00:43:20,473 --> 00:43:23,893
He thinks that the sickness
is the devil's work,
386
00:43:23,935 --> 00:43:28,440
that the end of times is here.
387
00:43:28,481 --> 00:43:32,444
You must be strong tomorrow.
388
00:43:32,485 --> 00:43:35,030
What's to happen to me?
389
00:43:35,071 --> 00:43:37,907
They'll try to break you.
390
00:43:37,949 --> 00:43:41,036
Like they did to poor old Molly.
391
00:43:41,077 --> 00:43:43,330
And the rest of us.
392
00:43:44,873 --> 00:43:49,628
Sooner or later,
he breaks everyone.
393
00:43:49,669 --> 00:43:53,757
You mustn't let him.
394
00:43:57,802 --> 00:44:00,055
Behold, thou witch!
395
00:44:00,096 --> 00:44:02,515
- There she is!
- Witch!
396
00:44:02,557 --> 00:44:05,935
- Witch!
- Witch!
397
00:44:06,019 --> 00:44:07,646
- Witch!
- Get away!
398
00:44:07,687 --> 00:44:09,230
I'll break your bloody skull!
399
00:44:09,272 --> 00:44:11,650
- Witch!
- That's for Joseph, witch!
400
00:44:37,050 --> 00:44:39,511
Witch! Witch!
401
00:44:46,518 --> 00:44:51,773
Woman, cry no, we won't.
402
00:44:53,024 --> 00:44:56,986
Woman, cry no, we won't.
403
00:44:59,572 --> 00:45:02,367
Cry no, we won't.
404
00:45:08,581 --> 00:45:11,626
Give it to her! Yes!
405
00:45:11,668 --> 00:45:13,920
Hurt her!
406
00:45:38,361 --> 00:45:41,614
Your friend Molly Pryor here
only managed two days
407
00:45:41,656 --> 00:45:44,367
before she spilled her guts.
408
00:45:44,409 --> 00:45:47,287
Doesn't have to be this way.
409
00:45:47,328 --> 00:45:50,331
I could still help you,
if you'd let me.
410
00:45:50,373 --> 00:45:52,709
Did you help Molly, too?
411
00:45:54,335 --> 00:45:56,087
Or was she not your type?
412
00:45:56,129 --> 00:45:58,965
I suspected I was going to
have trouble with you,
413
00:45:59,007 --> 00:46:01,134
so I've sent for help
from some more skilled
414
00:46:01,176 --> 00:46:02,927
in the art of persuasion,
415
00:46:02,969 --> 00:46:07,807
the witch finder John Moorcroft.
416
00:46:07,849 --> 00:46:11,853
So why not spare yourself
the pain, confess.
417
00:46:11,895 --> 00:46:15,106
Your conscience will be clear.
418
00:46:15,148 --> 00:46:18,318
My conscience is already clear.
419
00:46:18,359 --> 00:46:20,445
Where is my daughter?
What have you done with her?
420
00:46:20,487 --> 00:46:22,947
I haven't done anything
with her.
421
00:46:22,989 --> 00:46:24,908
You think I'd harm
an innocent child?
422
00:46:24,949 --> 00:46:26,493
What kind of man
do you take me for?
423
00:46:26,534 --> 00:46:29,829
I take you for a fool
and a coward.
424
00:46:29,871 --> 00:46:32,540
You have an insolent
tongue, witch.
425
00:46:32,582 --> 00:46:34,542
You're lucky that
I'm feeling charitable today.
426
00:46:34,584 --> 00:46:37,212
Otherwise, I take great pleasure
in cutting it out.
427
00:46:37,253 --> 00:46:41,674
But I warn you,
judgment is coming.
428
00:46:41,716 --> 00:46:44,677
And he won't be so forgiving.
429
00:46:44,719 --> 00:46:47,722
Let him come.
430
00:47:22,090 --> 00:47:24,634
- God bless all here.
- Welcome, sir.
431
00:47:24,676 --> 00:47:27,387
Care for a drink?
432
00:47:27,428 --> 00:47:30,390
My companion and I have been
on the road since dawn
433
00:47:30,431 --> 00:47:32,642
We require food, libation.
434
00:47:32,684 --> 00:47:34,352
Take a seat.
I'll have the food sent over.
435
00:47:34,394 --> 00:47:36,729
Thank you.
436
00:47:36,771 --> 00:47:40,942
Moorcroft, is it?
437
00:47:40,984 --> 00:47:43,653
- Aye.
- That's him, all right.
438
00:47:43,695 --> 00:47:46,447
George Moorcroft.
439
00:47:46,489 --> 00:47:47,949
Butcher and bastard.
440
00:47:47,991 --> 00:47:51,786
Hey, Watkins, you're drunk.
Leave the man be.
441
00:47:51,828 --> 00:47:55,206
You have me
at a disadvantage, sir.
442
00:47:55,248 --> 00:47:57,625
You appear to know me,
but I must confess,
443
00:47:57,667 --> 00:48:00,503
I'm at a total loss.
444
00:48:00,545 --> 00:48:03,965
No, I don't suppose
you do remember me.
445
00:48:04,007 --> 00:48:07,176
Just another grieving husband
amongst the countless
446
00:48:07,218 --> 00:48:08,803
that you've left behind.
447
00:48:08,845 --> 00:48:12,098
Sir, your wife was a witch then?
448
00:48:12,140 --> 00:48:14,726
My wife was no witch.
449
00:48:14,767 --> 00:48:16,227
Mistakes are made.
450
00:48:16,269 --> 00:48:18,187
Mistake? Is that what it was?
451
00:48:18,229 --> 00:48:19,355
If that helps.
452
00:48:19,397 --> 00:48:21,774
The only thing that'll help me
453
00:48:21,816 --> 00:48:22,984
is seeing you dead.
454
00:48:23,026 --> 00:48:24,694
Watkins, don't!
455
00:48:24,736 --> 00:48:26,654
There's no need for bloodshed.
456
00:48:29,782 --> 00:48:31,951
What in the name of God
happened to you?
457
00:48:31,993 --> 00:48:34,579
The judge showed me
the path to truth.
458
00:48:34,621 --> 00:48:37,665
Open your heart,
and he will show you, too.
459
00:48:37,707 --> 00:48:40,335
Get the hell out of my way.
460
00:48:53,640 --> 00:48:56,935
For some, the truth
is beyond them.
461
00:48:58,811 --> 00:49:01,230
Come, Ursula.
462
00:49:01,272 --> 00:49:04,192
I fear we've outstayed
our welcome.
463
00:49:14,869 --> 00:49:17,455
You can be as selfless
as you like.
464
00:49:17,497 --> 00:49:20,249
You can't win.
465
00:49:20,291 --> 00:49:22,418
We're innocent.
466
00:49:22,460 --> 00:49:24,837
I don't care.
467
00:49:36,099 --> 00:49:37,767
That man's got the sickness.
468
00:49:37,809 --> 00:49:39,811
Is that right?
469
00:49:39,852 --> 00:49:43,523
You're not just a pretty face,
are you then?
470
00:49:43,564 --> 00:49:45,775
Come on, then.
471
00:49:50,989 --> 00:49:54,659
The sickness, eh?
472
00:49:54,701 --> 00:49:57,620
All the more reason to
keep him locked up.
473
00:50:18,433 --> 00:50:21,602
Fresh water straight
from the river.
474
00:50:21,644 --> 00:50:23,229
For all it's worth.
475
00:50:23,271 --> 00:50:25,565
I thought you were forbidden
to speak to me.
476
00:50:25,606 --> 00:50:29,444
Well, they'll punish me I do.
You'll curse me if I don't.
477
00:50:31,279 --> 00:50:33,364
You know why I'm really here.
478
00:50:35,033 --> 00:50:36,909
All I ask is news
of my daughter.
479
00:50:36,951 --> 00:50:38,411
I don't know anything.
480
00:50:38,453 --> 00:50:41,330
Ask around. Anything
you can find out, please.
481
00:50:41,372 --> 00:50:43,416
Sorry, I have to go.
482
00:50:58,890 --> 00:51:03,311
And I looked,
beheld a pale horse.
483
00:51:07,190 --> 00:51:11,861
His name who sat
on him was Death.
484
00:51:13,321 --> 00:51:15,364
Hell followed with him.
485
00:51:16,365 --> 00:51:20,578
Judge Moorcroft, thank you
for your swift response.
486
00:51:20,620 --> 00:51:23,456
We're in need of your expertise
in this matter.
487
00:51:23,498 --> 00:51:24,999
Has my equipment arrived?
488
00:51:25,041 --> 00:51:27,210
It got here just before you did.
489
00:51:27,251 --> 00:51:29,629
- Good. Take me to her.
- So soon?
490
00:51:29,670 --> 00:51:33,174
After such a long journey,
would you not prefer to rest?
491
00:51:33,216 --> 00:51:36,094
The devil never rests.
492
00:51:36,135 --> 00:51:38,262
Nor must we.
493
00:51:38,304 --> 00:51:39,806
She has a bed in her cell?
494
00:51:39,847 --> 00:51:42,350
Yes, it's crude,
but it's enough to sleep on.
495
00:51:42,391 --> 00:51:45,144
We must get rid of it.
You're too lenient.
496
00:51:45,186 --> 00:51:48,856
And if she sleeps,
you douse her with ice water.
497
00:51:48,898 --> 00:51:51,567
She's in league with
the dark one.
498
00:51:51,609 --> 00:51:53,611
Never forget that.
499
00:51:55,863 --> 00:52:00,326
Fear not, my child.
Salvation is at hand.
500
00:52:02,411 --> 00:52:04,539
Have food and wine sent to
my room.
501
00:52:04,580 --> 00:52:06,499
I must prepare.
502
00:52:06,541 --> 00:52:09,961
There is God's work to be done.
503
00:52:35,278 --> 00:52:37,280
Joseph.
504
00:52:37,321 --> 00:52:39,490
Grace.
505
00:52:40,992 --> 00:52:42,618
Grace.
506
00:52:44,579 --> 00:52:45,955
Joseph.
507
00:52:46,831 --> 00:52:48,332
Joseph?
508
00:53:27,580 --> 00:53:29,123
No!
509
00:53:35,463 --> 00:53:37,715
She won't last long.
510
00:53:37,757 --> 00:53:39,550
I don't know.
511
00:53:39,592 --> 00:53:42,553
There's something about her,
something different.
512
00:53:42,595 --> 00:53:45,223
- Different?
- Yeah.
513
00:53:45,264 --> 00:53:49,477
Well, witch or not,
I'd still do her.
514
00:53:51,145 --> 00:53:53,439
You're a sick bastard, Peck.
515
00:53:53,481 --> 00:53:57,443
She'll curse you,
make your balls drop off.
516
00:53:57,485 --> 00:53:59,612
I'd still do her.
517
00:54:12,416 --> 00:54:16,504
Never forget who you are.
518
00:54:16,545 --> 00:54:19,131
Wake up, witch!
519
00:54:24,220 --> 00:54:26,180
It's time.
520
00:54:28,182 --> 00:54:31,978
Grace Haverstock, I am confused.
521
00:54:32,019 --> 00:54:35,481
The depositions are unanimous,
and the evidence is clear.
522
00:54:35,523 --> 00:54:38,776
Yet you persist
in claiming your innocence.
523
00:54:38,818 --> 00:54:40,504
Now, you must understand
that you have put me
524
00:54:40,528 --> 00:54:43,823
in a very difficult position.
525
00:54:43,864 --> 00:54:47,493
But when dealing
with the forces of darkness,
526
00:54:47,535 --> 00:54:51,831
I cannot afford to be reckless.
527
00:54:51,872 --> 00:54:58,212
The devil, Grace, is deceitful,
528
00:54:58,254 --> 00:55:02,258
and it is my sworn duty
to uncover the truth.
529
00:55:07,388 --> 00:55:09,473
You won't be
needing this anymore.
530
00:55:12,768 --> 00:55:17,606
For this is between
you and I now, Grace.
531
00:55:18,566 --> 00:55:22,528
It's a battle of wills,
if you like,
532
00:55:22,570 --> 00:55:25,823
and I warn you of this.
533
00:55:25,865 --> 00:55:29,076
My will is greater than yours.
534
00:55:29,118 --> 00:55:31,329
We'll see.
535
00:55:34,290 --> 00:55:37,209
Well, let us begin.
536
00:55:37,251 --> 00:55:39,211
Gentlemen.
537
00:55:46,344 --> 00:55:48,512
Strap her in.
538
00:56:02,985 --> 00:56:07,114
Sister Agatha, you may proceed
with the examination.
539
00:56:50,908 --> 00:56:53,494
We have something.
540
00:56:59,917 --> 00:57:01,585
And there we have it!
541
00:57:01,627 --> 00:57:04,630
Clear as day!
The devil's mark.
542
00:57:06,215 --> 00:57:09,051
Tell me something, my dear.
543
00:57:09,093 --> 00:57:11,387
When you fornicate
with the beast,
544
00:57:11,429 --> 00:57:13,973
does his bite sting?
545
00:57:15,391 --> 00:57:16,684
Come on!
546
00:57:16,725 --> 00:57:18,036
No, I don't want to go
back in there.
547
00:57:18,060 --> 00:57:20,980
You will go where you are
bloody well told.
548
00:57:23,149 --> 00:57:26,068
And cover yourself up.
549
00:57:31,323 --> 00:57:35,035
I brought you extra bread
and cheese.
550
00:57:35,077 --> 00:57:38,080
- Do you duties, boy!
- I've got to go.
551
00:57:38,122 --> 00:57:40,166
Just don't give up.
552
00:57:40,207 --> 00:57:43,002
The judge is begging
for his wine.
553
00:57:43,043 --> 00:57:47,173
- What news from London?
- Oh, London is lost.
554
00:57:47,214 --> 00:57:52,678
Thousands have fled to
the safety of the countryside.
555
00:57:52,720 --> 00:57:55,473
Bodies are piled high
in the narrow streets.
556
00:57:55,514 --> 00:57:59,894
Burial parties struggle to cope,
so the stench of rotting flesh
557
00:57:59,935 --> 00:58:03,981
hangs over the city
like putrid fog.
558
00:58:04,023 --> 00:58:05,649
And the rats...
559
00:58:08,861 --> 00:58:12,490
The rats are everywhere.
560
00:58:12,531 --> 00:58:16,785
It's as if the day of judgment
has finally arrived.
561
00:58:16,827 --> 00:58:19,163
All the more reason we should
seek out and destroy evil
562
00:58:19,205 --> 00:58:20,789
where we find it,
don't you think?
563
00:58:20,831 --> 00:58:22,374
Easier said than done.
564
00:58:22,416 --> 00:58:26,170
Grace may be stubborn,
but she will break.
565
00:58:26,212 --> 00:58:31,383
You'd be surprised.
Such is the power of conviction.
566
00:58:31,425 --> 00:58:34,845
Well, maybe you're
just not hurting her enough,
567
00:58:34,887 --> 00:58:37,139
You really are a vicious brute,
aren't you?
568
00:58:37,181 --> 00:58:39,892
Coming from you, I'll take
that as a compliment.
569
00:58:39,934 --> 00:58:43,187
I just hope we didn't
bring you here for nothing.
570
00:58:43,229 --> 00:58:45,231
She has the devil inside her.
571
00:58:45,272 --> 00:58:48,817
Any fool can see that.
572
00:58:48,859 --> 00:58:51,445
You will have your confession.
I guarantee it.
573
00:59:24,311 --> 00:59:26,855
Joseph.
574
00:59:31,527 --> 00:59:35,030
There, my love.
575
00:59:35,072 --> 00:59:37,199
I'm with you.
576
00:59:37,241 --> 00:59:39,868
Oh, I want to see you.
577
00:59:39,910 --> 00:59:41,704
Open your eyes.
578
01:00:14,862 --> 01:00:17,698
A sign of despair.
579
01:00:22,369 --> 01:00:25,539
I care not for your flesh.
580
01:00:25,581 --> 01:00:28,208
I just want your soul.
581
01:00:33,505 --> 01:00:38,010
What did I tell you?
No sleeping!
582
01:00:45,517 --> 01:00:47,436
They usually give up by now.
583
01:00:59,615 --> 01:01:02,117
You playing, or what?
584
01:01:02,159 --> 01:01:05,245
What if she's innocent
like she says?
585
01:01:05,287 --> 01:01:08,707
Does she go to Hell?
Or do we?
586
01:01:08,749 --> 01:01:11,585
Look around you, mate.
587
01:01:11,627 --> 01:01:13,796
We're already here.
588
01:01:13,837 --> 01:01:16,590
Roll.
589
01:01:17,007 --> 01:01:19,385
Shit!
590
01:01:19,426 --> 01:01:21,595
What's with all these bloody
rats all of a sudden?
591
01:01:21,637 --> 01:01:24,264
Have you seen any cats lately?
592
01:01:24,306 --> 01:01:26,225
Roll.
593
01:01:41,949 --> 01:01:44,702
Grace, Grace!
594
01:01:44,743 --> 01:01:47,413
I have news.
595
01:01:47,454 --> 01:01:48,872
Tell me, please.
596
01:01:48,914 --> 01:01:50,558
Your daughter is in
the keeping of the Squire
597
01:01:50,582 --> 01:01:52,084
in the South Tower.
598
01:01:52,126 --> 01:01:53,926
A nurse maid is called
to attend to her needs.
599
01:01:53,961 --> 01:01:55,587
- She's safe.
- She's not safe.
600
01:01:55,629 --> 01:01:57,172
Not with him.
601
01:01:57,214 --> 01:01:59,299
That's all I know.
602
01:01:59,341 --> 01:02:02,428
- Thank you.
- Make sure you eat.
603
01:02:19,278 --> 01:02:21,572
I feel it is time
that we discussed the recent
604
01:02:21,613 --> 01:02:24,408
passing of your husband, Joseph.
605
01:02:24,450 --> 01:02:30,289
I hear from the Squire that
he succumbed to the sickness.
606
01:02:30,330 --> 01:02:32,374
And given the circumstance,
I felt the need
607
01:02:32,416 --> 01:02:36,086
for absolute certainty.
608
01:02:36,128 --> 01:02:39,423
And so I had his body exhumed.
609
01:02:39,465 --> 01:02:40,841
And although his death
610
01:02:40,883 --> 01:02:43,927
by pestilence
was a foregone conclusion,
611
01:02:43,969 --> 01:02:48,682
you could only imagine
how perplexed I was to find...
612
01:02:51,185 --> 01:02:52,352
...this...
613
01:02:53,771 --> 01:02:57,149
...hanging around his
stretched neck.
614
01:02:57,191 --> 01:03:00,903
Now, I did not know
your husband, Grace,
615
01:03:00,944 --> 01:03:03,405
but by all accounts,
I hear that he was a good man,
616
01:03:03,447 --> 01:03:07,743
that he was a kind man,
that he was a godly man.
617
01:03:08,952 --> 01:03:13,373
Which makes me wonder,
why would such a man commit
618
01:03:13,415 --> 01:03:16,710
the mortal crime
of taking his own life
619
01:03:16,752 --> 01:03:19,296
unless it was the witch
he was fool enough
620
01:03:19,338 --> 01:03:21,965
to marry or the devil himself?
621
01:03:25,093 --> 01:03:28,722
Admit it, Grace, please.
622
01:03:29,431 --> 01:03:33,227
Admit it, that you --
that you cursed him
623
01:03:33,268 --> 01:03:36,563
and you sent an innocent man
to the bowels of hell!
624
01:03:39,525 --> 01:03:41,652
Take her down.
625
01:03:49,409 --> 01:03:54,081
Repent your sins,
redeem your soul.
626
01:03:54,122 --> 01:03:57,292
Free yourself.
627
01:04:04,132 --> 01:04:06,468
Begin.
628
01:05:01,398 --> 01:05:03,734
Take her away.
629
01:05:04,192 --> 01:05:09,197
You, boy! Give me a hand.
630
01:05:26,798 --> 01:05:29,176
For the love of God,
why did you do this?
631
01:05:29,217 --> 01:05:31,011
Just give them what they want.
632
01:05:31,053 --> 01:05:32,888
I won't.
633
01:05:32,930 --> 01:05:35,891
If you continue like this,
they're going to kill you.
634
01:05:35,933 --> 01:05:38,644
They're going to kill me anyway.
635
01:05:39,186 --> 01:05:42,314
I do not fight for my life.
636
01:05:44,024 --> 01:05:48,153
Please do not abandon hope.
637
01:05:51,573 --> 01:05:53,742
I think hope has abandoned me.
638
01:06:04,336 --> 01:06:07,839
There's only way
out of this now.
639
01:06:18,517 --> 01:06:23,605
Something troubles you, Ursula.
640
01:06:23,647 --> 01:06:26,692
She has courage,
don't you think?
641
01:06:26,733 --> 01:06:30,529
It is but a mask, that is all.
642
01:06:30,570 --> 01:06:32,948
I know.
643
01:06:32,990 --> 01:06:36,034
Forgive me.
644
01:06:36,076 --> 01:06:40,664
Never doubt the virtue
of our task.
645
01:06:40,706 --> 01:06:44,167
Never mind how difficult
or painful it may be.
646
01:06:44,209 --> 01:06:48,088
Always remember what she is.
647
01:06:54,636 --> 01:06:57,973
The darkness an allure to it.
648
01:06:58,015 --> 01:07:00,183
I understand this.
649
01:07:01,601 --> 01:07:04,521
And that is why our struggle
is so much harder
650
01:07:04,563 --> 01:07:09,443
and the Lord's soldiers
must be so much stronger.
651
01:07:09,484 --> 01:07:12,487
I remember the day
the rain came.
652
01:07:15,198 --> 01:07:19,077
Deluge direct from Heaven above.
653
01:07:20,662 --> 01:07:25,709
And I pulled you from the ashes,
purged of evil.
654
01:07:27,461 --> 01:07:31,882
And in your heart, a new resolve
to enlighten those
655
01:07:31,923 --> 01:07:34,509
that had strayed into
the darkness.
656
01:07:37,179 --> 01:07:40,974
That is true courage, Ursula.
657
01:07:41,016 --> 01:07:43,685
That is strength.
658
01:07:43,727 --> 01:07:48,398
And that is why I need you
by my side.
659
01:07:50,317 --> 01:07:58,784
You... are my anchor
in the eternal storm.
660
01:08:01,078 --> 01:08:03,371
I should have held my tongue.
661
01:08:03,413 --> 01:08:08,460
On the contrary, I think it is
time that you spoke with her.
662
01:08:13,381 --> 01:08:15,008
Stay awake.
663
01:08:15,050 --> 01:08:19,387
For you do not know on what day
your Lord is coming.
664
01:08:50,836 --> 01:08:52,879
Grace.
665
01:08:53,839 --> 01:08:55,257
No.
666
01:08:56,133 --> 01:08:57,801
It's not you.
667
01:08:59,469 --> 01:09:01,138
Don't you know your own husband?
668
01:09:01,179 --> 01:09:03,431
My love.
669
01:09:04,558 --> 01:09:06,601
I know the devil has many faces.
670
01:09:06,643 --> 01:09:11,398
Oh, Grace, please.
671
01:09:11,439 --> 01:09:14,526
You're just a dream.
672
01:09:14,568 --> 01:09:18,405
But you're awake.
673
01:09:18,446 --> 01:09:20,740
Joseph.
674
01:09:20,782 --> 01:09:21,908
Joseph!
675
01:09:21,950 --> 01:09:23,827
I will not be denied!
676
01:09:53,607 --> 01:09:55,734
Mama.
677
01:09:55,775 --> 01:09:59,154
I'm sorry.
678
01:09:59,196 --> 01:10:03,533
I blamed you and I scolded you.
679
01:10:03,575 --> 01:10:07,370
I didn't understand.
680
01:10:07,412 --> 01:10:11,374
I did not understand.
681
01:10:11,416 --> 01:10:13,376
Fear not, child.
682
01:10:13,418 --> 01:10:15,795
The Lord forgives.
683
01:10:19,049 --> 01:10:21,259
How did you get in here?
What do you want?
684
01:10:21,301 --> 01:10:23,428
I mean you no harm.
685
01:10:23,470 --> 01:10:25,889
Here, eat.
686
01:10:31,228 --> 01:10:36,441
Tell me, what does
he say to you?
687
01:10:36,483 --> 01:10:38,026
Who?
688
01:10:38,068 --> 01:10:42,280
The devil, when he comes
to you in the night.
689
01:10:44,241 --> 01:10:46,701
- I don't know --
- It's okay.
690
01:10:46,743 --> 01:10:48,536
You can tell me.
691
01:10:48,578 --> 01:10:51,373
I myself spoke with
him frequently.
692
01:10:53,583 --> 01:10:55,752
I know how it feels.
693
01:10:55,794 --> 01:10:57,754
Leave me alone.
694
01:10:57,796 --> 01:10:59,339
Get out.
695
01:10:59,381 --> 01:11:01,007
I, too, succumbed to temptation,
696
01:11:01,049 --> 01:11:04,552
made unholy union
with the devil.
697
01:11:04,594 --> 01:11:09,266
But Judge Moorcroft showed me
the path to truth.
698
01:11:09,307 --> 01:11:11,101
You mean he tortured you.
699
01:11:11,142 --> 01:11:13,270
Enlightened me.
700
01:11:15,897 --> 01:11:19,526
I was in denial at first.
701
01:11:19,567 --> 01:11:22,946
But only through
the purification of pain
702
01:11:22,988 --> 01:11:26,283
did I cleanse my soul.
703
01:11:26,324 --> 01:11:29,244
You may hold out for a day.
704
01:11:29,286 --> 01:11:30,829
Maybe two.
705
01:11:30,870 --> 01:11:35,041
But in the end,
you will beg for redemption.
706
01:11:35,083 --> 01:11:37,210
Let me help you.
707
01:11:37,252 --> 01:11:41,047
We can end
this suffering together.
708
01:11:41,631 --> 01:11:43,591
Mama.
709
01:11:45,427 --> 01:11:50,390
You gave your life for me.
710
01:11:50,432 --> 01:11:52,392
Should I give them
what they want?
711
01:11:52,434 --> 01:11:55,603
You've fought long enough.
712
01:11:55,645 --> 01:11:59,190
You can let go now.
713
01:11:59,232 --> 01:12:01,776
Free yourself.
714
01:12:06,948 --> 01:12:11,703
- Joseph.
- Free yourself, my love.
715
01:12:13,288 --> 01:12:16,958
Follow the path to truth, Grace.
716
01:12:17,000 --> 01:12:23,006
If you won't do it for yourself,
then do it for your daughter.
717
01:12:26,885 --> 01:12:32,182
Now I see the truth of it.
718
01:12:32,223 --> 01:12:35,018
Tell me, how many others
have you sent the scaffold
719
01:12:35,060 --> 01:12:36,519
or burn to death?
720
01:12:36,561 --> 01:12:38,122
Did you convince them
that they were witches
721
01:12:38,146 --> 01:12:40,690
just as your own accusers
convinced you?
722
01:12:40,732 --> 01:12:47,155
When you're told something often
enough, you start to believe it.
723
01:12:47,197 --> 01:12:52,369
What you're unwilling
or unable to accept
724
01:12:52,410 --> 01:12:56,664
is you were no more the witch
then than I am now.
725
01:12:56,706 --> 01:13:00,502
So why don't we take your
so-called truth and get out?
726
01:13:00,543 --> 01:13:03,046
Guard.
727
01:13:08,718 --> 01:13:11,304
You should heed my words.
728
01:13:11,346 --> 01:13:13,932
The fate of your soul
depends upon it.
729
01:13:13,973 --> 01:13:16,559
Fate of my soul is a matter
between myself and God
730
01:13:16,601 --> 01:13:18,186
and no other.
731
01:13:42,085 --> 01:13:44,587
Make sure you eat.
732
01:13:59,144 --> 01:14:01,563
"Abby's safe. Have her.
733
01:14:01,604 --> 01:14:04,607
Get down here, you bloody...
734
01:14:04,649 --> 01:14:07,068
- Come on you!
- It's the gypsy girl.
735
01:14:07,110 --> 01:14:08,486
Wonder what she did.
736
01:14:08,528 --> 01:14:11,531
Doesn't matter.
737
01:14:11,573 --> 01:14:14,951
Nobody's safe.
738
01:14:14,993 --> 01:14:18,329
Grant me strength on this day,
oh, Lord.
739
01:14:18,371 --> 01:14:21,458
Shield me in your might.
740
01:14:24,711 --> 01:14:28,298
Dress me in your armor.
741
01:14:30,091 --> 01:14:35,305
That I made deflect
the evil schemes of the devil.
742
01:14:41,144 --> 01:14:44,481
And what torturous delights
have we in store today?
743
01:14:44,522 --> 01:14:47,400
I am God's instrument, sir.
744
01:14:47,442 --> 01:14:50,278
This is my duty.
I take no pleasure in it.
745
01:14:51,237 --> 01:14:53,156
Your loss.
746
01:14:55,200 --> 01:14:56,910
Bring forth the accused!
747
01:14:56,951 --> 01:15:00,622
Make way! Make way!
748
01:15:00,663 --> 01:15:02,832
- Witch!
- Witch!
749
01:15:02,874 --> 01:15:04,751
- Witch! Witch!
- Witch! Witch!
750
01:15:07,629 --> 01:15:11,299
My God have mercy.
751
01:15:24,062 --> 01:15:26,439
Good people, before you
stands Grace Haverstock.
752
01:15:26,481 --> 01:15:28,358
Now, you all know
why she's here.
753
01:15:28,399 --> 01:15:31,819
The evidence is damning
and taken from your own
754
01:15:31,861 --> 01:15:35,281
sworn statements,
eyewitness accounts proving
755
01:15:35,323 --> 01:15:36,991
her association with
Molly Pryor,
756
01:15:37,033 --> 01:15:40,036
a convicted witch,
and worse still,
757
01:15:40,078 --> 01:15:45,750
wanton fornication
with a dark one, as evidenced...
758
01:15:45,792 --> 01:15:48,169
by the witch's mark
upon her body.
759
01:15:48,211 --> 01:15:51,548
Now, such lurid testimony
should be enough to condemn her,
760
01:15:51,589 --> 01:15:53,883
but we have also heard
761
01:15:53,925 --> 01:15:56,594
how the pestilence did not
take root within her body
762
01:15:56,636 --> 01:15:59,681
or that of her infant child.
763
01:15:59,722 --> 01:16:05,103
And so I ask you
what more proof is needed?
764
01:16:05,144 --> 01:16:07,188
Witch, witch.
765
01:16:07,230 --> 01:16:09,941
For Pete's sake, stop this!
766
01:16:09,983 --> 01:16:11,526
Tell your wife to
mind her tongue,
767
01:16:11,568 --> 01:16:12,944
or she'll end up there next.
768
01:16:12,986 --> 01:16:14,988
Just be quiet.
769
01:16:15,029 --> 01:16:16,406
I will not.
770
01:16:16,447 --> 01:16:19,659
- Then you'll come with me.
- Get her out.
771
01:16:24,831 --> 01:16:30,086
I ask you again,
in the eyes of God,
772
01:16:30,128 --> 01:16:32,797
do you confess?
773
01:16:38,303 --> 01:16:40,263
Ursula.
774
01:16:58,031 --> 01:17:02,910
Grace, do you know what this is?
775
01:17:02,952 --> 01:17:07,206
Its design is simple,
but most effective.
776
01:17:07,248 --> 01:17:13,338
It has but one purpose --
to inflict excruciating pain.
777
01:17:13,379 --> 01:17:17,300
To have the desired result,
it must be inserted fully.
778
01:17:17,342 --> 01:17:21,220
And then the handle
must be turned thus.
779
01:17:21,262 --> 01:17:26,851
Again... and again.
780
01:17:26,893 --> 01:17:33,358
And again until the pain
is unendurable.
781
01:17:33,399 --> 01:17:36,986
Grace, do not make me do this.
782
01:17:37,028 --> 01:17:38,488
Do not make me do this.
783
01:17:38,529 --> 01:17:41,699
Suffer no more!
784
01:17:41,741 --> 01:17:43,534
Confess.
785
01:17:43,576 --> 01:17:45,787
Confess!
786
01:17:48,539 --> 01:17:54,337
You can tear my flesh
and break my bones,
787
01:17:54,379 --> 01:17:58,216
but I will not
bear false witness before you
788
01:17:58,257 --> 01:18:00,134
or anyone else.
789
01:18:00,176 --> 01:18:03,888
I know the truth.
790
01:18:03,930 --> 01:18:09,977
And I will endure all of your
torments to protect it.
791
01:18:10,019 --> 01:18:13,773
For my will...
792
01:18:13,815 --> 01:18:16,818
is greater than yours.
793
01:18:22,740 --> 01:18:24,367
Take her down.
794
01:18:38,589 --> 01:18:41,801
Courage now, my dear Ursula.
795
01:18:41,843 --> 01:18:44,262
It is God's work we do here.
796
01:18:44,303 --> 01:18:48,891
Let him be your strength.
797
01:19:00,194 --> 01:19:06,659
Grace, I beg of you, confess.
798
01:19:08,578 --> 01:19:12,331
This is your last chance.
Confess.
799
01:19:58,586 --> 01:20:01,672
God as my witness, I have done
everything in my power
800
01:20:01,714 --> 01:20:06,177
to purge your soul of evil,
but to no avail.
801
01:20:06,719 --> 01:20:09,931
Therefore, I sentence you
to death for the grievous crime
802
01:20:09,972 --> 01:20:11,432
of malfeasance.
803
01:20:11,474 --> 01:20:14,185
Wait, wait, wait.
You promised me a confession.
804
01:20:14,227 --> 01:20:16,687
A confession is implicit.
805
01:20:16,729 --> 01:20:18,147
Who else could withstand
such pain
806
01:20:18,189 --> 01:20:19,440
other than a witch?
807
01:20:19,482 --> 01:20:21,692
Thou shall not suffer a witch
to live.
808
01:20:21,734 --> 01:20:23,736
Charlatan! The pair of you!
809
01:20:23,778 --> 01:20:27,573
She is in league with the devil,
and she will burn for it.
810
01:20:27,615 --> 01:20:29,408
As will her child.
811
01:20:29,450 --> 01:20:31,369
- No.
- The bloodline must be severed.
812
01:20:31,410 --> 01:20:33,579
No! No!
813
01:20:33,621 --> 01:20:35,832
The sentence of
this court is final.
814
01:20:35,873 --> 01:20:37,416
Not my baby! No!
815
01:20:37,458 --> 01:20:39,460
God have mercy on your souls.
816
01:20:39,502 --> 01:20:41,754
No!
817
01:20:43,673 --> 01:20:45,550
What's the matter?
Nothing to say now?
818
01:20:45,591 --> 01:20:48,052
- Nothing to say to you.
- Oh, suit yourself.
819
01:20:48,094 --> 01:20:50,596
Better that way. Don't know
what you're so upset about.
820
01:20:50,638 --> 01:20:52,640
She lied to us.
She had it coming.
821
01:20:52,682 --> 01:20:55,852
Why did I marry such
an ignorant fool?
822
01:20:55,893 --> 01:20:57,645
What did you say?
823
01:20:57,687 --> 01:20:59,939
- You heard me.
- Say it again.
824
01:20:59,981 --> 01:21:01,774
Go on.
825
01:21:01,816 --> 01:21:03,818
Say it to my face.
826
01:21:03,860 --> 01:21:07,238
I won't be silenced
by a coward like you.
827
01:21:07,280 --> 01:21:08,948
To hell with you.
828
01:21:08,990 --> 01:21:12,410
If that's how you feel,
you can bloody well walk home.
829
01:21:16,789 --> 01:21:20,543
Is that it? Is that all you got?
830
01:21:20,585 --> 01:21:24,130
Didn't you learn anything
from what you saw today?
831
01:21:24,171 --> 01:21:26,757
I'm not taking
your shit anymore!
832
01:21:26,799 --> 01:21:29,969
Oh, is that all you got, eh?
833
01:21:30,011 --> 01:21:32,513
It's time I taught you a lesson
you're not going to forget
834
01:21:32,555 --> 01:21:34,807
in such a hurry.
835
01:22:01,667 --> 01:22:03,085
What are you gonna
do with that, eh?
836
01:22:03,127 --> 01:22:05,421
Give me a bloody tooth ache?
837
01:22:26,484 --> 01:22:31,989
Well, he smells pretty bad,
so it looks like it was
838
01:22:32,031 --> 01:22:34,617
the sickness that killed him.
839
01:22:34,659 --> 01:22:36,744
So the witch was right then?
840
01:22:40,331 --> 01:22:42,541
Yeah.
841
01:22:51,926 --> 01:22:53,844
I got your message.
842
01:22:53,886 --> 01:22:57,306
But I need more than hope now.
843
01:22:57,348 --> 01:23:00,601
Tell me what will they do
with old man's body?
844
01:23:00,643 --> 01:23:03,396
Dump it in the pit come morning,
I expect.
845
01:23:03,437 --> 01:23:05,898
Why?
846
01:23:05,940 --> 01:23:11,278
I was hoping to escape
with Abby tonight.
847
01:23:11,320 --> 01:23:15,074
Will you help me?
848
01:23:15,116 --> 01:23:16,826
Tell me what to do.
849
01:23:19,328 --> 01:23:26,419
Enter.
850
01:23:26,460 --> 01:23:28,337
The witch wants to
speak with you.
851
01:23:28,379 --> 01:23:32,258
She says she's got something
important to tell you.
852
01:23:32,299 --> 01:23:35,094
Then we better hear
what she has to say.
853
01:23:35,136 --> 01:23:37,013
Bring her up.
854
01:23:39,432 --> 01:23:42,893
Clean yourself up.
Put that on.
855
01:23:42,935 --> 01:23:46,230
You ought to look respectable
for the judge.
856
01:23:46,272 --> 01:23:48,941
We'll watch.
857
01:23:56,741 --> 01:23:58,743
What the bloody hell
do you think you're going
858
01:23:58,784 --> 01:24:00,202
to do with that thing?
859
01:24:00,244 --> 01:24:02,621
You can't be too careful
with the likes of her.
860
01:24:02,663 --> 01:24:04,206
Yeah, well, just be careful
861
01:24:04,248 --> 01:24:06,375
and don't blow me
to smithereens with it.
862
01:24:06,417 --> 01:24:10,713
Go with God, my child.
His shadow is upon you.
863
01:24:26,395 --> 01:24:28,397
Forgive me.
864
01:24:52,088 --> 01:24:54,423
Leave us.
865
01:24:59,261 --> 01:25:03,349
I believe there's something
you wish to tell me, Grace.
866
01:25:03,390 --> 01:25:06,268
I'll give you what you want.
867
01:25:06,310 --> 01:25:08,187
On one condition.
868
01:25:11,398 --> 01:25:13,400
Abby.
869
01:25:13,442 --> 01:25:16,695
She really is the most beautiful
child, is she not?
870
01:25:16,737 --> 01:25:19,949
Please give her to me.
871
01:25:19,990 --> 01:25:22,034
All in good time, my dear.
872
01:25:34,130 --> 01:25:35,589
What are you doing here, boy?
873
01:25:35,631 --> 01:25:38,092
Just pouring
the judge's wine, sir.
874
01:25:38,134 --> 01:25:40,928
Better get on with it then.
875
01:25:40,970 --> 01:25:44,557
So innocent, so pure.
876
01:25:47,017 --> 01:25:51,856
I suppose all witches start
this way before evil takes root.
877
01:25:51,897 --> 01:25:54,108
Being a witch yourself,
878
01:25:54,150 --> 01:25:57,987
how do you foresee the future
of your daughter Abigail?
879
01:25:58,028 --> 01:26:00,281
She dies tomorrow.
880
01:26:00,322 --> 01:26:03,159
At my side, by your hand.
881
01:26:05,411 --> 01:26:09,874
So you've come to bargain
for her life, have you?
882
01:26:09,915 --> 01:26:14,461
Her life is all I ask.
883
01:26:14,503 --> 01:26:16,881
If you still want
your confession.
884
01:26:18,299 --> 01:26:20,759
Very well.
885
01:26:21,927 --> 01:26:25,347
Your child shall live.
886
01:26:25,389 --> 01:26:28,350
But I have
a condition of my own.
887
01:26:28,392 --> 01:26:31,770
That she be raised by Ursula
as a servant of God.
888
01:26:33,689 --> 01:26:37,109
Her salvation demands
a strong hand.
889
01:26:37,151 --> 01:26:40,362
So she doesn't follow
in her mother's footsteps.
890
01:26:42,198 --> 01:26:47,203
Now, I feel it is time that
you should say goodbye.
891
01:26:51,207 --> 01:26:54,668
Never forget that I love you.
892
01:27:14,271 --> 01:27:16,607
It's time.
893
01:27:29,370 --> 01:27:34,375
I love you, Abby.
I love you!
894
01:27:41,090 --> 01:27:43,759
There, there, my sweet child.
895
01:27:43,801 --> 01:27:45,427
Mother's here.
896
01:27:45,469 --> 01:27:47,596
Don't cry.
897
01:28:02,945 --> 01:28:06,532
It's just the two
of us now, Grace.
898
01:28:06,573 --> 01:28:08,993
No more secrets.
899
01:28:09,034 --> 01:28:11,287
No more lies.
900
01:28:11,328 --> 01:28:13,789
Take a seat.
901
01:28:18,919 --> 01:28:24,633
I feel it is time that we raised
a cup to honor our deal.
902
01:28:34,435 --> 01:28:36,562
I must decline.
903
01:28:36,603 --> 01:28:39,023
I never hand the stomach for it.
904
01:28:39,064 --> 01:28:41,567
Well, I shan't drink alone.
905
01:28:47,239 --> 01:28:49,825
Very well.
906
01:28:50,534 --> 01:28:52,786
What difference does
it make now anyway.
907
01:28:55,080 --> 01:28:56,915
Good point.
908
01:29:00,711 --> 01:29:07,384
You know, I can feel the hatred
burning inside of you, Grace.
909
01:29:07,426 --> 01:29:10,846
Any reasonable person would
just let go,
910
01:29:10,888 --> 01:29:14,892
so why don't you let go, Grace?
911
01:29:19,438 --> 01:29:21,940
Maybe you'll take
courage in this.
912
01:29:21,982 --> 01:29:23,776
Although I fear
it may be too late for you
913
01:29:23,817 --> 01:29:27,196
to acquire a taste for it.
914
01:29:27,237 --> 01:29:29,281
To courage then.
915
01:29:29,323 --> 01:29:31,367
To courage.
916
01:29:45,089 --> 01:29:49,510
Now, what is it
you want to tell me?
917
01:29:49,551 --> 01:29:52,596
I must unburden myself.
918
01:29:52,638 --> 01:29:55,724
Then please free yourself.
919
01:29:55,766 --> 01:29:57,810
Judge Moorcroft...
920
01:29:59,812 --> 01:30:04,108
I wish to confess here and now
before the eyes of God,
921
01:30:04,149 --> 01:30:07,111
that I am...
922
01:30:07,152 --> 01:30:09,154
no witch.
923
01:30:16,745 --> 01:30:18,330
What is this?
924
01:30:18,372 --> 01:30:21,959
A reckoning, judge.
You don't remember me, do you?
925
01:30:22,000 --> 01:30:23,752
And why would I remember you?
926
01:30:23,794 --> 01:30:25,921
I'm the daughter
of Jane Hawthorne.
927
01:30:25,963 --> 01:30:27,798
You burnt her alive
when I was 7 years old.
928
01:30:27,840 --> 01:30:30,551
You made me watch.
929
01:30:30,592 --> 01:30:32,803
I'm not surprised
you don't remember.
930
01:30:32,845 --> 01:30:37,391
Just one more innocent woman
you've murdered along the way.
931
01:30:37,433 --> 01:30:41,979
You know, for years, I thought
you were the devil himself.
932
01:30:42,020 --> 01:30:44,398
But now I see it.
933
01:30:44,440 --> 01:30:47,109
You're just an ordinary man.
934
01:30:51,655 --> 01:30:56,160
Wait a moment.
What's your hurry?
935
01:30:56,201 --> 01:30:59,913
I see no reason why we couldn't
become better acquainted.
936
01:30:59,955 --> 01:31:02,624
Acquaint yourself with this.
937
01:31:02,666 --> 01:31:05,043
My mistake.
938
01:31:05,085 --> 01:31:08,755
Not sure I could bear
to look at you anyway.
939
01:31:14,511 --> 01:31:19,016
If it's repentance you're after,
you will receive none.
940
01:31:19,057 --> 01:31:21,393
I will continue doing
what I do as long as evil
941
01:31:21,435 --> 01:31:26,023
stalks this earth, and yes,
yes, I do remember your mother.
942
01:31:26,064 --> 01:31:28,233
I remember the stench of her
as she burned.
943
01:31:28,275 --> 01:31:29,693
She was innocent.
944
01:31:29,735 --> 01:31:31,487
She gave her life to protect
her daughter.
945
01:31:31,528 --> 01:31:34,072
Well, we each have our part
to play, don't we?
946
01:31:34,114 --> 01:31:36,116
That's right.
And your part is done.
947
01:31:36,158 --> 01:31:38,243
Now it's time to play dead.
948
01:31:38,285 --> 01:31:40,954
- What?
- The wine, you fool.
949
01:31:40,996 --> 01:31:44,082
It's laced with pestilence.
950
01:31:45,626 --> 01:31:47,252
But you drunk it, too.
951
01:31:47,294 --> 01:31:49,755
I die tomorrow.
952
01:31:49,796 --> 01:31:52,841
I just wanted you to know
from the woman
953
01:31:52,883 --> 01:31:56,803
who killed you,
an ordinary woman.
954
01:32:31,004 --> 01:32:32,673
Ursula!
955
01:32:32,714 --> 01:32:34,925
Save your breath.
956
01:32:37,511 --> 01:32:40,264
It's just us now.
957
01:32:40,305 --> 01:32:45,644
No more secrets, no more lies.
958
01:32:48,605 --> 01:32:51,191
You won't be needing this.
959
01:33:49,458 --> 01:33:51,752
Don't make a sound.
960
01:33:51,793 --> 01:33:55,047
Leave now.
961
01:34:21,031 --> 01:34:22,824
Ursula!
962
01:34:22,866 --> 01:34:24,534
Not a word.
963
01:34:38,965 --> 01:34:43,387
What the hell are you
doing here, boy?
964
01:36:37,042 --> 01:36:39,211
Murdering witch!
965
01:36:45,091 --> 01:36:46,927
Edwin, where's Abby?
966
01:36:46,968 --> 01:36:48,762
I have her. Let's go.
967
01:36:54,893 --> 01:36:57,312
Free yourself.
968
01:37:08,865 --> 01:37:10,909
Grace, come on. We have to
go out through here.
969
01:37:10,951 --> 01:37:13,328
Wait.
970
01:37:29,135 --> 01:37:31,930
Guards! Sound the alarm.
971
01:37:44,484 --> 01:37:47,237
Grace, what's wrong?
972
01:37:47,863 --> 01:37:49,531
I can't go with you.
973
01:37:49,573 --> 01:37:52,659
What you're talking about?
974
01:37:52,701 --> 01:37:54,786
Wait, no!
975
01:37:57,664 --> 01:37:59,082
What have you done?!
976
01:37:59,124 --> 01:38:01,668
What needed to be done
to protect you both.
977
01:38:01,710 --> 01:38:03,044
I don't understand.
978
01:38:03,086 --> 01:38:05,380
I drunk the wine.
979
01:38:05,422 --> 01:38:08,592
I can't her life or yours.
I'm sorry.
980
01:38:08,633 --> 01:38:11,553
But the wine wasn't poisoned.
981
01:38:11,595 --> 01:38:13,179
What? What?
982
01:38:13,221 --> 01:38:15,265
I tried to tell you.
983
01:38:19,519 --> 01:38:21,980
What's good enough for him
984
01:38:22,022 --> 01:38:24,524
is good enough for me.
985
01:38:30,780 --> 01:38:33,366
No. No!
986
01:38:33,408 --> 01:38:35,577
Help me!
987
01:38:35,619 --> 01:38:38,330
Oy! You!
988
01:38:39,706 --> 01:38:42,292
What do you think you're doing?
989
01:38:44,127 --> 01:38:45,670
Find Kate Tobias.
990
01:38:45,712 --> 01:38:48,214
Tell her what happened.
She'll know what to do.
991
01:38:48,256 --> 01:38:50,675
I won't leave you.
992
01:38:51,217 --> 01:38:53,511
You must go.
993
01:38:54,137 --> 01:38:57,557
You're a good man, Edwin.
994
01:39:05,982 --> 01:39:10,320
Ah, it's the witch.
Get her!
995
01:39:41,101 --> 01:39:42,769
Come on.
996
01:39:46,773 --> 01:39:48,400
Witch!
997
01:39:57,659 --> 01:39:59,786
No! Save us!
998
01:39:59,828 --> 01:40:00,954
Please!
999
01:40:00,996 --> 01:40:02,497
Keys!
1000
01:40:25,603 --> 01:40:27,272
Get me out of here!
1001
01:40:27,313 --> 01:40:28,648
Go.
1002
01:40:28,690 --> 01:40:29,691
Thank you.
1003
01:40:29,733 --> 01:40:31,359
Good luck.
1004
01:40:31,401 --> 01:40:34,070
Please, please, hurry, hurry.
1005
01:40:34,112 --> 01:40:35,780
Come on.
1006
01:40:40,326 --> 01:40:43,455
Grace! Run!
1007
01:40:43,496 --> 01:40:46,332
No. No, don't shoot.
1008
01:40:46,374 --> 01:40:48,752
Don't.
1009
01:40:51,296 --> 01:40:53,757
Started with your
precious husband.
1010
01:40:53,798 --> 01:40:55,550
I'm going to kill everyone
you've ever loved
1011
01:40:55,592 --> 01:40:58,470
or cared about until I find
your daughter.
1012
01:41:33,254 --> 01:41:35,632
Grace, come on, let's go.
1013
01:41:37,759 --> 01:41:41,387
Go. I'm not done yet.
1014
01:41:56,903 --> 01:41:59,656
For the love of God.
1015
01:41:59,697 --> 01:42:01,908
Where are your gods at now?
1016
01:42:02,700 --> 01:42:05,620
No, I know you.
1017
01:42:05,662 --> 01:42:07,122
You're a good woman.
1018
01:42:10,500 --> 01:42:12,001
Have mercy.
1019
01:42:12,043 --> 01:42:15,713
You stole all the mercy
from my heart.
1020
01:42:18,967 --> 01:42:20,802
Damn you.
1021
01:42:20,844 --> 01:42:22,679
You witch!
1022
01:43:00,758 --> 01:43:05,430
May God have mercy on my soul.
1023
01:43:28,870 --> 01:43:31,581
Oh, Joseph.
1024
01:43:32,874 --> 01:43:35,084
I want to be with you now.
1025
01:43:35,126 --> 01:43:38,630
Grace, you have to get up.
1026
01:43:38,671 --> 01:43:41,466
You have to live.
1027
01:43:41,507 --> 01:43:44,010
Abby's out there,
and she needs you now.
1028
01:43:44,052 --> 01:43:47,680
- Abby.
- Get up, my love.
1029
01:43:47,722 --> 01:43:50,183
Get up.
1030
01:44:32,308 --> 01:44:34,477
Are you hurt?
1031
01:44:34,519 --> 01:44:36,062
I'm not.
1032
01:44:36,104 --> 01:44:38,606
Who was that?
1033
01:44:38,648 --> 01:44:40,316
My husband.
1034
01:44:40,358 --> 01:44:41,567
What happened?
1035
01:44:41,609 --> 01:44:44,862
I killed him.
1036
01:44:44,904 --> 01:44:47,865
I know I'll surely hang.
I'm not ashamed.
1037
01:44:47,907 --> 01:44:50,410
There's been enough death
for one night.
1038
01:44:52,370 --> 01:44:55,873
Abby!
1039
01:44:55,915 --> 01:44:58,001
Why do you have her?
Where's Grace?
1040
01:45:00,920 --> 01:45:03,172
Oh, Lord, no.
1041
01:45:03,881 --> 01:45:06,301
Are you Kate Tobias?
1042
01:45:06,718 --> 01:45:07,927
I was.
1043
01:45:07,969 --> 01:45:09,804
Grace sent me to find you.
1044
01:45:09,846 --> 01:45:11,889
She said you'd know what to do.
1045
01:45:15,351 --> 01:45:18,062
I do.
1046
01:45:18,104 --> 01:45:19,564
We have to go.
1047
01:45:19,605 --> 01:45:21,566
Go? Go where?
1048
01:45:24,736 --> 01:45:29,699
Far from this place.
You coming?
72321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.