Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,173 --> 00:00:06,591
[gas stove ignites]
2
00:00:47,173 --> 00:00:50,260
[interrogator] Catherine.
There is a softness in your name.
3
00:00:51,094 --> 00:00:53,305
Perhaps you will not be too much trouble.
4
00:00:53,305 --> 00:00:55,849
You can help yourself by talking to me.
5
00:00:56,850 --> 00:00:57,893
And if you don't...
6
00:01:01,313 --> 00:01:02,355
I will hurt you.
7
00:01:02,355 --> 00:01:03,356
[breathing heavily]
8
00:01:03,356 --> 00:01:05,275
[interrogator]
And I will not stop to hurt you
9
00:01:05,275 --> 00:01:07,319
until you tell me everything.
10
00:01:08,445 --> 00:01:13,783
Seventy-two hours without rest.
[sighs] Don't you want to sleep?
11
00:01:15,076 --> 00:01:18,622
If you don't speak to me,
this will never end.
12
00:01:19,122 --> 00:01:22,125
[whimpering, gasping]
13
00:01:25,128 --> 00:01:26,671
[breathes shakily]
14
00:01:26,671 --> 00:01:28,840
[interrogator] There was a sixth student.
15
00:01:29,549 --> 00:01:33,345
Tell me their name,
or you're going back in the ice.
16
00:01:34,304 --> 00:01:36,223
- [interrogator grunts]
- [gasps, pants]
17
00:01:37,182 --> 00:01:41,311
[Catherine screaming, gasping]
18
00:01:41,311 --> 00:01:43,230
[panting]
19
00:01:44,940 --> 00:01:48,026
- I have nothing to say to you!
- [Christian] No, no, no... [mumbles]
20
00:01:48,026 --> 00:01:49,402
- [pants]
- No, no. You're safe.
21
00:01:49,402 --> 00:01:51,029
You're safe. You're home.
22
00:01:51,029 --> 00:01:53,365
- [whimpering, panting]
- [shushes] No, no, no. No, it's me.
23
00:01:53,365 --> 00:01:57,035
- It's me. It's Christian. It's Christian.
- Please! [panting] Please!
24
00:02:02,249 --> 00:02:04,626
[panting slowly]
25
00:03:11,067 --> 00:03:14,654
So you told them I was suing,
and they had nothing to say?
26
00:03:14,654 --> 00:03:16,865
But you need to understand
what you have started here.
27
00:03:16,865 --> 00:03:17,991
[Coco] Started?
28
00:03:17,991 --> 00:03:21,286
I didn't start it. I'm going to ruin them.
29
00:03:21,286 --> 00:03:24,331
- Coco--
- Pierre and Paul violated my contract
30
00:03:24,331 --> 00:03:28,501
when they moved production of Chanel No. 5
to America without my consent.
31
00:03:28,501 --> 00:03:29,669
Behind my back.
32
00:03:29,669 --> 00:03:31,213
That's for a court to decide.
33
00:03:31,213 --> 00:03:33,340
This will be attack
and counterattack and--
34
00:03:33,340 --> 00:03:35,842
Goddamn it, René.
Are you going to do your job,
35
00:03:35,842 --> 00:03:38,136
or do I have to come back home
and do it for you?
36
00:03:38,136 --> 00:03:39,512
I need money.
37
00:03:40,597 --> 00:03:44,017
[Baroness] I have organized a lunch
with the wealthiest women in Switzerland.
38
00:03:44,017 --> 00:03:47,145
If they like you, they will pay you
a lot of money to dress them.
39
00:03:48,146 --> 00:03:49,773
[Coco] Hi. Oh. Hello.
40
00:03:49,773 --> 00:03:50,941
- Hello.
- [Coco] Nice to meet you.
41
00:03:50,941 --> 00:03:52,067
- [aristocrat] You too.
- [laughs]
42
00:03:52,067 --> 00:03:54,986
- Hello. Nice to meet you.
- Hello. How are you? [chuckles]
43
00:03:54,986 --> 00:03:57,572
- Have they not seated you?
- No, not yet.
44
00:03:59,157 --> 00:04:02,160
Sorry.
Uh, seat us all at my table, please.
45
00:04:02,160 --> 00:04:06,748
Certainly, mademoiselle.
And may I have a quick word?
46
00:04:06,748 --> 00:04:07,832
Yes?
47
00:04:08,416 --> 00:04:10,835
- [whispering] Mademoiselle, your account--
- [sighs]
48
00:04:10,835 --> 00:04:15,465
I don't have time to discuss this, hmm?
You have my word. I will pay.
49
00:04:17,968 --> 00:04:21,179
Please now, this is an important lunch.
Step aside.
50
00:04:38,238 --> 00:04:41,074
Tell me, how is André faring?
51
00:04:41,074 --> 00:04:45,370
Oh, he and Gabrielle arrived in Paris
a few days ago. His treatment has begun.
52
00:04:45,370 --> 00:04:48,248
- Oh. Fingers crossed. [chuckles]
- [chuckles]
53
00:04:49,165 --> 00:04:51,459
[stammers] Those two are all I have left.
54
00:04:52,586 --> 00:04:54,546
I love them more than the world itself.
55
00:04:55,338 --> 00:04:56,673
Do you have a photo?
56
00:04:58,049 --> 00:04:59,718
My grandchildren are here.
57
00:04:59,718 --> 00:05:01,177
- How lovely.
- [chuckles]
58
00:05:01,177 --> 00:05:04,639
Oh, yes. Yes, of course.
Th-Their portraits are getting framed.
59
00:05:04,639 --> 00:05:06,349
Oh. [chuckles]
60
00:05:06,349 --> 00:05:09,603
I must ask, who is that lady?
61
00:05:09,603 --> 00:05:10,770
What lady?
62
00:05:10,770 --> 00:05:14,900
The woman in the far corner
staring at you since we sat down.
63
00:05:16,735 --> 00:05:19,946
Coco, darling. Hello.
64
00:05:19,946 --> 00:05:21,823
- She's waving at you.
- [kisses] It's been too long.
65
00:05:21,823 --> 00:05:23,325
Oh, her?
66
00:05:23,325 --> 00:05:26,703
- [Elsa] Darling, Coco. I can't believe it.
- [clicks tongue, sighs]
67
00:05:27,787 --> 00:05:30,957
- [Elsa] Coco! Coco!
- Seems insistent.
68
00:05:30,957 --> 00:05:33,043
Yes, she is, isn't she? Yes.
69
00:05:33,043 --> 00:05:37,380
Everyone's watching.
You'd better go over and say hello.
70
00:05:45,055 --> 00:05:47,265
[doctor] Catherine is dehydrated
and exhausted.
71
00:05:47,265 --> 00:05:49,893
You need to feed her simple foods,
because she most likely has ulcers.
72
00:05:49,893 --> 00:05:51,603
Okay, but there's--
Something else is wrong.
73
00:05:51,603 --> 00:05:54,606
She-- She often doesn't know who I am
or where she is--
74
00:05:54,606 --> 00:05:57,817
Yeah, but starvation and malnutrition,
you know, the effects are complicated.
75
00:05:57,817 --> 00:06:00,987
We're seeing multiple symptoms
in those who have returned from the camps,
76
00:06:00,987 --> 00:06:04,115
and in some cases,
there is amnesia caused by trauma.
77
00:06:04,699 --> 00:06:06,159
But her memory will return?
78
00:06:06,159 --> 00:06:07,327
Most likely.
79
00:06:07,953 --> 00:06:10,830
Although it is essential
that she'd not be pushed.
80
00:06:11,373 --> 00:06:12,666
Make sure she rests.
81
00:06:14,459 --> 00:06:15,460
Monsieur Dior,
82
00:06:16,378 --> 00:06:18,463
Catherine has suffered greatly.
83
00:06:19,089 --> 00:06:22,133
Starvation can drive people mad.
84
00:06:22,968 --> 00:06:24,719
It is an excruciating pain.
85
00:06:25,428 --> 00:06:31,184
It really damages the body
but also the mind, the spirit.
86
00:06:31,184 --> 00:06:32,561
What can I do?
87
00:06:33,311 --> 00:06:34,688
Just give her time.
88
00:06:34,688 --> 00:06:38,275
Take it slowly, please.
89
00:06:39,067 --> 00:06:41,236
I'll check on her again
every couple of days.
90
00:06:42,237 --> 00:06:45,323
Limit visitors.
Best to have none if you can.
91
00:06:45,323 --> 00:06:46,533
[sighs]
92
00:06:49,327 --> 00:06:51,705
I don't want her to see me worried.
93
00:06:52,372 --> 00:06:54,416
[sighs] You have your meeting
with Vigouroux now.
94
00:06:54,416 --> 00:06:56,793
Oh, I can't go. It's-- It's impossible.
95
00:06:57,836 --> 00:06:58,837
I can manage here.
96
00:06:59,629 --> 00:07:04,885
No. I-- I would never have made a leap
if I'd have known
97
00:07:04,885 --> 00:07:06,803
that she was going to return.
It's a miracle.
98
00:07:06,803 --> 00:07:07,888
Yes, it is.
99
00:07:09,180 --> 00:07:12,183
And Monsieur Boussac
giving you this chance is also a miracle.
100
00:07:12,976 --> 00:07:14,436
Christian, don't waste it.
101
00:07:15,228 --> 00:07:16,897
Catherine is home now.
102
00:07:17,647 --> 00:07:18,940
That's the important thing.
103
00:07:20,901 --> 00:07:21,985
[sighs]
104
00:07:24,404 --> 00:07:26,281
You should be proud of yourself.
105
00:07:27,991 --> 00:07:29,075
So please go.
106
00:07:30,368 --> 00:07:33,038
- [kisses]
- [phone ringing]
107
00:07:33,038 --> 00:07:35,248
- You must do what's good for you.
- Yeah, yeah, yeah.
108
00:07:35,248 --> 00:07:36,333
Go.
109
00:07:39,002 --> 00:07:40,170
- Hello.
- [caller] Have I reached
110
00:07:40,170 --> 00:07:41,213
the home of Christian Dior?
111
00:07:41,213 --> 00:07:44,841
- Yes. This is the Dior residence. [sighs]
- [caller] Has Catherine returned?
112
00:07:46,092 --> 00:07:47,260
- I'm sorry, Catherine?
- [caller] Yes,
113
00:07:47,260 --> 00:07:50,180
- I would like to speak to her, please.
- No, it's not possible.
114
00:07:50,180 --> 00:07:52,432
- [caller] Are you sure? Uh--
- No, I'm sorry.
115
00:07:54,517 --> 00:07:57,604
You wouldn't believe the trouble I had
getting out of Madrid.
116
00:07:58,897 --> 00:08:01,149
I mean, those people
at the British Embassy,
117
00:08:01,149 --> 00:08:07,197
every one of them, all they cared about
was where I'd been, what I knew.
118
00:08:07,197 --> 00:08:10,700
So many questions.
It was really quite exhausting.
119
00:08:11,826 --> 00:08:13,662
Sounds tedious.
120
00:08:13,662 --> 00:08:18,083
Tedious? No, it was absolute torture.
121
00:08:18,625 --> 00:08:21,419
Yes, well, you made it out in one piece.
122
00:08:21,419 --> 00:08:22,754
That's all that matters.
123
00:08:24,714 --> 00:08:26,216
Tell me, why are you here?
124
00:08:26,800 --> 00:08:29,344
Oh. It's lunchtime.
125
00:08:29,344 --> 00:08:30,345
I would have thought
126
00:08:30,345 --> 00:08:33,640
that London would be
a more desirable place for you to visit.
127
00:08:33,640 --> 00:08:38,812
Well, after our little tango in Madrid,
I, um-- I was labeled a traitor, you see.
128
00:08:38,812 --> 00:08:40,981
And my family in England,
they all disowned me.
129
00:08:40,981 --> 00:08:42,899
So, now I'm all yours, you know.
130
00:08:42,899 --> 00:08:43,942
Lucky me.
131
00:08:43,942 --> 00:08:45,026
[Elsa chuckles]
132
00:08:47,028 --> 00:08:48,780
Tell me what it's like here.
133
00:08:48,780 --> 00:08:50,991
All these Swiss people seem so...
134
00:08:53,034 --> 00:08:54,077
rich. [chuckles]
135
00:08:54,077 --> 00:08:56,496
Don't get any ideas, Elsa.
136
00:08:57,831 --> 00:08:59,040
What ideas?
137
00:08:59,040 --> 00:09:01,626
I'm trying to keep a low profile.
You should as well.
138
00:09:01,626 --> 00:09:03,003
It's still dangerous.
139
00:09:03,003 --> 00:09:05,297
Is the French government after you?
140
00:09:06,548 --> 00:09:07,674
Lower your voice.
141
00:09:07,674 --> 00:09:10,510
[chuckles] Sorry. Sorry.
142
00:09:13,388 --> 00:09:14,639
Coco.
143
00:09:16,099 --> 00:09:21,187
If you want me to keep quiet
about what I know,
144
00:09:22,689 --> 00:09:25,609
why don't you just make sure
I get what you promised me?
145
00:09:26,943 --> 00:09:29,946
Oh, there it is. This is about money.
146
00:09:29,946 --> 00:09:33,742
Darling, you said it yourself in Madrid,
it's just money.
147
00:09:35,035 --> 00:09:37,704
That's what you told me
when-- when Spatz spent it all.
148
00:09:37,704 --> 00:09:41,458
You said, "I can get more."
And-And-- And then... [chuckles]
149
00:09:41,458 --> 00:09:45,337
...then you compared my heart and soul
to a tablecloth.
150
00:09:48,423 --> 00:09:49,424
I didn't mean that.
151
00:09:52,636 --> 00:09:55,889
Just look after me, yeah?
152
00:09:59,017 --> 00:10:02,312
[stammering]
It could be sealed with a kiss.
153
00:10:03,772 --> 00:10:04,606
[kisses]
154
00:10:04,606 --> 00:10:06,149
[both chuckle]
155
00:10:07,525 --> 00:10:10,070
Congratulations are definitely in order.
156
00:10:10,737 --> 00:10:13,240
This venture, your house...
157
00:10:13,240 --> 00:10:16,117
I'm not well informed as to what you said
to Monsieur Boussac,
158
00:10:16,117 --> 00:10:20,121
but he has never before invested
this much money in any one individual.
159
00:10:20,121 --> 00:10:21,581
Well, it's an honor.
160
00:10:21,581 --> 00:10:22,832
Have you told Lelong yet?
161
00:10:23,416 --> 00:10:26,086
He must be beside himself
that you're leaving him.
162
00:10:26,086 --> 00:10:27,546
Not yet. But I will.
163
00:10:27,546 --> 00:10:29,047
But you must do it immediately.
164
00:10:29,047 --> 00:10:31,383
Christian,
we have to finish the paperwork.
165
00:10:32,050 --> 00:10:35,470
Hire the tailors, the seamstress.
Hire the models, the staff.
166
00:10:35,470 --> 00:10:37,847
Find the location. Location is crucial.
167
00:10:37,847 --> 00:10:40,433
Boussac wants something larger than life.
168
00:10:41,142 --> 00:10:44,104
I was thinking something
a little more intimate, more personal,
169
00:10:44,104 --> 00:10:48,900
something that expresses my desire
to dress a few women exquisitely.
170
00:10:48,900 --> 00:10:52,153
Of course.
But it still needs to be on a grand scale.
171
00:10:52,904 --> 00:10:55,282
And Boussac will want something more
than a few women dressed.
172
00:10:55,282 --> 00:10:56,366
I'm sure you know that.
173
00:10:56,992 --> 00:10:57,993
Ah.
174
00:10:58,827 --> 00:11:01,079
But... [stammers]
...I will need a little time.
175
00:11:01,079 --> 00:11:04,165
- I'm not sure whether you know, but--
- Your sister is back from the horrors.
176
00:11:04,165 --> 00:11:07,627
Yes. It-It-- It's wonderful, Christian.
How is she?
177
00:11:08,962 --> 00:11:11,339
She's adjusting,
but it will take a little time.
178
00:11:12,090 --> 00:11:13,800
- [Georges] It's an amazing feat.
- Mm-hmm.
179
00:11:14,467 --> 00:11:16,970
Go home and take care of Catherine
as best you can.
180
00:11:16,970 --> 00:11:18,763
[sighs] Thank you, Georges.
181
00:11:18,763 --> 00:11:20,724
But as your business partner,
182
00:11:20,724 --> 00:11:23,310
you should know that Boussac
is not a very patient man.
183
00:11:24,060 --> 00:11:25,312
He has his own timetable.
184
00:11:26,730 --> 00:11:28,857
I understand. I am grateful.
185
00:11:29,649 --> 00:11:31,234
Don't be concerned.
186
00:11:31,234 --> 00:11:32,736
Well, I am concerned.
187
00:11:34,946 --> 00:11:35,947
[knocking]
188
00:11:37,824 --> 00:11:39,242
[knocking]
189
00:11:45,707 --> 00:11:48,084
Is it true? She's here?
190
00:11:48,919 --> 00:11:50,420
Yes, she's here.
191
00:11:52,923 --> 00:11:53,924
Thank you.
192
00:11:54,466 --> 00:11:55,467
[Christian groans]
193
00:11:56,551 --> 00:11:57,552
Thank you.
194
00:11:59,763 --> 00:12:02,182
I, um-- [swallows] I have to see her.
195
00:12:02,182 --> 00:12:07,229
Hervé, she's weak. It's best to wait.
196
00:12:07,229 --> 00:12:08,939
No, no, no. I must talk to her.
197
00:12:08,939 --> 00:12:10,148
And you will soon.
198
00:12:11,233 --> 00:12:13,401
Not today. She-She-She's too confused.
199
00:12:13,401 --> 00:12:14,736
Did she ask about me?
200
00:12:17,614 --> 00:12:19,115
- [sighs]
- Did she ask about me?
201
00:12:19,991 --> 00:12:21,785
She's suffering from amnesia.
202
00:12:22,285 --> 00:12:25,538
I'm sorry. I'm sorry. I have to see her.
203
00:12:31,336 --> 00:12:32,337
[breathes shakily]
204
00:12:37,300 --> 00:12:39,010
[Hervé] Catherine. [pants]
205
00:12:41,972 --> 00:12:43,181
I thought I'd lost you.
206
00:12:47,936 --> 00:12:49,020
It all sounds--
207
00:12:51,856 --> 00:12:53,900
It's so foolish to say anything.
208
00:12:54,484 --> 00:12:57,237
Okay, let's let her rest.
209
00:12:57,237 --> 00:12:58,321
Please.
210
00:13:00,073 --> 00:13:01,074
Just a moment.
211
00:13:04,911 --> 00:13:05,912
She knows I'm here.
212
00:13:07,747 --> 00:13:09,040
I thought I'd lost you.
213
00:13:12,294 --> 00:13:15,088
Look, we can't be on the streets
for the next 72 hours.
214
00:13:15,088 --> 00:13:17,257
And don't worry.
We'll leave immediately after that.
215
00:13:18,758 --> 00:13:20,802
We will sneak out Jean after it is dark,
216
00:13:22,053 --> 00:13:23,221
and then we will all leave.
217
00:13:26,141 --> 00:13:27,726
[breathes shakily]
218
00:13:27,726 --> 00:13:29,102
I'll come back tomorrow.
219
00:13:30,312 --> 00:13:31,313
Okay?
220
00:13:36,818 --> 00:13:38,945
[interrogator] Take my hand, Catherine.
221
00:13:40,280 --> 00:13:43,783
Tell me the name of the other student,
222
00:13:43,783 --> 00:13:46,870
and all this will stop.
223
00:13:49,289 --> 00:13:50,624
Take my hand.
224
00:13:56,838 --> 00:13:58,840
[phone rings]
225
00:13:59,799 --> 00:14:03,011
- Yes? Hello.
- [Marcel] I have good news, Monsieur Dior.
226
00:14:03,970 --> 00:14:06,056
Uh, forgive me. Who is this?
227
00:14:06,056 --> 00:14:08,141
This is your destiny calling.
228
00:14:08,725 --> 00:14:11,353
I have identified the perfect location
for your new atelier.
229
00:14:11,937 --> 00:14:14,773
Georges Vigouroux will call you later
and set up an appointment
230
00:14:14,773 --> 00:14:16,608
to see the location for the atelier.
231
00:14:16,608 --> 00:14:22,948
Oh, Mr. Boussac. Um, Georges knows I-I--
I need another day or two.
232
00:14:22,948 --> 00:14:23,990
[Marcel] Monsieur Dior,
233
00:14:23,990 --> 00:14:28,453
I am unflinching in my desire
to turn your vision into a reality,
234
00:14:29,162 --> 00:14:31,122
but you have to do your part.
235
00:14:31,122 --> 00:14:33,208
[stammers] This is a business, after all.
236
00:14:33,208 --> 00:14:37,087
Yes, I know. And... [stammers]
...believe me, I'm very grateful.
237
00:14:37,087 --> 00:14:39,714
[Marcel] Good. Then all that needed
to be said already has been.
238
00:14:41,174 --> 00:14:42,842
War is ending, Monsieur Dior.
239
00:14:42,842 --> 00:14:44,970
- It's time for life to begin anew.
- [sighs]
240
00:14:45,762 --> 00:14:48,515
You know, it's unusual for me
to feel hopeful.
241
00:14:50,267 --> 00:14:53,395
And yet, somehow, you made that happen.
242
00:14:59,192 --> 00:15:00,902
[Coco]
Have you heard from the Wertheimers?
243
00:15:00,902 --> 00:15:02,946
- [René] Not yet.
- This is ridiculous.
244
00:15:02,946 --> 00:15:04,030
I'm going to ruin them.
245
00:15:04,030 --> 00:15:05,824
[René] You need to understand something.
246
00:15:05,824 --> 00:15:09,202
- Nothing can come back to haunt us.
- What are you talking about?
247
00:15:09,202 --> 00:15:11,162
[René] If you are going to go to war
with the Wertheimers,
248
00:15:11,162 --> 00:15:14,165
then all the skeletons
are going to come out of the closet.
249
00:15:14,165 --> 00:15:15,584
[door opens]
250
00:15:15,584 --> 00:15:18,670
Now, is there anything
you haven't told me?
251
00:15:21,131 --> 00:15:22,340
Huh?
252
00:15:22,340 --> 00:15:26,970
No. No. There is, uh, nothing.
253
00:15:28,597 --> 00:15:30,515
Any secrets that I don't know about?
254
00:15:30,515 --> 00:15:32,142
Stop asking the same question.
255
00:15:32,142 --> 00:15:35,145
If you don't call them today
and demand a reply, I will!
256
00:15:35,145 --> 00:15:38,773
Oh, dear. Sounds like you're in trouble.
257
00:15:38,773 --> 00:15:40,233
Don't start, Elsa.
258
00:15:40,233 --> 00:15:42,652
All the things I have in life,
I earned them.
259
00:15:44,112 --> 00:15:46,114
I built the House of Chanel from nothing.
260
00:15:46,948 --> 00:15:49,242
And Chanel No. 5, I invented it.
I brought it to them.
261
00:15:49,242 --> 00:15:51,870
And now they think they can get away
with stealing it from me.
262
00:15:51,870 --> 00:15:53,747
Who wants to steal it from you?
263
00:15:53,747 --> 00:15:57,042
Pierre Wertheimer
and his stupid brother Paul.
264
00:15:57,042 --> 00:16:00,086
They aren't gonna get away with it.
I will get what I'm owed.
265
00:16:00,086 --> 00:16:03,632
Good. I'm all in favor of people
getting what they're owed.
266
00:16:03,632 --> 00:16:05,550
Myself included.
267
00:16:07,177 --> 00:16:09,512
Looks like it's going to be
quite a good party tonight.
268
00:16:09,512 --> 00:16:11,139
Did you get your invitation?
269
00:16:11,139 --> 00:16:13,600
Mm-mmm. My invitation? No. Why?
270
00:16:13,600 --> 00:16:18,396
All the hotel guests are invited.
I got given one at the front desk.
271
00:16:18,396 --> 00:16:20,148
We're not going to the party.
272
00:16:20,148 --> 00:16:22,817
Why not? Let's see what it says, shall we?
273
00:16:22,817 --> 00:16:23,777
[sighs]
274
00:16:23,777 --> 00:16:26,696
"Distinguished guests
and future friends"--
275
00:16:26,696 --> 00:16:29,699
Oh, that's quite sweet.
Kind of flattering.
276
00:16:29,699 --> 00:16:32,702
"After so many years
with nothing to celebrate"--
277
00:16:32,702 --> 00:16:33,620
True.
278
00:16:33,620 --> 00:16:38,625
"You are cordially invited to come
and raise a glass to life with us
279
00:16:38,625 --> 00:16:41,836
today anytime from 4:00 p.m. to midnight."
280
00:16:41,836 --> 00:16:43,380
We don't know these people.
281
00:16:43,380 --> 00:16:44,965
Actually, I think you do.
282
00:16:44,965 --> 00:16:46,091
[Coco] What?
283
00:16:46,091 --> 00:16:48,176
"Looking forward to
making your acquaintance,
284
00:16:48,176 --> 00:16:50,303
Mr. and Mrs. Pierre Wertheimer."
285
00:16:50,303 --> 00:16:54,891
[laughing] Very funny.
286
00:16:54,891 --> 00:16:56,768
That's what it says here.
287
00:16:56,768 --> 00:16:58,395
That is not a coincidence.
288
00:17:01,731 --> 00:17:04,651
Ah. That's why he hasn't responded.
289
00:17:04,651 --> 00:17:08,697
You see, he's playing games,
but this is war.
290
00:17:11,324 --> 00:17:12,575
[breathing heavily]
291
00:17:34,180 --> 00:17:36,308
[breathes deeply]
292
00:17:41,938 --> 00:17:43,607
I need guidance.
293
00:17:46,026 --> 00:17:47,527
Something's not right.
294
00:17:48,820 --> 00:17:53,408
It's just... Catherine is gone.
295
00:17:55,201 --> 00:18:00,582
I knew she would be changed,
but she's unrecognizable.
296
00:18:05,462 --> 00:18:07,589
- To whom?
- To me.
297
00:18:09,758 --> 00:18:11,635
I-- I don't know what to do.
298
00:18:12,802 --> 00:18:19,684
I keep imagining... [stammers]
...the things she must have gone through,
299
00:18:20,185 --> 00:18:22,604
and... [stammers]
300
00:18:23,605 --> 00:18:28,360
...the scenarios that-- that I see in--
in my mind are so--
301
00:18:29,152 --> 00:18:35,617
They're merciless and, um, so bleak.
302
00:18:35,617 --> 00:18:36,743
Hmm?
303
00:18:38,078 --> 00:18:39,579
Do you feel she blames you?
304
00:18:40,622 --> 00:18:41,623
I blame me.
305
00:18:42,207 --> 00:18:45,252
It's safer for you if I leave.
306
00:18:45,794 --> 00:18:48,380
And--
And I can stay with the other students.
307
00:18:48,380 --> 00:18:49,839
It's safer for all of us.
308
00:18:50,632 --> 00:18:52,926
[Hervé] Our reports now confirm that, um,
309
00:18:52,926 --> 00:18:56,054
all five students will be executed
at the Balard shooting range.
310
00:18:57,472 --> 00:18:59,808
Catherine,
I need you to deliver some messages, okay?
311
00:19:04,145 --> 00:19:05,272
Please don't send her.
312
00:19:09,401 --> 00:19:11,403
- [Hervé] We have to try.
- [Christian sighs]
313
00:19:12,821 --> 00:19:13,863
I understand.
314
00:19:16,366 --> 00:19:17,367
Bring me to Catherine.
315
00:19:19,953 --> 00:19:20,954
Thank you.
316
00:19:27,544 --> 00:19:29,045
[party guests chattering]
317
00:19:29,045 --> 00:19:31,798
When we get inside the party,
let me take the lead, hmm?
318
00:19:32,799 --> 00:19:34,009
I don't care.
319
00:19:34,009 --> 00:19:37,304
You can talk to Pierre
as much as you want. He's married.
320
00:19:37,304 --> 00:19:39,097
I'm looking for someone more available.
321
00:19:39,097 --> 00:19:40,265
Hello.
322
00:19:44,352 --> 00:19:45,562
Want a drink?
323
00:19:46,062 --> 00:19:47,230
No?
324
00:19:47,230 --> 00:19:48,315
Okay, thank you.
325
00:19:53,945 --> 00:19:57,490
And if anyone asks how
you and I know each other,
326
00:19:57,490 --> 00:19:59,451
just tell them we're old friends. Hmm?
327
00:20:01,369 --> 00:20:02,370
From before the war.
328
00:20:03,121 --> 00:20:06,541
Whatever you do, don't mention
any of the more complicated issues.
329
00:20:06,541 --> 00:20:09,002
No complicated issues like Madrid.
330
00:20:09,002 --> 00:20:11,671
- You know what I mean, right?
- Yes, I certainly do.
331
00:20:11,671 --> 00:20:14,716
I'm just here visiting
one of my dearest friends in life.
332
00:20:14,716 --> 00:20:16,551
That's all there is to it.
333
00:20:16,551 --> 00:20:17,636
Name?
334
00:20:17,636 --> 00:20:19,221
You know me. Please step aside.
335
00:20:19,221 --> 00:20:24,100
I do apologize, mademoiselle.
We need to confirm all names on the list.
336
00:20:25,518 --> 00:20:27,604
Coco Chanel.
337
00:20:30,232 --> 00:20:34,361
I'm sorry, mademoiselle.
There is no Coco Chanel on the list.
338
00:20:35,987 --> 00:20:37,739
Oh. I have mine.
339
00:20:41,117 --> 00:20:44,537
Oh. "Miss Elsa Lombardi."
340
00:20:44,537 --> 00:20:46,873
Yes. Your name is right here.
341
00:20:47,916 --> 00:20:50,210
- So good to see you this evening.
- You too.
342
00:20:50,210 --> 00:20:53,088
- Please. Right this way.
- Thank you. Thank you.
343
00:20:53,088 --> 00:20:56,800
Well, what about her?
Aren't all the hotel guests invited?
344
00:20:56,800 --> 00:20:58,260
Almost all. Hmm.
345
00:20:58,260 --> 00:21:01,221
Mr. Wertheimer
personally approved the guest list.
346
00:21:02,764 --> 00:21:06,685
Well, I'm sure it's just been
some sort of mix-up or something.
347
00:21:06,685 --> 00:21:08,270
I'll see you in there, darling.
348
00:21:08,270 --> 00:21:10,438
This isn't acceptable. I'm going in.
349
00:21:10,438 --> 00:21:11,690
- No, no.
- [gasps]
350
00:21:11,690 --> 00:21:14,651
Not you. You don't have an invitation.
351
00:21:14,651 --> 00:21:17,028
- Now, look here.
- [party guests laughing]
352
00:21:19,990 --> 00:21:21,157
Please, mademoiselle.
353
00:21:21,157 --> 00:21:23,660
- [laughs]
- I don't want to have to call security.
354
00:21:23,660 --> 00:21:26,830
Don't you touch me,
you tiny, little beast of a man.
355
00:21:26,830 --> 00:21:29,124
Mademoiselle, this is a private party.
356
00:21:29,124 --> 00:21:32,419
You're welcome to dine with
the other guests that weren't invited.
357
00:21:32,419 --> 00:21:34,462
I will have you fired for this.
358
00:21:38,300 --> 00:21:39,301
Worth it.
359
00:21:48,059 --> 00:21:49,102
Here you go.
360
00:21:50,687 --> 00:21:51,813
[belching]
361
00:21:52,606 --> 00:21:54,816
Here. I'll give it a try.
362
00:21:54,816 --> 00:21:58,153
[sighs] Pathetic.
363
00:21:58,153 --> 00:22:01,406
[Wertheimer] Welcome, everyone.
I am Pierre Wertheimer.
364
00:22:01,406 --> 00:22:03,700
It is so good you are all here
365
00:22:03,700 --> 00:22:08,663
to celebrate the new chapter
of prosperity and peace in our world.
366
00:22:08,663 --> 00:22:12,876
Please raise a glass
to all of us who have gathered here.
367
00:22:12,876 --> 00:22:17,714
- Cheers.
- [party guests cheering, laughing]
368
00:22:21,134 --> 00:22:22,135
[door opens]
369
00:22:24,804 --> 00:22:25,805
Pierre.
370
00:22:26,556 --> 00:22:28,642
It's a shame
you couldn't come to my party.
371
00:22:28,642 --> 00:22:30,310
Did you have trouble getting in?
372
00:22:31,228 --> 00:22:34,231
Oh, you mean the fabulous party
you just left
373
00:22:34,231 --> 00:22:36,066
so that you could come talk to me?
374
00:22:36,566 --> 00:22:40,237
Yes, that one.
I apologize for your lack of invitation.
375
00:22:41,696 --> 00:22:44,741
So my brother and I
got your little letter.
376
00:22:44,741 --> 00:22:47,244
The one threatening to sue us.
377
00:22:47,244 --> 00:22:50,205
Quite articulate actually.
Almost professional.
378
00:22:51,957 --> 00:22:54,501
I'll make sure you give me
what you owe me.
379
00:22:54,501 --> 00:22:56,419
Yeah, I think not.
380
00:22:58,171 --> 00:23:01,967
That little stunt you pulled
invoking the Aryan laws to force us out.
381
00:23:02,717 --> 00:23:04,219
We can push the button anytime
382
00:23:04,219 --> 00:23:05,971
- on spreading the word about that.
- [blows]
383
00:23:05,971 --> 00:23:09,349
Not to mention
your many nights at the Ritz
384
00:23:09,349 --> 00:23:12,811
spent entertaining
those goose-stepping clowns.
385
00:23:12,811 --> 00:23:13,895
I've heard enough.
386
00:23:21,653 --> 00:23:24,072
Don't walk away from me
when I'm talking to you.
387
00:23:24,781 --> 00:23:26,032
Then stop talking.
388
00:23:31,830 --> 00:23:32,831
I'm suing you.
389
00:23:33,999 --> 00:23:36,710
You've made a fortune out
of my name and fragrance.
390
00:23:36,710 --> 00:23:38,962
Twenty years
we've been doing business together,
391
00:23:38,962 --> 00:23:41,172
and now you think you can steal from me?
392
00:23:43,133 --> 00:23:44,509
I'll see you in court.
393
00:23:44,509 --> 00:23:46,469
You and your pathetic brother.
394
00:23:46,469 --> 00:23:49,472
That will never happen. We won't allow it.
395
00:23:49,472 --> 00:23:52,517
You owe me, you fucking idiot!
396
00:23:52,517 --> 00:23:54,060
[scoffs]
397
00:23:54,561 --> 00:23:57,689
We made a deal. You, me and my brother.
A good one.
398
00:23:57,689 --> 00:24:01,192
You knew what you were getting into,
and we kept our end of the bargain.
399
00:24:01,192 --> 00:24:03,737
You got your 10%. I don't know why you
keep complaining about it.
400
00:24:03,737 --> 00:24:06,823
- Because you tricked me!
- By backing you? Believing in you?
401
00:24:06,823 --> 00:24:08,742
[chuckles] Get serious.
402
00:24:08,742 --> 00:24:12,287
The truth is, you couldn't even see
the potential of your own business.
403
00:24:12,287 --> 00:24:14,581
Sure, you take credit for it now,
404
00:24:14,581 --> 00:24:17,167
but back then you were
more than happy to pass it off
405
00:24:17,167 --> 00:24:19,336
so you could go party
with your idiot friends.
406
00:24:19,336 --> 00:24:22,130
Liar. You dirty, stinking liar!
407
00:24:22,130 --> 00:24:23,798
Admit it. Admit it.
408
00:24:23,798 --> 00:24:28,637
You gave your business to a pair of Jews
because you knew we would make you rich.
409
00:24:28,637 --> 00:24:30,722
That's all you people are good at.
410
00:24:32,140 --> 00:24:33,475
[stammers, breathes shakily]
411
00:24:33,475 --> 00:24:35,101
What did you just say?
412
00:24:35,101 --> 00:24:36,770
You heard me.
413
00:24:36,770 --> 00:24:40,607
Money, money, money. All you are is money.
414
00:24:43,902 --> 00:24:45,278
Excuse me.
415
00:24:45,946 --> 00:24:48,073
This conversation isn't over.
416
00:24:49,366 --> 00:24:53,995
[breathes shakily] You never
understood me, Pierre, and you never will.
417
00:24:54,788 --> 00:24:56,206
Enjoy your party.
418
00:25:03,588 --> 00:25:04,756
You are returned.
419
00:25:07,717 --> 00:25:08,885
You are returned.
420
00:25:11,096 --> 00:25:12,931
Your body is here.
421
00:25:16,768 --> 00:25:19,813
But your spirit is elsewhere.
422
00:25:21,231 --> 00:25:25,569
- I don't think I want to continue.
- That's how I felt. And then it happened.
423
00:25:25,569 --> 00:25:27,821
Madame Delahaye saw you in a vision.
424
00:25:27,821 --> 00:25:29,072
- She saw me?
- Yes.
425
00:25:29,072 --> 00:25:31,241
She knew that you would return.
426
00:25:31,241 --> 00:25:32,784
It's not possible.
427
00:25:33,451 --> 00:25:35,537
There is no meaning to this, to any of it.
428
00:25:35,537 --> 00:25:36,997
I see you there now.
429
00:25:38,832 --> 00:25:41,626
[breathes shakily]
You are in so much pain.
430
00:25:43,086 --> 00:25:44,671
Everyone was suffering.
431
00:25:46,631 --> 00:25:48,258
But there's someone else with you.
432
00:25:48,258 --> 00:25:49,759
They tortured us alone.
433
00:25:50,302 --> 00:25:52,304
That's not what I see in the bathroom.
434
00:25:52,304 --> 00:25:54,139
What do you know about that bathroom?
435
00:25:54,139 --> 00:25:56,975
[breathes shakily]
No. You took their hand.
436
00:25:56,975 --> 00:25:58,351
[interrogator] Take my hand.
437
00:25:58,351 --> 00:26:00,228
They helped you survive.
438
00:26:01,396 --> 00:26:05,775
[Delahaye breathing shakily]
Here you are alone.
439
00:26:05,775 --> 00:26:07,944
- But there--
- That's enough.
440
00:26:12,657 --> 00:26:14,618
Your brother has brought you to me
441
00:26:15,410 --> 00:26:18,580
so that I might
bring some solace to a troubled heart.
442
00:26:19,623 --> 00:26:22,918
There was someone with you.
You took their hand.
443
00:26:22,918 --> 00:26:25,253
[Catherine breathes shakily] Christian.
444
00:26:25,253 --> 00:26:26,963
Get out of here.
445
00:26:27,547 --> 00:26:29,758
- I'm so sorry for what you went through...
- Come, Madame Delahaye.
446
00:26:29,758 --> 00:26:32,385
- ...my dear
- Another time. And thank you so much.
447
00:26:33,511 --> 00:26:35,639
[Catherine]
Christian, get her out of here.
448
00:26:36,890 --> 00:26:38,183
[Delahaye] I'm so sorry.
449
00:26:39,517 --> 00:26:42,562
[breathes shakily, sniffles]
450
00:26:42,562 --> 00:26:43,855
[telephone rings]
451
00:26:47,817 --> 00:26:49,236
[ringing continues]
452
00:26:55,116 --> 00:26:56,117
Sophie.
453
00:26:59,537 --> 00:27:00,580
Sophie!
454
00:27:00,580 --> 00:27:02,123
[footsteps approaching]
455
00:27:02,123 --> 00:27:03,166
Monsieur?
456
00:27:03,166 --> 00:27:06,086
Did Monsieur Dior say he's not coming?
We are scheduled to visit properties.
457
00:27:06,086 --> 00:27:07,420
I don't believe so.
458
00:27:07,963 --> 00:27:10,799
- Cancel the appointment.
- [Sophie] All right, monsieur.
459
00:27:13,385 --> 00:27:15,262
Monsieur Boussac will not be pleased.
460
00:27:16,429 --> 00:27:19,558
[Catherine groaning]
461
00:27:19,558 --> 00:27:20,976
Catherine.
462
00:27:20,976 --> 00:27:24,271
She was just trying to help you.
We all just want to help you.
463
00:27:24,271 --> 00:27:26,314
[breathing heavily] Help me?
464
00:27:27,315 --> 00:27:29,109
You cannot help me.
465
00:27:30,235 --> 00:27:31,987
But you're home.
466
00:27:31,987 --> 00:27:34,447
You're here now with us.
You have to be here with us.
467
00:27:34,447 --> 00:27:35,615
[sobs]
468
00:27:35,615 --> 00:27:37,200
Just let me help you.
469
00:27:41,871 --> 00:27:46,251
[sobs]
It's my fault, what happened to Jean.
470
00:27:46,251 --> 00:27:49,129
I should never have asked him
to leave this apartment.
471
00:27:49,129 --> 00:27:51,214
He was safe here. [whimpers]
472
00:27:51,214 --> 00:27:54,551
You must forgive yourself.
It was an impossible situation.
473
00:27:54,551 --> 00:27:55,677
[knocking]
474
00:27:55,677 --> 00:27:59,055
Monsieur? Mademoiselle?
475
00:27:59,055 --> 00:28:02,392
I wanted to come see you.
I heard you were not doing well.
476
00:28:02,392 --> 00:28:03,602
- I called earlier.
- No.
477
00:28:03,602 --> 00:28:05,604
- I wanted to speak to you.
- No. No visitors.
478
00:28:05,604 --> 00:28:08,440
It's not a good time, young man. Please.
479
00:28:08,440 --> 00:28:10,567
I've seen your face before.
480
00:28:10,567 --> 00:28:11,943
How do I know you?
481
00:28:11,943 --> 00:28:15,989
Um, I was a friend of Jean.
I heard that you were home.
482
00:28:18,033 --> 00:28:20,619
Would you do me the favor
of coming with me, please?
483
00:28:21,202 --> 00:28:22,787
There is something I need to show you.
484
00:28:22,787 --> 00:28:25,206
[Christian] Catherine, you are--
you are in no condition.
485
00:28:26,207 --> 00:28:28,168
[caller] Sir, I think it's important.
486
00:28:29,628 --> 00:28:30,629
[whispers] Of course.
487
00:28:31,254 --> 00:28:35,342
- [car door closes]
- It's just over here.
488
00:28:39,054 --> 00:28:40,347
This is where they are.
489
00:28:40,972 --> 00:28:41,973
They?
490
00:28:41,973 --> 00:28:43,767
Yes, Jean and the others.
491
00:28:45,310 --> 00:28:46,686
There were six of us total.
492
00:28:48,271 --> 00:28:51,900
We set up a-- a small printing press
in my grandmother's house
493
00:28:51,900 --> 00:28:54,694
and started distributing
anti-Nazi leaflets.
494
00:28:55,737 --> 00:28:57,781
In the beginning,
it seemed like it wouldn't matter.
495
00:28:59,032 --> 00:29:01,743
But it grew. The Resistance grew.
496
00:29:02,827 --> 00:29:06,248
And then it caught the attention
of the Nazi counterparts.
497
00:29:08,917 --> 00:29:11,753
When all five of my friends
were taken by the Nazis,
498
00:29:12,546 --> 00:29:14,339
I thought for sure I would be next.
499
00:29:16,424 --> 00:29:17,425
[caller sighs]
500
00:29:19,386 --> 00:29:22,180
But then no one came for me.
501
00:29:24,140 --> 00:29:27,936
And the next day, I was safe.
502
00:29:29,521 --> 00:29:31,147
And my family was safe.
503
00:29:32,107 --> 00:29:33,525
And the day after that too.
504
00:29:33,525 --> 00:29:37,404
And that's when I knew
my friends would not name me.
505
00:29:38,446 --> 00:29:42,701
My friends did not break,
and you did not break.
506
00:29:44,035 --> 00:29:47,289
I do not know how
you kept silent through all the torture.
507
00:29:49,541 --> 00:29:50,875
I'm here to say thank you.
508
00:29:53,712 --> 00:29:54,838
I owe you my life.
509
00:29:57,340 --> 00:29:58,884
[breathes shakily]
510
00:30:00,010 --> 00:30:01,011
[sobs]
511
00:30:03,013 --> 00:30:05,390
[caller]
You gave me a second chance to live again.
512
00:30:12,939 --> 00:30:14,983
I will take you home when you are ready.
513
00:30:27,162 --> 00:30:32,626
[sobbing]
514
00:30:33,752 --> 00:30:35,795
[Catherine] I remember now.
[breathes shakily]
515
00:30:37,047 --> 00:30:38,048
I can remember now.
516
00:30:38,048 --> 00:30:39,674
[breathes shakily]
517
00:30:42,344 --> 00:30:46,681
At the camp people couldn't believe
how brave I was to survive the torture.
518
00:30:46,681 --> 00:30:52,437
[sobs] But it wasn't bravery...
[sniffs] ...that kept me from talking.
519
00:30:52,437 --> 00:30:55,857
It wasn't courage. [sniffles, sobs]
520
00:30:58,401 --> 00:30:59,653
I remember now.
521
00:31:05,158 --> 00:31:09,162
[sobs] It was you... [sniffs] ...Christian.
522
00:31:20,006 --> 00:31:21,049
[breathes heavily]
523
00:31:21,049 --> 00:31:22,133
It's okay.
524
00:31:22,634 --> 00:31:24,886
- [Catherine breathes shakily]
- [Christian sighs]
525
00:31:24,886 --> 00:31:26,388
I'm so tired.
526
00:31:27,681 --> 00:31:29,474
I wish they would kill me.
527
00:31:31,017 --> 00:31:32,310
[Christian] Dying is easy.
528
00:31:33,103 --> 00:31:34,437
[sobs]
529
00:31:34,437 --> 00:31:36,439
Only you know what you should do.
530
00:31:37,315 --> 00:31:39,609
[Christian breathes deeply]
531
00:31:40,860 --> 00:31:41,903
[baton slams]
532
00:31:41,903 --> 00:31:45,699
[interrogator] Do you hear me?
Who are you talking to?
533
00:31:47,784 --> 00:31:51,913
I have nothing to say to you!
534
00:31:51,913 --> 00:31:55,542
- [whimpers, panting]
- Get her! Get her!
535
00:31:55,542 --> 00:31:57,043
[Catherine panting] No!
536
00:31:59,379 --> 00:32:03,800
No! [screams, sputters]
537
00:32:05,552 --> 00:32:06,887
[doorbell ringing]
538
00:32:22,485 --> 00:32:23,862
Sorry to bother you.
539
00:32:25,864 --> 00:32:27,198
No bother, Christian.
540
00:32:27,198 --> 00:32:32,495
I just, um-- I wanted to tell you
I'm sorry for missing our meeting,
541
00:32:33,038 --> 00:32:36,750
and I will be there tomorrow
and every day thereafter.
542
00:32:38,376 --> 00:32:41,838
- I need to be able to count on you.
- I won't let you down.
543
00:32:42,631 --> 00:32:46,218
We'll make something great together.
You, me and Boussac.
544
00:32:48,136 --> 00:32:49,721
It's rare, you know.
545
00:32:49,721 --> 00:32:50,805
What is?
546
00:32:53,016 --> 00:32:54,601
To get a second chance in life.
547
00:32:56,603 --> 00:32:57,604
Second chance?
548
00:32:58,146 --> 00:33:01,191
Yes. I have been given a second chance.
549
00:33:02,901 --> 00:33:03,985
I think we all have.
550
00:33:17,916 --> 00:33:18,917
[knocking]
551
00:33:20,627 --> 00:33:22,379
Find your own room, Elsa.
552
00:33:24,089 --> 00:33:26,007
I'm not in the mood for your bullshit.
553
00:33:26,841 --> 00:33:27,926
[knocking continues]
554
00:33:28,677 --> 00:33:31,221
[sighs] For Christ's sake.
555
00:33:35,058 --> 00:33:36,059
[knocking continues]
556
00:33:42,816 --> 00:33:46,903
- What do you want?
- [Wertheimer] You're absolutely right.
557
00:33:46,903 --> 00:33:49,197
I've never understood you. [sighs]
558
00:33:51,575 --> 00:33:53,118
[breathes heavily]
559
00:33:56,871 --> 00:33:59,958
- Pierre.
- [Wertheimer] But I want to.
560
00:33:59,958 --> 00:34:02,252
[breathes heavily]
561
00:34:02,252 --> 00:34:04,337
Tonight. [sighs]
562
00:34:13,972 --> 00:34:15,807
[sighs]
563
00:34:20,936 --> 00:34:23,231
Get on your knees.
564
00:34:26,358 --> 00:34:28,153
Coco, please.
565
00:34:29,153 --> 00:34:31,655
It's not me. It's my brother.
566
00:34:35,410 --> 00:34:36,912
- Oh.
- [breathes deeply]
567
00:34:44,878 --> 00:34:48,215
So then be a good boy, hmm?
568
00:34:49,715 --> 00:34:52,760
- And pay me my fucking money.
- [chuckles]
43055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.