All language subtitles for The.Phant55om.Warrior.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:04,003 [SYNTH BOOM] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 4 00:00:08,051 --> 00:00:11,011 [Se redă MUZICĂ înfricoșătoare] 5 00:00:18,757 --> 00:00:20,237 Oh nu. 6 00:00:20,411 --> 00:00:22,457 Te rog te rog 7 00:00:22,631 --> 00:00:26,069 [râsete rele] 8 00:00:26,591 --> 00:00:30,508 Îngenunchează-te, țâțe de zahăr. 9 00:00:31,379 --> 00:00:32,641 Mama, ce faci? 10 00:00:32,815 --> 00:00:34,643 Bethany, tu ești? 11 00:00:34,817 --> 00:00:37,385 Acum îți amintești de mine. 12 00:00:37,559 --> 00:00:39,952 Bethany. 13 00:00:40,127 --> 00:00:41,432 Ai nevoie de ajutor. 14 00:00:41,606 --> 00:00:43,565 Îți iei medicamentele? 15 00:00:43,739 --> 00:00:46,742 Ce naiba îndrăznești! 16 00:00:46,916 --> 00:00:49,005 Mă dezguști, 17 00:00:49,179 --> 00:00:51,747 nenorocitule! 18 00:00:51,921 --> 00:00:55,577 Asta e vina ta. 19 00:00:55,751 --> 00:00:59,450 Ai dreptate. Ai dreptate. Îmi pare rău. Îmi pare rău. 20 00:00:59,624 --> 00:01:00,973 Îmi pare rău? 21 00:01:01,148 --> 00:01:02,714 Așa cum ai fost în toate acele vremuri 22 00:01:02,888 --> 00:01:05,021 m-ai abuzat fizic, e? 23 00:01:05,194 --> 00:01:06,457 Îmi pare rău așa. 24 00:01:06,631 --> 00:01:08,676 Eram... Eram tineri și proști. 25 00:01:08,851 --> 00:01:11,462 Oh, deci a fost vina noastră 26 00:01:11,636 --> 00:01:13,943 mă băteai la micul dejun, 27 00:01:14,117 --> 00:01:17,077 linșează-mă la prânz, 28 00:01:17,251 --> 00:01:21,211 m-a demontat după cină. 29 00:01:21,385 --> 00:01:22,995 Ai dreptate. Ai dreptate. M-am înșelat. 30 00:01:23,170 --> 00:01:25,650 M-am înșelat. Îmi pare rău, Bethany. 31 00:01:25,824 --> 00:01:26,651 Te rog să mă ierţi. 32 00:01:26,825 --> 00:01:29,828 Te rog să mă ierţi. 33 00:01:30,002 --> 00:01:31,003 [GENE] 34 00:01:31,178 --> 00:01:34,703 Și voi copii nenorociți, 35 00:01:36,747 --> 00:01:39,708 Vă leapădă pe amândoi. 36 00:01:40,926 --> 00:01:45,888 Blestem ziua în care v-am născut vreodată nerecunoscători. 37 00:01:46,932 --> 00:01:48,978 De ce faci asta? 38 00:01:49,152 --> 00:01:52,112 Pentru că tocmai ai uitat că am existat. 39 00:01:52,460 --> 00:01:55,202 Sunteți cu toții complici la genocidul meu 40 00:01:55,376 --> 00:01:59,771 din această familie părăsită de Dumnezeu. 41 00:01:59,945 --> 00:02:02,078 O, Doamne, te rog nu, nu Doamne! 42 00:02:02,252 --> 00:02:06,648 Acum veți suferi cu toții mânia mea. 43 00:02:06,822 --> 00:02:11,131 [SHOPIT] 44 00:02:18,529 --> 00:02:21,097 Uneori. 45 00:02:21,271 --> 00:02:24,405 Trebuie să faci ceva de neiertat 46 00:02:26,450 --> 00:02:30,106 doar pentru a putea continua să trăiască. 47 00:02:33,022 --> 00:02:35,851 [împușcături de armă] 48 00:02:36,025 --> 00:02:39,811 [REDARE MUZICA EPICĂ] 49 00:02:45,991 --> 00:02:48,211 NEMESIS [OS]: De când eram fată, 50 00:02:48,385 --> 00:02:51,214 Eram bântuit de zei în visele mele. 51 00:02:53,564 --> 00:02:55,566 Îmi dau seama acum că doar încercau 52 00:02:55,740 --> 00:02:59,309 să mă conducă pe calea destinului meu. 53 00:03:05,402 --> 00:03:08,579 Eram fiica unui drogat, un jucător de noroc, 54 00:03:09,363 --> 00:03:10,755 un afemeiat. 55 00:03:13,454 --> 00:03:16,413 Ne-a părăsit pe mine și pe mama când aveam doar 13 ani în căutare 56 00:03:16,587 --> 00:03:19,634 de păşuni noi. 57 00:03:21,679 --> 00:03:23,855 Mama a murit câțiva ani mai târziu 58 00:03:24,029 --> 00:03:27,119 cu inima zdrobită și devastată de cancer. 59 00:03:32,473 --> 00:03:35,911 Părinții mei nu m-au părăsit prea mult, dar m-au părăsit 60 00:03:36,085 --> 00:03:38,957 cu un grajd gol care aparţinuse familiei mele 61 00:03:39,131 --> 00:03:40,959 din câte își amintește cineva. 62 00:03:45,180 --> 00:03:46,704 Acea, 63 00:03:46,878 --> 00:03:48,837 un cal bătrân numit Zeus, 64 00:03:49,011 --> 00:03:50,969 și o pușcă de vânătoare, 65 00:03:51,143 --> 00:03:53,189 a fost moștenirea mea, 66 00:03:53,841 --> 00:03:55,278 dreptul meu de naștere. 67 00:04:08,073 --> 00:04:11,033 [PASARILE CIRIPESC] 68 00:04:37,842 --> 00:04:39,104 Nu erau prea multe. 69 00:04:39,279 --> 00:04:41,281 dar mi-a fost suficient să supraviețuiesc. 70 00:04:47,156 --> 00:04:50,072 [REDARE MUZICA CLASICA] 71 00:05:08,612 --> 00:05:11,485 [REDARE MUZICA CLASICA] 72 00:05:51,742 --> 00:05:53,614 Somnul devenise un calvar pentru mine. 73 00:05:55,137 --> 00:05:57,705 Știam lumea în care urma să intru 74 00:05:57,879 --> 00:06:00,534 și această lume a inconștientului. 75 00:06:01,230 --> 00:06:03,101 Nu înțelegeam 76 00:06:03,275 --> 00:06:05,103 și nici nu-i păsa. 77 00:06:08,237 --> 00:06:11,153 [REDARE MUZICA SPIRITUALĂ] 78 00:06:24,471 --> 00:06:27,387 [Șarpele șuierat] 79 00:06:40,574 --> 00:06:43,446 Alăturați-vă nouă, Nemesis. 80 00:06:56,111 --> 00:06:59,027 Alăturați-vă nouă, Nemesis. 81 00:07:02,291 --> 00:07:04,946 [Se redă MUZICA ȚARĂ] 82 00:07:07,296 --> 00:07:09,994 [RESPIRATIE GREA] 83 00:07:51,296 --> 00:07:53,995 [UN SOLO SOPRANO] 84 00:08:04,440 --> 00:08:06,877 Am decis să-mi urmez instinctul 85 00:08:07,051 --> 00:08:09,489 și urmărește-mi destinul. 86 00:08:11,534 --> 00:08:12,927 [Arm încărcat] 87 00:08:26,549 --> 00:08:30,640 Am început să simt, să-mi aud instinctele și intuițiile 88 00:08:32,554 --> 00:08:34,905 de parcă ar fi voci care mi-au cântat. 89 00:08:36,820 --> 00:08:40,040 Aceste instincte au pus stăpânire pe corpul meu 90 00:08:40,215 --> 00:08:43,697 iar eu eram ghidat de sinele meu inconștient 91 00:08:44,785 --> 00:08:47,527 spre destinul meu. 92 00:08:52,662 --> 00:08:55,796 FEMEIA [ȘOPTĂ]: Alăturați-vă nouă, Nemesis. 93 00:09:24,912 --> 00:09:27,741 FEMEIA [ȘOPTĂ]: Alăturați-vă nouă, Nemesis. 94 00:09:39,840 --> 00:09:43,321 FEMEIA [ȘOPTĂ]: Alăturați-vă nouă, Nemesis. 95 00:09:55,638 --> 00:09:58,902 FEMEIA [ȘOPTĂ]: Alăturați-vă nouă, Nemesis. 96 00:10:07,215 --> 00:10:11,915 [Se redă MUZICĂ AMERICANĂ] 97 00:10:45,688 --> 00:10:48,735 Ce faci pe pământul meu? 98 00:10:50,824 --> 00:10:52,390 Nu vreau probleme. 99 00:10:53,827 --> 00:10:55,655 NEMESIS: Am crezut că acesta este un... 100 00:10:55,829 --> 00:10:57,221 biserica publica. 101 00:11:00,268 --> 00:11:01,835 Nu este. 102 00:11:03,010 --> 00:11:04,664 Este pământul meu. 103 00:11:09,059 --> 00:11:10,234 Totul este al meu. 104 00:11:11,061 --> 00:11:12,454 Totul. 105 00:11:13,150 --> 00:11:15,631 Incalci. 106 00:11:17,285 --> 00:11:19,679 Acum trebuie să plătiți consecințele. 107 00:11:19,853 --> 00:11:21,768 NEMESIS: Întoarce-te! 108 00:11:22,943 --> 00:11:25,641 Mă înghesuiți. 109 00:11:26,729 --> 00:11:29,384 Pot te rog să-ți miros fața? 110 00:11:31,299 --> 00:11:36,130 Se pare că are o aromă minunată. 111 00:11:38,785 --> 00:11:40,700 [Adulmecând] 112 00:11:42,745 --> 00:11:44,790 Miroase ca... 113 00:11:45,922 --> 00:11:48,055 rodie. 114 00:11:51,623 --> 00:11:55,889 Pun pariu că ai un gust minunat. 115 00:11:58,805 --> 00:12:01,808 De ce tu și cu mine nu facem o înțelegere? 116 00:12:03,374 --> 00:12:05,986 M-ai lăsat să-ți mănânc obrazul 117 00:12:06,160 --> 00:12:10,033 și te voi ierta că ai încălcat pământul meu. 118 00:12:10,207 --> 00:12:12,296 Indeparteaza-te! 119 00:12:14,385 --> 00:12:17,171 Nu fi atât de grăbit, 120 00:12:17,606 --> 00:12:19,651 Nemesis. 121 00:12:21,566 --> 00:12:24,613 Ai putea la fel de bine să mi-o dai. 122 00:12:26,267 --> 00:12:28,617 Oricum o vei pierde. 123 00:12:28,791 --> 00:12:30,140 [împușcătură] 124 00:13:13,270 --> 00:13:15,490 NEMESIS: [VO] Am alergat pe lângă Biserica All Saints 125 00:13:15,664 --> 00:13:18,449 practic în fiecare zi din viața mea. 126 00:13:20,451 --> 00:13:21,844 Dar acum... 127 00:13:22,497 --> 00:13:26,153 ...instinctul îmi spunea această bisericuță 128 00:13:27,067 --> 00:13:29,809 m-ar conduce la planul destinului meu. 129 00:13:31,332 --> 00:13:33,987 [MUZICĂ ETEREALĂ] 130 00:14:19,554 --> 00:14:22,078 Eu sunt un Pythian. 131 00:14:22,252 --> 00:14:24,341 Oracolul din Delphi 132 00:14:24,951 --> 00:14:28,693 și Mare Preoteasa a Templului lui Apollo. 133 00:14:29,520 --> 00:14:32,349 Destinul tău a fost de mult decis 134 00:14:32,523 --> 00:14:35,831 de fusurile și firele zeițelor destinului, 135 00:14:36,353 --> 00:14:39,095 surorile Moirai. 136 00:14:40,096 --> 00:14:42,751 Îmbrățișează cine ești, Nemesis. 137 00:14:43,534 --> 00:14:47,277 Cunoaște-te pe tine însuți, mare zeiță a răzbunării, 138 00:14:48,713 --> 00:14:51,542 căci tu ești în căutarea răzbunării 139 00:14:52,108 --> 00:14:55,285 și pedepsitor al orgoliului. 140 00:14:57,113 --> 00:14:58,506 Noi am... 141 00:14:59,768 --> 00:15:02,118 întâlnit înainte. 142 00:15:04,425 --> 00:15:06,644 Nemesis, 143 00:15:07,080 --> 00:15:11,649 ne-am întâlnit în multe vieți, în multe forme, 144 00:15:12,128 --> 00:15:15,262 și multe locuri diferite. 145 00:15:15,436 --> 00:15:17,394 Din înecul arogantului Narcis, 146 00:15:17,568 --> 00:15:19,919 folosind ultima sa reflecție, 147 00:15:20,571 --> 00:15:22,617 lui Petru, primul din Portugalia, public 148 00:15:22,791 --> 00:15:25,228 smulgând inimile soțiilor sale ucigași. 149 00:15:27,796 --> 00:15:30,668 Îmbrățișează întunericul din sufletul tău, 150 00:15:32,627 --> 00:15:37,197 căci acel întuneric exterior face lumina ta atât de specială 151 00:15:37,371 --> 00:15:38,676 Nemesis. 152 00:15:42,506 --> 00:15:44,769 Totul îți va deveni clar, 153 00:15:45,509 --> 00:15:48,730 dacă ai încredere în instinctele tale. 154 00:15:50,165 --> 00:15:54,257 Mai întâi, bea kykeon. 155 00:16:06,661 --> 00:16:09,620 [Tunete] 156 00:16:16,279 --> 00:16:20,588 Ești pregătit să călătorești adânc în lumea interlopă? 157 00:16:22,894 --> 00:16:24,592 Eu sunt. 158 00:16:27,464 --> 00:16:29,989 Mi-aș dori să existe o altă modalitate de a face asta. 159 00:16:32,774 --> 00:16:35,603 Nu există apariție la conștiință fără renaștere. 160 00:16:36,691 --> 00:16:40,434 Și pentru ca tu să renaști, 161 00:16:41,391 --> 00:16:43,698 mai întâi trebuie să ucidem ființa 162 00:16:44,525 --> 00:16:48,833 te-ai convins că ești. 163 00:16:55,405 --> 00:16:58,191 [Înghițit] 164 00:17:18,559 --> 00:17:20,778 Nu-ți face griji, tânără Riley. 165 00:17:21,866 --> 00:17:24,347 Toți ceilalți băieți joacă acest joc. 166 00:17:25,566 --> 00:17:27,349 Nu te speria. 167 00:17:28,612 --> 00:17:30,353 E doar un joc. 168 00:17:31,398 --> 00:17:33,139 Ahh! 169 00:17:34,314 --> 00:17:36,577 Ahh! 170 00:17:37,708 --> 00:17:41,408 Ahh! Oh... oh 171 00:17:41,582 --> 00:17:43,149 Haide. 172 00:17:46,326 --> 00:17:47,588 E în regulă. 173 00:17:52,245 --> 00:17:54,377 Doare? 174 00:17:55,813 --> 00:17:56,684 Doare? 175 00:17:56,858 --> 00:17:58,860 huh? 176 00:18:06,650 --> 00:18:10,872 Intram în tărâmul minții inconștiente 177 00:18:11,960 --> 00:18:15,311 unde zeii stăpânesc pe toate și deci 178 00:18:16,007 --> 00:18:18,227 să ne conducă pe toți 179 00:18:25,365 --> 00:18:28,324 [Se redă MUZICA DE VEST] 180 00:18:36,027 --> 00:18:37,507 El acolo? 181 00:18:40,597 --> 00:18:43,122 Nu poți spune nimănui ce se întâmplă acolo. 182 00:18:45,080 --> 00:18:47,387 Am știut atunci ce trebuie să fac, 183 00:18:49,258 --> 00:18:51,695 de ce am fost pus pe pământ. 184 00:18:51,869 --> 00:18:53,349 Salut pot să te ajut? 185 00:18:57,136 --> 00:18:59,225 Stiu ce este asta, 186 00:18:59,399 --> 00:19:01,401 fiule de cățea bolnav. 187 00:19:02,228 --> 00:19:03,359 Ea este fiica mea. 188 00:19:04,708 --> 00:19:06,841 Trebuie să fie un fel de greșeală. 189 00:19:07,015 --> 00:19:08,016 Sunt un om al lui Dumnezeu. 190 00:19:08,451 --> 00:19:10,061 Nu știu ce ai auzit 191 00:19:10,236 --> 00:19:11,541 sau cu cine ai vorbit. 192 00:19:11,715 --> 00:19:13,282 Jur pe Dumnezeu, sunt nevinovat. 193 00:19:16,111 --> 00:19:18,244 Vei arde în iad pentru ceea ce ai făcut. 194 00:19:18,418 --> 00:19:20,463 [Arm încărcat] 195 00:19:22,248 --> 00:19:23,379 Te rog nu-l răni pe Poppa. 196 00:19:24,424 --> 00:19:25,381 Hei! 197 00:19:26,861 --> 00:19:31,561 [Nemesis țipând] 198 00:19:37,915 --> 00:19:40,004 Domnul lucrează în moduri misterioase, fiica mea. 199 00:19:43,704 --> 00:19:47,838 BĂRBATUL: Bun venit în lumea interlopă. 200 00:19:50,232 --> 00:19:51,842 Visez. 201 00:19:52,321 --> 00:19:54,715 Nu voi nu sunteți 202 00:19:55,281 --> 00:19:57,196 visând. 203 00:19:59,067 --> 00:20:03,724 Trăiești în lumea minții inconștiente 204 00:20:05,378 --> 00:20:09,860 Un loc unde tu și cu mine am existat 205 00:20:10,557 --> 00:20:13,734 aproape atâta timp cât omenirea. 206 00:20:15,126 --> 00:20:17,868 [RESPIRATIE GREA] 207 00:20:27,400 --> 00:20:29,837 Masca lui Dionysos 208 00:20:31,317 --> 00:20:33,667 te va proteja 209 00:20:33,841 --> 00:20:36,887 de la cei care caută să te împiedice 210 00:20:38,019 --> 00:20:40,239 de la realizarea destinului tău 211 00:20:41,805 --> 00:20:46,767 cu răzbunare și răzbunare. 212 00:20:51,119 --> 00:20:54,383 Poartă-l cu mândrie. 213 00:21:09,616 --> 00:21:12,749 [PLÂNGE] 214 00:21:20,583 --> 00:21:23,499 [Gâfâind] 215 00:22:20,817 --> 00:22:23,472 [REDARE MUZICA CLASICA] 216 00:23:51,560 --> 00:23:54,258 [GEMETE] 217 00:24:04,094 --> 00:24:06,749 [Gâfâind] 218 00:24:13,452 --> 00:24:16,150 [MUZICA SE INTENSIFICA] 219 00:24:41,392 --> 00:24:44,613 Mi-am dat seama de ambițiile lui Destiny pentru mine 220 00:24:45,309 --> 00:24:48,617 a depășit cu mult județul Chaos. 221 00:24:48,791 --> 00:24:51,098 Așa că m-am îndreptat spre oraș 222 00:24:51,272 --> 00:24:54,014 în căutarea celor care au provocat durere 223 00:24:54,188 --> 00:24:58,366 și suferind în mod deliberat și fără justă cauză. 224 00:24:58,540 --> 00:25:01,282 [Piesă de teatru „L'Amour Old School” de Vincent Perrot] 225 00:25:20,954 --> 00:25:22,564 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 226 00:25:22,738 --> 00:25:24,914 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 227 00:25:25,393 --> 00:25:29,005 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 228 00:25:30,659 --> 00:25:35,621 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 229 00:25:38,449 --> 00:25:42,410 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 230 00:25:43,193 --> 00:25:47,110 [MUZICA FRANCEZĂ SE REDĂ] [SONELE DE LA USĂ] 231 00:25:47,589 --> 00:25:49,765 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 232 00:25:50,505 --> 00:25:55,510 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 233 00:25:57,817 --> 00:25:59,296 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 234 00:25:59,949 --> 00:26:02,256 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 235 00:26:07,043 --> 00:26:08,697 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 236 00:26:23,190 --> 00:26:25,627 Întotdeauna este o plăcere să cunosc o nouă fată 237 00:26:26,497 --> 00:26:29,239 mai ales când sunt strânse și bune. 238 00:26:29,413 --> 00:26:31,807 Mă cunoști ca tine, știi? 239 00:26:36,333 --> 00:26:37,334 [PISTĂ TRASĂ] 240 00:26:37,508 --> 00:26:38,945 [FEMEIE ȚIPÂND] 241 00:26:39,119 --> 00:26:42,949 [împușcături de armă] 242 00:26:47,301 --> 00:26:50,347 Răzbunare pentru toate sufletele pierdute 243 00:26:50,521 --> 00:26:53,786 și vraja ta pentru narcotice 244 00:26:54,351 --> 00:26:56,745 și părinții tăi dezamăgiți. 245 00:26:59,182 --> 00:27:01,794 pedeapsa, 246 00:27:03,317 --> 00:27:06,537 pentru toate victimele crimelor tale mărunte. 247 00:27:08,148 --> 00:27:10,150 Suferi 248 00:27:10,629 --> 00:27:12,021 Ale mele 249 00:27:12,195 --> 00:27:14,154 mânie. 250 00:27:17,592 --> 00:27:20,551 [ ♪♪♪♪♪ ] 251 00:27:21,727 --> 00:27:22,728 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 252 00:27:24,251 --> 00:27:25,382 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 253 00:27:31,214 --> 00:27:32,172 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 254 00:27:41,485 --> 00:27:44,619 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 255 00:27:46,099 --> 00:27:47,666 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 256 00:27:48,667 --> 00:27:51,626 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 257 00:27:52,888 --> 00:27:56,675 [Se redă MUZICA FRANCEZĂ] 258 00:28:02,419 --> 00:28:05,466 Tu ești flagelul societății, 259 00:28:12,212 --> 00:28:13,256 lipitori 260 00:28:14,910 --> 00:28:17,043 pe marea noastră comunitate. 261 00:28:31,840 --> 00:28:35,496 L-am cunoscut pe viitorul meu soț 262 00:28:35,975 --> 00:28:39,326 când eram încă la școală. 263 00:28:39,500 --> 00:28:42,851 Nu puteam avea mai mult de 15 ani 264 00:28:44,157 --> 00:28:46,637 în timp ce era deja bine la patruzeci de ani, 265 00:28:47,116 --> 00:28:48,770 poate chiar cincizeci. 266 00:28:50,250 --> 00:28:51,599 A fost atât de bun cu mine. 267 00:28:51,773 --> 00:28:53,732 Vârsta lui nu a făcut nicio diferență. 268 00:29:00,869 --> 00:29:04,438 Se spune că puterea este cel mai mare afrodisiac. 269 00:29:06,135 --> 00:29:08,877 Ei bine, el a fost unul dintre cei mai puternici oameni din județul Chaos, 270 00:29:10,879 --> 00:29:12,576 șeful familiei criminale Greco, 271 00:29:12,751 --> 00:29:14,665 cea mai de temut familie criminală din jur. 272 00:29:16,145 --> 00:29:17,146 Cu acea frică a venit 273 00:29:17,320 --> 00:29:19,018 un pericol care l-a făcut 274 00:29:21,281 --> 00:29:22,630 irezistibil 275 00:29:23,500 --> 00:29:26,547 unui dansator tânăr și nevinovat dintr-un oraș mic 276 00:29:26,721 --> 00:29:27,896 după marea ei pauză. 277 00:29:30,507 --> 00:29:33,684 Deci, cum a început abuzul? 278 00:29:36,513 --> 00:29:37,514 Ce? 279 00:29:38,864 --> 00:29:40,648 FEMEIA: Când a început să te lovească? 280 00:29:43,085 --> 00:29:46,610 A început cu o palmă ocazională când el nu a făcut-o 281 00:29:46,785 --> 00:29:48,438 ia drumul in fata prietenilor lui. 282 00:29:51,093 --> 00:29:52,094 Și apoi 283 00:29:53,139 --> 00:29:55,228 palmele au devenit pumni 284 00:29:56,925 --> 00:29:58,274 și lovituri cu piciorul 285 00:30:01,234 --> 00:30:03,584 pana intr-o zi am ramas insarcinata. 286 00:30:05,586 --> 00:30:06,674 Dau vina pe mine. 287 00:30:08,589 --> 00:30:10,765 Ar fi trebuit să fug și să-i salvez viața copilului meu. 288 00:30:11,244 --> 00:30:13,507 Nu e vina ta, Kristina. 289 00:30:13,681 --> 00:30:15,074 El nu te iubește. 290 00:30:15,248 --> 00:30:17,076 Și nu te-a iubit niciodată. 291 00:30:17,250 --> 00:30:19,774 Îi plăcea puterea pe care o avea asupra ta. 292 00:30:21,036 --> 00:30:23,125 Ai câștigat deja cea mai grea bătălie. 293 00:30:23,299 --> 00:30:25,606 Și asta era să ieși pe ușa din față. 294 00:30:26,172 --> 00:30:29,175 Dacă am câștigat deja, 295 00:30:29,740 --> 00:30:32,178 de ce mai doare asa de tare? 296 00:30:36,922 --> 00:30:39,533 Aveți o rețea solidă de suport? 297 00:30:43,189 --> 00:30:44,190 Ce înseamnă asta? 298 00:30:45,539 --> 00:30:47,715 Orice familie la care te poți adresa? 299 00:30:48,890 --> 00:30:50,979 În unele dintre cele mai negre zile ale mele, 300 00:30:51,153 --> 00:30:53,329 familia mea chiar m-a târât. 301 00:30:55,114 --> 00:30:57,159 Părinții mei sunt catolici stricti. 302 00:30:58,769 --> 00:31:01,033 Minunat Dumnezeu care se teme de oameni. 303 00:31:01,207 --> 00:31:04,166 M-au tăiat complet când am ales să mă căsătoresc cu un gangster 304 00:31:04,340 --> 00:31:06,516 care era cu peste 20 de ani mai mare cu mine. 305 00:31:11,608 --> 00:31:13,132 Dar despre prietenii tăi? 306 00:31:19,747 --> 00:31:21,096 M-a făcut să-mi rup prietenii 307 00:31:21,270 --> 00:31:25,013 în primele șase luni ale relației noastre. 308 00:31:29,496 --> 00:31:31,193 FEMEIA: Kristina 309 00:31:31,628 --> 00:31:34,675 ai incercat sa faci sport? 310 00:31:36,329 --> 00:31:37,373 Ce? 311 00:31:37,547 --> 00:31:38,766 Exercitarea. 312 00:31:40,768 --> 00:31:42,726 Credeam că asta ai spus. 313 00:31:42,901 --> 00:31:46,034 Oh, este cel mai bun mod de a te înarma 314 00:31:46,208 --> 00:31:49,168 împotriva atacului mental cotidian. 315 00:31:49,342 --> 00:31:50,169 Acea 316 00:31:50,343 --> 00:31:51,474 si ciocolata! 317 00:31:53,172 --> 00:31:54,390 [MUZICA ROCK] 318 00:31:57,350 --> 00:31:58,438 Vă pot ajuta? 319 00:32:03,095 --> 00:32:04,966 „Sunt liderul bandei” de Gary Glitter 320 00:32:05,140 --> 00:32:07,969 ♪ Haide ♪ 321 00:32:08,143 --> 00:32:08,970 ♪ Spun eu ♪ 322 00:32:09,144 --> 00:32:13,844 ♪ Haide ♪ 323 00:32:15,237 --> 00:32:20,199 ♪ Haide ♪ 324 00:32:21,330 --> 00:32:22,592 ♪ Vrei să fii în gașca mea? ♪ 325 00:32:22,766 --> 00:32:24,290 ♪ Gașca mea, gașca mea? ♪ 326 00:32:24,464 --> 00:32:25,987 ♪ Vrei să fii în gașca mea ♪ 327 00:32:26,161 --> 00:32:27,380 ♪ Oh, da ♪ 328 00:32:27,554 --> 00:32:28,772 ♪ Vrei să fii în gașca mea? 329 00:32:28,947 --> 00:32:30,513 ♪ Gașca mea, gașca mea? ♪ 330 00:32:30,687 --> 00:32:32,080 ♪ Vrei să fii în gașca mea? ♪ 331 00:32:33,255 --> 00:32:34,430 ♪ Eu sunt liderul ♪ 332 00:32:34,604 --> 00:32:35,779 ♪ Eu sunt liderul ♪ 333 00:32:35,954 --> 00:32:37,346 ♪ Sunt liderul bandei ♪ 334 00:32:37,520 --> 00:32:38,478 ♪ Eu sunt ♪ 335 00:32:38,652 --> 00:32:41,829 ♪ Eu sunt liderul ♪ 336 00:32:42,003 --> 00:32:42,917 ♪ Ei bine, nu există nimeni ca ♪ 337 00:32:43,091 --> 00:32:44,179 ♪ Omul care sunt ♪ 338 00:32:45,311 --> 00:32:47,835 ♪ Pot să te iau ♪ 339 00:32:48,009 --> 00:32:49,445 ♪ Înalt ca un zmeu ♪ 340 00:32:49,619 --> 00:32:50,925 ♪ În fiecare noapte ♪ 341 00:32:51,578 --> 00:32:53,710 ♪ Te pot face ♪ 342 00:32:53,884 --> 00:32:55,625 ♪ Sari din pat ♪ 343 00:32:55,799 --> 00:32:57,018 ♪ Stând pe capul meu ♪ 344 00:32:57,192 --> 00:32:58,498 ♪ Cine i-ar crede vreodată? ♪ 345 00:32:58,672 --> 00:33:00,065 ♪ Hai, hai ♪ 346 00:33:00,239 --> 00:33:01,457 ♪ Cine i-ar crede vreodată? ♪ 347 00:33:01,631 --> 00:33:03,024 ♪ Hai, hai ♪ 348 00:33:03,198 --> 00:33:04,417 ♪ Cine i-ar crede vreodată? ♪ 349 00:33:04,591 --> 00:33:06,027 ♪ Hai, hai ♪ 350 00:33:06,201 --> 00:33:07,637 ♪ Vrei să fii în gașca mea? ♪ 351 00:33:07,811 --> 00:33:09,204 ♪ Gașca mea, gașca mea? ♪ 352 00:33:09,378 --> 00:33:10,814 ♪ Vrei să fii în gașca mea? ♪ 353 00:33:10,989 --> 00:33:12,294 ♪ Oh, da ♪ 354 00:33:12,468 --> 00:33:13,730 ♪ Vrei să fii în gașca mea? ♪ 355 00:33:13,904 --> 00:33:15,167 ♪ Gașca mea, gașca mea? ♪ 356 00:33:16,733 --> 00:33:18,431 Draga mea. 357 00:33:18,605 --> 00:33:20,737 Surori învinse 358 00:33:22,043 --> 00:33:24,393 proaspăt de pe câmpul de luptă 359 00:33:24,567 --> 00:33:28,528 răni verzi incapabile să se vindece 360 00:33:30,443 --> 00:33:33,446 Îti simt durerea. 361 00:33:34,403 --> 00:33:35,361 Eu chiar da. 362 00:33:36,710 --> 00:33:39,321 Ai purtat o bătălie 363 00:33:39,495 --> 00:33:43,151 împotriva monștrilor care erau mai puternici decât tine 364 00:33:43,325 --> 00:33:45,371 și ai fost învins. 365 00:33:46,111 --> 00:33:48,765 Sufletele voastre zdrobite ca... 366 00:33:49,462 --> 00:33:52,117 ca romanii 367 00:33:52,291 --> 00:33:55,120 înfruntând Hannibal la Cana. 368 00:33:57,035 --> 00:33:58,253 Dar astăzi 369 00:34:00,081 --> 00:34:03,302 Vă ofer tuturor răzbunarea. 370 00:34:05,391 --> 00:34:08,481 Ofer, chiar o fac. 371 00:34:09,525 --> 00:34:11,571 o nouă familie. 372 00:34:11,875 --> 00:34:13,746 O familie 373 00:34:14,094 --> 00:34:16,184 care te va iubi 374 00:34:16,358 --> 00:34:19,143 și te protejează de monștri. 375 00:34:19,318 --> 00:34:21,449 O familie 376 00:34:22,234 --> 00:34:24,322 care vă va arăta adevărul 377 00:34:24,931 --> 00:34:26,847 sensul vieții. 378 00:34:27,413 --> 00:34:28,327 Vai! 379 00:34:28,501 --> 00:34:29,589 [CANT LA TRIMPETA] 380 00:34:29,763 --> 00:34:31,678 [RAZAND] 381 00:34:42,949 --> 00:34:45,474 [Se redă MUZICA LATINA] 382 00:34:48,521 --> 00:34:51,393 [râsete] 383 00:35:12,153 --> 00:35:14,329 [MUZICA se estompează] 384 00:35:15,156 --> 00:35:16,723 Se simte doar... 385 00:35:16,897 --> 00:35:18,246 dreapta. 386 00:35:20,205 --> 00:35:21,380 Kristina, unde mergi? 387 00:35:21,554 --> 00:35:23,121 Ar putea fi periculoase. 388 00:35:37,352 --> 00:35:38,788 Îți amintești de mine, puștiule? 389 00:35:44,054 --> 00:35:46,840 Nu există coincidență. 390 00:35:49,799 --> 00:35:50,931 Nu te poți întoarce acolo. 391 00:35:55,457 --> 00:35:57,416 Mereu 392 00:35:57,677 --> 00:36:00,070 crede în instinctele tale. 393 00:36:15,477 --> 00:36:16,826 Îți voi aduce banii tăi. 394 00:36:17,000 --> 00:36:19,133 Vă rog să aveți răbdare cu mine. 395 00:36:19,307 --> 00:36:21,614 Titan, îți voi primi fiecare bănuț. 396 00:36:21,788 --> 00:36:22,963 Jur pe Hristos. 397 00:36:24,443 --> 00:36:26,575 Totuși, pentru tine valoresc mai mult viu decât mort, nu? 398 00:36:26,749 --> 00:36:29,622 Pentru că dacă mă ucizi, atunci nu vei primi nimic. 399 00:36:30,971 --> 00:36:32,015 A fost doar o investiție proastă. 400 00:36:32,190 --> 00:36:33,756 Asta e tot. 401 00:36:33,930 --> 00:36:35,802 Nimeni nu se aștepta ca piața să se prăbușească așa cum a făcut-o. 402 00:36:36,194 --> 00:36:38,152 Cine ar fi putut prezice o secetă? 403 00:36:38,326 --> 00:36:40,285 O secetă? 404 00:36:40,589 --> 00:36:43,679 Am avut doar ghinion, amândoi, 405 00:36:44,419 --> 00:36:46,421 pentru că ar fi putut să meargă și invers, nu? 406 00:36:47,422 --> 00:36:49,207 Am fi putut face o avere. 407 00:36:51,121 --> 00:36:52,862 Dar câștigi ceva, pierzi ceva. 408 00:36:54,516 --> 00:36:55,822 Te rog, nu mă ucizi, omule. 409 00:37:11,272 --> 00:37:12,621 Ești un super-erou? 410 00:37:17,452 --> 00:37:18,410 Da. 411 00:37:19,672 --> 00:37:21,413 Da, sunt. 412 00:37:23,632 --> 00:37:25,678 Eu sunt Războinicul Fantomă. 413 00:37:27,854 --> 00:37:28,898 [REDARE MUZICA SPIRITUALĂ] 414 00:37:29,072 --> 00:37:31,510 Scopul meu 415 00:37:31,684 --> 00:37:35,340 a fost de a echilibra echilibrul dintre evl 416 00:37:36,079 --> 00:37:37,690 iar cel drept. 417 00:37:39,387 --> 00:37:42,216 Ghidată de instinctul și intuițiile mele 418 00:37:42,738 --> 00:37:44,958 transmis la mine de zei 419 00:37:45,132 --> 00:37:46,829 care a venit înaintea mea. 420 00:37:51,007 --> 00:37:51,965 PALLAS: Adjunctul Lee. 421 00:37:53,271 --> 00:37:55,360 Ai vreodată senzația că există... 422 00:37:56,796 --> 00:37:59,189 mai mult la viață decât a fi născut, 423 00:37:59,973 --> 00:38:02,454 căsătoria cu o fată, procrearea 424 00:38:02,628 --> 00:38:03,759 si pe moarte? 425 00:38:10,200 --> 00:38:11,550 Ce dracu este asta? 426 00:38:14,640 --> 00:38:16,598 [SIRENA POLIȚIEI] 427 00:38:16,772 --> 00:38:18,034 Așteaptă acolo, doamnă. 428 00:38:18,208 --> 00:38:19,209 Ma'am. 429 00:38:33,267 --> 00:38:35,182 Nu vreau să faci mișcări bruște, 430 00:38:35,356 --> 00:38:36,531 mă auzi? 431 00:38:42,711 --> 00:38:44,365 Am făcut ceva greșit? 432 00:38:46,193 --> 00:38:49,327 Ei bine, asta încerc să aflu. 433 00:38:51,372 --> 00:38:52,852 Doar fac jogging. 434 00:38:55,507 --> 00:38:56,551 Cum vă cheamă, doamnă? 435 00:38:59,337 --> 00:39:01,426 Nemesis Knight. 436 00:39:03,341 --> 00:39:04,429 E un nume bun. 437 00:39:05,125 --> 00:39:06,692 Neobișnuit. 438 00:39:07,040 --> 00:39:08,998 Nu auziți multe astfel de nume pe aici. 439 00:39:09,738 --> 00:39:11,174 Voi lua asta ca pe un compliment. 440 00:39:11,349 --> 00:39:13,046 Deci ar trebui. 441 00:39:13,829 --> 00:39:16,484 Nu este nimic mai plictisitor decât de obicei. 442 00:39:22,751 --> 00:39:25,232 Te superi să pierzi masca, dnă Knight? 443 00:39:27,060 --> 00:39:28,453 Prefer să nu. 444 00:39:29,758 --> 00:39:31,281 Scoateți masca. 445 00:39:33,588 --> 00:39:35,503 Am avut recent un accident. 446 00:39:36,678 --> 00:39:38,898 Protejează rana. 447 00:39:39,420 --> 00:39:40,943 Chiar așa? 448 00:39:43,946 --> 00:39:45,339 Nicio regulă împotriva purtării măștii 449 00:39:45,513 --> 00:39:46,688 Presupun. 450 00:39:48,473 --> 00:39:51,954 Nici o regulă despre a te înarma în această mare națiune 451 00:39:53,391 --> 00:39:56,568 mai ales că aceasta este o stare de transport deschisă. 452 00:39:58,961 --> 00:40:01,790 Doar că este destul de neobișnuit. 453 00:40:01,964 --> 00:40:03,052 Nu ai fi de acord? 454 00:40:04,445 --> 00:40:05,925 Vremurile sunt grele. 455 00:40:06,795 --> 00:40:08,536 speram 456 00:40:08,710 --> 00:40:10,016 S-ar putea să fiu destul de norocos să întâlnesc un iepure sau așa ceva. 457 00:40:12,192 --> 00:40:13,193 Un iepure sau așa? 458 00:40:16,544 --> 00:40:17,502 Ceva noroc? 459 00:40:21,027 --> 00:40:22,028 ''Nu. 460 00:40:26,598 --> 00:40:28,904 Locuiți pe aici, doamnă Nemesis Knight? 461 00:40:29,557 --> 00:40:31,254 Sigur ca da, 462 00:40:31,429 --> 00:40:33,039 locotenentul Palas. 463 00:40:35,345 --> 00:40:36,869 Acolo e grajdul meu. 464 00:40:39,611 --> 00:40:41,221 Grajdul acela al tău, nu? 465 00:40:43,353 --> 00:40:44,354 Da domnule. 466 00:40:51,927 --> 00:40:54,147 Ei bine, ai grijă să alergi cu acele arme de foc. 467 00:40:54,713 --> 00:40:56,454 Ai grijă să nu cazi 468 00:40:56,628 --> 00:40:58,020 fă-ți o răutate. 469 00:41:00,719 --> 00:41:01,850 Da domnule. 470 00:41:04,331 --> 00:41:05,941 Ai grijă, doamnă Nemesis Knight. 471 00:41:07,595 --> 00:41:08,857 Ne mai vedem. 472 00:41:19,999 --> 00:41:22,088 [REDARE MUZICA CLASICA] 473 00:42:22,409 --> 00:42:24,411 FEMEIA: Nu e nimic de care să-ți fie frică. 474 00:42:25,107 --> 00:42:26,587 Noi suntem Erinyele, 475 00:42:26,761 --> 00:42:28,284 pedepsele oamenilor răi. 476 00:42:29,982 --> 00:42:31,505 Ce este locul asta? 477 00:42:32,985 --> 00:42:35,465 Bun venit la Erebus. 478 00:44:11,736 --> 00:44:14,695 [OAMENI CÂNTÂND] 479 00:46:06,459 --> 00:46:09,201 [Înghițit] 480 00:46:17,339 --> 00:46:20,255 [ ♪♪♪♪♪ ] 481 00:46:39,013 --> 00:46:43,322 ♪ M-am pierdut când eram pe mare.♪ 482 00:46:43,496 --> 00:46:47,413 ♪ Nimeni de care să-i pese ♪ 483 00:46:47,848 --> 00:46:49,328 ♪ Inima mea ♪ 484 00:46:49,763 --> 00:46:52,026 ♪ M-am simțit ca o piatră ♪ 485 00:46:52,766 --> 00:46:56,552 ♪ Naufragiat tot timpul pentru mine ♪ 486 00:46:58,772 --> 00:47:01,862 ♪ Am crezut că toată speranța a dispărut. ♪ 487 00:47:02,428 --> 00:47:05,823 ♪ Atunci m-ai luat de mână. ♪ 488 00:47:06,258 --> 00:47:09,652 ♪ Am putut vedea uscat. ♪ 489 00:47:10,044 --> 00:47:11,480 ♪ Am găsit un pământ. ♪ 490 00:47:13,308 --> 00:47:15,833 [ÎN LIMBĂ STRĂINĂ] 491 00:47:18,705 --> 00:47:20,402 ♪ Dragostea mea. ♪ 492 00:47:22,448 --> 00:47:25,364 ♪ Dragostea mea dulce. ♪ 493 00:47:26,974 --> 00:47:29,281 ♪ Dragostea mea. ♪ 494 00:47:29,455 --> 00:47:31,196 Ce... 495 00:47:38,290 --> 00:47:39,682 Eh! Ce... 496 00:47:39,987 --> 00:47:41,684 Ah! Eh! 497 00:47:42,511 --> 00:47:45,558 O, tu... Ah! 498 00:47:45,732 --> 00:47:47,516 Ce dracu faci, omule? 499 00:47:47,690 --> 00:47:49,518 Eh? 500 00:47:50,128 --> 00:47:53,261 Ce tu... Ce vrei de la mine? Eh? 501 00:47:55,481 --> 00:47:57,135 Nu am bani al naibii. 502 00:47:57,309 --> 00:47:59,354 deci ce vrei cu mine? 503 00:48:00,747 --> 00:48:02,488 Oh... 504 00:48:04,882 --> 00:48:07,145 Vrei să mă violezi. 505 00:48:07,449 --> 00:48:08,494 Haha. 506 00:48:08,668 --> 00:48:09,712 Vino acum. 507 00:48:09,887 --> 00:48:11,627 Bine, haide. 508 00:48:11,801 --> 00:48:12,977 Eu voi lua violul. 509 00:48:13,151 --> 00:48:15,283 Vino să mă violezi acum. Vino să mă violezi. 510 00:48:18,634 --> 00:48:20,375 Bună, Nasule. 511 00:48:21,159 --> 00:48:22,116 Ține-mă minte? 512 00:48:24,118 --> 00:48:25,337 Sotia ta. 513 00:48:27,600 --> 00:48:29,036 Oh, bumbacla... 514 00:48:29,210 --> 00:48:32,387 Ce tu... femeie proastă? Eh? 515 00:48:32,561 --> 00:48:35,216 Este povestea mea de răzbunare, Sanka. 516 00:48:35,869 --> 00:48:37,566 Este rambursare. 517 00:48:37,740 --> 00:48:41,135 Așa cum m-a învățat sufletul nemuritor Dollos. 518 00:48:42,876 --> 00:48:46,010 Uneori trebuie să faci puțin rău 519 00:48:46,619 --> 00:48:48,751 doar pentru a continua să trăiască. 520 00:48:49,970 --> 00:48:51,537 Chiar mi-ai încercat răbdarea 521 00:48:51,711 --> 00:48:53,539 știi, femeie? 522 00:48:54,235 --> 00:48:56,063 M-ai parasit! 523 00:48:56,237 --> 00:48:57,847 Iti amintesti? 524 00:48:58,022 --> 00:48:59,719 Deci ce s-a întâmplat? 525 00:49:00,285 --> 00:49:03,679 Ai venit aici cu toate aceste femei albe să mă ucizi? 526 00:49:04,463 --> 00:49:05,725 Vrei să mă ucizi, femei? 527 00:49:05,899 --> 00:49:07,553 si Dumnezeu sa fie 528 00:49:07,727 --> 00:49:10,599 să te judece pentru păcatul suprem. 529 00:49:10,773 --> 00:49:12,558 Așa e, Sanka. 530 00:49:12,732 --> 00:49:14,386 Asta e corect. 531 00:49:14,734 --> 00:49:17,215 Sunt aici să te ucid. 532 00:49:17,389 --> 00:49:18,520 Nu mă ucizi. 533 00:49:19,478 --> 00:49:21,784 Ești o femeie cu frică de Dumnezeu, 534 00:49:22,481 --> 00:49:24,352 un crestin. 535 00:49:24,526 --> 00:49:25,484 Tine minte? 536 00:49:27,355 --> 00:49:29,836 Ura stârnește necazuri. 537 00:49:31,316 --> 00:49:34,797 Dragostea trece cu vederea greșelile pe care le fac alții. 538 00:49:35,711 --> 00:49:38,105 Dacă ai bun simț 539 00:49:38,888 --> 00:49:40,847 se va arăta când vorbești. 540 00:49:42,153 --> 00:49:46,984 Dar dacă ești prost, vei fi bătut cu un băț. 541 00:49:47,419 --> 00:49:49,116 Așa cum te-am bătut și eu 542 00:49:49,290 --> 00:49:52,206 biblic pentru Dumnezeu Atotputernic 543 00:49:53,207 --> 00:49:55,340 Dacă ai bun simț 544 00:49:56,210 --> 00:49:58,212 ai invata tot ce poti 545 00:50:00,432 --> 00:50:05,132 dar vorbele nebunești te vor distruge. 546 00:50:08,135 --> 00:50:09,093 Acum 547 00:50:09,702 --> 00:50:10,659 vezi 548 00:50:13,314 --> 00:50:16,143 te boxez 549 00:50:16,317 --> 00:50:18,102 din dragoste 550 00:50:20,191 --> 00:50:23,629 Te boxez ca să te pot învăța 551 00:50:24,934 --> 00:50:29,374 în același mod în care Isus și-a învățat ucenicii. 552 00:50:30,636 --> 00:50:32,899 [PLÂNGE] 553 00:50:36,772 --> 00:50:38,687 Nenorociţilor! La dracu '! 554 00:50:49,089 --> 00:50:50,047 Nenorocitul! 555 00:50:51,048 --> 00:50:53,789 [Se redă MUZICĂ SUPERIORĂ] 556 00:51:04,452 --> 00:51:09,414 [CÂNTAT INDISTINCT] 557 00:51:11,677 --> 00:51:13,244 Dragă, ar fi trebuit să fiu pe o scenă. 558 00:51:13,418 --> 00:51:15,724 Bună doamnelor, îmi pare rău că astăzi suntem închise. 559 00:51:15,898 --> 00:51:16,769 E doar programare. 560 00:51:16,943 --> 00:51:18,684 Sunt pe cont propriu. 561 00:51:20,120 --> 00:51:21,078 Doamnelor? 562 00:51:24,559 --> 00:51:25,734 Conform. 563 00:51:25,908 --> 00:51:28,607 Dragă cum te simți? 564 00:51:28,781 --> 00:51:30,348 Ce este cu toate armele? 565 00:51:30,522 --> 00:51:32,001 Vă rog, lăsați-le jos. Îmi sperii clienții. 566 00:51:33,481 --> 00:51:34,917 La revedere, Mario. 567 00:51:38,095 --> 00:51:39,096 Theo dragă nu, te rog. 568 00:51:39,879 --> 00:51:40,880 Dragă! 569 00:51:49,193 --> 00:51:51,064 [PIAN PLAYING] 570 00:53:46,397 --> 00:53:48,442 Aruncă arma, țâțe de zahăr. 571 00:53:57,799 --> 00:53:59,323 esti politist? 572 00:54:00,324 --> 00:54:01,281 Nu. 573 00:54:02,369 --> 00:54:03,501 Cine te-a trimis? 574 00:54:05,981 --> 00:54:07,374 Destin. 575 00:54:08,245 --> 00:54:09,942 Cine este acela, o stripteză? 576 00:54:11,204 --> 00:54:12,901 Lasa-ma sa plec 577 00:54:13,075 --> 00:54:15,948 și s-ar putea să te cruț odată ce voi întoarce lucrurile în favoarea mea. 578 00:54:17,079 --> 00:54:18,603 Oh, fetițelor, 579 00:54:19,430 --> 00:54:22,433 nu vor fi nicio schimbare în seara asta, Iubire. 580 00:54:23,347 --> 00:54:25,871 Ești nenorocit. 581 00:54:26,828 --> 00:54:29,353 Lyssa e cu mine în seara asta, de pază de noapte. 582 00:54:30,441 --> 00:54:31,746 Cine dracu este Lyssa? 583 00:54:31,920 --> 00:54:34,967 Timpul tău a expirat, abuzator! Bun venit la Erebus. 584 00:54:35,663 --> 00:54:36,925 [Râsete sinistre] 585 00:54:42,235 --> 00:54:44,106 Ispite 586 00:54:45,107 --> 00:54:47,153 este un cuvânt simplu cu 587 00:54:48,763 --> 00:54:50,461 un sens de bază 588 00:54:52,158 --> 00:54:54,769 un termen pe care chiar și un copil 589 00:54:55,248 --> 00:54:56,989 pot intelege. 590 00:54:58,947 --> 00:55:01,080 Ideea de 591 00:55:02,908 --> 00:55:06,303 dorind ceva care este greșit. 592 00:55:08,174 --> 00:55:12,483 A ceda tentației 593 00:55:12,657 --> 00:55:17,183 va ocoli doar calea 594 00:55:18,140 --> 00:55:20,404 spre propriul tău destin. 595 00:55:25,452 --> 00:55:30,283 Îndeplinește ceea ce este în tine, 596 00:55:30,457 --> 00:55:35,419 dragă Phantom Warrior. 597 00:55:58,529 --> 00:56:00,357 Cum ati aflat de noi? 598 00:56:00,835 --> 00:56:01,836 Ce vrei? 599 00:56:02,533 --> 00:56:05,144 O să te torturăm, la naiba. 600 00:56:05,318 --> 00:56:07,233 Te-a trimis soțul meu? 601 00:56:08,408 --> 00:56:10,149 Ești cu familia Greco? 602 00:56:16,503 --> 00:56:18,462 E cam drăguță, nu-i așa? 603 00:56:19,114 --> 00:56:21,639 Crezi că Dollos ne va lăsa să o păstrăm? 604 00:56:26,861 --> 00:56:29,734 [SOPPE] 605 00:56:30,561 --> 00:56:33,433 Bună seara, 606 00:56:33,607 --> 00:56:35,087 doamnelor. 607 00:56:35,261 --> 00:56:37,785 Oh, mi-a fost dor de tine, Dollos. 608 00:56:38,873 --> 00:56:40,092 Te iubesc, Dollos. 609 00:56:40,962 --> 00:56:43,530 Naș la botezul meu în renaștere. 610 00:56:43,704 --> 00:56:45,402 Și eu te iubesc. 611 00:56:46,403 --> 00:56:47,795 Mare profesor. 612 00:56:47,969 --> 00:56:49,231 Iti multumesc mult pentru tot 613 00:56:49,406 --> 00:56:51,103 faci pentru noi. 614 00:56:51,799 --> 00:56:55,150 Oh, fără tine, am fi victime. 615 00:56:55,324 --> 00:56:59,981 Alături de tine suntem femei cu putere în controlul propriilor noastre destine 616 00:57:00,155 --> 00:57:03,245 și una cu mințile noastre inconștiente. 617 00:57:05,117 --> 00:57:06,161 Doamnelor, 618 00:57:06,335 --> 00:57:09,469 știi cine e frumos 619 00:57:10,165 --> 00:57:12,429 Phantom Warrior este? 620 00:57:13,647 --> 00:57:18,043 Aceasta este sora mea senzațională, 621 00:57:18,217 --> 00:57:19,871 Nemesis, 622 00:57:20,045 --> 00:57:21,699 un suflet nemuritor 623 00:57:21,873 --> 00:57:23,352 la fel de vechi ca al meu. 624 00:57:23,527 --> 00:57:25,920 La fel de vechi ca omul însuși. 625 00:57:27,182 --> 00:57:29,097 Nu te-am mai întâlnit până acum. 626 00:57:29,271 --> 00:57:32,318 Oh, vino acum, soră. 627 00:57:32,492 --> 00:57:35,103 Încă condus de mintea ta inconștientă. 628 00:57:35,452 --> 00:57:36,844 Deschide ochii deja 629 00:57:37,018 --> 00:57:38,455 și apucă-te, vrei? 630 00:57:38,629 --> 00:57:40,500 Sora ta adevărată? 631 00:57:42,284 --> 00:57:45,374 Știi ce este un suflet nemuritor, soră? 632 00:57:46,027 --> 00:57:46,898 Nu sunt al tău... 633 00:57:47,072 --> 00:57:48,247 Un suflet nemuritor 634 00:57:48,421 --> 00:57:50,031 este cineva care poate muri fizic, 635 00:57:50,205 --> 00:57:53,426 dar renaște instantaneu cu o memorie plină 636 00:57:53,600 --> 00:57:54,427 din viața lor anterioară. 637 00:57:54,601 --> 00:57:57,082 Avem capacitatea de a 638 00:57:57,256 --> 00:58:00,564 spălați creierul și influențați mințile netrezite. 639 00:58:00,825 --> 00:58:05,656 Destinul tău este să judeci păcatele oamenilor muritori 640 00:58:05,830 --> 00:58:08,485 și pedepsește răul, actul suprem de pedeapsă 641 00:58:08,659 --> 00:58:10,399 în lumea conștientă. 642 00:58:10,574 --> 00:58:11,749 Suna familiar? 643 00:58:11,923 --> 00:58:14,447 Ai întâlnit Pythia, Oracolul. 644 00:58:14,969 --> 00:58:15,927 Intalneste-o? 645 00:58:17,319 --> 00:58:18,973 Intalneste-o. 646 00:58:19,147 --> 00:58:20,366 O, draga mea soră, 647 00:58:20,540 --> 00:58:22,542 O cunosc de milenii. 648 00:58:22,716 --> 00:58:24,588 Cunosc toate caprele bătrâne 649 00:58:24,762 --> 00:58:27,547 în lume și în lumea interlopă, inclusiv 650 00:58:29,027 --> 00:58:31,769 Hades. 651 00:58:31,943 --> 00:58:32,770 Lasa-ma sa ghicesc. 652 00:58:32,944 --> 00:58:33,858 El ți-a dat asta 653 00:58:34,032 --> 00:58:35,686 fi conștient de discursul tentațiilor. 654 00:58:38,036 --> 00:58:40,865 Se simte atât de 300 î.Hr., nu? 655 00:58:43,041 --> 00:58:44,346 Oh, 656 00:58:45,696 --> 00:58:49,743 pătrunde adânc în mintea ta inconștientă, 657 00:58:49,917 --> 00:58:52,354 și vă veți aminti de distracția pe care ne-am avut. 658 00:58:53,573 --> 00:58:56,663 Am torturat troieni în Troia. 659 00:58:56,837 --> 00:58:58,317 Avem-avem-avem-avem 660 00:58:58,491 --> 00:59:01,581 Am tăiat capetele otomanilor din Viena. 661 00:59:01,755 --> 00:59:05,846 Am lovit cranii britanici cu lilieci în York Town. 662 00:59:06,412 --> 00:59:09,502 Am turnat acid peste spatele japonezilor 663 00:59:09,894 --> 00:59:11,069 în Hiroshima. 664 00:59:12,723 --> 00:59:14,376 Draga mea soră, 665 00:59:14,551 --> 00:59:19,251 Tu și cu mine, avem cel puțin 10.000 de ani 666 00:59:21,688 --> 00:59:22,646 Mmm? 667 00:59:23,690 --> 00:59:26,606 Privește adânc în ochii mei, soră. 668 00:59:29,304 --> 00:59:30,305 Nu vezi? 669 00:59:32,264 --> 00:59:34,875 [REDARE MUZICA EPICĂ] 670 00:59:39,140 --> 00:59:40,446 Dolos. 671 00:59:42,187 --> 00:59:43,928 Da, da, soră, 672 00:59:44,102 --> 00:59:44,929 Eu sunt. 673 00:59:45,103 --> 00:59:48,019 Da, da, da, sunt eu. 674 00:59:50,195 --> 00:59:50,978 O, sora mea, 675 00:59:51,152 --> 00:59:52,197 Alăturaţi-ne. 676 00:59:53,720 --> 00:59:56,418 Alăturați-vă nouă și vom prelua din nou lumea peste tot 677 00:59:57,681 --> 00:59:59,117 Atât lumea de sus 678 00:59:59,291 --> 01:00:01,336 și în lumea interlopă, 679 01:00:01,510 --> 01:00:04,383 vom domni după cum credem noi. 680 01:00:04,557 --> 01:00:09,301 Vom șterge răul, îi vom răsplăti pe cei drepți, pe cei drepți. 681 01:00:09,780 --> 01:00:14,698 Vom face din Pământ paradisul nostru. 682 01:00:15,655 --> 01:00:17,091 Oh, desigur. 683 01:00:17,265 --> 01:00:18,223 Desigur. 684 01:00:18,397 --> 01:00:20,747 Ne putem distra puțin. 685 01:00:23,576 --> 01:00:25,534 Oh, alături de mine, soră. 686 01:00:26,840 --> 01:00:28,886 Lumea de sus a primit încă câteva beneficii. 687 01:00:30,235 --> 01:00:32,106 Aceasta este pușca bunicului meu. 688 01:00:32,759 --> 01:00:35,501 Oh, scutește-mă de prostiile alea sentimentale. 689 01:00:35,675 --> 01:00:39,897 O să-l împușc pe nenorocitul ăsta, jur că o voi împușca. 690 01:00:40,071 --> 01:00:40,811 Mulțimea: Nu! 691 01:00:40,985 --> 01:00:42,203 FEMEIA: Nu! 692 01:00:42,377 --> 01:00:44,945 FEMEIA: Ia-o! Doar nu-l răni. 693 01:00:45,119 --> 01:00:47,382 Nu aș suporta dacă l-aș pierde pe Dollos. 694 01:00:49,515 --> 01:00:50,995 Da, împușcă-mă. 695 01:00:51,169 --> 01:00:52,518 Nu! 696 01:00:52,692 --> 01:00:54,172 Ia-mă dacă ai de gând să împuști pe cineva. 697 01:00:54,346 --> 01:00:55,521 Nu va face o diferență pe termen lung. 698 01:00:55,695 --> 01:00:58,742 [FEMEI CHERȘIT] 699 01:00:58,916 --> 01:01:00,526 Femeia: Nu! Nu vă rog! 700 01:01:00,700 --> 01:01:02,833 FEMEIA: Te rog! Nu Dollos! 701 01:01:03,442 --> 01:01:04,399 Ia-mă în schimb. 702 01:01:05,444 --> 01:01:07,489 Te rog, cruță-l pe Cel Mare. 703 01:01:07,664 --> 01:01:09,230 Atinge un fir de păr de pe capul lui 704 01:01:09,404 --> 01:01:11,276 și-ți voi zdrobi craniul. 705 01:01:18,109 --> 01:01:22,679 [„Zborul bondarului” - Rimsky-Korsakov joacă] 706 01:01:41,306 --> 01:01:43,177 Oh... 707 01:01:43,351 --> 01:01:45,092 Mult succes, sora mea. 708 01:01:46,267 --> 01:01:47,747 te voi vedea din nou 709 01:01:48,617 --> 01:01:50,663 pe tărâmul viselor. 710 01:01:51,272 --> 01:01:53,622 [MUZICA ROCK] 711 01:02:00,847 --> 01:02:03,763 ♪ Da, nu mă poți opri. ♪ 712 01:02:03,937 --> 01:02:05,460 ♪ Orice vreau să fac. ♪ 713 01:02:05,634 --> 01:02:06,766 ♪ Orice vreau să fiu. ♪ 714 01:02:06,940 --> 01:02:09,334 ♪ Nu mă voi opri acum. ♪ 715 01:02:09,508 --> 01:02:10,639 ♪ Sunt într-o misiune acum. ♪ 716 01:02:10,814 --> 01:02:12,119 ♪ Sunt în poziție acum. ♪ 717 01:02:12,293 --> 01:02:14,818 ♪ Nu mă poți opri. ♪ 718 01:02:14,992 --> 01:02:16,515 ♪ Orice vreau să fac. ♪ 719 01:02:16,689 --> 01:02:17,646 ♪ Orice vreau să fiu. ♪ 720 01:02:17,821 --> 01:02:20,258 ♪ Mă voi elibera ♪ 721 01:02:20,432 --> 01:02:21,694 ♪ Vreau să te prefaci că ești ♪ 722 01:02:21,868 --> 01:02:23,000 ♪ Da, își vor aminti de mine ♪ 723 01:02:23,174 --> 01:02:25,916 Nimeni nu se ia cu Nemesis Knight. 724 01:02:42,280 --> 01:02:44,891 [Se redă MUZICA DE OPERA] 725 01:02:49,853 --> 01:02:54,509 Ai visat vreodată că un vis se simte ca și cum ar fi real 726 01:02:55,423 --> 01:02:57,686 chiar dacă știi că visezi? 727 01:03:02,996 --> 01:03:07,174 [ ♪♪♪♪♪ ] 728 01:03:17,663 --> 01:03:22,624 Fii serios omule! [DISCUTIE NECLARA] 729 01:03:37,074 --> 01:03:38,031 [MOTORUL PORNEAZĂ] 730 01:04:25,339 --> 01:04:27,646 Bunica conduce mai repede decât tine. 731 01:04:27,820 --> 01:04:30,867 Urmează un cal, omul, nu o mașină. 732 01:04:32,477 --> 01:04:34,305 [ ♪♪♪♪♪ ] 733 01:04:34,479 --> 01:04:36,568 [MUZICA DE OPERA] 734 01:05:10,907 --> 01:05:13,910 [MUZICA CONTINUA] 735 01:05:28,620 --> 01:05:33,625 [BĂRBAȚI VOLVIND] 736 01:06:07,398 --> 01:06:08,486 [MUZICA SE OPRIște] 737 01:06:08,660 --> 01:06:11,968 Sunt aici pentru răzbunarea mea justificată 738 01:06:13,621 --> 01:06:16,537 pentru toți anii de abuz, 739 01:06:16,711 --> 01:06:19,976 pentru loviturile și loviturile, insultele, 740 01:06:22,848 --> 01:06:25,894 iar pentru copilul pe care m-ai făcut să avort 741 01:06:26,069 --> 01:06:28,723 dându-mă pe scări în mai anul trecut. 742 01:06:31,857 --> 01:06:33,815 Poți s-o faci, Kristina! 743 01:06:34,512 --> 01:06:38,124 Hei, ai grijă șefu! 744 01:06:38,298 --> 01:06:40,648 Smurfii sunt aici 745 01:06:41,040 --> 01:06:45,784 [BĂRBAȚI râd] 746 01:07:16,206 --> 01:07:20,732 Oh oh oh. 747 01:07:22,603 --> 01:07:26,564 Este un fapt științific binecunoscut 748 01:07:27,956 --> 01:07:30,872 că creierul uman 749 01:07:31,047 --> 01:07:34,833 îi face o plăcere enormă 750 01:07:36,835 --> 01:07:39,838 răzbunare justificată. 751 01:07:41,013 --> 01:07:44,060 Îmi place să mă consider... 752 01:07:46,410 --> 01:07:48,760 un dăruitor de plăcere. 753 01:07:50,283 --> 01:07:51,676 [Se redă MUZICA LATINA] 754 01:07:53,025 --> 01:07:54,635 [TIPAȚE ITALIANE, împuşcături de armă] 755 01:08:12,349 --> 01:08:15,047 [Se redă MUZICA LATINA]50315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.