All language subtitles for Sunabouzu - 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,657 --> 00:00:05,629 If it's for survival, then as long as I live 2 00:00:05,629 --> 00:00:15,470 intensely, life goes on 3 00:00:17,908 --> 00:00:24,314 Only my ambition keeps me sane 4 00:00:24,314 --> 00:00:38,261 As if to frustrate me, the shimmering mirage in the distance laughs 5 00:00:38,261 --> 00:00:51,368 Even a momentary lapse in caution can be fatal in this world 6 00:00:52,676 --> 00:00:57,614 If it's for survival, then as long as I live 7 00:00:57,614 --> 00:01:03,320 I'll stand up to the desert 8 00:01:03,320 --> 00:01:13,296 If I wind up collapsing here it'll be a lonely resting place 9 00:01:13,296 --> 00:01:19,302 Inside the sandstorm of scorching hot winds 10 00:01:19,302 --> 00:01:21,905 intensely, life goes on 11 00:01:21,905 --> 00:01:24,374 "Sunabozu- Desert Punk" intensely, life goes on 12 00:01:24,374 --> 00:01:27,810 intensely, life goes on 13 00:02:28,772 --> 00:02:30,774 I'm Koizumi Taiko! 14 00:02:30,774 --> 00:02:34,972 I'm 14 and intent on being the Great Kanto Desert's #1 skilled beauty! 15 00:02:36,613 --> 00:02:38,748 Oops, wrong one... 16 00:02:38,748 --> 00:02:42,552 With my pupil Mitsuru, I beat up bad people of the desert! 17 00:02:42,552 --> 00:02:44,287 Or that was the idea... 18 00:02:44,287 --> 00:02:48,224 Truth is, Mitsuru has Hulkosis and transforms into a sadistic beast 19 00:02:48,224 --> 00:02:52,362 whenever he's subjected to an emotional shock. 20 00:02:52,362 --> 00:02:57,434 Am I gonna be able to fully utilize Mitsuru down the road? 21 00:02:57,434 --> 00:03:00,337 After somehow finishing a job and returning to town, 22 00:03:00,337 --> 00:03:05,008 I found my idol, Natsuko-san, waiting to give me one heck of a job. 23 00:03:05,008 --> 00:03:06,376 It was to be- 24 00:03:06,376 --> 00:03:08,378 Eh?! 25 00:03:08,378 --> 00:03:15,785 Security for the Reverse Handyman Guild's first strategy meeting?! 26 00:03:15,785 --> 00:03:19,846 "Rain and Sea" 27 00:03:20,281 --> 00:03:24,785 In the past few months, villages excavating ruins on their own 28 00:03:24,785 --> 00:03:28,189 and companies like Uzumaki moving away from government control 29 00:03:28,189 --> 00:03:32,193 have come under attack and destruction by the enemy! 30 00:03:32,193 --> 00:03:33,227 Enemy? 31 00:03:33,227 --> 00:03:34,795 The government army. 32 00:03:34,795 --> 00:03:39,667 No way! The Oasis government would kill its own citizens?! 33 00:03:39,667 --> 00:03:41,435 You're so naive, Haruo. 34 00:03:41,435 --> 00:03:45,406 Have they ever once cared about us? 35 00:03:45,406 --> 00:03:51,212 Besides, you're considered a traitor if you dig up ruins on your own... 36 00:03:51,212 --> 00:03:56,684 However! If nothing is done, we will forever be the Oasis' pet dogs! 37 00:03:56,684 --> 00:03:59,086 Now is the time for we, the RHG, 38 00:03:59,086 --> 00:04:02,256 to stand up for the happiness of all desert people! 39 00:04:02,256 --> 00:04:04,792 Happiness, huh... 40 00:04:04,792 --> 00:04:08,796 At any rate, that's what this conference is for. 41 00:04:08,796 --> 00:04:11,265 But if you're taking on the government army, 42 00:04:11,265 --> 00:04:14,402 doesn't that mean you might run into them again?! 43 00:04:14,402 --> 00:04:16,737 "Them"?! 44 00:04:16,737 --> 00:04:19,570 You mean them?! 45 00:04:20,908 --> 00:04:23,342 There's a good possibility. 46 00:04:24,412 --> 00:04:29,183 The compensation will make up for it. But if you want to decline- 47 00:04:29,183 --> 00:04:34,221 N-no! I'll do it! They killed my master, after all! 48 00:04:34,221 --> 00:04:38,526 We're in, too! They could try to kill you, Natsuko! 49 00:04:38,526 --> 00:04:42,663 Yeah! What kind of brothers would we be if we didn't protect you?! 50 00:04:42,663 --> 00:04:46,100 I- I'll protect you, too, Natsu-ne! 51 00:04:46,100 --> 00:04:47,802 Thanks, everyone! 52 00:04:47,802 --> 00:04:48,936 We're counting on you! 53 00:04:48,936 --> 00:04:50,538 - Right! - Right! - Right! 54 00:04:50,538 --> 00:04:53,708 U-umm, Taiko-san... 55 00:04:53,708 --> 00:04:54,909 What're you doing?! 56 00:04:54,909 --> 00:04:58,579 Why aren't you walking the Kawaharas' Heracles Goldion Beetle?! 57 00:04:58,579 --> 00:05:00,114 Well... 58 00:05:00,114 --> 00:05:05,177 It kept walking around everywhere, so when I tugged at it... 59 00:05:06,420 --> 00:05:08,322 Y-you don't mean! 60 00:05:08,322 --> 00:05:13,828 I'm sorry! I'm sorry! I'm really sorry! I'm really sorry! 61 00:05:13,828 --> 00:05:17,531 Honestly! Just had to do it when we were broke! 62 00:05:17,531 --> 00:05:18,399 I'm sorry! I'm sorry! 63 00:05:18,399 --> 00:05:20,167 I'm sorry! 64 00:05:20,167 --> 00:05:23,037 Like apologizing will fix anything! 65 00:05:23,037 --> 00:05:24,972 Sorry! 66 00:05:24,972 --> 00:05:28,275 Whatever! Go get us ready for tomorrow! 67 00:05:28,275 --> 00:05:29,443 Right! 68 00:05:29,443 --> 00:05:33,641 Sheesh, can't even walk a stupid bug right... 69 00:05:36,917 --> 00:05:39,317 Ah well. 70 00:05:41,288 --> 00:05:42,186 "Reverse Handyman" 71 00:05:42,690 --> 00:05:44,692 Looks like you're ready. 72 00:05:44,692 --> 00:05:46,594 Yep! All set! 73 00:05:46,594 --> 00:05:51,265 Dark Age monsters or ghosts or whatever! Bring it on! 74 00:05:51,265 --> 00:05:53,367 Alright! Get on! 75 00:05:53,367 --> 00:05:55,803 Come on, Mitsuru! Get moving! 76 00:05:55,803 --> 00:05:57,438 R-right! 77 00:05:57,438 --> 00:06:00,107 Oh, a job? 78 00:06:00,107 --> 00:06:01,342 Matsunami-san! 79 00:06:01,342 --> 00:06:05,212 Looks pretty flashy. Taking care of bandits? 80 00:06:05,212 --> 00:06:07,715 Uhh... 81 00:06:07,715 --> 00:06:12,153 Yeah, something like that. What about you, Matsunami-san? 82 00:06:12,153 --> 00:06:18,058 The missus nags how I should play with the kids sometimes... 83 00:06:18,058 --> 00:06:19,693 It must be tough... 84 00:06:19,693 --> 00:06:24,298 Oh, that reminds me. I got an interesting job. 85 00:06:24,298 --> 00:06:30,032 It was an order to make a rocket winch just like ol' Kanta's. 86 00:06:32,306 --> 00:06:33,774 Daddy! 87 00:06:33,774 --> 00:06:35,910 Oh, sorry! 88 00:06:35,910 --> 00:06:37,578 Well, good luck! 89 00:06:37,578 --> 00:06:38,879 Right! 90 00:06:38,879 --> 00:06:41,549 Oh, Matsunami-san! 91 00:06:41,549 --> 00:06:45,686 If you don't mind, could I see that winch later? 92 00:06:45,686 --> 00:06:47,688 Sure, no problem. 93 00:06:47,688 --> 00:06:50,282 We're leavin' now! 94 00:06:53,694 --> 00:06:56,197 See you later! 95 00:06:56,197 --> 00:06:58,461 - Bye- bye! - See you later! 96 00:06:59,500 --> 00:07:01,368 So it's time... 97 00:07:01,368 --> 00:07:03,233 ...warriors! 98 00:07:12,279 --> 00:07:16,283 ♪ "Everyone is calling again today!" ♪ 99 00:07:16,283 --> 00:07:20,254 ♪ "The denizens of the desert are crying!" ♪ 100 00:07:20,254 --> 00:07:24,391 ♪ "We will crush the evil government!" ♪ 101 00:07:24,391 --> 00:07:28,362 ♪ "Dreams and justice and the hopes of the people!" ♪ 102 00:07:28,362 --> 00:07:32,166 ♪ "Oh, oh! The West Oasis-" ♪ 103 00:07:32,166 --> 00:07:32,500 Reverse! 104 00:07:32,500 --> 00:07:37,096 ♪ "-Handyman Guild!" ♪ 105 00:07:47,882 --> 00:07:51,619 So anyways, Taiko-chan. How's your pupil comin' along? 106 00:07:51,619 --> 00:07:53,120 He's pathetic! 107 00:07:53,120 --> 00:08:00,027 He can't use a gun, he's quick to whine, and he can't even walk a bug! 108 00:08:00,027 --> 00:08:04,123 He'll never be on the front lines like that! 109 00:08:06,534 --> 00:08:07,768 What's the matter? 110 00:08:07,768 --> 00:08:09,998 No, it's nothing... 111 00:08:11,238 --> 00:08:13,307 We're here. 112 00:08:13,307 --> 00:08:15,142 Here? 113 00:08:15,142 --> 00:08:17,678 Smack in the middle of... 114 00:08:17,678 --> 00:08:20,306 ...a skeleton city? 115 00:08:21,382 --> 00:08:24,510 But isn't this- 116 00:08:26,487 --> 00:08:29,223 Yes. You should recognize it. 117 00:08:29,223 --> 00:08:33,861 It's the place Kaizuka-san found 20 years ago- the 85th skeleton city. 118 00:08:33,861 --> 00:08:37,898 But last time it took a really long time to get here... 119 00:08:37,898 --> 00:08:42,858 Kaizuka-san is very cautious. He must've purposely taken a long way. 120 00:08:44,305 --> 00:08:47,107 Then all that suffering was for- 121 00:08:47,107 --> 00:08:47,908 Now, then. 122 00:08:47,908 --> 00:08:52,311 The security teams are already in position, but you'll be- 123 00:08:53,814 --> 00:08:55,316 What's that?! 124 00:08:55,316 --> 00:08:56,450 Taiko-san?! 125 00:08:56,450 --> 00:08:59,353 Idiot! That's "sensei"! You wait right there! 126 00:08:59,353 --> 00:09:00,821 You're the one who's waiting! 127 00:09:00,821 --> 00:09:04,491 But it could be the enemy, you know! 128 00:09:04,491 --> 00:09:06,721 What the?! 129 00:09:09,964 --> 00:09:14,367 They were beaten to death after they blasted away like amateurs! 130 00:09:24,845 --> 00:09:29,783 My, what a crude how-do-you-do... 131 00:09:29,783 --> 00:09:31,852 Y-you're! 132 00:09:31,852 --> 00:09:34,288 Yo. 133 00:09:34,288 --> 00:09:38,592 I remember you, kiddo. Name's Kosuna, if I recall. 134 00:09:38,592 --> 00:09:43,564 You used to hang behind the Sunabozu like goldfish dung... 135 00:09:43,564 --> 00:09:44,665 Shut up! 136 00:09:44,665 --> 00:09:49,370 Anyways, could you lower the gun? We are both in the RHG... 137 00:09:49,370 --> 00:09:51,071 L-liar! 138 00:09:51,071 --> 00:09:53,207 It's the truth. 139 00:09:53,207 --> 00:09:54,441 Natsuko-san? 140 00:09:54,441 --> 00:09:57,569 We hired this man. 141 00:10:09,023 --> 00:10:11,389 Still, it's odd. 142 00:10:12,292 --> 00:10:16,130 They were all professional soldiers with military training. 143 00:10:16,130 --> 00:10:18,132 Yet, they were so easily- 144 00:10:18,132 --> 00:10:20,567 Ooh. 145 00:10:20,567 --> 00:10:22,569 T-these are- 146 00:10:22,569 --> 00:10:28,565 Fancy as the equipment may be, there's no concealing the footprints. 147 00:10:29,810 --> 00:10:31,879 You're alright! 148 00:10:31,879 --> 00:10:33,480 You OK, Natsuko?! 149 00:10:33,480 --> 00:10:35,215 Thank goodness! 150 00:10:35,215 --> 00:10:37,384 Stop right there! 151 00:10:37,384 --> 00:10:40,888 As I said earlier, you are to guard the conference center! 152 00:10:40,888 --> 00:10:42,723 B-but... 153 00:10:42,723 --> 00:10:47,161 The RHG might not be an army, but a superior's orders are absolute! 154 00:10:47,161 --> 00:10:50,864 Y-yeah, but we're also siblings... 155 00:10:50,864 --> 00:10:53,734 Your brothers are worried about you... 156 00:10:53,734 --> 00:10:56,870 Natsu-ne! 157 00:10:56,870 --> 00:10:59,440 S-sorry... 158 00:10:59,440 --> 00:11:04,978 I'll leave the pursuit to Kosuna-san, Amagumo-san, and Kaido-san. 159 00:11:04,978 --> 00:11:06,814 Got it! 160 00:11:06,814 --> 00:11:09,216 Leave it to me... 161 00:11:09,216 --> 00:11:11,752 U-umm... What about me? 162 00:11:11,752 --> 00:11:14,588 Idiot! You be quiet and wait in the truck! 163 00:11:14,588 --> 00:11:19,426 Oh, how kind! Concerned for your cute little minion, are we? 164 00:11:19,426 --> 00:11:21,161 Y-you wish! 165 00:11:21,161 --> 00:11:22,863 Take him with you. 166 00:11:22,863 --> 00:11:23,897 But... 167 00:11:23,897 --> 00:11:27,034 Actual combat experience is important. 168 00:11:27,034 --> 00:11:29,436 If you say so, Natsuko-san... 169 00:11:29,436 --> 00:11:31,700 Now that that's decided... 170 00:11:32,906 --> 00:11:35,042 This prey is mine! 171 00:11:35,042 --> 00:11:38,378 Hey! No head starts! 172 00:11:38,378 --> 00:11:39,713 Good grief. 173 00:11:39,713 --> 00:11:43,171 - Well, whadya say we go? - R-right! 174 00:11:53,160 --> 00:11:56,129 This looks bad. They're headed for the conference center! 175 00:11:59,700 --> 00:12:01,502 They stopped... 176 00:12:01,502 --> 00:12:05,131 It looks like they took off with a rocket winch or something... 177 00:12:16,950 --> 00:12:19,384 What the?! 178 00:12:29,229 --> 00:12:31,498 Taiko-san. Something strange is- 179 00:12:31,498 --> 00:12:33,591 Call me "sensei"! 180 00:12:42,142 --> 00:12:43,734 Taiko-san! 181 00:12:47,314 --> 00:12:49,339 What're you doing?! 182 00:12:50,784 --> 00:12:53,720 What the heck is that thing?! 183 00:12:53,720 --> 00:12:55,956 I-it's a ghost! 184 00:12:55,956 --> 00:12:58,692 Idiot! Like ghosts shoot guns! 185 00:12:58,692 --> 00:13:04,358 Well, the fact it makes no sense puts it on the same level as a ghost... 186 00:13:05,899 --> 00:13:09,236 A legacy from the Dark Age! 187 00:13:09,236 --> 00:13:11,972 I once heard they have special camouflage 188 00:13:11,972 --> 00:13:18,502 capable of avoiding not just sensors, but sight- human eyes- as well! 189 00:13:19,546 --> 00:13:22,649 Oh no! The conference center! 190 00:13:22,649 --> 00:13:24,751 An unseen enemy, huh? 191 00:13:24,751 --> 00:13:27,287 I couldn't ask for a better opponent... 192 00:13:27,287 --> 00:13:28,655 Let's go, then! 193 00:13:28,655 --> 00:13:32,125 However, I just remembered something I forgot! 194 00:13:32,125 --> 00:13:34,457 I leave the rest to you! 195 00:13:38,899 --> 00:13:42,357 H-he ran away! 196 00:13:44,104 --> 00:13:45,537 Adios! 197 00:13:46,773 --> 00:13:48,876 Bastard! 198 00:13:48,876 --> 00:13:51,712 In any case, I must go! 199 00:13:51,712 --> 00:13:53,580 Can you? 200 00:13:53,580 --> 00:13:58,415 Even if we are up against powerful, vile robot soldiers... 201 00:13:59,586 --> 00:14:03,924 ...using Dark Age super-science... 202 00:14:03,924 --> 00:14:07,416 ...I... must go! 203 00:14:11,365 --> 00:14:14,134 Asari-chan! And Shijimi-chan! 204 00:14:14,134 --> 00:14:17,871 I absolutely must let this first meeting of the RHG succeed 205 00:14:17,871 --> 00:14:23,243 to keep any more sisters like you from befalling misfortune! 206 00:14:23,243 --> 00:14:29,216 I'll do it! For the love and peace of all the desert people! 207 00:14:29,216 --> 00:14:30,740 He stupid? 208 00:14:31,585 --> 00:14:33,353 So cool! 209 00:14:33,353 --> 00:14:35,822 Eh?! 210 00:14:35,822 --> 00:14:37,524 So, how'd it go? 211 00:14:37,524 --> 00:14:41,528 Just some minor equipment damage. No problems. 212 00:14:41,528 --> 00:14:46,099 Hey, be careful, now. Your super-fancy equipment'll be for naught. 213 00:14:46,099 --> 00:14:49,803 Don't worry. I will accomplish the mission. 214 00:14:49,803 --> 00:14:55,175 See that you do. Your guys' master is here to watch today. 215 00:14:55,175 --> 00:14:58,645 I see. Give him my regards. 216 00:14:58,645 --> 00:15:02,547 He gives his regards, Master! 217 00:15:11,158 --> 00:15:12,492 You all right?! 218 00:15:12,492 --> 00:15:16,797 C'mon, Mitsuru! Quit your pantin', will ya?! 219 00:15:16,797 --> 00:15:19,599 S-sorry... 220 00:15:19,599 --> 00:15:21,401 So, this is... 221 00:15:21,401 --> 00:15:23,403 ...the entrance to the conference center?! 222 00:15:23,403 --> 00:15:27,407 Yeah. They've built a conference center in the ruins below. 223 00:15:27,407 --> 00:15:32,012 General Kawaguchi and her brothers should already be at the bottom. 224 00:15:32,012 --> 00:15:34,481 Old man Kaizuka, too? 225 00:15:34,481 --> 00:15:35,916 He's here, of course. 226 00:15:35,916 --> 00:15:38,510 I'm relieved to hear that! 227 00:15:41,254 --> 00:15:44,087 Thanks for showing the way! 228 00:15:48,895 --> 00:15:53,000 You can be so cunning, yet make such mistakes in judgment. 229 00:15:53,000 --> 00:15:56,128 Humans are such fascinating creatures. 230 00:15:58,839 --> 00:16:01,364 It's a pity, but you must die. 231 00:16:04,444 --> 00:16:05,846 Kaido-san! 232 00:16:05,846 --> 00:16:07,047 - Mitsuru! - Yes?! 233 00:16:07,047 --> 00:16:09,282 - Do your Hulkosis right now! - Eh? 234 00:16:09,282 --> 00:16:12,519 It's the only way out of this predicament! 235 00:16:12,519 --> 00:16:14,588 What on earth are you- 236 00:16:14,588 --> 00:16:16,456 Just do it! 237 00:16:16,456 --> 00:16:19,914 Eh?! W-what are you talking about?! 238 00:16:21,495 --> 00:16:23,964 What a pain! 239 00:16:23,964 --> 00:16:27,491 W-what are you doing, Taiko-san?! 240 00:16:30,704 --> 00:16:34,541 I- I'm sorry! I'm sorry about the Heracles Goldion Beetle thing! 241 00:16:34,541 --> 00:16:36,805 That's not what I mean! 242 00:16:47,921 --> 00:16:52,125 I, Kaido Masaru, for the freedom and peace of the desert people, 243 00:16:52,125 --> 00:16:56,687 cannot afford to lose... here! 244 00:17:00,367 --> 00:17:02,002 Amusing. 245 00:17:02,002 --> 00:17:04,104 And interesting. 246 00:17:04,104 --> 00:17:08,575 You appear skilled for a human, but my objective comes first. 247 00:17:08,575 --> 00:17:11,669 Let us square off next time. 248 00:17:13,680 --> 00:17:16,383 - Running away?! - Bastard! 249 00:17:16,383 --> 00:17:19,910 - It's no use! - Oh no! He's heading underground! 250 00:17:27,227 --> 00:17:29,162 Simpleton! 251 00:17:29,162 --> 00:17:29,996 Yo. 252 00:17:29,996 --> 00:17:35,235 What a shame. You've entered my threaded barrier. 253 00:17:35,235 --> 00:17:39,806 And the thing I forgot was back in the truck. 254 00:17:39,806 --> 00:17:41,775 A can of paint... 255 00:17:41,775 --> 00:17:43,877 Amagumo! 256 00:17:43,877 --> 00:17:45,312 Nice idea! 257 00:17:45,312 --> 00:17:49,649 I bet he just found a paint can while he was running away... 258 00:17:49,649 --> 00:17:51,785 Never mind that, just shoot! 259 00:17:51,785 --> 00:17:54,811 - Yeah, yeah! - You got it! 260 00:17:57,224 --> 00:18:01,995 To think we descendents of the Dark Age could lose to mere paint... 261 00:18:01,995 --> 00:18:03,326 However! 262 00:18:04,865 --> 00:18:06,127 Look out! 263 00:18:08,201 --> 00:18:10,237 T-thank you! 264 00:18:10,237 --> 00:18:12,364 And we almost had him! 265 00:18:13,540 --> 00:18:16,509 You're certainly a tough one... 266 00:18:22,582 --> 00:18:24,550 What now? 267 00:18:30,624 --> 00:18:32,717 We can't let him get underground! 268 00:18:34,828 --> 00:18:38,899 - Crap! - Natsuko-san and the others! 269 00:18:38,899 --> 00:18:41,535 Look like it's "game over"! 270 00:18:41,535 --> 00:18:43,696 It's not over just- 271 00:18:50,510 --> 00:18:51,878 No way... 272 00:18:51,878 --> 00:18:54,080 D-does this mean- 273 00:18:54,080 --> 00:18:57,607 It's all over... Master... 274 00:19:03,823 --> 00:19:05,950 That gal's good! 275 00:19:09,362 --> 00:19:12,199 Well, so long... 276 00:19:12,199 --> 00:19:14,367 H-he's quick to run again! 277 00:19:14,367 --> 00:19:17,461 Master! We better run, too! 278 00:19:25,845 --> 00:19:27,447 Hey! You find it?! 279 00:19:27,447 --> 00:19:29,316 Nope! Not yet! 280 00:19:29,316 --> 00:19:33,653 Eh?! The strategy meeting was all a lie?! 281 00:19:33,653 --> 00:19:34,854 I'm sorry. 282 00:19:34,854 --> 00:19:39,125 It was all a feint intended to lure out and decimate the enemy. 283 00:19:39,125 --> 00:19:40,894 N-no way! 284 00:19:40,894 --> 00:19:43,997 That's so mean, Natsu-ne! 285 00:19:43,997 --> 00:19:47,990 You even used me as a decoy! Impressive, General Kawaguchi! 286 00:19:53,974 --> 00:19:59,412 Well, it was still her plan. Shouldn't we be happy we helped with it? 287 00:19:59,412 --> 00:20:03,817 Though you only caught one measly one... 288 00:20:03,817 --> 00:20:06,386 That's plenty. 289 00:20:06,386 --> 00:20:08,855 I- I found it! 290 00:20:08,855 --> 00:20:10,223 Bastard's- 291 00:20:10,223 --> 00:20:12,418 Is it still alive? 292 00:20:13,560 --> 00:20:15,328 Spectacular. 293 00:20:15,328 --> 00:20:19,032 Such an impressive trap... 294 00:20:19,032 --> 00:20:20,700 What about the rest? 295 00:20:20,700 --> 00:20:24,137 No luck. It's either blown up or under the rubble. 296 00:20:24,137 --> 00:20:25,438 I see... 297 00:20:25,438 --> 00:20:32,279 So you concocted this big charade to get their secret of immortality... 298 00:20:32,279 --> 00:20:34,514 Kaizuka-san requested it. 299 00:20:34,514 --> 00:20:36,850 Not that old man again! 300 00:20:36,850 --> 00:20:39,751 At any rate, this is a huge catch in itself. 301 00:20:41,821 --> 00:20:43,990 Look out, Natsuko! 302 00:20:43,990 --> 00:20:46,960 Where is he?! 303 00:20:46,960 --> 00:20:48,561 Look! 304 00:20:48,561 --> 00:20:58,266 T-truly... impressive... shooting... Master... 305 00:21:08,848 --> 00:21:11,151 "Master"? 306 00:21:11,151 --> 00:21:14,587 You're pretty good, for a human. 307 00:21:14,587 --> 00:21:18,425 Hitting him from this distance- 308 00:21:18,425 --> 00:21:22,259 Up and vanished again, huh? 309 00:21:23,763 --> 00:21:25,231 Later! 310 00:21:25,231 --> 00:21:27,495 Yeah, see ya! 311 00:21:29,035 --> 00:21:33,340 Man... Talk about an exhausting job... 312 00:21:33,340 --> 00:21:35,709 Are you all right, Taiko-san? 313 00:21:35,709 --> 00:21:39,045 Listen, you! 314 00:21:39,045 --> 00:21:41,414 "Winches" Sand! Get some sand! 315 00:21:41,414 --> 00:21:41,815 Sand! Get some sand! 316 00:21:41,815 --> 00:21:43,783 Get some shovels! 317 00:21:43,783 --> 00:21:45,751 Where's the fire brigade?! 318 00:21:47,454 --> 00:21:50,056 Hurry! 319 00:21:50,056 --> 00:21:51,825 No! 320 00:21:51,825 --> 00:21:54,027 What about Matsunami-san's family?! 321 00:21:54,027 --> 00:21:56,696 It's too late! There's no way to save 'em now! 322 00:21:56,696 --> 00:21:58,755 No! 323 00:21:59,833 --> 00:22:02,335 Matsunami-san! 324 00:22:02,335 --> 00:22:05,872 He asked me to make a winch just like his... 325 00:22:05,872 --> 00:22:09,576 Matsunami-san. Could I see it later? 326 00:22:09,576 --> 00:22:12,170 Sure. No problem. 327 00:22:27,153 --> 00:22:35,161 I stretched out my scratch-covered arms with all my might 328 00:22:35,161 --> 00:22:43,235 to try to obtain it all 329 00:22:43,235 --> 00:22:59,185 I shut my eyes to crush the slight amount of pain 330 00:22:59,185 --> 00:23:07,526 that remains in the depths of my dried-up heart... 331 00:23:07,526 --> 00:23:19,171 ... together with a slightly too old memory 332 00:23:19,171 --> 00:23:27,146 As everything retreats into the distance it all seems blurry, 333 00:23:27,146 --> 00:23:35,254 an unnaturally-warped landscape 334 00:23:35,254 --> 00:23:43,262 As I strive yet once more for that unfulfilled dream 335 00:23:43,262 --> 00:23:53,763 a wavering mirage lies ahead of the birds' path 336 00:23:55,808 --> 00:23:59,011 Soul Repo-Man of the Desert, Amagumo here. 337 00:23:59,011 --> 00:24:01,380 Those who remember the Great Kanto Desert are happy. 338 00:24:01,380 --> 00:24:03,716 - Hey, quit runnin' the show! - So here is the next RHG tale! 339 00:24:03,716 --> 00:24:06,318 - There's only two episodes left! Anyways! - So here is the next RHG tale! 340 00:24:06,318 --> 00:24:07,586 Next episode is "Doubt and Ambition"! 341 00:24:07,586 --> 00:24:08,287 Miss it and... 342 00:24:08,287 --> 00:24:10,721 ... the fog of war will call for Kosuna! 27657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.