All language subtitles for Pop.Kaun.S01.E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,450 --> 00:00:15,920 -Brother-in-law! -Brother-in-law! 2 00:00:16,090 --> 00:00:18,300 You promised you will perform. 3 00:00:18,430 --> 00:00:19,820 What performance? Pihu. 4 00:00:19,940 --> 00:00:21,850 Are you going to make me sing even in this mood? 5 00:00:39,300 --> 00:00:40,710 ♪ Trucks have horns ♪ 6 00:00:41,270 --> 00:00:42,860 ♪ Movies have John ♪ 7 00:00:43,490 --> 00:00:45,030 ♪ Even Go Goa has Gone ♪ 8 00:00:45,930 --> 00:00:47,320 ♪ Kidney has stones ♪ 9 00:00:48,130 --> 00:00:50,240 ♪ Trucks have horns Movies have John ♪ 10 00:00:50,350 --> 00:00:52,510 ♪ Even Go Goa has Gone Kidney has stones ♪ 11 00:00:52,640 --> 00:00:54,520 ♪ Dogs have bones Sarees have chiffon ♪ 12 00:00:54,640 --> 00:00:55,740 ♪ Karachi has a don ♪ 13 00:00:55,850 --> 00:00:59,790 ♪ But who... who... who is my pop? ♪ 14 00:01:01,550 --> 00:01:03,630 ♪ Who is my pop? ♪ 15 00:01:03,760 --> 00:01:05,900 ♪ Who is my daddy? ♪ 16 00:01:06,020 --> 00:01:08,110 ♪ Who is my pop? ♪ 17 00:01:08,230 --> 00:01:10,790 ♪ Who is my daddy? ♪ 18 00:01:19,150 --> 00:01:20,560 ♪ Skies have drones ♪ 19 00:01:21,180 --> 00:01:22,900 ♪ Flowers have thorns ♪ 20 00:01:23,540 --> 00:01:24,950 ♪ For lunch, there's baby corn ♪ 21 00:01:25,740 --> 00:01:27,320 ♪ COVID has Omicron ♪ 22 00:01:28,120 --> 00:01:30,040 ♪ Skies have drones Flowers have thorns ♪ 23 00:01:30,160 --> 00:01:32,240 ♪ For lunch, there's baby corn COVID has Omicron ♪ 24 00:01:32,360 --> 00:01:34,750 ♪ Sylvester has Stallone Even Shane has Warne ♪ 25 00:01:34,880 --> 00:01:36,930 ♪ Even smart people are morons ♪ 26 00:01:37,040 --> 00:01:40,710 ♪ But who's my daddy? ♪ 27 00:01:41,520 --> 00:01:43,490 ♪ Alrighty, alrighty ♪ 28 00:01:43,830 --> 00:01:45,420 ♪ But who is your daddy? ♪ 29 00:01:46,000 --> 00:01:48,090 ♪ Who is my pop? ♪ 30 00:01:48,210 --> 00:01:50,300 ♪ Who is my daddy? ♪ 31 00:01:50,430 --> 00:01:52,570 ♪ Who is my pop? ♪ 32 00:01:52,680 --> 00:01:55,090 ♪ Who is my daddy? ♪ 33 00:01:56,070 --> 00:02:00,900 ♪ Blessed with bad luck I feel embarrassed ♪ 34 00:02:04,920 --> 00:02:10,690 ♪ Blessed with bad luck I feel embarrassed ♪ 35 00:02:11,240 --> 00:02:14,160 ♪ Whose input was I? ♪ 36 00:02:15,640 --> 00:02:17,740 ♪ Whose have I become? ♪ 37 00:02:17,860 --> 00:02:20,000 ♪ Whose have I become? ♪ 38 00:02:20,110 --> 00:02:22,200 ♪ Whose have I become? ♪ 39 00:02:22,320 --> 00:02:27,070 ♪ Whose outcome am I? Outcome, outcome, outcome ♪ 40 00:02:29,220 --> 00:02:31,400 ♪ Who is my pop? ♪ 41 00:02:31,510 --> 00:02:33,600 ♪ Who is my daddy? ♪ 42 00:02:33,730 --> 00:02:35,860 ♪ Who is my pop? ♪ 43 00:02:35,970 --> 00:02:37,640 ♪ Who is my daddy? ♪ 44 00:02:37,760 --> 00:02:40,460 Does anyone know who my pop is? 45 00:02:49,310 --> 00:02:50,530 Nothing will happen. 46 00:02:51,890 --> 00:02:54,760 It's not like my world has changed. 47 00:02:57,300 --> 00:03:00,550 Pops will fix everything by telling me who my real father is. 48 00:03:01,980 --> 00:03:03,000 It's all going to be fine. 49 00:03:03,130 --> 00:03:04,430 Fix what? 50 00:03:05,170 --> 00:03:09,170 It's not just about your father, bro. Imagine if your father is poor. 51 00:03:10,870 --> 00:03:12,260 That will change everything. 52 00:03:12,420 --> 00:03:15,620 Your net-banking password, the limit on your credit card. 53 00:03:15,750 --> 00:03:18,920 You used to get credit because of your father. 54 00:03:19,670 --> 00:03:22,460 Bro, what if he is a miser? 55 00:03:23,300 --> 00:03:24,780 The car will be replaced by a cart, 56 00:03:24,900 --> 00:03:26,340 the mansion will be replaced by a shed, 57 00:03:26,460 --> 00:03:28,830 and avocados will be replaced by bananas. 58 00:03:29,630 --> 00:03:31,050 You are doomed, man! 59 00:03:32,070 --> 00:03:34,840 First, you lost your father. Next, it will be your girlfriend. 60 00:03:36,710 --> 00:03:38,290 Are you comforting me or scaring me? 61 00:03:38,420 --> 00:03:39,620 Bloody... 62 00:03:45,750 --> 00:03:46,790 You know what, 63 00:03:46,910 --> 00:03:49,290 check whether the car is registered to me. 64 00:03:54,670 --> 00:03:56,420 -What? -There are no papers. 65 00:03:57,330 --> 00:03:58,600 Pops. 66 00:04:00,620 --> 00:04:01,620 Everything will be fine. 67 00:04:10,630 --> 00:04:12,660 ♪ Who is my pop? ♪ 68 00:04:12,780 --> 00:04:15,030 ♪ Who is my daddy? ♪ 69 00:04:22,160 --> 00:04:24,330 ♪ Who is my pop? ♪ 70 00:04:24,450 --> 00:04:26,560 ♪ Who is my daddy? ♪ 71 00:04:26,680 --> 00:04:28,810 ♪ Who is my pop? ♪ 72 00:04:28,930 --> 00:04:31,000 ♪ Who is my daddy? ♪ 73 00:04:31,110 --> 00:04:33,200 ♪ Who is my pop? ♪ 74 00:04:33,330 --> 00:04:36,010 ♪ Who is my daddy? ♪ 75 00:05:10,270 --> 00:05:11,480 Yoga? 76 00:05:44,730 --> 00:05:47,220 All my life you kept it a secret from me. 77 00:05:50,190 --> 00:05:51,940 I cannot even complain. 78 00:05:53,920 --> 00:05:56,930 Out of your two children, you loved me the most. 79 00:06:00,150 --> 00:06:01,980 But Pihu's father 80 00:06:02,870 --> 00:06:05,820 is serious about analysing my bloodline. 81 00:06:06,550 --> 00:06:07,890 And for me to settle down, 82 00:06:08,130 --> 00:06:12,320 I must know who my real father is. 83 00:06:13,840 --> 00:06:16,040 I know who your father is. 84 00:06:17,140 --> 00:06:18,560 He is none other than... 85 00:06:26,270 --> 00:06:27,480 Pops! 86 00:06:28,180 --> 00:06:30,030 This is no time to freeze. 87 00:06:30,160 --> 00:06:31,730 Pops. Hello. 88 00:06:31,850 --> 00:06:32,940 Pops. 89 00:06:33,060 --> 00:06:36,480 I am dying to know who Sahil's real father is. 90 00:06:51,770 --> 00:06:52,770 Mommy... 91 00:06:52,900 --> 00:06:54,150 Slept well? 92 00:06:54,810 --> 00:06:56,980 -Are you okay, bro? -Am I okay? 93 00:06:57,100 --> 00:06:58,240 -Acting smart with me? -No, no, Doctor. 94 00:06:58,360 --> 00:06:59,580 -Come inside. -No, no. 95 00:06:59,700 --> 00:07:01,650 Next month. Surgery next month, Doctor. 96 00:07:01,770 --> 00:07:04,310 Don't run. Someone catch him. 97 00:07:04,440 --> 00:07:05,700 Why is the doctor beating him? 98 00:07:05,810 --> 00:07:09,100 Sir, that patient always comes in for brain surgery 99 00:07:09,310 --> 00:07:11,020 and gets a free haircut. 100 00:07:11,150 --> 00:07:12,820 -Haircut? -Yes. 101 00:07:13,130 --> 00:07:14,360 Odd. 102 00:07:14,780 --> 00:07:15,820 Pihu, you... 103 00:07:16,730 --> 00:07:17,930 also need a haircut? 104 00:07:18,060 --> 00:07:19,230 No! 105 00:07:19,360 --> 00:07:21,440 I came to ask what your father said. 106 00:07:21,890 --> 00:07:23,180 Tell me, Sahil. 107 00:07:23,310 --> 00:07:24,350 What did your father say? 108 00:07:24,480 --> 00:07:25,810 It's unbelievable, Pihu. 109 00:07:26,400 --> 00:07:28,330 You won't believe who my real father is. 110 00:07:28,450 --> 00:07:29,540 Who is your real father? 111 00:07:29,650 --> 00:07:31,930 He said we won't believe him, so let's drop it. 112 00:07:32,060 --> 00:07:33,180 Shut up. 113 00:07:33,310 --> 00:07:35,480 Who is your real father, Sahil? 114 00:07:36,110 --> 00:07:41,070 Your father was popularly known as Bodyguard. 115 00:07:41,740 --> 00:07:45,400 And his fans called him Tiger. 116 00:07:47,770 --> 00:07:51,100 His name was Sultan. 117 00:07:52,340 --> 00:07:53,780 Bodyguard? 118 00:07:53,900 --> 00:07:55,180 Tiger? 119 00:07:55,460 --> 00:07:56,740 Sultan? 120 00:07:58,430 --> 00:08:00,530 Is my father Salman Khan? 121 00:08:00,650 --> 00:08:02,360 Salman Khan. 122 00:08:15,440 --> 00:08:16,470 Hello. 123 00:08:16,580 --> 00:08:17,890 The story isn't complete yet. 124 00:08:18,570 --> 00:08:20,030 Not Salman. 125 00:08:20,150 --> 00:08:22,360 He was Sultan. Sultan Quereshi. 126 00:08:22,480 --> 00:08:23,860 My bodyguard. 127 00:08:23,990 --> 00:08:25,150 Sultan. 128 00:08:25,270 --> 00:08:27,040 This story dates back to the time 129 00:08:27,160 --> 00:08:28,860 when I had the 10-second condition. 130 00:08:28,980 --> 00:08:30,660 But you still suffer from that condition. 131 00:08:31,740 --> 00:08:34,140 Not how I react 10 seconds late. 132 00:08:34,270 --> 00:08:36,990 I used to react 10 seconds early. 133 00:08:37,270 --> 00:08:40,030 I could guess what was going to happen 10 seconds later. 134 00:08:44,480 --> 00:08:45,930 -Driver. -Yes, sir. 135 00:08:46,060 --> 00:08:47,430 How soon will we get there? 136 00:08:47,560 --> 00:08:49,600 We'll be there in 10 seconds, sir. 137 00:08:49,870 --> 00:08:52,150 I'll stop the car, and you can get out. 138 00:08:59,470 --> 00:09:01,190 It was a time 139 00:09:01,310 --> 00:09:04,390 when I was swiftly crossing new milestones in politics. 140 00:09:04,510 --> 00:09:07,020 And my enemies were burning with envy. 141 00:09:08,930 --> 00:09:13,890 So, I hired a huge bodyguard for my safety. 142 00:09:29,510 --> 00:09:31,530 Stay back. Stay back. 143 00:09:31,940 --> 00:09:33,520 Stay back. Stay back. 144 00:09:33,650 --> 00:09:34,940 Stay back. 145 00:09:35,060 --> 00:09:36,350 Hold it. 146 00:09:36,600 --> 00:09:37,980 Go back. Go back. 147 00:09:38,280 --> 00:09:39,610 Who burst a balloon? 148 00:09:39,860 --> 00:09:41,110 Silly boy, 149 00:09:41,230 --> 00:09:44,930 you bust me up. 150 00:11:01,970 --> 00:11:04,440 Soon it was time to pick a candidate from our party 151 00:11:04,560 --> 00:11:06,520 to run for the elections. 152 00:11:06,640 --> 00:11:08,730 So, the party has decided 153 00:11:09,250 --> 00:11:11,320 that Brij Kishore Trivedi 154 00:11:11,710 --> 00:11:14,780 will be our candidate in the upcoming elections. 155 00:11:39,500 --> 00:11:41,930 I realised 10 seconds earlier 156 00:11:42,060 --> 00:11:44,230 that there was going to be an attack on me. 157 00:11:46,480 --> 00:11:49,180 There may be an attack on me in 10 seconds. 158 00:11:49,510 --> 00:11:51,030 Stay sharp. 159 00:12:36,790 --> 00:12:39,060 Since my head injury, 160 00:12:39,190 --> 00:12:43,780 I began reacting 10 seconds late. 161 00:12:45,650 --> 00:12:47,440 Sir... that 10-rupee note. 162 00:12:47,560 --> 00:12:49,270 10... 163 00:12:56,370 --> 00:12:58,730 Yes? You were trying to say something? 164 00:12:58,850 --> 00:12:59,890 Speak up. 165 00:13:00,020 --> 00:13:01,770 Go ahead. I am waiting. 166 00:13:01,980 --> 00:13:04,480 Thanks to that 10-rupee note, 167 00:13:04,600 --> 00:13:10,460 your real father saved your adoptive father. 168 00:13:10,940 --> 00:13:12,900 What were you going to say? Go on. 169 00:13:13,420 --> 00:13:14,420 Tell me. Tell me. 170 00:13:21,520 --> 00:13:24,320 I went to see your grandfather 171 00:13:24,760 --> 00:13:29,860 who looked identical to your father. 172 00:13:40,020 --> 00:13:41,270 Please accept this. 173 00:13:41,400 --> 00:13:42,740 Pardon me, 174 00:13:42,860 --> 00:13:47,030 but if it's monetary help you want to offer, 175 00:13:47,150 --> 00:13:49,610 the victim to be compensated... 176 00:13:50,470 --> 00:13:52,710 Your bodyguard Sultan Quereshi. 177 00:13:52,830 --> 00:13:54,010 Yes. 178 00:13:54,120 --> 00:13:56,770 You must adopt his son. 179 00:13:56,900 --> 00:13:58,360 I'll be grateful to you. 180 00:13:58,480 --> 00:14:02,060 You see, I cannot shoulder this burden alone. 181 00:14:05,600 --> 00:14:07,160 Well... 182 00:14:11,500 --> 00:14:14,320 I guess you didn't like my suggestion. 183 00:14:14,440 --> 00:14:16,970 I imagined you will say-- 184 00:14:17,090 --> 00:14:21,780 I will raise this child like my own son. 185 00:14:22,310 --> 00:14:23,730 I give you my word. 186 00:14:23,850 --> 00:14:25,890 Marvellous. Marvellous. 187 00:14:27,370 --> 00:14:29,860 ♪ Oh, my Master ♪ 188 00:14:29,980 --> 00:14:33,480 ♪ You are everywhere I see ♪ 189 00:14:33,610 --> 00:14:36,320 ♪ You are my benefactor ♪ 190 00:14:36,440 --> 00:14:39,820 ♪ You dwell in my heart ♪ 191 00:14:40,270 --> 00:14:43,330 ♪ You belong to all ♪ 192 00:14:43,460 --> 00:14:46,490 ♪ You belong to all, my Master. ♪ 193 00:14:46,610 --> 00:14:49,610 ♪ You are the earth, the sky ♪ 194 00:14:49,730 --> 00:14:53,610 ♪ There is none like you ♪ 195 00:14:53,730 --> 00:14:55,530 Thank you very much. 196 00:14:57,480 --> 00:14:58,810 Mister. 197 00:14:59,020 --> 00:15:01,230 You can give me the money you brought. 198 00:15:01,360 --> 00:15:02,650 Why? 199 00:15:03,440 --> 00:15:05,240 I mean... 200 00:15:07,270 --> 00:15:09,230 So, your father was a guard? 201 00:15:09,520 --> 00:15:12,610 You see, my real papa, or father dearest, 202 00:15:12,730 --> 00:15:15,600 was a guard is a lesser-known fact. 203 00:15:15,940 --> 00:15:18,150 Only the three of us know who my real father is. 204 00:15:18,690 --> 00:15:20,070 Your real father doesn't have a clue 205 00:15:20,200 --> 00:15:21,360 who my real father is. 206 00:15:21,470 --> 00:15:23,770 Hello, he is my real father. 207 00:15:23,970 --> 00:15:25,110 That's what I said. 208 00:15:25,230 --> 00:15:27,770 But that only applies if I have a fake father. 209 00:15:27,890 --> 00:15:30,020 -Oh, you mean-- -Enough of this. 210 00:15:30,150 --> 00:15:31,280 Come to the point. 211 00:15:31,400 --> 00:15:32,420 Which point? 212 00:15:32,530 --> 00:15:34,220 Oh, yeah. Okay, listen. 213 00:15:34,350 --> 00:15:37,740 We will fabricate a story for your father. 214 00:15:37,940 --> 00:15:39,900 I mean concoct. 215 00:15:40,060 --> 00:15:43,100 -What now? -"Concoct." Sounds negative, Sahil. 216 00:15:43,230 --> 00:15:44,600 Fine, we won't concoct. 217 00:15:44,730 --> 00:15:46,270 We'll improvise, okay? 218 00:15:46,400 --> 00:15:47,780 Here's the plan. 219 00:15:59,060 --> 00:16:01,770 I heard everything, sir. Just watch. 220 00:16:02,020 --> 00:16:04,530 They will definitely come up with a fake story. 221 00:16:04,770 --> 00:16:07,240 And hearing this, I was drastically 222 00:16:07,360 --> 00:16:09,030 exorbitantly flabbergasted. 223 00:16:09,810 --> 00:16:12,850 A maid with such good English. 224 00:16:13,530 --> 00:16:15,060 I learnt it for him, sir. 225 00:16:15,180 --> 00:16:16,330 For whom? 226 00:16:16,450 --> 00:16:17,930 Popsi. 227 00:16:20,060 --> 00:16:22,180 Come on, Pihu. Come here. 228 00:16:22,310 --> 00:16:23,680 What is going on? 229 00:16:23,810 --> 00:16:27,180 My maid is preparing for the Olympics. 230 00:16:33,980 --> 00:16:35,080 What's this behaviour, Popsi? 231 00:16:35,200 --> 00:16:36,770 He has a name. 232 00:16:37,230 --> 00:16:39,730 That's one thing we don't completely have. 233 00:16:39,860 --> 00:16:42,900 What's your full name, son? 234 00:16:47,110 --> 00:16:49,240 Sahil Brij Kishore Bhawani Trivedi. 235 00:16:50,210 --> 00:16:51,820 How? 236 00:16:51,940 --> 00:16:53,480 You heard it right. 237 00:16:54,580 --> 00:16:56,690 Brij Kishore Bhawani Trivedi has only one legitimate son. 238 00:16:57,420 --> 00:17:01,030 But it's me, not Balwan. 239 00:17:04,230 --> 00:17:06,350 Come here, son. 240 00:17:06,480 --> 00:17:08,850 Give me a tight hug... 241 00:17:08,980 --> 00:17:11,180 Rascal. 242 00:17:11,460 --> 00:17:14,180 You actually thought you could fool me 243 00:17:14,290 --> 00:17:15,620 with your hen and bull story. 244 00:17:15,740 --> 00:17:17,430 It's not "hen," sir. 245 00:17:17,560 --> 00:17:19,140 -It's coc-- -I know. I know. 246 00:17:19,270 --> 00:17:21,480 But I can't say it with my daughter standing here. 247 00:17:21,600 --> 00:17:23,180 My bad. My bad. 248 00:17:23,310 --> 00:17:25,180 And you know what's bad for you. 249 00:17:25,310 --> 00:17:28,180 I know you are the son 250 00:17:28,310 --> 00:17:32,350 of an ordinary, insignificant bodyguard. 251 00:17:34,370 --> 00:17:36,860 What are bodyguards? 252 00:17:36,980 --> 00:17:38,570 Bloody nobodies. 253 00:17:38,700 --> 00:17:41,030 Their presence makes no difference. 254 00:17:41,150 --> 00:17:43,440 You have only one last option. 255 00:17:43,560 --> 00:17:44,770 What? 256 00:17:45,790 --> 00:17:47,740 -Say "trending." -Trending. 257 00:17:47,850 --> 00:17:49,430 Forget the wedding. 258 00:17:50,110 --> 00:17:51,440 Popsi, come on. 259 00:17:51,560 --> 00:17:54,640 A man should be judged for his nature, not his job. 260 00:17:54,770 --> 00:17:55,850 Yes, uncle. 261 00:17:55,960 --> 00:17:57,650 Now that you know, 262 00:17:57,770 --> 00:18:01,690 I am sure my father had some qualities. 263 00:18:01,810 --> 00:18:03,740 And I will find it. I just need some time. 264 00:18:03,860 --> 00:18:06,640 -Fine. You get five seconds. -Five seconds? 265 00:18:06,770 --> 00:18:09,200 A guy can't locate a zit on his back in five seconds. 266 00:18:09,360 --> 00:18:10,660 How can I find his qualities? 267 00:18:10,780 --> 00:18:12,180 -I can find it-- -Shut up. 268 00:18:12,300 --> 00:18:14,350 -Your time is up, son. -Uncle... 269 00:18:14,460 --> 00:18:15,510 Popsi, please. 270 00:18:15,640 --> 00:18:17,740 You must give Sahil at least a week. 271 00:18:17,850 --> 00:18:18,890 At least. 272 00:18:19,150 --> 00:18:20,820 -Please, Popsi. -No. 273 00:18:20,940 --> 00:18:22,400 For my sake. 274 00:18:24,560 --> 00:18:25,770 Listen... 275 00:18:26,490 --> 00:18:29,440 The world is made of 70% water, 276 00:18:30,390 --> 00:18:34,030 and yet people want to drown in love. 277 00:18:34,730 --> 00:18:36,560 Now look, you made her emotionally blackmail me! 278 00:18:38,070 --> 00:18:40,950 Fine. I give you one week. 279 00:18:41,070 --> 00:18:44,430 In a week, you must find out your father's qualities. 280 00:18:44,560 --> 00:18:46,570 -Of course. -Otherwise... 281 00:18:46,770 --> 00:18:48,020 -Pen drive? -What is this? 282 00:18:48,150 --> 00:18:50,440 It's a compilation of Arijit Singh's songs. 283 00:18:50,560 --> 00:18:51,860 The sad kind. 284 00:18:51,970 --> 00:18:53,770 For crying out loud. 285 00:18:53,900 --> 00:18:55,280 Leave. 286 00:18:55,540 --> 00:18:56,810 Leave. 287 00:18:57,190 --> 00:18:58,650 Let's go. 288 00:18:59,960 --> 00:19:01,560 A cheap bodyguard he says. 289 00:19:03,060 --> 00:19:05,430 Now I will definitely find some quality 290 00:19:06,270 --> 00:19:08,850 in my father, Sultan Quereshi. 291 00:19:12,230 --> 00:19:13,430 Help me, God. 292 00:19:25,660 --> 00:19:29,020 Wow. No screaming in pain? 293 00:19:29,150 --> 00:19:30,770 Now, that's like a real man. 294 00:19:31,740 --> 00:19:32,780 The man's got guts. 295 00:19:32,900 --> 00:19:34,180 Guts? 296 00:19:34,310 --> 00:19:36,310 Wait. Now watch. 297 00:19:40,270 --> 00:19:42,980 -Guts. -Good God! 298 00:19:53,310 --> 00:19:55,370 Why are you staring at me with those big grape-like eyes? 299 00:20:02,940 --> 00:20:05,820 You took a bite out of my joy like an apple. 300 00:20:08,060 --> 00:20:09,960 I was getting picked as the candidate, 301 00:20:10,470 --> 00:20:12,040 but you put up a hurdle... 302 00:20:13,430 --> 00:20:17,110 as big as a papaya in front of me. 303 00:20:18,240 --> 00:20:19,380 And I... 304 00:20:19,500 --> 00:20:20,770 I... 305 00:20:20,900 --> 00:20:25,440 got left behind like a banana peel. 306 00:20:28,000 --> 00:20:31,860 Sahil will reap the fruits of your actions. 307 00:20:41,480 --> 00:20:42,890 My son... 308 00:20:43,560 --> 00:20:44,980 has become a fruit seller. 309 00:20:46,440 --> 00:20:48,350 Fine. Fine. 310 00:20:49,400 --> 00:20:53,650 I pray the municipality authorities 311 00:20:53,770 --> 00:20:56,480 don't tear his shop down. 312 00:21:20,360 --> 00:21:25,990 ♪ O Prophet, peace be upon you ♪ 313 00:21:26,290 --> 00:21:31,870 ♪ The one with the crown of mercy ♪ 314 00:21:32,400 --> 00:21:38,060 ♪ The ruler of both worlds ♪ 315 00:21:38,570 --> 00:21:44,140 ♪ Holding the meet in the sky ♪ 316 00:21:44,480 --> 00:21:50,110 ♪ Fulfilling the needs of the poor ♪ 317 00:21:50,440 --> 00:21:56,190 ♪ O Prophet, peace be upon you ♪ 318 00:21:56,440 --> 00:22:01,900 ♪ O Messenger, peace be upon you ♪ 319 00:22:02,270 --> 00:22:07,930 ♪ O Beloved, peace be upon you ♪ 320 00:22:08,270 --> 00:22:14,140 ♪ The blessings of Allah Be upon you ♪ 321 00:22:14,400 --> 00:22:17,150 ♪ O Prophet ♪ 322 00:22:17,270 --> 00:22:20,270 ♪ O Messenger ♪ 323 00:22:20,400 --> 00:22:25,650 ♪ O Beloved, peace be upon you ♪ 324 00:22:25,940 --> 00:22:27,940 -You... -Yes, me. 325 00:22:28,810 --> 00:22:30,810 I mean... introduction. 326 00:22:31,490 --> 00:22:32,740 Please do. 327 00:22:33,630 --> 00:22:34,820 I mean, what's your name? 328 00:22:34,940 --> 00:22:36,940 My name is Taufeeq Quereshi. 329 00:22:37,860 --> 00:22:40,240 -Taufeeq. -Yes. 330 00:22:40,360 --> 00:22:41,570 And they are? 331 00:22:41,690 --> 00:22:43,900 They don't deserve any introduction. 332 00:22:45,510 --> 00:22:47,810 Who are you, my good brother? 333 00:22:48,940 --> 00:22:50,610 I am your son Sultan's son. 334 00:22:51,610 --> 00:22:54,310 You handed me over to Brij Kishore Trivedi. 335 00:22:55,030 --> 00:22:56,390 Sahil. 336 00:22:57,560 --> 00:22:58,810 That's my name. 337 00:22:58,990 --> 00:23:00,230 Hello... 338 00:23:00,810 --> 00:23:02,090 Greetings... 339 00:23:09,380 --> 00:23:10,780 Oh, Lord. 340 00:23:12,770 --> 00:23:14,580 My son. 341 00:23:19,440 --> 00:23:21,610 Forgive me, my son. 342 00:23:22,150 --> 00:23:25,140 It was me who gave you away to the minister 343 00:23:25,260 --> 00:23:26,960 because I didn't want you 344 00:23:27,520 --> 00:23:32,430 to grow up in the same poverty as us. 345 00:23:35,900 --> 00:23:37,860 And now that you have returned, 346 00:23:38,360 --> 00:23:40,190 you are no longer Sahil, 347 00:23:40,670 --> 00:23:42,820 but Sadiq Quereshi. 348 00:23:46,360 --> 00:23:48,290 Son of Sultan Quereshi, 349 00:23:50,260 --> 00:23:55,250 son of Taufeeq Quereshi. 350 00:24:06,520 --> 00:24:08,900 Popsi, we're going to watch these films today. 351 00:24:09,020 --> 00:24:13,190 Sultan, Bodyguard, Eklavya - The Royal Guard. 352 00:24:13,670 --> 00:24:15,230 And after watching these movies, Popsi, 353 00:24:15,360 --> 00:24:18,900 you'll realise how loyal bodyguards are. 354 00:24:19,020 --> 00:24:21,810 Listen, child. 355 00:24:22,110 --> 00:24:23,990 Even dogs are loyal. 356 00:24:26,020 --> 00:24:28,520 And this boyfriend of yours 357 00:24:28,650 --> 00:24:30,690 is on a quest to find his father's qualities. 358 00:24:30,810 --> 00:24:33,620 He'll find so many bad habits 359 00:24:33,730 --> 00:24:37,020 that he will die of shame. 360 00:24:37,770 --> 00:24:40,020 Popsi, where did the water come from? 361 00:24:40,440 --> 00:24:41,860 Where did it come from? 362 00:24:42,190 --> 00:24:45,780 Where did the water come from? 363 00:24:57,510 --> 00:24:59,310 Wow. Marvellous. 364 00:24:59,610 --> 00:25:03,190 Grandpa, my father must have been a fabulous singer. 365 00:25:03,310 --> 00:25:05,070 He was completely unmelodious, son. 366 00:25:05,190 --> 00:25:09,190 Giving him music lessons would give me nightmares. 367 00:25:09,310 --> 00:25:13,180 Back in the day, there was a black dog. 368 00:25:14,790 --> 00:25:19,060 Even a little kitten would scare him. 369 00:25:19,860 --> 00:25:24,780 And even that dog wasn't scared of my son, Sultan. 370 00:25:25,020 --> 00:25:27,280 ♪ The dog wouldn't be scared ♪ 371 00:25:27,400 --> 00:25:31,020 ♪ The dog wouldn't be scared ♪ 372 00:25:31,150 --> 00:25:32,190 Shut up. Shut up. 373 00:25:32,310 --> 00:25:35,770 He had no relation with music whatsoever. 374 00:25:35,980 --> 00:25:38,240 -Related to music? -Must be through an aunt's daughter. 375 00:25:38,370 --> 00:25:39,940 ♪ An aunt's daughter ♪ 376 00:25:40,050 --> 00:25:41,560 ♪ An aunt's daughter ♪ 377 00:25:41,680 --> 00:25:43,430 Your new Aadhar card. 378 00:25:44,090 --> 00:25:45,350 That's fine. 379 00:25:45,700 --> 00:25:47,640 But I must learn Urdu if I want to stay here. 380 00:25:47,770 --> 00:25:50,820 The elders got angry with me when I mispronounced words. 381 00:25:50,940 --> 00:25:55,360 Every man has some qualities, though small. 382 00:25:55,480 --> 00:25:58,730 Focus your mind and think, my father must have some quality. 383 00:25:58,860 --> 00:26:00,030 What can I say, son? 384 00:26:00,150 --> 00:26:03,780 I cannot remember a thing because of this heat. 385 00:26:04,060 --> 00:26:07,260 I wish we had better living conditions. 386 00:26:07,380 --> 00:26:09,990 God! Look there. 387 00:26:10,110 --> 00:26:12,030 Even the fan has a single blade. 388 00:26:12,150 --> 00:26:16,280 ♪ Even the fan is alone... ♪ 389 00:26:47,960 --> 00:26:49,250 No, no! 390 00:26:49,360 --> 00:26:50,520 Let me go, you monsters! 391 00:26:50,650 --> 00:26:51,700 I don't want to do it. 392 00:26:51,810 --> 00:26:52,890 I don't want to do it. 393 00:26:53,020 --> 00:26:54,350 It's all right. It's all right. 394 00:26:54,480 --> 00:26:55,560 It's necessary for everyone. 395 00:26:55,680 --> 00:26:57,730 How can it be all right? I don't want to do it. 396 00:26:57,860 --> 00:26:59,070 Calm down. 397 00:26:59,190 --> 00:27:01,490 Careful, barber. He's a big kid. 398 00:27:01,600 --> 00:27:02,930 No, please. 399 00:27:03,060 --> 00:27:04,320 I don't want to do it. 400 00:27:04,440 --> 00:27:05,860 Fine, you don't want to do it. 401 00:27:05,980 --> 00:27:07,230 He doesn't want to do it. 402 00:27:07,360 --> 00:27:09,110 Son, look at the birdie... 403 00:27:09,460 --> 00:27:13,270 No! I know if I look at the birdie, you guys will... 404 00:27:13,400 --> 00:27:15,940 No, no, I don't want to do it. 405 00:27:16,060 --> 00:27:17,480 No! 406 00:27:21,720 --> 00:27:22,930 What happened, bro? 407 00:27:23,810 --> 00:27:26,890 Oh... it was a close shave. 408 00:27:27,520 --> 00:27:28,930 It was the end for me. 409 00:27:31,170 --> 00:27:32,210 What are you doing? 410 00:27:35,020 --> 00:27:36,020 Chandu... 411 00:27:36,150 --> 00:27:39,240 I am fed up with watching Papa's single expression. 412 00:27:46,900 --> 00:27:48,810 Where did these boons come from? 413 00:27:48,940 --> 00:27:51,440 They are "goons," sir. 414 00:27:55,510 --> 00:27:59,520 "Goons" are what we call animated stuff. 415 00:27:59,640 --> 00:28:01,340 That's "cartoons." 416 00:28:07,010 --> 00:28:09,210 Who cares? Take a right. 417 00:28:09,330 --> 00:28:11,810 You mean left. I'll do it myself. 418 00:28:17,310 --> 00:28:19,760 They aren't letting up. 419 00:28:20,110 --> 00:28:21,960 Hit the brakes! 420 00:28:42,060 --> 00:28:43,390 Run. 421 00:28:43,520 --> 00:28:45,270 -Sorry, sir. -They ran away. 422 00:28:45,720 --> 00:28:48,610 Sir, it's the end of the line for you. 423 00:28:48,730 --> 00:28:50,730 -Any last wishes. -Shut up! 424 00:28:51,270 --> 00:28:52,950 Let's go. Come, Pihu. 425 00:28:53,070 --> 00:28:55,770 Let's show your father the importance of a bodyguard. 426 00:29:01,810 --> 00:29:03,060 Say something. Threaten them. 427 00:29:03,190 --> 00:29:06,110 I come from Kabul with my entire army. 428 00:29:06,230 --> 00:29:08,270 Sir, do you have enemies in Kabul? 429 00:29:09,310 --> 00:29:11,980 Not Kabul. Make it Karol Bagh or Noida. 430 00:29:12,900 --> 00:29:16,940 All the boys from Karol Bagh... (continues in gibberish) 431 00:29:17,410 --> 00:29:18,600 Russian mafia? 432 00:29:18,730 --> 00:29:21,490 Whoever it is, they are out for my blood. 433 00:29:21,610 --> 00:29:24,090 -Run. -Let's run. 434 00:29:29,150 --> 00:29:30,820 Mommy kept saying I should become a doctor or an engineer. 435 00:29:30,940 --> 00:29:33,030 But I had to become a gangster. 436 00:29:34,810 --> 00:29:37,410 Sir, your lineage is in danger. 437 00:29:43,420 --> 00:29:44,780 What is happening? 438 00:29:54,620 --> 00:29:57,700 Why can't they decide how they want to kill me? 439 00:29:57,810 --> 00:29:59,520 Go on, bodyguard. 440 00:29:59,650 --> 00:30:01,780 Go live your life. 441 00:30:16,190 --> 00:30:17,320 Duck! Duck! 442 00:30:17,440 --> 00:30:19,320 -Cock-a-doodle-doo. -Quack, quack. 443 00:30:19,440 --> 00:30:21,990 I meant hide. Save your life! 444 00:30:26,370 --> 00:30:27,390 Oh, my God. 445 00:30:27,510 --> 00:30:31,060 This bodyguard gave up his life just like his father. 446 00:30:31,190 --> 00:30:32,490 For you, Popsi. 447 00:30:32,610 --> 00:30:33,900 My Sahil. 448 00:30:36,860 --> 00:30:38,900 My friend cannot die. 449 00:30:41,110 --> 00:30:42,360 Get up, Sadiq. 450 00:30:42,480 --> 00:30:43,810 Look, Popsi. 451 00:30:43,940 --> 00:30:46,150 He cannot be dead. 452 00:30:51,230 --> 00:30:53,480 He is alive. He is alive. 453 00:30:59,940 --> 00:31:01,820 Get up. Get up. 454 00:31:02,230 --> 00:31:03,810 No. 455 00:31:04,020 --> 00:31:06,730 A bodyguard doesn't need any support. 456 00:31:08,560 --> 00:31:12,730 O land of Gurgaon, salutations! 457 00:31:16,650 --> 00:31:19,780 My father, Sultan Quereshi, 458 00:31:19,900 --> 00:31:22,440 was an arduous vagabond, 459 00:31:23,270 --> 00:31:25,350 a man of free will, 460 00:31:25,480 --> 00:31:28,390 handpicked by destiny. 461 00:31:31,890 --> 00:31:33,090 Bodyguard. 462 00:31:33,980 --> 00:31:35,350 He had only one habit. 463 00:31:36,210 --> 00:31:38,490 Once he made a commitment, 464 00:31:39,400 --> 00:31:41,320 he wouldn't listen to anyone. 465 00:31:41,890 --> 00:31:43,930 -He was hard of hearing, I guess. -I see. 466 00:31:46,350 --> 00:31:48,940 My father sacrificed his life 467 00:31:49,700 --> 00:31:54,780 while trying to save the life of his master Brij Kishore Trivedi. 468 00:31:54,890 --> 00:31:56,310 See, Popsi. I told you he doesn't have the blood 469 00:31:56,430 --> 00:31:58,730 of an ordinary man rushing through his veins. 470 00:31:58,860 --> 00:32:00,130 I told you. 471 00:32:00,250 --> 00:32:01,940 Now I know 472 00:32:03,060 --> 00:32:05,080 what a bodyguard is worth. 473 00:32:06,190 --> 00:32:09,530 Sadiq Sultan Taufeeq Quereshi. 474 00:32:11,220 --> 00:32:12,650 Say "come on." 475 00:32:15,890 --> 00:32:18,150 -Come on. -The wedding is on. 476 00:32:20,110 --> 00:32:21,600 It's on. 477 00:32:24,110 --> 00:32:25,570 But... 478 00:32:30,270 --> 00:32:32,670 But if you are his real son 479 00:32:32,790 --> 00:32:36,180 and you are brave like he was, 480 00:32:37,100 --> 00:32:39,020 then you must prove it. 481 00:32:39,150 --> 00:32:40,510 Your orders? 482 00:32:41,200 --> 00:32:42,860 You will have to sex me. 483 00:33:01,710 --> 00:33:02,820 Hold on, boy. Hold on. 484 00:33:02,930 --> 00:33:04,810 What do you think you're doing, sir? 485 00:33:04,940 --> 00:33:06,990 That's "impress," not "sex." 486 00:33:07,110 --> 00:33:09,370 You have to impress him. 487 00:33:09,490 --> 00:33:10,820 No, no, don't be stupid. 488 00:33:10,940 --> 00:33:12,220 Impress is what you call... 489 00:33:12,340 --> 00:33:13,860 Leave all that. 490 00:33:14,060 --> 00:33:15,820 And tell me what to do. 491 00:33:15,930 --> 00:33:17,730 All you have to do 492 00:33:18,190 --> 00:33:21,060 is take revenge on your father's killer. 493 00:33:23,350 --> 00:33:25,110 No revenge, please. 494 00:33:25,980 --> 00:33:28,320 Why? You were ready to have sex. 495 00:33:28,440 --> 00:33:30,390 -What's wrong with revenge? -I wasn't having sex, 496 00:33:30,510 --> 00:33:31,990 -just tightening my belt. -Exactly. Liar. 497 00:33:32,110 --> 00:33:36,110 Revenge is necessary! 498 00:33:38,450 --> 00:33:42,010 What the fuck! 499 00:33:48,190 --> 00:33:49,820 -Mummy! -Hello, sir. 500 00:33:50,110 --> 00:33:51,740 Wait. 501 00:33:54,170 --> 00:33:55,530 Hello, Papa uncle. 502 00:33:55,650 --> 00:33:57,230 Hello. 503 00:33:57,350 --> 00:33:59,120 Actually, I came here 504 00:34:00,480 --> 00:34:03,290 to beguile... no... compile, no... 505 00:34:03,420 --> 00:34:05,150 -"Converse?" -Right. 506 00:34:05,270 --> 00:34:06,920 I wanted to have a conversation with you. 507 00:34:07,840 --> 00:34:09,340 The attack on you, 508 00:34:09,940 --> 00:34:12,790 where my father gave his life to save yours. 509 00:34:13,320 --> 00:34:15,230 Who planned that attack on you? 510 00:34:17,320 --> 00:34:18,850 He was... 511 00:34:18,980 --> 00:34:22,200 Madhuri Dixit is hot, but your temperature is hotter. 512 00:34:22,330 --> 00:34:23,490 This is not done. 513 00:34:23,610 --> 00:34:24,780 He already reacts 10 seconds late, 514 00:34:24,900 --> 00:34:26,660 and you're making it worse. Hold it. 515 00:34:26,770 --> 00:34:28,770 Tell me who was behind the attack. 516 00:34:28,980 --> 00:34:30,350 His killer was-- 517 00:34:30,480 --> 00:34:32,850 Time for his medicine. 518 00:34:32,980 --> 00:34:35,330 Look, sir. You are disturbing him. 519 00:34:35,460 --> 00:34:36,700 Drink water. Drink water. 520 00:34:36,810 --> 00:34:37,970 Who is disturbing him? 521 00:34:38,100 --> 00:34:39,990 I am his son. Leave it. 522 00:34:40,810 --> 00:34:43,860 Tell me who was behind the attack. 523 00:34:43,980 --> 00:34:45,000 The killer was... 524 00:34:45,110 --> 00:34:46,980 He can show off his killer dance moves to the "Macarena" later. 525 00:34:47,110 --> 00:34:48,310 First, we must bandage him up. 526 00:34:48,390 --> 00:34:49,830 This is not done. 527 00:34:50,310 --> 00:34:52,400 Are you out of your mind? 528 00:34:53,360 --> 00:34:57,240 His killer was Malik Siddique. 529 00:35:08,130 --> 00:35:09,520 Malik Siddique. 530 00:35:16,490 --> 00:35:18,390 But revenge... 531 00:35:21,980 --> 00:35:23,350 is necessary. 532 00:35:25,150 --> 00:35:27,070 Grandpa! Where is Grandpa? 533 00:35:27,650 --> 00:35:28,940 Grandpa. 534 00:35:29,750 --> 00:35:31,490 -Grandpa. -What is wrong? 535 00:35:31,620 --> 00:35:32,780 Sorry. Are your hands clean? 536 00:35:32,900 --> 00:35:35,390 They are so far. 537 00:35:36,080 --> 00:35:37,320 Grandpa. 538 00:35:37,710 --> 00:35:41,580 I know who killed your son and my father. 539 00:35:42,530 --> 00:35:44,810 He is none other than Malik Siddique. 540 00:35:46,270 --> 00:35:47,430 I am going... 541 00:35:47,700 --> 00:35:49,940 to get vengeance. 542 00:35:50,240 --> 00:35:51,280 Jazak Allah. 543 00:35:51,360 --> 00:35:53,000 Thank you for what? 544 00:35:54,380 --> 00:35:56,850 -Goodbye. -Stop. Stop. 545 00:35:57,260 --> 00:35:59,780 Sadiq, stop! 546 00:36:00,360 --> 00:36:01,780 Good God. 547 00:36:01,900 --> 00:36:04,190 Who will tell this boy 548 00:36:04,310 --> 00:36:07,310 that the father he's trying to avenge 549 00:36:07,650 --> 00:36:10,030 isn't his father at all? 550 00:36:12,420 --> 00:36:14,550 ♪ Who is my pop? ♪ 551 00:36:14,660 --> 00:36:16,770 ♪ Who is my daddy? ♪ 552 00:36:16,900 --> 00:36:18,970 ♪ Who is my pop? ♪ 553 00:36:19,090 --> 00:36:21,190 ♪ Who is my daddy? ♪ 554 00:36:21,310 --> 00:36:23,400 ♪ Who is my pop? ♪ 555 00:36:23,530 --> 00:36:25,690 ♪ Who is my daddy? ♪ 556 00:36:25,810 --> 00:36:27,860 ♪ Who is my pop? ♪ 557 00:36:27,980 --> 00:36:30,380 ♪ Who is my daddy? ♪ 37391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.