Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,675 --> 00:00:11,310
Stanley, use the dog door.
2
00:00:14,280 --> 00:00:15,947
God, you're stupid.
3
00:00:17,683 --> 00:00:19,751
I'm going to show
you one more time,
4
00:00:19,819 --> 00:00:20,785
ok?
5
00:00:21,888 --> 00:00:24,656
Look, you just go
right through, ok?
6
00:00:24,724 --> 00:00:26,625
Right through here.
Right through.
7
00:00:26,692 --> 00:00:27,893
Go! Bing!
8
00:00:30,063 --> 00:00:31,830
Nothing at all, huh?
9
00:00:31,898 --> 00:00:33,932
All right, watch me.
Watch me and learn.
10
00:00:34,901 --> 00:00:36,868
Ooh, it's nice out here.
11
00:00:36,936 --> 00:00:38,070
I want to go out.
12
00:00:38,138 --> 00:00:39,804
I want to go out!
I want to go out!
13
00:00:39,872 --> 00:00:42,508
All right, hold your horses.
Let me grab my coat.
14
00:00:56,891 --> 00:00:58,692
Oh, God, I am so late!
15
00:01:02,564 --> 00:01:03,930
W-where's the milk?
16
00:01:03,998 --> 00:01:06,167
Not to worry. It's all in here.
17
00:01:08,570 --> 00:01:11,205
All of it? I wanted cereal.
18
00:01:11,273 --> 00:01:12,573
You should know from now on,
19
00:01:12,641 --> 00:01:15,108
I'm starting each day
with a health smoothie.
20
00:01:15,177 --> 00:01:18,212
I've decided I want to
live a long, long time.
21
00:01:20,014 --> 00:01:22,449
You just decided. We...
We don't get a vote?
22
00:01:23,518 --> 00:01:25,152
Very funny, Doug.
23
00:01:25,220 --> 00:01:27,555
You know, I don't really
need all this milk.
24
00:01:27,622 --> 00:01:28,622
Help yourself.
25
00:01:28,690 --> 00:01:29,890
Oh, all right. Thanks.
26
00:01:29,957 --> 00:01:31,525
You should know
I've already added
27
00:01:31,593 --> 00:01:33,760
the bean curd and the dulcolax.
28
00:01:35,763 --> 00:01:37,931
All-righty. Maybe I'll
have something else.
29
00:01:37,999 --> 00:01:39,132
Suit yourself.
30
00:01:39,201 --> 00:01:41,268
Ooh! Toaster strudel.
31
00:01:41,336 --> 00:01:44,004
'Cause I've decided I
want to die happy.
32
00:01:47,609 --> 00:01:48,809
Hello.
33
00:01:48,876 --> 00:01:50,444
Yeah, just a second.
34
00:01:50,512 --> 00:01:52,613
Carrie! Telephone!
35
00:01:52,681 --> 00:01:55,982
I'm in the bathroom. Could
you take a message?
36
00:01:56,050 --> 00:01:57,484
Yeah, I got to take a message.
37
00:01:57,552 --> 00:01:59,119
Oh. Uh-huh.
38
00:01:59,187 --> 00:02:01,288
It's someone named Jack Brennan.
39
00:02:01,356 --> 00:02:05,192
He wants to know if you can
come to his apartment tonight.
40
00:02:05,260 --> 00:02:06,694
Should I be hearing this?
41
00:02:08,029 --> 00:02:09,363
I'll take it up here.
42
00:02:09,431 --> 00:02:10,497
All right.
43
00:02:10,565 --> 00:02:12,933
She'll be right there.
And there she is.
44
00:02:27,315 --> 00:02:29,617
Doug, wait. You can't leave yet.
45
00:02:29,684 --> 00:02:31,084
Sorry, but last night's sex
46
00:02:31,152 --> 00:02:33,153
is just going to
have to hold you.
47
00:02:34,155 --> 00:02:36,690
Yeah, right. Anyway, listen.
48
00:02:36,758 --> 00:02:38,692
That was one of the
partners in my firm,
49
00:02:38,760 --> 00:02:40,728
and he's having a little
dinner party tonight
50
00:02:40,795 --> 00:02:42,896
for this new client,
and we're invited!
51
00:02:42,964 --> 00:02:43,997
Us? Why?
52
00:02:44,065 --> 00:02:46,567
Because the client loves me!
53
00:02:46,635 --> 00:02:48,435
He's this big
Japanese mucky-muck,
54
00:02:48,503 --> 00:02:50,070
and for the last
couple of weeks,
55
00:02:50,138 --> 00:02:52,072
I've been showing him
around and stuff, you know.
56
00:02:52,140 --> 00:02:53,574
I'm not just a secretary,
57
00:02:53,642 --> 00:02:55,108
I also schlep people.
58
00:02:56,311 --> 00:02:57,478
Here's the address.
59
00:02:57,545 --> 00:02:59,480
I'll meet you in the
lobby at 8:00, ok?
60
00:02:59,547 --> 00:03:00,714
Carrie, I can't.
61
00:03:00,782 --> 00:03:01,848
Why not?
62
00:03:01,916 --> 00:03:03,884
Hello, it's Thursday.
Double shift day.
63
00:03:03,951 --> 00:03:05,051
Doug, you know I'm trying
64
00:03:05,119 --> 00:03:06,620
to make paralegal at this firm.
65
00:03:06,688 --> 00:03:08,555
This is a great chance
for me to, you know,
66
00:03:08,623 --> 00:03:09,757
suck up.
67
00:03:09,824 --> 00:03:11,858
I want you to suck up.
I just can't be there.
68
00:03:11,926 --> 00:03:13,694
Well, you could if you
really wanted to.
69
00:03:13,762 --> 00:03:14,795
That's not true!
70
00:03:14,862 --> 00:03:16,597
I wouldn't be done
working until 8:00.
71
00:03:16,665 --> 00:03:19,232
Doug, 2 Thursdays ago,
you had a double shift,
72
00:03:19,301 --> 00:03:22,068
but you wanted to see that ladies'
kickboxing thing, remember?
73
00:03:22,136 --> 00:03:24,838
Somehow you made it home by 7:30
74
00:03:24,906 --> 00:03:27,341
with a keg of beer
and a 3-foot sub.
75
00:03:29,577 --> 00:03:32,313
Yeah, that day everything
went just right.
76
00:03:32,380 --> 00:03:34,515
Come on, Carrie, even if
I could make it in time,
77
00:03:34,582 --> 00:03:36,350
you know I'm not good
at those things.
78
00:03:36,418 --> 00:03:38,419
I'd spill something, and
some lady would say,
79
00:03:38,486 --> 00:03:40,854
"Oh, who invited that man?"
80
00:03:43,157 --> 00:03:45,459
Ok, shemp, you made your point.
81
00:03:45,527 --> 00:03:47,127
You don't have to go.
82
00:03:47,195 --> 00:03:48,862
Come on, why do you
even need me there?
83
00:03:48,930 --> 00:03:50,631
I guess I don't need you there.
84
00:03:50,699 --> 00:03:52,299
I just would've liked it.
85
00:03:56,137 --> 00:03:57,170
Oh.
86
00:04:06,013 --> 00:04:07,781
It's still frozen.
What happened?
87
00:04:07,849 --> 00:04:09,683
Huh? I don't know.
88
00:04:18,827 --> 00:04:21,261
Hey, me and Donelli are going to go eat.
You want to come?
89
00:04:21,329 --> 00:04:22,629
No, I'm skipping lunch.
90
00:04:22,697 --> 00:04:24,965
That's a good one. Now, come on.
91
00:04:25,032 --> 00:04:26,433
I'm skipping lunch.
92
00:04:26,501 --> 00:04:27,835
Why, what's going on?
93
00:04:27,902 --> 00:04:29,470
Ah, there's this
stupid dinner party
94
00:04:29,537 --> 00:04:31,472
Carrie really wanted
me to go to tonight,
95
00:04:31,539 --> 00:04:34,307
so if I really hump it, I can get
there in time and surprise her.
96
00:04:34,376 --> 00:04:35,376
Ok.
97
00:04:37,479 --> 00:04:39,380
Well, where you guys eating?
98
00:04:39,447 --> 00:04:42,549
Oh, that, uh, Philly cheese
steak place on northern blvd.
99
00:04:42,617 --> 00:04:43,950
The cheese steak place?
100
00:04:44,018 --> 00:04:46,987
Man, why don't you just stab me?
101
00:04:47,054 --> 00:04:48,522
Did I say the
cheese steak place?
102
00:04:48,590 --> 00:04:50,357
No, I meant the
luncheonette on 24th
103
00:04:50,425 --> 00:04:52,926
with the rats and
the dirty counters.
104
00:04:52,994 --> 00:04:54,695
I like their fries.
105
00:04:55,530 --> 00:04:56,530
So you coming?
106
00:04:56,598 --> 00:04:58,632
No. Just go, go, go!
107
00:04:58,700 --> 00:05:00,667
Just grab me a little
something-something
108
00:05:00,735 --> 00:05:02,503
for the road.
109
00:05:02,570 --> 00:05:03,904
Let's see here.
110
00:05:03,971 --> 00:05:06,172
75 cents. Just enough.
111
00:05:11,979 --> 00:05:13,647
Come on, baby.
112
00:05:13,715 --> 00:05:14,915
Jump.
113
00:05:14,982 --> 00:05:17,551
Come on, come on. Drop.
Drop for daddy.
114
00:05:18,352 --> 00:05:19,953
Drop for me!
115
00:05:20,021 --> 00:05:21,288
Come on!
116
00:05:21,355 --> 00:05:23,290
All right, fine. You
want to play that game?
117
00:05:23,357 --> 00:05:24,925
Let's get it on!
118
00:05:26,193 --> 00:05:27,861
Ow! Ow! Ow!
119
00:05:27,929 --> 00:05:30,497
Are you sure you
don't want to come?
120
00:05:30,565 --> 00:05:31,765
Just go!
121
00:05:50,618 --> 00:05:52,453
Oh! Didn't expect that.
122
00:05:54,956 --> 00:05:56,056
Hello!
123
00:05:57,158 --> 00:05:58,325
Who's there?
124
00:05:58,392 --> 00:06:00,594
It's me, Spence. Is Doug here?
125
00:06:00,662 --> 00:06:01,962
No, he's out.
126
00:06:02,029 --> 00:06:03,564
Ok. Bye.
127
00:06:03,631 --> 00:06:04,598
Wait!
128
00:06:04,666 --> 00:06:05,933
What?
129
00:06:06,000 --> 00:06:07,634
Come down here and play with me.
130
00:06:07,702 --> 00:06:09,803
I'm tired of playing
with myself.
131
00:06:12,006 --> 00:06:13,273
Pardon me?
132
00:06:17,445 --> 00:06:18,946
So, how's that job of yours
133
00:06:19,013 --> 00:06:20,848
taking tolls on the bridge?
134
00:06:20,915 --> 00:06:22,649
I don't take tolls
on the bridge.
135
00:06:22,717 --> 00:06:24,785
I sell tokens on the subway.
136
00:06:25,553 --> 00:06:27,988
Oh, a thousand pardons.
137
00:06:29,390 --> 00:06:31,124
You know, it's a pretty
interesting job.
138
00:06:31,192 --> 00:06:33,426
It's a great place
to observe people.
139
00:06:33,495 --> 00:06:34,995
Yeah. Well, now you can observe
140
00:06:35,062 --> 00:06:37,230
your bishop disappearing.
141
00:06:37,298 --> 00:06:39,867
You know, the other
day, it was raining,
142
00:06:39,934 --> 00:06:41,368
and everybody was
fumbling around
143
00:06:41,435 --> 00:06:43,003
with their briefcases
and umbrellas,
144
00:06:43,070 --> 00:06:44,872
trying to get their
tokens into the slot.
145
00:06:44,939 --> 00:06:46,172
It struck me kind of funny.
146
00:06:46,240 --> 00:06:48,809
Yeah. Little man in glass
booth has last laugh.
147
00:06:50,678 --> 00:06:52,613
Anyway, it occurred to me
148
00:06:52,680 --> 00:06:54,481
that whoever invents a backpack
149
00:06:54,549 --> 00:06:56,650
that can also hold
an umbrella...
150
00:06:56,718 --> 00:06:59,152
It would be pretty handy.
151
00:06:59,220 --> 00:07:01,454
You know, you might be
on to something there.
152
00:07:01,523 --> 00:07:02,823
What do you mean?
153
00:07:02,891 --> 00:07:04,491
Your backpack.
154
00:07:04,559 --> 00:07:06,793
With the proper handling,
an item like that
155
00:07:06,861 --> 00:07:09,396
could make us a pretty penny.
156
00:07:09,463 --> 00:07:10,531
What are you saying,
157
00:07:10,598 --> 00:07:12,332
that we can actually
make them ourselves?
158
00:07:12,400 --> 00:07:14,067
Why not?
159
00:07:14,135 --> 00:07:15,502
Back in the 50s, I was
in and out of marketing
160
00:07:15,570 --> 00:07:17,103
almost 8 months.
161
00:07:19,541 --> 00:07:21,107
Jawanda, it's Heffernan.
162
00:07:21,175 --> 00:07:22,442
I, uh, just finished my route.
163
00:07:22,510 --> 00:07:25,111
I'll drop the truck
back later tonight.
164
00:07:34,589 --> 00:07:35,856
Here's your suit, my man.
165
00:07:35,924 --> 00:07:37,958
Thanks for picking it up. Only
way I can make the party.
166
00:07:38,026 --> 00:07:39,159
Have a good time, all right?
167
00:07:39,226 --> 00:07:40,761
Hey, you got anything
to eat on you?
168
00:07:40,828 --> 00:07:42,328
I literally have
not eaten all day.
169
00:07:42,396 --> 00:07:43,764
Sorry.
170
00:07:43,831 --> 00:07:45,065
Any more gum?
171
00:07:45,132 --> 00:07:47,367
I'm chewing my last piece.
172
00:07:47,435 --> 00:07:49,436
How long you been chewing it?
173
00:07:49,503 --> 00:07:51,572
Does that matter?
174
00:07:51,639 --> 00:07:53,640
All right, all right.
Just go. Go!
175
00:07:59,246 --> 00:08:02,382
Then phase 3, we show the
design to the money guys,
176
00:08:02,450 --> 00:08:03,684
get the start-up capital,
177
00:08:03,751 --> 00:08:05,185
and bam! We're in production.
178
00:08:05,252 --> 00:08:06,853
Yeah, but, maybe
we should make 'em
179
00:08:06,921 --> 00:08:09,456
someplace like Pakistan or Mexico,
you know, for the cheap labor.
180
00:08:09,523 --> 00:08:10,857
Hey!
181
00:08:10,925 --> 00:08:12,893
The unipack will be
made on American soil
182
00:08:12,961 --> 00:08:14,094
by American workers
183
00:08:14,161 --> 00:08:16,597
making decent
American union wages!
184
00:08:16,664 --> 00:08:18,531
All right, all right, relax.
185
00:08:18,600 --> 00:08:21,068
We start out small,
sell 'em in the subway.
186
00:08:21,135 --> 00:08:23,904
Then we branch out to
the specialty stores.
187
00:08:23,972 --> 00:08:25,505
Then we go worldwide!
188
00:08:25,573 --> 00:08:27,874
Yeah! I... I just read that that
China market is opening up.
189
00:08:27,942 --> 00:08:28,976
Sure.
190
00:08:29,043 --> 00:08:31,111
What are there, 2
billion Chinese people?
191
00:08:31,178 --> 00:08:33,647
If we sell each one a unipack,
192
00:08:33,715 --> 00:08:36,049
that's how many unipacks?
193
00:08:36,117 --> 00:08:37,084
2 billion.
194
00:08:37,151 --> 00:08:38,151
Whoa!
195
00:08:53,534 --> 00:08:55,268
Whoa! I'm right here.
196
00:08:56,137 --> 00:08:57,671
H-hi, Mr. Brennan.
197
00:08:57,739 --> 00:08:59,439
Hello, Carrie. Hi.
198
00:08:59,507 --> 00:09:01,274
I was just a little thrown by the...
the...
199
00:09:01,342 --> 00:09:03,010
Oh, yes. It's a
private elevator.
200
00:09:03,077 --> 00:09:05,779
Oh, well. That's nice
work if you can get it.
201
00:09:05,847 --> 00:09:07,347
Ahem.
202
00:09:07,414 --> 00:09:09,616
Listen, I... I just want to thank
you so much for inviting me.
203
00:09:09,684 --> 00:09:12,452
I'm just so thrilled to
be part of this thing.
204
00:09:12,520 --> 00:09:14,254
Carrie!
205
00:09:14,321 --> 00:09:15,889
I'm so glad you could make it.
206
00:09:15,957 --> 00:09:17,057
Oh, thank you.
207
00:09:17,125 --> 00:09:19,059
It's so good to see you again, Mr.
Fugita.
208
00:09:19,127 --> 00:09:21,995
So, I understand Carrie has been
showing you around our little town.
209
00:09:22,063 --> 00:09:23,864
Oh, yes. Yesterday
she took me to eat
210
00:09:23,931 --> 00:09:25,799
at a very delicious rib joint.
211
00:09:25,867 --> 00:09:26,833
Right.
212
00:09:26,901 --> 00:09:28,501
Then a peep show.
213
00:09:30,237 --> 00:09:31,738
That was his idea.
214
00:09:31,806 --> 00:09:34,207
Didn't expense it.
215
00:09:34,275 --> 00:09:36,777
So, Carrie, where
is your husband?
216
00:09:36,844 --> 00:09:39,412
Oh, he, um, he... He
couldn't make it.
217
00:09:40,648 --> 00:09:41,915
Hi, I'm Doug Heffernan.
218
00:09:41,983 --> 00:09:44,785
I'm here for the party in Mr.
Brennan's apartment.
219
00:09:44,852 --> 00:09:48,188
Take this elevator
up to the penthouse.
220
00:09:48,255 --> 00:09:49,723
Uh, listen, I just
came from work.
221
00:09:49,791 --> 00:09:51,658
Is there some room where
I could change in?
222
00:09:51,726 --> 00:09:52,759
Nope.
223
00:09:52,827 --> 00:09:54,460
Well, where do you change?
224
00:09:54,528 --> 00:09:56,529
Changing room in the back.
225
00:09:56,597 --> 00:09:58,031
I can't use it?
226
00:09:58,099 --> 00:09:59,132
Nope.
227
00:10:34,035 --> 00:10:35,368
Carrie got us tickets
228
00:10:35,436 --> 00:10:37,537
to a wonderful show last night.
229
00:10:37,605 --> 00:10:39,172
What was it, uh...
230
00:10:39,240 --> 00:10:40,373
Bring in the...
231
00:10:40,441 --> 00:10:43,043
'Da noise, bring in 'da funk.
232
00:10:43,111 --> 00:10:45,311
Yes, yes, yes. Very lively.
233
00:10:58,159 --> 00:10:59,359
Hey, hon'.
234
00:11:13,510 --> 00:11:15,377
Hi. Hi.
235
00:11:15,445 --> 00:11:18,113
Sorry about that. I was sort
of bankin' on a hallway.
236
00:11:18,181 --> 00:11:20,483
I usually don't strip at parties
unless I get paid first.
237
00:11:20,550 --> 00:11:21,884
Ok, honey. Thank you.
238
00:11:21,952 --> 00:11:23,552
Good to meet you, Doug.
Jack Brennan.
239
00:11:23,620 --> 00:11:24,620
Hey, how are you?
240
00:11:24,688 --> 00:11:25,721
And this is Mr. Fugita.
241
00:11:25,789 --> 00:11:26,789
Nice to meet you.
242
00:11:26,857 --> 00:11:28,256
Very nice to meet you, Doug.
243
00:11:28,324 --> 00:11:30,659
So, sumo wrestler?
244
00:11:32,929 --> 00:11:34,329
No, just fat.
245
00:11:36,099 --> 00:11:38,501
Oh, ed, Julie. Glad
you could make it.
246
00:11:38,568 --> 00:11:40,168
Excuse us a moment.
247
00:11:44,240 --> 00:11:46,809
What was that little stunt about?
I thought you weren't coming.
248
00:11:46,877 --> 00:11:49,512
I wasn't, but then I felt bad,
I wanted to come surprise you.
249
00:11:49,579 --> 00:11:51,780
You did! I was expecting pants!
250
00:11:53,550 --> 00:11:54,950
Would you give me a break?
251
00:11:55,018 --> 00:11:58,621
I... I... I busted my butt
to get here to support you.
252
00:11:58,688 --> 00:12:00,923
I'm sorry. You're right.
253
00:12:00,991 --> 00:12:02,424
I'm glad you're here.
254
00:12:02,492 --> 00:12:04,326
Thanks. Now, when's dinner?
255
00:12:04,394 --> 00:12:06,094
There's no dinner.
256
00:12:06,162 --> 00:12:07,830
You said this was
a dinner party.
257
00:12:07,898 --> 00:12:10,566
Yeah, but then Brennan told me at
the office that it was just drinks.
258
00:12:10,634 --> 00:12:11,800
Why didn't you tell me?
259
00:12:11,868 --> 00:12:13,569
I didn't know you were coming.
260
00:12:13,637 --> 00:12:15,137
I... I haven't eaten all day.
261
00:12:15,204 --> 00:12:16,906
All right, all right.
262
00:12:16,973 --> 00:12:18,407
Now, just listen. We'll
get you taken care of.
263
00:12:18,474 --> 00:12:20,576
There's some hors d'oeuvres over there.
Come on.
264
00:12:20,644 --> 00:12:22,945
Maybe there's something
greasy on a stick.
265
00:12:25,281 --> 00:12:27,182
Wh-what is this stuff?
266
00:12:27,250 --> 00:12:29,317
Well, you got some
pickled carrots,
267
00:12:29,385 --> 00:12:30,686
radishes.
268
00:12:30,754 --> 00:12:32,320
Can I fix you a
plate of this, uh,
269
00:12:32,388 --> 00:12:34,156
shredded brown stuff?
270
00:12:36,159 --> 00:12:37,726
This stuff can't be for people.
271
00:12:37,794 --> 00:12:39,995
They must have
some kind of bird.
272
00:12:40,063 --> 00:12:42,264
Hey, let's go find it
and put it on a stick.
273
00:12:42,331 --> 00:12:44,433
All right, before you
start eating pets,
274
00:12:44,500 --> 00:12:45,968
let's just peek in the kitchen.
275
00:12:46,036 --> 00:12:47,903
I'm sure they're making
some hot hors d'oeuvres.
276
00:12:47,971 --> 00:12:50,673
They must be. They can't expect
to serve people just this crap.
277
00:12:50,740 --> 00:12:52,307
Hey, how are you?
278
00:12:52,375 --> 00:12:53,709
Ok, all right, come on.
279
00:12:53,777 --> 00:12:56,779
Let's take a peek,
but be casual.
280
00:12:56,846 --> 00:12:57,813
Ok.
281
00:13:09,092 --> 00:13:11,060
I think I'm gonna cry.
282
00:13:13,964 --> 00:13:16,331
Oh, man, I love this country.
283
00:13:16,399 --> 00:13:18,333
Yeah. Where else could
a couple of schmoes
284
00:13:18,401 --> 00:13:19,568
with nothing but a dream
285
00:13:19,636 --> 00:13:22,037
end up with a multimillion
dollar company?
286
00:13:22,105 --> 00:13:23,973
Oh, it's going to be sweet.
287
00:13:24,040 --> 00:13:26,541
I think I'll buy a
house at the beach.
288
00:13:26,610 --> 00:13:28,811
One that's big enough
for me and my mom
289
00:13:28,878 --> 00:13:30,679
to have our own rooms.
290
00:13:31,948 --> 00:13:33,181
I'm thinking boat.
291
00:13:33,249 --> 00:13:35,718
S.S. Unipack out
of Newport news.
292
00:13:36,653 --> 00:13:38,854
Whoo, that's living!
293
00:13:38,922 --> 00:13:40,288
We got no problems at all!
294
00:13:40,356 --> 00:13:41,490
None at all.
295
00:13:41,557 --> 00:13:44,392
At least, not until
the patent expires.
296
00:13:44,460 --> 00:13:46,561
Oh, right. The patent.
297
00:13:46,630 --> 00:13:48,664
Then the market will
probably get flooded
298
00:13:48,732 --> 00:13:50,398
with cheap knockoffs.
299
00:13:50,466 --> 00:13:52,835
We got to develop
some new products.
300
00:13:52,902 --> 00:13:54,103
You're the head of R & D.
301
00:13:54,170 --> 00:13:55,237
What do you got?
302
00:13:55,304 --> 00:13:56,304
Nothing.
303
00:13:56,372 --> 00:13:58,774
Nothing? What the hell
do you do all day?
304
00:14:04,881 --> 00:14:06,849
You know, I think the
foundation we've set up
305
00:14:06,916 --> 00:14:08,183
for the Nakamura corporation
306
00:14:08,251 --> 00:14:09,952
is going to be just marvelous.
307
00:14:10,020 --> 00:14:12,054
Community grants, scholarships.
308
00:14:12,122 --> 00:14:15,323
And it's not a bad
tax shelter either.
309
00:14:15,391 --> 00:14:18,027
Yes, but I know that's
not why you did it.
310
00:14:18,094 --> 00:14:20,863
Of course not. With all
the success we've had,
311
00:14:20,930 --> 00:14:23,766
it's our responsibility
to give something back,
312
00:14:23,833 --> 00:14:25,400
and we're proud to do it.
313
00:14:25,468 --> 00:14:26,568
Well, needless to say,
314
00:14:26,636 --> 00:14:28,470
everyone at Jacobs,
Heskell, and Palmer...
315
00:14:28,538 --> 00:14:30,873
What are you doing?
316
00:14:30,940 --> 00:14:33,441
I think I found some
kind of cracker.
317
00:14:35,078 --> 00:14:37,245
That is a button from the couch!
318
00:14:39,783 --> 00:14:41,984
Would you just settle down?
319
00:14:43,753 --> 00:14:46,655
Hey, uh, what you got there?
320
00:14:46,723 --> 00:14:48,023
Mints. Would you like one?
321
00:14:48,091 --> 00:14:49,058
Oh.
322
00:14:49,125 --> 00:14:50,458
Thanks.
323
00:14:57,100 --> 00:14:58,366
Thank you.
324
00:15:04,407 --> 00:15:07,009
Will you stop it?
325
00:15:07,077 --> 00:15:09,044
I'm sorry. Can we go?
326
00:15:09,112 --> 00:15:11,346
Not until after the kabuki.
327
00:15:15,585 --> 00:15:17,686
Excuse me.
328
00:15:17,754 --> 00:15:20,022
You know where the restroom is?
329
00:15:20,790 --> 00:15:22,557
It's right over there.
330
00:15:40,376 --> 00:15:42,344
It's like a twilight zone!
331
00:15:44,447 --> 00:15:46,148
Doug, what are you doing now?
332
00:15:46,216 --> 00:15:47,783
Looking for something to eat.
333
00:15:47,851 --> 00:15:49,184
This is my boss' apartment.
334
00:15:49,252 --> 00:15:50,986
You can't just rifle
through his kitchen!
335
00:15:51,054 --> 00:15:53,188
Carrie, if I don't eat
something in the next minute,
336
00:15:53,256 --> 00:15:54,322
I will die!
337
00:15:55,725 --> 00:15:57,692
All right, all right.
Let's just get you fed
338
00:15:57,761 --> 00:15:59,661
and out of here quickly!
339
00:16:01,397 --> 00:16:02,998
I'm not having any
luck, are you?
340
00:16:03,066 --> 00:16:04,133
Nothing.
341
00:16:04,200 --> 00:16:06,802
I guess rich people
don't like to nosh.
342
00:16:06,870 --> 00:16:08,570
Chewable vitamin cs!
343
00:16:11,107 --> 00:16:13,341
God, they're not chewable!
They're not chewable!
344
00:16:13,409 --> 00:16:15,077
Doug, don't spit in their sink!
345
00:16:15,145 --> 00:16:16,578
They're obviously clean freaks!
346
00:16:16,646 --> 00:16:18,280
Stop it! Stop it!
347
00:16:18,347 --> 00:16:19,481
Stop!
348
00:16:23,586 --> 00:16:25,020
Oh.
349
00:16:25,088 --> 00:16:26,488
Eggs. Score.
350
00:16:26,555 --> 00:16:28,157
No. No. No.
351
00:16:28,224 --> 00:16:29,491
No. No.
352
00:16:29,558 --> 00:16:30,959
I'm just making an omelet.
353
00:16:31,027 --> 00:16:31,994
No!
354
00:16:32,061 --> 00:16:33,662
Just a plain one.
355
00:16:33,729 --> 00:16:35,864
Doug, they're gonna to start
to wonder where we are!
356
00:16:37,233 --> 00:16:38,867
If you work with me on this,
357
00:16:38,935 --> 00:16:41,270
it'll go faster.
358
00:16:41,337 --> 00:16:43,772
I need a frying pan and a whisk.
359
00:16:43,840 --> 00:16:45,407
Oh, here you both are.
360
00:16:45,474 --> 00:16:47,475
Yes. Yes.
361
00:16:47,543 --> 00:16:49,344
We were so impressed
by your bathroom
362
00:16:49,412 --> 00:16:51,213
that we thought the
kitchen must be
363
00:16:51,281 --> 00:16:52,981
really something.
364
00:16:53,049 --> 00:16:54,482
It is lovely.
365
00:16:54,550 --> 00:16:57,519
I love how you didn't spoil
it with a lot of messy food.
366
00:16:58,721 --> 00:17:00,055
Well, we spend most of our time
367
00:17:00,123 --> 00:17:01,389
at our house on the island,
368
00:17:01,457 --> 00:17:03,926
so there's usually not
a morsel to eat here.
369
00:17:03,993 --> 00:17:05,160
Really?
370
00:17:07,263 --> 00:17:09,965
Listen, Mr. Fugita
really likes you two.
371
00:17:10,033 --> 00:17:12,500
Come on back out and chat him
up a little more. Come on.
372
00:17:12,568 --> 00:17:13,902
Sure. Sure.
373
00:17:16,139 --> 00:17:17,539
Come on, hon'.
374
00:17:19,375 --> 00:17:20,642
Come, now!
375
00:17:29,319 --> 00:17:31,386
Good God, that is disgusting!
376
00:17:32,856 --> 00:17:34,089
More than you think.
377
00:17:34,157 --> 00:17:35,423
They weren't fresh.
378
00:17:39,395 --> 00:17:41,696
What are we going to do?
What are we going to do?
379
00:17:41,764 --> 00:17:43,231
When the knockoffs
hit the market,
380
00:17:43,299 --> 00:17:44,966
we're going to be
hemorrhaging red ink!
381
00:17:45,034 --> 00:17:47,135
It's not my fault. It's
those lazy American workers
382
00:17:47,203 --> 00:17:48,937
sucking us dry with
their fat paychecks
383
00:17:49,004 --> 00:17:50,505
and their bloated benefits!
384
00:17:50,573 --> 00:17:52,441
You had to give 'em dental.
385
00:17:52,508 --> 00:17:54,676
I didn't know what
I was signin'!
386
00:17:57,680 --> 00:17:58,813
Look...
387
00:18:00,015 --> 00:18:02,250
Maybe the thing to do is...
388
00:18:02,318 --> 00:18:04,152
Bring in somebody fresh.
389
00:18:05,421 --> 00:18:07,322
What do you mean?
390
00:18:07,390 --> 00:18:09,958
Just somebody to run the
day-to-day operation.
391
00:18:10,025 --> 00:18:11,826
You know, make the
company lean and mean.
392
00:18:11,894 --> 00:18:13,761
You trying to squeeze me out?
No!
393
00:18:13,829 --> 00:18:15,163
I knew it from the beginning!
394
00:18:15,231 --> 00:18:17,299
You were just waiting to
put the boot in my ass!
395
00:18:17,366 --> 00:18:18,633
You're crazy, old man, crazy!
396
00:18:18,701 --> 00:18:21,236
You ungrateful punk! I made you!
397
00:18:22,338 --> 00:18:23,972
I'm sorry.
398
00:18:24,039 --> 00:18:27,075
I'm... I'm just trying to
figure a way out of this thing.
399
00:18:28,043 --> 00:18:29,911
Well...
400
00:18:29,979 --> 00:18:32,314
There may be one way out.
401
00:18:34,016 --> 00:18:35,450
What?
402
00:18:35,518 --> 00:18:38,286
We torch the factory for
the insurance money.
403
00:18:39,722 --> 00:18:42,724
What if somebody
gets hurt or killed?
404
00:18:43,826 --> 00:18:45,427
Then God help us all.
405
00:19:10,286 --> 00:19:11,453
Oh.
406
00:19:12,255 --> 00:19:13,555
What is it?
407
00:19:14,357 --> 00:19:16,424
I feel nauseous.
408
00:19:16,492 --> 00:19:18,193
No, you don't.
409
00:19:18,261 --> 00:19:20,428
Carrie, all I've had all day
410
00:19:20,496 --> 00:19:22,030
is a pickled carrot,
411
00:19:22,097 --> 00:19:24,399
a box of tic tacs,
2 raw eggs, and...
412
00:19:24,467 --> 00:19:26,000
Some plant food.
413
00:19:27,203 --> 00:19:29,804
Just take deep breaths.
You'll be fine.
414
00:19:31,507 --> 00:19:32,807
I know.
415
00:19:45,688 --> 00:19:47,489
I'm going to throw up.
416
00:19:47,557 --> 00:19:49,157
Doug, if you throw up,
417
00:19:49,225 --> 00:19:50,858
I will leave you!
418
00:19:50,926 --> 00:19:52,661
Sorry, but it's out of my hands.
419
00:19:55,698 --> 00:19:56,831
Hey.
420
00:20:29,398 --> 00:20:32,400
Hey, thanks again
for coming tonight.
421
00:20:32,468 --> 00:20:34,436
So, how's your stomach feeling?
422
00:20:34,503 --> 00:20:36,471
Scared and a little hurt.
423
00:20:38,073 --> 00:20:39,441
Poor baby.
424
00:20:39,508 --> 00:20:40,575
As soon as we get home,
425
00:20:40,643 --> 00:20:42,611
I will make you
something to settle it.
426
00:20:43,679 --> 00:20:45,079
You mean, maybe like, uh,
427
00:20:45,147 --> 00:20:46,781
a couple of pieces of toast?
428
00:20:46,849 --> 00:20:47,815
Ok.
429
00:20:49,285 --> 00:20:52,420
And maybe some cheese and
salami in between them.
430
00:21:49,213 --> 00:21:50,747
Ah!
29376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.