All language subtitles for Sunabouzu - 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,244 --> 00:00:07,216 If it's for survival, then as long as I live 2 00:00:07,216 --> 00:00:17,182 intensely, life goes on 3 00:00:19,495 --> 00:00:25,901 Only my ambition keeps me sane 4 00:00:25,901 --> 00:00:39,849 As if to frustrate me, the shimmering mirage in the distance laughs 5 00:00:39,849 --> 00:00:52,922 Even a momentary lapse in caution can be fatal in this world 6 00:00:54,263 --> 00:00:59,201 If it's for survival, then as long as I live 7 00:00:59,201 --> 00:01:04,907 I'll stand up to the desert 8 00:01:04,907 --> 00:01:14,884 If I wind up collapsing here it'll be a lonely resting place 9 00:01:14,884 --> 00:01:20,890 Inside the sandstorm of scorching hot winds 10 00:01:20,890 --> 00:01:23,492 intensely, life goes on 11 00:01:23,492 --> 00:01:25,961 "Sunabozu- Desert Punk" intensely, life goes on 12 00:01:25,961 --> 00:01:29,453 intensely, life goes on 13 00:01:49,418 --> 00:01:54,117 Half a year has passed since then. 14 00:01:56,659 --> 00:01:58,092 Kosuna... 15 00:02:14,977 --> 00:02:19,073 M- Master! 16 00:02:30,059 --> 00:02:34,530 I went there several times afterwards to look around the place, 17 00:02:34,530 --> 00:02:38,330 but all that was left was sand and rubble. 18 00:02:41,704 --> 00:02:47,376 Even so, I always felt my master might just stroll in out of the blue... 19 00:02:47,376 --> 00:02:51,680 ... but he never did. 20 00:02:51,680 --> 00:02:57,019 I suppose he really did die after all... 21 00:02:57,019 --> 00:03:01,991 Even when I offer him his favorite bug dumplings like this, 22 00:03:01,991 --> 00:03:06,291 I'm still unable to come to grips with it. 23 00:03:12,268 --> 00:03:13,969 "Asshole" "Go to hell!" "Moron" 24 00:03:13,969 --> 00:03:15,903 "Asshole" "Go to hell!" "Moron" Master... 25 00:03:17,139 --> 00:03:23,045 He was tightfisted, vile, and always greedy to the max, 26 00:03:23,045 --> 00:03:27,175 not to mention a diabolical and cruel person... 27 00:03:29,151 --> 00:03:33,918 ...but at the very end, he was truly admirable! 28 00:03:44,733 --> 00:03:47,570 B-but just you watch, Master! 29 00:03:47,570 --> 00:03:51,807 I, Koizumi Taiko, in order to become the desert's most skilled beauty- 30 00:03:51,807 --> 00:03:56,141 Yes, as Sunabozu the 2nd, I will work my very hardest! 31 00:04:04,653 --> 00:04:05,554 "Master and Pupil, Part II" 32 00:04:05,554 --> 00:04:08,580 "Master and Pupil, Part II" J-just you watch! 33 00:04:08,657 --> 00:04:11,125 "Matsunami Winches" 34 00:04:15,764 --> 00:04:17,698 Yay! 35 00:04:18,767 --> 00:04:20,702 Yay! 36 00:04:20,702 --> 00:04:23,605 At last... I've bought it! 37 00:04:23,605 --> 00:04:29,044 A Matsunami Custom Order-Made Rocket Winch! 38 00:04:29,044 --> 00:04:31,180 You know how to use it, right? 39 00:04:31,180 --> 00:04:35,217 Yes! I practiced using my master's! 40 00:04:35,217 --> 00:04:37,014 Ah. 41 00:04:37,853 --> 00:04:39,955 Don't get too reckless, now. 42 00:04:39,955 --> 00:04:45,561 I can't afford to lose any more clients in these hard economic times... 43 00:04:45,561 --> 00:04:47,663 "Any more"? 44 00:04:47,663 --> 00:04:55,304 To think guys who seemed impossible to kill would die so easily... 45 00:04:55,304 --> 00:04:59,508 There's no understandin' the world. 46 00:04:59,508 --> 00:05:01,408 Actually, my master- 47 00:05:02,678 --> 00:05:07,308 - said that he would use nothing but Matsunami Customs. 48 00:05:10,552 --> 00:05:15,657 OK! All set! Just lemme know if you ever want something tuned up! 49 00:05:15,657 --> 00:05:17,147 Right! 50 00:05:18,760 --> 00:05:21,330 U-umm... 51 00:05:21,330 --> 00:05:23,932 Mitsuru! When did you get back?! 52 00:05:23,932 --> 00:05:26,401 Umm... Well... 53 00:05:26,401 --> 00:05:30,072 Did you finish walking the Heracles Goldion Beetle already?! 54 00:05:30,072 --> 00:05:32,708 Well... Mugenya-san said... 55 00:05:32,708 --> 00:05:34,276 Huh?! 56 00:05:34,276 --> 00:05:36,778 ...he has work. 57 00:05:36,778 --> 00:05:39,414 Ugh! Why didn't you say so sooner?! 58 00:05:39,414 --> 00:05:40,983 I- I'm sorry! 59 00:05:40,983 --> 00:05:44,286 Okay, Matsunami-san! Thank you very much! 60 00:05:44,286 --> 00:05:46,088 No problem. Take care, now. 61 00:05:46,088 --> 00:05:47,623 Let's go, Mitsuru! 62 00:05:47,623 --> 00:05:49,488 W-wait! 63 00:05:52,361 --> 00:05:53,729 Matsunami-san! 64 00:05:53,729 --> 00:05:57,790 I'm going to work my hardest, so you work your hardest, too! 65 00:05:59,001 --> 00:06:04,530 Yeah, I know. I do have six brats to feed and all. 66 00:06:06,074 --> 00:06:07,309 Bye, now! 67 00:06:07,309 --> 00:06:09,244 What're you just standing around for?! 68 00:06:09,244 --> 00:06:10,479 S-sorry! 69 00:06:10,479 --> 00:06:13,215 Honestly! You're so hopeless! 70 00:06:13,215 --> 00:06:16,051 This spaz of a kid is Mitsuru. 71 00:06:16,051 --> 00:06:18,553 My master's master, Koidemizu-san, 72 00:06:18,553 --> 00:06:23,286 said it'd be tough to work alone, so he stuck him with me as a pupil. 73 00:06:25,093 --> 00:06:28,030 I appreciate Koidemizu-san's kindness, 74 00:06:28,030 --> 00:06:33,969 but the kid screws up at everything and is an absolutely useless flake. 75 00:06:34,903 --> 00:06:38,134 But... so was I, once... 76 00:06:46,448 --> 00:06:46,648 Eh?! 77 00:06:46,648 --> 00:06:48,116 "Handyman Guild- Mugenya" Eh?! 78 00:06:48,116 --> 00:06:50,482 The Kawazu Clan?! 79 00:06:51,820 --> 00:06:54,957 Y-yes, that's right... 80 00:06:54,957 --> 00:06:57,859 But my master took care of them before! 81 00:06:57,859 --> 00:07:01,196 Well, they've apparently re-formed, 82 00:07:01,196 --> 00:07:06,429 so the Commerce Association wants them taken care of right away... 83 00:07:07,736 --> 00:07:12,975 Very well! Leave it to me, Handyman Kosuna! 84 00:07:12,975 --> 00:07:17,346 No, it's still too much for you, so the Kawaguchi Brothers- 85 00:07:17,346 --> 00:07:21,908 No! I insist that you let me do it! 86 00:07:24,786 --> 00:07:29,491 A-are you sure? I see you have an assistant now, but... 87 00:07:29,491 --> 00:07:31,220 *glance* 88 00:07:35,230 --> 00:07:36,398 We'll be fine! 89 00:07:36,398 --> 00:07:39,501 As inheritor of all of the Sunabozu's techniques, I, Kosuna- 90 00:07:39,501 --> 00:07:42,704 No! As Sunabozu the 2nd... 91 00:07:42,704 --> 00:07:47,342 ...I promise I will crush the Kawazu Clan flat! 92 00:07:47,342 --> 00:07:48,977 So hot. 93 00:07:48,977 --> 00:07:50,945 "Water Station #30" 94 00:07:58,420 --> 00:08:01,123 But with that said... 95 00:08:01,123 --> 00:08:02,657 *glance* 96 00:08:02,657 --> 00:08:04,226 *eep* 97 00:08:04,226 --> 00:08:10,098 This kid won't be any help- I'll have to do it all myself... 98 00:08:10,098 --> 00:08:13,735 U-umm... I'm sorry... 99 00:08:13,735 --> 00:08:15,904 Listen, you! 100 00:08:15,904 --> 00:08:18,771 What's the matter, Taiko-chan? 101 00:08:20,475 --> 00:08:23,612 Well? How about a quick drink? 102 00:08:23,612 --> 00:08:24,943 Sure... 103 00:08:29,351 --> 00:08:32,487 - Another cold one, barkeep! - Same here! 104 00:08:32,487 --> 00:08:35,424 - Yo, Taiko-chan! - How's it goin' lately? 105 00:08:35,424 --> 00:08:37,592 Decent enough! 106 00:08:37,592 --> 00:08:42,431 Must be nice not havin' that asshole punk pushin' you around, huh? 107 00:08:42,431 --> 00:08:46,968 But it's just like Kanta to kick the bucket without paying his tab... 108 00:08:46,968 --> 00:08:49,337 I apologize! If that's true, then I'll- 109 00:08:49,337 --> 00:08:53,542 Don't worry about it, Taiko-chan! You don't owe anything! 110 00:08:53,542 --> 00:08:58,747 Besides, it's well worth the price to be rid of that scab! 111 00:08:58,747 --> 00:09:01,149 He was called "Ghost of the Desert" or whatever, 112 00:09:01,149 --> 00:09:06,052 but he was just an ordinary guy... I mean ordinary shitsack! 113 00:09:07,456 --> 00:09:10,584 Oh, yeah! I hear- 114 00:09:17,299 --> 00:09:20,001 Honestly, what are they thinking?! 115 00:09:20,001 --> 00:09:24,473 They stuck Master with tons of tough jobs they couldn't do! 116 00:09:24,473 --> 00:09:27,209 Eh? What's wrong? 117 00:09:27,209 --> 00:09:28,443 Nothing at all! 118 00:09:28,443 --> 00:09:30,638 S-sorry! 119 00:09:32,514 --> 00:09:35,176 I-it's nothing at all... 120 00:09:40,288 --> 00:09:42,153 That sound... 121 00:09:44,993 --> 00:09:47,461 A 7.62 millimeter? 122 00:09:50,565 --> 00:09:52,234 Alright, bastards! 123 00:09:52,234 --> 00:09:57,305 This is West Oasis territory! What do you think you bandits're doin'?! 124 00:09:57,305 --> 00:10:00,775 We only set out to sell some wares! Why us?! 125 00:10:00,775 --> 00:10:02,344 Honey! 126 00:10:02,344 --> 00:10:04,574 I'm hungry! 127 00:10:06,314 --> 00:10:11,513 Don't worry! With us here, they won't be layin' a single finger on you! 128 00:10:16,091 --> 00:10:20,084 The Kawaguchi Brothers? Who're they fighting?! 129 00:10:24,332 --> 00:10:26,735 Hey, Haruo! How're you holdin' up? 130 00:10:26,735 --> 00:10:30,772 Just fine, Brother! The Kawazu Clan's starting to scurry off! 131 00:10:30,772 --> 00:10:34,910 Don't let your guard down! They could still be anywhere! 132 00:10:34,910 --> 00:10:36,901 The Kawazu Clan?! 133 00:10:47,022 --> 00:10:49,115 I found a good sucker! 134 00:10:55,330 --> 00:10:58,333 Now that I'm out here... 135 00:10:58,333 --> 00:11:00,569 The boss is gonna kill me. 136 00:11:00,569 --> 00:11:03,772 I wouldn't worry about that if I were you! 137 00:11:03,772 --> 00:11:05,399 W-who's there?! 138 00:11:18,987 --> 00:11:20,388 Over there?! 139 00:11:20,388 --> 00:11:23,050 Over here! 140 00:11:37,872 --> 00:11:40,442 Ow... 141 00:11:40,442 --> 00:11:41,743 Ow... 142 00:11:41,743 --> 00:11:45,975 Way to go, Matsunami Custom! All's well that ends well! 143 00:11:47,148 --> 00:11:49,275 T- Taiko-san! 144 00:11:50,785 --> 00:11:54,823 I told you to call me "Kosuna-sensei" during jobs! 145 00:11:54,823 --> 00:11:57,092 Sorry! 146 00:11:57,092 --> 00:11:59,083 I- I apologize! 147 00:12:02,897 --> 00:12:04,266 Ah, well. 148 00:12:04,266 --> 00:12:09,037 Guess I'll show you the Sunabozu-style of doing things now. 149 00:12:09,037 --> 00:12:09,904 Eh? 150 00:12:09,904 --> 00:12:12,974 Mitsuru! You're going to help too, of course! 151 00:12:12,974 --> 00:12:14,908 Eh?! 152 00:12:23,018 --> 00:12:27,922 Huh? The West Oasis hired bodyguards? 153 00:12:27,922 --> 00:12:32,527 Yes! A group o' three real good machine gun guys! 154 00:12:32,527 --> 00:12:36,691 They caught us totally by surprise, so we couldn't do a thing... 155 00:12:40,902 --> 00:12:45,202 Ah, well. I'll kill 'em sooner or later. 156 00:12:46,775 --> 00:12:51,079 Now that the detestable Sunabozu is long dead, 157 00:12:51,079 --> 00:12:56,084 there's no one left who can defy our re-formed Neo Kawazu Gang. 158 00:12:56,084 --> 00:12:57,252 R-right! 159 00:12:57,252 --> 00:13:00,555 That's the boss of the reborn Neo Kawazu Gang for you! 160 00:13:00,555 --> 00:13:03,258 He's dependable to the end! 161 00:13:03,258 --> 00:13:07,028 This time it's gelatin... 162 00:13:07,028 --> 00:13:08,996 "Neo Kawazu Clan Boss Neo Kawazu Makoto, Age 38" 163 00:13:09,497 --> 00:13:12,901 Gelatin, gelatin! My dear gelatin! 164 00:13:12,901 --> 00:13:16,871 It's almost like it's alive! Mmm! Yummy! 165 00:13:16,871 --> 00:13:23,511 Wait, you're lacking in numbers. You almost had me fooled... 166 00:13:23,511 --> 00:13:27,682 A-actually, Katsumi just fell behind... 167 00:13:27,682 --> 00:13:29,551 Don't worry! He'll be back soon! 168 00:13:29,551 --> 00:13:31,353 B-bad news! 169 00:13:31,353 --> 00:13:32,887 What's wrong?! 170 00:13:32,887 --> 00:13:34,789 When I went to look for Katsumi, 171 00:13:34,789 --> 00:13:37,917 I found him knocked out and buck naked! 172 00:13:39,461 --> 00:13:42,497 And then... there was this letter on his crotch! 173 00:13:42,497 --> 00:13:44,499 "To Kawazu Makoto" And then... there was this letter on his crotch! 174 00:13:44,499 --> 00:13:44,699 And then... there was this letter on his crotch! 175 00:13:44,699 --> 00:13:47,869 Letter? From whom? 176 00:13:47,869 --> 00:13:54,206 W-well, you won't believe it, but it's from the Sunabozu! 177 00:13:55,710 --> 00:13:59,447 - The Sunabozu?! - No way! He died half a year ago! 178 00:13:59,447 --> 00:14:01,416 It's gotta be some mistake! 179 00:14:01,416 --> 00:14:03,151 Read it. 180 00:14:03,151 --> 00:14:05,086 Yes, sir! 181 00:14:05,086 --> 00:14:10,658 "Dear Neo Kawazu Boss. Your mommy has an outie!" 182 00:14:10,658 --> 00:14:16,965 "A huge outie! Such a gigantic outie! A humongous outie- " 183 00:14:16,965 --> 00:14:20,799 Mommy does not have an outie! 184 00:14:23,138 --> 00:14:26,904 - The boss is mad! - It's his Hulkosis again! 185 00:14:29,077 --> 00:14:32,478 Hurry! Give him his jiggly gelatin! 186 00:14:40,388 --> 00:14:42,023 Sunabozu! 187 00:14:42,023 --> 00:14:45,460 Nothing could make me happier than you being back! 188 00:14:45,460 --> 00:14:48,657 This time I will kill you with my own two hands! 189 00:14:50,565 --> 00:14:54,899 - H-here he comes! It's the Sunabozu! - C'mon, I'm right here! Bring it on! 190 00:14:55,837 --> 00:14:59,068 Alright! Everyone ready! 191 00:15:16,357 --> 00:15:18,560 Well?! Did we get him?! 192 00:15:18,560 --> 00:15:19,961 Just a moment! 193 00:15:19,961 --> 00:15:23,698 Bastard's good at usin' balloons and other cheap tricks! 194 00:15:23,698 --> 00:15:26,134 Don't let 'im fool you! 195 00:15:26,134 --> 00:15:27,602 T-there he is! 196 00:15:27,602 --> 00:15:29,237 He's running away like mad! 197 00:15:29,237 --> 00:15:32,640 You're sure it ain't just another balloon?! 198 00:15:32,640 --> 00:15:37,011 No, it's really him! He's running on two legs! 199 00:15:37,011 --> 00:15:40,114 Alright! Don't let him escape! After him! 200 00:15:40,114 --> 00:15:44,285 - But, Boss! It could be a trap- - You shit! 201 00:15:44,285 --> 00:15:49,390 Even if he's got mines, ain't no way he can kill this many so easy! 202 00:15:49,390 --> 00:15:53,383 Just chase him! Chase him to the ends of the earth! 203 00:16:13,815 --> 00:16:17,886 Nobody says my mommy has an outie and gets away with it! 204 00:16:17,886 --> 00:16:20,411 Don't let him escape, no matter what! 205 00:16:28,229 --> 00:16:30,231 Fool! Now you're- 206 00:16:30,231 --> 00:16:32,033 Wha? 207 00:16:32,033 --> 00:16:34,001 Who're you guys? 208 00:16:47,215 --> 00:16:49,706 What is this?! 209 00:17:06,467 --> 00:17:09,732 Damn! Not again! 210 00:17:22,650 --> 00:17:25,253 How in the world- 211 00:17:25,253 --> 00:17:28,089 It was thanks to you. 212 00:17:28,089 --> 00:17:31,759 Couldn't rely on mines in this wide-open space, 213 00:17:31,759 --> 00:17:34,751 and there were way too many to snipe off! 214 00:17:36,531 --> 00:17:39,367 I didn't think it would work this great, though! 215 00:17:39,367 --> 00:17:43,171 Good thing I heard the taboo phrase from my master! 216 00:17:43,171 --> 00:17:44,606 Taboo phrase? 217 00:17:44,606 --> 00:17:49,310 Yep! "Your mommy has an outie!" 218 00:17:49,310 --> 00:17:51,913 My... 219 00:17:51,913 --> 00:17:54,749 My mommy does not... 220 00:17:54,749 --> 00:17:57,843 ...have an outie! 221 00:18:04,125 --> 00:18:05,560 Kosuna-san! 222 00:18:05,560 --> 00:18:12,133 Idiot... I said to call me... Kosuna-sensei... 223 00:18:12,133 --> 00:18:15,637 You ain't the Sunabozu! 224 00:18:15,637 --> 00:18:19,767 How dare you trick me! 225 00:18:25,146 --> 00:18:28,013 Die! 226 00:18:47,735 --> 00:18:50,329 Y-you're! 227 00:19:00,181 --> 00:19:02,050 Mitsuru! 228 00:19:02,050 --> 00:19:03,950 He's... 229 00:19:05,353 --> 00:19:09,991 Eh? Mitsuru-kun as my assistant? 230 00:19:09,991 --> 00:19:15,129 I figure things might be rough if you set out as a lone handyman now. 231 00:19:15,129 --> 00:19:19,233 B-but isn't he your dear son?! 232 00:19:19,233 --> 00:19:22,870 No, this boy'll be a handyman too, someday. 233 00:19:22,870 --> 00:19:26,431 So he really should be trained as soon as possible... 234 00:19:29,711 --> 00:19:33,614 It's rude of me to say this, but- 235 00:19:33,614 --> 00:19:37,919 I know what you want to say, Taiko-chan. Still... 236 00:19:37,919 --> 00:19:43,091 He just might be of use, should you ever find yourself in trouble... 237 00:19:43,091 --> 00:19:46,260 Eh?! 238 00:19:46,260 --> 00:19:50,526 So this is what Koidemizu-san was talking about... 239 00:20:05,780 --> 00:20:09,341 W-wait, s-stop! 240 00:20:19,093 --> 00:20:23,154 Mommy... does not have an outie. 241 00:20:29,904 --> 00:20:33,704 A-alright! Well done, Mitsuru! 242 00:20:38,179 --> 00:20:42,809 W-wait! I'm your master, you know! 243 00:20:43,985 --> 00:20:46,521 W-we need to sit down and talk! 244 00:20:46,521 --> 00:20:54,087 We can be supportive siblings! Desert people need to help each other- 245 00:21:09,877 --> 00:21:16,612 I think I may have one hell of a bomb on my hands! 246 00:21:24,525 --> 00:21:28,062 I later learned that Mitsuru developed his Hulkosis 247 00:21:28,062 --> 00:21:33,334 after being subjected to a great emotional shock at the age of three. 248 00:21:33,334 --> 00:21:39,273 Ugh! Why do I, the master, have to carry my pupil back! 249 00:21:45,680 --> 00:21:47,448 Still... 250 00:21:47,448 --> 00:21:52,977 Will I be able to fully utilize this boy later on down the road? 251 00:21:58,459 --> 00:22:01,729 Natsuko-san! You came! 252 00:22:01,729 --> 00:22:03,697 Hey! 253 00:22:07,134 --> 00:22:11,439 Regardless, as Sunabozu the 2nd, I'm going to work my very best 254 00:22:11,439 --> 00:22:15,705 to be Koizumi Taiko, the Great Kanto Desert's most skilled beauty! 255 00:22:28,616 --> 00:22:36,624 I stretched out my scratch-covered arms with all my might 256 00:22:36,624 --> 00:22:44,699 to try to obtain it all 257 00:22:44,699 --> 00:23:00,648 I shut my eyes to crush the slight amount of pain 258 00:23:00,648 --> 00:23:08,990 that remains in the depths of my dried-up heart... 259 00:23:08,990 --> 00:23:20,635 ... together with a slightly too old memory 260 00:23:20,635 --> 00:23:28,610 As everything retreats into the distance it all seems blurry, 261 00:23:28,610 --> 00:23:36,718 an unnaturally-warped landscape 262 00:23:36,718 --> 00:23:44,726 As I strive yet once more for that unfulfilled dream 263 00:23:44,726 --> 00:23:55,466 a wavering mirage lies ahead of the birds' path 264 00:23:57,305 --> 00:23:59,841 Tadah! It's Skilled Beauty of the Desert, Kosuna! 265 00:23:59,841 --> 00:24:01,943 - How was my adorable performance?! - Umm... 266 00:24:01,943 --> 00:24:03,845 Great, wasn't it, Mitsuru?! 267 00:24:03,845 --> 00:24:06,381 I'm sorry! I cooked and ate the Goldion Beetle! 268 00:24:06,381 --> 00:24:07,615 You dimwit! 269 00:24:07,615 --> 00:24:09,517 Anyways, next episode is "Rain and Sea''! 270 00:24:09,517 --> 00:24:10,385 Miss it and... 271 00:24:10,385 --> 00:24:11,909 I'm hungry! 22839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.