All language subtitles for The New Look s01e06 If You Believed in Me.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,173 --> 00:00:06,591 [gas stove ignites] 2 00:00:47,173 --> 00:00:50,260 [interrogator] Catherine. There is a softness in your name. 3 00:00:51,094 --> 00:00:53,305 Perhaps you will not be too much trouble. 4 00:00:53,305 --> 00:00:55,849 You can help yourself by talking to me. 5 00:00:56,850 --> 00:00:57,893 And if you don't... 6 00:01:01,313 --> 00:01:02,355 I will hurt you. 7 00:01:02,355 --> 00:01:03,356 [breathing heavily] 8 00:01:03,356 --> 00:01:05,275 [interrogator] And I will not stop to hurt you 9 00:01:05,275 --> 00:01:07,319 until you tell me everything. 10 00:01:08,445 --> 00:01:13,783 Seventy-two hours without rest. [sighs] Don't you want to sleep? 11 00:01:15,076 --> 00:01:18,622 If you don't speak to me, this will never end. 12 00:01:19,122 --> 00:01:22,125 [whimpering, gasping] 13 00:01:25,128 --> 00:01:26,671 [breathes shakily] 14 00:01:26,671 --> 00:01:28,840 [interrogator] There was a sixth student. 15 00:01:29,549 --> 00:01:33,345 Tell me their name, or you're going back in the ice. 16 00:01:34,304 --> 00:01:36,223 - [interrogator grunts] - [gasps, pants] 17 00:01:37,182 --> 00:01:41,311 [Catherine screaming, gasping] 18 00:01:41,311 --> 00:01:43,230 [panting] 19 00:01:44,940 --> 00:01:48,026 - I have nothing to say to you! - [Christian] No, no, no... [mumbles] 20 00:01:48,026 --> 00:01:49,402 - [pants] - No, no. You're safe. 21 00:01:49,402 --> 00:01:51,029 You're safe. You're home. 22 00:01:51,029 --> 00:01:53,365 - [whimpering, panting] - [shushes] No, no, no. No, it's me. 23 00:01:53,365 --> 00:01:57,035 - It's me. It's Christian. It's Christian. - Please! [panting] Please! 24 00:02:02,249 --> 00:02:04,626 [panting slowly] 25 00:03:11,067 --> 00:03:14,654 So you told them I was suing, and they had nothing to say? 26 00:03:14,654 --> 00:03:16,865 But you need to understand what you have started here. 27 00:03:16,865 --> 00:03:17,991 [Coco] Started? 28 00:03:17,991 --> 00:03:21,286 I didn't start it. I'm going to ruin them. 29 00:03:21,286 --> 00:03:24,331 - Coco-- - Pierre and Paul violated my contract 30 00:03:24,331 --> 00:03:28,501 when they moved production of Chanel No. 5 to America without my consent. 31 00:03:28,501 --> 00:03:29,669 Behind my back. 32 00:03:29,669 --> 00:03:31,213 That's for a court to decide. 33 00:03:31,213 --> 00:03:33,340 This will be attack and counterattack and-- 34 00:03:33,340 --> 00:03:35,842 Goddamn it, René. Are you going to do your job, 35 00:03:35,842 --> 00:03:38,136 or do I have to come back home and do it for you? 36 00:03:38,136 --> 00:03:39,512 I need money. 37 00:03:40,597 --> 00:03:44,017 [Baroness] I have organized a lunch with the wealthiest women in Switzerland. 38 00:03:44,017 --> 00:03:47,145 If they like you, they will pay you a lot of money to dress them. 39 00:03:48,146 --> 00:03:49,773 [Coco] Hi. Oh. Hello. 40 00:03:49,773 --> 00:03:50,941 - Hello. - [Coco] Nice to meet you. 41 00:03:50,941 --> 00:03:52,067 - [aristocrat] You too. - [laughs] 42 00:03:52,067 --> 00:03:54,986 - Hello. Nice to meet you. - Hello. How are you? [chuckles] 43 00:03:54,986 --> 00:03:57,572 - Have they not seated you? - No, not yet. 44 00:03:59,157 --> 00:04:02,160 Sorry. Uh, seat us all at my table, please. 45 00:04:02,160 --> 00:04:06,748 Certainly, mademoiselle. And may I have a quick word? 46 00:04:06,748 --> 00:04:07,832 Yes? 47 00:04:08,416 --> 00:04:10,835 - [whispering] Mademoiselle, your account-- - [sighs] 48 00:04:10,835 --> 00:04:15,465 I don't have time to discuss this, hmm? You have my word. I will pay. 49 00:04:17,968 --> 00:04:21,179 Please now, this is an important lunch. Step aside. 50 00:04:38,238 --> 00:04:41,074 Tell me, how is André faring? 51 00:04:41,074 --> 00:04:45,370 Oh, he and Gabrielle arrived in Paris a few days ago. His treatment has begun. 52 00:04:45,370 --> 00:04:48,248 - Oh. Fingers crossed. [chuckles] - [chuckles] 53 00:04:49,165 --> 00:04:51,459 [stammers] Those two are all I have left. 54 00:04:52,586 --> 00:04:54,546 I love them more than the world itself. 55 00:04:55,338 --> 00:04:56,673 Do you have a photo? 56 00:04:58,049 --> 00:04:59,718 My grandchildren are here. 57 00:04:59,718 --> 00:05:01,177 - How lovely. - [chuckles] 58 00:05:01,177 --> 00:05:04,639 Oh, yes. Yes, of course. Th-Their portraits are getting framed. 59 00:05:04,639 --> 00:05:06,349 Oh. [chuckles] 60 00:05:06,349 --> 00:05:09,603 I must ask, who is that lady? 61 00:05:09,603 --> 00:05:10,770 What lady? 62 00:05:10,770 --> 00:05:14,900 The woman in the far corner staring at you since we sat down. 63 00:05:16,735 --> 00:05:19,946 Coco, darling. Hello. 64 00:05:19,946 --> 00:05:21,823 - She's waving at you. - [kisses] It's been too long. 65 00:05:21,823 --> 00:05:23,325 Oh, her? 66 00:05:23,325 --> 00:05:26,703 - [Elsa] Darling, Coco. I can't believe it. - [clicks tongue, sighs] 67 00:05:27,787 --> 00:05:30,957 - [Elsa] Coco! Coco! - Seems insistent. 68 00:05:30,957 --> 00:05:33,043 Yes, she is, isn't she? Yes. 69 00:05:33,043 --> 00:05:37,380 Everyone's watching. You'd better go over and say hello. 70 00:05:45,055 --> 00:05:47,265 [doctor] Catherine is dehydrated and exhausted. 71 00:05:47,265 --> 00:05:49,893 You need to feed her simple foods, because she most likely has ulcers. 72 00:05:49,893 --> 00:05:51,603 Okay, but there's-- Something else is wrong. 73 00:05:51,603 --> 00:05:54,606 She-- She often doesn't know who I am or where she is-- 74 00:05:54,606 --> 00:05:57,817 Yeah, but starvation and malnutrition, you know, the effects are complicated. 75 00:05:57,817 --> 00:06:00,987 We're seeing multiple symptoms in those who have returned from the camps, 76 00:06:00,987 --> 00:06:04,115 and in some cases, there is amnesia caused by trauma. 77 00:06:04,699 --> 00:06:06,159 But her memory will return? 78 00:06:06,159 --> 00:06:07,327 Most likely. 79 00:06:07,953 --> 00:06:10,830 Although it is essential that she'd not be pushed. 80 00:06:11,373 --> 00:06:12,666 Make sure she rests. 81 00:06:14,459 --> 00:06:15,460 Monsieur Dior, 82 00:06:16,378 --> 00:06:18,463 Catherine has suffered greatly. 83 00:06:19,089 --> 00:06:22,133 Starvation can drive people mad. 84 00:06:22,968 --> 00:06:24,719 It is an excruciating pain. 85 00:06:25,428 --> 00:06:31,184 It really damages the body but also the mind, the spirit. 86 00:06:31,184 --> 00:06:32,561 What can I do? 87 00:06:33,311 --> 00:06:34,688 Just give her time. 88 00:06:34,688 --> 00:06:38,275 Take it slowly, please. 89 00:06:39,067 --> 00:06:41,236 I'll check on her again every couple of days. 90 00:06:42,237 --> 00:06:45,323 Limit visitors. Best to have none if you can. 91 00:06:45,323 --> 00:06:46,533 [sighs] 92 00:06:49,327 --> 00:06:51,705 I don't want her to see me worried. 93 00:06:52,372 --> 00:06:54,416 [sighs] You have your meeting with Vigouroux now. 94 00:06:54,416 --> 00:06:56,793 Oh, I can't go. It's-- It's impossible. 95 00:06:57,836 --> 00:06:58,837 I can manage here. 96 00:06:59,629 --> 00:07:04,885 No. I-- I would never have made a leap if I'd have known 97 00:07:04,885 --> 00:07:06,803 that she was going to return. It's a miracle. 98 00:07:06,803 --> 00:07:07,888 Yes, it is. 99 00:07:09,180 --> 00:07:12,183 And Monsieur Boussac giving you this chance is also a miracle. 100 00:07:12,976 --> 00:07:14,436 Christian, don't waste it. 101 00:07:15,228 --> 00:07:16,897 Catherine is home now. 102 00:07:17,647 --> 00:07:18,940 That's the important thing. 103 00:07:20,901 --> 00:07:21,985 [sighs] 104 00:07:24,404 --> 00:07:26,281 You should be proud of yourself. 105 00:07:27,991 --> 00:07:29,075 So please go. 106 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 - [kisses] - [phone ringing] 107 00:07:33,038 --> 00:07:35,248 - You must do what's good for you. - Yeah, yeah, yeah. 108 00:07:35,248 --> 00:07:36,333 Go. 109 00:07:39,002 --> 00:07:40,170 - Hello. - [caller] Have I reached 110 00:07:40,170 --> 00:07:41,213 the home of Christian Dior? 111 00:07:41,213 --> 00:07:44,841 - Yes. This is the Dior residence. [sighs] - [caller] Has Catherine returned? 112 00:07:46,092 --> 00:07:47,260 - I'm sorry, Catherine? - [caller] Yes, 113 00:07:47,260 --> 00:07:50,180 - I would like to speak to her, please. - No, it's not possible. 114 00:07:50,180 --> 00:07:52,432 - [caller] Are you sure? Uh-- - No, I'm sorry. 115 00:07:54,517 --> 00:07:57,604 You wouldn't believe the trouble I had getting out of Madrid. 116 00:07:58,897 --> 00:08:01,149 I mean, those people at the British Embassy, 117 00:08:01,149 --> 00:08:07,197 every one of them, all they cared about was where I'd been, what I knew. 118 00:08:07,197 --> 00:08:10,700 So many questions. It was really quite exhausting. 119 00:08:11,826 --> 00:08:13,662 Sounds tedious. 120 00:08:13,662 --> 00:08:18,083 Tedious? No, it was absolute torture. 121 00:08:18,625 --> 00:08:21,419 Yes, well, you made it out in one piece. 122 00:08:21,419 --> 00:08:22,754 That's all that matters. 123 00:08:24,714 --> 00:08:26,216 Tell me, why are you here? 124 00:08:26,800 --> 00:08:29,344 Oh. It's lunchtime. 125 00:08:29,344 --> 00:08:30,345 I would have thought 126 00:08:30,345 --> 00:08:33,640 that London would be a more desirable place for you to visit. 127 00:08:33,640 --> 00:08:38,812 Well, after our little tango in Madrid, I, um-- I was labeled a traitor, you see. 128 00:08:38,812 --> 00:08:40,981 And my family in England, they all disowned me. 129 00:08:40,981 --> 00:08:42,899 So, now I'm all yours, you know. 130 00:08:42,899 --> 00:08:43,942 Lucky me. 131 00:08:43,942 --> 00:08:45,026 [Elsa chuckles] 132 00:08:47,028 --> 00:08:48,780 Tell me what it's like here. 133 00:08:48,780 --> 00:08:50,991 All these Swiss people seem so... 134 00:08:53,034 --> 00:08:54,077 rich. [chuckles] 135 00:08:54,077 --> 00:08:56,496 Don't get any ideas, Elsa. 136 00:08:57,831 --> 00:08:59,040 What ideas? 137 00:08:59,040 --> 00:09:01,626 I'm trying to keep a low profile. You should as well. 138 00:09:01,626 --> 00:09:03,003 It's still dangerous. 139 00:09:03,003 --> 00:09:05,297 Is the French government after you? 140 00:09:06,548 --> 00:09:07,674 Lower your voice. 141 00:09:07,674 --> 00:09:10,510 [chuckles] Sorry. Sorry. 142 00:09:13,388 --> 00:09:14,639 Coco. 143 00:09:16,099 --> 00:09:21,187 If you want me to keep quiet about what I know, 144 00:09:22,689 --> 00:09:25,609 why don't you just make sure I get what you promised me? 145 00:09:26,943 --> 00:09:29,946 Oh, there it is. This is about money. 146 00:09:29,946 --> 00:09:33,742 Darling, you said it yourself in Madrid, it's just money. 147 00:09:35,035 --> 00:09:37,704 That's what you told me when-- when Spatz spent it all. 148 00:09:37,704 --> 00:09:41,458 You said, "I can get more." And-And-- And then... [chuckles] 149 00:09:41,458 --> 00:09:45,337 ...then you compared my heart and soul to a tablecloth. 150 00:09:48,423 --> 00:09:49,424 I didn't mean that. 151 00:09:52,636 --> 00:09:55,889 Just look after me, yeah? 152 00:09:59,017 --> 00:10:02,312 [stammering] It could be sealed with a kiss. 153 00:10:03,772 --> 00:10:04,606 [kisses] 154 00:10:04,606 --> 00:10:06,149 [both chuckle] 155 00:10:07,525 --> 00:10:10,070 Congratulations are definitely in order. 156 00:10:10,737 --> 00:10:13,240 This venture, your house... 157 00:10:13,240 --> 00:10:16,117 I'm not well informed as to what you said to Monsieur Boussac, 158 00:10:16,117 --> 00:10:20,121 but he has never before invested this much money in any one individual. 159 00:10:20,121 --> 00:10:21,581 Well, it's an honor. 160 00:10:21,581 --> 00:10:22,832 Have you told Lelong yet? 161 00:10:23,416 --> 00:10:26,086 He must be beside himself that you're leaving him. 162 00:10:26,086 --> 00:10:27,546 Not yet. But I will. 163 00:10:27,546 --> 00:10:29,047 But you must do it immediately. 164 00:10:29,047 --> 00:10:31,383 Christian, we have to finish the paperwork. 165 00:10:32,050 --> 00:10:35,470 Hire the tailors, the seamstress. Hire the models, the staff. 166 00:10:35,470 --> 00:10:37,847 Find the location. Location is crucial. 167 00:10:37,847 --> 00:10:40,433 Boussac wants something larger than life. 168 00:10:41,142 --> 00:10:44,104 I was thinking something a little more intimate, more personal, 169 00:10:44,104 --> 00:10:48,900 something that expresses my desire to dress a few women exquisitely. 170 00:10:48,900 --> 00:10:52,153 Of course. But it still needs to be on a grand scale. 171 00:10:52,904 --> 00:10:55,282 And Boussac will want something more than a few women dressed. 172 00:10:55,282 --> 00:10:56,366 I'm sure you know that. 173 00:10:56,992 --> 00:10:57,993 Ah. 174 00:10:58,827 --> 00:11:01,079 But... [stammers] ...I will need a little time. 175 00:11:01,079 --> 00:11:04,165 - I'm not sure whether you know, but-- - Your sister is back from the horrors. 176 00:11:04,165 --> 00:11:07,627 Yes. It-It-- It's wonderful, Christian. How is she? 177 00:11:08,962 --> 00:11:11,339 She's adjusting, but it will take a little time. 178 00:11:12,090 --> 00:11:13,800 - [Georges] It's an amazing feat. - Mm-hmm. 179 00:11:14,467 --> 00:11:16,970 Go home and take care of Catherine as best you can. 180 00:11:16,970 --> 00:11:18,763 [sighs] Thank you, Georges. 181 00:11:18,763 --> 00:11:20,724 But as your business partner, 182 00:11:20,724 --> 00:11:23,310 you should know that Boussac is not a very patient man. 183 00:11:24,060 --> 00:11:25,312 He has his own timetable. 184 00:11:26,730 --> 00:11:28,857 I understand. I am grateful. 185 00:11:29,649 --> 00:11:31,234 Don't be concerned. 186 00:11:31,234 --> 00:11:32,736 Well, I am concerned. 187 00:11:34,946 --> 00:11:35,947 [knocking] 188 00:11:37,824 --> 00:11:39,242 [knocking] 189 00:11:45,707 --> 00:11:48,084 Is it true? She's here? 190 00:11:48,919 --> 00:11:50,420 Yes, she's here. 191 00:11:52,923 --> 00:11:53,924 Thank you. 192 00:11:54,466 --> 00:11:55,467 [Christian groans] 193 00:11:56,551 --> 00:11:57,552 Thank you. 194 00:11:59,763 --> 00:12:02,182 I, um-- [swallows] I have to see her. 195 00:12:02,182 --> 00:12:07,229 Hervé, she's weak. It's best to wait. 196 00:12:07,229 --> 00:12:08,939 No, no, no. I must talk to her. 197 00:12:08,939 --> 00:12:10,148 And you will soon. 198 00:12:11,233 --> 00:12:13,401 Not today. She-She-She's too confused. 199 00:12:13,401 --> 00:12:14,736 Did she ask about me? 200 00:12:17,614 --> 00:12:19,115 - [sighs] - Did she ask about me? 201 00:12:19,991 --> 00:12:21,785 She's suffering from amnesia. 202 00:12:22,285 --> 00:12:25,538 I'm sorry. I'm sorry. I have to see her. 203 00:12:31,336 --> 00:12:32,337 [breathes shakily] 204 00:12:37,300 --> 00:12:39,010 [Hervé] Catherine. [pants] 205 00:12:41,972 --> 00:12:43,181 I thought I'd lost you. 206 00:12:47,936 --> 00:12:49,020 It all sounds-- 207 00:12:51,856 --> 00:12:53,900 It's so foolish to say anything. 208 00:12:54,484 --> 00:12:57,237 Okay, let's let her rest. 209 00:12:57,237 --> 00:12:58,321 Please. 210 00:13:00,073 --> 00:13:01,074 Just a moment. 211 00:13:04,911 --> 00:13:05,912 She knows I'm here. 212 00:13:07,747 --> 00:13:09,040 I thought I'd lost you. 213 00:13:12,294 --> 00:13:15,088 Look, we can't be on the streets for the next 72 hours. 214 00:13:15,088 --> 00:13:17,257 And don't worry. We'll leave immediately after that. 215 00:13:18,758 --> 00:13:20,802 We will sneak out Jean after it is dark, 216 00:13:22,053 --> 00:13:23,221 and then we will all leave. 217 00:13:26,141 --> 00:13:27,726 [breathes shakily] 218 00:13:27,726 --> 00:13:29,102 I'll come back tomorrow. 219 00:13:30,312 --> 00:13:31,313 Okay? 220 00:13:36,818 --> 00:13:38,945 [interrogator] Take my hand, Catherine. 221 00:13:40,280 --> 00:13:43,783 Tell me the name of the other student, 222 00:13:43,783 --> 00:13:46,870 and all this will stop. 223 00:13:49,289 --> 00:13:50,624 Take my hand. 224 00:13:56,838 --> 00:13:58,840 [phone rings] 225 00:13:59,799 --> 00:14:03,011 - Yes? Hello. - [Marcel] I have good news, Monsieur Dior. 226 00:14:03,970 --> 00:14:06,056 Uh, forgive me. Who is this? 227 00:14:06,056 --> 00:14:08,141 This is your destiny calling. 228 00:14:08,725 --> 00:14:11,353 I have identified the perfect location for your new atelier. 229 00:14:11,937 --> 00:14:14,773 Georges Vigouroux will call you later and set up an appointment 230 00:14:14,773 --> 00:14:16,608 to see the location for the atelier. 231 00:14:16,608 --> 00:14:22,948 Oh, Mr. Boussac. Um, Georges knows I-I-- I need another day or two. 232 00:14:22,948 --> 00:14:23,990 [Marcel] Monsieur Dior, 233 00:14:23,990 --> 00:14:28,453 I am unflinching in my desire to turn your vision into a reality, 234 00:14:29,162 --> 00:14:31,122 but you have to do your part. 235 00:14:31,122 --> 00:14:33,208 [stammers] This is a business, after all. 236 00:14:33,208 --> 00:14:37,087 Yes, I know. And... [stammers] ...believe me, I'm very grateful. 237 00:14:37,087 --> 00:14:39,714 [Marcel] Good. Then all that needed to be said already has been. 238 00:14:41,174 --> 00:14:42,842 War is ending, Monsieur Dior. 239 00:14:42,842 --> 00:14:44,970 - It's time for life to begin anew. - [sighs] 240 00:14:45,762 --> 00:14:48,515 You know, it's unusual for me to feel hopeful. 241 00:14:50,267 --> 00:14:53,395 And yet, somehow, you made that happen. 242 00:14:59,192 --> 00:15:00,902 [Coco] Have you heard from the Wertheimers? 243 00:15:00,902 --> 00:15:02,946 - [René] Not yet. - This is ridiculous. 244 00:15:02,946 --> 00:15:04,030 I'm going to ruin them. 245 00:15:04,030 --> 00:15:05,824 [René] You need to understand something. 246 00:15:05,824 --> 00:15:09,202 - Nothing can come back to haunt us. - What are you talking about? 247 00:15:09,202 --> 00:15:11,162 [René] If you are going to go to war with the Wertheimers, 248 00:15:11,162 --> 00:15:14,165 then all the skeletons are going to come out of the closet. 249 00:15:14,165 --> 00:15:15,584 [door opens] 250 00:15:15,584 --> 00:15:18,670 Now, is there anything you haven't told me? 251 00:15:21,131 --> 00:15:22,340 Huh? 252 00:15:22,340 --> 00:15:26,970 No. No. There is, uh, nothing. 253 00:15:28,597 --> 00:15:30,515 Any secrets that I don't know about? 254 00:15:30,515 --> 00:15:32,142 Stop asking the same question. 255 00:15:32,142 --> 00:15:35,145 If you don't call them today and demand a reply, I will! 256 00:15:35,145 --> 00:15:38,773 Oh, dear. Sounds like you're in trouble. 257 00:15:38,773 --> 00:15:40,233 Don't start, Elsa. 258 00:15:40,233 --> 00:15:42,652 All the things I have in life, I earned them. 259 00:15:44,112 --> 00:15:46,114 I built the House of Chanel from nothing. 260 00:15:46,948 --> 00:15:49,242 And Chanel No. 5, I invented it. I brought it to them. 261 00:15:49,242 --> 00:15:51,870 And now they think they can get away with stealing it from me. 262 00:15:51,870 --> 00:15:53,747 Who wants to steal it from you? 263 00:15:53,747 --> 00:15:57,042 Pierre Wertheimer and his stupid brother Paul. 264 00:15:57,042 --> 00:16:00,086 They aren't gonna get away with it. I will get what I'm owed. 265 00:16:00,086 --> 00:16:03,632 Good. I'm all in favor of people getting what they're owed. 266 00:16:03,632 --> 00:16:05,550 Myself included. 267 00:16:07,177 --> 00:16:09,512 Looks like it's going to be quite a good party tonight. 268 00:16:09,512 --> 00:16:11,139 Did you get your invitation? 269 00:16:11,139 --> 00:16:13,600 Mm-mmm. My invitation? No. Why? 270 00:16:13,600 --> 00:16:18,396 All the hotel guests are invited. I got given one at the front desk. 271 00:16:18,396 --> 00:16:20,148 We're not going to the party. 272 00:16:20,148 --> 00:16:22,817 Why not? Let's see what it says, shall we? 273 00:16:22,817 --> 00:16:23,777 [sighs] 274 00:16:23,777 --> 00:16:26,696 "Distinguished guests and future friends"-- 275 00:16:26,696 --> 00:16:29,699 Oh, that's quite sweet. Kind of flattering. 276 00:16:29,699 --> 00:16:32,702 "After so many years with nothing to celebrate"-- 277 00:16:32,702 --> 00:16:33,620 True. 278 00:16:33,620 --> 00:16:38,625 "You are cordially invited to come and raise a glass to life with us 279 00:16:38,625 --> 00:16:41,836 today anytime from 4:00 p.m. to midnight." 280 00:16:41,836 --> 00:16:43,380 We don't know these people. 281 00:16:43,380 --> 00:16:44,965 Actually, I think you do. 282 00:16:44,965 --> 00:16:46,091 [Coco] What? 283 00:16:46,091 --> 00:16:48,176 "Looking forward to making your acquaintance, 284 00:16:48,176 --> 00:16:50,303 Mr. and Mrs. Pierre Wertheimer." 285 00:16:50,303 --> 00:16:54,891 [laughing] Very funny. 286 00:16:54,891 --> 00:16:56,768 That's what it says here. 287 00:16:56,768 --> 00:16:58,395 That is not a coincidence. 288 00:17:01,731 --> 00:17:04,651 Ah. That's why he hasn't responded. 289 00:17:04,651 --> 00:17:08,697 You see, he's playing games, but this is war. 290 00:17:11,324 --> 00:17:12,575 [breathing heavily] 291 00:17:34,180 --> 00:17:36,308 [breathes deeply] 292 00:17:41,938 --> 00:17:43,607 I need guidance. 293 00:17:46,026 --> 00:17:47,527 Something's not right. 294 00:17:48,820 --> 00:17:53,408 It's just... Catherine is gone. 295 00:17:55,201 --> 00:18:00,582 I knew she would be changed, but she's unrecognizable. 296 00:18:05,462 --> 00:18:07,589 - To whom? - To me. 297 00:18:09,758 --> 00:18:11,635 I-- I don't know what to do. 298 00:18:12,802 --> 00:18:19,684 I keep imagining... [stammers] ...the things she must have gone through, 299 00:18:20,185 --> 00:18:22,604 and... [stammers] 300 00:18:23,605 --> 00:18:28,360 ...the scenarios that-- that I see in-- in my mind are so-- 301 00:18:29,152 --> 00:18:35,617 They're merciless and, um, so bleak. 302 00:18:35,617 --> 00:18:36,743 Hmm? 303 00:18:38,078 --> 00:18:39,579 Do you feel she blames you? 304 00:18:40,622 --> 00:18:41,623 I blame me. 305 00:18:42,207 --> 00:18:45,252 It's safer for you if I leave. 306 00:18:45,794 --> 00:18:48,380 And-- And I can stay with the other students. 307 00:18:48,380 --> 00:18:49,839 It's safer for all of us. 308 00:18:50,632 --> 00:18:52,926 [Hervé] Our reports now confirm that, um, 309 00:18:52,926 --> 00:18:56,054 all five students will be executed at the Balard shooting range. 310 00:18:57,472 --> 00:18:59,808 Catherine, I need you to deliver some messages, okay? 311 00:19:04,145 --> 00:19:05,272 Please don't send her. 312 00:19:09,401 --> 00:19:11,403 - [Hervé] We have to try. - [Christian sighs] 313 00:19:12,821 --> 00:19:13,863 I understand. 314 00:19:16,366 --> 00:19:17,367 Bring me to Catherine. 315 00:19:19,953 --> 00:19:20,954 Thank you. 316 00:19:27,544 --> 00:19:29,045 [party guests chattering] 317 00:19:29,045 --> 00:19:31,798 When we get inside the party, let me take the lead, hmm? 318 00:19:32,799 --> 00:19:34,009 I don't care. 319 00:19:34,009 --> 00:19:37,304 You can talk to Pierre as much as you want. He's married. 320 00:19:37,304 --> 00:19:39,097 I'm looking for someone more available. 321 00:19:39,097 --> 00:19:40,265 Hello. 322 00:19:44,352 --> 00:19:45,562 Want a drink? 323 00:19:46,062 --> 00:19:47,230 No? 324 00:19:47,230 --> 00:19:48,315 Okay, thank you. 325 00:19:53,945 --> 00:19:57,490 And if anyone asks how you and I know each other, 326 00:19:57,490 --> 00:19:59,451 just tell them we're old friends. Hmm? 327 00:20:01,369 --> 00:20:02,370 From before the war. 328 00:20:03,121 --> 00:20:06,541 Whatever you do, don't mention any of the more complicated issues. 329 00:20:06,541 --> 00:20:09,002 No complicated issues like Madrid. 330 00:20:09,002 --> 00:20:11,671 - You know what I mean, right? - Yes, I certainly do. 331 00:20:11,671 --> 00:20:14,716 I'm just here visiting one of my dearest friends in life. 332 00:20:14,716 --> 00:20:16,551 That's all there is to it. 333 00:20:16,551 --> 00:20:17,636 Name? 334 00:20:17,636 --> 00:20:19,221 You know me. Please step aside. 335 00:20:19,221 --> 00:20:24,100 I do apologize, mademoiselle. We need to confirm all names on the list. 336 00:20:25,518 --> 00:20:27,604 Coco Chanel. 337 00:20:30,232 --> 00:20:34,361 I'm sorry, mademoiselle. There is no Coco Chanel on the list. 338 00:20:35,987 --> 00:20:37,739 Oh. I have mine. 339 00:20:41,117 --> 00:20:44,537 Oh. "Miss Elsa Lombardi." 340 00:20:44,537 --> 00:20:46,873 Yes. Your name is right here. 341 00:20:47,916 --> 00:20:50,210 - So good to see you this evening. - You too. 342 00:20:50,210 --> 00:20:53,088 - Please. Right this way. - Thank you. Thank you. 343 00:20:53,088 --> 00:20:56,800 Well, what about her? Aren't all the hotel guests invited? 344 00:20:56,800 --> 00:20:58,260 Almost all. Hmm. 345 00:20:58,260 --> 00:21:01,221 Mr. Wertheimer personally approved the guest list. 346 00:21:02,764 --> 00:21:06,685 Well, I'm sure it's just been some sort of mix-up or something. 347 00:21:06,685 --> 00:21:08,270 I'll see you in there, darling. 348 00:21:08,270 --> 00:21:10,438 This isn't acceptable. I'm going in. 349 00:21:10,438 --> 00:21:11,690 - No, no. - [gasps] 350 00:21:11,690 --> 00:21:14,651 Not you. You don't have an invitation. 351 00:21:14,651 --> 00:21:17,028 - Now, look here. - [party guests laughing] 352 00:21:19,990 --> 00:21:21,157 Please, mademoiselle. 353 00:21:21,157 --> 00:21:23,660 - [laughs] - I don't want to have to call security. 354 00:21:23,660 --> 00:21:26,830 Don't you touch me, you tiny, little beast of a man. 355 00:21:26,830 --> 00:21:29,124 Mademoiselle, this is a private party. 356 00:21:29,124 --> 00:21:32,419 You're welcome to dine with the other guests that weren't invited. 357 00:21:32,419 --> 00:21:34,462 I will have you fired for this. 358 00:21:38,300 --> 00:21:39,301 Worth it. 359 00:21:48,059 --> 00:21:49,102 Here you go. 360 00:21:50,687 --> 00:21:51,813 [belching] 361 00:21:52,606 --> 00:21:54,816 Here. I'll give it a try. 362 00:21:54,816 --> 00:21:58,153 [sighs] Pathetic. 363 00:21:58,153 --> 00:22:01,406 [Wertheimer] Welcome, everyone. I am Pierre Wertheimer. 364 00:22:01,406 --> 00:22:03,700 It is so good you are all here 365 00:22:03,700 --> 00:22:08,663 to celebrate the new chapter of prosperity and peace in our world. 366 00:22:08,663 --> 00:22:12,876 Please raise a glass to all of us who have gathered here. 367 00:22:12,876 --> 00:22:17,714 - Cheers. - [party guests cheering, laughing] 368 00:22:21,134 --> 00:22:22,135 [door opens] 369 00:22:24,804 --> 00:22:25,805 Pierre. 370 00:22:26,556 --> 00:22:28,642 It's a shame you couldn't come to my party. 371 00:22:28,642 --> 00:22:30,310 Did you have trouble getting in? 372 00:22:31,228 --> 00:22:34,231 Oh, you mean the fabulous party you just left 373 00:22:34,231 --> 00:22:36,066 so that you could come talk to me? 374 00:22:36,566 --> 00:22:40,237 Yes, that one. I apologize for your lack of invitation. 375 00:22:41,696 --> 00:22:44,741 So my brother and I got your little letter. 376 00:22:44,741 --> 00:22:47,244 The one threatening to sue us. 377 00:22:47,244 --> 00:22:50,205 Quite articulate actually. Almost professional. 378 00:22:51,957 --> 00:22:54,501 I'll make sure you give me what you owe me. 379 00:22:54,501 --> 00:22:56,419 Yeah, I think not. 380 00:22:58,171 --> 00:23:01,967 That little stunt you pulled invoking the Aryan laws to force us out. 381 00:23:02,717 --> 00:23:04,219 We can push the button anytime 382 00:23:04,219 --> 00:23:05,971 - on spreading the word about that. - [blows] 383 00:23:05,971 --> 00:23:09,349 Not to mention your many nights at the Ritz 384 00:23:09,349 --> 00:23:12,811 spent entertaining those goose-stepping clowns. 385 00:23:12,811 --> 00:23:13,895 I've heard enough. 386 00:23:21,653 --> 00:23:24,072 Don't walk away from me when I'm talking to you. 387 00:23:24,781 --> 00:23:26,032 Then stop talking. 388 00:23:31,830 --> 00:23:32,831 I'm suing you. 389 00:23:33,999 --> 00:23:36,710 You've made a fortune out of my name and fragrance. 390 00:23:36,710 --> 00:23:38,962 Twenty years we've been doing business together, 391 00:23:38,962 --> 00:23:41,172 and now you think you can steal from me? 392 00:23:43,133 --> 00:23:44,509 I'll see you in court. 393 00:23:44,509 --> 00:23:46,469 You and your pathetic brother. 394 00:23:46,469 --> 00:23:49,472 That will never happen. We won't allow it. 395 00:23:49,472 --> 00:23:52,517 You owe me, you fucking idiot! 396 00:23:52,517 --> 00:23:54,060 [scoffs] 397 00:23:54,561 --> 00:23:57,689 We made a deal. You, me and my brother. A good one. 398 00:23:57,689 --> 00:24:01,192 You knew what you were getting into, and we kept our end of the bargain. 399 00:24:01,192 --> 00:24:03,737 You got your 10%. I don't know why you keep complaining about it. 400 00:24:03,737 --> 00:24:06,823 - Because you tricked me! - By backing you? Believing in you? 401 00:24:06,823 --> 00:24:08,742 [chuckles] Get serious. 402 00:24:08,742 --> 00:24:12,287 The truth is, you couldn't even see the potential of your own business. 403 00:24:12,287 --> 00:24:14,581 Sure, you take credit for it now, 404 00:24:14,581 --> 00:24:17,167 but back then you were more than happy to pass it off 405 00:24:17,167 --> 00:24:19,336 so you could go party with your idiot friends. 406 00:24:19,336 --> 00:24:22,130 Liar. You dirty, stinking liar! 407 00:24:22,130 --> 00:24:23,798 Admit it. Admit it. 408 00:24:23,798 --> 00:24:28,637 You gave your business to a pair of Jews because you knew we would make you rich. 409 00:24:28,637 --> 00:24:30,722 That's all you people are good at. 410 00:24:32,140 --> 00:24:33,475 [stammers, breathes shakily] 411 00:24:33,475 --> 00:24:35,101 What did you just say? 412 00:24:35,101 --> 00:24:36,770 You heard me. 413 00:24:36,770 --> 00:24:40,607 Money, money, money. All you are is money. 414 00:24:43,902 --> 00:24:45,278 Excuse me. 415 00:24:45,946 --> 00:24:48,073 This conversation isn't over. 416 00:24:49,366 --> 00:24:53,995 [breathes shakily] You never understood me, Pierre, and you never will. 417 00:24:54,788 --> 00:24:56,206 Enjoy your party. 418 00:25:03,588 --> 00:25:04,756 You are returned. 419 00:25:07,717 --> 00:25:08,885 You are returned. 420 00:25:11,096 --> 00:25:12,931 Your body is here. 421 00:25:16,768 --> 00:25:19,813 But your spirit is elsewhere. 422 00:25:21,231 --> 00:25:25,569 - I don't think I want to continue. - That's how I felt. And then it happened. 423 00:25:25,569 --> 00:25:27,821 Madame Delahaye saw you in a vision. 424 00:25:27,821 --> 00:25:29,072 - She saw me? - Yes. 425 00:25:29,072 --> 00:25:31,241 She knew that you would return. 426 00:25:31,241 --> 00:25:32,784 It's not possible. 427 00:25:33,451 --> 00:25:35,537 There is no meaning to this, to any of it. 428 00:25:35,537 --> 00:25:36,997 I see you there now. 429 00:25:38,832 --> 00:25:41,626 [breathes shakily] You are in so much pain. 430 00:25:43,086 --> 00:25:44,671 Everyone was suffering. 431 00:25:46,631 --> 00:25:48,258 But there's someone else with you. 432 00:25:48,258 --> 00:25:49,759 They tortured us alone. 433 00:25:50,302 --> 00:25:52,304 That's not what I see in the bathroom. 434 00:25:52,304 --> 00:25:54,139 What do you know about that bathroom? 435 00:25:54,139 --> 00:25:56,975 [breathes shakily] No. You took their hand. 436 00:25:56,975 --> 00:25:58,351 [interrogator] Take my hand. 437 00:25:58,351 --> 00:26:00,228 They helped you survive. 438 00:26:01,396 --> 00:26:05,775 [Delahaye breathing shakily] Here you are alone. 439 00:26:05,775 --> 00:26:07,944 - But there-- - That's enough. 440 00:26:12,657 --> 00:26:14,618 Your brother has brought you to me 441 00:26:15,410 --> 00:26:18,580 so that I might bring some solace to a troubled heart. 442 00:26:19,623 --> 00:26:22,918 There was someone with you. You took their hand. 443 00:26:22,918 --> 00:26:25,253 [Catherine breathes shakily] Christian. 444 00:26:25,253 --> 00:26:26,963 Get out of here. 445 00:26:27,547 --> 00:26:29,758 - I'm so sorry for what you went through... - Come, Madame Delahaye. 446 00:26:29,758 --> 00:26:32,385 - ...my dear - Another time. And thank you so much. 447 00:26:33,511 --> 00:26:35,639 [Catherine] Christian, get her out of here. 448 00:26:36,890 --> 00:26:38,183 [Delahaye] I'm so sorry. 449 00:26:39,517 --> 00:26:42,562 [breathes shakily, sniffles] 450 00:26:42,562 --> 00:26:43,855 [telephone rings] 451 00:26:47,817 --> 00:26:49,236 [ringing continues] 452 00:26:55,116 --> 00:26:56,117 Sophie. 453 00:26:59,537 --> 00:27:00,580 Sophie! 454 00:27:00,580 --> 00:27:02,123 [footsteps approaching] 455 00:27:02,123 --> 00:27:03,166 Monsieur? 456 00:27:03,166 --> 00:27:06,086 Did Monsieur Dior say he's not coming? We are scheduled to visit properties. 457 00:27:06,086 --> 00:27:07,420 I don't believe so. 458 00:27:07,963 --> 00:27:10,799 - Cancel the appointment. - [Sophie] All right, monsieur. 459 00:27:13,385 --> 00:27:15,262 Monsieur Boussac will not be pleased. 460 00:27:16,429 --> 00:27:19,558 [Catherine groaning] 461 00:27:19,558 --> 00:27:20,976 Catherine. 462 00:27:20,976 --> 00:27:24,271 She was just trying to help you. We all just want to help you. 463 00:27:24,271 --> 00:27:26,314 [breathing heavily] Help me? 464 00:27:27,315 --> 00:27:29,109 You cannot help me. 465 00:27:30,235 --> 00:27:31,987 But you're home. 466 00:27:31,987 --> 00:27:34,447 You're here now with us. You have to be here with us. 467 00:27:34,447 --> 00:27:35,615 [sobs] 468 00:27:35,615 --> 00:27:37,200 Just let me help you. 469 00:27:41,871 --> 00:27:46,251 [sobs] It's my fault, what happened to Jean. 470 00:27:46,251 --> 00:27:49,129 I should never have asked him to leave this apartment. 471 00:27:49,129 --> 00:27:51,214 He was safe here. [whimpers] 472 00:27:51,214 --> 00:27:54,551 You must forgive yourself. It was an impossible situation. 473 00:27:54,551 --> 00:27:55,677 [knocking] 474 00:27:55,677 --> 00:27:59,055 Monsieur? Mademoiselle? 475 00:27:59,055 --> 00:28:02,392 I wanted to come see you. I heard you were not doing well. 476 00:28:02,392 --> 00:28:03,602 - I called earlier. - No. 477 00:28:03,602 --> 00:28:05,604 - I wanted to speak to you. - No. No visitors. 478 00:28:05,604 --> 00:28:08,440 It's not a good time, young man. Please. 479 00:28:08,440 --> 00:28:10,567 I've seen your face before. 480 00:28:10,567 --> 00:28:11,943 How do I know you? 481 00:28:11,943 --> 00:28:15,989 Um, I was a friend of Jean. I heard that you were home. 482 00:28:18,033 --> 00:28:20,619 Would you do me the favor of coming with me, please? 483 00:28:21,202 --> 00:28:22,787 There is something I need to show you. 484 00:28:22,787 --> 00:28:25,206 [Christian] Catherine, you are-- you are in no condition. 485 00:28:26,207 --> 00:28:28,168 [caller] Sir, I think it's important. 486 00:28:29,628 --> 00:28:30,629 [whispers] Of course. 487 00:28:31,254 --> 00:28:35,342 - [car door closes] - It's just over here. 488 00:28:39,054 --> 00:28:40,347 This is where they are. 489 00:28:40,972 --> 00:28:41,973 They? 490 00:28:41,973 --> 00:28:43,767 Yes, Jean and the others. 491 00:28:45,310 --> 00:28:46,686 There were six of us total. 492 00:28:48,271 --> 00:28:51,900 We set up a-- a small printing press in my grandmother's house 493 00:28:51,900 --> 00:28:54,694 and started distributing anti-Nazi leaflets. 494 00:28:55,737 --> 00:28:57,781 In the beginning, it seemed like it wouldn't matter. 495 00:28:59,032 --> 00:29:01,743 But it grew. The Resistance grew. 496 00:29:02,827 --> 00:29:06,248 And then it caught the attention of the Nazi counterparts. 497 00:29:08,917 --> 00:29:11,753 When all five of my friends were taken by the Nazis, 498 00:29:12,546 --> 00:29:14,339 I thought for sure I would be next. 499 00:29:16,424 --> 00:29:17,425 [caller sighs] 500 00:29:19,386 --> 00:29:22,180 But then no one came for me. 501 00:29:24,140 --> 00:29:27,936 And the next day, I was safe. 502 00:29:29,521 --> 00:29:31,147 And my family was safe. 503 00:29:32,107 --> 00:29:33,525 And the day after that too. 504 00:29:33,525 --> 00:29:37,404 And that's when I knew my friends would not name me. 505 00:29:38,446 --> 00:29:42,701 My friends did not break, and you did not break. 506 00:29:44,035 --> 00:29:47,289 I do not know how you kept silent through all the torture. 507 00:29:49,541 --> 00:29:50,875 I'm here to say thank you. 508 00:29:53,712 --> 00:29:54,838 I owe you my life. 509 00:29:57,340 --> 00:29:58,884 [breathes shakily] 510 00:30:00,010 --> 00:30:01,011 [sobs] 511 00:30:03,013 --> 00:30:05,390 [caller] You gave me a second chance to live again. 512 00:30:12,939 --> 00:30:14,983 I will take you home when you are ready. 513 00:30:27,162 --> 00:30:32,626 [sobbing] 514 00:30:33,752 --> 00:30:35,795 [Catherine] I remember now. [breathes shakily] 515 00:30:37,047 --> 00:30:38,048 I can remember now. 516 00:30:38,048 --> 00:30:39,674 [breathes shakily] 517 00:30:42,344 --> 00:30:46,681 At the camp people couldn't believe how brave I was to survive the torture. 518 00:30:46,681 --> 00:30:52,437 [sobs] But it wasn't bravery... [sniffs] ...that kept me from talking. 519 00:30:52,437 --> 00:30:55,857 It wasn't courage. [sniffles, sobs] 520 00:30:58,401 --> 00:30:59,653 I remember now. 521 00:31:05,158 --> 00:31:09,162 [sobs] It was you... [sniffs] ...Christian. 522 00:31:20,006 --> 00:31:21,049 [breathes heavily] 523 00:31:21,049 --> 00:31:22,133 It's okay. 524 00:31:22,634 --> 00:31:24,886 - [Catherine breathes shakily] - [Christian sighs] 525 00:31:24,886 --> 00:31:26,388 I'm so tired. 526 00:31:27,681 --> 00:31:29,474 I wish they would kill me. 527 00:31:31,017 --> 00:31:32,310 [Christian] Dying is easy. 528 00:31:33,103 --> 00:31:34,437 [sobs] 529 00:31:34,437 --> 00:31:36,439 Only you know what you should do. 530 00:31:37,315 --> 00:31:39,609 [Christian breathes deeply] 531 00:31:40,860 --> 00:31:41,903 [baton slams] 532 00:31:41,903 --> 00:31:45,699 [interrogator] Do you hear me? Who are you talking to? 533 00:31:47,784 --> 00:31:51,913 I have nothing to say to you! 534 00:31:51,913 --> 00:31:55,542 - [whimpers, panting] - Get her! Get her! 535 00:31:55,542 --> 00:31:57,043 [Catherine panting] No! 536 00:31:59,379 --> 00:32:03,800 No! [screams, sputters] 537 00:32:05,552 --> 00:32:06,887 [doorbell ringing] 538 00:32:22,485 --> 00:32:23,862 Sorry to bother you. 539 00:32:25,864 --> 00:32:27,198 No bother, Christian. 540 00:32:27,198 --> 00:32:32,495 I just, um-- I wanted to tell you I'm sorry for missing our meeting, 541 00:32:33,038 --> 00:32:36,750 and I will be there tomorrow and every day thereafter. 542 00:32:38,376 --> 00:32:41,838 - I need to be able to count on you. - I won't let you down. 543 00:32:42,631 --> 00:32:46,218 We'll make something great together. You, me and Boussac. 544 00:32:48,136 --> 00:32:49,721 It's rare, you know. 545 00:32:49,721 --> 00:32:50,805 What is? 546 00:32:53,016 --> 00:32:54,601 To get a second chance in life. 547 00:32:56,603 --> 00:32:57,604 Second chance? 548 00:32:58,146 --> 00:33:01,191 Yes. I have been given a second chance. 549 00:33:02,901 --> 00:33:03,985 I think we all have. 550 00:33:17,916 --> 00:33:18,917 [knocking] 551 00:33:20,627 --> 00:33:22,379 Find your own room, Elsa. 552 00:33:24,089 --> 00:33:26,007 I'm not in the mood for your bullshit. 553 00:33:26,841 --> 00:33:27,926 [knocking continues] 554 00:33:28,677 --> 00:33:31,221 [sighs] For Christ's sake. 555 00:33:35,058 --> 00:33:36,059 [knocking continues] 556 00:33:42,816 --> 00:33:46,903 - What do you want? - [Wertheimer] You're absolutely right. 557 00:33:46,903 --> 00:33:49,197 I've never understood you. [sighs] 558 00:33:51,575 --> 00:33:53,118 [breathes heavily] 559 00:33:56,871 --> 00:33:59,958 - Pierre. - [Wertheimer] But I want to. 560 00:33:59,958 --> 00:34:02,252 [breathes heavily] 561 00:34:02,252 --> 00:34:04,337 Tonight. [sighs] 562 00:34:13,972 --> 00:34:15,807 [sighs] 563 00:34:20,936 --> 00:34:23,231 Get on your knees. 564 00:34:26,358 --> 00:34:28,153 Coco, please. 565 00:34:29,153 --> 00:34:31,655 It's not me. It's my brother. 566 00:34:35,410 --> 00:34:36,912 - Oh. - [breathes deeply] 567 00:34:44,878 --> 00:34:48,215 So then be a good boy, hmm? 568 00:34:49,715 --> 00:34:52,760 - And pay me my fucking money. - [chuckles] 43055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.