All language subtitles for The King of Queens (1998) - S01E21 - Hungry Man (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,675 --> 00:00:11,310 Stanley, use the dog door. 2 00:00:14,280 --> 00:00:15,947 God, you're stupid. 3 00:00:17,683 --> 00:00:19,751 I'm going to show you one more time, 4 00:00:19,819 --> 00:00:20,785 ok? 5 00:00:21,888 --> 00:00:24,656 Look, you just go right through, ok? 6 00:00:24,724 --> 00:00:26,625 Right through here. Right through. 7 00:00:26,692 --> 00:00:27,893 Go! Bing! 8 00:00:30,063 --> 00:00:31,830 Nothing at all, huh? 9 00:00:31,898 --> 00:00:33,932 All right, watch me. Watch me and learn. 10 00:00:34,901 --> 00:00:36,868 Ooh, it's nice out here. 11 00:00:36,936 --> 00:00:38,070 I want to go out. 12 00:00:38,138 --> 00:00:39,804 I want to go out! I want to go out! 13 00:00:39,872 --> 00:00:42,508 All right, hold your horses. Let me grab my coat. 14 00:00:56,891 --> 00:00:58,692 Oh, God, I am so late! 15 00:01:02,564 --> 00:01:03,930 W-where's the milk? 16 00:01:03,998 --> 00:01:06,167 Not to worry. It's all in here. 17 00:01:08,570 --> 00:01:11,205 All of it? I wanted cereal. 18 00:01:11,273 --> 00:01:12,573 You should know from now on, 19 00:01:12,641 --> 00:01:15,108 I'm starting each day with a health smoothie. 20 00:01:15,177 --> 00:01:18,212 I've decided I want to live a long, long time. 21 00:01:20,014 --> 00:01:22,449 You just decided. We... We don't get a vote? 22 00:01:23,518 --> 00:01:25,152 Very funny, Doug. 23 00:01:25,220 --> 00:01:27,555 You know, I don't really need all this milk. 24 00:01:27,622 --> 00:01:28,622 Help yourself. 25 00:01:28,690 --> 00:01:29,890 Oh, all right. Thanks. 26 00:01:29,957 --> 00:01:31,525 You should know I've already added 27 00:01:31,593 --> 00:01:33,760 the bean curd and the dulcolax. 28 00:01:35,763 --> 00:01:37,931 All-righty. Maybe I'll have something else. 29 00:01:37,999 --> 00:01:39,132 Suit yourself. 30 00:01:39,201 --> 00:01:41,268 Ooh! Toaster strudel. 31 00:01:41,336 --> 00:01:44,004 'Cause I've decided I want to die happy. 32 00:01:47,609 --> 00:01:48,809 Hello. 33 00:01:48,876 --> 00:01:50,444 Yeah, just a second. 34 00:01:50,512 --> 00:01:52,613 Carrie! Telephone! 35 00:01:52,681 --> 00:01:55,982 I'm in the bathroom. Could you take a message? 36 00:01:56,050 --> 00:01:57,484 Yeah, I got to take a message. 37 00:01:57,552 --> 00:01:59,119 Oh. Uh-huh. 38 00:01:59,187 --> 00:02:01,288 It's someone named Jack Brennan. 39 00:02:01,356 --> 00:02:05,192 He wants to know if you can come to his apartment tonight. 40 00:02:05,260 --> 00:02:06,694 Should I be hearing this? 41 00:02:08,029 --> 00:02:09,363 I'll take it up here. 42 00:02:09,431 --> 00:02:10,497 All right. 43 00:02:10,565 --> 00:02:12,933 She'll be right there. And there she is. 44 00:02:27,315 --> 00:02:29,617 Doug, wait. You can't leave yet. 45 00:02:29,684 --> 00:02:31,084 Sorry, but last night's sex 46 00:02:31,152 --> 00:02:33,153 is just going to have to hold you. 47 00:02:34,155 --> 00:02:36,690 Yeah, right. Anyway, listen. 48 00:02:36,758 --> 00:02:38,692 That was one of the partners in my firm, 49 00:02:38,760 --> 00:02:40,728 and he's having a little dinner party tonight 50 00:02:40,795 --> 00:02:42,896 for this new client, and we're invited! 51 00:02:42,964 --> 00:02:43,997 Us? Why? 52 00:02:44,065 --> 00:02:46,567 Because the client loves me! 53 00:02:46,635 --> 00:02:48,435 He's this big Japanese mucky-muck, 54 00:02:48,503 --> 00:02:50,070 and for the last couple of weeks, 55 00:02:50,138 --> 00:02:52,072 I've been showing him around and stuff, you know. 56 00:02:52,140 --> 00:02:53,574 I'm not just a secretary, 57 00:02:53,642 --> 00:02:55,108 I also schlep people. 58 00:02:56,311 --> 00:02:57,478 Here's the address. 59 00:02:57,545 --> 00:02:59,480 I'll meet you in the lobby at 8:00, ok? 60 00:02:59,547 --> 00:03:00,714 Carrie, I can't. 61 00:03:00,782 --> 00:03:01,848 Why not? 62 00:03:01,916 --> 00:03:03,884 Hello, it's Thursday. Double shift day. 63 00:03:03,951 --> 00:03:05,051 Doug, you know I'm trying 64 00:03:05,119 --> 00:03:06,620 to make paralegal at this firm. 65 00:03:06,688 --> 00:03:08,555 This is a great chance for me to, you know, 66 00:03:08,623 --> 00:03:09,757 suck up. 67 00:03:09,824 --> 00:03:11,858 I want you to suck up. I just can't be there. 68 00:03:11,926 --> 00:03:13,694 Well, you could if you really wanted to. 69 00:03:13,762 --> 00:03:14,795 That's not true! 70 00:03:14,862 --> 00:03:16,597 I wouldn't be done working until 8:00. 71 00:03:16,665 --> 00:03:19,232 Doug, 2 Thursdays ago, you had a double shift, 72 00:03:19,301 --> 00:03:22,068 but you wanted to see that ladies' kickboxing thing, remember? 73 00:03:22,136 --> 00:03:24,838 Somehow you made it home by 7:30 74 00:03:24,906 --> 00:03:27,341 with a keg of beer and a 3-foot sub. 75 00:03:29,577 --> 00:03:32,313 Yeah, that day everything went just right. 76 00:03:32,380 --> 00:03:34,515 Come on, Carrie, even if I could make it in time, 77 00:03:34,582 --> 00:03:36,350 you know I'm not good at those things. 78 00:03:36,418 --> 00:03:38,419 I'd spill something, and some lady would say, 79 00:03:38,486 --> 00:03:40,854 "Oh, who invited that man?" 80 00:03:43,157 --> 00:03:45,459 Ok, shemp, you made your point. 81 00:03:45,527 --> 00:03:47,127 You don't have to go. 82 00:03:47,195 --> 00:03:48,862 Come on, why do you even need me there? 83 00:03:48,930 --> 00:03:50,631 I guess I don't need you there. 84 00:03:50,699 --> 00:03:52,299 I just would've liked it. 85 00:03:56,137 --> 00:03:57,170 Oh. 86 00:04:06,013 --> 00:04:07,781 It's still frozen. What happened? 87 00:04:07,849 --> 00:04:09,683 Huh? I don't know. 88 00:04:18,827 --> 00:04:21,261 Hey, me and Donelli are going to go eat. You want to come? 89 00:04:21,329 --> 00:04:22,629 No, I'm skipping lunch. 90 00:04:22,697 --> 00:04:24,965 That's a good one. Now, come on. 91 00:04:25,032 --> 00:04:26,433 I'm skipping lunch. 92 00:04:26,501 --> 00:04:27,835 Why, what's going on? 93 00:04:27,902 --> 00:04:29,470 Ah, there's this stupid dinner party 94 00:04:29,537 --> 00:04:31,472 Carrie really wanted me to go to tonight, 95 00:04:31,539 --> 00:04:34,307 so if I really hump it, I can get there in time and surprise her. 96 00:04:34,376 --> 00:04:35,376 Ok. 97 00:04:37,479 --> 00:04:39,380 Well, where you guys eating? 98 00:04:39,447 --> 00:04:42,549 Oh, that, uh, Philly cheese steak place on northern blvd. 99 00:04:42,617 --> 00:04:43,950 The cheese steak place? 100 00:04:44,018 --> 00:04:46,987 Man, why don't you just stab me? 101 00:04:47,054 --> 00:04:48,522 Did I say the cheese steak place? 102 00:04:48,590 --> 00:04:50,357 No, I meant the luncheonette on 24th 103 00:04:50,425 --> 00:04:52,926 with the rats and the dirty counters. 104 00:04:52,994 --> 00:04:54,695 I like their fries. 105 00:04:55,530 --> 00:04:56,530 So you coming? 106 00:04:56,598 --> 00:04:58,632 No. Just go, go, go! 107 00:04:58,700 --> 00:05:00,667 Just grab me a little something-something 108 00:05:00,735 --> 00:05:02,503 for the road. 109 00:05:02,570 --> 00:05:03,904 Let's see here. 110 00:05:03,971 --> 00:05:06,172 75 cents. Just enough. 111 00:05:11,979 --> 00:05:13,647 Come on, baby. 112 00:05:13,715 --> 00:05:14,915 Jump. 113 00:05:14,982 --> 00:05:17,551 Come on, come on. Drop. Drop for daddy. 114 00:05:18,352 --> 00:05:19,953 Drop for me! 115 00:05:20,021 --> 00:05:21,288 Come on! 116 00:05:21,355 --> 00:05:23,290 All right, fine. You want to play that game? 117 00:05:23,357 --> 00:05:24,925 Let's get it on! 118 00:05:26,193 --> 00:05:27,861 Ow! Ow! Ow! 119 00:05:27,929 --> 00:05:30,497 Are you sure you don't want to come? 120 00:05:30,565 --> 00:05:31,765 Just go! 121 00:05:50,618 --> 00:05:52,453 Oh! Didn't expect that. 122 00:05:54,956 --> 00:05:56,056 Hello! 123 00:05:57,158 --> 00:05:58,325 Who's there? 124 00:05:58,392 --> 00:06:00,594 It's me, Spence. Is Doug here? 125 00:06:00,662 --> 00:06:01,962 No, he's out. 126 00:06:02,029 --> 00:06:03,564 Ok. Bye. 127 00:06:03,631 --> 00:06:04,598 Wait! 128 00:06:04,666 --> 00:06:05,933 What? 129 00:06:06,000 --> 00:06:07,634 Come down here and play with me. 130 00:06:07,702 --> 00:06:09,803 I'm tired of playing with myself. 131 00:06:12,006 --> 00:06:13,273 Pardon me? 132 00:06:17,445 --> 00:06:18,946 So, how's that job of yours 133 00:06:19,013 --> 00:06:20,848 taking tolls on the bridge? 134 00:06:20,915 --> 00:06:22,649 I don't take tolls on the bridge. 135 00:06:22,717 --> 00:06:24,785 I sell tokens on the subway. 136 00:06:25,553 --> 00:06:27,988 Oh, a thousand pardons. 137 00:06:29,390 --> 00:06:31,124 You know, it's a pretty interesting job. 138 00:06:31,192 --> 00:06:33,426 It's a great place to observe people. 139 00:06:33,495 --> 00:06:34,995 Yeah. Well, now you can observe 140 00:06:35,062 --> 00:06:37,230 your bishop disappearing. 141 00:06:37,298 --> 00:06:39,867 You know, the other day, it was raining, 142 00:06:39,934 --> 00:06:41,368 and everybody was fumbling around 143 00:06:41,435 --> 00:06:43,003 with their briefcases and umbrellas, 144 00:06:43,070 --> 00:06:44,872 trying to get their tokens into the slot. 145 00:06:44,939 --> 00:06:46,172 It struck me kind of funny. 146 00:06:46,240 --> 00:06:48,809 Yeah. Little man in glass booth has last laugh. 147 00:06:50,678 --> 00:06:52,613 Anyway, it occurred to me 148 00:06:52,680 --> 00:06:54,481 that whoever invents a backpack 149 00:06:54,549 --> 00:06:56,650 that can also hold an umbrella... 150 00:06:56,718 --> 00:06:59,152 It would be pretty handy. 151 00:06:59,220 --> 00:07:01,454 You know, you might be on to something there. 152 00:07:01,523 --> 00:07:02,823 What do you mean? 153 00:07:02,891 --> 00:07:04,491 Your backpack. 154 00:07:04,559 --> 00:07:06,793 With the proper handling, an item like that 155 00:07:06,861 --> 00:07:09,396 could make us a pretty penny. 156 00:07:09,463 --> 00:07:10,531 What are you saying, 157 00:07:10,598 --> 00:07:12,332 that we can actually make them ourselves? 158 00:07:12,400 --> 00:07:14,067 Why not? 159 00:07:14,135 --> 00:07:15,502 Back in the 50s, I was in and out of marketing 160 00:07:15,570 --> 00:07:17,103 almost 8 months. 161 00:07:19,541 --> 00:07:21,107 Jawanda, it's Heffernan. 162 00:07:21,175 --> 00:07:22,442 I, uh, just finished my route. 163 00:07:22,510 --> 00:07:25,111 I'll drop the truck back later tonight. 164 00:07:34,589 --> 00:07:35,856 Here's your suit, my man. 165 00:07:35,924 --> 00:07:37,958 Thanks for picking it up. Only way I can make the party. 166 00:07:38,026 --> 00:07:39,159 Have a good time, all right? 167 00:07:39,226 --> 00:07:40,761 Hey, you got anything to eat on you? 168 00:07:40,828 --> 00:07:42,328 I literally have not eaten all day. 169 00:07:42,396 --> 00:07:43,764 Sorry. 170 00:07:43,831 --> 00:07:45,065 Any more gum? 171 00:07:45,132 --> 00:07:47,367 I'm chewing my last piece. 172 00:07:47,435 --> 00:07:49,436 How long you been chewing it? 173 00:07:49,503 --> 00:07:51,572 Does that matter? 174 00:07:51,639 --> 00:07:53,640 All right, all right. Just go. Go! 175 00:07:59,246 --> 00:08:02,382 Then phase 3, we show the design to the money guys, 176 00:08:02,450 --> 00:08:03,684 get the start-up capital, 177 00:08:03,751 --> 00:08:05,185 and bam! We're in production. 178 00:08:05,252 --> 00:08:06,853 Yeah, but, maybe we should make 'em 179 00:08:06,921 --> 00:08:09,456 someplace like Pakistan or Mexico, you know, for the cheap labor. 180 00:08:09,523 --> 00:08:10,857 Hey! 181 00:08:10,925 --> 00:08:12,893 The unipack will be made on American soil 182 00:08:12,961 --> 00:08:14,094 by American workers 183 00:08:14,161 --> 00:08:16,597 making decent American union wages! 184 00:08:16,664 --> 00:08:18,531 All right, all right, relax. 185 00:08:18,600 --> 00:08:21,068 We start out small, sell 'em in the subway. 186 00:08:21,135 --> 00:08:23,904 Then we branch out to the specialty stores. 187 00:08:23,972 --> 00:08:25,505 Then we go worldwide! 188 00:08:25,573 --> 00:08:27,874 Yeah! I... I just read that that China market is opening up. 189 00:08:27,942 --> 00:08:28,976 Sure. 190 00:08:29,043 --> 00:08:31,111 What are there, 2 billion Chinese people? 191 00:08:31,178 --> 00:08:33,647 If we sell each one a unipack, 192 00:08:33,715 --> 00:08:36,049 that's how many unipacks? 193 00:08:36,117 --> 00:08:37,084 2 billion. 194 00:08:37,151 --> 00:08:38,151 Whoa! 195 00:08:53,534 --> 00:08:55,268 Whoa! I'm right here. 196 00:08:56,137 --> 00:08:57,671 H-hi, Mr. Brennan. 197 00:08:57,739 --> 00:08:59,439 Hello, Carrie. Hi. 198 00:08:59,507 --> 00:09:01,274 I was just a little thrown by the... the... 199 00:09:01,342 --> 00:09:03,010 Oh, yes. It's a private elevator. 200 00:09:03,077 --> 00:09:05,779 Oh, well. That's nice work if you can get it. 201 00:09:05,847 --> 00:09:07,347 Ahem. 202 00:09:07,414 --> 00:09:09,616 Listen, I... I just want to thank you so much for inviting me. 203 00:09:09,684 --> 00:09:12,452 I'm just so thrilled to be part of this thing. 204 00:09:12,520 --> 00:09:14,254 Carrie! 205 00:09:14,321 --> 00:09:15,889 I'm so glad you could make it. 206 00:09:15,957 --> 00:09:17,057 Oh, thank you. 207 00:09:17,125 --> 00:09:19,059 It's so good to see you again, Mr. Fugita. 208 00:09:19,127 --> 00:09:21,995 So, I understand Carrie has been showing you around our little town. 209 00:09:22,063 --> 00:09:23,864 Oh, yes. Yesterday she took me to eat 210 00:09:23,931 --> 00:09:25,799 at a very delicious rib joint. 211 00:09:25,867 --> 00:09:26,833 Right. 212 00:09:26,901 --> 00:09:28,501 Then a peep show. 213 00:09:30,237 --> 00:09:31,738 That was his idea. 214 00:09:31,806 --> 00:09:34,207 Didn't expense it. 215 00:09:34,275 --> 00:09:36,777 So, Carrie, where is your husband? 216 00:09:36,844 --> 00:09:39,412 Oh, he, um, he... He couldn't make it. 217 00:09:40,648 --> 00:09:41,915 Hi, I'm Doug Heffernan. 218 00:09:41,983 --> 00:09:44,785 I'm here for the party in Mr. Brennan's apartment. 219 00:09:44,852 --> 00:09:48,188 Take this elevator up to the penthouse. 220 00:09:48,255 --> 00:09:49,723 Uh, listen, I just came from work. 221 00:09:49,791 --> 00:09:51,658 Is there some room where I could change in? 222 00:09:51,726 --> 00:09:52,759 Nope. 223 00:09:52,827 --> 00:09:54,460 Well, where do you change? 224 00:09:54,528 --> 00:09:56,529 Changing room in the back. 225 00:09:56,597 --> 00:09:58,031 I can't use it? 226 00:09:58,099 --> 00:09:59,132 Nope. 227 00:10:34,035 --> 00:10:35,368 Carrie got us tickets 228 00:10:35,436 --> 00:10:37,537 to a wonderful show last night. 229 00:10:37,605 --> 00:10:39,172 What was it, uh... 230 00:10:39,240 --> 00:10:40,373 Bring in the... 231 00:10:40,441 --> 00:10:43,043 'Da noise, bring in 'da funk. 232 00:10:43,111 --> 00:10:45,311 Yes, yes, yes. Very lively. 233 00:10:58,159 --> 00:10:59,359 Hey, hon'. 234 00:11:13,510 --> 00:11:15,377 Hi. Hi. 235 00:11:15,445 --> 00:11:18,113 Sorry about that. I was sort of bankin' on a hallway. 236 00:11:18,181 --> 00:11:20,483 I usually don't strip at parties unless I get paid first. 237 00:11:20,550 --> 00:11:21,884 Ok, honey. Thank you. 238 00:11:21,952 --> 00:11:23,552 Good to meet you, Doug. Jack Brennan. 239 00:11:23,620 --> 00:11:24,620 Hey, how are you? 240 00:11:24,688 --> 00:11:25,721 And this is Mr. Fugita. 241 00:11:25,789 --> 00:11:26,789 Nice to meet you. 242 00:11:26,857 --> 00:11:28,256 Very nice to meet you, Doug. 243 00:11:28,324 --> 00:11:30,659 So, sumo wrestler? 244 00:11:32,929 --> 00:11:34,329 No, just fat. 245 00:11:36,099 --> 00:11:38,501 Oh, ed, Julie. Glad you could make it. 246 00:11:38,568 --> 00:11:40,168 Excuse us a moment. 247 00:11:44,240 --> 00:11:46,809 What was that little stunt about? I thought you weren't coming. 248 00:11:46,877 --> 00:11:49,512 I wasn't, but then I felt bad, I wanted to come surprise you. 249 00:11:49,579 --> 00:11:51,780 You did! I was expecting pants! 250 00:11:53,550 --> 00:11:54,950 Would you give me a break? 251 00:11:55,018 --> 00:11:58,621 I... I... I busted my butt to get here to support you. 252 00:11:58,688 --> 00:12:00,923 I'm sorry. You're right. 253 00:12:00,991 --> 00:12:02,424 I'm glad you're here. 254 00:12:02,492 --> 00:12:04,326 Thanks. Now, when's dinner? 255 00:12:04,394 --> 00:12:06,094 There's no dinner. 256 00:12:06,162 --> 00:12:07,830 You said this was a dinner party. 257 00:12:07,898 --> 00:12:10,566 Yeah, but then Brennan told me at the office that it was just drinks. 258 00:12:10,634 --> 00:12:11,800 Why didn't you tell me? 259 00:12:11,868 --> 00:12:13,569 I didn't know you were coming. 260 00:12:13,637 --> 00:12:15,137 I... I haven't eaten all day. 261 00:12:15,204 --> 00:12:16,906 All right, all right. 262 00:12:16,973 --> 00:12:18,407 Now, just listen. We'll get you taken care of. 263 00:12:18,474 --> 00:12:20,576 There's some hors d'oeuvres over there. Come on. 264 00:12:20,644 --> 00:12:22,945 Maybe there's something greasy on a stick. 265 00:12:25,281 --> 00:12:27,182 Wh-what is this stuff? 266 00:12:27,250 --> 00:12:29,317 Well, you got some pickled carrots, 267 00:12:29,385 --> 00:12:30,686 radishes. 268 00:12:30,754 --> 00:12:32,320 Can I fix you a plate of this, uh, 269 00:12:32,388 --> 00:12:34,156 shredded brown stuff? 270 00:12:36,159 --> 00:12:37,726 This stuff can't be for people. 271 00:12:37,794 --> 00:12:39,995 They must have some kind of bird. 272 00:12:40,063 --> 00:12:42,264 Hey, let's go find it and put it on a stick. 273 00:12:42,331 --> 00:12:44,433 All right, before you start eating pets, 274 00:12:44,500 --> 00:12:45,968 let's just peek in the kitchen. 275 00:12:46,036 --> 00:12:47,903 I'm sure they're making some hot hors d'oeuvres. 276 00:12:47,971 --> 00:12:50,673 They must be. They can't expect to serve people just this crap. 277 00:12:50,740 --> 00:12:52,307 Hey, how are you? 278 00:12:52,375 --> 00:12:53,709 Ok, all right, come on. 279 00:12:53,777 --> 00:12:56,779 Let's take a peek, but be casual. 280 00:12:56,846 --> 00:12:57,813 Ok. 281 00:13:09,092 --> 00:13:11,060 I think I'm gonna cry. 282 00:13:13,964 --> 00:13:16,331 Oh, man, I love this country. 283 00:13:16,399 --> 00:13:18,333 Yeah. Where else could a couple of schmoes 284 00:13:18,401 --> 00:13:19,568 with nothing but a dream 285 00:13:19,636 --> 00:13:22,037 end up with a multimillion dollar company? 286 00:13:22,105 --> 00:13:23,973 Oh, it's going to be sweet. 287 00:13:24,040 --> 00:13:26,541 I think I'll buy a house at the beach. 288 00:13:26,610 --> 00:13:28,811 One that's big enough for me and my mom 289 00:13:28,878 --> 00:13:30,679 to have our own rooms. 290 00:13:31,948 --> 00:13:33,181 I'm thinking boat. 291 00:13:33,249 --> 00:13:35,718 S.S. Unipack out of Newport news. 292 00:13:36,653 --> 00:13:38,854 Whoo, that's living! 293 00:13:38,922 --> 00:13:40,288 We got no problems at all! 294 00:13:40,356 --> 00:13:41,490 None at all. 295 00:13:41,557 --> 00:13:44,392 At least, not until the patent expires. 296 00:13:44,460 --> 00:13:46,561 Oh, right. The patent. 297 00:13:46,630 --> 00:13:48,664 Then the market will probably get flooded 298 00:13:48,732 --> 00:13:50,398 with cheap knockoffs. 299 00:13:50,466 --> 00:13:52,835 We got to develop some new products. 300 00:13:52,902 --> 00:13:54,103 You're the head of R & D. 301 00:13:54,170 --> 00:13:55,237 What do you got? 302 00:13:55,304 --> 00:13:56,304 Nothing. 303 00:13:56,372 --> 00:13:58,774 Nothing? What the hell do you do all day? 304 00:14:04,881 --> 00:14:06,849 You know, I think the foundation we've set up 305 00:14:06,916 --> 00:14:08,183 for the Nakamura corporation 306 00:14:08,251 --> 00:14:09,952 is going to be just marvelous. 307 00:14:10,020 --> 00:14:12,054 Community grants, scholarships. 308 00:14:12,122 --> 00:14:15,323 And it's not a bad tax shelter either. 309 00:14:15,391 --> 00:14:18,027 Yes, but I know that's not why you did it. 310 00:14:18,094 --> 00:14:20,863 Of course not. With all the success we've had, 311 00:14:20,930 --> 00:14:23,766 it's our responsibility to give something back, 312 00:14:23,833 --> 00:14:25,400 and we're proud to do it. 313 00:14:25,468 --> 00:14:26,568 Well, needless to say, 314 00:14:26,636 --> 00:14:28,470 everyone at Jacobs, Heskell, and Palmer... 315 00:14:28,538 --> 00:14:30,873 What are you doing? 316 00:14:30,940 --> 00:14:33,441 I think I found some kind of cracker. 317 00:14:35,078 --> 00:14:37,245 That is a button from the couch! 318 00:14:39,783 --> 00:14:41,984 Would you just settle down? 319 00:14:43,753 --> 00:14:46,655 Hey, uh, what you got there? 320 00:14:46,723 --> 00:14:48,023 Mints. Would you like one? 321 00:14:48,091 --> 00:14:49,058 Oh. 322 00:14:49,125 --> 00:14:50,458 Thanks. 323 00:14:57,100 --> 00:14:58,366 Thank you. 324 00:15:04,407 --> 00:15:07,009 Will you stop it? 325 00:15:07,077 --> 00:15:09,044 I'm sorry. Can we go? 326 00:15:09,112 --> 00:15:11,346 Not until after the kabuki. 327 00:15:15,585 --> 00:15:17,686 Excuse me. 328 00:15:17,754 --> 00:15:20,022 You know where the restroom is? 329 00:15:20,790 --> 00:15:22,557 It's right over there. 330 00:15:40,376 --> 00:15:42,344 It's like a twilight zone! 331 00:15:44,447 --> 00:15:46,148 Doug, what are you doing now? 332 00:15:46,216 --> 00:15:47,783 Looking for something to eat. 333 00:15:47,851 --> 00:15:49,184 This is my boss' apartment. 334 00:15:49,252 --> 00:15:50,986 You can't just rifle through his kitchen! 335 00:15:51,054 --> 00:15:53,188 Carrie, if I don't eat something in the next minute, 336 00:15:53,256 --> 00:15:54,322 I will die! 337 00:15:55,725 --> 00:15:57,692 All right, all right. Let's just get you fed 338 00:15:57,761 --> 00:15:59,661 and out of here quickly! 339 00:16:01,397 --> 00:16:02,998 I'm not having any luck, are you? 340 00:16:03,066 --> 00:16:04,133 Nothing. 341 00:16:04,200 --> 00:16:06,802 I guess rich people don't like to nosh. 342 00:16:06,870 --> 00:16:08,570 Chewable vitamin cs! 343 00:16:11,107 --> 00:16:13,341 God, they're not chewable! They're not chewable! 344 00:16:13,409 --> 00:16:15,077 Doug, don't spit in their sink! 345 00:16:15,145 --> 00:16:16,578 They're obviously clean freaks! 346 00:16:16,646 --> 00:16:18,280 Stop it! Stop it! 347 00:16:18,347 --> 00:16:19,481 Stop! 348 00:16:23,586 --> 00:16:25,020 Oh. 349 00:16:25,088 --> 00:16:26,488 Eggs. Score. 350 00:16:26,555 --> 00:16:28,157 No. No. No. 351 00:16:28,224 --> 00:16:29,491 No. No. 352 00:16:29,558 --> 00:16:30,959 I'm just making an omelet. 353 00:16:31,027 --> 00:16:31,994 No! 354 00:16:32,061 --> 00:16:33,662 Just a plain one. 355 00:16:33,729 --> 00:16:35,864 Doug, they're gonna to start to wonder where we are! 356 00:16:37,233 --> 00:16:38,867 If you work with me on this, 357 00:16:38,935 --> 00:16:41,270 it'll go faster. 358 00:16:41,337 --> 00:16:43,772 I need a frying pan and a whisk. 359 00:16:43,840 --> 00:16:45,407 Oh, here you both are. 360 00:16:45,474 --> 00:16:47,475 Yes. Yes. 361 00:16:47,543 --> 00:16:49,344 We were so impressed by your bathroom 362 00:16:49,412 --> 00:16:51,213 that we thought the kitchen must be 363 00:16:51,281 --> 00:16:52,981 really something. 364 00:16:53,049 --> 00:16:54,482 It is lovely. 365 00:16:54,550 --> 00:16:57,519 I love how you didn't spoil it with a lot of messy food. 366 00:16:58,721 --> 00:17:00,055 Well, we spend most of our time 367 00:17:00,123 --> 00:17:01,389 at our house on the island, 368 00:17:01,457 --> 00:17:03,926 so there's usually not a morsel to eat here. 369 00:17:03,993 --> 00:17:05,160 Really? 370 00:17:07,263 --> 00:17:09,965 Listen, Mr. Fugita really likes you two. 371 00:17:10,033 --> 00:17:12,500 Come on back out and chat him up a little more. Come on. 372 00:17:12,568 --> 00:17:13,902 Sure. Sure. 373 00:17:16,139 --> 00:17:17,539 Come on, hon'. 374 00:17:19,375 --> 00:17:20,642 Come, now! 375 00:17:29,319 --> 00:17:31,386 Good God, that is disgusting! 376 00:17:32,856 --> 00:17:34,089 More than you think. 377 00:17:34,157 --> 00:17:35,423 They weren't fresh. 378 00:17:39,395 --> 00:17:41,696 What are we going to do? What are we going to do? 379 00:17:41,764 --> 00:17:43,231 When the knockoffs hit the market, 380 00:17:43,299 --> 00:17:44,966 we're going to be hemorrhaging red ink! 381 00:17:45,034 --> 00:17:47,135 It's not my fault. It's those lazy American workers 382 00:17:47,203 --> 00:17:48,937 sucking us dry with their fat paychecks 383 00:17:49,004 --> 00:17:50,505 and their bloated benefits! 384 00:17:50,573 --> 00:17:52,441 You had to give 'em dental. 385 00:17:52,508 --> 00:17:54,676 I didn't know what I was signin'! 386 00:17:57,680 --> 00:17:58,813 Look... 387 00:18:00,015 --> 00:18:02,250 Maybe the thing to do is... 388 00:18:02,318 --> 00:18:04,152 Bring in somebody fresh. 389 00:18:05,421 --> 00:18:07,322 What do you mean? 390 00:18:07,390 --> 00:18:09,958 Just somebody to run the day-to-day operation. 391 00:18:10,025 --> 00:18:11,826 You know, make the company lean and mean. 392 00:18:11,894 --> 00:18:13,761 You trying to squeeze me out? No! 393 00:18:13,829 --> 00:18:15,163 I knew it from the beginning! 394 00:18:15,231 --> 00:18:17,299 You were just waiting to put the boot in my ass! 395 00:18:17,366 --> 00:18:18,633 You're crazy, old man, crazy! 396 00:18:18,701 --> 00:18:21,236 You ungrateful punk! I made you! 397 00:18:22,338 --> 00:18:23,972 I'm sorry. 398 00:18:24,039 --> 00:18:27,075 I'm... I'm just trying to figure a way out of this thing. 399 00:18:28,043 --> 00:18:29,911 Well... 400 00:18:29,979 --> 00:18:32,314 There may be one way out. 401 00:18:34,016 --> 00:18:35,450 What? 402 00:18:35,518 --> 00:18:38,286 We torch the factory for the insurance money. 403 00:18:39,722 --> 00:18:42,724 What if somebody gets hurt or killed? 404 00:18:43,826 --> 00:18:45,427 Then God help us all. 405 00:19:10,286 --> 00:19:11,453 Oh. 406 00:19:12,255 --> 00:19:13,555 What is it? 407 00:19:14,357 --> 00:19:16,424 I feel nauseous. 408 00:19:16,492 --> 00:19:18,193 No, you don't. 409 00:19:18,261 --> 00:19:20,428 Carrie, all I've had all day 410 00:19:20,496 --> 00:19:22,030 is a pickled carrot, 411 00:19:22,097 --> 00:19:24,399 a box of tic tacs, 2 raw eggs, and... 412 00:19:24,467 --> 00:19:26,000 Some plant food. 413 00:19:27,203 --> 00:19:29,804 Just take deep breaths. You'll be fine. 414 00:19:31,507 --> 00:19:32,807 I know. 415 00:19:45,688 --> 00:19:47,489 I'm going to throw up. 416 00:19:47,557 --> 00:19:49,157 Doug, if you throw up, 417 00:19:49,225 --> 00:19:50,858 I will leave you! 418 00:19:50,926 --> 00:19:52,661 Sorry, but it's out of my hands. 419 00:19:55,698 --> 00:19:56,831 Hey. 420 00:20:29,398 --> 00:20:32,400 Hey, thanks again for coming tonight. 421 00:20:32,468 --> 00:20:34,436 So, how's your stomach feeling? 422 00:20:34,503 --> 00:20:36,471 Scared and a little hurt. 423 00:20:38,073 --> 00:20:39,441 Poor baby. 424 00:20:39,508 --> 00:20:40,575 As soon as we get home, 425 00:20:40,643 --> 00:20:42,611 I will make you something to settle it. 426 00:20:43,679 --> 00:20:45,079 You mean, maybe like, uh, 427 00:20:45,147 --> 00:20:46,781 a couple of pieces of toast? 428 00:20:46,849 --> 00:20:47,815 Ok. 429 00:20:49,285 --> 00:20:52,420 And maybe some cheese and salami in between them. 430 00:21:49,213 --> 00:21:50,747 Ah! 29376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.