Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,244 --> 00:00:07,216
If it's for survival,then as long as I live
2
00:00:07,216 --> 00:00:17,182
intensely, life goes on
3
00:00:19,495 --> 00:00:25,901
Only my ambition keeps me sane
4
00:00:25,901 --> 00:00:39,849
As if to frustrate me, the shimmeringmirage in the distance laughs
5
00:00:39,849 --> 00:00:52,922
Even a momentary lapse in cautioncan be fatal in this world
6
00:00:54,263 --> 00:00:59,201
If it's for survival,then as long as I live
7
00:00:59,201 --> 00:01:04,907
I'll stand up to the desert
8
00:01:04,907 --> 00:01:14,884
If I wind up collapsing hereit'll be a lonely resting place
9
00:01:14,884 --> 00:01:20,890
Inside the sandstormof scorching hot winds
10
00:01:20,890 --> 00:01:23,492
intensely, life goes on
11
00:01:23,492 --> 00:01:25,961
"Sunabozu- Desert Punk"
intensely, life goes on
12
00:01:25,961 --> 00:01:29,453
intensely, life goes on
13
00:01:49,418 --> 00:01:54,117
Half a year has passed since then.
14
00:01:56,659 --> 00:01:58,092
Kosuna...
15
00:02:14,977 --> 00:02:19,073
M- Master!
16
00:02:30,059 --> 00:02:34,530
I went there several times afterwardsto look around the place,
17
00:02:34,530 --> 00:02:38,330
but all that was leftwas sand and rubble.
18
00:02:41,704 --> 00:02:47,376
Even so, I always felt my mastermight just stroll in out of the blue...
19
00:02:47,376 --> 00:02:51,680
... but he never did.
20
00:02:51,680 --> 00:02:57,019
I suppose he really did die after all...
21
00:02:57,019 --> 00:03:01,991
Even when I offer him hisfavorite bug dumplings like this,
22
00:03:01,991 --> 00:03:06,291
I'm still unable to come to grips with it.
23
00:03:12,268 --> 00:03:13,969
"Asshole" "Go to hell!" "Moron"
24
00:03:13,969 --> 00:03:15,903
"Asshole" "Go to hell!" "Moron"
Master...
25
00:03:17,139 --> 00:03:23,045
He was tightfisted, vile,and always greedy to the max,
26
00:03:23,045 --> 00:03:27,175
not to mention a diabolicaland cruel person...
27
00:03:29,151 --> 00:03:33,918
...but at the very end,
he was truly admirable!
28
00:03:44,733 --> 00:03:47,570
B-but just you watch, Master!
29
00:03:47,570 --> 00:03:51,807
I, Koizumi Taiko, in order to becomethe desert's most skilled beauty-
30
00:03:51,807 --> 00:03:56,141
Yes, as Sunabozu the 2nd,
I will work my very hardest!
31
00:04:04,653 --> 00:04:05,554
"Master and Pupil, Part II"
32
00:04:05,554 --> 00:04:08,580
"Master and Pupil, Part II"
J-just you watch!
33
00:04:08,657 --> 00:04:11,125
"Matsunami Winches"
34
00:04:15,764 --> 00:04:17,698
Yay!
35
00:04:18,767 --> 00:04:20,702
Yay!
36
00:04:20,702 --> 00:04:23,605
At last... I've bought it!
37
00:04:23,605 --> 00:04:29,044
A Matsunami Custom Order-MadeRocket Winch!
38
00:04:29,044 --> 00:04:31,180
You know how to use it, right?
39
00:04:31,180 --> 00:04:35,217
Yes! I practiced using my master's!
40
00:04:35,217 --> 00:04:37,014
Ah.
41
00:04:37,853 --> 00:04:39,955
Don't get too reckless, now.
42
00:04:39,955 --> 00:04:45,561
I can't afford to lose any moreclients in these hard economic times...
43
00:04:45,561 --> 00:04:47,663
"Any more"?
44
00:04:47,663 --> 00:04:55,304
To think guys who seemed impossible
to kill would die so easily...
45
00:04:55,304 --> 00:04:59,508
There's no understandin' the world.
46
00:04:59,508 --> 00:05:01,408
Actually, my master-
47
00:05:02,678 --> 00:05:07,308
- said that he would use
nothing but Matsunami Customs.
48
00:05:10,552 --> 00:05:15,657
OK! All set! Just lemme know
if you ever want something tuned up!
49
00:05:15,657 --> 00:05:17,147
Right!
50
00:05:18,760 --> 00:05:21,330
U-umm...
51
00:05:21,330 --> 00:05:23,932
Mitsuru! When did you get back?!
52
00:05:23,932 --> 00:05:26,401
Umm... Well...
53
00:05:26,401 --> 00:05:30,072
Did you finish walking the
Heracles Goldion Beetle already?!
54
00:05:30,072 --> 00:05:32,708
Well... Mugenya-san said...
55
00:05:32,708 --> 00:05:34,276
Huh?!
56
00:05:34,276 --> 00:05:36,778
...he has work.
57
00:05:36,778 --> 00:05:39,414
Ugh! Why didn't you say so sooner?!
58
00:05:39,414 --> 00:05:40,983
I- I'm sorry!
59
00:05:40,983 --> 00:05:44,286
Okay, Matsunami-san! Thank you very much!
60
00:05:44,286 --> 00:05:46,088
No problem. Take care, now.
61
00:05:46,088 --> 00:05:47,623
Let's go, Mitsuru!
62
00:05:47,623 --> 00:05:49,488
W-wait!
63
00:05:52,361 --> 00:05:53,729
Matsunami-san!
64
00:05:53,729 --> 00:05:57,790
I'm going to work my hardest,
so you work your hardest, too!
65
00:05:59,001 --> 00:06:04,530
Yeah, I know. I do have
six brats to feed and all.
66
00:06:06,074 --> 00:06:07,309
Bye, now!
67
00:06:07,309 --> 00:06:09,244
What're you just standing around for?!
68
00:06:09,244 --> 00:06:10,479
S-sorry!
69
00:06:10,479 --> 00:06:13,215
Honestly! You're so hopeless!
70
00:06:13,215 --> 00:06:16,051
This spaz of a kid is Mitsuru.
71
00:06:16,051 --> 00:06:18,553
My master's master, Koidemizu-san,
72
00:06:18,553 --> 00:06:23,286
said it'd be tough to work alone,so he stuck him with me as a pupil.
73
00:06:25,093 --> 00:06:28,030
I appreciate Koidemizu-san's kindness,
74
00:06:28,030 --> 00:06:33,969
but the kid screws up at everythingand is an absolutely useless flake.
75
00:06:34,903 --> 00:06:38,134
But... so was I, once...
76
00:06:46,448 --> 00:06:46,648
Eh?!
77
00:06:46,648 --> 00:06:48,116
"Handyman Guild- Mugenya"
Eh?!
78
00:06:48,116 --> 00:06:50,482
The Kawazu Clan?!
79
00:06:51,820 --> 00:06:54,957
Y-yes, that's right...
80
00:06:54,957 --> 00:06:57,859
But my mastertook care of them before!
81
00:06:57,859 --> 00:07:01,196
Well, they've apparently re-formed,
82
00:07:01,196 --> 00:07:06,429
so the Commerce Association
wants them taken care of right away...
83
00:07:07,736 --> 00:07:12,975
Very well! Leave it to me,
Handyman Kosuna!
84
00:07:12,975 --> 00:07:17,346
No, it's still too much for you,
so the Kawaguchi Brothers-
85
00:07:17,346 --> 00:07:21,908
No! I insist that you let me do it!
86
00:07:24,786 --> 00:07:29,491
A-are you sure? I see youhave an assistant now, but...
87
00:07:29,491 --> 00:07:31,220
*glance*
88
00:07:35,230 --> 00:07:36,398
We'll be fine!
89
00:07:36,398 --> 00:07:39,501
As inheritor of all of the
Sunabozu's techniques, I, Kosuna-
90
00:07:39,501 --> 00:07:42,704
No! As Sunabozu the 2nd...
91
00:07:42,704 --> 00:07:47,342
...I promise I will crush
the Kawazu Clan flat!
92
00:07:47,342 --> 00:07:48,977
So hot.
93
00:07:48,977 --> 00:07:50,945
"Water Station #30"
94
00:07:58,420 --> 00:08:01,123
But with that said...
95
00:08:01,123 --> 00:08:02,657
*glance*
96
00:08:02,657 --> 00:08:04,226
*eep*
97
00:08:04,226 --> 00:08:10,098
This kid won't be any help-
I'll have to do it all myself...
98
00:08:10,098 --> 00:08:13,735
U-umm... I'm sorry...
99
00:08:13,735 --> 00:08:15,904
Listen, you!
100
00:08:15,904 --> 00:08:18,771
What's the matter, Taiko-chan?
101
00:08:20,475 --> 00:08:23,612
Well? How about a quick drink?
102
00:08:23,612 --> 00:08:24,943
Sure...
103
00:08:29,351 --> 00:08:32,487
- Another cold one, barkeep!
- Same here!
104
00:08:32,487 --> 00:08:35,424
- Yo, Taiko-chan!
- How's it goin' lately?
105
00:08:35,424 --> 00:08:37,592
Decent enough!
106
00:08:37,592 --> 00:08:42,431
Must be nice not havin' that
asshole punk pushin' you around, huh?
107
00:08:42,431 --> 00:08:46,968
But it's just like Kanta to kickthe bucket without paying his tab...
108
00:08:46,968 --> 00:08:49,337
I apologize! If that's true, then I'll-
109
00:08:49,337 --> 00:08:53,542
Don't worry about it, Taiko-chan!You don't owe anything!
110
00:08:53,542 --> 00:08:58,747
Besides, it's well worth the priceto be rid of that scab!
111
00:08:58,747 --> 00:09:01,149
He was called "Ghost of the Desert"
or whatever,
112
00:09:01,149 --> 00:09:06,052
but he was just an ordinary guy...
I mean ordinary shitsack!
113
00:09:07,456 --> 00:09:10,584
Oh, yeah! I hear-
114
00:09:17,299 --> 00:09:20,001
Honestly, what are they thinking?!
115
00:09:20,001 --> 00:09:24,473
They stuck Master with tons of
tough jobs they couldn't do!
116
00:09:24,473 --> 00:09:27,209
Eh? What's wrong?
117
00:09:27,209 --> 00:09:28,443
Nothing at all!
118
00:09:28,443 --> 00:09:30,638
S-sorry!
119
00:09:32,514 --> 00:09:35,176
I-it's nothing at all...
120
00:09:40,288 --> 00:09:42,153
That sound...
121
00:09:44,993 --> 00:09:47,461
A 7.62 millimeter?
122
00:09:50,565 --> 00:09:52,234
Alright, bastards!
123
00:09:52,234 --> 00:09:57,305
This is West Oasis territory!
What do you think you bandits're doin'?!
124
00:09:57,305 --> 00:10:00,775
We only set out to
sell some wares! Why us?!
125
00:10:00,775 --> 00:10:02,344
Honey!
126
00:10:02,344 --> 00:10:04,574
I'm hungry!
127
00:10:06,314 --> 00:10:11,513
Don't worry! With us here, they won't
be layin' a single finger on you!
128
00:10:16,091 --> 00:10:20,084
The Kawaguchi Brothers?
Who're they fighting?!
129
00:10:24,332 --> 00:10:26,735
Hey, Haruo! How're you holdin' up?
130
00:10:26,735 --> 00:10:30,772
Just fine, Brother! The Kawazu Clan's
starting to scurry off!
131
00:10:30,772 --> 00:10:34,910
Don't let your guard down!
They could still be anywhere!
132
00:10:34,910 --> 00:10:36,901
The Kawazu Clan?!
133
00:10:47,022 --> 00:10:49,115
I found a good sucker!
134
00:10:55,330 --> 00:10:58,333
Now that I'm out here...
135
00:10:58,333 --> 00:11:00,569
The boss is gonna kill me.
136
00:11:00,569 --> 00:11:03,772
I wouldn't worry
about that if I were you!
137
00:11:03,772 --> 00:11:05,399
W-who's there?!
138
00:11:18,987 --> 00:11:20,388
Over there?!
139
00:11:20,388 --> 00:11:23,050
Over here!
140
00:11:37,872 --> 00:11:40,442
Ow...
141
00:11:40,442 --> 00:11:41,743
Ow...
142
00:11:41,743 --> 00:11:45,975
Way to go, Matsunami Custom!
All's well that ends well!
143
00:11:47,148 --> 00:11:49,275
T- Taiko-san!
144
00:11:50,785 --> 00:11:54,823
I told you to call me"Kosuna-sensei" during jobs!
145
00:11:54,823 --> 00:11:57,092
Sorry!
146
00:11:57,092 --> 00:11:59,083
I- I apologize!
147
00:12:02,897 --> 00:12:04,266
Ah, well.
148
00:12:04,266 --> 00:12:09,037
Guess I'll show you the
Sunabozu-style of doing things now.
149
00:12:09,037 --> 00:12:09,904
Eh?
150
00:12:09,904 --> 00:12:12,974
Mitsuru! You're going
to help too, of course!
151
00:12:12,974 --> 00:12:14,908
Eh?!
152
00:12:23,018 --> 00:12:27,922
Huh? The West Oasis hired bodyguards?
153
00:12:27,922 --> 00:12:32,527
Yes! A group o' three
real good machine gun guys!
154
00:12:32,527 --> 00:12:36,691
They caught us totally by surprise,so we couldn't do a thing...
155
00:12:40,902 --> 00:12:45,202
Ah, well. I'll kill 'em sooner or later.
156
00:12:46,775 --> 00:12:51,079
Now that the detestable
Sunabozu is long dead,
157
00:12:51,079 --> 00:12:56,084
there's no one left who can defy
our re-formed Neo Kawazu Gang.
158
00:12:56,084 --> 00:12:57,252
R-right!
159
00:12:57,252 --> 00:13:00,555
That's the boss of the rebornNeo Kawazu Gang for you!
160
00:13:00,555 --> 00:13:03,258
He's dependable to the end!
161
00:13:03,258 --> 00:13:07,028
This time it's gelatin...
162
00:13:07,028 --> 00:13:08,996
"Neo Kawazu Clan Boss
Neo Kawazu Makoto, Age 38"
163
00:13:09,497 --> 00:13:12,901
Gelatin, gelatin! My dear gelatin!
164
00:13:12,901 --> 00:13:16,871
It's almost like it's alive!
Mmm! Yummy!
165
00:13:16,871 --> 00:13:23,511
Wait, you're lacking in numbers.
You almost had me fooled...
166
00:13:23,511 --> 00:13:27,682
A-actually, Katsumi just fell behind...
167
00:13:27,682 --> 00:13:29,551
Don't worry! He'll be back soon!
168
00:13:29,551 --> 00:13:31,353
B-bad news!
169
00:13:31,353 --> 00:13:32,887
What's wrong?!
170
00:13:32,887 --> 00:13:34,789
When I went to look for Katsumi,
171
00:13:34,789 --> 00:13:37,917
I found him knocked out and buck naked!
172
00:13:39,461 --> 00:13:42,497
And then... there was
this letter on his crotch!
173
00:13:42,497 --> 00:13:44,499
"To Kawazu Makoto"
And then... there was
this letter on his crotch!
174
00:13:44,499 --> 00:13:44,699
And then... there was
this letter on his crotch!
175
00:13:44,699 --> 00:13:47,869
Letter? From whom?
176
00:13:47,869 --> 00:13:54,206
W-well, you won't believe it,
but it's from the Sunabozu!
177
00:13:55,710 --> 00:13:59,447
- The Sunabozu?!
- No way! He died half a year ago!
178
00:13:59,447 --> 00:14:01,416
It's gotta be some mistake!
179
00:14:01,416 --> 00:14:03,151
Read it.
180
00:14:03,151 --> 00:14:05,086
Yes, sir!
181
00:14:05,086 --> 00:14:10,658
"Dear Neo Kawazu Boss.
Your mommy has an outie!"
182
00:14:10,658 --> 00:14:16,965
"A huge outie! Such a gigantic outie!
A humongous outie- "
183
00:14:16,965 --> 00:14:20,799
Mommy does not have an outie!
184
00:14:23,138 --> 00:14:26,904
- The boss is mad!
- It's his Hulkosis again!
185
00:14:29,077 --> 00:14:32,478
Hurry! Give him his jiggly gelatin!
186
00:14:40,388 --> 00:14:42,023
Sunabozu!
187
00:14:42,023 --> 00:14:45,460
Nothing could make mehappier than you being back!
188
00:14:45,460 --> 00:14:48,657
This time I will kill you
with my own two hands!
189
00:14:50,565 --> 00:14:54,899
- H-here he comes! It's the Sunabozu!
- C'mon, I'm right here! Bring it on!
190
00:14:55,837 --> 00:14:59,068
Alright! Everyone ready!
191
00:15:16,357 --> 00:15:18,560
Well?! Did we get him?!
192
00:15:18,560 --> 00:15:19,961
Just a moment!
193
00:15:19,961 --> 00:15:23,698
Bastard's good at usin'
balloons and other cheap tricks!
194
00:15:23,698 --> 00:15:26,134
Don't let 'im fool you!
195
00:15:26,134 --> 00:15:27,602
T-there he is!
196
00:15:27,602 --> 00:15:29,237
He's running away like mad!
197
00:15:29,237 --> 00:15:32,640
You're sure it ain't
just another balloon?!
198
00:15:32,640 --> 00:15:37,011
No, it's really him!
He's running on two legs!
199
00:15:37,011 --> 00:15:40,114
Alright! Don't let him escape!
After him!
200
00:15:40,114 --> 00:15:44,285
- But, Boss! It could be a trap-
- You shit!
201
00:15:44,285 --> 00:15:49,390
Even if he's got mines, ain't no way
he can kill this many so easy!
202
00:15:49,390 --> 00:15:53,383
Just chase him! Chase him
to the ends of the earth!
203
00:16:13,815 --> 00:16:17,886
Nobody says my mommy has an outie
and gets away with it!
204
00:16:17,886 --> 00:16:20,411
Don't let him escape, no matter what!
205
00:16:28,229 --> 00:16:30,231
Fool! Now you're-
206
00:16:30,231 --> 00:16:32,033
Wha?
207
00:16:32,033 --> 00:16:34,001
Who're you guys?
208
00:16:47,215 --> 00:16:49,706
What is this?!
209
00:17:06,467 --> 00:17:09,732
Damn! Not again!
210
00:17:22,650 --> 00:17:25,253
How in the world-
211
00:17:25,253 --> 00:17:28,089
It was thanks to you.
212
00:17:28,089 --> 00:17:31,759
Couldn't rely on mines
in this wide-open space,
213
00:17:31,759 --> 00:17:34,751
and there were way
too many to snipe off!
214
00:17:36,531 --> 00:17:39,367
I didn't think it would
work this great, though!
215
00:17:39,367 --> 00:17:43,171
Good thing I heard thetaboo phrase from my master!
216
00:17:43,171 --> 00:17:44,606
Taboo phrase?
217
00:17:44,606 --> 00:17:49,310
Yep! "Your mommy has an outie!"
218
00:17:49,310 --> 00:17:51,913
My...
219
00:17:51,913 --> 00:17:54,749
My mommy does not...
220
00:17:54,749 --> 00:17:57,843
...have an outie!
221
00:18:04,125 --> 00:18:05,560
Kosuna-san!
222
00:18:05,560 --> 00:18:12,133
Idiot... I said to call me...
Kosuna-sensei...
223
00:18:12,133 --> 00:18:15,637
You ain't the Sunabozu!
224
00:18:15,637 --> 00:18:19,767
How dare you trick me!
225
00:18:25,146 --> 00:18:28,013
Die!
226
00:18:47,735 --> 00:18:50,329
Y-you're!
227
00:19:00,181 --> 00:19:02,050
Mitsuru!
228
00:19:02,050 --> 00:19:03,950
He's...
229
00:19:05,353 --> 00:19:09,991
Eh? Mitsuru-kun as my assistant?
230
00:19:09,991 --> 00:19:15,129
I figure things might be rough
if you set out as a lone handyman now.
231
00:19:15,129 --> 00:19:19,233
B-but isn't he your dear son?!
232
00:19:19,233 --> 00:19:22,870
No, this boy'll be
a handyman too, someday.
233
00:19:22,870 --> 00:19:26,431
So he really should betrained as soon as possible...
234
00:19:29,711 --> 00:19:33,614
It's rude of me to say this, but-
235
00:19:33,614 --> 00:19:37,919
I know what you want
to say, Taiko-chan. Still...
236
00:19:37,919 --> 00:19:43,091
He just might be of use, should youever find yourself in trouble...
237
00:19:43,091 --> 00:19:46,260
Eh?!
238
00:19:46,260 --> 00:19:50,526
So this is what Koidemizu-sanwas talking about...
239
00:20:05,780 --> 00:20:09,341
W-wait, s-stop!
240
00:20:19,093 --> 00:20:23,154
Mommy... does not have an outie.
241
00:20:29,904 --> 00:20:33,704
A-alright! Well done, Mitsuru!
242
00:20:38,179 --> 00:20:42,809
W-wait! I'm your master, you know!
243
00:20:43,985 --> 00:20:46,521
W-we need to sit down and talk!
244
00:20:46,521 --> 00:20:54,087
We can be supportive siblings!
Desert people need to help each other-
245
00:21:09,877 --> 00:21:16,612
I think I may haveone hell of a bomb on my hands!
246
00:21:24,525 --> 00:21:28,062
I later learned thatMitsuru developed his Hulkosis
247
00:21:28,062 --> 00:21:33,334
after being subjected to a greatemotional shock at the age of three.
248
00:21:33,334 --> 00:21:39,273
Ugh! Why do I, the master,
have to carry my pupil back!
249
00:21:45,680 --> 00:21:47,448
Still...
250
00:21:47,448 --> 00:21:52,977
Will I be able to fully utilizethis boy later on down the road?
251
00:21:58,459 --> 00:22:01,729
Natsuko-san! You came!
252
00:22:01,729 --> 00:22:03,697
Hey!
253
00:22:07,134 --> 00:22:11,439
Regardless, as Sunabozu the 2nd,I'm going to work my very best
254
00:22:11,439 --> 00:22:15,705
to be Koizumi Taiko, the GreatKanto Desert's most skilled beauty!
255
00:22:28,616 --> 00:22:36,624
I stretched out my scratch-covered armswith all my might
256
00:22:36,624 --> 00:22:44,699
to try to obtain it all
257
00:22:44,699 --> 00:23:00,648
I shut my eyes to crushthe slight amount of pain
258
00:23:00,648 --> 00:23:08,990
that remains in the depthsof my dried-up heart...
259
00:23:08,990 --> 00:23:20,635
... together with a
slightly too old memory
260
00:23:20,635 --> 00:23:28,610
As everything retreats into the distanceit all seems blurry,
261
00:23:28,610 --> 00:23:36,718
an unnaturally-warped landscape
262
00:23:36,718 --> 00:23:44,726
As I strive yet once morefor that unfulfilled dream
263
00:23:44,726 --> 00:23:55,466
a wavering mirage liesahead of the birds' path
264
00:23:57,305 --> 00:23:59,841
Tadah! It's Skilled Beautyof the Desert, Kosuna!
265
00:23:59,841 --> 00:24:01,943
- How was my adorable performance?!- Umm...
266
00:24:01,943 --> 00:24:03,845
Great, wasn't it, Mitsuru?!
267
00:24:03,845 --> 00:24:06,381
I'm sorry! I cookedand ate the Goldion Beetle!
268
00:24:06,381 --> 00:24:07,615
You dimwit!
269
00:24:07,615 --> 00:24:09,517
Anyways, next episode is "Rain and Sea''!
270
00:24:09,517 --> 00:24:10,385
Miss it and...
271
00:24:10,385 --> 00:24:11,909
I'm hungry!
22839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.