Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,911 --> 00:00:35,449
Are you guys thirsty?
Yes, you are.
2
00:00:35,516 --> 00:00:36,984
Would you like some
nice cold water?
3
00:00:37,052 --> 00:00:39,054
Yes, you would. Yes, you would.
4
00:00:39,121 --> 00:00:41,525
Has the pecking order
of the pack changed?
5
00:00:41,593 --> 00:00:43,694
I usually get my water first.
6
00:00:43,762 --> 00:00:45,998
Oh, I-I'm sorry.
7
00:00:46,067 --> 00:00:48,636
Hey, Hol. Hey, Arthur.
How was your walk?
8
00:00:48,704 --> 00:00:50,807
Well, the first half
hour was pretty smooth,
9
00:00:50,875 --> 00:00:52,476
and then came the squirrel.
10
00:00:52,544 --> 00:00:53,779
Hoo boy!
11
00:00:53,847 --> 00:00:55,381
Here you go.
12
00:00:55,448 --> 00:00:57,250
Um, Doug, do you have a second
13
00:00:57,318 --> 00:00:59,888
to talk about something?
14
00:00:59,955 --> 00:01:01,959
I guess that chicken carcass
ain't going anywhere.
15
00:01:02,026 --> 00:01:03,128
What's up?
16
00:01:03,195 --> 00:01:04,730
Um, well, it's my car.
17
00:01:04,797 --> 00:01:05,964
The transmission's shot,
18
00:01:06,032 --> 00:01:07,901
and now it only goes in
reverse, which is...
19
00:01:07,969 --> 00:01:09,972
sort of terrifying when
you're driving it,
20
00:01:10,039 --> 00:01:11,240
and, um, I was wondering
21
00:01:11,308 --> 00:01:12,576
if I can get an
advance on my money
22
00:01:12,644 --> 00:01:14,012
for walking Arthur.
23
00:01:14,080 --> 00:01:15,848
Uh, how much?
24
00:01:15,916 --> 00:01:19,153
Like say $700 worth?
25
00:01:19,220 --> 00:01:21,323
$700?
26
00:01:23,161 --> 00:01:24,629
I gotta be honest, Hol.
27
00:01:24,730 --> 00:01:27,400
I don't think he's got $700
worth of walks left in him.
28
00:01:27,467 --> 00:01:31,139
Oh, I think he does, and...
29
00:01:31,207 --> 00:01:32,308
well, if it turns
out he doesn't,
30
00:01:32,375 --> 00:01:34,979
then we can certainly talk
about some sort of refund.
31
00:01:35,047 --> 00:01:36,815
You comfortable putting
that in writing?
32
00:01:36,883 --> 00:01:38,418
Why don't you put
this in writing?
33
00:01:41,724 --> 00:01:42,725
Carrie: Doug, you home?
34
00:01:42,793 --> 00:01:44,228
Yeah, I'm in here.
35
00:01:44,296 --> 00:01:46,164
Well, think about it. I mean,
let me know as soon as you can,
36
00:01:46,232 --> 00:01:47,633
'cause if I get
pulled over again,
37
00:01:47,701 --> 00:01:49,637
I'm gonna have to
sleep with the cop.
38
00:01:49,705 --> 00:01:50,672
Bye, Carrie.
39
00:01:50,739 --> 00:01:51,807
Oh, bye, Holly.
40
00:01:53,711 --> 00:01:56,781
Honey, I have some
very exciting news.
41
00:01:56,849 --> 00:01:59,019
You bought me my monkey.
42
00:01:59,087 --> 00:02:03,358
OK, hon, you really gotta
let go of that dream.
43
00:02:03,426 --> 00:02:04,527
What's up? All right,
44
00:02:04,595 --> 00:02:06,898
well, my firm has this
giant civil case,
45
00:02:06,967 --> 00:02:08,801
and Mr. Kaplan put me in charge
46
00:02:08,869 --> 00:02:11,105
of getting all the
documents and depositions
47
00:02:11,173 --> 00:02:13,242
organized and ready for court.
48
00:02:13,310 --> 00:02:15,012
Well, it's exciting, but...
49
00:02:15,079 --> 00:02:17,148
it's not monkey exciting.
50
00:02:17,216 --> 00:02:19,019
No, but it's big for me
'cause I'm gonna be the boss.
51
00:02:19,087 --> 00:02:21,622
I'm gonna be supervising
a whole staff of people.
52
00:02:21,690 --> 00:02:22,924
I'm happy. That's
great, sweetie.
53
00:02:22,992 --> 00:02:24,227
Thank you. Congrats.
54
00:02:24,295 --> 00:02:26,798
Except there is one little
not so great thing about it.
55
00:02:26,865 --> 00:02:29,335
Uh, Mr. Kaplan doesn't want
to disrupt the office.
56
00:02:29,403 --> 00:02:32,473
So we're gonna kinda
be workin' late.
57
00:02:32,541 --> 00:02:33,709
What do you mean?
58
00:02:33,776 --> 00:02:34,777
Oh, from, uh...
59
00:02:34,845 --> 00:02:36,780
8 p.m. to 6:00 in the morning.
60
00:02:36,848 --> 00:02:38,783
What? Carrie, that's all night.
61
00:02:38,851 --> 00:02:40,988
Look, I know, honey, but it's
only for a couple of weeks.
62
00:02:41,056 --> 00:02:42,323
But, Carrie, by the time I get
home, you'll already be gone.
63
00:02:42,391 --> 00:02:43,725
I'll never see you.
64
00:02:43,794 --> 00:02:45,495
I know. It's going to be
tough on the both of us,
65
00:02:45,563 --> 00:02:46,597
but I really want to do this,
66
00:02:46,664 --> 00:02:48,834
so can't you find a way
to get through it?
67
00:02:52,374 --> 00:02:54,509
Can I get a blow-up doll?
68
00:02:54,577 --> 00:02:56,079
Sure, you can.
69
00:02:56,147 --> 00:02:57,415
Hey, you can, uh...
70
00:02:57,417 --> 00:03:00,353
put her in my clothes, make
her look just like me, huh?
71
00:03:00,421 --> 00:03:02,088
Yeah, that's where I was headed.
72
00:03:05,696 --> 00:03:07,397
Carrie: Hello, everyone.
73
00:03:07,465 --> 00:03:11,304
Hi. Let's gather around
and introduce ourselves.
74
00:03:11,371 --> 00:03:14,944
I am Carrie Heffernan, and I
will be the project supervisor.
75
00:03:15,011 --> 00:03:18,149
Just want you guys to know
that my door's always open.
76
00:03:18,216 --> 00:03:21,320
Of course, that's what happens
when you don't have a door.
77
00:03:24,794 --> 00:03:27,931
Good stuff. OK, um...
78
00:03:27,999 --> 00:03:30,068
why don't we talk a little
bit about ourselves
79
00:03:30,136 --> 00:03:32,373
and what we hope to
accomplish with this project.
80
00:03:32,440 --> 00:03:34,142
Um, George Barksdale?
81
00:03:34,209 --> 00:03:35,244
Present.
82
00:03:38,851 --> 00:03:40,652
And what brings you to us?
83
00:03:40,720 --> 00:03:42,656
Well, the firm is trying
to force me to retire,
84
00:03:42,758 --> 00:03:44,960
so they stuck me here
to break my will...
85
00:03:46,796 --> 00:03:50,034
but it ain't gonna work.
86
00:03:50,102 --> 00:03:52,339
I hear that.
87
00:03:52,407 --> 00:03:56,010
OK, Priscilla Stasna.
88
00:03:56,078 --> 00:03:57,580
That's you, I hope.
89
00:03:59,217 --> 00:04:00,952
Yes?
90
00:04:01,020 --> 00:04:05,894
And what do you hope to achieve
with this work experience?
91
00:04:05,962 --> 00:04:10,467
Well, I'm in a pretty abusive
relationship right now, and...
92
00:04:10,535 --> 00:04:13,139
I just want to be
somewhere safe at night.
93
00:04:18,316 --> 00:04:20,018
Mmm, OK.
94
00:04:20,085 --> 00:04:21,186
Great.
95
00:04:21,253 --> 00:04:23,589
Uh, Neal Morrensy.
96
00:04:23,657 --> 00:04:24,892
Yes?
97
00:04:24,960 --> 00:04:27,229
Anything you'd like to say?
98
00:04:27,297 --> 00:04:30,201
I was told I would be in charge.
99
00:04:31,103 --> 00:04:32,170
OK.
100
00:04:34,375 --> 00:04:36,243
Announcer: Maddux
rocks and deals...
101
00:04:36,311 --> 00:04:38,213
Oh! And Piazza got
ahold of that one,
102
00:04:38,281 --> 00:04:40,951
and if it stays fair, this
could be the ball game...
103
00:04:41,019 --> 00:04:42,153
and it's out of here!
104
00:04:42,221 --> 00:04:45,458
Yeah! Yes! Final score:
Mets 9, Braves 8.
105
00:04:45,526 --> 00:04:48,864
Ho, ho, it does not
get better than this.
106
00:04:48,932 --> 00:04:50,667
No, it do not.
107
00:04:55,477 --> 00:04:56,910
Good night, New York Mets.
108
00:04:58,982 --> 00:05:01,018
Good night, George
Foreman grill.
109
00:05:04,257 --> 00:05:06,026
Good night, not
brushing my teeth.
110
00:05:59,282 --> 00:06:01,651
OK. You fall asleep now,
111
00:06:01,718 --> 00:06:03,755
you still got a nice 5 hours.
112
00:06:03,822 --> 00:06:08,996
That's plenty. Just
fall asleep now.
113
00:06:09,064 --> 00:06:11,834
I couldn't be wider awake.
114
00:06:11,902 --> 00:06:13,638
I don't know. Maybe I should...
115
00:06:13,705 --> 00:06:14,839
try that counting sheep thing.
116
00:06:14,907 --> 00:06:17,210
Yeah, that's what I'll do, OK.
117
00:06:17,278 --> 00:06:20,482
I got a nice meadow,
got my fence up.
118
00:06:20,550 --> 00:06:23,753
Let the sheep start jumping.
119
00:06:23,822 --> 00:06:25,924
One sheep.
120
00:06:25,992 --> 00:06:27,894
2 sheep.
121
00:06:27,961 --> 00:06:30,765
Sheep are cute.
122
00:06:30,833 --> 00:06:34,338
♪ Mary had a little lamb... ♪
123
00:06:54,005 --> 00:06:56,842
The paper chute keeps jamming.
124
00:06:56,910 --> 00:06:58,077
Oh, well, George,
125
00:06:58,145 --> 00:07:00,080
that's because you might
be trying to put in
126
00:07:00,148 --> 00:07:02,585
a wee too many papers
in here all at once,
127
00:07:02,652 --> 00:07:03,719
and you kinda got 'em going
128
00:07:03,786 --> 00:07:05,322
in all different directions.
129
00:07:05,390 --> 00:07:08,193
And is this the part where I'm
supposed to say, "I quit"?
130
00:07:10,598 --> 00:07:12,067
Well, you go back and
tell them mucky-mucks
131
00:07:12,135 --> 00:07:15,906
that George Barksdale
didn't take the bait.
132
00:07:15,974 --> 00:07:18,244
No. No, no, George.
You're doing a great job.
133
00:07:18,312 --> 00:07:20,114
I just think you might
be more helpful
134
00:07:20,181 --> 00:07:23,018
taking over sorting out
the files for Priscilla,
135
00:07:23,086 --> 00:07:24,354
and, Priscilla, I'm gonna
take you off the files
136
00:07:24,422 --> 00:07:25,455
and put you on the copier.
137
00:07:25,523 --> 00:07:26,657
What?
138
00:07:26,725 --> 00:07:29,129
Why? I'm working
as fast as I can.
139
00:07:29,196 --> 00:07:30,497
No, no, Priscilla.
140
00:07:30,499 --> 00:07:32,433
It has nothing to
do with you, OK?
141
00:07:32,502 --> 00:07:33,736
It's George.
142
00:07:33,804 --> 00:07:35,004
What about me? Nothing, George.
143
00:07:35,073 --> 00:07:36,240
Nothing.
144
00:07:36,307 --> 00:07:37,942
Once again, great job.
145
00:07:38,010 --> 00:07:39,311
Great job.
146
00:07:39,379 --> 00:07:40,714
I couldn't take
over George's job.
147
00:07:40,781 --> 00:07:42,549
He's become like a father to me.
148
00:07:44,922 --> 00:07:47,191
OK, OK, how about this?
149
00:07:47,258 --> 00:07:49,128
Uh, Priscilla, you
take over for Neal.
150
00:07:49,196 --> 00:07:50,931
George will do the files,
151
00:07:50,998 --> 00:07:53,167
and, Neal, I'm gonna have
you make the copies.
152
00:07:53,235 --> 00:07:56,006
Make the copies?
153
00:07:56,074 --> 00:08:00,013
All right. That degree in
marketing's really paying off.
154
00:08:00,081 --> 00:08:01,481
Neal, I just need you
to do this for...
155
00:08:01,549 --> 00:08:04,853
Look, I've made my peace with the
fact that I'm not in charge,
156
00:08:04,921 --> 00:08:07,157
but for God sakes, don't make
me crawl through the mud.
157
00:08:07,225 --> 00:08:09,728
I'm not trying to make you
crawl through the mud.
158
00:08:09,796 --> 00:08:10,997
I am just trying to figure out
159
00:08:11,065 --> 00:08:12,666
the best way to get
this job done.
160
00:08:12,734 --> 00:08:13,835
Oh, so now you're yelling at me?
161
00:08:18,009 --> 00:08:19,510
Relax! Relax!
162
00:08:19,578 --> 00:08:22,115
Thank you. OK, all
right, how about this?
163
00:08:22,183 --> 00:08:24,653
Everybody just keep doing
what you were doing.
164
00:08:24,721 --> 00:08:25,821
Fine. Thank you.
165
00:08:27,993 --> 00:08:30,963
Well, that's 5 minutes of
my life I won't get back.
166
00:08:38,643 --> 00:08:39,744
You heading out to work?
167
00:08:39,812 --> 00:08:41,080
Yeah. I really gotta get going.
168
00:08:41,148 --> 00:08:42,883
No, you don't
169
00:08:42,950 --> 00:08:46,489
'cause you missy are
taking a sick day
170
00:08:46,556 --> 00:08:49,226
or, actually, in your case,
more of a sick night.
171
00:08:50,529 --> 00:08:51,630
See what I did there?
172
00:08:51,698 --> 00:08:53,133
I got the whole evening planned.
173
00:08:53,201 --> 00:08:54,435
We're gonna cuddle up in bed.
174
00:08:54,503 --> 00:08:55,838
We're gonna watch TV
175
00:08:55,906 --> 00:08:58,308
until we just drift
off to sleep.
176
00:08:58,375 --> 00:08:59,911
I didn't know where your
meal clock was right now.
177
00:08:59,978 --> 00:09:01,346
So I made you oatmeal...
178
00:09:01,414 --> 00:09:03,082
and a salad.
179
00:09:04,786 --> 00:09:06,956
Honey, that is so sweet...
180
00:09:07,024 --> 00:09:09,126
and a little nauseating,
181
00:09:09,193 --> 00:09:10,394
but I really gotta go.
182
00:09:10,462 --> 00:09:11,830
Come on. It's one night.
183
00:09:11,898 --> 00:09:13,733
Look, I gotta be there.
184
00:09:13,801 --> 00:09:15,435
Carrie, you're the boss. That's the
whole point of being the boss...
185
00:09:15,503 --> 00:09:17,440
So you can screw off.
186
00:09:17,508 --> 00:09:18,975
If I was the boss, I'd
never go to work.
187
00:09:19,043 --> 00:09:20,978
Not one time. Not ever.
188
00:09:21,046 --> 00:09:23,750
Well, we'll cross that
bridge when we come to it.
189
00:09:23,818 --> 00:09:24,717
Look, come on!
190
00:09:24,853 --> 00:09:26,287
Honey, look, you
don't understand.
191
00:09:26,355 --> 00:09:28,658
The people working
for me are useless.
192
00:09:28,726 --> 00:09:29,994
You know that guy who hangs
out in front of Arby's
193
00:09:30,062 --> 00:09:31,195
with the foil helmet?
194
00:09:31,263 --> 00:09:33,900
I would kill for him right now.
195
00:09:33,967 --> 00:09:36,537
But I need you. I can't
sleep without you.
196
00:09:36,605 --> 00:09:38,707
Got like 2 hours in
the last 5 nights.
197
00:09:38,775 --> 00:09:40,376
You're gonna be fine. Come here.
198
00:09:40,444 --> 00:09:42,448
Oh, no.
199
00:09:42,515 --> 00:09:43,549
You ain't getting any of this.
200
00:09:43,616 --> 00:09:45,218
Candy shop closed.
201
00:09:46,688 --> 00:09:47,756
All right. Good-bye.
202
00:09:52,798 --> 00:09:56,036
Do I smell oatmeal and salad?
203
00:09:57,740 --> 00:10:00,944
Man, that really takes me back.
204
00:10:08,324 --> 00:10:09,858
Pass the brown sugar, would ya?
205
00:10:16,237 --> 00:10:18,607
And also the Russian dressing.
206
00:10:23,115 --> 00:10:26,085
Any chance I can get you to take
this action down to your own room?
207
00:10:26,153 --> 00:10:30,058
Well, I certainly would if my own room
had been equipped with basic cable
208
00:10:30,127 --> 00:10:33,732
such as you'd find in
even the cheapest motel.
209
00:10:36,571 --> 00:10:38,373
Fine. You know what? You can
stay till the end of the movie.
210
00:10:38,440 --> 00:10:40,409
Thank you.
211
00:10:40,477 --> 00:10:44,249
Blueberries and
croutons, please.
212
00:10:49,692 --> 00:10:51,561
Here and here.
213
00:10:51,628 --> 00:10:52,663
OK.
214
00:10:57,338 --> 00:10:59,908
You know, funny story about Mr.
Clark Gable.
215
00:10:59,975 --> 00:11:02,178
Man had ears like Dumbo.
216
00:11:02,246 --> 00:11:05,316
They pinned them back with
flesh-colored clamps.
217
00:11:05,384 --> 00:11:10,459
His entire career, he worked
in excruciating pain.
218
00:11:10,560 --> 00:11:11,826
You'll notice in
Gone With The Wind
219
00:11:11,894 --> 00:11:14,798
there's a scene with
Hattie McDaniel...
220
00:11:14,866 --> 00:11:16,602
where he did nothing but wince.
221
00:11:21,645 --> 00:11:23,947
Holly, thank you so much
for helping me out here.
222
00:11:24,015 --> 00:11:25,416
Oh, no, this job saved my life.
223
00:11:25,484 --> 00:11:27,119
I was literally about to
sleep with the mechanic
224
00:11:27,186 --> 00:11:28,755
to get my car fixed.
225
00:11:33,665 --> 00:11:36,734
Everyone, hi. I have an
announcement to make.
226
00:11:36,803 --> 00:11:38,338
This is Holly Shumpert.
227
00:11:38,406 --> 00:11:39,573
Hi.
228
00:11:39,640 --> 00:11:41,577
And she's going to
be joining the team
229
00:11:41,644 --> 00:11:43,513
for the remainder
of the project.
230
00:11:43,581 --> 00:11:46,651
There's a real vote of confidence.
Thank you.
231
00:11:46,719 --> 00:11:49,456
What is she, some kind
of efficiency expert?
232
00:11:49,524 --> 00:11:51,559
No, no, no. I'm just a
friend of Carrie's.
233
00:11:51,627 --> 00:11:54,263
Oh, so now we're
hiring our friends.
234
00:11:54,331 --> 00:11:56,200
No, no, no. She just
works for me at home.
235
00:11:56,268 --> 00:11:57,770
She's not a friend,
not a friend at all.
236
00:11:57,838 --> 00:11:59,906
My mistake.
237
00:12:01,544 --> 00:12:04,113
Look, look, everyone, you're
all doing a great job.
238
00:12:04,181 --> 00:12:06,985
OK? You really are, but
we're a little behind.
239
00:12:07,053 --> 00:12:09,689
We lost a lot of data when that root
beer was spilled on the computer.
240
00:12:09,757 --> 00:12:12,894
I knew I was gonna
hear about that again.
241
00:12:12,962 --> 00:12:16,467
So I just thought bringing
in a little extra help,
242
00:12:16,535 --> 00:12:18,337
we would pull together as a team
243
00:12:18,404 --> 00:12:20,974
and just get this job done.
244
00:12:21,042 --> 00:12:23,077
So, what do you want me to do?
245
00:12:29,288 --> 00:12:30,924
I'm gonna have to get
back to you on that.
246
00:13:00,373 --> 00:13:04,779
♪ It's a beautiful morning...
247
00:13:04,847 --> 00:13:05,848
Hey, boy.
248
00:13:05,916 --> 00:13:06,917
What up, dog?
249
00:13:06,984 --> 00:13:08,386
Hey, you want some breakfast?
250
00:13:08,454 --> 00:13:11,156
In a surprising twist, I actually
made more than I can eat.
251
00:13:11,224 --> 00:13:12,726
Wow. Sure.
252
00:13:12,794 --> 00:13:13,761
Here ya go.
253
00:13:13,828 --> 00:13:14,896
You're in a good mood.
254
00:13:14,964 --> 00:13:16,599
Yeah, I finally got some sleep.
255
00:13:16,667 --> 00:13:18,002
Oh, what? Carrie's back?
256
00:13:18,070 --> 00:13:19,371
Nope.
257
00:13:19,439 --> 00:13:22,476
Douglas, I seem to have lost
a sock up in the bedroom.
258
00:13:22,544 --> 00:13:25,012
I assume it's twisted up
somewhere in the sheets.
259
00:13:28,487 --> 00:13:30,755
You know what? I'll, uh...
I'll keep an eye out for it.
260
00:13:30,823 --> 00:13:33,461
Hello, Deacon.
261
00:13:33,528 --> 00:13:34,596
Hi.
262
00:13:43,411 --> 00:13:46,248
Talk to me, Goose.
263
00:13:46,316 --> 00:13:48,619
You know, we're upstairs
last night watching TV,
264
00:13:48,686 --> 00:13:52,324
and the next thing I know, it's
morning, and I slept great.
265
00:13:52,392 --> 00:13:53,660
Turns out I don't need Carrie.
266
00:13:53,728 --> 00:13:56,131
I just need any warm
body laying next to me.
267
00:13:56,199 --> 00:13:58,368
All right, well...
268
00:13:58,435 --> 00:14:00,537
mazel tov to the new couple.
269
00:14:00,605 --> 00:14:03,009
Hey, Arthur, can I get
you some breakfast?
270
00:14:03,077 --> 00:14:04,178
Why, thank you, Douglas.
271
00:14:05,814 --> 00:14:07,049
Oh, uh, by the way,
272
00:14:07,117 --> 00:14:10,488
I saw that there's another
old movie on TV tonight.
273
00:14:10,556 --> 00:14:12,825
So I was thinking maybe
you could shoot upstairs
274
00:14:12,893 --> 00:14:17,031
and give me some of that running
commentary you know I love so much.
275
00:14:17,099 --> 00:14:19,168
Arthur: Actually, I feel
like getting out tonight.
276
00:14:19,236 --> 00:14:22,073
There's a mixer at
the Senior Center.
277
00:14:22,141 --> 00:14:26,481
Oh, all right, well,
when ya get back...
278
00:14:26,548 --> 00:14:28,217
pop up.
279
00:14:28,284 --> 00:14:29,719
No can do.
280
00:14:29,787 --> 00:14:31,055
I'll be home pretty late.
281
00:14:31,122 --> 00:14:32,891
Um...
282
00:14:32,959 --> 00:14:35,929
hey, instead of going to the
Senior Center, how about this?
283
00:14:35,997 --> 00:14:37,132
How about this?
284
00:14:37,200 --> 00:14:40,371
I take you to that seafood
place you love so much.
285
00:14:40,438 --> 00:14:42,640
You get a couple Rob
Roys, throw them back,
286
00:14:42,709 --> 00:14:45,478
and then have a nice,
beautiful dinner on me,
287
00:14:45,545 --> 00:14:49,218
and then it's back
here for movie time.
288
00:14:49,286 --> 00:14:50,587
Well, that sounds marvelous.
289
00:14:50,655 --> 00:14:52,524
Yes, it does!
290
00:14:56,164 --> 00:14:57,731
All right. Yeah.
291
00:14:57,799 --> 00:14:59,902
We gotta go, bud. Come on.
292
00:14:59,970 --> 00:15:03,275
So, uh, dressed and
ready by 7:00?
293
00:15:03,342 --> 00:15:04,510
Aye, aye, Captain.
294
00:15:04,578 --> 00:15:05,845
All right!
295
00:15:05,914 --> 00:15:06,947
Later, Arthur.
296
00:15:10,086 --> 00:15:11,421
Not bad, huh?
297
00:15:11,456 --> 00:15:13,491
Oh, yeah. You still
got it, Player.
298
00:15:15,161 --> 00:15:17,899
♪ Getting to know you
299
00:15:17,966 --> 00:15:23,541
♪ Getting to know
all about you ♪
300
00:15:23,609 --> 00:15:25,811
♪ Getting to like you
301
00:15:25,879 --> 00:15:31,287
♪ Getting to hope you like me ♪
302
00:15:31,355 --> 00:15:33,557
♪ Getting to know you
303
00:15:33,625 --> 00:15:39,000
♪ Putting it my
way, but nicely ♪
304
00:15:39,067 --> 00:15:46,613
♪ You are precisely
my cup of tea ♪
305
00:15:46,680 --> 00:15:49,049
♪ Getting to know you
306
00:15:49,117 --> 00:15:54,225
♪ Getting to feel
free and easy ♪
307
00:15:54,293 --> 00:15:56,695
♪ When I am with you
308
00:15:56,763 --> 00:16:01,738
♪ Getting to know what to say ♪
309
00:16:01,806 --> 00:16:04,308
♪ Haven't you noticed
310
00:16:04,376 --> 00:16:08,749
♪ Suddenly I'm
bright and breezy? ♪
311
00:16:08,816 --> 00:16:13,757
♪ Because of all the
beautiful and new ♪
312
00:16:13,824 --> 00:16:17,730
♪ Things I'm
learning about you ♪
313
00:16:17,798 --> 00:16:19,733
♪ Day
314
00:16:19,801 --> 00:16:21,569
♪ By
315
00:16:21,637 --> 00:16:22,671
♪ Day
316
00:16:25,244 --> 00:16:26,444
Hey, you.
317
00:16:34,626 --> 00:16:35,827
Hey, Arthur!
318
00:16:35,895 --> 00:16:37,730
I'm home.
319
00:16:37,798 --> 00:16:39,099
Arthur: In here.
320
00:16:41,236 --> 00:16:44,006
Hey, go grab your
knickers and your cap.
321
00:16:44,074 --> 00:16:45,443
You and I are gonna
play some mini golf.
322
00:16:45,510 --> 00:16:47,546
Then it's upstairs
for more boob tube.
323
00:16:48,515 --> 00:16:49,515
Oh, I'm sorry. I can't.
324
00:16:49,583 --> 00:16:51,720
I have a prior engagement.
325
00:16:51,788 --> 00:16:53,756
Who's that? It's Mickey. Uh...
326
00:16:53,823 --> 00:16:55,525
we're seeing a movie.
327
00:16:57,563 --> 00:16:59,799
Let's go. I'm double-parked.
328
00:17:01,270 --> 00:17:03,105
Oh, well, I guess I just assumed
329
00:17:03,172 --> 00:17:05,007
we'd be doing something tonight.
330
00:17:05,075 --> 00:17:06,377
Kinda wish you would
have checked with me
331
00:17:06,445 --> 00:17:08,448
before you made other plans.
332
00:17:08,515 --> 00:17:11,084
Well, I'm sorry
about the mix-up.
333
00:17:11,152 --> 00:17:13,688
Well, he's sorry. I guess
that makes it all OK.
334
00:17:13,756 --> 00:17:17,561
Did I walk into something weird?
335
00:17:20,067 --> 00:17:21,301
What are you saying, Douglas?
336
00:17:21,369 --> 00:17:23,840
I'm not allowed to have a
night out with my friends.
337
00:17:23,907 --> 00:17:25,074
You know what? You're right.
338
00:17:25,142 --> 00:17:27,879
You can do whatever you want.
339
00:17:27,946 --> 00:17:32,019
As long as I'll be seeing
you later upstairs.
340
00:17:33,222 --> 00:17:35,257
I don't think I like your tone.
341
00:17:35,325 --> 00:17:36,226
All I'm saying is
342
00:17:36,294 --> 00:17:38,262
I think I've been
treating you pretty well,
343
00:17:38,330 --> 00:17:40,834
and so I want you...
344
00:17:40,902 --> 00:17:42,870
upstairs.
345
00:17:42,938 --> 00:17:44,573
Wait a minute.
346
00:17:44,641 --> 00:17:47,077
Is this what all this is about?
347
00:17:47,145 --> 00:17:50,048
The fancy dinners, the
rides in the country...
348
00:17:51,451 --> 00:17:54,489
was that all just to get
me to sleep with you?
349
00:17:56,895 --> 00:18:00,131
Oh, boy.
350
00:18:00,199 --> 00:18:01,601
Oh, don't act surprised.
351
00:18:01,668 --> 00:18:03,937
You knew what you
were getting into.
352
00:18:04,005 --> 00:18:04,840
What?!
353
00:18:04,974 --> 00:18:06,175
You ordered a $50 lobster.
354
00:18:06,243 --> 00:18:07,911
What, you didn't think I was
going to come knocking?
355
00:18:07,979 --> 00:18:11,183
That's the way it
works, sweetheart.
356
00:18:11,251 --> 00:18:13,320
I see.
357
00:18:13,389 --> 00:18:18,096
And here I was thinking
we had something special.
358
00:18:18,163 --> 00:18:20,265
Silly me.
359
00:18:20,333 --> 00:18:21,367
Let's go, Mickey.
360
00:18:40,232 --> 00:18:41,667
Holly, Mimicking Carrie:
No, no, no, no.
361
00:18:41,734 --> 00:18:43,437
I'm Carrie. I'm the
project supervisor.
362
00:18:43,504 --> 00:18:45,640
You're doing it all wrong. No, the
subpoenas are supposed to go over here,
363
00:18:45,707 --> 00:18:47,109
and then you broke
the copy machine.
364
00:18:47,176 --> 00:18:48,444
You're bad, and I'm good.
365
00:18:48,512 --> 00:18:51,083
Blah blah blah blah...
366
00:18:51,150 --> 00:18:52,184
Priscilla: You have her nailed.
367
00:18:52,252 --> 00:18:53,620
She does that angry
walk when she's mad.
368
00:18:53,688 --> 00:18:56,524
She's like... Ugh,
ugh, ugh, ugh...
369
00:19:00,465 --> 00:19:01,566
Hey, Car.
370
00:19:01,634 --> 00:19:03,470
Hey. What you doing?
371
00:19:03,537 --> 00:19:04,972
You mocking me?
372
00:19:05,039 --> 00:19:06,441
No, no, no. I was just...
373
00:19:06,542 --> 00:19:08,044
I was trying to
lighten the mood up.
374
00:19:08,111 --> 00:19:09,880
Well, just, you
know, it's been...
375
00:19:09,948 --> 00:19:11,783
it's been a little tense
here lately, so...
376
00:19:11,851 --> 00:19:14,220
Oh, so, I guess imitations,
they lighten the mood?
377
00:19:14,289 --> 00:19:15,790
Sometimes! Yeah? Oh, OK!
378
00:19:15,857 --> 00:19:17,426
'Cause I got some
imitations of my own.
379
00:19:17,494 --> 00:19:21,031
"I... I thought I was
supposed to be in charge.
380
00:19:21,099 --> 00:19:22,400
"Why... Why is he
sharpening pencils?
381
00:19:22,468 --> 00:19:23,636
That's supposed to be my job."
382
00:19:23,704 --> 00:19:25,338
"Oh, you don't want
to be my friend?
383
00:19:25,406 --> 00:19:27,175
Wah wah wah wah!"
384
00:19:29,380 --> 00:19:30,614
Those didn't sound
anything like us.
385
00:19:30,682 --> 00:19:31,716
Oh, no?
386
00:19:31,784 --> 00:19:33,619
Oh, OK. Well, here's
one I know I can do.
387
00:19:33,687 --> 00:19:36,624
OK, this is me
firing all of you,
388
00:19:36,692 --> 00:19:37,826
and it goes a little
something like this.
389
00:19:38,929 --> 00:19:40,130
You're all fired.
390
00:19:40,198 --> 00:19:41,431
Neal: What? Yeah.
391
00:19:41,499 --> 00:19:42,800
That's right. On out.
392
00:19:42,868 --> 00:19:44,003
We'll mail your coats to ya.
393
00:19:44,070 --> 00:19:45,505
Yeah, oh, I think
you had enough.
394
00:19:45,573 --> 00:19:47,141
Neal: Unbelievable.
395
00:19:47,208 --> 00:19:48,677
Oh, believe it, buddy boy.
396
00:19:48,745 --> 00:19:50,947
Yeah, I can do it.
Watch it happen.
397
00:19:51,016 --> 00:19:53,451
Right. Get to going.
Yeah, there ya go.
398
00:19:53,519 --> 00:19:55,856
OK, you know what?
You're gone, too.
399
00:19:55,924 --> 00:19:57,625
Bye-bye. Yeah, hit it.
400
00:19:57,693 --> 00:19:58,794
No hablo inglés.
401
00:19:58,862 --> 00:20:00,262
Yeah, you habla
now, honey, right?
402
00:20:00,330 --> 00:20:01,899
I'm yelling at you. Yeah.
403
00:20:19,729 --> 00:20:20,764
Hey, bud.
404
00:20:20,831 --> 00:20:21,999
What do you want?
405
00:20:22,067 --> 00:20:24,970
Whoa, hey, look...
406
00:20:25,037 --> 00:20:26,472
I just wanted to apologize
407
00:20:26,540 --> 00:20:27,808
for the way I acted before.
408
00:20:27,875 --> 00:20:29,845
Nothing to apologize for.
409
00:20:29,913 --> 00:20:32,382
I understand you
have physical needs,
410
00:20:32,450 --> 00:20:36,656
and I was a fool to think it
was anything more than that.
411
00:20:38,193 --> 00:20:39,394
OK.
412
00:20:39,461 --> 00:20:40,829
OK, yes, look, it started
as a physical thing,
413
00:20:40,965 --> 00:20:42,199
but then...
414
00:20:42,267 --> 00:20:44,402
I don't know, after a
while, it became...
415
00:20:44,470 --> 00:20:45,604
much more.
416
00:20:47,675 --> 00:20:49,844
We really had some
good times together.
417
00:20:49,912 --> 00:20:51,013
How about our day
on the Boardwalk,
418
00:20:51,081 --> 00:20:52,748
playing Skee-Ball and...
419
00:20:52,816 --> 00:20:55,720
getting stuck on top
of the Ferris wheel.
420
00:20:55,788 --> 00:20:57,156
You told me that story
about how you were there
421
00:20:57,224 --> 00:20:58,558
the day they demolished
Ebbets Field.
422
00:20:58,626 --> 00:21:00,328
I mean, it was great.
423
00:21:02,766 --> 00:21:05,102
Yeah, it was quite a sight,
424
00:21:05,170 --> 00:21:07,540
seeing that old
ballpark go down.
425
00:21:07,607 --> 00:21:08,976
I bet it was.
426
00:21:10,379 --> 00:21:12,314
Well, thank you, Douglas.
427
00:21:12,382 --> 00:21:14,719
I appreciate what you said.
428
00:21:14,787 --> 00:21:15,854
Good night... Whoa, whoa, whoa.
429
00:21:15,921 --> 00:21:16,988
Where ya going?
430
00:21:18,459 --> 00:21:19,460
Downstairs.
431
00:21:19,528 --> 00:21:20,528
Well, come on up. One more time.
432
00:21:20,595 --> 00:21:21,596
For old time's sake.
433
00:21:21,664 --> 00:21:23,532
Oh, I don't think so.
434
00:21:23,600 --> 00:21:24,735
Come on. I can't.
435
00:21:24,803 --> 00:21:25,771
It's really very late.
436
00:21:25,838 --> 00:21:27,239
No, it's not late at all.
It's fine.
437
00:21:27,307 --> 00:21:28,909
Well, I certainly
cannot spend the night.
438
00:21:28,976 --> 00:21:30,144
Yeah, we'll see. OK.
439
00:21:36,822 --> 00:21:38,057
What the...
440
00:21:40,795 --> 00:21:42,029
Help me.
441
00:21:49,776 --> 00:21:51,947
Thank you so much for
helping me out here.
442
00:21:52,015 --> 00:21:54,952
I gotta tell you, you
are a lifesaver.
443
00:21:55,020 --> 00:21:59,292
Well, the paper chute
keeps jamming.
31482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.