Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,479 --> 00:00:04,003
[SYNTH BOOM]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX
4
00:00:08,051 --> 00:00:11,011
[Se redă MUZICĂ înfricoșătoare]
5
00:00:18,757 --> 00:00:20,237
Oh nu.
6
00:00:20,411 --> 00:00:22,457
Te rog te rog
7
00:00:22,631 --> 00:00:26,069
[râsete rele]
8
00:00:26,591 --> 00:00:30,508
Îngenunchează-te, țâțe de zahăr.
9
00:00:31,379 --> 00:00:32,641
Mama, ce faci?
10
00:00:32,815 --> 00:00:34,643
Bethany, tu ești?
11
00:00:34,817 --> 00:00:37,385
Acum îți amintești de mine.
12
00:00:37,559 --> 00:00:39,952
Bethany.
13
00:00:40,127 --> 00:00:41,432
Ai nevoie de ajutor.
14
00:00:41,606 --> 00:00:43,565
Îți iei medicamentele?
15
00:00:43,739 --> 00:00:46,742
Ce naiba îndrăznești!
16
00:00:46,916 --> 00:00:49,005
Mă dezguști,
17
00:00:49,179 --> 00:00:51,747
nenorocitule!
18
00:00:51,921 --> 00:00:55,577
Asta e vina ta.
19
00:00:55,751 --> 00:00:59,450
Ai dreptate. Ai dreptate. Îmi pare rău. Îmi pare rău.
20
00:00:59,624 --> 00:01:00,973
Îmi pare rău?
21
00:01:01,148 --> 00:01:02,714
Așa cum ai fost în toate acele vremuri
22
00:01:02,888 --> 00:01:05,021
m-ai abuzat fizic, e?
23
00:01:05,194 --> 00:01:06,457
Îmi pare rău așa.
24
00:01:06,631 --> 00:01:08,676
Eram... Eram tineri și proști.
25
00:01:08,851 --> 00:01:11,462
Oh, deci a fost vina noastră
26
00:01:11,636 --> 00:01:13,943
mă băteai la micul dejun,
27
00:01:14,117 --> 00:01:17,077
linșează-mă la prânz,
28
00:01:17,251 --> 00:01:21,211
m-a demontat după cină.
29
00:01:21,385 --> 00:01:22,995
Ai dreptate. Ai dreptate. M-am înșelat.
30
00:01:23,170 --> 00:01:25,650
M-am înșelat. Îmi pare rău, Bethany.
31
00:01:25,824 --> 00:01:26,651
Te rog să mă ierţi.
32
00:01:26,825 --> 00:01:29,828
Te rog să mă ierţi.
33
00:01:30,002 --> 00:01:31,003
[GENE]
34
00:01:31,178 --> 00:01:34,703
Și voi copii nenorociți,
35
00:01:36,747 --> 00:01:39,708
Vă leapădă pe amândoi.
36
00:01:40,926 --> 00:01:45,888
Blestem ziua în care v-am născut vreodată nerecunoscători.
37
00:01:46,932 --> 00:01:48,978
De ce faci asta?
38
00:01:49,152 --> 00:01:52,112
Pentru că tocmai ai uitat că am existat.
39
00:01:52,460 --> 00:01:55,202
Sunteți cu toții complici la genocidul meu
40
00:01:55,376 --> 00:01:59,771
din această familie părăsită de Dumnezeu.
41
00:01:59,945 --> 00:02:02,078
O, Doamne, te rog nu, nu Doamne!
42
00:02:02,252 --> 00:02:06,648
Acum veți suferi cu toții mânia mea.
43
00:02:06,822 --> 00:02:11,131
[SHOPIT]
44
00:02:18,529 --> 00:02:21,097
Uneori.
45
00:02:21,271 --> 00:02:24,405
Trebuie să faci ceva de neiertat
46
00:02:26,450 --> 00:02:30,106
doar pentru a putea continua să trăiască.
47
00:02:33,022 --> 00:02:35,851
[împușcături de armă]
48
00:02:36,025 --> 00:02:39,811
[REDARE MUZICA EPICĂ]
49
00:02:45,991 --> 00:02:48,211
NEMESIS [OS]: De când eram fată,
50
00:02:48,385 --> 00:02:51,214
Eram bântuit de zei în visele mele.
51
00:02:53,564 --> 00:02:55,566
Îmi dau seama acum că doar încercau
52
00:02:55,740 --> 00:02:59,309
să mă conducă pe calea destinului meu.
53
00:03:05,402 --> 00:03:08,579
Eram fiica unui drogat, un jucător de noroc,
54
00:03:09,363 --> 00:03:10,755
un afemeiat.
55
00:03:13,454 --> 00:03:16,413
Ne-a părăsit pe mine și pe mama când aveam doar 13 ani în căutare
56
00:03:16,587 --> 00:03:19,634
de păşuni noi.
57
00:03:21,679 --> 00:03:23,855
Mama a murit câțiva ani mai târziu
58
00:03:24,029 --> 00:03:27,119
cu inima zdrobită și devastată de cancer.
59
00:03:32,473 --> 00:03:35,911
Părinții mei nu m-au părăsit prea mult, dar m-au părăsit
60
00:03:36,085 --> 00:03:38,957
cu un grajd gol care aparţinuse familiei mele
61
00:03:39,131 --> 00:03:40,959
din câte își amintește cineva.
62
00:03:45,180 --> 00:03:46,704
Acea,
63
00:03:46,878 --> 00:03:48,837
un cal bătrân numit Zeus,
64
00:03:49,011 --> 00:03:50,969
și o pușcă de vânătoare,
65
00:03:51,143 --> 00:03:53,189
a fost moștenirea mea,
66
00:03:53,841 --> 00:03:55,278
dreptul meu de naștere.
67
00:04:08,073 --> 00:04:11,033
[PASARILE CIRIPESC]
68
00:04:37,842 --> 00:04:39,104
Nu erau prea multe.
69
00:04:39,279 --> 00:04:41,281
dar mi-a fost suficient să supraviețuiesc.
70
00:04:47,156 --> 00:04:50,072
[REDARE MUZICA CLASICA]
71
00:05:08,612 --> 00:05:11,485
[REDARE MUZICA CLASICA]
72
00:05:51,742 --> 00:05:53,614
Somnul devenise un calvar pentru mine.
73
00:05:55,137 --> 00:05:57,705
Știam lumea în care urma să intru
74
00:05:57,879 --> 00:06:00,534
și această lume a inconștientului.
75
00:06:01,230 --> 00:06:03,101
Nu înțelegeam
76
00:06:03,275 --> 00:06:05,103
și nici nu-i păsa.
77
00:06:08,237 --> 00:06:11,153
[REDARE MUZICA SPIRITUALĂ]
78
00:06:24,471 --> 00:06:27,387
[Șarpele șuierat]
79
00:06:40,574 --> 00:06:43,446
Alăturați-vă nouă, Nemesis.
80
00:06:56,111 --> 00:06:59,027
Alăturați-vă nouă, Nemesis.
81
00:07:02,291 --> 00:07:04,946
[Se redă MUZICA ȚARĂ]
82
00:07:07,296 --> 00:07:09,994
[RESPIRATIE GREA]
83
00:07:51,296 --> 00:07:53,995
[UN SOLO SOPRANO]
84
00:08:04,440 --> 00:08:06,877
Am decis să-mi urmez instinctul
85
00:08:07,051 --> 00:08:09,489
și urmărește-mi destinul.
86
00:08:11,534 --> 00:08:12,927
[Arm încărcat]
87
00:08:26,549 --> 00:08:30,640
Am început să simt, să-mi aud instinctele și intuițiile
88
00:08:32,554 --> 00:08:34,905
de parcă ar fi voci care mi-au cântat.
89
00:08:36,820 --> 00:08:40,040
Aceste instincte au pus stăpânire pe corpul meu
90
00:08:40,215 --> 00:08:43,697
iar eu eram ghidat de sinele meu inconștient
91
00:08:44,785 --> 00:08:47,527
spre destinul meu.
92
00:08:52,662 --> 00:08:55,796
FEMEIA [ȘOPTĂ]: Alăturați-vă nouă, Nemesis.
93
00:09:24,912 --> 00:09:27,741
FEMEIA [ȘOPTĂ]: Alăturați-vă nouă, Nemesis.
94
00:09:39,840 --> 00:09:43,321
FEMEIA [ȘOPTĂ]: Alăturați-vă nouă, Nemesis.
95
00:09:55,638 --> 00:09:58,902
FEMEIA [ȘOPTĂ]: Alăturați-vă nouă, Nemesis.
96
00:10:07,215 --> 00:10:11,915
[Se redă MUZICĂ AMERICANĂ]
97
00:10:45,688 --> 00:10:48,735
Ce faci pe pământul meu?
98
00:10:50,824 --> 00:10:52,390
Nu vreau probleme.
99
00:10:53,827 --> 00:10:55,655
NEMESIS: Am crezut că acesta este un...
100
00:10:55,829 --> 00:10:57,221
biserica publica.
101
00:11:00,268 --> 00:11:01,835
Nu este.
102
00:11:03,010 --> 00:11:04,664
Este pământul meu.
103
00:11:09,059 --> 00:11:10,234
Totul este al meu.
104
00:11:11,061 --> 00:11:12,454
Totul.
105
00:11:13,150 --> 00:11:15,631
Incalci.
106
00:11:17,285 --> 00:11:19,679
Acum trebuie să plătiți consecințele.
107
00:11:19,853 --> 00:11:21,768
NEMESIS: Întoarce-te!
108
00:11:22,943 --> 00:11:25,641
Mă înghesuiți.
109
00:11:26,729 --> 00:11:29,384
Pot te rog să-ți miros fața?
110
00:11:31,299 --> 00:11:36,130
Se pare că are o aromă minunată.
111
00:11:38,785 --> 00:11:40,700
[Adulmecând]
112
00:11:42,745 --> 00:11:44,790
Miroase ca...
113
00:11:45,922 --> 00:11:48,055
rodie.
114
00:11:51,623 --> 00:11:55,889
Pun pariu că ai un gust minunat.
115
00:11:58,805 --> 00:12:01,808
De ce tu și cu mine nu facem o înțelegere?
116
00:12:03,374 --> 00:12:05,986
M-ai lăsat să-ți mănânc obrazul
117
00:12:06,160 --> 00:12:10,033
și te voi ierta că ai încălcat pământul meu.
118
00:12:10,207 --> 00:12:12,296
Indeparteaza-te!
119
00:12:14,385 --> 00:12:17,171
Nu fi atât de grăbit,
120
00:12:17,606 --> 00:12:19,651
Nemesis.
121
00:12:21,566 --> 00:12:24,613
Ai putea la fel de bine să mi-o dai.
122
00:12:26,267 --> 00:12:28,617
Oricum o vei pierde.
123
00:12:28,791 --> 00:12:30,140
[împușcătură]
124
00:13:13,270 --> 00:13:15,490
NEMESIS: [VO] Am alergat pe lângă Biserica All Saints
125
00:13:15,664 --> 00:13:18,449
practic în fiecare zi din viața mea.
126
00:13:20,451 --> 00:13:21,844
Dar acum...
127
00:13:22,497 --> 00:13:26,153
...instinctul îmi spunea această bisericuță
128
00:13:27,067 --> 00:13:29,809
m-ar conduce la planul destinului meu.
129
00:13:31,332 --> 00:13:33,987
[MUZICĂ ETEREALĂ]
130
00:14:19,554 --> 00:14:22,078
Eu sunt un Pythian.
131
00:14:22,252 --> 00:14:24,341
Oracolul din Delphi
132
00:14:24,951 --> 00:14:28,693
și Mare Preoteasa a Templului lui Apollo.
133
00:14:29,520 --> 00:14:32,349
Destinul tău a fost de mult decis
134
00:14:32,523 --> 00:14:35,831
de fusurile și firele zeițelor destinului,
135
00:14:36,353 --> 00:14:39,095
surorile Moirai.
136
00:14:40,096 --> 00:14:42,751
Îmbrățișează cine ești, Nemesis.
137
00:14:43,534 --> 00:14:47,277
Cunoaște-te pe tine însuți, mare zeiță a răzbunării,
138
00:14:48,713 --> 00:14:51,542
căci tu ești în căutarea răzbunării
139
00:14:52,108 --> 00:14:55,285
și pedepsitor al orgoliului.
140
00:14:57,113 --> 00:14:58,506
Noi am...
141
00:14:59,768 --> 00:15:02,118
întâlnit înainte.
142
00:15:04,425 --> 00:15:06,644
Nemesis,
143
00:15:07,080 --> 00:15:11,649
ne-am întâlnit în multe vieți, în multe forme,
144
00:15:12,128 --> 00:15:15,262
și multe locuri diferite.
145
00:15:15,436 --> 00:15:17,394
Din înecul arogantului Narcis,
146
00:15:17,568 --> 00:15:19,919
folosind ultima sa reflecție,
147
00:15:20,571 --> 00:15:22,617
lui Petru, primul din Portugalia, public
148
00:15:22,791 --> 00:15:25,228
smulgând inimile soțiilor sale ucigași.
149
00:15:27,796 --> 00:15:30,668
Îmbrățișează întunericul din sufletul tău,
150
00:15:32,627 --> 00:15:37,197
căci acel întuneric exterior face lumina ta atât de specială
151
00:15:37,371 --> 00:15:38,676
Nemesis.
152
00:15:42,506 --> 00:15:44,769
Totul îți va deveni clar,
153
00:15:45,509 --> 00:15:48,730
dacă ai încredere în instinctele tale.
154
00:15:50,165 --> 00:15:54,257
Mai întâi, bea kykeon.
155
00:16:06,661 --> 00:16:09,620
[Tunete]
156
00:16:16,279 --> 00:16:20,588
Ești pregătit să călătorești adânc în lumea interlopă?
157
00:16:22,894 --> 00:16:24,592
Eu sunt.
158
00:16:27,464 --> 00:16:29,989
Mi-aș dori să existe o altă modalitate de a face asta.
159
00:16:32,774 --> 00:16:35,603
Nu există apariție la conștiință fără renaștere.
160
00:16:36,691 --> 00:16:40,434
Și pentru ca tu să renaști,
161
00:16:41,391 --> 00:16:43,698
mai întâi trebuie să ucidem ființa
162
00:16:44,525 --> 00:16:48,833
te-ai convins că ești.
163
00:16:55,405 --> 00:16:58,191
[Înghițit]
164
00:17:18,559 --> 00:17:20,778
Nu-ți face griji, tânără Riley.
165
00:17:21,866 --> 00:17:24,347
Toți ceilalți băieți joacă acest joc.
166
00:17:25,566 --> 00:17:27,349
Nu te speria.
167
00:17:28,612 --> 00:17:30,353
E doar un joc.
168
00:17:31,398 --> 00:17:33,139
Ahh!
169
00:17:34,314 --> 00:17:36,577
Ahh!
170
00:17:37,708 --> 00:17:41,408
Ahh! Oh... oh
171
00:17:41,582 --> 00:17:43,149
Haide.
172
00:17:46,326 --> 00:17:47,588
E în regulă.
173
00:17:52,245 --> 00:17:54,377
Doare?
174
00:17:55,813 --> 00:17:56,684
Doare?
175
00:17:56,858 --> 00:17:58,860
huh?
176
00:18:06,650 --> 00:18:10,872
Intram în tărâmul minții inconștiente
177
00:18:11,960 --> 00:18:15,311
unde zeii stăpânesc pe toate și deci
178
00:18:16,007 --> 00:18:18,227
să ne conducă pe toți
179
00:18:25,365 --> 00:18:28,324
[Se redă MUZICA DE VEST]
180
00:18:36,027 --> 00:18:37,507
El acolo?
181
00:18:40,597 --> 00:18:43,122
Nu poți spune nimănui ce se întâmplă acolo.
182
00:18:45,080 --> 00:18:47,387
Am știut atunci ce trebuie să fac,
183
00:18:49,258 --> 00:18:51,695
de ce am fost pus pe pământ.
184
00:18:51,869 --> 00:18:53,349
Salut pot să te ajut?
185
00:18:57,136 --> 00:18:59,225
Stiu ce este asta,
186
00:18:59,399 --> 00:19:01,401
fiule de cățea bolnav.
187
00:19:02,228 --> 00:19:03,359
Ea este fiica mea.
188
00:19:04,708 --> 00:19:06,841
Trebuie să fie un fel de greșeală.
189
00:19:07,015 --> 00:19:08,016
Sunt un om al lui Dumnezeu.
190
00:19:08,451 --> 00:19:10,061
Nu știu ce ai auzit
191
00:19:10,236 --> 00:19:11,541
sau cu cine ai vorbit.
192
00:19:11,715 --> 00:19:13,282
Jur pe Dumnezeu, sunt nevinovat.
193
00:19:16,111 --> 00:19:18,244
Vei arde în iad pentru ceea ce ai făcut.
194
00:19:18,418 --> 00:19:20,463
[Arm încărcat]
195
00:19:22,248 --> 00:19:23,379
Te rog nu-l răni pe Poppa.
196
00:19:24,424 --> 00:19:25,381
Hei!
197
00:19:26,861 --> 00:19:31,561
[Nemesis țipând]
198
00:19:37,915 --> 00:19:40,004
Domnul lucrează în moduri misterioase, fiica mea.
199
00:19:43,704 --> 00:19:47,838
BĂRBATUL: Bun venit în lumea interlopă.
200
00:19:50,232 --> 00:19:51,842
Visez.
201
00:19:52,321 --> 00:19:54,715
Nu voi nu sunteți
202
00:19:55,281 --> 00:19:57,196
visând.
203
00:19:59,067 --> 00:20:03,724
Trăiești în lumea minții inconștiente
204
00:20:05,378 --> 00:20:09,860
Un loc unde tu și cu mine am existat
205
00:20:10,557 --> 00:20:13,734
aproape atâta timp cât omenirea.
206
00:20:15,126 --> 00:20:17,868
[RESPIRATIE GREA]
207
00:20:27,400 --> 00:20:29,837
Masca lui Dionysos
208
00:20:31,317 --> 00:20:33,667
te va proteja
209
00:20:33,841 --> 00:20:36,887
de la cei care caută să te împiedice
210
00:20:38,019 --> 00:20:40,239
de la realizarea destinului tău
211
00:20:41,805 --> 00:20:46,767
cu răzbunare și răzbunare.
212
00:20:51,119 --> 00:20:54,383
Poartă-l cu mândrie.
213
00:21:09,616 --> 00:21:12,749
[PLÂNGE]
214
00:21:20,583 --> 00:21:23,499
[Gâfâind]
215
00:22:20,817 --> 00:22:23,472
[REDARE MUZICA CLASICA]
216
00:23:51,560 --> 00:23:54,258
[GEMETE]
217
00:24:04,094 --> 00:24:06,749
[Gâfâind]
218
00:24:13,452 --> 00:24:16,150
[MUZICA SE INTENSIFICA]
219
00:24:41,392 --> 00:24:44,613
Mi-am dat seama de ambițiile lui Destiny pentru mine
220
00:24:45,309 --> 00:24:48,617
a depășit cu mult județul Chaos.
221
00:24:48,791 --> 00:24:51,098
Așa că m-am îndreptat spre oraș
222
00:24:51,272 --> 00:24:54,014
în căutarea celor care au provocat durere
223
00:24:54,188 --> 00:24:58,366
și suferind în mod deliberat și fără justă cauză.
224
00:24:58,540 --> 00:25:01,282
[Piesă de teatru „L'Amour Old School” de Vincent Perrot]
225
00:25:20,954 --> 00:25:22,564
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
226
00:25:22,738 --> 00:25:24,914
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
227
00:25:25,393 --> 00:25:29,005
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
228
00:25:30,659 --> 00:25:35,621
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
229
00:25:38,449 --> 00:25:42,410
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
230
00:25:43,193 --> 00:25:47,110
[MUZICA FRANCEZĂ SE REDĂ] [SONELE DE LA USĂ]
231
00:25:47,589 --> 00:25:49,765
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
232
00:25:50,505 --> 00:25:55,510
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
233
00:25:57,817 --> 00:25:59,296
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
234
00:25:59,949 --> 00:26:02,256
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
235
00:26:07,043 --> 00:26:08,697
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
236
00:26:23,190 --> 00:26:25,627
Întotdeauna este o plăcere să cunosc o nouă fată
237
00:26:26,497 --> 00:26:29,239
mai ales când sunt strânse și bune.
238
00:26:29,413 --> 00:26:31,807
Mă cunoști ca tine, știi?
239
00:26:36,333 --> 00:26:37,334
[PISTĂ TRASĂ]
240
00:26:37,508 --> 00:26:38,945
[FEMEIE ȚIPÂND]
241
00:26:39,119 --> 00:26:42,949
[împușcături de armă]
242
00:26:47,301 --> 00:26:50,347
Răzbunare pentru toate sufletele pierdute
243
00:26:50,521 --> 00:26:53,786
și vraja ta pentru narcotice
244
00:26:54,351 --> 00:26:56,745
și părinții tăi dezamăgiți.
245
00:26:59,182 --> 00:27:01,794
pedeapsa,
246
00:27:03,317 --> 00:27:06,537
pentru toate victimele crimelor tale mărunte.
247
00:27:08,148 --> 00:27:10,150
Suferi
248
00:27:10,629 --> 00:27:12,021
Ale mele
249
00:27:12,195 --> 00:27:14,154
mânie.
250
00:27:17,592 --> 00:27:20,551
[ ♪♪♪♪♪ ]
251
00:27:21,727 --> 00:27:22,728
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
252
00:27:24,251 --> 00:27:25,382
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
253
00:27:31,214 --> 00:27:32,172
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
254
00:27:41,485 --> 00:27:44,619
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
255
00:27:46,099 --> 00:27:47,666
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
256
00:27:48,667 --> 00:27:51,626
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
257
00:27:52,888 --> 00:27:56,675
[Se redă MUZICA FRANCEZĂ]
258
00:28:02,419 --> 00:28:05,466
Tu ești flagelul societății,
259
00:28:12,212 --> 00:28:13,256
lipitori
260
00:28:14,910 --> 00:28:17,043
pe marea noastră comunitate.
261
00:28:31,840 --> 00:28:35,496
L-am cunoscut pe viitorul meu soț
262
00:28:35,975 --> 00:28:39,326
când eram încă la școală.
263
00:28:39,500 --> 00:28:42,851
Nu puteam avea mai mult de 15 ani
264
00:28:44,157 --> 00:28:46,637
în timp ce era deja bine la patruzeci de ani,
265
00:28:47,116 --> 00:28:48,770
poate chiar cincizeci.
266
00:28:50,250 --> 00:28:51,599
A fost atât de bun cu mine.
267
00:28:51,773 --> 00:28:53,732
Vârsta lui nu a făcut nicio diferență.
268
00:29:00,869 --> 00:29:04,438
Se spune că puterea este cel mai mare afrodisiac.
269
00:29:06,135 --> 00:29:08,877
Ei bine, el a fost unul dintre cei mai puternici oameni din județul Chaos,
270
00:29:10,879 --> 00:29:12,576
șeful familiei criminale Greco,
271
00:29:12,751 --> 00:29:14,665
cea mai de temut familie criminală din jur.
272
00:29:16,145 --> 00:29:17,146
Cu acea frică a venit
273
00:29:17,320 --> 00:29:19,018
un pericol care l-a făcut
274
00:29:21,281 --> 00:29:22,630
irezistibil
275
00:29:23,500 --> 00:29:26,547
unui dansator tânăr și nevinovat dintr-un oraș mic
276
00:29:26,721 --> 00:29:27,896
după marea ei pauză.
277
00:29:30,507 --> 00:29:33,684
Deci, cum a început abuzul?
278
00:29:36,513 --> 00:29:37,514
Ce?
279
00:29:38,864 --> 00:29:40,648
FEMEIA: Când a început să te lovească?
280
00:29:43,085 --> 00:29:46,610
A început cu o palmă ocazională când el nu a făcut-o
281
00:29:46,785 --> 00:29:48,438
ia drumul in fata prietenilor lui.
282
00:29:51,093 --> 00:29:52,094
Și apoi
283
00:29:53,139 --> 00:29:55,228
palmele au devenit pumni
284
00:29:56,925 --> 00:29:58,274
și lovituri cu piciorul
285
00:30:01,234 --> 00:30:03,584
pana intr-o zi am ramas insarcinata.
286
00:30:05,586 --> 00:30:06,674
Dau vina pe mine.
287
00:30:08,589 --> 00:30:10,765
Ar fi trebuit să fug și să-i salvez viața copilului meu.
288
00:30:11,244 --> 00:30:13,507
Nu e vina ta, Kristina.
289
00:30:13,681 --> 00:30:15,074
El nu te iubește.
290
00:30:15,248 --> 00:30:17,076
Și nu te-a iubit niciodată.
291
00:30:17,250 --> 00:30:19,774
Îi plăcea puterea pe care o avea asupra ta.
292
00:30:21,036 --> 00:30:23,125
Ai câștigat deja cea mai grea bătălie.
293
00:30:23,299 --> 00:30:25,606
Și asta era să ieși pe ușa din față.
294
00:30:26,172 --> 00:30:29,175
Dacă am câștigat deja,
295
00:30:29,740 --> 00:30:32,178
de ce mai doare asa de tare?
296
00:30:36,922 --> 00:30:39,533
Aveți o rețea solidă de suport?
297
00:30:43,189 --> 00:30:44,190
Ce înseamnă asta?
298
00:30:45,539 --> 00:30:47,715
Orice familie la care te poți adresa?
299
00:30:48,890 --> 00:30:50,979
În unele dintre cele mai negre zile ale mele,
300
00:30:51,153 --> 00:30:53,329
familia mea chiar m-a târât.
301
00:30:55,114 --> 00:30:57,159
Părinții mei sunt catolici stricti.
302
00:30:58,769 --> 00:31:01,033
Minunat Dumnezeu care se teme de oameni.
303
00:31:01,207 --> 00:31:04,166
M-au tăiat complet când am ales să mă căsătoresc cu un gangster
304
00:31:04,340 --> 00:31:06,516
care era cu peste 20 de ani mai mare cu mine.
305
00:31:11,608 --> 00:31:13,132
Dar despre prietenii tăi?
306
00:31:19,747 --> 00:31:21,096
M-a făcut să-mi rup prietenii
307
00:31:21,270 --> 00:31:25,013
în primele șase luni ale relației noastre.
308
00:31:29,496 --> 00:31:31,193
FEMEIA: Kristina
309
00:31:31,628 --> 00:31:34,675
ai incercat sa faci sport?
310
00:31:36,329 --> 00:31:37,373
Ce?
311
00:31:37,547 --> 00:31:38,766
Exercitarea.
312
00:31:40,768 --> 00:31:42,726
Credeam că asta ai spus.
313
00:31:42,901 --> 00:31:46,034
Oh, este cel mai bun mod de a te înarma
314
00:31:46,208 --> 00:31:49,168
împotriva atacului mental cotidian.
315
00:31:49,342 --> 00:31:50,169
Acea
316
00:31:50,343 --> 00:31:51,474
si ciocolata!
317
00:31:53,172 --> 00:31:54,390
[MUZICA ROCK]
318
00:31:57,350 --> 00:31:58,438
Vă pot ajuta?
319
00:32:03,095 --> 00:32:04,966
„Sunt liderul bandei” de Gary Glitter
320
00:32:05,140 --> 00:32:07,969
♪ Haide ♪
321
00:32:08,143 --> 00:32:08,970
♪ Spun eu ♪
322
00:32:09,144 --> 00:32:13,844
♪ Haide ♪
323
00:32:15,237 --> 00:32:20,199
♪ Haide ♪
324
00:32:21,330 --> 00:32:22,592
♪ Vrei să fii în gașca mea? ♪
325
00:32:22,766 --> 00:32:24,290
♪ Gașca mea, gașca mea? ♪
326
00:32:24,464 --> 00:32:25,987
♪ Vrei să fii în gașca mea ♪
327
00:32:26,161 --> 00:32:27,380
♪ Oh, da ♪
328
00:32:27,554 --> 00:32:28,772
♪ Vrei să fii în gașca mea?
329
00:32:28,947 --> 00:32:30,513
♪ Gașca mea, gașca mea? ♪
330
00:32:30,687 --> 00:32:32,080
♪ Vrei să fii în gașca mea? ♪
331
00:32:33,255 --> 00:32:34,430
♪ Eu sunt liderul ♪
332
00:32:34,604 --> 00:32:35,779
♪ Eu sunt liderul ♪
333
00:32:35,954 --> 00:32:37,346
♪ Sunt liderul bandei ♪
334
00:32:37,520 --> 00:32:38,478
♪ Eu sunt ♪
335
00:32:38,652 --> 00:32:41,829
♪ Eu sunt liderul ♪
336
00:32:42,003 --> 00:32:42,917
♪ Ei bine, nu există nimeni ca ♪
337
00:32:43,091 --> 00:32:44,179
♪ Omul care sunt ♪
338
00:32:45,311 --> 00:32:47,835
♪ Pot să te iau ♪
339
00:32:48,009 --> 00:32:49,445
♪ Înalt ca un zmeu ♪
340
00:32:49,619 --> 00:32:50,925
♪ În fiecare noapte ♪
341
00:32:51,578 --> 00:32:53,710
♪ Te pot face ♪
342
00:32:53,884 --> 00:32:55,625
♪ Sari din pat ♪
343
00:32:55,799 --> 00:32:57,018
♪ Stând pe capul meu ♪
344
00:32:57,192 --> 00:32:58,498
♪ Cine i-ar crede vreodată? ♪
345
00:32:58,672 --> 00:33:00,065
♪ Hai, hai ♪
346
00:33:00,239 --> 00:33:01,457
♪ Cine i-ar crede vreodată? ♪
347
00:33:01,631 --> 00:33:03,024
♪ Hai, hai ♪
348
00:33:03,198 --> 00:33:04,417
♪ Cine i-ar crede vreodată? ♪
349
00:33:04,591 --> 00:33:06,027
♪ Hai, hai ♪
350
00:33:06,201 --> 00:33:07,637
♪ Vrei să fii în gașca mea? ♪
351
00:33:07,811 --> 00:33:09,204
♪ Gașca mea, gașca mea? ♪
352
00:33:09,378 --> 00:33:10,814
♪ Vrei să fii în gașca mea? ♪
353
00:33:10,989 --> 00:33:12,294
♪ Oh, da ♪
354
00:33:12,468 --> 00:33:13,730
♪ Vrei să fii în gașca mea? ♪
355
00:33:13,904 --> 00:33:15,167
♪ Gașca mea, gașca mea? ♪
356
00:33:16,733 --> 00:33:18,431
Draga mea.
357
00:33:18,605 --> 00:33:20,737
Surori învinse
358
00:33:22,043 --> 00:33:24,393
proaspăt de pe câmpul de luptă
359
00:33:24,567 --> 00:33:28,528
răni verzi incapabile să se vindece
360
00:33:30,443 --> 00:33:33,446
Îti simt durerea.
361
00:33:34,403 --> 00:33:35,361
Eu chiar da.
362
00:33:36,710 --> 00:33:39,321
Ai purtat o bătălie
363
00:33:39,495 --> 00:33:43,151
împotriva monștrilor care erau mai puternici decât tine
364
00:33:43,325 --> 00:33:45,371
și ai fost învins.
365
00:33:46,111 --> 00:33:48,765
Sufletele voastre zdrobite ca...
366
00:33:49,462 --> 00:33:52,117
ca romanii
367
00:33:52,291 --> 00:33:55,120
înfruntând Hannibal la Cana.
368
00:33:57,035 --> 00:33:58,253
Dar astăzi
369
00:34:00,081 --> 00:34:03,302
Vă ofer tuturor răzbunarea.
370
00:34:05,391 --> 00:34:08,481
Ofer, chiar o fac.
371
00:34:09,525 --> 00:34:11,571
o nouă familie.
372
00:34:11,875 --> 00:34:13,746
O familie
373
00:34:14,094 --> 00:34:16,184
care te va iubi
374
00:34:16,358 --> 00:34:19,143
și te protejează de monștri.
375
00:34:19,318 --> 00:34:21,449
O familie
376
00:34:22,234 --> 00:34:24,322
care vă va arăta adevărul
377
00:34:24,931 --> 00:34:26,847
sensul vieții.
378
00:34:27,413 --> 00:34:28,327
Vai!
379
00:34:28,501 --> 00:34:29,589
[CANT LA TRIMPETA]
380
00:34:29,763 --> 00:34:31,678
[RAZAND]
381
00:34:42,949 --> 00:34:45,474
[Se redă MUZICA LATINA]
382
00:34:48,521 --> 00:34:51,393
[râsete]
383
00:35:12,153 --> 00:35:14,329
[MUZICA se estompează]
384
00:35:15,156 --> 00:35:16,723
Se simte doar...
385
00:35:16,897 --> 00:35:18,246
dreapta.
386
00:35:20,205 --> 00:35:21,380
Kristina, unde mergi?
387
00:35:21,554 --> 00:35:23,121
Ar putea fi periculoase.
388
00:35:37,352 --> 00:35:38,788
Îți amintești de mine, puștiule?
389
00:35:44,054 --> 00:35:46,840
Nu există coincidență.
390
00:35:49,799 --> 00:35:50,931
Nu te poți întoarce acolo.
391
00:35:55,457 --> 00:35:57,416
Mereu
392
00:35:57,677 --> 00:36:00,070
crede în instinctele tale.
393
00:36:15,477 --> 00:36:16,826
Îți voi aduce banii tăi.
394
00:36:17,000 --> 00:36:19,133
Vă rog să aveți răbdare cu mine.
395
00:36:19,307 --> 00:36:21,614
Titan, îți voi primi fiecare bănuț.
396
00:36:21,788 --> 00:36:22,963
Jur pe Hristos.
397
00:36:24,443 --> 00:36:26,575
Totuși, pentru tine valoresc mai mult viu decât mort, nu?
398
00:36:26,749 --> 00:36:29,622
Pentru că dacă mă ucizi, atunci nu vei primi nimic.
399
00:36:30,971 --> 00:36:32,015
A fost doar o investiție proastă.
400
00:36:32,190 --> 00:36:33,756
Asta e tot.
401
00:36:33,930 --> 00:36:35,802
Nimeni nu se aștepta ca piața să se prăbușească așa cum a făcut-o.
402
00:36:36,194 --> 00:36:38,152
Cine ar fi putut prezice o secetă?
403
00:36:38,326 --> 00:36:40,285
O secetă?
404
00:36:40,589 --> 00:36:43,679
Am avut doar ghinion, amândoi,
405
00:36:44,419 --> 00:36:46,421
pentru că ar fi putut să meargă și invers, nu?
406
00:36:47,422 --> 00:36:49,207
Am fi putut face o avere.
407
00:36:51,121 --> 00:36:52,862
Dar câștigi ceva, pierzi ceva.
408
00:36:54,516 --> 00:36:55,822
Te rog, nu mă ucizi, omule.
409
00:37:11,272 --> 00:37:12,621
Ești un super-erou?
410
00:37:17,452 --> 00:37:18,410
Da.
411
00:37:19,672 --> 00:37:21,413
Da, sunt.
412
00:37:23,632 --> 00:37:25,678
Eu sunt Războinicul Fantomă.
413
00:37:27,854 --> 00:37:28,898
[REDARE MUZICA SPIRITUALĂ]
414
00:37:29,072 --> 00:37:31,510
Scopul meu
415
00:37:31,684 --> 00:37:35,340
a fost de a echilibra echilibrul dintre evl
416
00:37:36,079 --> 00:37:37,690
iar cel drept.
417
00:37:39,387 --> 00:37:42,216
Ghidată de instinctul și intuițiile mele
418
00:37:42,738 --> 00:37:44,958
transmis la mine de zei
419
00:37:45,132 --> 00:37:46,829
care a venit înaintea mea.
420
00:37:51,007 --> 00:37:51,965
PALLAS: Adjunctul Lee.
421
00:37:53,271 --> 00:37:55,360
Ai vreodată senzația că există...
422
00:37:56,796 --> 00:37:59,189
mai mult la viață decât a fi născut,
423
00:37:59,973 --> 00:38:02,454
căsătoria cu o fată, procrearea
424
00:38:02,628 --> 00:38:03,759
si pe moarte?
425
00:38:10,200 --> 00:38:11,550
Ce dracu este asta?
426
00:38:14,640 --> 00:38:16,598
[SIRENA POLIȚIEI]
427
00:38:16,772 --> 00:38:18,034
Așteaptă acolo, doamnă.
428
00:38:18,208 --> 00:38:19,209
Ma'am.
429
00:38:33,267 --> 00:38:35,182
Nu vreau să faci mișcări bruște,
430
00:38:35,356 --> 00:38:36,531
mă auzi?
431
00:38:42,711 --> 00:38:44,365
Am făcut ceva greșit?
432
00:38:46,193 --> 00:38:49,327
Ei bine, asta încerc să aflu.
433
00:38:51,372 --> 00:38:52,852
Doar fac jogging.
434
00:38:55,507 --> 00:38:56,551
Cum vă cheamă, doamnă?
435
00:38:59,337 --> 00:39:01,426
Nemesis Knight.
436
00:39:03,341 --> 00:39:04,429
E un nume bun.
437
00:39:05,125 --> 00:39:06,692
Neobișnuit.
438
00:39:07,040 --> 00:39:08,998
Nu auziți multe astfel de nume pe aici.
439
00:39:09,738 --> 00:39:11,174
Voi lua asta ca pe un compliment.
440
00:39:11,349 --> 00:39:13,046
Deci ar trebui.
441
00:39:13,829 --> 00:39:16,484
Nu este nimic mai plictisitor decât de obicei.
442
00:39:22,751 --> 00:39:25,232
Te superi să pierzi masca, dnă Knight?
443
00:39:27,060 --> 00:39:28,453
Prefer să nu.
444
00:39:29,758 --> 00:39:31,281
Scoateți masca.
445
00:39:33,588 --> 00:39:35,503
Am avut recent un accident.
446
00:39:36,678 --> 00:39:38,898
Protejează rana.
447
00:39:39,420 --> 00:39:40,943
Chiar așa?
448
00:39:43,946 --> 00:39:45,339
Nicio regulă împotriva purtării măștii
449
00:39:45,513 --> 00:39:46,688
Presupun.
450
00:39:48,473 --> 00:39:51,954
Nici o regulă despre a te înarma în această mare națiune
451
00:39:53,391 --> 00:39:56,568
mai ales că aceasta este o stare de transport deschisă.
452
00:39:58,961 --> 00:40:01,790
Doar că este destul de neobișnuit.
453
00:40:01,964 --> 00:40:03,052
Nu ai fi de acord?
454
00:40:04,445 --> 00:40:05,925
Vremurile sunt grele.
455
00:40:06,795 --> 00:40:08,536
speram
456
00:40:08,710 --> 00:40:10,016
S-ar putea să fiu destul de norocos să întâlnesc un iepure sau așa ceva.
457
00:40:12,192 --> 00:40:13,193
Un iepure sau așa?
458
00:40:16,544 --> 00:40:17,502
Ceva noroc?
459
00:40:21,027 --> 00:40:22,028
''Nu.
460
00:40:26,598 --> 00:40:28,904
Locuiți pe aici, doamnă Nemesis Knight?
461
00:40:29,557 --> 00:40:31,254
Sigur ca da,
462
00:40:31,429 --> 00:40:33,039
locotenentul Palas.
463
00:40:35,345 --> 00:40:36,869
Acolo e grajdul meu.
464
00:40:39,611 --> 00:40:41,221
Grajdul acela al tău, nu?
465
00:40:43,353 --> 00:40:44,354
Da domnule.
466
00:40:51,927 --> 00:40:54,147
Ei bine, ai grijă să alergi cu acele arme de foc.
467
00:40:54,713 --> 00:40:56,454
Ai grijă să nu cazi
468
00:40:56,628 --> 00:40:58,020
fă-ți o răutate.
469
00:41:00,719 --> 00:41:01,850
Da domnule.
470
00:41:04,331 --> 00:41:05,941
Ai grijă, doamnă Nemesis Knight.
471
00:41:07,595 --> 00:41:08,857
Ne mai vedem.
472
00:41:19,999 --> 00:41:22,088
[REDARE MUZICA CLASICA]
473
00:42:22,409 --> 00:42:24,411
FEMEIA: Nu e nimic de care să-ți fie frică.
474
00:42:25,107 --> 00:42:26,587
Noi suntem Erinyele,
475
00:42:26,761 --> 00:42:28,284
pedepsele oamenilor răi.
476
00:42:29,982 --> 00:42:31,505
Ce este locul asta?
477
00:42:32,985 --> 00:42:35,465
Bun venit la Erebus.
478
00:44:11,736 --> 00:44:14,695
[OAMENI CÂNTÂND]
479
00:46:06,459 --> 00:46:09,201
[Înghițit]
480
00:46:17,339 --> 00:46:20,255
[ ♪♪♪♪♪ ]
481
00:46:39,013 --> 00:46:43,322
♪ M-am pierdut când eram pe mare.♪
482
00:46:43,496 --> 00:46:47,413
♪ Nimeni de care să-i pese ♪
483
00:46:47,848 --> 00:46:49,328
♪ Inima mea ♪
484
00:46:49,763 --> 00:46:52,026
♪ M-am simțit ca o piatră ♪
485
00:46:52,766 --> 00:46:56,552
♪ Naufragiat tot timpul pentru mine ♪
486
00:46:58,772 --> 00:47:01,862
♪ Am crezut că toată speranța a dispărut. ♪
487
00:47:02,428 --> 00:47:05,823
♪ Atunci m-ai luat de mână. ♪
488
00:47:06,258 --> 00:47:09,652
♪ Am putut vedea uscat. ♪
489
00:47:10,044 --> 00:47:11,480
♪ Am găsit un pământ. ♪
490
00:47:13,308 --> 00:47:15,833
[ÎN LIMBĂ STRĂINĂ]
491
00:47:18,705 --> 00:47:20,402
♪ Dragostea mea. ♪
492
00:47:22,448 --> 00:47:25,364
♪ Dragostea mea dulce. ♪
493
00:47:26,974 --> 00:47:29,281
♪ Dragostea mea. ♪
494
00:47:29,455 --> 00:47:31,196
Ce...
495
00:47:38,290 --> 00:47:39,682
Eh! Ce...
496
00:47:39,987 --> 00:47:41,684
Ah! Eh!
497
00:47:42,511 --> 00:47:45,558
O, tu... Ah!
498
00:47:45,732 --> 00:47:47,516
Ce dracu faci, omule?
499
00:47:47,690 --> 00:47:49,518
Eh?
500
00:47:50,128 --> 00:47:53,261
Ce tu... Ce vrei de la mine? Eh?
501
00:47:55,481 --> 00:47:57,135
Nu am bani al naibii.
502
00:47:57,309 --> 00:47:59,354
deci ce vrei cu mine?
503
00:48:00,747 --> 00:48:02,488
Oh...
504
00:48:04,882 --> 00:48:07,145
Vrei să mă violezi.
505
00:48:07,449 --> 00:48:08,494
Haha.
506
00:48:08,668 --> 00:48:09,712
Vino acum.
507
00:48:09,887 --> 00:48:11,627
Bine, haide.
508
00:48:11,801 --> 00:48:12,977
Eu voi lua violul.
509
00:48:13,151 --> 00:48:15,283
Vino să mă violezi acum. Vino să mă violezi.
510
00:48:18,634 --> 00:48:20,375
Bună, Nasule.
511
00:48:21,159 --> 00:48:22,116
Ține-mă minte?
512
00:48:24,118 --> 00:48:25,337
Sotia ta.
513
00:48:27,600 --> 00:48:29,036
Oh, bumbacla...
514
00:48:29,210 --> 00:48:32,387
Ce tu... femeie proastă? Eh?
515
00:48:32,561 --> 00:48:35,216
Este povestea mea de răzbunare, Sanka.
516
00:48:35,869 --> 00:48:37,566
Este rambursare.
517
00:48:37,740 --> 00:48:41,135
Așa cum m-a învățat sufletul nemuritor Dollos.
518
00:48:42,876 --> 00:48:46,010
Uneori trebuie să faci puțin rău
519
00:48:46,619 --> 00:48:48,751
doar pentru a continua să trăiască.
520
00:48:49,970 --> 00:48:51,537
Chiar mi-ai încercat răbdarea
521
00:48:51,711 --> 00:48:53,539
știi, femeie?
522
00:48:54,235 --> 00:48:56,063
M-ai parasit!
523
00:48:56,237 --> 00:48:57,847
Iti amintesti?
524
00:48:58,022 --> 00:48:59,719
Deci ce s-a întâmplat?
525
00:49:00,285 --> 00:49:03,679
Ai venit aici cu toate aceste femei albe să mă ucizi?
526
00:49:04,463 --> 00:49:05,725
Vrei să mă ucizi, femei?
527
00:49:05,899 --> 00:49:07,553
si Dumnezeu sa fie
528
00:49:07,727 --> 00:49:10,599
să te judece pentru păcatul suprem.
529
00:49:10,773 --> 00:49:12,558
Așa e, Sanka.
530
00:49:12,732 --> 00:49:14,386
Asta e corect.
531
00:49:14,734 --> 00:49:17,215
Sunt aici să te ucid.
532
00:49:17,389 --> 00:49:18,520
Nu mă ucizi.
533
00:49:19,478 --> 00:49:21,784
Ești o femeie cu frică de Dumnezeu,
534
00:49:22,481 --> 00:49:24,352
un crestin.
535
00:49:24,526 --> 00:49:25,484
Tine minte?
536
00:49:27,355 --> 00:49:29,836
Ura stârnește necazuri.
537
00:49:31,316 --> 00:49:34,797
Dragostea trece cu vederea greșelile pe care le fac alții.
538
00:49:35,711 --> 00:49:38,105
Dacă ai bun simț
539
00:49:38,888 --> 00:49:40,847
se va arăta când vorbești.
540
00:49:42,153 --> 00:49:46,984
Dar dacă ești prost, vei fi bătut cu un băț.
541
00:49:47,419 --> 00:49:49,116
Așa cum te-am bătut și eu
542
00:49:49,290 --> 00:49:52,206
biblic pentru Dumnezeu Atotputernic
543
00:49:53,207 --> 00:49:55,340
Dacă ai bun simț
544
00:49:56,210 --> 00:49:58,212
ai invata tot ce poti
545
00:50:00,432 --> 00:50:05,132
dar vorbele nebunești te vor distruge.
546
00:50:08,135 --> 00:50:09,093
Acum
547
00:50:09,702 --> 00:50:10,659
vezi
548
00:50:13,314 --> 00:50:16,143
te boxez
549
00:50:16,317 --> 00:50:18,102
din dragoste
550
00:50:20,191 --> 00:50:23,629
Te boxez ca să te pot învăța
551
00:50:24,934 --> 00:50:29,374
în același mod în care Isus și-a învățat ucenicii.
552
00:50:30,636 --> 00:50:32,899
[PLÂNGE]
553
00:50:36,772 --> 00:50:38,687
Nenorociţilor! La dracu '!
554
00:50:49,089 --> 00:50:50,047
Nenorocitul!
555
00:50:51,048 --> 00:50:53,789
[Se redă MUZICĂ SUPERIORĂ]
556
00:51:04,452 --> 00:51:09,414
[CÂNTAT INDISTINCT]
557
00:51:11,677 --> 00:51:13,244
Dragă, ar fi trebuit să fiu pe o scenă.
558
00:51:13,418 --> 00:51:15,724
Bună doamnelor, îmi pare rău că astăzi suntem închise.
559
00:51:15,898 --> 00:51:16,769
E doar programare.
560
00:51:16,943 --> 00:51:18,684
Sunt pe cont propriu.
561
00:51:20,120 --> 00:51:21,078
Doamnelor?
562
00:51:24,559 --> 00:51:25,734
Conform.
563
00:51:25,908 --> 00:51:28,607
Dragă cum te simți?
564
00:51:28,781 --> 00:51:30,348
Ce este cu toate armele?
565
00:51:30,522 --> 00:51:32,001
Vă rog, lăsați-le jos. Îmi sperii clienții.
566
00:51:33,481 --> 00:51:34,917
La revedere, Mario.
567
00:51:38,095 --> 00:51:39,096
Theo dragă nu, te rog.
568
00:51:39,879 --> 00:51:40,880
Dragă!
569
00:51:49,193 --> 00:51:51,064
[PIAN PLAYING]
570
00:53:46,397 --> 00:53:48,442
Aruncă arma, țâțe de zahăr.
571
00:53:57,799 --> 00:53:59,323
esti politist?
572
00:54:00,324 --> 00:54:01,281
Nu.
573
00:54:02,369 --> 00:54:03,501
Cine te-a trimis?
574
00:54:05,981 --> 00:54:07,374
Destin.
575
00:54:08,245 --> 00:54:09,942
Cine este acela, o stripteză?
576
00:54:11,204 --> 00:54:12,901
Lasa-ma sa plec
577
00:54:13,075 --> 00:54:15,948
și s-ar putea să te cruț odată ce voi întoarce lucrurile în favoarea mea.
578
00:54:17,079 --> 00:54:18,603
Oh, fetițelor,
579
00:54:19,430 --> 00:54:22,433
nu vor fi nicio schimbare în seara asta, Iubire.
580
00:54:23,347 --> 00:54:25,871
Ești nenorocit.
581
00:54:26,828 --> 00:54:29,353
Lyssa e cu mine în seara asta, de pază de noapte.
582
00:54:30,441 --> 00:54:31,746
Cine dracu este Lyssa?
583
00:54:31,920 --> 00:54:34,967
Timpul tău a expirat, abuzator! Bun venit la Erebus.
584
00:54:35,663 --> 00:54:36,925
[Râsete sinistre]
585
00:54:42,235 --> 00:54:44,106
Ispite
586
00:54:45,107 --> 00:54:47,153
este un cuvânt simplu cu
587
00:54:48,763 --> 00:54:50,461
un sens de bază
588
00:54:52,158 --> 00:54:54,769
un termen pe care chiar și un copil
589
00:54:55,248 --> 00:54:56,989
pot intelege.
590
00:54:58,947 --> 00:55:01,080
Ideea de
591
00:55:02,908 --> 00:55:06,303
dorind ceva care este greșit.
592
00:55:08,174 --> 00:55:12,483
A ceda tentației
593
00:55:12,657 --> 00:55:17,183
va ocoli doar calea
594
00:55:18,140 --> 00:55:20,404
spre propriul tău destin.
595
00:55:25,452 --> 00:55:30,283
Îndeplinește ceea ce este în tine,
596
00:55:30,457 --> 00:55:35,419
dragă Phantom Warrior.
597
00:55:58,529 --> 00:56:00,357
Cum ati aflat de noi?
598
00:56:00,835 --> 00:56:01,836
Ce vrei?
599
00:56:02,533 --> 00:56:05,144
O să te torturăm, la naiba.
600
00:56:05,318 --> 00:56:07,233
Te-a trimis soțul meu?
601
00:56:08,408 --> 00:56:10,149
Ești cu familia Greco?
602
00:56:16,503 --> 00:56:18,462
E cam drăguță, nu-i așa?
603
00:56:19,114 --> 00:56:21,639
Crezi că Dollos ne va lăsa să o păstrăm?
604
00:56:26,861 --> 00:56:29,734
[SOPPE]
605
00:56:30,561 --> 00:56:33,433
Bună seara,
606
00:56:33,607 --> 00:56:35,087
doamnelor.
607
00:56:35,261 --> 00:56:37,785
Oh, mi-a fost dor de tine, Dollos.
608
00:56:38,873 --> 00:56:40,092
Te iubesc, Dollos.
609
00:56:40,962 --> 00:56:43,530
Naș la botezul meu în renaștere.
610
00:56:43,704 --> 00:56:45,402
Și eu te iubesc.
611
00:56:46,403 --> 00:56:47,795
Mare profesor.
612
00:56:47,969 --> 00:56:49,231
Iti multumesc mult pentru tot
613
00:56:49,406 --> 00:56:51,103
faci pentru noi.
614
00:56:51,799 --> 00:56:55,150
Oh, fără tine, am fi victime.
615
00:56:55,324 --> 00:56:59,981
Alături de tine suntem femei cu putere în controlul propriilor noastre destine
616
00:57:00,155 --> 00:57:03,245
și una cu mințile noastre inconștiente.
617
00:57:05,117 --> 00:57:06,161
Doamnelor,
618
00:57:06,335 --> 00:57:09,469
știi cine e frumos
619
00:57:10,165 --> 00:57:12,429
Phantom Warrior este?
620
00:57:13,647 --> 00:57:18,043
Aceasta este sora mea senzațională,
621
00:57:18,217 --> 00:57:19,871
Nemesis,
622
00:57:20,045 --> 00:57:21,699
un suflet nemuritor
623
00:57:21,873 --> 00:57:23,352
la fel de vechi ca al meu.
624
00:57:23,527 --> 00:57:25,920
La fel de vechi ca omul însuși.
625
00:57:27,182 --> 00:57:29,097
Nu te-am mai întâlnit până acum.
626
00:57:29,271 --> 00:57:32,318
Oh, vino acum, soră.
627
00:57:32,492 --> 00:57:35,103
Încă condus de mintea ta inconștientă.
628
00:57:35,452 --> 00:57:36,844
Deschide ochii deja
629
00:57:37,018 --> 00:57:38,455
și apucă-te, vrei?
630
00:57:38,629 --> 00:57:40,500
Sora ta adevărată?
631
00:57:42,284 --> 00:57:45,374
Știi ce este un suflet nemuritor, soră?
632
00:57:46,027 --> 00:57:46,898
Nu sunt al tău...
633
00:57:47,072 --> 00:57:48,247
Un suflet nemuritor
634
00:57:48,421 --> 00:57:50,031
este cineva care poate muri fizic,
635
00:57:50,205 --> 00:57:53,426
dar renaște instantaneu cu o memorie plină
636
00:57:53,600 --> 00:57:54,427
din viața lor anterioară.
637
00:57:54,601 --> 00:57:57,082
Avem capacitatea de a
638
00:57:57,256 --> 00:58:00,564
spălați creierul și influențați mințile netrezite.
639
00:58:00,825 --> 00:58:05,656
Destinul tău este să judeci păcatele oamenilor muritori
640
00:58:05,830 --> 00:58:08,485
și pedepsește răul, actul suprem de pedeapsă
641
00:58:08,659 --> 00:58:10,399
în lumea conștientă.
642
00:58:10,574 --> 00:58:11,749
Suna familiar?
643
00:58:11,923 --> 00:58:14,447
Ai întâlnit Pythia, Oracolul.
644
00:58:14,969 --> 00:58:15,927
Intalneste-o?
645
00:58:17,319 --> 00:58:18,973
Intalneste-o.
646
00:58:19,147 --> 00:58:20,366
O, draga mea soră,
647
00:58:20,540 --> 00:58:22,542
O cunosc de milenii.
648
00:58:22,716 --> 00:58:24,588
Cunosc toate caprele bătrâne
649
00:58:24,762 --> 00:58:27,547
în lume și în lumea interlopă, inclusiv
650
00:58:29,027 --> 00:58:31,769
Hades.
651
00:58:31,943 --> 00:58:32,770
Lasa-ma sa ghicesc.
652
00:58:32,944 --> 00:58:33,858
El ți-a dat asta
653
00:58:34,032 --> 00:58:35,686
fi conștient de discursul tentațiilor.
654
00:58:38,036 --> 00:58:40,865
Se simte atât de 300 î.Hr., nu?
655
00:58:43,041 --> 00:58:44,346
Oh,
656
00:58:45,696 --> 00:58:49,743
pătrunde adânc în mintea ta inconștientă,
657
00:58:49,917 --> 00:58:52,354
și vă veți aminti de distracția pe care ne-am avut.
658
00:58:53,573 --> 00:58:56,663
Am torturat troieni în Troia.
659
00:58:56,837 --> 00:58:58,317
Avem-avem-avem-avem
660
00:58:58,491 --> 00:59:01,581
Am tăiat capetele otomanilor din Viena.
661
00:59:01,755 --> 00:59:05,846
Am lovit cranii britanici cu lilieci în York Town.
662
00:59:06,412 --> 00:59:09,502
Am turnat acid peste spatele japonezilor
663
00:59:09,894 --> 00:59:11,069
în Hiroshima.
664
00:59:12,723 --> 00:59:14,376
Draga mea soră,
665
00:59:14,551 --> 00:59:19,251
Tu și cu mine, avem cel puțin 10.000 de ani
666
00:59:21,688 --> 00:59:22,646
Mmm?
667
00:59:23,690 --> 00:59:26,606
Privește adânc în ochii mei, soră.
668
00:59:29,304 --> 00:59:30,305
Nu vezi?
669
00:59:32,264 --> 00:59:34,875
[REDARE MUZICA EPICĂ]
670
00:59:39,140 --> 00:59:40,446
Dolos.
671
00:59:42,187 --> 00:59:43,928
Da, da, soră,
672
00:59:44,102 --> 00:59:44,929
Eu sunt.
673
00:59:45,103 --> 00:59:48,019
Da, da, da, sunt eu.
674
00:59:50,195 --> 00:59:50,978
O, sora mea,
675
00:59:51,152 --> 00:59:52,197
Alăturaţi-ne.
676
00:59:53,720 --> 00:59:56,418
Alăturați-vă nouă și vom prelua din nou lumea peste tot
677
00:59:57,681 --> 00:59:59,117
Atât lumea de sus
678
00:59:59,291 --> 01:00:01,336
și în lumea interlopă,
679
01:00:01,510 --> 01:00:04,383
vom domni după cum credem noi.
680
01:00:04,557 --> 01:00:09,301
Vom șterge răul, îi vom răsplăti pe cei drepți, pe cei drepți.
681
01:00:09,780 --> 01:00:14,698
Vom face din Pământ paradisul nostru.
682
01:00:15,655 --> 01:00:17,091
Oh, desigur.
683
01:00:17,265 --> 01:00:18,223
Desigur.
684
01:00:18,397 --> 01:00:20,747
Ne putem distra puțin.
685
01:00:23,576 --> 01:00:25,534
Oh, alături de mine, soră.
686
01:00:26,840 --> 01:00:28,886
Lumea de sus a primit încă câteva beneficii.
687
01:00:30,235 --> 01:00:32,106
Aceasta este pușca bunicului meu.
688
01:00:32,759 --> 01:00:35,501
Oh, scutește-mă de prostiile alea sentimentale.
689
01:00:35,675 --> 01:00:39,897
O să-l împușc pe nenorocitul ăsta, jur că o voi împușca.
690
01:00:40,071 --> 01:00:40,811
Mulțimea: Nu!
691
01:00:40,985 --> 01:00:42,203
FEMEIA: Nu!
692
01:00:42,377 --> 01:00:44,945
FEMEIA: Ia-o! Doar nu-l răni.
693
01:00:45,119 --> 01:00:47,382
Nu aș suporta dacă l-aș pierde pe Dollos.
694
01:00:49,515 --> 01:00:50,995
Da, împușcă-mă.
695
01:00:51,169 --> 01:00:52,518
Nu!
696
01:00:52,692 --> 01:00:54,172
Ia-mă dacă ai de gând să împuști pe cineva.
697
01:00:54,346 --> 01:00:55,521
Nu va face o diferență pe termen lung.
698
01:00:55,695 --> 01:00:58,742
[FEMEI CHERȘIT]
699
01:00:58,916 --> 01:01:00,526
Femeia: Nu! Nu vă rog!
700
01:01:00,700 --> 01:01:02,833
FEMEIA: Te rog! Nu Dollos!
701
01:01:03,442 --> 01:01:04,399
Ia-mă în schimb.
702
01:01:05,444 --> 01:01:07,489
Te rog, cruță-l pe Cel Mare.
703
01:01:07,664 --> 01:01:09,230
Atinge un fir de păr de pe capul lui
704
01:01:09,404 --> 01:01:11,276
și-ți voi zdrobi craniul.
705
01:01:18,109 --> 01:01:22,679
[„Zborul bondarului” - Rimsky-Korsakov joacă]
706
01:01:41,306 --> 01:01:43,177
Oh...
707
01:01:43,351 --> 01:01:45,092
Mult succes, sora mea.
708
01:01:46,267 --> 01:01:47,747
te voi vedea din nou
709
01:01:48,617 --> 01:01:50,663
pe tărâmul viselor.
710
01:01:51,272 --> 01:01:53,622
[MUZICA ROCK]
711
01:02:00,847 --> 01:02:03,763
♪ Da, nu mă poți opri. ♪
712
01:02:03,937 --> 01:02:05,460
♪ Orice vreau să fac. ♪
713
01:02:05,634 --> 01:02:06,766
♪ Orice vreau să fiu. ♪
714
01:02:06,940 --> 01:02:09,334
♪ Nu mă voi opri acum. ♪
715
01:02:09,508 --> 01:02:10,639
♪ Sunt într-o misiune acum. ♪
716
01:02:10,814 --> 01:02:12,119
♪ Sunt în poziție acum. ♪
717
01:02:12,293 --> 01:02:14,818
♪ Nu mă poți opri. ♪
718
01:02:14,992 --> 01:02:16,515
♪ Orice vreau să fac. ♪
719
01:02:16,689 --> 01:02:17,646
♪ Orice vreau să fiu. ♪
720
01:02:17,821 --> 01:02:20,258
♪ Mă voi elibera ♪
721
01:02:20,432 --> 01:02:21,694
♪ Vreau să te prefaci că ești ♪
722
01:02:21,868 --> 01:02:23,000
♪ Da, își vor aminti de mine ♪
723
01:02:23,174 --> 01:02:25,916
Nimeni nu se ia cu Nemesis Knight.
724
01:02:42,280 --> 01:02:44,891
[Se redă MUZICA DE OPERA]
725
01:02:49,853 --> 01:02:54,509
Ai visat vreodată că un vis se simte ca și cum ar fi real
726
01:02:55,423 --> 01:02:57,686
chiar dacă știi că visezi?
727
01:03:02,996 --> 01:03:07,174
[ ♪♪♪♪♪ ]
728
01:03:17,663 --> 01:03:22,624
Fii serios omule! [DISCUTIE NECLARA]
729
01:03:37,074 --> 01:03:38,031
[MOTORUL PORNEAZĂ]
730
01:04:25,339 --> 01:04:27,646
Bunica conduce mai repede decât tine.
731
01:04:27,820 --> 01:04:30,867
Urmează un cal, omul, nu o mașină.
732
01:04:32,477 --> 01:04:34,305
[ ♪♪♪♪♪ ]
733
01:04:34,479 --> 01:04:36,568
[MUZICA DE OPERA]
734
01:05:10,907 --> 01:05:13,910
[MUZICA CONTINUA]
735
01:05:28,620 --> 01:05:33,625
[BĂRBAȚI VOLVIND]
736
01:06:07,398 --> 01:06:08,486
[MUZICA SE OPRIște]
737
01:06:08,660 --> 01:06:11,968
Sunt aici pentru răzbunarea mea justificată
738
01:06:13,621 --> 01:06:16,537
pentru toți anii de abuz,
739
01:06:16,711 --> 01:06:19,976
pentru loviturile și loviturile, insultele,
740
01:06:22,848 --> 01:06:25,894
iar pentru copilul pe care m-ai făcut să avort
741
01:06:26,069 --> 01:06:28,723
dându-mă pe scări în mai anul trecut.
742
01:06:31,857 --> 01:06:33,815
Poți s-o faci, Kristina!
743
01:06:34,512 --> 01:06:38,124
Hei, ai grijă șefu!
744
01:06:38,298 --> 01:06:40,648
Smurfii sunt aici
745
01:06:41,040 --> 01:06:45,784
[BĂRBAȚI râd]
746
01:07:16,206 --> 01:07:20,732
Oh oh oh.
747
01:07:22,603 --> 01:07:26,564
Este un fapt științific binecunoscut
748
01:07:27,956 --> 01:07:30,872
că creierul uman
749
01:07:31,047 --> 01:07:34,833
îi face o plăcere enormă
750
01:07:36,835 --> 01:07:39,838
răzbunare justificată.
751
01:07:41,013 --> 01:07:44,060
Îmi place să mă consider...
752
01:07:46,410 --> 01:07:48,760
un dăruitor de plăcere.
753
01:07:50,283 --> 01:07:51,676
[Se redă MUZICA LATINA]
754
01:07:53,025 --> 01:07:54,635
[TIPAȚE ITALIANE, împuşcături de armă]
755
01:08:12,349 --> 01:08:15,047
[Se redă MUZICA LATINA]50315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.