All language subtitles for Suburraeterna s01e01 Cages.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [indistinct chattering] 2 00:00:08,520 --> 00:00:10,520 ["Midnight City by M83 playing] 3 00:00:13,400 --> 00:00:16,120 BERLIN 4 00:01:39,680 --> 00:01:43,040 ♪ Waiting in the car ♪ 5 00:01:43,920 --> 00:01:48,760 ♪ Waiting for a ride in the dark ♪ 6 00:01:48,840 --> 00:01:52,200 ♪ Drinking in the lounge ♪ 7 00:01:53,520 --> 00:01:57,640 ♪ Looking at the milky skyline ♪ 8 00:01:57,720 --> 00:02:01,960 ♪ The city is my church ♪ 9 00:02:02,040 --> 00:02:06,360 ♪ It wraps me in its blinding twilight ♪ 10 00:02:10,560 --> 00:02:12,560 [music continues] 11 00:02:22,480 --> 00:02:23,840 [phone ringing] 12 00:02:31,560 --> 00:02:32,560 Mama? 13 00:02:37,360 --> 00:02:39,360 [dramatic music playing] 14 00:02:57,800 --> 00:03:01,480 ROME A FEW DAYS EARLIER 15 00:03:02,520 --> 00:03:04,520 [helicopter blades whirring] 16 00:03:05,400 --> 00:03:07,400 [demonstrators chanting] 17 00:03:17,440 --> 00:03:19,880 Ercole, aren't you worried about them burning city hall? 18 00:03:19,960 --> 00:03:21,920 Bunch of losers. I'm not worried about those guys. 19 00:03:21,960 --> 00:03:26,120 Yeah, they were kicked out of their homes just to set fire to Rome to watch it burn. 20 00:03:27,560 --> 00:03:30,040 Enough of that. Are we celebrating or no? 21 00:03:30,120 --> 00:03:33,400 - [man 1] Yeah. - Forget these assholes. Let's toast! 22 00:03:35,720 --> 00:03:37,000 Ten new licenses. 23 00:03:37,600 --> 00:03:38,480 Not too bad, huh? 24 00:03:38,560 --> 00:03:41,720 Starting tomorrow, we Bonatesta can sell all over Rome. 25 00:03:41,800 --> 00:03:45,320 I'm glad I gave all you scumbags a good cleanup, eh? 26 00:03:45,400 --> 00:03:49,000 Or else no way this vagrant family could've come this far. 27 00:03:49,560 --> 00:03:52,320 Tomorrow, Ercole and I can think about the next ten, eh? 28 00:03:52,400 --> 00:03:54,720 - [Ercole] Yeah, Grandpa. - To our family! 29 00:03:54,800 --> 00:03:57,640 - [all] To us! To us! - To us! 30 00:04:00,920 --> 00:04:03,480 - [gunshot] - [man 2] What the fuck is going on? 31 00:04:03,560 --> 00:04:04,440 [gunshot] 32 00:04:04,520 --> 00:04:06,320 Whoa! It's getting crazy out there! 33 00:04:06,400 --> 00:04:08,920 [man 3] These people are fucking nuts. Look at 'em! 34 00:04:10,080 --> 00:04:12,080 [people yelling] 35 00:04:14,600 --> 00:04:17,480 Look at this guy. What's he doing? What are we, mice? Come on! 36 00:04:18,480 --> 00:04:19,840 Come, Ercole. 37 00:04:22,000 --> 00:04:24,720 What are they saying up in city hall about all this? 38 00:04:24,800 --> 00:04:25,800 What do you think? 39 00:04:27,240 --> 00:04:28,800 It's a problem, Ercole. 40 00:04:28,880 --> 00:04:31,240 We had to close all the stores downtown. 41 00:04:40,000 --> 00:04:41,280 I've got an idea. 42 00:04:42,680 --> 00:04:46,120 It still needs a bit of work, but... it's an idea. 43 00:04:50,240 --> 00:04:51,680 You got an idea, huh? 44 00:04:52,280 --> 00:04:53,960 What the fuck are you saying? 45 00:04:54,760 --> 00:04:56,880 Your pop's a moron. 46 00:04:56,960 --> 00:04:59,000 It's a miracle you're even alive. 47 00:04:59,760 --> 00:05:00,600 [chuckles] 48 00:05:00,680 --> 00:05:02,000 Lucky you got this face. 49 00:05:02,080 --> 00:05:04,080 Such a pretty face, my boy. 50 00:05:04,760 --> 00:05:06,560 But don't get ideas. 51 00:05:07,240 --> 00:05:09,560 You already got what you deserve. 52 00:05:10,560 --> 00:05:12,520 I gave you 7,000 more votes. 53 00:05:13,040 --> 00:05:14,320 Seven thou. 54 00:05:15,320 --> 00:05:16,480 - [Ercole chuckles] - Hmm? 55 00:05:21,160 --> 00:05:23,160 [unsettling music playing] 56 00:05:27,840 --> 00:05:29,840 [dogs barking] 57 00:05:37,760 --> 00:05:38,760 Hey. 58 00:05:39,240 --> 00:05:40,240 [man 1] Yo! 59 00:05:42,120 --> 00:05:43,160 Damiano! 60 00:05:45,040 --> 00:05:48,320 Damiano! How the fuck did you do it, you fucker? 61 00:05:49,040 --> 00:05:51,080 How the fuck was it even possible? 62 00:05:51,160 --> 00:05:52,680 Okay, tell me how you did it! 63 00:05:52,760 --> 00:05:55,920 That dog was a champion. He ate one live sheep after another! 64 00:05:56,000 --> 00:05:58,240 But now this is the third fight we lost! 65 00:05:58,320 --> 00:06:00,976 - Explain to me how the fuck that happens! - Victor, don't shout here. 66 00:06:01,000 --> 00:06:02,056 - Don't shout. - Don't shout. 67 00:06:02,080 --> 00:06:04,176 If my dad was here, he would've kicked you out by now! 68 00:06:04,200 --> 00:06:06,160 Manfredi would've kicked your ass out! 69 00:06:07,120 --> 00:06:08,640 I'll show you how it's done! [grunts] 70 00:06:08,720 --> 00:06:11,216 You're making a fool of yourself as a piece of shit dog trainer! 71 00:06:11,240 --> 00:06:14,160 - Put that pipe down! - You're not good at training this dog! 72 00:06:14,240 --> 00:06:15,856 - Champion? - Provoking him is a bad idea. 73 00:06:15,880 --> 00:06:17,960 You're only good at bleeding, you stupid mutt! 74 00:06:18,040 --> 00:06:21,160 Come at me, you stupid, worthless fucking dog! 75 00:06:21,680 --> 00:06:23,120 [Victor grunts] What the hell? 76 00:06:26,640 --> 00:06:28,000 Back away. 77 00:06:31,680 --> 00:06:32,840 What a stupid dog. 78 00:06:32,920 --> 00:06:36,280 [singing gently] 79 00:06:49,080 --> 00:06:50,080 Fuck. 80 00:06:53,920 --> 00:06:56,880 I'm sorry, Mrs. Adelaide, but Victor shouldn't have provoked him like that. 81 00:06:56,920 --> 00:06:58,200 Can you please explain to him 82 00:06:58,280 --> 00:07:00,416 that he can't mess with this kind of dog in such a way? 83 00:07:00,440 --> 00:07:03,520 My nephew has a good mind. He's Anacleti. 84 00:07:03,600 --> 00:07:05,720 He has my blood and my Manfredi's blood. 85 00:07:05,800 --> 00:07:09,160 There's nothing someone like you can explain to him. 86 00:07:09,240 --> 00:07:10,560 You trained the dog. 87 00:07:11,080 --> 00:07:13,400 You made it a loser. Admit it. 88 00:07:13,480 --> 00:07:15,840 That mutt could've been a champion, but it sucked. 89 00:07:15,920 --> 00:07:18,360 No wins, no money, and everyone's laughing at us. 90 00:07:18,440 --> 00:07:21,440 - I'm working on it, Mrs. Adelaide. - Looks like you've been messing around. 91 00:07:22,440 --> 00:07:24,760 And what about that cage? It's a filthy mess. 92 00:07:24,840 --> 00:07:26,160 I cleaned it this morning. 93 00:07:26,800 --> 00:07:29,720 [Adelaide] Clean it again instead of talking back at me. 94 00:07:29,800 --> 00:07:32,120 And once you're done with that, go buy two new dogs. 95 00:07:32,800 --> 00:07:34,960 Come now, Grandma's boy. Let's go home. 96 00:07:44,240 --> 00:07:46,720 [TV announcer] There he goes! He's going for it! Goal! 97 00:07:46,800 --> 00:07:49,000 - Oh my God! He scored the goal! - [laughing] 98 00:07:49,080 --> 00:07:51,520 - He scored the goal! - Goal! Goal! 99 00:07:51,600 --> 00:07:53,320 - Fuck yeah! - It's the last Superclásico. 100 00:07:53,400 --> 00:07:55,520 The fact that he scored that goal is amazing! 101 00:07:55,600 --> 00:07:57,040 You know he'll be missed. 102 00:07:57,120 --> 00:07:58,120 Definitely. 103 00:07:58,640 --> 00:08:00,080 - My man. - [phone chimes] 104 00:08:00,600 --> 00:08:02,000 What a great goal. 105 00:08:02,080 --> 00:08:04,360 Really. Wow, what a goal! 106 00:08:04,440 --> 00:08:06,440 [TV announcer continues indistinctly] 107 00:08:07,920 --> 00:08:09,400 - I have to go now. - Best. Huh? 108 00:08:09,480 --> 00:08:11,200 Felipe, you have to come with me. 109 00:08:11,280 --> 00:08:12,280 Oh, why? 110 00:08:12,360 --> 00:08:15,280 The demonstration in San Giovanni's has just become a war. 111 00:08:16,440 --> 00:08:19,680 - [siren wailing] - [reverential music playing] 112 00:08:29,400 --> 00:08:32,080 - Are you gonna put this on? - No, no, no, later. Let's get going. 113 00:08:34,920 --> 00:08:37,440 They think they can control the people's anger using the army. 114 00:08:37,520 --> 00:08:38,680 They don't get it. 115 00:08:44,760 --> 00:08:46,760 [solemn music playing] 116 00:08:53,320 --> 00:08:55,640 [siren wailing] 117 00:09:09,360 --> 00:09:12,840 The air of war, we're all breathing it in. 118 00:09:13,760 --> 00:09:15,840 His Holiness requested this meeting 119 00:09:15,920 --> 00:09:19,480 to figure out how to deal with the emergency at hand. 120 00:09:19,560 --> 00:09:22,760 They have been storming San Giovanni Basilica, 121 00:09:22,840 --> 00:09:24,960 and they have destroyed a crucifix 122 00:09:25,040 --> 00:09:28,560 as well as a statue of the Madonna in Via Merulana. 123 00:09:29,080 --> 00:09:32,520 But this is still the wonderful city we reside in. 124 00:09:32,600 --> 00:09:35,200 This is still the beautiful city of the pope. 125 00:09:35,280 --> 00:09:39,320 If the city hall is burned to the ground, do you think the Vatican will benefit? 126 00:09:39,400 --> 00:09:44,360 We must join forces and stand together against this advancing barbarism. 127 00:09:45,520 --> 00:09:48,160 We cannot be lenient or hesitate. 128 00:09:48,240 --> 00:09:50,200 Put like that, there's no doubt. 129 00:09:51,400 --> 00:09:53,880 Although, as humans, we should have some doubt. 130 00:09:53,960 --> 00:09:55,320 Consider this. 131 00:09:57,440 --> 00:09:59,720 Perhaps the fires that have been burning Rome 132 00:09:59,800 --> 00:10:02,400 have been set to bring something to light. 133 00:10:03,000 --> 00:10:05,320 Out there are the downtrodden, the outcasts. 134 00:10:05,400 --> 00:10:08,840 Isn't it precisely those whom our Lord has asked us to serve? 135 00:10:10,000 --> 00:10:13,640 There has been a dire crisis eating up salaries and pensions. 136 00:10:14,800 --> 00:10:16,760 Are they not sending us a message? 137 00:10:17,760 --> 00:10:19,920 Perhaps the time for change has arrived. 138 00:10:20,880 --> 00:10:21,880 The Church. 139 00:10:22,320 --> 00:10:23,720 Not just the Capitol. 140 00:10:23,800 --> 00:10:25,920 It all needs to change. 141 00:10:28,160 --> 00:10:30,240 [brooding music playing] 142 00:10:32,440 --> 00:10:34,040 [breathes deeply] 143 00:10:35,880 --> 00:10:37,880 [dogs barking] 144 00:10:46,640 --> 00:10:48,640 [pensive music playing] 145 00:11:27,240 --> 00:11:28,240 My darling. 146 00:13:14,400 --> 00:13:15,520 [moans] 147 00:13:16,120 --> 00:13:18,120 [music fades] 148 00:13:24,360 --> 00:13:26,480 Tell me, don't you think it's about time 149 00:13:26,560 --> 00:13:29,680 you left the humble abode you share with your roommates? 150 00:13:30,240 --> 00:13:31,800 Finally become an adult? 151 00:13:31,880 --> 00:13:34,320 - Are you asking me not to be late? - No. 152 00:13:34,400 --> 00:13:36,760 I'm asking you to stop dreaming of another pope. 153 00:13:37,320 --> 00:13:40,320 These dreams you have can sometimes burn you. 154 00:13:40,400 --> 00:13:41,960 You're right about one thing, Fiorenzo. 155 00:13:42,000 --> 00:13:43,440 You know why? 156 00:13:44,040 --> 00:13:45,760 It's because we have the same dream. 157 00:13:45,840 --> 00:13:49,280 It's true I dream of another pope, less conservative than we have. 158 00:13:49,800 --> 00:13:52,120 One who frees and does not enslave. 159 00:13:52,200 --> 00:13:54,240 One who serves the poor, not the doctrine. 160 00:13:54,320 --> 00:13:56,520 You also dream of another pope. 161 00:13:57,400 --> 00:14:00,840 The pope you dream of is reflected in your mirror every morning. 162 00:14:01,360 --> 00:14:02,360 I never dream. 163 00:14:04,920 --> 00:14:06,240 Rome is burning. 164 00:14:06,320 --> 00:14:09,016 You summon us because you're afraid that your friends in the majority 165 00:14:09,040 --> 00:14:09,880 are burning with it. 166 00:14:09,960 --> 00:14:12,480 I understand that it can be painful to grow up, 167 00:14:12,560 --> 00:14:15,320 but there's simply no alternative, Armando. 168 00:14:21,920 --> 00:14:22,920 [sighs] 169 00:14:38,840 --> 00:14:40,840 [dogs barking] 170 00:14:52,040 --> 00:14:54,480 Looks like everyone's shown up now. 171 00:14:54,560 --> 00:14:55,680 What's this all about, then? 172 00:14:55,760 --> 00:14:58,160 They've always been giving us their leftover crumbs. 173 00:14:58,240 --> 00:15:00,120 Now they wanna take those too, Damia. 174 00:15:00,960 --> 00:15:03,016 You want a full loaf of bread, you got to deserve it. 175 00:15:03,040 --> 00:15:05,080 Don't bullshit us about what we do or don't deserve. 176 00:15:05,160 --> 00:15:08,200 Huh. Let me see if you understand. 177 00:15:09,400 --> 00:15:12,560 They're no longer pushing anything. Only clams and fish. 178 00:15:12,640 --> 00:15:13,760 Explain it to 'em, huh? 179 00:15:13,840 --> 00:15:16,736 - [man 1] Sorry, what's he got to explain? - [man 2] Whoa! What did you say? 180 00:15:16,760 --> 00:15:19,160 - [woman 1] Morè. Drop it. - [Moreno] No, no. Say it again. 181 00:15:19,240 --> 00:15:20,840 Go get our drugs back. 182 00:15:24,360 --> 00:15:26,640 Listen, what you gave us wouldn't even last us one week. 183 00:15:26,720 --> 00:15:27,920 - [woman 1] Mmm. - [man 1] So? 184 00:15:28,000 --> 00:15:30,280 Lower the price of the clams. They're not oysters. 185 00:15:30,360 --> 00:15:31,840 Know what I'm gonna do to you? 186 00:15:31,920 --> 00:15:33,360 - No. - The fuck are you laughing at? 187 00:15:33,440 --> 00:15:35,480 - This bitch. She's laughing? - [Damiano] Stop. 188 00:15:38,280 --> 00:15:40,960 - You got it out for me? - This has got nothing to do with you. 189 00:15:41,040 --> 00:15:43,040 Punishment for stealing Ange away? 190 00:15:43,560 --> 00:15:45,720 That's some imagination you got there. 191 00:15:46,960 --> 00:15:48,600 Damia, it's not about that. 192 00:15:49,840 --> 00:15:53,880 They said what I gave 'em is not enough. Instead, they tried to expand. 193 00:15:53,960 --> 00:15:56,080 They went to the Egyptian to get more stuff, 194 00:15:56,160 --> 00:15:58,320 but they sold it on our turf. 195 00:15:59,640 --> 00:16:01,000 So then, I was thinking 196 00:16:01,800 --> 00:16:03,880 I'll have the Egyptian work directly for me, 197 00:16:03,960 --> 00:16:06,320 and they can all go straight to hell. 198 00:16:11,240 --> 00:16:12,240 [door closes] 199 00:16:16,680 --> 00:16:17,920 Did you really do that? 200 00:16:18,000 --> 00:16:20,280 We decided that being poor is bullshit, Damia. 201 00:16:20,800 --> 00:16:22,480 Why didn't you tell me what you were up to? 202 00:16:22,520 --> 00:16:24,456 - Why would we? - I've always been honest with you. 203 00:16:24,480 --> 00:16:27,640 Yeah, but you're not the one who's fucking broke. It's me and him! 204 00:16:27,720 --> 00:16:30,200 - We're both over this bullshit. - [woman 2] Yeah, we're done. 205 00:16:30,280 --> 00:16:31,960 Taking everything from us? 206 00:16:32,040 --> 00:16:34,240 But did you see her face? She's your wife's best friend. 207 00:16:35,960 --> 00:16:37,960 But don't worry, Damia, we won't get you involved. 208 00:16:38,040 --> 00:16:39,320 Involved in what? 209 00:16:39,400 --> 00:16:42,280 In the Nadia problem or with the Anacletis above her ass. 210 00:16:42,360 --> 00:16:44,680 We gotta put everything on the line and get rid of 'em all. 211 00:16:44,720 --> 00:16:46,040 - Go full badass. - Ah. 212 00:16:46,920 --> 00:16:49,000 So what exactly is your plan in all that? 213 00:16:49,080 --> 00:16:50,840 [woman 2] First, we take care of Nadia. 214 00:16:50,920 --> 00:16:52,760 Jump her in the gym when she least expects it, 215 00:16:52,840 --> 00:16:53,880 so we get her by surprise. 216 00:16:53,920 --> 00:16:54,920 Hmm. 217 00:16:56,880 --> 00:16:59,600 - And then? - And then we take 'em all out. Right, Ce? 218 00:17:00,480 --> 00:17:01,640 [Damiano] Yeah, Ce? 219 00:17:02,760 --> 00:17:03,760 And then? 220 00:17:06,320 --> 00:17:08,120 You know you'll be starting a war with them? 221 00:17:08,200 --> 00:17:10,760 So what? You planning on being their best friends? 222 00:17:13,040 --> 00:17:15,160 It's been 20 years, Giulia. 223 00:17:16,560 --> 00:17:18,360 You know you'll probably both end up killed. 224 00:17:23,360 --> 00:17:24,560 Whatever, Damia. 225 00:17:25,680 --> 00:17:26,880 Thanks for dropping by. 226 00:17:28,800 --> 00:17:31,600 Go back to your cozy little house and be a dog slave. 227 00:17:31,680 --> 00:17:34,080 This is our problem. We'll deal with it ourselves. 228 00:17:34,160 --> 00:17:37,440 Ce, let's go get our guns and go put that bitch six feet under. 229 00:17:37,960 --> 00:17:40,880 The three of us used to be so close and did everything together. 230 00:17:41,400 --> 00:17:44,560 I'm fucking crazy, but I'm not fucking scared of no-fucking-body. 231 00:17:45,080 --> 00:17:47,496 Let's see if ya got the balls to do it or if you're gonna act like a girl. 232 00:17:47,520 --> 00:17:49,440 I'm as tough as a boy. Shut your mouth and watch. 233 00:17:49,520 --> 00:17:50,520 MAY 31, 1990 234 00:17:50,600 --> 00:17:54,120 Jules, everybody's gonna be mad. It's a pretty bad idea. 235 00:17:54,200 --> 00:17:56,520 Cesare, stop. You're putting me off-balance. 236 00:17:56,600 --> 00:17:58,360 If you're gonna be scared, just go. 237 00:17:58,440 --> 00:18:01,080 Spadi, your brother's not gonna be mad, right? 238 00:18:01,160 --> 00:18:03,960 [Giulia] Damia, if you're scared, you can leave too. 239 00:18:04,040 --> 00:18:05,840 [indistinct chatter on TV] 240 00:18:05,920 --> 00:18:07,240 [man 1] What the fuck? 241 00:18:07,320 --> 00:18:09,000 - Oh no, let's go! - Let's get out of here! 242 00:18:09,440 --> 00:18:11,320 Come over here! Manfredi, go get 'em! 243 00:18:11,400 --> 00:18:15,040 Yeah, yeah, I'm going. Hey, get over here! Come here, you little shits. 244 00:18:15,120 --> 00:18:16,240 Hey, you with the slingshot. 245 00:18:16,280 --> 00:18:19,200 Let's go. Let's go, you midget fucks. Come on! Come on. 246 00:18:20,680 --> 00:18:23,440 Little bandits. Your kids made a gang, Nando. 247 00:18:23,520 --> 00:18:25,240 One Anacleti and three Luciani. 248 00:18:25,320 --> 00:18:29,160 Now all four of you is gonna have to deal with Guerino. Right, Guerino? 249 00:18:34,880 --> 00:18:37,560 [man 2 laughs] He's gonna eat you kids alive. 250 00:18:37,640 --> 00:18:39,640 [laughing] 251 00:18:41,320 --> 00:18:43,440 God damn, you little rascals. 252 00:18:46,200 --> 00:18:48,200 [tense music playing] 253 00:19:05,480 --> 00:19:07,520 [breathes deeply] 254 00:19:10,160 --> 00:19:11,440 [music fades] 255 00:19:13,640 --> 00:19:14,640 [Cesare] There they are. 256 00:19:15,440 --> 00:19:16,480 Let's get 'em. 257 00:19:23,480 --> 00:19:25,320 - [breathes deeply] - Rock and roll. 258 00:19:30,080 --> 00:19:32,000 [tense music playing] 259 00:19:44,360 --> 00:19:46,000 [music intensifies] 260 00:19:59,200 --> 00:20:00,440 [Giulia] Oh shit, Damia! 261 00:20:05,080 --> 00:20:07,800 [Cesare] Let's go! Fucking love you, bro. 262 00:20:07,880 --> 00:20:11,480 - [Damiano] You know this is so fucked up! - [Giulia] Nadia and the drugs are inside. 263 00:20:11,560 --> 00:20:12,560 [Damiano] Be quick. 264 00:20:19,920 --> 00:20:22,000 - [Damiano] The shit's in there. - [Giulia] Let's go. 265 00:20:24,480 --> 00:20:25,760 [music intensifies] 266 00:20:46,760 --> 00:20:48,880 [Damiano] Get the shit! I've got Nadia. Quick! 267 00:20:50,280 --> 00:20:51,720 [Damiano] Come on, come on, come on! 268 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 - [woman moaning] - [Ercole] Sh! 269 00:21:22,680 --> 00:21:25,000 - [both moaning] - [phone ringing] 270 00:21:26,800 --> 00:21:28,280 - I'm right here. - Huh? 271 00:21:29,520 --> 00:21:31,480 [phone ringing] 272 00:21:32,560 --> 00:21:34,480 [moaning continues] 273 00:21:35,600 --> 00:21:36,800 [Ercole] I gotta get it. 274 00:21:41,640 --> 00:21:43,000 - What the fuck? - [phone chimes] 275 00:21:46,080 --> 00:21:47,680 We're all being summoned. 276 00:21:48,400 --> 00:21:51,760 [radio] After the recent events in Rome, the police chief has called a meeting 277 00:21:51,840 --> 00:21:54,800 to evaluate measures regarding the riots that have erupted 278 00:21:54,880 --> 00:21:57,040 over the past two days in the capital. 279 00:21:58,040 --> 00:22:01,680 The city council and the mayor himself are teetering due to the violence... 280 00:22:01,760 --> 00:22:03,640 I'm gonna head out first, all right? 281 00:22:03,720 --> 00:22:05,400 [Ercole] Okay, see you over there. 282 00:22:05,480 --> 00:22:06,560 [woman] Mm-hmm. 283 00:22:06,640 --> 00:22:08,600 ...resignation of the parties involved. 284 00:22:18,040 --> 00:22:19,760 [Adelaide] Where are you coming from? 285 00:22:21,720 --> 00:22:24,160 I went and got the dogs like you told me to. 286 00:22:25,120 --> 00:22:27,080 Beautiful animals. Have a look. 287 00:22:28,800 --> 00:22:30,760 - [dog whimpering] - That's not important. 288 00:22:31,400 --> 00:22:32,920 Not important! 289 00:22:33,000 --> 00:22:34,720 [dog whimpering] 290 00:22:38,920 --> 00:22:41,640 [Adelaide] Something went down in Ostia this morning. 291 00:22:42,160 --> 00:22:46,480 They killed four of Nadia's men. Another one's in a coma. 292 00:22:46,560 --> 00:22:47,960 They opened fire in the gym. 293 00:22:48,560 --> 00:22:51,960 They took a bunch of money and drugs. 294 00:22:52,520 --> 00:22:53,600 It was planned. 295 00:22:54,120 --> 00:22:55,000 You know who it was? 296 00:22:55,080 --> 00:22:57,880 We know your sister and brother were involved, Damia. 297 00:22:58,440 --> 00:22:59,640 What's that? 298 00:23:01,880 --> 00:23:04,120 - Who saw? - [Adelaide] Nobody saw them. 299 00:23:04,200 --> 00:23:06,360 They all wore masks, trying to hide. 300 00:23:06,440 --> 00:23:09,640 How we know is they argued with Nadia and complained before that. 301 00:23:09,720 --> 00:23:11,000 Mrs. Adelaide, 302 00:23:11,920 --> 00:23:13,560 he was at the fish shop with us. 303 00:23:13,640 --> 00:23:16,520 That means nothing. They're always getting into arguments. 304 00:23:17,120 --> 00:23:19,880 - Every day, pretty much. - They were pissed off, Damiano. 305 00:23:19,960 --> 00:23:21,120 He has nothing to do with it. 306 00:23:21,200 --> 00:23:24,520 [Adelaide] Look me in the eye, Damia. You know nothing? 307 00:23:25,440 --> 00:23:27,800 What are you saying? Damiano is family. 308 00:23:29,480 --> 00:23:31,280 I'm saying our men are dead. 309 00:23:31,360 --> 00:23:33,720 I'm saying a lot of shit's been stolen. 310 00:23:33,800 --> 00:23:36,000 There will be bloodshed. 311 00:23:36,080 --> 00:23:38,200 I know they didn't do it, Mrs. Adelaide. 312 00:23:38,280 --> 00:23:40,400 They're fishermen. They've never held a gun before. 313 00:23:40,480 --> 00:23:42,360 [Adelaide] Seems like they have. 314 00:23:42,440 --> 00:23:43,720 Better talk to them. 315 00:23:44,320 --> 00:23:47,560 Then you better try to figure out what the hell they're thinking. 316 00:23:47,640 --> 00:23:51,120 Or else you'll risk being an only child yourself. Mark my words. 317 00:23:51,200 --> 00:23:52,600 You tell them that too. 318 00:24:16,440 --> 00:24:18,040 - [Ercole] Morning, Stefania. - Morning. 319 00:24:18,120 --> 00:24:19,800 What's with the emergency meeting? 320 00:24:19,880 --> 00:24:22,640 With the chaos that's going on, it's the least we can do. 321 00:24:22,720 --> 00:24:23,720 Yeah, you're right. 322 00:24:25,600 --> 00:24:26,600 And these? 323 00:24:27,240 --> 00:24:29,560 - Linden. - How tall will they get? 324 00:24:30,360 --> 00:24:33,440 Well, I would estimate 15 to about 40 meters. 325 00:24:33,520 --> 00:24:37,400 No, no. We need little trees. The Japanese ones with the red leaves. 326 00:24:37,480 --> 00:24:39,080 The linden trees are much too tall. 327 00:24:48,360 --> 00:24:50,800 [man 1] People have paid 15,000 euros a square meter. 328 00:24:52,560 --> 00:24:53,920 We'll discuss this later. 329 00:24:57,320 --> 00:24:58,440 [sighs in frustration] 330 00:24:59,160 --> 00:25:01,000 [indistinct chattering] 331 00:25:05,000 --> 00:25:06,240 [man 1] Good morning, everyone. 332 00:25:06,280 --> 00:25:07,800 - Good morning. - Thank you for coming. 333 00:25:08,720 --> 00:25:12,120 - You look relaxed. - Why did you call us, Amedeo? 334 00:25:12,200 --> 00:25:14,680 [Amedeo] Everyone, the country's a powder keg. 335 00:25:14,760 --> 00:25:16,440 You've all seen the recent chaos? 336 00:25:16,520 --> 00:25:18,800 135 injured yesterday. 337 00:25:18,880 --> 00:25:20,760 Not counting the deaths in Ostia. 338 00:25:20,840 --> 00:25:21,880 People are unhinged. 339 00:25:21,960 --> 00:25:25,480 The government is about to fall, but we're the government in Rome. 340 00:25:25,560 --> 00:25:28,480 Rome has become the epicenter in this battle. 341 00:25:28,560 --> 00:25:31,800 If we don't put a stop to this, heads and council seats will roll. 342 00:25:31,880 --> 00:25:33,400 Yours, specifically. 343 00:25:35,480 --> 00:25:38,960 People need their attention shifted to something entirely different. 344 00:25:39,040 --> 00:25:41,400 Let's give them something to really dream about. 345 00:25:46,520 --> 00:25:47,560 The new Colosseum. 346 00:25:48,560 --> 00:25:50,000 Let's build a new stadium. 347 00:25:50,080 --> 00:25:52,880 Panem et circenses, as the Latins used to say. 348 00:25:52,960 --> 00:25:56,280 Let's show everyone that we're capable of bringing this city into the future. 349 00:25:56,360 --> 00:25:59,240 Unfortunately, I'm not in a place where I'm dealing with political... 350 00:25:59,320 --> 00:26:01,080 Spare us the modesty, Amedeo. 351 00:26:01,600 --> 00:26:04,040 We're all up to date on who's in charge at city hall. 352 00:26:04,120 --> 00:26:06,040 Otherwise, we wouldn't be sitting here. 353 00:26:06,680 --> 00:26:10,280 Instead, tell us how you're gonna be coming up with the money? What funds? 354 00:26:10,360 --> 00:26:13,520 A consortium comprised of city hall and various private investors. 355 00:26:13,600 --> 00:26:15,080 The funds are there. 356 00:26:15,720 --> 00:26:18,800 They say that building anything in Rome is an impossible task. 357 00:26:18,880 --> 00:26:21,120 We can debunk that false narrative. 358 00:26:21,200 --> 00:26:24,320 We're about to show everyone that we are capable of leaving our mark. 359 00:26:25,200 --> 00:26:28,720 In giving the citizens a stadium, we'll win their votes and approval. 360 00:26:30,800 --> 00:26:32,840 Ms. Murtas, as the mayor's closest adviser, 361 00:26:32,920 --> 00:26:34,720 I'm curious about what you have to say. 362 00:26:34,800 --> 00:26:37,680 Well, to me, it appears to be quite a concrete proposal. 363 00:26:38,320 --> 00:26:40,000 I think it will appeal to the mayor. 364 00:26:40,080 --> 00:26:44,200 And as we're the party majority group, we can move things forward from here. 365 00:26:44,280 --> 00:26:45,656 - Of course. - [Ms. Murtas] Shall we vote? 366 00:26:45,680 --> 00:26:46,760 Amedeo, forgive me. 367 00:26:46,840 --> 00:26:49,000 I... I'm compelled to say no, 368 00:26:49,080 --> 00:26:52,760 but only because of the responsibility I feel toward my 7,000 voters. 369 00:26:52,840 --> 00:26:55,440 I promised consistency to them in the election campaign, 370 00:26:55,520 --> 00:26:56,640 as we're all aware. 371 00:26:57,840 --> 00:27:02,240 Um, my vision for the future for this city must be made up of concrete proposals 372 00:27:02,320 --> 00:27:04,200 addressing the needs of all. 373 00:27:04,280 --> 00:27:06,560 And let's face it, people nowadays, 374 00:27:06,640 --> 00:27:09,760 they go to the stadium if they have a home to go back to. 375 00:27:09,840 --> 00:27:12,240 But the people who actually do have a house right now 376 00:27:12,320 --> 00:27:14,080 are completely afraid of losing it. 377 00:27:14,160 --> 00:27:17,520 Those who don't have one, well, we've seen what they've done. 378 00:27:17,600 --> 00:27:18,800 They burn down the city. 379 00:27:18,880 --> 00:27:22,320 And for that reason, I'm blocking the vote for now. 380 00:27:22,400 --> 00:27:23,640 I need to think it over. 381 00:27:31,320 --> 00:27:33,440 [Amedeo] Why did that asshole, Ercole, block the vote? 382 00:27:33,960 --> 00:27:35,840 Maybe it really was political. 383 00:27:35,920 --> 00:27:38,240 He must be looking for a spot in the party. 384 00:27:38,320 --> 00:27:39,440 The party? 385 00:27:39,520 --> 00:27:41,840 Bonatesta's only concern is his family's interests. 386 00:27:41,920 --> 00:27:44,681 He's never done anything outside of what his grandfather has told him. 387 00:27:44,760 --> 00:27:45,760 Why today? 388 00:27:46,760 --> 00:27:48,000 Hmm. I don't know. 389 00:27:48,640 --> 00:27:50,760 You're still sleeping with him, aren't you? 390 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 I know that I am the mayor's chief of staff, 391 00:27:54,280 --> 00:27:55,600 and it is because of you. 392 00:27:56,360 --> 00:27:58,880 But you need to stay out of my private life, Amedeo. 393 00:27:58,960 --> 00:28:00,080 - Okay? - Mm-hmm. 394 00:28:00,160 --> 00:28:01,960 - No business with pleasure. - Understood. 395 00:28:02,040 --> 00:28:03,120 We'll talk later. 396 00:28:08,240 --> 00:28:09,480 [radio] We have breaking news. 397 00:28:09,560 --> 00:28:12,520 A shootout on the Roman shoreline has left four people dead, 398 00:28:12,600 --> 00:28:14,200 with one other person currently... 399 00:28:14,280 --> 00:28:17,840 Hello. This is Ercole Bonatesta. Can I speak to Santenocito? 400 00:28:17,920 --> 00:28:20,280 [radio] ...local gymnasium in the middle of the afternoon. 401 00:28:20,360 --> 00:28:21,800 Sources close to the incident... 402 00:28:21,880 --> 00:28:23,320 Did you hear about Ostia? 403 00:28:23,400 --> 00:28:25,880 [chuckles] I'm sure they did it. 404 00:28:27,320 --> 00:28:29,800 My source confirmed it for me. Everyone knows. 405 00:28:31,440 --> 00:28:33,480 I told you they were surefire bets. 406 00:28:33,560 --> 00:28:35,376 [radio] No new information has been released... 407 00:28:35,400 --> 00:28:37,040 Some things you never forget. 408 00:28:38,000 --> 00:28:39,080 I know that well. 409 00:28:41,240 --> 00:28:43,120 [radio] We will be further reporting on this... 410 00:28:43,200 --> 00:28:44,600 Yeah, I'll take care of it now. 411 00:28:45,320 --> 00:28:47,080 I'm on my way to offer them a deal. 412 00:28:48,880 --> 00:28:50,560 Yeah. Goodbye. 413 00:28:53,480 --> 00:28:56,400 [Damiano] They made the biggest mistake of their lives, Mrs. Adelaide. 414 00:28:56,480 --> 00:28:58,240 They just realized that. 415 00:28:58,320 --> 00:28:59,840 They never had a lot. 416 00:28:59,920 --> 00:29:02,680 For years, money's been pouring into Ostia. They barely got anything. 417 00:29:02,760 --> 00:29:03,880 Should I care about that? 418 00:29:03,960 --> 00:29:05,440 No, but this situation, I think, 419 00:29:05,520 --> 00:29:07,960 could be handled without starting a war between us. 420 00:29:08,040 --> 00:29:09,800 I'm not saying that 'cause they're my family. 421 00:29:09,840 --> 00:29:11,640 They never had a fucking thing. 422 00:29:12,400 --> 00:29:15,160 They don't ask for much, but I know they need more than that. 423 00:29:15,240 --> 00:29:16,960 What exactly are you expecting me to do? 424 00:29:17,040 --> 00:29:18,720 Show them who you are. 425 00:29:18,800 --> 00:29:19,800 A leader. 426 00:29:21,400 --> 00:29:23,680 Everyone knows you can crush 'em anytime you want. 427 00:29:27,480 --> 00:29:29,480 At first, I was forced to keep Angelica. 428 00:29:29,560 --> 00:29:33,360 With her first marriage to my son, she became my daughter. 429 00:29:33,440 --> 00:29:36,400 Then I had to make an effort, and I allowed her to get married to you. 430 00:29:36,480 --> 00:29:37,680 Because? 431 00:29:38,320 --> 00:29:40,720 Because you and your siblings are dogs. 432 00:29:40,800 --> 00:29:42,760 It's a punishment for Angelica. 433 00:29:42,840 --> 00:29:46,200 A dog for a husband who works all day with other dogs. 434 00:29:47,680 --> 00:29:52,160 Anyway, it's not up to me what we do. I gotta talk with Badali and Cinaglia. 435 00:30:02,840 --> 00:30:06,400 Well, you two are getting famous. They're talking about you on the radio. 436 00:30:06,920 --> 00:30:08,480 Nice job you pulled at the gym. 437 00:30:09,000 --> 00:30:10,680 Look who the fuck just showed up. 438 00:30:10,760 --> 00:30:13,560 What are you saying? It was us? I don't understand. 439 00:30:13,640 --> 00:30:15,400 You must not wanna leave here in one piece. 440 00:30:15,480 --> 00:30:17,640 - [Giulia] Hmm. - I've been watching you both. 441 00:30:17,720 --> 00:30:20,360 You hear this, Ce? He's been watching us for a while. 442 00:30:20,440 --> 00:30:22,000 Just cut the bullshit, Ercole. 443 00:30:23,720 --> 00:30:25,880 They made me an offer, and, uh, 444 00:30:26,800 --> 00:30:30,480 I need to figure out if there are others who I can bring along with me. 445 00:30:31,000 --> 00:30:32,080 Fuck outta here. 446 00:30:32,760 --> 00:30:34,280 I'll say one thing before I leave. 447 00:30:34,360 --> 00:30:35,880 - We're sort of cousins, right? - Yeah. 448 00:30:35,960 --> 00:30:38,080 But we haven't heard from you in 20 years. 449 00:30:38,160 --> 00:30:40,080 So what the fuck do you have to say? 450 00:30:41,240 --> 00:30:44,280 Whoever tried to pull this off fucked up in a big way. 451 00:30:44,360 --> 00:30:47,960 No offense, but if you shoot a dog, you have to kill it. 452 00:30:48,760 --> 00:30:50,040 Otherwise, it'll tear you apart. 453 00:30:50,120 --> 00:30:52,160 Where the fuck you pick that up? City hall? 454 00:30:52,240 --> 00:30:55,200 - You're not picking it up, are you? - No. You pick it up, Ce? 455 00:30:55,800 --> 00:30:57,640 Yeah, no, we're not picking it up. 456 00:31:01,520 --> 00:31:03,080 [Ercole] I remember that night. 457 00:31:04,320 --> 00:31:06,840 I think you both remember it better than I do. 458 00:31:08,320 --> 00:31:11,360 The night when the Anacletis made us all orphans. 459 00:31:12,440 --> 00:31:13,520 Hmm? 460 00:31:13,600 --> 00:31:15,840 [pensive music playing] 461 00:31:21,000 --> 00:31:23,080 MAY 31, 1990 462 00:31:23,160 --> 00:31:24,760 [indistinct chattering] 463 00:31:30,080 --> 00:31:32,320 [people screaming] 464 00:31:35,360 --> 00:31:36,440 Get down, Ercole! 465 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 Giulia! Damiano! 466 00:31:41,720 --> 00:31:42,880 Papa! 467 00:31:44,080 --> 00:31:45,120 Papa! 468 00:31:48,640 --> 00:31:49,480 Sh! 469 00:31:49,560 --> 00:31:50,840 Be quiet. Don't say a word. 470 00:31:52,240 --> 00:31:54,440 [Manfredi] Starting tonight, we Anacletis are in charge! 471 00:31:54,520 --> 00:31:56,520 The Bonatestas and Luciani don't count for shit! 472 00:31:56,600 --> 00:31:58,960 Don't say a word. Keep quiet. Spadi, come with me. 473 00:31:59,040 --> 00:32:01,760 - No, I wanna go with my mother. - No, come with me. Come on. 474 00:32:03,160 --> 00:32:05,000 - [Damiano] Mama, what's happening? - Shut up. 475 00:32:05,080 --> 00:32:08,360 - Follow me. Don't worry. Behind this tree. - [Manfredi] Mrs. Agostina? Come on. 476 00:32:08,880 --> 00:32:11,560 Give us back Spadino, and we'll be on our way. 477 00:32:13,200 --> 00:32:14,240 - [gunshot] - [grunts] 478 00:32:15,240 --> 00:32:17,480 - [Damiano] Mama? - [Cesare] Ma? Mama? 479 00:32:17,560 --> 00:32:19,840 - Mama, wake up. - [Damiano] Mama, open your eyes. 480 00:32:19,920 --> 00:32:21,496 - Wake up, Mama. - Mama, can you hear me? 481 00:32:21,520 --> 00:32:24,840 - I'm here, Spadi. Come on. - [Damiano] Mama? Wake up. 482 00:32:29,320 --> 00:32:30,320 Mama? 483 00:32:31,200 --> 00:32:34,480 [Manfredi] Come on, Spadi. They'll be fine. Come on. 484 00:32:35,520 --> 00:32:36,520 Mama? 485 00:32:40,080 --> 00:32:42,840 Nobody here has forgotten about those motherfuckers, so... 486 00:32:42,920 --> 00:32:44,456 - Mmm, glad to hear that. - [Giulia] Mmm. 487 00:32:44,480 --> 00:32:46,240 'Cause the both of you need to go back there 488 00:32:46,320 --> 00:32:48,560 and finish up the job you started once and for all. 489 00:32:48,640 --> 00:32:49,760 Climb back up the ladder. 490 00:32:50,360 --> 00:32:53,640 Hurry up before they move. These guys are all working as a team. 491 00:32:53,720 --> 00:32:57,480 The Anacletis, Cinaglia, Badali. 492 00:32:57,560 --> 00:32:59,320 And why do you even fucking care? 493 00:32:59,400 --> 00:33:00,440 - Yeah. - Hmm? 494 00:33:00,520 --> 00:33:01,400 Yeah, why do you care? 495 00:33:01,480 --> 00:33:04,040 Cinaglia is an obstacle to my interest in city hall. 496 00:33:04,120 --> 00:33:09,080 We all have a problem with the Anacletis, but Cinaglia is protected by Badali. 497 00:33:09,160 --> 00:33:11,320 He gives him all the shit that circulates Rome. 498 00:33:11,400 --> 00:33:13,120 We can break this chain. 499 00:33:13,200 --> 00:33:15,240 Let's kill every single one of 'em. 500 00:33:15,840 --> 00:33:19,480 You have to do it though. You've shown you have balls already, yeah? 501 00:33:19,560 --> 00:33:21,520 [Cesare] We're not idiots, Ercole. 502 00:33:21,600 --> 00:33:23,120 We can't mess with 'em. 503 00:33:23,200 --> 00:33:25,776 One is the king of Rome, and the other's a Mafia boss from Sicily. 504 00:33:25,800 --> 00:33:27,480 He'll bring an army. We can't do anything. 505 00:33:27,520 --> 00:33:29,920 What if I told you nobody from Sicily will be coming? 506 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 What's that mean? 507 00:33:31,680 --> 00:33:35,160 That means the person who made me this offer is part of his family. 508 00:33:35,240 --> 00:33:36,600 His name is Santenocito. 509 00:33:36,680 --> 00:33:38,640 He's young, and he's intelligent. 510 00:33:38,720 --> 00:33:40,800 He's determined to make it to the top. 511 00:33:42,440 --> 00:33:45,680 So if we take Badali out, we're doing him a favor. 512 00:33:47,040 --> 00:33:49,520 And what the fuck's gonna be in it for us, huh? 513 00:33:50,800 --> 00:33:52,080 No more Anacletis. 514 00:33:52,600 --> 00:33:53,600 No? 515 00:33:54,520 --> 00:33:58,200 That's all that any of us have ever really wanted, or no? 516 00:33:59,040 --> 00:34:00,160 Ostia. 517 00:34:01,320 --> 00:34:02,440 Ostia is yours. 518 00:34:02,960 --> 00:34:05,080 And over in city hall, I'll have your backs. 519 00:34:06,200 --> 00:34:08,680 Hmm? You'll be showered with gold. 520 00:34:11,840 --> 00:34:13,160 Let me know soon, hmm? 521 00:34:15,000 --> 00:34:16,080 Have a nice day. 522 00:34:23,560 --> 00:34:25,560 [sentimental music playing] 523 00:34:39,200 --> 00:34:41,520 I knew Bonatesta was only meddling in politics 524 00:34:41,600 --> 00:34:43,120 because of his family. 525 00:34:44,280 --> 00:34:47,800 Who the fuck even knows, Damia? I mean, can we trust this guy? 526 00:34:47,880 --> 00:34:50,720 Hey, Ce, we already took the first step. 527 00:34:50,800 --> 00:34:53,200 Did you hear? He's got more planned for us. 528 00:34:55,160 --> 00:34:58,400 - What's it like over there, Damia? - The fuck did Adelaide say now? 529 00:34:58,480 --> 00:35:00,440 That old lady is pissed off. 530 00:35:01,480 --> 00:35:05,160 We took so much shit from them, they don't have anything to push anymore. 531 00:35:07,360 --> 00:35:08,720 She's thinking it over. 532 00:35:10,600 --> 00:35:12,120 She doesn't know what to do yet. 533 00:35:13,440 --> 00:35:15,120 Should we maybe talk to her though? 534 00:35:15,200 --> 00:35:17,880 Talk to her? Are you out of your fucking mind? 535 00:35:18,400 --> 00:35:21,520 We came this far, bro. Let's go all the way. Bonatesta is right. 536 00:35:21,600 --> 00:35:23,400 What do we got to lose? We'll take 'em all on. 537 00:35:23,440 --> 00:35:25,160 We can't be fighting a war with them. 538 00:35:25,240 --> 00:35:29,520 Yeah? We have to get even with those scumbags once and for all. 539 00:35:30,920 --> 00:35:32,520 We'll make Ma and Pop happy. 540 00:35:35,520 --> 00:35:36,800 [Cesare] What do we do, Damia? 541 00:35:36,880 --> 00:35:38,080 What are you asking him for? 542 00:35:38,160 --> 00:35:41,256 He's sitting pretty at the Anacletis'. He even made one into his wife, this guy! 543 00:35:41,280 --> 00:35:43,680 He showed up for us before, remember? 544 00:35:47,320 --> 00:35:48,320 Bro. 545 00:35:49,800 --> 00:35:50,840 What do we do? 546 00:35:53,360 --> 00:35:56,800 I'll take a few fish for the kids if you don't mind. 547 00:35:58,800 --> 00:36:00,520 - We're weaning them. - Uh-huh. 548 00:36:03,520 --> 00:36:04,560 Shut up. 549 00:36:14,000 --> 00:36:15,840 You know Angelica is my wife. 550 00:36:16,800 --> 00:36:18,120 And now she's one of us. 551 00:36:28,080 --> 00:36:29,440 [Cesare] Put this in there. 552 00:36:35,440 --> 00:36:38,920 Tell me again why you're putting yourself in Cinaglia's way. 553 00:36:39,000 --> 00:36:41,880 He came up with a plan I didn't particularly like, so I... 554 00:36:41,960 --> 00:36:43,280 Ah, fuck that! 555 00:36:43,360 --> 00:36:46,080 We have all these licenses, thanks to him. 556 00:36:46,160 --> 00:36:47,960 He gives us all support. 557 00:36:48,040 --> 00:36:50,840 Give me that. You're wasting half the thing. 558 00:36:50,920 --> 00:36:53,800 [Ercole] It's political stuff. No point in explaining it. 559 00:36:53,880 --> 00:36:55,480 You gotta decide things through me. 560 00:36:58,680 --> 00:37:01,520 Call Cinaglia. Tell him that you messed up. 561 00:37:01,600 --> 00:37:03,640 - No. - You telling me no? 562 00:37:05,280 --> 00:37:07,040 I've got better things to do. 563 00:37:07,120 --> 00:37:10,320 The Vatican's waiting for me. I have a cardinal friend. 564 00:37:10,400 --> 00:37:11,760 What are you thinking, Ercole? 565 00:37:14,520 --> 00:37:16,480 I'm doing things my way for once. 566 00:37:17,800 --> 00:37:18,800 See you around. 567 00:37:30,560 --> 00:37:32,240 I just spoke with Cinaglia. 568 00:37:33,640 --> 00:37:36,920 Your brother and sister would be dead if it was up to me, you know. 569 00:37:37,000 --> 00:37:39,920 But he doesn't want any more deaths, and he's in charge. 570 00:37:40,440 --> 00:37:42,280 There's gonna be a meeting tonight. 571 00:37:42,360 --> 00:37:45,480 You Lucianis and Cinaglia will be there with Badali. 572 00:37:45,560 --> 00:37:48,240 And they'll give 'em something after the meeting. 573 00:37:48,880 --> 00:37:49,720 What about you? 574 00:37:49,800 --> 00:37:53,200 Me? Oh, the Lucianis are gonna give us all our money back. 575 00:37:53,760 --> 00:37:56,240 We Anacletis, we better be paid back. 576 00:37:56,920 --> 00:37:59,520 And we'll be expanding our turf in Ostia. 577 00:38:00,400 --> 00:38:01,720 Thank you, Mrs. Adelaide. 578 00:38:02,360 --> 00:38:04,640 They really are shitheads, but they don't deserve to die. 579 00:38:16,120 --> 00:38:19,240 [Armando] Well, now we know what Cinaglia's plans are. 580 00:38:19,920 --> 00:38:20,920 A stadium. 581 00:38:21,320 --> 00:38:25,200 So infrastructure, transport... A ton of money. 582 00:38:26,640 --> 00:38:27,680 Thank you, Felipe. 583 00:38:29,440 --> 00:38:31,280 The slush fund is Badali's. 584 00:38:32,000 --> 00:38:34,280 We knew that it was here in the Vatican. 585 00:38:34,360 --> 00:38:38,320 Nascari was keeping an eye on it all, waiting for an opportunity. 586 00:38:38,400 --> 00:38:42,000 But now we figured out his precious opportunity. The stadium. 587 00:38:42,080 --> 00:38:43,960 Did Cinaglia give a timeframe? 588 00:38:44,040 --> 00:38:45,960 It's probably started already. 589 00:38:46,840 --> 00:38:48,160 I'm not surprised. 590 00:38:48,840 --> 00:38:51,880 The money has been here for a while, but Cinaglia's made his move, 591 00:38:51,960 --> 00:38:56,000 making it clear why Nascari does not want the majority in city hall to fall. 592 00:38:57,200 --> 00:39:00,920 A criminal conspiracy that's acted upon through a cardinal of the Curia. 593 00:39:01,520 --> 00:39:03,960 A criminal I intend to remove. 594 00:39:04,040 --> 00:39:07,000 "I'm no fucking saint," either, as my family would say. 595 00:39:07,080 --> 00:39:08,240 [all laugh] 596 00:39:08,320 --> 00:39:12,160 I've been through war, Ercole. Allies can sometimes be the lesser evil. 597 00:39:12,240 --> 00:39:14,040 You know what this ally says? 598 00:39:16,680 --> 00:39:20,880 That I moved things forward. This morning, I blocked Cinaglia's motion. 599 00:39:22,560 --> 00:39:25,720 For now, all proposals for the stadium won't be received by council. 600 00:39:26,840 --> 00:39:29,720 And I will handle Nascari and Badali's money. 601 00:39:36,440 --> 00:39:38,120 [Cinaglia] They'll call us when it's done. 602 00:39:39,680 --> 00:39:41,880 How long do you expect this to take them? 603 00:39:42,680 --> 00:39:43,680 [Cinaglia] Not long. 604 00:39:45,480 --> 00:39:48,480 The Lucianis won't even have time to get out of their cars. 605 00:39:48,560 --> 00:39:51,880 While we're enjoying dinner, they will all be extinguished. 606 00:40:01,720 --> 00:40:05,720 Between us and the Anacletis, how many men did we send over there? 607 00:40:06,720 --> 00:40:08,720 [tense music playing] 608 00:40:22,560 --> 00:40:27,040 I have always wondered if I was right to allow you to marry Damiano. 609 00:40:27,120 --> 00:40:29,080 You never thanked me. Not even once. 610 00:40:35,920 --> 00:40:37,320 [sighs] 611 00:40:39,120 --> 00:40:40,560 They're almost done eating. 612 00:40:42,800 --> 00:40:44,080 Will you put them to bed? 613 00:40:44,680 --> 00:40:47,320 [Adelaide] Damia, you better not keep them waiting. 614 00:40:47,400 --> 00:40:51,080 This opportunity comes only once. Go make your family listen. 615 00:40:51,160 --> 00:40:52,800 I will, Mrs. Adelaide. 616 00:40:53,520 --> 00:40:55,600 You gotta think of your children. 617 00:40:55,680 --> 00:40:57,160 Do right by them, yeah? 618 00:41:01,840 --> 00:41:05,920 At the end of the day, he's a good man. Being with dogs, he's learned to obey. 619 00:41:08,080 --> 00:41:10,080 [tense music playing] 620 00:41:30,040 --> 00:41:32,320 [Cesare] Let's go, let's go, let's go! Step on it! 621 00:41:37,600 --> 00:41:40,600 ["Te possino dà tante cortellate" by Ariel Lerner playing] 622 00:41:49,840 --> 00:41:53,360 [man 1] This dude. You still ain't done with the dogs, man? 623 00:41:53,440 --> 00:41:55,520 [laughs] He's working hard, huh? 624 00:42:05,120 --> 00:42:07,120 [tense music playing] 625 00:42:09,600 --> 00:42:10,600 [gate hinge squeaks] 626 00:42:10,680 --> 00:42:14,000 - Hey, bro, think I heard something. - Yeah, man. I'm gonna look. 627 00:42:14,080 --> 00:42:16,080 Hey, go check and see what's going on. 628 00:42:26,080 --> 00:42:27,080 Over here. 629 00:42:31,920 --> 00:42:34,040 [music intensifies] 630 00:42:44,680 --> 00:42:45,840 Somebody got in! 631 00:42:46,560 --> 00:42:48,840 Angelica, your babies! Get them to safety! 632 00:43:35,160 --> 00:43:36,280 [music stops] 633 00:43:52,280 --> 00:43:53,520 [door opens] 634 00:44:01,320 --> 00:44:02,440 Ange. 635 00:44:03,240 --> 00:44:05,080 Thank you, Adelaide. 636 00:44:05,160 --> 00:44:06,160 [stab] 637 00:44:08,080 --> 00:44:09,640 [gasping] 638 00:44:10,360 --> 00:44:12,480 [somber music playing] 639 00:44:46,400 --> 00:44:47,400 Mama. 640 00:44:52,320 --> 00:44:53,160 Who is this? 641 00:44:53,240 --> 00:44:55,800 You have to come now, Spadi. Get on a plane. 642 00:44:55,880 --> 00:44:58,560 Everybody's dead, Spadi. Grandma's dead. 643 00:45:01,680 --> 00:45:02,800 [Spadino] Who was it? 644 00:45:08,640 --> 00:45:10,640 [music continues] 645 00:45:22,120 --> 00:45:24,120 [electronic music playing] 646 00:45:37,120 --> 00:45:40,040 BASED ON THE LITERARY WORK "SUBURRA" 647 00:48:10,120 --> 00:48:11,920 [music fades] 648 00:48:11,970 --> 00:48:16,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.