All language subtitles for The King of Queens (1998) - S05E01 - Arthur, Spooner (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,911 --> 00:00:35,449 Are you guys thirsty? Yes, you are. 2 00:00:35,516 --> 00:00:36,984 Would you like some nice cold water? 3 00:00:37,052 --> 00:00:39,054 Yes, you would. Yes, you would. 4 00:00:39,121 --> 00:00:41,525 Has the pecking order of the pack changed? 5 00:00:41,593 --> 00:00:43,694 I usually get my water first. 6 00:00:43,762 --> 00:00:45,998 Oh, I-I'm sorry. 7 00:00:46,067 --> 00:00:48,636 Hey, Hol. Hey, Arthur. How was your walk? 8 00:00:48,704 --> 00:00:50,807 Well, the first half hour was pretty smooth, 9 00:00:50,875 --> 00:00:52,476 and then came the squirrel. 10 00:00:52,544 --> 00:00:53,779 Hoo boy! 11 00:00:53,847 --> 00:00:55,381 Here you go. 12 00:00:55,448 --> 00:00:57,250 Um, Doug, do you have a second 13 00:00:57,318 --> 00:00:59,888 to talk about something? 14 00:00:59,955 --> 00:01:01,959 I guess that chicken carcass ain't going anywhere. 15 00:01:02,026 --> 00:01:03,128 What's up? 16 00:01:03,195 --> 00:01:04,730 Um, well, it's my car. 17 00:01:04,797 --> 00:01:05,964 The transmission's shot, 18 00:01:06,032 --> 00:01:07,901 and now it only goes in reverse, which is... 19 00:01:07,969 --> 00:01:09,972 sort of terrifying when you're driving it, 20 00:01:10,039 --> 00:01:11,240 and, um, I was wondering 21 00:01:11,308 --> 00:01:12,576 if I can get an advance on my money 22 00:01:12,644 --> 00:01:14,012 for walking Arthur. 23 00:01:14,080 --> 00:01:15,848 Uh, how much? 24 00:01:15,916 --> 00:01:19,153 Like say $700 worth? 25 00:01:19,220 --> 00:01:21,323 $700? 26 00:01:23,161 --> 00:01:24,629 I gotta be honest, Hol. 27 00:01:24,730 --> 00:01:27,400 I don't think he's got $700 worth of walks left in him. 28 00:01:27,467 --> 00:01:31,139 Oh, I think he does, and... 29 00:01:31,207 --> 00:01:32,308 well, if it turns out he doesn't, 30 00:01:32,375 --> 00:01:34,979 then we can certainly talk about some sort of refund. 31 00:01:35,047 --> 00:01:36,815 You comfortable putting that in writing? 32 00:01:36,883 --> 00:01:38,418 Why don't you put this in writing? 33 00:01:41,724 --> 00:01:42,725 Carrie: Doug, you home? 34 00:01:42,793 --> 00:01:44,228 Yeah, I'm in here. 35 00:01:44,296 --> 00:01:46,164 Well, think about it. I mean, let me know as soon as you can, 36 00:01:46,232 --> 00:01:47,633 'cause if I get pulled over again, 37 00:01:47,701 --> 00:01:49,637 I'm gonna have to sleep with the cop. 38 00:01:49,705 --> 00:01:50,672 Bye, Carrie. 39 00:01:50,739 --> 00:01:51,807 Oh, bye, Holly. 40 00:01:53,711 --> 00:01:56,781 Honey, I have some very exciting news. 41 00:01:56,849 --> 00:01:59,019 You bought me my monkey. 42 00:01:59,087 --> 00:02:03,358 OK, hon, you really gotta let go of that dream. 43 00:02:03,426 --> 00:02:04,527 What's up? All right, 44 00:02:04,595 --> 00:02:06,898 well, my firm has this giant civil case, 45 00:02:06,967 --> 00:02:08,801 and Mr. Kaplan put me in charge 46 00:02:08,869 --> 00:02:11,105 of getting all the documents and depositions 47 00:02:11,173 --> 00:02:13,242 organized and ready for court. 48 00:02:13,310 --> 00:02:15,012 Well, it's exciting, but... 49 00:02:15,079 --> 00:02:17,148 it's not monkey exciting. 50 00:02:17,216 --> 00:02:19,019 No, but it's big for me 'cause I'm gonna be the boss. 51 00:02:19,087 --> 00:02:21,622 I'm gonna be supervising a whole staff of people. 52 00:02:21,690 --> 00:02:22,924 I'm happy. That's great, sweetie. 53 00:02:22,992 --> 00:02:24,227 Thank you. Congrats. 54 00:02:24,295 --> 00:02:26,798 Except there is one little not so great thing about it. 55 00:02:26,865 --> 00:02:29,335 Uh, Mr. Kaplan doesn't want to disrupt the office. 56 00:02:29,403 --> 00:02:32,473 So we're gonna kinda be workin' late. 57 00:02:32,541 --> 00:02:33,709 What do you mean? 58 00:02:33,776 --> 00:02:34,777 Oh, from, uh... 59 00:02:34,845 --> 00:02:36,780 8 p.m. to 6:00 in the morning. 60 00:02:36,848 --> 00:02:38,783 What? Carrie, that's all night. 61 00:02:38,851 --> 00:02:40,988 Look, I know, honey, but it's only for a couple of weeks. 62 00:02:41,056 --> 00:02:42,323 But, Carrie, by the time I get home, you'll already be gone. 63 00:02:42,391 --> 00:02:43,725 I'll never see you. 64 00:02:43,794 --> 00:02:45,495 I know. It's going to be tough on the both of us, 65 00:02:45,563 --> 00:02:46,597 but I really want to do this, 66 00:02:46,664 --> 00:02:48,834 so can't you find a way to get through it? 67 00:02:52,374 --> 00:02:54,509 Can I get a blow-up doll? 68 00:02:54,577 --> 00:02:56,079 Sure, you can. 69 00:02:56,147 --> 00:02:57,415 Hey, you can, uh... 70 00:02:57,417 --> 00:03:00,353 put her in my clothes, make her look just like me, huh? 71 00:03:00,421 --> 00:03:02,088 Yeah, that's where I was headed. 72 00:03:05,696 --> 00:03:07,397 Carrie: Hello, everyone. 73 00:03:07,465 --> 00:03:11,304 Hi. Let's gather around and introduce ourselves. 74 00:03:11,371 --> 00:03:14,944 I am Carrie Heffernan, and I will be the project supervisor. 75 00:03:15,011 --> 00:03:18,149 Just want you guys to know that my door's always open. 76 00:03:18,216 --> 00:03:21,320 Of course, that's what happens when you don't have a door. 77 00:03:24,794 --> 00:03:27,931 Good stuff. OK, um... 78 00:03:27,999 --> 00:03:30,068 why don't we talk a little bit about ourselves 79 00:03:30,136 --> 00:03:32,373 and what we hope to accomplish with this project. 80 00:03:32,440 --> 00:03:34,142 Um, George Barksdale? 81 00:03:34,209 --> 00:03:35,244 Present. 82 00:03:38,851 --> 00:03:40,652 And what brings you to us? 83 00:03:40,720 --> 00:03:42,656 Well, the firm is trying to force me to retire, 84 00:03:42,758 --> 00:03:44,960 so they stuck me here to break my will... 85 00:03:46,796 --> 00:03:50,034 but it ain't gonna work. 86 00:03:50,102 --> 00:03:52,339 I hear that. 87 00:03:52,407 --> 00:03:56,010 OK, Priscilla Stasna. 88 00:03:56,078 --> 00:03:57,580 That's you, I hope. 89 00:03:59,217 --> 00:04:00,952 Yes? 90 00:04:01,020 --> 00:04:05,894 And what do you hope to achieve with this work experience? 91 00:04:05,962 --> 00:04:10,467 Well, I'm in a pretty abusive relationship right now, and... 92 00:04:10,535 --> 00:04:13,139 I just want to be somewhere safe at night. 93 00:04:18,316 --> 00:04:20,018 Mmm, OK. 94 00:04:20,085 --> 00:04:21,186 Great. 95 00:04:21,253 --> 00:04:23,589 Uh, Neal Morrensy. 96 00:04:23,657 --> 00:04:24,892 Yes? 97 00:04:24,960 --> 00:04:27,229 Anything you'd like to say? 98 00:04:27,297 --> 00:04:30,201 I was told I would be in charge. 99 00:04:31,103 --> 00:04:32,170 OK. 100 00:04:34,375 --> 00:04:36,243 Announcer: Maddux rocks and deals... 101 00:04:36,311 --> 00:04:38,213 Oh! And Piazza got ahold of that one, 102 00:04:38,281 --> 00:04:40,951 and if it stays fair, this could be the ball game... 103 00:04:41,019 --> 00:04:42,153 and it's out of here! 104 00:04:42,221 --> 00:04:45,458 Yeah! Yes! Final score: Mets 9, Braves 8. 105 00:04:45,526 --> 00:04:48,864 Ho, ho, it does not get better than this. 106 00:04:48,932 --> 00:04:50,667 No, it do not. 107 00:04:55,477 --> 00:04:56,910 Good night, New York Mets. 108 00:04:58,982 --> 00:05:01,018 Good night, George Foreman grill. 109 00:05:04,257 --> 00:05:06,026 Good night, not brushing my teeth. 110 00:05:59,282 --> 00:06:01,651 OK. You fall asleep now, 111 00:06:01,718 --> 00:06:03,755 you still got a nice 5 hours. 112 00:06:03,822 --> 00:06:08,996 That's plenty. Just fall asleep now. 113 00:06:09,064 --> 00:06:11,834 I couldn't be wider awake. 114 00:06:11,902 --> 00:06:13,638 I don't know. Maybe I should... 115 00:06:13,705 --> 00:06:14,839 try that counting sheep thing. 116 00:06:14,907 --> 00:06:17,210 Yeah, that's what I'll do, OK. 117 00:06:17,278 --> 00:06:20,482 I got a nice meadow, got my fence up. 118 00:06:20,550 --> 00:06:23,753 Let the sheep start jumping. 119 00:06:23,822 --> 00:06:25,924 One sheep. 120 00:06:25,992 --> 00:06:27,894 2 sheep. 121 00:06:27,961 --> 00:06:30,765 Sheep are cute. 122 00:06:30,833 --> 00:06:34,338 ♪ Mary had a little lamb... ♪ 123 00:06:54,005 --> 00:06:56,842 The paper chute keeps jamming. 124 00:06:56,910 --> 00:06:58,077 Oh, well, George, 125 00:06:58,145 --> 00:07:00,080 that's because you might be trying to put in 126 00:07:00,148 --> 00:07:02,585 a wee too many papers in here all at once, 127 00:07:02,652 --> 00:07:03,719 and you kinda got 'em going 128 00:07:03,786 --> 00:07:05,322 in all different directions. 129 00:07:05,390 --> 00:07:08,193 And is this the part where I'm supposed to say, "I quit"? 130 00:07:10,598 --> 00:07:12,067 Well, you go back and tell them mucky-mucks 131 00:07:12,135 --> 00:07:15,906 that George Barksdale didn't take the bait. 132 00:07:15,974 --> 00:07:18,244 No. No, no, George. You're doing a great job. 133 00:07:18,312 --> 00:07:20,114 I just think you might be more helpful 134 00:07:20,181 --> 00:07:23,018 taking over sorting out the files for Priscilla, 135 00:07:23,086 --> 00:07:24,354 and, Priscilla, I'm gonna take you off the files 136 00:07:24,422 --> 00:07:25,455 and put you on the copier. 137 00:07:25,523 --> 00:07:26,657 What? 138 00:07:26,725 --> 00:07:29,129 Why? I'm working as fast as I can. 139 00:07:29,196 --> 00:07:30,497 No, no, Priscilla. 140 00:07:30,499 --> 00:07:32,433 It has nothing to do with you, OK? 141 00:07:32,502 --> 00:07:33,736 It's George. 142 00:07:33,804 --> 00:07:35,004 What about me? Nothing, George. 143 00:07:35,073 --> 00:07:36,240 Nothing. 144 00:07:36,307 --> 00:07:37,942 Once again, great job. 145 00:07:38,010 --> 00:07:39,311 Great job. 146 00:07:39,379 --> 00:07:40,714 I couldn't take over George's job. 147 00:07:40,781 --> 00:07:42,549 He's become like a father to me. 148 00:07:44,922 --> 00:07:47,191 OK, OK, how about this? 149 00:07:47,258 --> 00:07:49,128 Uh, Priscilla, you take over for Neal. 150 00:07:49,196 --> 00:07:50,931 George will do the files, 151 00:07:50,998 --> 00:07:53,167 and, Neal, I'm gonna have you make the copies. 152 00:07:53,235 --> 00:07:56,006 Make the copies? 153 00:07:56,074 --> 00:08:00,013 All right. That degree in marketing's really paying off. 154 00:08:00,081 --> 00:08:01,481 Neal, I just need you to do this for... 155 00:08:01,549 --> 00:08:04,853 Look, I've made my peace with the fact that I'm not in charge, 156 00:08:04,921 --> 00:08:07,157 but for God sakes, don't make me crawl through the mud. 157 00:08:07,225 --> 00:08:09,728 I'm not trying to make you crawl through the mud. 158 00:08:09,796 --> 00:08:10,997 I am just trying to figure out 159 00:08:11,065 --> 00:08:12,666 the best way to get this job done. 160 00:08:12,734 --> 00:08:13,835 Oh, so now you're yelling at me? 161 00:08:18,009 --> 00:08:19,510 Relax! Relax! 162 00:08:19,578 --> 00:08:22,115 Thank you. OK, all right, how about this? 163 00:08:22,183 --> 00:08:24,653 Everybody just keep doing what you were doing. 164 00:08:24,721 --> 00:08:25,821 Fine. Thank you. 165 00:08:27,993 --> 00:08:30,963 Well, that's 5 minutes of my life I won't get back. 166 00:08:38,643 --> 00:08:39,744 You heading out to work? 167 00:08:39,812 --> 00:08:41,080 Yeah. I really gotta get going. 168 00:08:41,148 --> 00:08:42,883 No, you don't 169 00:08:42,950 --> 00:08:46,489 'cause you missy are taking a sick day 170 00:08:46,556 --> 00:08:49,226 or, actually, in your case, more of a sick night. 171 00:08:50,529 --> 00:08:51,630 See what I did there? 172 00:08:51,698 --> 00:08:53,133 I got the whole evening planned. 173 00:08:53,201 --> 00:08:54,435 We're gonna cuddle up in bed. 174 00:08:54,503 --> 00:08:55,838 We're gonna watch TV 175 00:08:55,906 --> 00:08:58,308 until we just drift off to sleep. 176 00:08:58,375 --> 00:08:59,911 I didn't know where your meal clock was right now. 177 00:08:59,978 --> 00:09:01,346 So I made you oatmeal... 178 00:09:01,414 --> 00:09:03,082 and a salad. 179 00:09:04,786 --> 00:09:06,956 Honey, that is so sweet... 180 00:09:07,024 --> 00:09:09,126 and a little nauseating, 181 00:09:09,193 --> 00:09:10,394 but I really gotta go. 182 00:09:10,462 --> 00:09:11,830 Come on. It's one night. 183 00:09:11,898 --> 00:09:13,733 Look, I gotta be there. 184 00:09:13,801 --> 00:09:15,435 Carrie, you're the boss. That's the whole point of being the boss... 185 00:09:15,503 --> 00:09:17,440 So you can screw off. 186 00:09:17,508 --> 00:09:18,975 If I was the boss, I'd never go to work. 187 00:09:19,043 --> 00:09:20,978 Not one time. Not ever. 188 00:09:21,046 --> 00:09:23,750 Well, we'll cross that bridge when we come to it. 189 00:09:23,818 --> 00:09:24,717 Look, come on! 190 00:09:24,853 --> 00:09:26,287 Honey, look, you don't understand. 191 00:09:26,355 --> 00:09:28,658 The people working for me are useless. 192 00:09:28,726 --> 00:09:29,994 You know that guy who hangs out in front of Arby's 193 00:09:30,062 --> 00:09:31,195 with the foil helmet? 194 00:09:31,263 --> 00:09:33,900 I would kill for him right now. 195 00:09:33,967 --> 00:09:36,537 But I need you. I can't sleep without you. 196 00:09:36,605 --> 00:09:38,707 Got like 2 hours in the last 5 nights. 197 00:09:38,775 --> 00:09:40,376 You're gonna be fine. Come here. 198 00:09:40,444 --> 00:09:42,448 Oh, no. 199 00:09:42,515 --> 00:09:43,549 You ain't getting any of this. 200 00:09:43,616 --> 00:09:45,218 Candy shop closed. 201 00:09:46,688 --> 00:09:47,756 All right. Good-bye. 202 00:09:52,798 --> 00:09:56,036 Do I smell oatmeal and salad? 203 00:09:57,740 --> 00:10:00,944 Man, that really takes me back. 204 00:10:08,324 --> 00:10:09,858 Pass the brown sugar, would ya? 205 00:10:16,237 --> 00:10:18,607 And also the Russian dressing. 206 00:10:23,115 --> 00:10:26,085 Any chance I can get you to take this action down to your own room? 207 00:10:26,153 --> 00:10:30,058 Well, I certainly would if my own room had been equipped with basic cable 208 00:10:30,127 --> 00:10:33,732 such as you'd find in even the cheapest motel. 209 00:10:36,571 --> 00:10:38,373 Fine. You know what? You can stay till the end of the movie. 210 00:10:38,440 --> 00:10:40,409 Thank you. 211 00:10:40,477 --> 00:10:44,249 Blueberries and croutons, please. 212 00:10:49,692 --> 00:10:51,561 Here and here. 213 00:10:51,628 --> 00:10:52,663 OK. 214 00:10:57,338 --> 00:10:59,908 You know, funny story about Mr. Clark Gable. 215 00:10:59,975 --> 00:11:02,178 Man had ears like Dumbo. 216 00:11:02,246 --> 00:11:05,316 They pinned them back with flesh-colored clamps. 217 00:11:05,384 --> 00:11:10,459 His entire career, he worked in excruciating pain. 218 00:11:10,560 --> 00:11:11,826 You'll notice in Gone With The Wind 219 00:11:11,894 --> 00:11:14,798 there's a scene with Hattie McDaniel... 220 00:11:14,866 --> 00:11:16,602 where he did nothing but wince. 221 00:11:21,645 --> 00:11:23,947 Holly, thank you so much for helping me out here. 222 00:11:24,015 --> 00:11:25,416 Oh, no, this job saved my life. 223 00:11:25,484 --> 00:11:27,119 I was literally about to sleep with the mechanic 224 00:11:27,186 --> 00:11:28,755 to get my car fixed. 225 00:11:33,665 --> 00:11:36,734 Everyone, hi. I have an announcement to make. 226 00:11:36,803 --> 00:11:38,338 This is Holly Shumpert. 227 00:11:38,406 --> 00:11:39,573 Hi. 228 00:11:39,640 --> 00:11:41,577 And she's going to be joining the team 229 00:11:41,644 --> 00:11:43,513 for the remainder of the project. 230 00:11:43,581 --> 00:11:46,651 There's a real vote of confidence. Thank you. 231 00:11:46,719 --> 00:11:49,456 What is she, some kind of efficiency expert? 232 00:11:49,524 --> 00:11:51,559 No, no, no. I'm just a friend of Carrie's. 233 00:11:51,627 --> 00:11:54,263 Oh, so now we're hiring our friends. 234 00:11:54,331 --> 00:11:56,200 No, no, no. She just works for me at home. 235 00:11:56,268 --> 00:11:57,770 She's not a friend, not a friend at all. 236 00:11:57,838 --> 00:11:59,906 My mistake. 237 00:12:01,544 --> 00:12:04,113 Look, look, everyone, you're all doing a great job. 238 00:12:04,181 --> 00:12:06,985 OK? You really are, but we're a little behind. 239 00:12:07,053 --> 00:12:09,689 We lost a lot of data when that root beer was spilled on the computer. 240 00:12:09,757 --> 00:12:12,894 I knew I was gonna hear about that again. 241 00:12:12,962 --> 00:12:16,467 So I just thought bringing in a little extra help, 242 00:12:16,535 --> 00:12:18,337 we would pull together as a team 243 00:12:18,404 --> 00:12:20,974 and just get this job done. 244 00:12:21,042 --> 00:12:23,077 So, what do you want me to do? 245 00:12:29,288 --> 00:12:30,924 I'm gonna have to get back to you on that. 246 00:13:00,373 --> 00:13:04,779 ♪ It's a beautiful morning... 247 00:13:04,847 --> 00:13:05,848 Hey, boy. 248 00:13:05,916 --> 00:13:06,917 What up, dog? 249 00:13:06,984 --> 00:13:08,386 Hey, you want some breakfast? 250 00:13:08,454 --> 00:13:11,156 In a surprising twist, I actually made more than I can eat. 251 00:13:11,224 --> 00:13:12,726 Wow. Sure. 252 00:13:12,794 --> 00:13:13,761 Here ya go. 253 00:13:13,828 --> 00:13:14,896 You're in a good mood. 254 00:13:14,964 --> 00:13:16,599 Yeah, I finally got some sleep. 255 00:13:16,667 --> 00:13:18,002 Oh, what? Carrie's back? 256 00:13:18,070 --> 00:13:19,371 Nope. 257 00:13:19,439 --> 00:13:22,476 Douglas, I seem to have lost a sock up in the bedroom. 258 00:13:22,544 --> 00:13:25,012 I assume it's twisted up somewhere in the sheets. 259 00:13:28,487 --> 00:13:30,755 You know what? I'll, uh... I'll keep an eye out for it. 260 00:13:30,823 --> 00:13:33,461 Hello, Deacon. 261 00:13:33,528 --> 00:13:34,596 Hi. 262 00:13:43,411 --> 00:13:46,248 Talk to me, Goose. 263 00:13:46,316 --> 00:13:48,619 You know, we're upstairs last night watching TV, 264 00:13:48,686 --> 00:13:52,324 and the next thing I know, it's morning, and I slept great. 265 00:13:52,392 --> 00:13:53,660 Turns out I don't need Carrie. 266 00:13:53,728 --> 00:13:56,131 I just need any warm body laying next to me. 267 00:13:56,199 --> 00:13:58,368 All right, well... 268 00:13:58,435 --> 00:14:00,537 mazel tov to the new couple. 269 00:14:00,605 --> 00:14:03,009 Hey, Arthur, can I get you some breakfast? 270 00:14:03,077 --> 00:14:04,178 Why, thank you, Douglas. 271 00:14:05,814 --> 00:14:07,049 Oh, uh, by the way, 272 00:14:07,117 --> 00:14:10,488 I saw that there's another old movie on TV tonight. 273 00:14:10,556 --> 00:14:12,825 So I was thinking maybe you could shoot upstairs 274 00:14:12,893 --> 00:14:17,031 and give me some of that running commentary you know I love so much. 275 00:14:17,099 --> 00:14:19,168 Arthur: Actually, I feel like getting out tonight. 276 00:14:19,236 --> 00:14:22,073 There's a mixer at the Senior Center. 277 00:14:22,141 --> 00:14:26,481 Oh, all right, well, when ya get back... 278 00:14:26,548 --> 00:14:28,217 pop up. 279 00:14:28,284 --> 00:14:29,719 No can do. 280 00:14:29,787 --> 00:14:31,055 I'll be home pretty late. 281 00:14:31,122 --> 00:14:32,891 Um... 282 00:14:32,959 --> 00:14:35,929 hey, instead of going to the Senior Center, how about this? 283 00:14:35,997 --> 00:14:37,132 How about this? 284 00:14:37,200 --> 00:14:40,371 I take you to that seafood place you love so much. 285 00:14:40,438 --> 00:14:42,640 You get a couple Rob Roys, throw them back, 286 00:14:42,709 --> 00:14:45,478 and then have a nice, beautiful dinner on me, 287 00:14:45,545 --> 00:14:49,218 and then it's back here for movie time. 288 00:14:49,286 --> 00:14:50,587 Well, that sounds marvelous. 289 00:14:50,655 --> 00:14:52,524 Yes, it does! 290 00:14:56,164 --> 00:14:57,731 All right. Yeah. 291 00:14:57,799 --> 00:14:59,902 We gotta go, bud. Come on. 292 00:14:59,970 --> 00:15:03,275 So, uh, dressed and ready by 7:00? 293 00:15:03,342 --> 00:15:04,510 Aye, aye, Captain. 294 00:15:04,578 --> 00:15:05,845 All right! 295 00:15:05,914 --> 00:15:06,947 Later, Arthur. 296 00:15:10,086 --> 00:15:11,421 Not bad, huh? 297 00:15:11,456 --> 00:15:13,491 Oh, yeah. You still got it, Player. 298 00:15:15,161 --> 00:15:17,899 ♪ Getting to know you 299 00:15:17,966 --> 00:15:23,541 ♪ Getting to know all about you ♪ 300 00:15:23,609 --> 00:15:25,811 ♪ Getting to like you 301 00:15:25,879 --> 00:15:31,287 ♪ Getting to hope you like me ♪ 302 00:15:31,355 --> 00:15:33,557 ♪ Getting to know you 303 00:15:33,625 --> 00:15:39,000 ♪ Putting it my way, but nicely ♪ 304 00:15:39,067 --> 00:15:46,613 ♪ You are precisely my cup of tea ♪ 305 00:15:46,680 --> 00:15:49,049 ♪ Getting to know you 306 00:15:49,117 --> 00:15:54,225 ♪ Getting to feel free and easy ♪ 307 00:15:54,293 --> 00:15:56,695 ♪ When I am with you 308 00:15:56,763 --> 00:16:01,738 ♪ Getting to know what to say ♪ 309 00:16:01,806 --> 00:16:04,308 ♪ Haven't you noticed 310 00:16:04,376 --> 00:16:08,749 ♪ Suddenly I'm bright and breezy? ♪ 311 00:16:08,816 --> 00:16:13,757 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 312 00:16:13,824 --> 00:16:17,730 ♪ Things I'm learning about you ♪ 313 00:16:17,798 --> 00:16:19,733 ♪ Day 314 00:16:19,801 --> 00:16:21,569 ♪ By 315 00:16:21,637 --> 00:16:22,671 ♪ Day 316 00:16:25,244 --> 00:16:26,444 Hey, you. 317 00:16:34,626 --> 00:16:35,827 Hey, Arthur! 318 00:16:35,895 --> 00:16:37,730 I'm home. 319 00:16:37,798 --> 00:16:39,099 Arthur: In here. 320 00:16:41,236 --> 00:16:44,006 Hey, go grab your knickers and your cap. 321 00:16:44,074 --> 00:16:45,443 You and I are gonna play some mini golf. 322 00:16:45,510 --> 00:16:47,546 Then it's upstairs for more boob tube. 323 00:16:48,515 --> 00:16:49,515 Oh, I'm sorry. I can't. 324 00:16:49,583 --> 00:16:51,720 I have a prior engagement. 325 00:16:51,788 --> 00:16:53,756 Who's that? It's Mickey. Uh... 326 00:16:53,823 --> 00:16:55,525 we're seeing a movie. 327 00:16:57,563 --> 00:16:59,799 Let's go. I'm double-parked. 328 00:17:01,270 --> 00:17:03,105 Oh, well, I guess I just assumed 329 00:17:03,172 --> 00:17:05,007 we'd be doing something tonight. 330 00:17:05,075 --> 00:17:06,377 Kinda wish you would have checked with me 331 00:17:06,445 --> 00:17:08,448 before you made other plans. 332 00:17:08,515 --> 00:17:11,084 Well, I'm sorry about the mix-up. 333 00:17:11,152 --> 00:17:13,688 Well, he's sorry. I guess that makes it all OK. 334 00:17:13,756 --> 00:17:17,561 Did I walk into something weird? 335 00:17:20,067 --> 00:17:21,301 What are you saying, Douglas? 336 00:17:21,369 --> 00:17:23,840 I'm not allowed to have a night out with my friends. 337 00:17:23,907 --> 00:17:25,074 You know what? You're right. 338 00:17:25,142 --> 00:17:27,879 You can do whatever you want. 339 00:17:27,946 --> 00:17:32,019 As long as I'll be seeing you later upstairs. 340 00:17:33,222 --> 00:17:35,257 I don't think I like your tone. 341 00:17:35,325 --> 00:17:36,226 All I'm saying is 342 00:17:36,294 --> 00:17:38,262 I think I've been treating you pretty well, 343 00:17:38,330 --> 00:17:40,834 and so I want you... 344 00:17:40,902 --> 00:17:42,870 upstairs. 345 00:17:42,938 --> 00:17:44,573 Wait a minute. 346 00:17:44,641 --> 00:17:47,077 Is this what all this is about? 347 00:17:47,145 --> 00:17:50,048 The fancy dinners, the rides in the country... 348 00:17:51,451 --> 00:17:54,489 was that all just to get me to sleep with you? 349 00:17:56,895 --> 00:18:00,131 Oh, boy. 350 00:18:00,199 --> 00:18:01,601 Oh, don't act surprised. 351 00:18:01,668 --> 00:18:03,937 You knew what you were getting into. 352 00:18:04,005 --> 00:18:04,840 What?! 353 00:18:04,974 --> 00:18:06,175 You ordered a $50 lobster. 354 00:18:06,243 --> 00:18:07,911 What, you didn't think I was going to come knocking? 355 00:18:07,979 --> 00:18:11,183 That's the way it works, sweetheart. 356 00:18:11,251 --> 00:18:13,320 I see. 357 00:18:13,389 --> 00:18:18,096 And here I was thinking we had something special. 358 00:18:18,163 --> 00:18:20,265 Silly me. 359 00:18:20,333 --> 00:18:21,367 Let's go, Mickey. 360 00:18:40,232 --> 00:18:41,667 Holly, Mimicking Carrie: No, no, no, no. 361 00:18:41,734 --> 00:18:43,437 I'm Carrie. I'm the project supervisor. 362 00:18:43,504 --> 00:18:45,640 You're doing it all wrong. No, the subpoenas are supposed to go over here, 363 00:18:45,707 --> 00:18:47,109 and then you broke the copy machine. 364 00:18:47,176 --> 00:18:48,444 You're bad, and I'm good. 365 00:18:48,512 --> 00:18:51,083 Blah blah blah blah... 366 00:18:51,150 --> 00:18:52,184 Priscilla: You have her nailed. 367 00:18:52,252 --> 00:18:53,620 She does that angry walk when she's mad. 368 00:18:53,688 --> 00:18:56,524 She's like... Ugh, ugh, ugh, ugh... 369 00:19:00,465 --> 00:19:01,566 Hey, Car. 370 00:19:01,634 --> 00:19:03,470 Hey. What you doing? 371 00:19:03,537 --> 00:19:04,972 You mocking me? 372 00:19:05,039 --> 00:19:06,441 No, no, no. I was just... 373 00:19:06,542 --> 00:19:08,044 I was trying to lighten the mood up. 374 00:19:08,111 --> 00:19:09,880 Well, just, you know, it's been... 375 00:19:09,948 --> 00:19:11,783 it's been a little tense here lately, so... 376 00:19:11,851 --> 00:19:14,220 Oh, so, I guess imitations, they lighten the mood? 377 00:19:14,289 --> 00:19:15,790 Sometimes! Yeah? Oh, OK! 378 00:19:15,857 --> 00:19:17,426 'Cause I got some imitations of my own. 379 00:19:17,494 --> 00:19:21,031 "I... I thought I was supposed to be in charge. 380 00:19:21,099 --> 00:19:22,400 "Why... Why is he sharpening pencils? 381 00:19:22,468 --> 00:19:23,636 That's supposed to be my job." 382 00:19:23,704 --> 00:19:25,338 "Oh, you don't want to be my friend? 383 00:19:25,406 --> 00:19:27,175 Wah wah wah wah!" 384 00:19:29,380 --> 00:19:30,614 Those didn't sound anything like us. 385 00:19:30,682 --> 00:19:31,716 Oh, no? 386 00:19:31,784 --> 00:19:33,619 Oh, OK. Well, here's one I know I can do. 387 00:19:33,687 --> 00:19:36,624 OK, this is me firing all of you, 388 00:19:36,692 --> 00:19:37,826 and it goes a little something like this. 389 00:19:38,929 --> 00:19:40,130 You're all fired. 390 00:19:40,198 --> 00:19:41,431 Neal: What? Yeah. 391 00:19:41,499 --> 00:19:42,800 That's right. On out. 392 00:19:42,868 --> 00:19:44,003 We'll mail your coats to ya. 393 00:19:44,070 --> 00:19:45,505 Yeah, oh, I think you had enough. 394 00:19:45,573 --> 00:19:47,141 Neal: Unbelievable. 395 00:19:47,208 --> 00:19:48,677 Oh, believe it, buddy boy. 396 00:19:48,745 --> 00:19:50,947 Yeah, I can do it. Watch it happen. 397 00:19:51,016 --> 00:19:53,451 Right. Get to going. Yeah, there ya go. 398 00:19:53,519 --> 00:19:55,856 OK, you know what? You're gone, too. 399 00:19:55,924 --> 00:19:57,625 Bye-bye. Yeah, hit it. 400 00:19:57,693 --> 00:19:58,794 No hablo inglés. 401 00:19:58,862 --> 00:20:00,262 Yeah, you habla now, honey, right? 402 00:20:00,330 --> 00:20:01,899 I'm yelling at you. Yeah. 403 00:20:19,729 --> 00:20:20,764 Hey, bud. 404 00:20:20,831 --> 00:20:21,999 What do you want? 405 00:20:22,067 --> 00:20:24,970 Whoa, hey, look... 406 00:20:25,037 --> 00:20:26,472 I just wanted to apologize 407 00:20:26,540 --> 00:20:27,808 for the way I acted before. 408 00:20:27,875 --> 00:20:29,845 Nothing to apologize for. 409 00:20:29,913 --> 00:20:32,382 I understand you have physical needs, 410 00:20:32,450 --> 00:20:36,656 and I was a fool to think it was anything more than that. 411 00:20:38,193 --> 00:20:39,394 OK. 412 00:20:39,461 --> 00:20:40,829 OK, yes, look, it started as a physical thing, 413 00:20:40,965 --> 00:20:42,199 but then... 414 00:20:42,267 --> 00:20:44,402 I don't know, after a while, it became... 415 00:20:44,470 --> 00:20:45,604 much more. 416 00:20:47,675 --> 00:20:49,844 We really had some good times together. 417 00:20:49,912 --> 00:20:51,013 How about our day on the Boardwalk, 418 00:20:51,081 --> 00:20:52,748 playing Skee-Ball and... 419 00:20:52,816 --> 00:20:55,720 getting stuck on top of the Ferris wheel. 420 00:20:55,788 --> 00:20:57,156 You told me that story about how you were there 421 00:20:57,224 --> 00:20:58,558 the day they demolished Ebbets Field. 422 00:20:58,626 --> 00:21:00,328 I mean, it was great. 423 00:21:02,766 --> 00:21:05,102 Yeah, it was quite a sight, 424 00:21:05,170 --> 00:21:07,540 seeing that old ballpark go down. 425 00:21:07,607 --> 00:21:08,976 I bet it was. 426 00:21:10,379 --> 00:21:12,314 Well, thank you, Douglas. 427 00:21:12,382 --> 00:21:14,719 I appreciate what you said. 428 00:21:14,787 --> 00:21:15,854 Good night... Whoa, whoa, whoa. 429 00:21:15,921 --> 00:21:16,988 Where ya going? 430 00:21:18,459 --> 00:21:19,460 Downstairs. 431 00:21:19,528 --> 00:21:20,528 Well, come on up. One more time. 432 00:21:20,595 --> 00:21:21,596 For old time's sake. 433 00:21:21,664 --> 00:21:23,532 Oh, I don't think so. 434 00:21:23,600 --> 00:21:24,735 Come on. I can't. 435 00:21:24,803 --> 00:21:25,771 It's really very late. 436 00:21:25,838 --> 00:21:27,239 No, it's not late at all. It's fine. 437 00:21:27,307 --> 00:21:28,909 Well, I certainly cannot spend the night. 438 00:21:28,976 --> 00:21:30,144 Yeah, we'll see. OK. 439 00:21:36,822 --> 00:21:38,057 What the... 440 00:21:40,795 --> 00:21:42,029 Help me. 441 00:21:49,776 --> 00:21:51,947 Thank you so much for helping me out here. 442 00:21:52,015 --> 00:21:54,952 I gotta tell you, you are a lifesaver. 443 00:21:55,020 --> 00:21:59,292 Well, the paper chute keeps jamming. 31482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.