Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,684 --> 00:02:25,894
"The case of the missing babies
continues to stun the city.
2
00:02:26,062 --> 00:02:30,524
Within the past three months,
18 babies have been abducted.
3
00:02:30,691 --> 00:02:33,652
The police are still searching for
a breakthrough in solving it..."
4
00:02:33,819 --> 00:02:35,737
There are so many real estate agents
out there,
5
00:02:35,905 --> 00:02:37,823
but only my clients can
find their dream homes!
6
00:02:38,407 --> 00:02:40,659
We're here already?
Stop the car, please!
7
00:02:41,827 --> 00:02:42,828
I'm coming!
8
00:02:43,621 --> 00:02:44,830
This is not good.
9
00:02:48,125 --> 00:02:50,710
I'm screwed. Never mind.
10
00:02:51,379 --> 00:02:52,630
Watch your step.
11
00:02:53,381 --> 00:02:56,634
See? An extremely stylish
work of architecture!
12
00:02:57,176 --> 00:02:58,343
Let's take a look inside.
13
00:02:59,512 --> 00:03:01,096
Both of you, please follow me.
14
00:03:03,683 --> 00:03:05,726
This home is elegance defined.
15
00:03:05,893 --> 00:03:09,271
And there are no other houses
within 1000 meters!
16
00:03:10,481 --> 00:03:13,317
But only a five-minute drive
to the nearest market!
17
00:03:13,484 --> 00:03:16,111
So many positives, but there must be
some negatives too.
18
00:03:16,278 --> 00:03:17,570
Of course there are!
19
00:03:17,738 --> 00:03:19,281
However, they're nothing major.
20
00:03:19,448 --> 00:03:20,574
Follow me.
21
00:03:22,702 --> 00:03:24,286
Here's the minor negative of this house:
22
00:03:24,453 --> 00:03:25,954
It needs a little remodeling!
23
00:03:30,292 --> 00:03:31,626
You call this a little?
24
00:03:31,794 --> 00:03:33,295
There are absolutely
no structural defects!
25
00:03:33,462 --> 00:03:35,338
It suffered a little fire damage,
that's all.
26
00:03:38,008 --> 00:03:39,134
Honey...
27
00:03:42,638 --> 00:03:43,805
Let me show you.
28
00:03:48,310 --> 00:03:50,228
Birds singing, flowers blooming!
29
00:03:54,984 --> 00:03:57,236
I guarantee you'll fall in love
with it once you move in!
30
00:03:58,988 --> 00:03:59,947
What do you think?
31
00:04:00,990 --> 00:04:02,866
Damn! I told the seller to fix it up
32
00:04:03,033 --> 00:04:04,200
before putting it on the market!
33
00:04:04,368 --> 00:04:05,869
Now I've wasted my time.
34
00:04:09,248 --> 00:04:10,290
That was close!
35
00:04:11,375 --> 00:04:13,460
Now no one will ever
36
00:04:13,627 --> 00:04:14,919
buy this house!
37
00:04:15,087 --> 00:04:16,588
-Let's go!
-Don't move!
38
00:04:17,506 --> 00:04:20,800
Hubby, let's buy this house. I like it.
39
00:04:20,968 --> 00:04:23,345
-It has character.
-Character?
40
00:04:24,346 --> 00:04:26,306
-Really?
-You know how I want my house to be.
41
00:04:26,474 --> 00:04:27,600
Yes, I know.
42
00:04:28,517 --> 00:04:30,352
How about putting down a deposit, then?
43
00:04:30,519 --> 00:04:31,478
Quiet!
44
00:04:52,458 --> 00:04:53,792
Trying to steal my car?
Here, cuff yourself!
45
00:04:53,959 --> 00:04:57,504
Yes, sir. I'll...I'll cuff myself.
46
00:04:58,506 --> 00:04:59,798
Wow! That's incredible!
47
00:05:00,132 --> 00:05:02,968
Of course. My husband is a cop.
48
00:05:05,930 --> 00:05:07,681
-Move!
-I am moving!
49
00:05:07,848 --> 00:05:09,349
As of today, 18 babies have gone missing
50
00:05:09,517 --> 00:05:12,186
in these past two months.
51
00:05:12,353 --> 00:05:15,397
Based on the evidence, it looks
like the work of one individual.
52
00:05:16,065 --> 00:05:19,401
So far, none of the
abducted babies' families
53
00:05:19,568 --> 00:05:21,069
have been contacted by
the kidnappers for ransom.
54
00:05:21,237 --> 00:05:24,406
And no political or terrorist group
has claimed responsibility.
55
00:05:24,740 --> 00:05:26,491
Commander, this is such a bizarre case.
56
00:05:26,867 --> 00:05:29,619
Do you think we should reach out
to Wonder Woman?
57
00:05:30,204 --> 00:05:33,415
Even though she has helped us
several times in the past,
58
00:05:33,582 --> 00:05:36,042
we still have no idea who she is.
59
00:05:36,210 --> 00:05:38,212
And we have no way of contacting her.
60
00:05:38,754 --> 00:05:41,089
Based on the fact that
all the missing babies are boys,
61
00:05:41,257 --> 00:05:44,718
I believe the kidnappers will not be
asking for ransom.
62
00:05:45,344 --> 00:05:47,054
Hey...
63
00:05:47,388 --> 00:05:49,098
It may be related to some
religious cult groups.
64
00:06:09,869 --> 00:06:11,787
Did you see anyone rushing out
of the conference room?
65
00:06:11,954 --> 00:06:12,996
No.
66
00:06:14,123 --> 00:06:15,165
Commander!
67
00:06:20,671 --> 00:06:23,632
"YOUR SON WILL BE NEXT"
68
00:06:37,897 --> 00:06:38,981
Come with me.
69
00:06:43,402 --> 00:06:46,071
The nursery is upstairs.
Operating rooms are over there.
70
00:06:48,574 --> 00:06:50,117
I'm really worried about my son!
71
00:06:50,284 --> 00:06:52,160
Why don't we just take him home now?
72
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
Lau! Our son was born just this morning!
73
00:06:54,872 --> 00:06:57,082
The doctor said he won't be held
responsible if we take him home now!
74
00:06:57,249 --> 00:06:58,541
Forget it! We're staying!
75
00:06:59,084 --> 00:07:01,294
Why don't you ask Wonder Woman
for help, then?
76
00:07:02,046 --> 00:07:04,089
Mrs. Commander, we have no way of
contacting her.
77
00:07:04,548 --> 00:07:06,216
Besides, I have put extra men here.
78
00:07:06,675 --> 00:07:09,219
If something is going to happen,
it can happen here or at home.
79
00:07:11,931 --> 00:07:13,307
-Look after my wife, please!
-Yes, Sir.
80
00:07:14,099 --> 00:07:15,725
Commander! There was a bus accident
on the south side.
81
00:07:15,893 --> 00:07:17,895
The hospital chief said they may need
to use the beds in this wing.
82
00:07:18,062 --> 00:07:18,854
He asked us to talk it over.
83
00:07:19,021 --> 00:07:20,981
Give us a moment.
84
00:07:24,443 --> 00:07:28,864
Lau.. heir target is my son.
85
00:07:29,031 --> 00:07:31,908
Do you think maybe we could...
86
00:07:32,076 --> 00:07:33,702
switch my son with another baby?
87
00:07:33,869 --> 00:07:34,870
With whose baby?
88
00:07:35,829 --> 00:07:39,249
-That's a pretty bad idea, isn't it?
-Besides, if it's your son that they want,
89
00:07:39,416 --> 00:07:40,959
they'll find him no matter
if you switched him.
90
00:07:41,251 --> 00:07:45,129
You're right, and...my career will be over
if people find out.
91
00:07:46,090 --> 00:07:47,466
You'll just have to hang in there.
92
00:07:48,884 --> 00:07:51,011
I'm hanging...
93
00:07:52,554 --> 00:07:53,805
Sorry, Mrs. Commander, but
94
00:07:53,973 --> 00:07:56,475
Inspector Lau ordered that no one
enters the nursery without his permission.
95
00:07:56,642 --> 00:07:57,768
Never mind!
96
00:08:37,641 --> 00:08:40,268
-What's going on?
-Look! Up there!
97
00:08:41,854 --> 00:08:43,272
What happened?
98
00:08:43,439 --> 00:08:44,857
Catch them!
99
00:08:46,233 --> 00:08:48,777
-My son!
-Catch our son!
100
00:08:49,069 --> 00:08:50,945
Which one is our son?
101
00:08:51,113 --> 00:08:52,531
Just catch either one of them!
102
00:08:52,698 --> 00:08:54,157
But which one?
103
00:09:22,603 --> 00:09:23,729
Wonder Woman!
104
00:09:26,398 --> 00:09:27,774
Wow, Wonder Woman!
105
00:10:20,327 --> 00:10:21,661
She's coming down.
106
00:10:30,629 --> 00:10:33,131
The person left some blood on the wall.
Get it to the lab.
107
00:10:43,976 --> 00:10:47,354
This isn't ours! This is not our son!
108
00:10:48,564 --> 00:10:50,315
That's right, it's a girl!
109
00:10:51,108 --> 00:10:53,360
A girl?! That's my daughter!
110
00:10:54,570 --> 00:10:57,781
Thank God! I was so scared...
111
00:10:59,575 --> 00:11:01,118
Get somebody up there to
collect the blood sample.
112
00:11:01,285 --> 00:11:02,786
-Yes, Inspector Lau! Come with me.
-Yes.
113
00:11:10,252 --> 00:11:11,127
-Hello?
-Tung?
114
00:11:11,295 --> 00:11:12,671
There's another baby missing
at the hospital.
115
00:11:12,838 --> 00:11:14,130
So I'm going to be late again tonight.
116
00:11:14,590 --> 00:11:15,799
Okay.
117
00:11:15,966 --> 00:11:16,967
Are you angry?
118
00:11:17,301 --> 00:11:19,094
No. You just focus on your work.
119
00:11:19,469 --> 00:11:20,970
-Bye.
-Bye.
120
00:12:56,692 --> 00:12:59,069
Always love to fight! Next time,
I'll cut your head off!
121
00:12:59,236 --> 00:13:00,237
Now guard the entrance!
122
00:13:20,549 --> 00:13:24,261
Grandmaster, I've brought the virgin boy
you wanted.
123
00:13:43,905 --> 00:13:48,284
You, take our 19th prince inside to rest
124
00:13:48,618 --> 00:13:51,370
along with his other royal brothers.
125
00:13:51,538 --> 00:13:52,539
Yes, Grandmaster.
126
00:13:53,123 --> 00:13:54,415
Chan San.
127
00:13:56,335 --> 00:13:59,921
Your heart is beating too fast.
128
00:14:00,380 --> 00:14:01,422
No, it isn't.
129
00:14:02,257 --> 00:14:05,093
You do not need your memory, and
130
00:14:05,594 --> 00:14:08,555
you definitely cannot harbor any feelings.
131
00:14:08,722 --> 00:14:09,723
I have none.
132
00:14:09,890 --> 00:14:13,518
Wait for the next fortuitous day
133
00:14:13,894 --> 00:14:17,355
when I will choose one among the princes
134
00:14:18,065 --> 00:14:21,234
to be emperor.
135
00:14:23,945 --> 00:14:28,445
China cannot be without an emperor.
136
00:14:29,159 --> 00:14:32,579
China cannot be without an emperor...
137
00:14:32,996 --> 00:14:35,665
China cannot be without an emperor.
138
00:14:54,768 --> 00:14:57,020
You'll either climb up here on your own
139
00:14:57,187 --> 00:15:00,023
or you will fall. No one can help you.
140
00:15:00,565 --> 00:15:01,649
Climb up!
141
00:15:02,567 --> 00:15:05,903
Ching, climb up! Climb up!
142
00:15:08,615 --> 00:15:12,243
Don't fall! Climb!
143
00:16:07,549 --> 00:16:08,925
Well? Having nightmares again?
144
00:16:11,136 --> 00:16:13,763
-Can I come in?
-My machine is on.
145
00:16:14,181 --> 00:16:16,349
You know how I don't like distractions.
146
00:16:17,392 --> 00:16:20,812
I've been dreaming about
the invisible robe every night.
147
00:16:21,646 --> 00:16:25,066
Last night, I dreamt
that it was invisible even in the sun.
148
00:16:25,734 --> 00:16:27,861
Is the robe still locked in the safe?
149
00:16:28,570 --> 00:16:30,363
Yes, why?
150
00:16:30,530 --> 00:16:33,366
The police called this morning.
151
00:16:33,533 --> 00:16:37,161
They asked for my opinions on how
someone can be invisible.
152
00:16:41,541 --> 00:16:43,334
I thought you didn't want anyone to know
153
00:16:43,710 --> 00:16:45,211
about the invisible robe before
it's completed.
154
00:16:45,754 --> 00:16:49,382
I don't want people to know,
even after it's completed.
155
00:16:49,799 --> 00:16:51,425
Because an invention like this
can be easily misused
156
00:16:51,593 --> 00:16:53,886
as a weapon.
157
00:16:54,679 --> 00:16:57,765
Then why are you still working
so hard on it?
158
00:16:57,933 --> 00:17:00,268
I am happiest when I concentrate
159
00:17:01,228 --> 00:17:03,104
and lose myself in my work.
160
00:17:04,064 --> 00:17:05,690
You're not afraid that I might
steal the robe?
161
00:17:06,274 --> 00:17:07,441
Of course not.
162
00:17:07,609 --> 00:17:09,444
Why would people steal from themselves?
163
00:17:11,738 --> 00:17:13,072
Would you like some coffee?
164
00:17:13,740 --> 00:17:14,949
Sure.
165
00:17:59,703 --> 00:18:03,456
"FORTUNE TELLING AND CALCULATING FATE"
166
00:18:17,345 --> 00:18:20,556
Miss? Those 18 babies' dates of birth
167
00:18:20,724 --> 00:18:22,267
that you gave me...
168
00:18:22,434 --> 00:18:23,476
Are they related?
169
00:18:23,893 --> 00:18:25,519
It's odd.
170
00:18:25,687 --> 00:18:28,773
They're all aligned with
Zi Wei (Purple Star), so
171
00:18:28,940 --> 00:18:30,524
they're all destined to be emperors!
172
00:18:30,692 --> 00:18:31,651
Emperors?
173
00:18:31,860 --> 00:18:33,736
Who would want to abduct
these emperor kids?
174
00:18:38,033 --> 00:18:39,284
Sister!
175
00:19:11,149 --> 00:19:14,318
Want some? Then come and get it.
176
00:19:24,704 --> 00:19:28,290
Come on. Come on.
177
00:19:35,965 --> 00:19:37,132
Were you talking to me?
178
00:19:41,429 --> 00:19:42,263
No.
179
00:19:49,020 --> 00:19:53,520
Sister, can I give you a kiss?
180
00:20:02,909 --> 00:20:03,826
What are you smiling about?
181
00:20:04,119 --> 00:20:06,204
Me? Nothing.
182
00:20:11,960 --> 00:20:14,837
"AOTA CHEMICALS"
183
00:20:21,302 --> 00:20:23,095
Get down there!
184
00:20:23,263 --> 00:20:24,472
Go over there! Move!
185
00:20:30,395 --> 00:20:32,980
Wow, this looks bad! Lau, who are they?
186
00:20:33,148 --> 00:20:34,858
Three armed robbers with previous records.
187
00:20:35,024 --> 00:20:36,191
They've just robbed an armored truck.
188
00:20:36,359 --> 00:20:37,818
Our men chased them
to this chemical factory.
189
00:20:37,986 --> 00:20:39,153
They're holding eight people hostage,
190
00:20:39,320 --> 00:20:40,904
including the truck driver
and the security guard.
191
00:20:41,072 --> 00:20:42,323
What.. . what should we do now?
192
00:20:42,490 --> 00:20:44,492
-We'll gas them out.
-Give me one.
193
00:20:50,540 --> 00:20:51,457
Ready!
194
00:20:52,125 --> 00:20:52,959
Fire!
195
00:20:57,380 --> 00:20:59,799
Don't be scared! We'll blast them
if they come in here!
196
00:20:59,966 --> 00:21:00,883
Masks on!
197
00:21:03,511 --> 00:21:04,345
Come here!
198
00:21:05,221 --> 00:21:07,514
Damn it! Go out! Go out!
199
00:21:09,934 --> 00:21:10,809
Gun!
200
00:21:16,441 --> 00:21:17,316
Hold your fire!
201
00:21:17,484 --> 00:21:18,860
Listen up, you all!
202
00:21:19,027 --> 00:21:20,695
There are still many hostages besides her!
203
00:21:20,862 --> 00:21:23,155
Get us a chopper within two hours
204
00:21:23,656 --> 00:21:26,367
or I'll kill a hostage every five minutes!
205
00:21:49,808 --> 00:21:52,101
Hello, sirs!
206
00:21:53,561 --> 00:21:54,478
Who's she?
207
00:21:54,813 --> 00:21:56,189
Chan Chat, professional killer.
208
00:21:56,356 --> 00:21:58,441
Hey, officer, give me a little credit!
209
00:21:58,608 --> 00:22:00,443
I only kill those that deserve to die!
210
00:22:00,735 --> 00:22:01,944
Call me Miss Thief Catcher!
211
00:22:02,529 --> 00:22:04,614
The police will not hire your kind.
212
00:22:04,781 --> 00:22:05,656
Hire?
213
00:22:06,115 --> 00:22:09,493
Consider this one a favor, officer.
214
00:22:09,661 --> 00:22:10,662
It's on the house!
215
00:22:56,499 --> 00:22:57,333
Get them!
216
00:23:01,713 --> 00:23:03,881
We surrender! Don't shoot!
217
00:23:04,799 --> 00:23:07,635
We surrender!
218
00:23:07,802 --> 00:23:08,886
Save the hostages!
219
00:23:10,054 --> 00:23:12,347
Don't shoot! We're hostages!
220
00:23:14,517 --> 00:23:16,685
Get down! Get down!
221
00:23:16,853 --> 00:23:18,145
Go behind them!
222
00:23:25,194 --> 00:23:26,862
Go inside and see if there are others!
223
00:23:27,030 --> 00:23:28,406
Give me a hand!
224
00:23:39,626 --> 00:23:40,752
I'm already married.
225
00:23:40,919 --> 00:23:41,794
Go!
226
00:23:42,295 --> 00:23:43,713
Looks like I'm the only one
227
00:23:43,880 --> 00:23:45,923
who can help you get your son back.
228
00:23:46,090 --> 00:23:48,258
If I get him back alive,
it's $500,000.
229
00:23:48,843 --> 00:23:51,387
If he's dead and you still want him,
it's $150,000.
230
00:23:51,554 --> 00:23:53,180
I only accept gold. Here's my number.
231
00:23:53,640 --> 00:23:54,682
Think it over and call me!
232
00:24:21,292 --> 00:24:23,877
"ANONYMOUS PERSON INFORMS THE PRESS
233
00:24:24,045 --> 00:24:26,464
THAT THE 19TH BABY
WILL DISAPPEAR TONIGHT"
234
00:24:32,512 --> 00:24:35,348
"THIS MYSTERY PERSON'S
ADVANCE WARNING
235
00:24:35,515 --> 00:24:37,975
IS AN OPEN CHALLENGE TO THE POLICE"
236
00:24:38,476 --> 00:24:39,560
The press is being used!
237
00:24:39,727 --> 00:24:41,395
The guy isn't here for the babies at all.
238
00:24:41,562 --> 00:24:43,146
-Tell our men to stay alert!
-Yes, Inspector Lau.
239
00:24:43,314 --> 00:24:44,189
Mrs. Lau, you may proceed.
240
00:24:46,401 --> 00:24:47,527
ID, please.
241
00:24:52,991 --> 00:24:54,200
Why are you here tonight?
242
00:24:54,367 --> 00:24:55,284
I promised the head nurse that
243
00:24:55,451 --> 00:24:57,119
I'll be volunteering here
three times a week.
244
00:24:57,286 --> 00:24:58,036
And that old lady...
245
00:24:58,204 --> 00:25:00,164
Won't do her physical therapy unless
you're here, right?
246
00:25:00,331 --> 00:25:01,290
I'm glad you knew.
247
00:25:01,708 --> 00:25:04,085
I'm just worried I can't take care of you.
248
00:25:04,877 --> 00:25:06,753
-Be careful.
-You too.
249
00:25:47,003 --> 00:25:48,462
You're the one who called the papers?
250
00:25:48,629 --> 00:25:49,755
Are you a cop?
251
00:25:51,424 --> 00:25:55,261
Let me tell you. I'm going to kill
all the babies tonight.
252
00:26:05,188 --> 00:26:06,564
What are you doing?
253
00:26:09,734 --> 00:26:10,735
Don't!
254
00:26:12,487 --> 00:26:14,113
Don't come near me! Or I'll kill her!
255
00:26:14,822 --> 00:26:15,781
Take it easy.
256
00:26:16,324 --> 00:26:18,826
Drop it or I'll stab her dead!
257
00:26:19,494 --> 00:26:20,328
You drop yours first!
258
00:26:21,204 --> 00:26:22,163
I swear I'll kill her!
259
00:26:22,330 --> 00:26:23,622
Fine, I'll drop it.
260
00:26:23,790 --> 00:26:27,168
Inside. Get inside or I'll kill her!
261
00:26:28,669 --> 00:26:29,586
Get in here!
262
00:26:30,755 --> 00:26:32,047
They've killed my son.
263
00:26:32,215 --> 00:26:33,466
I want all the other babies
to die with him!
264
00:26:35,802 --> 00:26:36,969
I'm going to kill all the babies...
265
00:26:37,136 --> 00:26:40,973
"Dr. Wong, please report to the ER.
Dr. Wong, please..."
266
00:26:43,392 --> 00:26:44,684
I'll kill all the babies!
267
00:26:45,728 --> 00:26:48,147
You're bleeding! Let me help.
268
00:26:48,606 --> 00:26:49,815
I'm fine.
269
00:26:52,693 --> 00:26:55,529
Hey, do you think we can
break the door open?
270
00:26:55,947 --> 00:26:57,698
Impossible. The door is too thick.
271
00:26:59,450 --> 00:27:00,492
I'll try.
272
00:27:14,757 --> 00:27:16,049
The keys are right outside!
273
00:27:19,554 --> 00:27:21,639
So close! I can almost reach it...
274
00:27:22,181 --> 00:27:24,892
You can relax. That lunatic
won't be back for a while.
275
00:27:28,479 --> 00:27:29,980
I'm only worried about the babies.
276
00:27:30,439 --> 00:27:32,315
Didn't you hear what he said just now?
277
00:27:33,025 --> 00:27:34,317
Let me.
278
00:27:55,923 --> 00:27:57,132
Why are you still here?
279
00:28:10,813 --> 00:28:14,233
Got it. Don't panic. Tell me slowly.
280
00:28:16,861 --> 00:28:18,529
-Is he alone?
-Yes!
281
00:28:20,031 --> 00:28:22,616
You're late! Are you new here?
282
00:28:33,211 --> 00:28:34,837
-Get him out of here.
-Yes!
283
00:28:35,671 --> 00:28:37,964
Don't move! Get up!
284
00:28:38,132 --> 00:28:40,592
-Move!
-I wanna kill all the babies!
285
00:28:40,760 --> 00:28:43,220
Hubby! Hubby?
286
00:28:45,306 --> 00:28:46,473
We have the madman under control...
287
00:28:46,641 --> 00:28:47,558
I know.
288
00:28:48,059 --> 00:28:49,060
Thanks to you!
289
00:28:49,227 --> 00:28:51,062
-So I didn't come here for nothing!
-Come on.
290
00:29:00,196 --> 00:29:02,031
-Do I get a reward?
-Nope.
291
00:29:04,033 --> 00:29:05,409
Don't keep the old lady upstairs
waiting now.
292
00:29:05,576 --> 00:29:06,660
I'm already done with her.
293
00:29:12,541 --> 00:29:14,709
You naughty little one.
Are you laughing at me?
294
00:29:17,505 --> 00:29:19,381
So, do you want me to wait for you?
295
00:29:19,548 --> 00:29:21,633
No. We're still waiting for
the real McCoy.
296
00:29:21,801 --> 00:29:22,760
Huh?
297
00:29:22,927 --> 00:29:23,886
Come on!
298
00:29:24,971 --> 00:29:28,140
You nosy little one. Let me
take you out for a spin!
299
00:29:32,603 --> 00:29:33,729
Let's go!
300
00:29:35,773 --> 00:29:37,357
Calling Inspector Lau!
Someone has snatched a baby!
301
00:29:50,162 --> 00:29:52,455
Hold your fire!
The baby may be in there!
302
00:29:56,669 --> 00:29:58,504
Listen up, everyone. Hold your fire!
303
00:29:59,297 --> 00:30:00,298
Hold your fire!
304
00:30:06,971 --> 00:30:08,514
I'm outta here!
305
00:30:17,606 --> 00:30:19,232
Go after her!
306
00:30:21,444 --> 00:30:22,445
Miss Thief Catcher?
307
00:30:29,243 --> 00:30:31,119
Hey, little one, don't fall asleep now.
308
00:30:31,287 --> 00:30:32,746
The show is starting!
309
00:30:33,456 --> 00:30:34,582
Isn't this fun?
310
00:30:39,378 --> 00:30:41,171
There you are! Catch me if you can!
311
00:31:02,234 --> 00:31:03,860
Take a nap for now.
312
00:31:06,947 --> 00:31:08,865
I can't believe he couldn't catch up!
313
00:31:09,033 --> 00:31:10,367
How can he make a living?
314
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
Show your face, you slime!
315
00:31:26,217 --> 00:31:27,551
So, you're a woman.
316
00:31:27,927 --> 00:31:29,345
So, you're a bitch.
317
00:31:43,317 --> 00:31:46,069
Tell me, why did you steal
SO many babies?
318
00:31:46,237 --> 00:31:48,697
How dare you turn the questioning on me?
319
00:31:50,074 --> 00:31:52,785
You look like a hag. Are you that
so-called Wonder Woman?
320
00:31:53,119 --> 00:31:55,788
-And you're that Thief Catcher?
-Yeah, so stay out of my way!
321
00:31:56,997 --> 00:32:00,542
You took the baby as bait to
lure them out for money?
322
00:32:01,001 --> 00:32:02,002
You're despicable!
323
00:32:02,253 --> 00:32:03,212
Hey, that's enough!
324
00:32:07,299 --> 00:32:08,174
Hand the baby over.
325
00:32:09,009 --> 00:32:10,844
Sure, make me!
326
00:32:42,626 --> 00:32:44,419
That was just a warmup.
Now let's get real!
327
00:32:52,011 --> 00:32:53,554
Wait, wait!
328
00:33:02,438 --> 00:33:03,439
What's with her?
329
00:33:06,650 --> 00:33:07,609
The Invisible Thing?
330
00:33:10,738 --> 00:33:11,655
There's one more here?
331
00:33:35,012 --> 00:33:36,513
Looks like that "thing" is on my side.
332
00:33:46,774 --> 00:33:47,608
The baby!
333
00:33:56,450 --> 00:33:57,325
Watch out!
334
00:34:17,012 --> 00:34:18,930
How's the baby? Hey!
335
00:34:19,473 --> 00:34:22,434
Wait, wait! Who are you? Hey!
336
00:34:24,520 --> 00:34:27,147
It's all right. Everything is fine now.
337
00:34:27,314 --> 00:34:31,814
The crowd disperses, and
as the noises die down,
338
00:34:34,738 --> 00:34:39,238
my hands suddenly become exhausted...
339
00:34:41,745 --> 00:34:43,872
That's enough! You're really
trying my patience!
340
00:34:44,039 --> 00:34:44,789
Who ARE you?
341
00:34:44,957 --> 00:34:45,749
Let's go, Chan Chat.
342
00:34:46,250 --> 00:34:47,167
It's you, Chan San?
343
00:34:47,334 --> 00:34:48,168
Come on.
344
00:34:48,335 --> 00:34:50,587
Stop pulling me! I can walk on my own!
345
00:34:51,589 --> 00:34:54,800
Commander? I suspect tonight's abduction
was done by that Thief Catcher you hired.
346
00:34:55,384 --> 00:34:57,010
How do you know?
347
00:34:57,553 --> 00:34:59,930
You just ask her to bring that baby back
right away!
348
00:35:00,097 --> 00:35:04,597
Who's willing to stand alone
between heaven and earth
349
00:35:06,437 --> 00:35:10,937
and let everyone see my pain?
Yet they need to look up to you and me...
350
00:35:11,734 --> 00:35:12,693
Call the doctor!
351
00:35:13,736 --> 00:35:16,613
I never imagined it could be this tough,
even in my dreams...
352
00:35:16,780 --> 00:35:18,490
-How's the baby?
-Please help him.
353
00:35:18,657 --> 00:35:21,076
Not to worry. Get him into the ER!
354
00:35:21,577 --> 00:35:26,077
But how can I disappoint you or myself?
355
00:35:29,585 --> 00:35:34,085
Happiness is so close
when I see you fall asleep
356
00:35:37,134 --> 00:35:41,634
Being your woman is a role
I've been awaiting for years
357
00:35:44,850 --> 00:35:49,350
I don't have the right to make you
bear so many emotions
358
00:35:52,608 --> 00:35:57,108
But in the end, I am still
just a human being...
359
00:35:58,572 --> 00:35:59,322
Doctor, how's the baby?
360
00:35:59,490 --> 00:36:02,701
I'm sorry. It's too late.
We couldn't save him.
361
00:36:02,868 --> 00:36:07,368
Who's willing to stand alone
between heaven and earth
362
00:36:08,666 --> 00:36:10,959
and let everyone see my pain?
363
00:36:11,126 --> 00:36:15,626
Yet they need to look up
to you and me.
364
00:36:16,173 --> 00:36:20,673
I never imagined it could be this tough,
even in my dreams
365
00:36:23,764 --> 00:36:28,264
But how can I disappoint you or myself?
366
00:36:46,912 --> 00:36:47,871
Notify the family.
367
00:36:48,038 --> 00:36:49,080
Yes, Inspector Lau.
368
00:36:51,917 --> 00:36:55,086
Ching, don't go!
369
00:36:55,587 --> 00:36:57,922
Master wouldn't want a useless disciple
like me.
370
00:36:58,090 --> 00:37:02,177
-I'll miss you.
-You take care of yourself.
371
00:37:04,054 --> 00:37:05,221
Don't cry.
372
00:37:07,349 --> 00:37:09,768
-Ching!
-Let her go!
373
00:37:12,521 --> 00:37:13,647
Kneel.
374
00:37:15,649 --> 00:37:17,776
Tung, you stay here.
375
00:37:18,485 --> 00:37:20,737
You must finish your training yourself
376
00:37:20,904 --> 00:37:22,447
and leave Ching on her own.
377
00:37:22,614 --> 00:37:25,033
Your master's mission to uphold justice
378
00:37:25,200 --> 00:37:26,743
will all be on your shoulders now.
379
00:37:43,635 --> 00:37:45,470
Tung, why are you crying?
380
00:37:46,013 --> 00:37:47,264
I'm not crying.
381
00:37:48,974 --> 00:37:50,308
What is it?
382
00:37:51,268 --> 00:37:52,394
I told you, it's nothing.
383
00:37:52,895 --> 00:37:55,188
How's the case at the hospital?
384
00:37:58,817 --> 00:38:01,528
The abducted baby died.
385
00:38:13,165 --> 00:38:15,876
It's been over 10 years and
you're still in great shape!
386
00:38:16,502 --> 00:38:18,754
Where did that old creature
find the invisible robe?
387
00:38:19,463 --> 00:38:21,214
Now that you know he's behind
the baby thefts,
388
00:38:21,381 --> 00:38:22,632
are you still going to get involved?
389
00:38:23,008 --> 00:38:24,426
Thanks, but no thanks.
390
00:38:25,052 --> 00:38:27,012
I was lucky enough to crawl out
of that hellhole.
391
00:38:27,471 --> 00:38:29,347
And thanks for sparing my life back then.
392
00:38:29,973 --> 00:38:31,849
Now I really value it.
393
00:38:32,226 --> 00:38:34,186
What does the old monster want
with so many babies?
394
00:38:34,520 --> 00:38:37,606
He's waiting for the next eclipse
to choose one to be the emperor.
395
00:38:38,273 --> 00:38:41,067
And the rest will become killers
like you and me?
396
00:38:41,235 --> 00:38:43,403
Worse. Grandmaster will turn them
into Chan Gaus.
397
00:38:43,570 --> 00:38:46,447
Chan San, why don't you do the babies
a favor?
398
00:38:46,615 --> 00:38:47,907
Just kill them all now!
399
00:38:48,367 --> 00:38:49,868
That old hag had me for three years.
400
00:38:50,035 --> 00:38:50,994
When [ finally got away,
401
00:38:51,161 --> 00:38:52,495
it took me 10 years to work myself
402
00:38:52,663 --> 00:38:54,247
back to being human!
403
00:38:54,414 --> 00:38:56,249
I don't want to see the babies
all turn into monsters.
404
00:38:56,416 --> 00:38:58,751
You can pretend you know nothing.
Just stay out of it.
405
00:38:59,044 --> 00:39:00,712
Otherwise, if Grandmaster orders it,
406
00:39:00,879 --> 00:39:01,921
I'll still have to kill you.
407
00:39:02,589 --> 00:39:03,548
Kill me now, then!
408
00:39:07,845 --> 00:39:09,137
You won't catch me next time!
409
00:39:11,890 --> 00:39:15,184
You told me everything. So how can I
pretend to know nothing?
410
00:39:33,203 --> 00:39:34,704
You're no longer Ching.
411
00:39:34,997 --> 00:39:37,874
Starting today,
your name will be Chan San!
412
00:39:50,512 --> 00:39:54,224
"Get the invisible robe within 10 days,
413
00:39:54,391 --> 00:39:57,060
then kill the professor.
414
00:39:57,227 --> 00:39:59,520
If you fail, you die!"
415
00:40:09,531 --> 00:40:11,324
Hey! What are you doing?
416
00:40:17,748 --> 00:40:21,126
I've said it many times.
It's very dangerous in here.
417
00:40:21,293 --> 00:40:22,127
Come on!
418
00:40:22,669 --> 00:40:25,421
How so? You're in here all the time
and you're fine!
419
00:40:25,589 --> 00:40:28,174
You don't want me here.
Are you hiding something from me?
420
00:40:32,471 --> 00:40:33,430
You already know everything.
421
00:40:33,597 --> 00:40:35,432
You said the invisible robe
also belongs to me.
422
00:40:35,599 --> 00:40:38,018
Then why wasn't I told that
it can't be exposed to UV light?
423
00:40:38,185 --> 00:40:40,145
No, it can't. Not yet.
424
00:40:40,312 --> 00:40:42,772
When it can, you'll be the first to know.
425
00:40:43,732 --> 00:40:46,067
Then what have you been working on here
in these last few days?
426
00:40:48,820 --> 00:40:51,405
I was working on this.
427
00:40:54,534 --> 00:40:58,287
They were all dead.
Now they've come back to life.
428
00:41:03,835 --> 00:41:04,752
Any flowers?
429
00:41:04,920 --> 00:41:06,963
Yes. In about a month.
430
00:41:11,677 --> 00:41:12,761
Ching?
431
00:41:15,138 --> 00:41:17,974
Will you put them under the sun
for me every day
432
00:41:18,141 --> 00:41:19,350
and water them every night?
433
00:41:22,062 --> 00:41:24,647
Lucky stars! You taught me
how to make them.
434
00:41:25,232 --> 00:41:26,691
I'm sure you'll see the orchids bloom.
435
00:41:32,823 --> 00:41:36,493
"Get the invisible robe within 10 days,
436
00:41:36,660 --> 00:41:39,037
then kill the professor.
437
00:41:39,204 --> 00:41:41,289
If you fail, you die!"
438
00:41:43,792 --> 00:41:46,836
Hey! Your men were ridiculous!
They held me for over two hours!
439
00:41:47,004 --> 00:41:48,964
I told you. It wasn't my fault.
It was an accident!
440
00:41:49,131 --> 00:41:51,174
Accident? The baby died because of you!
441
00:41:51,341 --> 00:41:53,676
What the hell are you talking about?
Did I push him off?
442
00:41:53,844 --> 00:41:55,720
That Wonder Woman was too slow
and couldn't save him!
443
00:41:55,887 --> 00:41:56,721
You may go now.
444
00:41:56,888 --> 00:41:58,556
You can lie to the world, but
you can't lie to yourself!
445
00:41:59,975 --> 00:42:03,812
Hey! You're too much! Don't try to
make me the fall guy!
446
00:42:04,396 --> 00:42:07,524
Fine, I'll do you a favor.
I'll try to look into it for you!
447
00:42:09,443 --> 00:42:11,570
Miss, make sure you look after
my precious little one.
448
00:42:12,320 --> 00:42:14,363
Don't you worry. You paid me, so
I'll look after him for sure.
449
00:42:14,531 --> 00:42:15,657
Thanks!
450
00:42:15,824 --> 00:42:17,325
I really brought this shit
on myself this time!
451
00:42:46,104 --> 00:42:47,146
That should do it!
452
00:42:53,236 --> 00:42:55,071
What's with all these birdcages?
453
00:43:17,928 --> 00:43:19,846
Shit! Now that old creep knows
there's an intruder!
454
00:43:47,582 --> 00:43:51,127
Hey! HEY!
455
00:44:04,850 --> 00:44:06,142
I still got hit!
456
00:44:24,995 --> 00:44:27,038
We'll see how long you can last.
457
00:44:29,499 --> 00:44:33,999
Do you know who that lady intruder was?
458
00:44:35,255 --> 00:44:36,214
No.
459
00:44:36,381 --> 00:44:38,966
She reminded me of someone.
460
00:44:39,134 --> 00:44:42,846
But she should have been dead
for over 10 years.
461
00:44:43,263 --> 00:44:46,140
Yes. I killed Chan Chat with my own hands.
462
00:44:46,725 --> 00:44:50,019
Only Wonder Woman could have
gotten in here alone.
463
00:44:50,812 --> 00:44:53,064
She's been meddling in our plan all along.
464
00:44:53,398 --> 00:44:54,565
She had to be the intruder.
465
00:44:54,733 --> 00:44:56,776
Let me kill her, Grandmaster.
466
00:44:56,943 --> 00:44:59,779
Leave such matters to someone else.
467
00:45:00,197 --> 00:45:01,531
Gau!
468
00:45:02,616 --> 00:45:06,202
Kill Wonder Woman, and if necessary,
469
00:45:06,369 --> 00:45:07,995
die with her.
470
00:45:26,014 --> 00:45:27,682
That damned old creep!
471
00:45:27,849 --> 00:45:29,934
I won't let the poison go to my head!
472
00:45:55,085 --> 00:45:58,254
We've now proven that this case
is not related to any other past cases.
473
00:45:58,421 --> 00:46:01,215
And we've assured the mayor that
no such case will happen again.
474
00:46:02,717 --> 00:46:03,759
Here's your damn deposit!
475
00:46:04,386 --> 00:46:05,220
What deposit?
476
00:46:05,387 --> 00:46:06,721
I'm quitting your son's case!
477
00:46:08,265 --> 00:46:09,724
I'm in a meeting right now.
Let's talk later.
478
00:46:09,891 --> 00:46:10,808
No way!
479
00:46:10,976 --> 00:46:12,018
There's nothing to talk about!
480
00:46:12,185 --> 00:46:14,478
Miss. You must've been onto something.
481
00:46:14,646 --> 00:46:17,023
For the sake of the missing babies,
please share what you know.
482
00:46:17,190 --> 00:46:18,482
What good would it do if I tell you?
483
00:46:19,234 --> 00:46:20,985
If you people were any good,
then you wouldn't need me!
484
00:46:21,361 --> 00:46:23,821
-For the sake of justice, you should...
-Justice, my ass!
485
00:46:23,989 --> 00:46:25,782
I almost lost my life because of
your so-called justice!
486
00:46:52,726 --> 00:46:54,144
The baby is dead because of you!
487
00:46:57,480 --> 00:46:59,398
Tell me what you know.
488
00:46:59,566 --> 00:47:00,858
And you think I will?
489
00:47:01,234 --> 00:47:02,276
You will.
490
00:47:02,736 --> 00:47:04,195
When I dropped that baby doll,
491
00:47:04,362 --> 00:47:05,654
you saved it without a second thought.
492
00:47:35,060 --> 00:47:37,812
Yes, the baby died because of me.
493
00:47:39,189 --> 00:47:40,565
Now that I'm about to die,
494
00:47:41,816 --> 00:47:43,359
can't we call it even?
495
00:47:45,737 --> 00:47:47,321
Can't you just leave me alone?
496
00:47:47,489 --> 00:47:50,200
I just want to dig a hole to crawl in
and die in peace!
497
00:47:50,658 --> 00:47:53,535
I just want to know who snatched
all the babies.
498
00:47:54,871 --> 00:47:56,414
Please don't go after that Invisible Girl.
499
00:47:56,873 --> 00:47:59,667
She's only a tool doing things
beyond her control!
500
00:47:59,834 --> 00:48:01,126
Damned old monster!
501
00:48:01,419 --> 00:48:03,963
I'll die before I let the poison
go to my head!
502
00:48:04,381 --> 00:48:05,298
No!
503
00:48:07,550 --> 00:48:09,635
You better get out of here before
I lose my mind!
504
00:48:12,138 --> 00:48:12,972
I won't!
505
00:48:13,598 --> 00:48:14,890
You'll die!
506
00:48:16,810 --> 00:48:18,228
Death must not be in vain.
507
00:48:22,774 --> 00:48:24,692
I can only stop the poison
from traveling up.
508
00:48:24,859 --> 00:48:25,818
But I can't get the needles out.
509
00:48:28,279 --> 00:48:30,072
Okay. I'll help you get the babies back
510
00:48:30,240 --> 00:48:31,699
from that old eunuch.
511
00:48:32,367 --> 00:48:33,576
But if we want a sure win,
512
00:48:33,743 --> 00:48:34,952
then Chan San must be on our side.
513
00:48:35,120 --> 00:48:35,870
The Invisible Girl?
514
00:48:36,037 --> 00:48:38,706
Yes, but before we can find her,
515
00:48:38,873 --> 00:48:40,082
we have to be careful.
516
00:48:40,542 --> 00:48:44,254
The last time I broke into the dungeon,
I accidentally alerted that old monster.
517
00:48:44,421 --> 00:48:45,630
And he thought that was you.
518
00:48:45,797 --> 00:48:47,423
He's already sent Chan Gau to
come after you.
519
00:49:06,943 --> 00:49:08,736
Inspector Lau,
an unknown madman is holding
520
00:49:08,903 --> 00:49:10,237
lots of civilians hostage
at the train station!
521
00:49:10,405 --> 00:49:11,781
And he's destroyed the station's computer
system.
522
00:49:11,948 --> 00:49:13,282
Now there's a freight train heading
523
00:49:13,450 --> 00:49:14,492
straight for the concourse!
524
00:49:15,160 --> 00:49:16,578
How long before impact?
525
00:49:16,744 --> 00:49:17,870
About five minutes.
526
00:49:18,037 --> 00:49:18,787
Roger.
527
00:49:38,725 --> 00:49:39,767
All units, get ready!
528
00:49:47,358 --> 00:49:48,359
Watch out for the land mines!
529
00:49:51,404 --> 00:49:52,488
Don't step on it!
530
00:49:56,784 --> 00:49:57,701
Don't move!
531
00:50:00,413 --> 00:50:02,331
Everyone, be careful!
There are land mines!
532
00:50:12,800 --> 00:50:13,634
Get inside now!
533
00:50:13,801 --> 00:50:15,844
Only a minute left before the train
crashes into the concourse.
534
00:50:16,012 --> 00:50:16,887
Go!
535
00:50:17,764 --> 00:50:19,056
Save the hostages first!
536
00:50:25,355 --> 00:50:26,564
What are you waiting for?
537
00:50:53,424 --> 00:50:54,967
Run!
538
00:51:24,497 --> 00:51:26,499
Watch out! We're about to crash!
539
00:51:29,544 --> 00:51:30,545
Let me!
540
00:52:09,500 --> 00:52:10,584
Run! Hurry, get out of here!
541
00:52:10,752 --> 00:52:13,129
Conductor, tell me!
How can we stop the train?
542
00:52:13,296 --> 00:52:14,964
The computer system
is completely destroyed.
543
00:52:15,131 --> 00:52:16,715
It can't be stopped. Just get out of here!
544
00:52:29,896 --> 00:52:32,648
Run! The train is about to crash!
545
00:53:03,513 --> 00:53:04,555
Take this!
546
00:53:11,270 --> 00:53:12,187
Let's go!
547
00:53:52,103 --> 00:53:53,187
Hubby.
548
00:53:58,443 --> 00:53:59,777
What did the doctor say?
549
00:54:00,903 --> 00:54:04,531
The doctor said that, if you're lucky,
you'll be walking in six months.
550
00:54:05,032 --> 00:54:06,283
And if I'm not lucky?
551
00:54:08,661 --> 00:54:10,412
If you're not lucky...
552
00:54:12,832 --> 00:54:14,333
You may never walk again.
553
00:54:18,004 --> 00:54:19,255
Don't be like this.
554
00:54:20,339 --> 00:54:22,132
As Wonder Woman's husband,
555
00:54:22,300 --> 00:54:24,552
I will stand behind your every decision.
556
00:54:26,095 --> 00:54:27,346
When did you know?
557
00:54:28,639 --> 00:54:30,182
At the train station,
558
00:54:31,434 --> 00:54:35,604
when you kept looking back at me
and wouldn't go inside.
559
00:54:41,527 --> 00:54:45,197
From now on, there will be no more laughs
560
00:54:46,908 --> 00:54:48,784
or tears behind my back.
561
00:54:49,702 --> 00:54:52,621
Just tell me everything.
562
00:55:00,797 --> 00:55:01,881
Okay?
563
00:55:06,886 --> 00:55:08,178
Honey...
564
00:55:46,300 --> 00:55:48,010
Hey! There are buds...
565
00:55:58,437 --> 00:56:00,730
What's wrong? Sit down!
566
00:56:00,898 --> 00:56:03,775
I can't! I just thought of something!
567
00:56:04,735 --> 00:56:06,069
I need to write it down quickly!
568
00:56:06,487 --> 00:56:07,613
Why don't you sit down first?
569
00:56:08,239 --> 00:56:09,615
Get out of here!
570
00:56:24,213 --> 00:56:25,589
How long have you known about this?
571
00:56:26,674 --> 00:56:28,175
I've always known.
572
00:56:29,677 --> 00:56:31,553
During the course of my research,
573
00:56:32,388 --> 00:56:35,015
I discovered that the invisible robe
emitted some kind of toxin.
574
00:56:36,267 --> 00:56:38,310
That's why I've always told you to
stay out of my lab.
575
00:56:38,728 --> 00:56:41,772
But the orchids are budding now.
576
00:56:42,565 --> 00:56:46,277
If the orchids can be saved,
then I'll be fine too.
577
00:56:47,320 --> 00:56:48,696
Please, leave now!
578
00:56:49,280 --> 00:56:52,616
We're partners.
How can I leave you like this?
579
00:56:56,871 --> 00:56:58,122
Where are my glasses?
580
00:56:58,706 --> 00:56:59,957
You're wearing them.
581
00:57:09,175 --> 00:57:10,801
Until the invisible robe is completed,
582
00:57:11,677 --> 00:57:13,053
I will not die.
583
00:57:15,306 --> 00:57:17,850
I can still smell the fragrance
of your hair.
584
00:57:49,006 --> 00:57:51,091
Why don't we go take a look at
the orchids outside?
585
00:58:01,978 --> 00:58:03,187
I'll be all right.
586
00:58:03,938 --> 00:58:05,314
You get out of here!
587
00:58:11,904 --> 00:58:15,741
Let me in! LET ME IN!
588
00:58:17,451 --> 00:58:20,370
Even if you get in, I won't leave.
589
00:58:24,375 --> 00:58:28,379
The invisible robe will be completed
when the orchids bloom.
590
00:58:29,005 --> 00:58:31,716
You promised me you'd take care of them.
591
00:58:31,882 --> 00:58:33,300
Have you forgotten?
592
00:58:44,979 --> 00:58:46,021
Chan San!
593
00:58:47,356 --> 00:58:49,191
Why do you still go see that old hag?
594
00:58:49,692 --> 00:58:51,819
You think he'll let the professor live?
595
00:58:52,194 --> 00:58:54,696
As soon as the robe is finished,
he'll have you kill him!
596
00:58:55,114 --> 00:58:56,406
How many needles were in you?
597
00:58:59,285 --> 00:59:03,372
As long as you help me and Wonder Woman,
we'll stand a chance of killing him!
598
00:59:23,851 --> 00:59:26,562
Such a wimp.
How can you help Wonder Woman?
599
00:59:27,229 --> 00:59:28,813
I won't thank you for this.
600
00:59:28,981 --> 00:59:30,357
Yes, you saved my life.
601
00:59:30,524 --> 00:59:32,526
But ask yourself.
To protect the professor,
602
00:59:32,693 --> 00:59:33,902
you'd let that old creature control you.
603
00:59:34,070 --> 00:59:35,654
How many innocent babies died
because of that?
604
00:59:37,281 --> 00:59:39,866
You can lie to others, but
you can't lie to yourself.
605
00:59:40,034 --> 00:59:41,869
Wonder Woman may be able to help you now.
606
00:59:42,036 --> 00:59:43,829
Meet me at the fields tomorrow.
607
00:59:43,996 --> 00:59:45,539
I won't leave until I see you!
608
00:59:49,335 --> 00:59:50,586
You better be there.
609
00:59:58,844 --> 01:00:01,137
I don't have much time. Please hurry.
610
01:00:05,976 --> 01:00:07,018
I did it!
611
01:00:09,271 --> 01:00:12,232
Ching, Ching! Ching!
612
01:00:21,784 --> 01:00:22,951
Lucky star...
613
01:00:23,786 --> 01:00:25,871
Ching, I've successfully completed
the invisible robe...
614
01:00:32,336 --> 01:00:35,839
How come you still don't have the robe?
615
01:00:36,340 --> 01:00:39,926
Because the robe is still not functional
when there's sunlight.
616
01:00:40,344 --> 01:00:42,346
This would mean a much less powerful
weapon for the emperor's army.
617
01:00:42,930 --> 01:00:45,474
The professor is very close to
perfecting his formula.
618
01:00:45,933 --> 01:00:48,226
I thought I'd give him a few more days.
619
01:00:48,978 --> 01:00:52,690
Before sundown tomorrow,
620
01:00:52,857 --> 01:00:54,942
perfected or not, I want that robe.
621
01:00:55,317 --> 01:00:57,736
Gau will assist you when the time comes.
622
01:00:58,654 --> 01:01:02,407
In Grandmaster's great plans,
623
01:01:02,575 --> 01:01:03,867
my work is insignificant.
624
01:01:04,034 --> 01:01:08,534
As long as I can find an emperor
among these princes,
625
01:01:08,873 --> 01:01:11,500
you will be heavily rewarded.
626
01:01:21,802 --> 01:01:24,554
All the other princes are asleep.
627
01:01:25,097 --> 01:01:27,099
You should be too.
628
01:01:35,316 --> 01:01:38,944
If each and every one of them
can be invisible,
629
01:01:39,653 --> 01:01:42,030
they'll be even more powerful than Gau.
630
01:01:42,448 --> 01:01:46,948
By then, the world will belong to
the emperor and me.
631
01:01:49,830 --> 01:01:54,330
Chan San, do you now know
how important you are?
632
01:01:57,046 --> 01:01:58,047
Yes.
633
01:02:00,925 --> 01:02:02,259
September 18.
634
01:02:04,929 --> 01:02:06,096
Today,
635
01:02:07,389 --> 01:02:11,309
I have finally figured out how the robe
may be invisible under UV lights.
636
01:02:16,941 --> 01:02:19,360
Sadly, I've also come
to the end of my life.
637
01:02:19,860 --> 01:02:22,320
From the first day
I began working on the robe,
638
01:02:23,530 --> 01:02:26,199
I've known that I'll die
from its toxicity.
639
01:02:27,368 --> 01:02:29,620
If it weren't for Ching,
640
01:02:30,204 --> 01:02:32,623
I might not have had the courage
to face it.
641
01:02:33,832 --> 01:02:37,752
If she knew that my last
and only wish now
642
01:02:38,337 --> 01:02:42,674
is to just hold her hand and
watch the orchids bloom,
643
01:02:43,467 --> 01:02:46,386
I wonder if she would still kill me.
644
01:02:47,638 --> 01:02:52,138
The fortuitous hour has arrived.
645
01:02:55,396 --> 01:02:57,898
Perfected or not, the invisible robe
must be brought to me.
646
01:02:59,900 --> 01:03:04,321
And then...execute the professor.
647
01:03:18,836 --> 01:03:22,047
Professor, I will never come back again.
648
01:03:22,881 --> 01:03:25,550
I will not leave until I see you.
649
01:03:26,176 --> 01:03:27,510
Trust me.
650
01:03:28,554 --> 01:03:31,848
You're now in grave danger.
Leave the lab right away.
651
01:03:36,520 --> 01:03:39,356
What is this shit?
Even Wonder Woman is late!
652
01:03:39,940 --> 01:03:43,068
Stupid me! I shouldn't have said that
I'll wait here till they show up.
653
01:03:43,861 --> 01:03:45,320
Now should I stay or go?
654
01:03:57,207 --> 01:03:58,541
Welcome to the party!
655
01:03:58,709 --> 01:04:00,210
Grandmaster has sent me to kill you.
656
01:04:02,504 --> 01:04:04,005
Hey, wait, Chan San...
657
01:04:04,173 --> 01:04:06,466
Make your move. I won't let you off
so easily this time.
658
01:04:07,593 --> 01:04:08,969
You think you have the heart to kill me?
659
01:04:09,678 --> 01:04:11,721
I must carry out Grandmaster's orders.
660
01:04:12,264 --> 01:04:13,848
But I can promise you
661
01:04:14,016 --> 01:04:15,892
I'll do one thing for you
after you're dead.
662
01:04:16,060 --> 01:04:18,270
Hold it right there!
I may not be the one who'll die.
663
01:04:18,437 --> 01:04:19,563
It might be you!
664
01:04:19,730 --> 01:04:21,690
You got any unfinished business?
Tell me!
665
01:04:23,233 --> 01:04:24,275
Take care of the professor for me.
666
01:04:24,443 --> 01:04:25,318
Professor?
667
01:04:43,337 --> 01:04:44,421
Save the professor for me!
668
01:04:55,140 --> 01:04:56,683
Hey, Chan San!
What were you trying to pull?
669
01:04:56,850 --> 01:04:59,602
She didn't come here to Kill.
She came here to get herself killed.
670
01:05:00,354 --> 01:05:01,980
You're giving up your life
to save that man?
671
01:05:02,147 --> 01:05:03,231
My life?
672
01:05:04,441 --> 01:05:06,776
I'm just a beast that Grandmaster uses
to Kill.
673
01:05:07,694 --> 01:05:08,945
Beasts don't have feelings.
674
01:05:09,321 --> 01:05:11,281
And they definitely won't sacrifice
themselves for others.
675
01:05:21,333 --> 01:05:25,086
Your life is more meaningful
when you're willing to face yourself.
676
01:05:25,879 --> 01:05:29,090
No, I can't face myself, and most of all,
I can't face him!
677
01:05:29,258 --> 01:05:31,510
Chan San! Chan San!
678
01:05:36,098 --> 01:05:37,682
Hey, don't just leave like that!
679
01:05:39,059 --> 01:05:41,061
Damn! You too?
680
01:05:41,228 --> 01:05:43,021
I'm better off riding my metal horse!
681
01:05:45,482 --> 01:05:46,941
Wait for me!
682
01:05:52,197 --> 01:05:53,364
Chan San!
683
01:05:53,532 --> 01:05:55,659
You can change from now on!
684
01:05:55,826 --> 01:05:57,661
What difference would it make?
I'm still Chan San!
685
01:05:57,828 --> 01:05:59,830
So what? Chan San can change to Chan Chat!
686
01:05:59,997 --> 01:06:02,582
It's too late! Don't follow me.
Let me go!
687
01:06:08,088 --> 01:06:11,591
What is this shit?! Even a real horse
is faster than my metal horse!
688
01:06:17,347 --> 01:06:18,848
You have now shunned your past.
689
01:06:19,016 --> 01:06:20,517
This is who you really are.
690
01:06:20,934 --> 01:06:22,310
Then I deserve to die even more!
691
01:06:26,231 --> 01:06:27,106
No!
692
01:06:40,996 --> 01:06:41,913
Oh, shit!
693
01:06:47,002 --> 01:06:48,670
You two have really done it now!
694
01:06:50,047 --> 01:06:51,423
Hang in there!
695
01:07:06,939 --> 01:07:07,773
Tung?
696
01:07:09,066 --> 01:07:10,192
Ching?
697
01:07:11,193 --> 01:07:14,613
Let go of my hand, or we'll both fall.
698
01:07:15,030 --> 01:07:15,989
No way!
699
01:07:18,325 --> 01:07:19,826
Catch!
700
01:07:23,455 --> 01:07:24,956
I can't hold on much longer!
701
01:07:28,752 --> 01:07:29,836
I won't let go!
702
01:07:30,003 --> 01:07:31,462
If you want to let go,
then we'll let go together.
703
01:07:33,006 --> 01:07:34,048
Is it really you?
704
01:07:35,008 --> 01:07:36,300
So you two knew each other?
705
01:07:40,389 --> 01:07:41,598
I don't remember anymore.
706
01:07:41,765 --> 01:07:42,849
The past is not important.
707
01:07:43,016 --> 01:07:45,184
What's important is what
you want to do now.
708
01:07:46,520 --> 01:07:49,022
What do you want to do now?
Just say it!
709
01:07:50,941 --> 01:07:52,525
Grandmaster has sent Chan Gau
to kill the professor.
710
01:07:52,693 --> 01:07:53,568
I have to save him.
711
01:07:54,027 --> 01:07:55,194
Professor?
712
01:08:26,810 --> 01:08:27,811
Give it to me!
713
01:08:58,550 --> 01:09:00,718
The invisible robe is now UV light-proof.
714
01:09:01,094 --> 01:09:02,553
No one can find it.
715
01:09:04,473 --> 01:09:05,724
NO!
716
01:09:10,687 --> 01:09:14,982
Ching, I have so much to say to you.
717
01:09:16,109 --> 01:09:17,777
It's all in the box.
718
01:09:32,501 --> 01:09:33,752
It doesn't matter how you hit him.
719
01:09:33,919 --> 01:09:35,503
He won't let go until he's got
what he came for.
720
01:09:36,088 --> 01:09:37,005
No!
721
01:09:43,053 --> 01:09:44,429
You can't give it to him.
722
01:09:44,596 --> 01:09:45,805
I've got nothing left now.
723
01:09:46,431 --> 01:09:47,682
I cannot lose him too.
724
01:10:06,451 --> 01:10:07,702
I am sorry.
725
01:10:08,578 --> 01:10:11,622
I know that eunuch
can't make you kill me...
726
01:10:29,307 --> 01:10:30,308
It's not gonna be that easy!
727
01:10:38,191 --> 01:10:39,775
I'm not ready yet! Wait!
728
01:11:07,721 --> 01:11:09,681
Hey, moron! The tape is over here!
729
01:11:10,807 --> 01:11:12,475
Hurry, come and get it!
730
01:11:21,443 --> 01:11:22,444
See ya!
731
01:11:24,321 --> 01:11:26,156
It's getting too hot! We can't stay here!
732
01:11:52,682 --> 01:11:57,182
Ching...it's better to destroy it than to
let it fall into their hands.
733
01:11:58,647 --> 01:11:59,731
Hey, let's scram!
734
01:12:06,154 --> 01:12:07,196
You two go ahead.
735
01:12:07,364 --> 01:12:08,156
Hey, what about you?
736
01:12:08,323 --> 01:12:09,365
Let her be.
737
01:12:11,117 --> 01:12:12,076
Where are we going?
738
01:12:12,536 --> 01:12:14,120
To the dungeon to rescue the babies.
739
01:12:14,621 --> 01:12:17,582
Just the two of us?
At least let me grab my gear first!
740
01:12:21,628 --> 01:12:25,465
Can you let me see the orchids?
741
01:13:10,427 --> 01:13:12,053
All the babies were taken to here.
742
01:13:12,220 --> 01:13:13,471
But don't ever touch anything.
743
01:13:13,638 --> 01:13:16,307
If we cut the babies loose now,
they'll die.
744
01:13:25,233 --> 01:13:26,484
Let's do this once and for all!
745
01:13:27,986 --> 01:13:28,945
What are you doing?
746
01:13:29,362 --> 01:13:31,238
There'll only be more tragedies
if we let this go on.
747
01:13:31,406 --> 01:13:32,949
They're no longer human beings.
748
01:13:33,325 --> 01:13:34,784
They'll all turn into beasts
like Chan Gau.
749
01:13:34,951 --> 01:13:36,243
I'd much rather die if I were them!
750
01:13:37,370 --> 01:13:38,704
Don't go soft on me now!
751
01:14:21,456 --> 01:14:22,290
Let's go.
752
01:14:51,027 --> 01:14:52,945
You old monster! Time for you to die!
753
01:14:53,113 --> 01:14:55,115
This place is full of methane. Be careful.
754
01:15:01,913 --> 01:15:03,998
You old fart! You breathe methane
like it's oxygen.
755
01:15:04,165 --> 01:15:05,040
I'll send you to hell!
756
01:15:09,838 --> 01:15:11,798
How dare the two of you break into
my forbidden palace?
757
01:15:12,465 --> 01:15:13,466
Let's get him!
758
01:15:16,511 --> 01:15:17,637
Supernatural power?
759
01:15:36,114 --> 01:15:38,199
You're on your knees now?
What happened to your guts?
760
01:15:40,076 --> 01:15:42,203
I can't help it. My legs are limp.
761
01:15:42,787 --> 01:15:45,539
You think the two of you can destroy me?
762
01:15:45,707 --> 01:15:48,209
It's too late to kneel before me now!
The Four Guardians!
763
01:15:49,544 --> 01:15:50,795
We're gonna die anyway.
764
01:15:50,962 --> 01:15:52,672
You handle the eunuch and
I'll handle those four goons!
765
01:15:53,339 --> 01:15:54,548
Charge!
766
01:16:33,463 --> 01:16:36,257
It's your honor to die at my hands!
767
01:16:37,092 --> 01:16:39,385
Shit, breathing all this methane is
making me high.
768
01:16:39,552 --> 01:16:41,303
What do we do?
We can't beat him for sure.
769
01:16:41,471 --> 01:16:43,055
Don't let him concentrate. Go!
770
01:16:44,015 --> 01:16:45,850
This time I will take your lives!
771
01:17:06,913 --> 01:17:08,247
Tung, get Chan Chat out of here!
772
01:17:08,706 --> 01:17:10,791
-No way! I will fight him to the death!
-No!
773
01:17:12,168 --> 01:17:13,669
You'll get poisoned
if you don't leave now!
774
01:17:14,337 --> 01:17:15,171
Come on!
775
01:17:22,846 --> 01:17:24,639
I can't take it anymore.
I need some oxygen!
776
01:17:47,620 --> 01:17:49,246
Go to hell!
777
01:18:15,690 --> 01:18:18,067
Good, I've turned you into
a roast chicken!
778
01:18:20,778 --> 01:18:22,404
Wow, why is this one so slow to blow?
779
01:18:22,572 --> 01:18:23,489
He's not dead yet!
780
01:18:44,093 --> 01:18:44,968
I'll blow you to pieces!
781
01:18:51,184 --> 01:18:52,101
He's afraid of light!
782
01:18:52,477 --> 01:18:53,644
Throw some more!
783
01:19:50,618 --> 01:19:53,412
Oh, shit! Is my face okay?
784
01:19:54,956 --> 01:19:56,916
What? What?
785
01:19:57,083 --> 01:19:58,084
I don't know if you're dead,
786
01:19:58,251 --> 01:19:59,627
but you almost scared me to death!
787
01:20:16,686 --> 01:20:17,853
He's still not dead yet?
788
01:20:44,339 --> 01:20:45,340
Why can he still move?
789
01:20:45,673 --> 01:20:47,049
Even though his body is destroyed,
790
01:20:47,216 --> 01:20:48,967
his mind and will are still in control!
791
01:21:13,910 --> 01:21:15,286
He's controlling me!
792
01:21:16,537 --> 01:21:17,538
Let me help you!
793
01:21:17,830 --> 01:21:19,122
Don't come near me!
794
01:21:24,587 --> 01:21:26,130
I can't control myself!
795
01:21:31,010 --> 01:21:33,387
Get out of here! Go!
796
01:21:34,138 --> 01:21:35,722
Take Chan Chat and go!
797
01:22:04,794 --> 01:22:06,462
-What do we do?
-This way!
798
01:22:23,646 --> 01:22:24,647
Ching!
799
01:22:24,981 --> 01:22:27,274
Don't let me hit you again!
800
01:22:27,608 --> 01:22:29,860
You bastard!
801
01:22:30,695 --> 01:22:33,364
Die!
802
01:22:34,198 --> 01:22:35,824
Go!
803
01:22:37,785 --> 01:22:39,453
You white-boned son of a bitch!
804
01:22:58,931 --> 01:23:00,599
He's possessing my body!
Get out of here!
805
01:23:00,766 --> 01:23:02,893
We'll die together!
806
01:23:03,060 --> 01:23:05,020
I'm already very happy to
see you again.
807
01:23:07,231 --> 01:23:08,523
I can't stand it anymore!
808
01:23:09,442 --> 01:23:11,318
Chan San!
809
01:23:14,906 --> 01:23:16,532
-Chan San!
-Ching!
810
01:23:16,699 --> 01:23:20,035
You damn old freak!
I'd rather die than let you win!
811
01:23:20,203 --> 01:23:24,703
China must not be without an emperor...
812
01:23:32,673 --> 01:23:34,216
The past is not important.
813
01:23:34,383 --> 01:23:36,301
What's important
is what you want to do now.
814
01:23:36,469 --> 01:23:40,969
China must not be without an emperor...
815
01:23:46,354 --> 01:23:50,854
Can we watch the orchids bloom together?
816
01:23:52,902 --> 01:23:56,113
Professor!
817
01:24:23,432 --> 01:24:24,558
Ching!
818
01:24:27,562 --> 01:24:28,729
You're not going to die.
819
01:24:33,150 --> 01:24:36,444
Land on the ground first or
I'll be the one to die!
820
01:24:45,162 --> 01:24:46,288
Are you all right?
821
01:24:47,790 --> 01:24:48,791
Where's Chan Chat?
822
01:24:49,375 --> 01:24:51,794
Hey! Put these goodies on!
823
01:24:52,461 --> 01:24:53,462
Here you go.
824
01:24:53,629 --> 01:24:57,299
We don't want to look too shabby
when the reporters show up!
825
01:24:58,426 --> 01:24:59,677
Put them on!
826
01:25:32,001 --> 01:25:35,337
"The police have finally solved the
missing-babies case that rocked the city.
827
01:25:36,088 --> 01:25:38,799
Most of the abducted babies
have been recovered.
828
01:25:39,592 --> 01:25:41,635
Our reporters are now live at the scene...
829
01:25:42,053 --> 01:25:45,181
Rumors have it that the case was actually
solved by three mysterious superwomen.
830
01:25:45,348 --> 01:25:47,266
Can you tell us how they are
related to the police?
831
01:25:47,933 --> 01:25:50,435
Very closely related.
They're friends of the police.
832
01:25:50,603 --> 01:25:52,104
Then what are their identities?
833
01:25:52,271 --> 01:25:53,021
No comment.
834
01:25:53,189 --> 01:25:55,691
Do you know when they will appear again?
835
01:25:56,192 --> 01:25:57,860
They will appear when we need them.
836
01:25:58,027 --> 01:26:00,237
Then, do you know their names?
837
01:26:00,863 --> 01:26:02,656
Yes, what are their names?
838
01:26:03,866 --> 01:26:05,492
They are "The Heroic Trio."
839
01:26:06,911 --> 01:26:08,203
Hey, when did we get that name?
840
01:26:08,371 --> 01:26:09,330
How do you know that name?
841
01:26:09,497 --> 01:26:10,414
Where does the name come from?
842
01:26:10,581 --> 01:26:12,416
"That's a highly confidential
police matter. Sorry, no comment.โ
843
01:26:12,583 --> 01:26:13,625
I just made that up.
844
01:26:13,793 --> 01:26:16,170
Between who and who and who
845
01:26:16,337 --> 01:26:20,632
Adversity became acquaintance
846
01:26:21,133 --> 01:26:23,844
Love and love and love
847
01:26:24,011 --> 01:26:27,931
Passing by station after station
848
01:26:28,683 --> 01:26:31,894
I am the one who twists and turns
849
01:26:32,061 --> 01:26:36,190
Among things at the moment
and in my life
850
01:26:36,357 --> 01:26:39,735
Every move I made changed
851
01:26:39,902 --> 01:26:43,155
From easy to hard to legendary
852
01:26:43,823 --> 01:26:47,493
There is romance in the vicissitudes
853
01:26:47,660 --> 01:26:50,663
between and among us
854
01:26:51,330 --> 01:26:55,083
Between day and night
855
01:26:55,251 --> 01:26:58,379
Ruggedness is mixed with romance
856
01:26:58,921 --> 01:27:02,132
I am the one who twists and turns
857
01:27:02,299 --> 01:27:06,428
Among things at the moment
and in my life
858
01:27:06,595 --> 01:27:09,931
Every move I made changed
859
01:27:10,099 --> 01:27:13,477
From easy to hard to legendary
860
01:27:14,311 --> 01:27:17,897
Don't ask me when I was sad or happy
861
01:27:18,065 --> 01:27:21,568
I tread every step
with fear and trepidation
862
01:27:21,777 --> 01:27:25,489
Don't ask how I face heaven and earth now
863
01:27:25,656 --> 01:27:28,742
I am still me treading right or wrong
864
01:27:29,368 --> 01:27:32,996
Don't ask if there's anyone else like me
865
01:27:33,164 --> 01:27:36,625
That shatters the earth and laughs proudly
866
01:27:36,792 --> 01:27:40,295
Don't ask who will accompany me
In the wind and under the moon
867
01:27:40,463 --> 01:27:43,883
In this vast land, we don't need to go
our separate ways
62604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.