All language subtitles for Murdoch Mysteries s17e19 A Most Surprising Bond.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,436 --> 00:00:05,871 (THEME MUSIC) 2 00:00:45,546 --> 00:00:47,612 (SOFT MUSIC) 3 00:00:50,325 --> 00:00:52,686 There were times I thought this day would never come. 4 00:00:52,686 --> 00:00:55,300 A hospital for women, run by women. 5 00:00:55,475 --> 00:00:57,215 It's a dream come true. 6 00:00:57,906 --> 00:01:01,203 Now we just need to make sure the donations keep coming in. 7 00:01:01,295 --> 00:01:04,495 Is that why you invited a reporter on today's donor tour? 8 00:01:04,796 --> 00:01:07,231 Yes. She's a friend, Miss Cherry. 9 00:01:07,385 --> 00:01:08,539 (CHUCKLES) 10 00:01:08,770 --> 00:01:10,969 But her paper has quite the readership. 11 00:01:11,105 --> 00:01:12,870 I hope they have deep pockets. 12 00:01:12,968 --> 00:01:15,522 It will cost a pretty penny to keep these doors open. 13 00:01:16,103 --> 00:01:18,223 Running a hospital is costly. 14 00:01:19,713 --> 00:01:21,085 Dr. Forbes. 15 00:01:21,421 --> 00:01:22,915 This is a surprise. 16 00:01:22,968 --> 00:01:24,563 Oh, a pleasant one, I hope. 17 00:01:25,424 --> 00:01:27,768 I'm keen to see your new facility. 18 00:01:27,838 --> 00:01:30,522 You've certainly chosen a convenient time to visit. 19 00:01:30,657 --> 00:01:32,841 Do you mean because the city's wealthiest philanthropists 20 00:01:32,869 --> 00:01:34,157 will be here any minute? 21 00:01:34,220 --> 00:01:37,243 Hmm. Yes. Lucky on my part, isn't it? 22 00:01:40,022 --> 00:01:42,200 Oh. Speaking of which. 23 00:01:44,438 --> 00:01:46,004 Mr. Warrington! 24 00:01:46,006 --> 00:01:48,167 Ah. Dr. Forbes. Hello. 25 00:01:48,377 --> 00:01:49,908 Lovely to see you. 26 00:01:49,910 --> 00:01:52,070 Are you joining our little tour today? 27 00:01:52,113 --> 00:01:54,279 Oh, I wouldn't miss it for the world. 28 00:01:54,281 --> 00:01:56,059 (CHUCKLES) Shall we? 29 00:01:59,921 --> 00:02:01,516 (WARRINGTON): Well, well, well. 30 00:02:01,754 --> 00:02:04,169 Patients are often nervous to come to hospital. 31 00:02:04,197 --> 00:02:06,681 We wanted to ease those nerves as much as possible 32 00:02:06,695 --> 00:02:08,668 by creating a pleasing environment. 33 00:02:08,696 --> 00:02:11,194 Not how I'd choose to spend precious dollars. 34 00:02:11,313 --> 00:02:12,677 And why is that? 35 00:02:12,712 --> 00:02:14,559 As chief surgeon of Toronto Mercy, 36 00:02:14,580 --> 00:02:16,365 what matters to me most is health. 37 00:02:16,631 --> 00:02:19,283 Would you not agree that the nervous system 38 00:02:19,318 --> 00:02:21,439 is a part of a person's health, Dr. Forbes? 39 00:02:21,475 --> 00:02:23,992 (COUGHING, WHEEZING) 40 00:02:24,211 --> 00:02:26,630 Oh... (SPEAKING ITALIAN) 41 00:02:27,995 --> 00:02:29,394 It hurts to breathe? 42 00:02:29,449 --> 00:02:30,649 Pain. 43 00:02:30,718 --> 00:02:32,264 How long have you been having this pain? 44 00:02:32,292 --> 00:02:34,253 Uh... few week. 45 00:02:34,335 --> 00:02:36,588 Uh, more bad... 46 00:02:36,624 --> 00:02:38,205 He-he-here. 47 00:02:38,259 --> 00:02:39,391 (COUGHING) 48 00:02:39,460 --> 00:02:41,277 I see. Um... 49 00:02:41,462 --> 00:02:43,195 Nurse Sullivan, please take, uh... ? 50 00:02:43,264 --> 00:02:46,181 Pullia. Mrs. Alda Pullia. 51 00:02:46,230 --> 00:02:48,050 Take Mrs. Pullia into triage. 52 00:02:48,068 --> 00:02:50,044 Start her on supplemental oxygen 53 00:02:50,070 --> 00:02:52,304 and have a chest X-ray taken, as well. 54 00:02:52,339 --> 00:02:54,606 (COUGHING) Thank you, Dottore. 55 00:02:56,644 --> 00:02:58,315 Now, where were we? 56 00:02:58,748 --> 00:03:01,050 Uh, supplemental oxygen? 57 00:03:01,127 --> 00:03:04,148 Yes. It's a relatively new treatment. 58 00:03:04,185 --> 00:03:05,794 And a revolutionary one. 59 00:03:05,822 --> 00:03:07,025 (CHUCKLES) 60 00:03:07,025 --> 00:03:09,488 I've been reading Haldane's recent works. 61 00:03:09,978 --> 00:03:14,751 Is Toronto Mercy making use of supplemental oxygen, Dr. Forbes? 62 00:03:14,765 --> 00:03:16,325 Well, we're considering... 63 00:03:16,330 --> 00:03:19,110 I believe Women's College Hospital is the only 64 00:03:19,138 --> 00:03:22,175 local facility to put oxygen therapy into practice. 65 00:03:25,486 --> 00:03:27,340 Now, shall we continue on the tour? 66 00:03:27,375 --> 00:03:28,674 Hmm. 67 00:03:33,925 --> 00:03:36,772 Nurses assess patients by asking questions 68 00:03:36,807 --> 00:03:38,521 and taking vital signs. 69 00:03:38,710 --> 00:03:41,796 This is how we decide on the initial course of treatment. 70 00:03:42,377 --> 00:03:44,316 How much does all of this cost? 71 00:03:44,391 --> 00:03:46,792 Medicine is an expensive pursuit. 72 00:03:46,794 --> 00:03:50,295 We will need ongoing funds to continue operating. 73 00:03:50,928 --> 00:03:52,598 This is an impressive set-up. 74 00:03:52,614 --> 00:03:55,203 But... and forgive me for being blunt, 75 00:03:55,420 --> 00:03:58,523 I doubt many women have the constitution to practice medicine. 76 00:04:00,574 --> 00:04:03,541 Uh, we had more applicants than jobs to offer. 77 00:04:03,604 --> 00:04:05,626 - Hmm. - Do our nurses look like 78 00:04:05,633 --> 00:04:07,312 they lack the constitution for the work? 79 00:04:07,354 --> 00:04:08,680 (CLATTERING) 80 00:04:08,815 --> 00:04:09,815 (CROWD GASPING) 81 00:04:09,859 --> 00:04:11,015 Nurse Sanders! 82 00:04:11,384 --> 00:04:13,805 Seems this young woman has provided the answer. 83 00:04:13,938 --> 00:04:16,714 This is not the time for snide comments. Tillie! 84 00:04:16,991 --> 00:04:18,736 Are you all right, Tillie? 85 00:04:24,131 --> 00:04:25,341 Thank you. 86 00:04:28,902 --> 00:04:30,106 I feel so silly. 87 00:04:30,176 --> 00:04:31,961 There's nothing to feel silly about. 88 00:04:32,373 --> 00:04:34,508 I hope I didn't make the new hospital look bad. 89 00:04:34,731 --> 00:04:36,893 I'm more concerned with your health right now. 90 00:04:36,921 --> 00:04:38,783 I think you should take the rest of the day off. 91 00:04:38,811 --> 00:04:39,998 No, I'm fine. 92 00:04:40,147 --> 00:04:41,657 I have low blood pressure. 93 00:04:42,119 --> 00:04:44,941 Sometimes makes me lightheaded, but I feel better already. 94 00:04:44,997 --> 00:04:46,061 Are you sure? 95 00:04:46,229 --> 00:04:47,420 I am. 96 00:04:47,615 --> 00:04:48,825 All right. 97 00:04:50,590 --> 00:04:52,142 (SIGHS) I suppose I should get back 98 00:04:52,156 --> 00:04:53,751 to the tour before Dr. Forbes 99 00:04:53,779 --> 00:04:56,012 convinces everyone that we needn't exist. 100 00:04:56,026 --> 00:04:57,306 Before you do, 101 00:04:57,467 --> 00:04:59,566 I think there might be something more at play. 102 00:04:59,587 --> 00:05:00,732 What do you mean? 103 00:05:00,854 --> 00:05:04,220 I noticed the smell of ammonia earlier by the sink. 104 00:05:04,471 --> 00:05:06,096 Nearly made me swoon. 105 00:05:06,291 --> 00:05:08,825 Ammonia. Was it sewer gas? 106 00:05:09,286 --> 00:05:11,847 There were men working on the plumbing yesterday. 107 00:05:12,084 --> 00:05:14,806 A toxic gas is the last thing we need today. 108 00:05:15,317 --> 00:05:17,263 Take the tour to the operating theatre. 109 00:05:17,284 --> 00:05:18,916 I need to get to the bottom of this. 110 00:05:20,487 --> 00:05:21,917 (COUGHING) 111 00:05:25,893 --> 00:05:27,521 Big day today, sir. 112 00:05:27,661 --> 00:05:28,780 Is that right? 113 00:05:28,829 --> 00:05:31,691 - Doesn't Dr. Ogden's new hospital open today? - Ah! 114 00:05:31,845 --> 00:05:33,231 Indeed, it does. 115 00:05:33,233 --> 00:05:35,036 Are you and the missus going to celebrate? 116 00:05:35,235 --> 00:05:36,603 We haven't discussed it. 117 00:05:36,637 --> 00:05:38,213 Julia has been so busy, 118 00:05:38,238 --> 00:05:40,892 I suspect celebrations are the last thing on her mind. 119 00:05:40,913 --> 00:05:43,040 You're right. I'm sorry, dear. 120 00:05:43,334 --> 00:05:44,649 I'll take you out tonight. 121 00:05:45,146 --> 00:05:46,860 Anywhere you want to go. 122 00:05:47,581 --> 00:05:48,673 Right. 123 00:05:49,449 --> 00:05:51,192 Trouble in newlywed paradise? 124 00:05:51,640 --> 00:05:54,486 Honestly, who ever heard of a four-month anniversary? 125 00:05:54,544 --> 00:05:57,461 Do women expect celebrations for every occasion under the sun? 126 00:06:00,961 --> 00:06:02,779 Uh, if you'll excuse me, gentlemen, 127 00:06:02,814 --> 00:06:05,326 I believe I have a lunch reservation to make. 128 00:06:06,533 --> 00:06:09,401 (SOFT MYSTERIOUS MUSIC) 129 00:06:18,121 --> 00:06:20,411 Well, the plumbers say it's not sewer gas. 130 00:06:20,549 --> 00:06:21,795 That's a relief. 131 00:06:21,815 --> 00:06:23,748 Where have you been, Dr. Ogden? 132 00:06:23,797 --> 00:06:25,602 Oh! Seeing to some paperwork. 133 00:06:25,644 --> 00:06:27,219 But you've just come from the basement. 134 00:06:27,260 --> 00:06:28,486 That's right. 135 00:06:28,522 --> 00:06:30,486 Doesn't seem like a place you'd see to paperwork. 136 00:06:30,624 --> 00:06:32,263 Is there some sort of problem, Doctor? 137 00:06:32,669 --> 00:06:33,991 Not at all. 138 00:06:35,635 --> 00:06:40,183 Now, I'd like for you to meet some of our patients. Shall we? 139 00:06:48,409 --> 00:06:50,721 These curtains are designed to give our patients 140 00:06:50,777 --> 00:06:52,890 some privacy, even in a shared room. 141 00:06:53,436 --> 00:06:55,136 Hello, Miss Mendez. 142 00:06:55,315 --> 00:06:56,915 How's your leg feeling today? 143 00:06:56,984 --> 00:06:59,166 Much better, thank you. But, uh... 144 00:06:59,386 --> 00:07:00,755 (SNEEZING) Oh! 145 00:07:00,825 --> 00:07:02,952 (SNEEZING REPEATEDLY) 146 00:07:03,967 --> 00:07:05,757 I think I'm allergic to the paste. 147 00:07:05,800 --> 00:07:07,332 Oh, I understand. 148 00:07:07,367 --> 00:07:09,215 It is awfully sour-smelling. 149 00:07:10,831 --> 00:07:12,160 Hello, Nancy. 150 00:07:12,481 --> 00:07:15,358 This is Mrs. Porter. She's been a patient of mine for many years. 151 00:07:15,449 --> 00:07:17,898 And she feels as though she's been pregnant forever. 152 00:07:17,961 --> 00:07:19,604 You're here to deliver your baby? 153 00:07:19,788 --> 00:07:23,746 - Eventually. - I've placed Mrs. Porter on strict bed rest. 154 00:07:23,781 --> 00:07:26,298 - And why's that? - She has pre-eclampsia. 155 00:07:26,333 --> 00:07:28,202 It's a condition that can be quite serious 156 00:07:28,223 --> 00:07:29,615 for mother and the baby. 157 00:07:29,643 --> 00:07:31,918 She needs to be monitored very closely. 158 00:07:31,952 --> 00:07:34,772 What she needs is for this kid to be born already. 159 00:07:34,828 --> 00:07:37,249 (CHUCKLING) Just another few weeks. 160 00:07:40,230 --> 00:07:44,696 Still has a fever of 101 and her nausea hasn't subsided. 161 00:07:44,765 --> 00:07:46,898 I see. Well, continue with fluids 162 00:07:47,045 --> 00:07:49,439 and give her another dose of the ginger tonic. 163 00:07:49,460 --> 00:07:50,635 Right away. 164 00:07:50,770 --> 00:07:52,846 And here is our newest patient. 165 00:07:53,280 --> 00:07:55,840 Nurse, wh-what is the meaning of all this equipment? 166 00:07:56,422 --> 00:07:58,780 It's doctor, and-and you are? 167 00:07:59,046 --> 00:08:01,495 Pietro Pullia. I must take my mother home. 168 00:08:01,537 --> 00:08:03,223 Oh, well, I wouldn't advise that. 169 00:08:03,258 --> 00:08:05,280 Why not? She's been making do with these home remedies 170 00:08:05,315 --> 00:08:07,352 - up until now, so... - Be that as it may... 171 00:08:07,373 --> 00:08:08,919 I'll have you home in no time. 172 00:08:09,010 --> 00:08:10,990 - (FORBES CHUCKLES) - Dr. Forbes? 173 00:08:11,683 --> 00:08:12,942 What are you doing? 174 00:08:13,627 --> 00:08:16,928 Simply giving Mrs. Porter the calming tonic she clearly needs. 175 00:08:17,152 --> 00:08:19,706 Well, I decide what treatments my patients need, 176 00:08:19,748 --> 00:08:20,945 thank you very much. 177 00:08:21,001 --> 00:08:22,750 Come now, Dr. Ogden. 178 00:08:23,937 --> 00:08:27,312 Two years ago we disagreed on how to treat a patient 179 00:08:27,333 --> 00:08:30,075 and you saw fit to dismiss me from my job. 180 00:08:30,272 --> 00:08:33,377 As was my right, as your supervisor. 181 00:08:33,616 --> 00:08:36,205 Yes, but now you're in my hospital 182 00:08:36,216 --> 00:08:37,682 where I am in charge. 183 00:08:37,684 --> 00:08:40,568 - Please stay away from the patients. - Is there a problem? 184 00:08:40,620 --> 00:08:41,754 (JULIA): We... 185 00:08:42,247 --> 00:08:43,647 Mr. Warrington? 186 00:08:43,664 --> 00:08:45,851 - Mr. Warrington! - Are you all right? 187 00:08:46,463 --> 00:08:47,693 My head. 188 00:08:47,907 --> 00:08:50,228 (BREATHING RAPIDLY) It's pounding. 189 00:08:50,230 --> 00:08:51,910 (GRUNTING) 190 00:08:53,547 --> 00:08:55,766 Dr. Ogden, come quickly! 191 00:08:55,877 --> 00:08:57,326 Go. I'll take care of this. 192 00:09:00,027 --> 00:09:01,357 Did she collapse again? 193 00:09:01,406 --> 00:09:03,540 I thought so at first, but she's not breathing. 194 00:09:04,011 --> 00:09:05,583 I can't find a pulse. 195 00:09:10,179 --> 00:09:11,515 Still nothing. 196 00:09:14,286 --> 00:09:16,964 - She's gone. - Oh, dear God. Poor Tillie. 197 00:09:16,985 --> 00:09:19,324 Mr. Warrington's has just fallen ill as well. 198 00:09:19,469 --> 00:09:22,827 - What happened? - I-I don't know. He just collapsed! 199 00:09:23,379 --> 00:09:25,107 Do you think the two illnesses are related? 200 00:09:25,135 --> 00:09:26,912 Well, it's plausible, but wha-what could be the cause? 201 00:09:26,946 --> 00:09:28,211 I've given ol' Warrington some tonic 202 00:09:28,268 --> 00:09:29,364 and he's feeling... oh. 203 00:09:30,355 --> 00:09:33,272 - Oh, dear. - Dr. Forbes, please let me see that bottle. 204 00:09:33,327 --> 00:09:35,188 Is now really the time, Dr. Ogden? 205 00:09:35,209 --> 00:09:37,932 (SIGHS) What exactly does this consist of? 206 00:09:38,036 --> 00:09:39,982 Alcohol and laudanum, mostly. 207 00:09:40,013 --> 00:09:42,279 - Why are you so interested? - (SIGHS) 208 00:09:48,221 --> 00:09:50,115 We've had our differences, 209 00:09:50,541 --> 00:09:54,620 but you must know I take my oath to do no harm very seriously. 210 00:09:57,020 --> 00:09:58,923 - Well? - It has no scent. 211 00:09:59,427 --> 00:10:01,365 Which means it's not responsible for the odour 212 00:10:01,393 --> 00:10:03,101 I noticed after Tillie first fainted. 213 00:10:03,103 --> 00:10:05,052 As much as I'd like a simple answer, 214 00:10:05,164 --> 00:10:07,802 I find it hard to believe that Dr. Forbes 215 00:10:08,108 --> 00:10:10,615 would intentionally make Mr. Warrington ill. 216 00:10:11,056 --> 00:10:12,357 Julia, I... 217 00:10:12,693 --> 00:10:14,245 goodness, has someone died? 218 00:10:14,582 --> 00:10:16,781 Please, Louise, we just need a moment. 219 00:10:16,916 --> 00:10:19,543 I only came to tell you that two other people have fallen ill. 220 00:10:19,620 --> 00:10:21,285 That's four people now. 221 00:10:21,377 --> 00:10:23,658 And without another explanation at hand... 222 00:10:24,391 --> 00:10:26,057 I hate to even think it, but... 223 00:10:26,960 --> 00:10:28,332 What's going on? 224 00:10:29,004 --> 00:10:30,096 Spit it out. 225 00:10:33,104 --> 00:10:35,266 Thank you all for your patience. 226 00:10:35,402 --> 00:10:37,156 Given everything that has happened, 227 00:10:37,191 --> 00:10:39,206 I am enacting a quarantine. 228 00:10:39,465 --> 00:10:42,229 There may be an infectious virus spreading in the hospital. 229 00:10:42,620 --> 00:10:45,986 We are putting measures into place to keep you safe, 230 00:10:46,013 --> 00:10:47,903 including the masks being distributed... 231 00:10:47,938 --> 00:10:49,981 As the most experienced physician on the premises, 232 00:10:49,995 --> 00:10:51,892 I think this is all a little bit much. 233 00:10:52,088 --> 00:10:53,746 And why is that, Dr. Forbes? 234 00:10:54,054 --> 00:10:57,651 - The nurse was... - Her name was Tillie Sanders. 235 00:10:58,125 --> 00:11:00,303 Miss Sanders was weak 236 00:11:00,560 --> 00:11:02,458 and Warrington is elderly, 237 00:11:02,507 --> 00:11:03,828 as were the other two. 238 00:11:04,067 --> 00:11:07,180 - There's simply no need... - This is not up for debate. 239 00:11:07,551 --> 00:11:10,840 All but our staff will be contained to individual rooms 240 00:11:10,841 --> 00:11:12,971 and no one is permitted to leave the hospital. 241 00:11:13,234 --> 00:11:15,690 How long is this quarantine going to last? 242 00:11:15,774 --> 00:11:18,143 Until we are certain it is safe to lift it. 243 00:11:18,909 --> 00:11:21,666 This is absurd. I'm leaving. 244 00:11:22,093 --> 00:11:25,516 Anyone who wants to, follow me. 245 00:11:25,552 --> 00:11:27,690 You'll have no luck, Dr. Forbes! 246 00:11:29,167 --> 00:11:30,377 (SIGHS) 247 00:11:33,660 --> 00:11:34,730 Stop! 248 00:11:35,328 --> 00:11:37,632 - Let me pass. - I'm afraid not. 249 00:11:37,964 --> 00:11:40,556 Return inside or face legal consequences 250 00:11:40,577 --> 00:11:42,509 for breaking the Public Health Act. 251 00:11:45,000 --> 00:11:46,704 Oh, for heaven's sake. 252 00:11:49,366 --> 00:11:51,947 A constable is to remain here at all times 253 00:11:51,996 --> 00:11:54,648 to ensure no one tries to cross this barricade. 254 00:11:54,907 --> 00:11:56,681 (PHONE RINGING) 255 00:11:59,953 --> 00:12:02,547 I'd hoped a barricade would prove unnecessary. 256 00:12:02,575 --> 00:12:04,520 Thank you for coming so quickly, William. 257 00:12:04,557 --> 00:12:05,890 Happy to help. 258 00:12:06,081 --> 00:12:09,069 Speaking of which, I should probably come inside. 259 00:12:09,104 --> 00:12:10,545 Absolutely not. 260 00:12:10,573 --> 00:12:12,664 I won't have us both in danger. 261 00:12:12,799 --> 00:12:15,050 - We must consider Susannah. - (SIGHS) 262 00:12:15,141 --> 00:12:17,836 You must consider your safety, as well. 263 00:12:17,932 --> 00:12:20,571 I promise. I'm taking every precaution necessary. 264 00:12:20,969 --> 00:12:22,452 Now, I really must go. 265 00:12:23,176 --> 00:12:24,375 (SIGHS) 266 00:12:24,377 --> 00:12:25,539 I love you. 267 00:12:25,728 --> 00:12:27,148 I will call again. 268 00:12:31,185 --> 00:12:32,883 Now, hold there, gentlemen. 269 00:12:33,627 --> 00:12:35,119 We need to get inside. 270 00:12:35,257 --> 00:12:36,992 I'm afraid that's not possible right now. 271 00:12:37,056 --> 00:12:38,903 I don't know. Looks possible to me. 272 00:12:39,726 --> 00:12:40,946 Hey! 273 00:12:41,294 --> 00:12:42,499 Okay! 274 00:12:43,199 --> 00:12:44,628 No need for violence. 275 00:12:45,229 --> 00:12:46,411 What's going on in there? 276 00:12:46,432 --> 00:12:49,140 The hospital is under quarantine until further notice. 277 00:12:49,202 --> 00:12:50,547 Is that so? 278 00:12:52,338 --> 00:12:53,538 We'll see about that. 279 00:12:54,775 --> 00:12:56,474 (MYSTERIOUS MUSIC) 280 00:12:57,650 --> 00:12:58,811 George... 281 00:13:00,113 --> 00:13:02,023 Follow those two. Find out who they are 282 00:13:02,051 --> 00:13:04,062 - and what they're up to. - Sir? 283 00:13:04,351 --> 00:13:06,017 They could be trouble. 284 00:13:06,086 --> 00:13:08,190 And given all that's going on inside, 285 00:13:08,197 --> 00:13:10,345 the last thing we need is another problem. 286 00:13:10,366 --> 00:13:11,535 Right. 287 00:13:13,527 --> 00:13:15,593 (TENSE MUSIC) 288 00:13:26,840 --> 00:13:29,915 So we'll need to watch both ends of the building. 289 00:13:35,555 --> 00:13:36,981 Thank you. 290 00:13:39,691 --> 00:13:40,985 No one in or out. 291 00:13:41,601 --> 00:13:43,321 I'm here at Dr. Ogden's request. 292 00:13:43,390 --> 00:13:45,618 And I'm here at Detective Murdoch's request. 293 00:13:45,792 --> 00:13:48,149 - You want in, talk to him. - Ah, Detective. 294 00:13:48,198 --> 00:13:50,395 Miss Hart. It-it's all right, Constable Tucker. 295 00:13:50,458 --> 00:13:52,330 She's allowed to come inside. 296 00:13:52,605 --> 00:13:55,600 I'm here to perform the postmortem on the nurse who died. 297 00:13:55,602 --> 00:13:59,070 Do be careful, Miss Hart, and please ask Dr. Ogden to do the same. 298 00:13:59,205 --> 00:14:00,437 Mm-hmm. 299 00:14:09,816 --> 00:14:12,767 I'm afraid I don't know much more than when we spoke on the telephone. 300 00:14:12,823 --> 00:14:14,418 And now eight people are ill. 301 00:14:14,607 --> 00:14:16,210 All with the same symptoms? 302 00:14:16,336 --> 00:14:18,743 Headaches, nausea, lightheadedness? 303 00:14:18,778 --> 00:14:21,108 We're also seeing spasms and apnea. 304 00:14:21,619 --> 00:14:23,480 That's an unusual combination. 305 00:14:23,496 --> 00:14:25,790 It excludes most obvious diagnoses, 306 00:14:25,818 --> 00:14:28,299 especially when you consider the rapid onset. 307 00:14:29,029 --> 00:14:31,168 Could it be a new strain of influenza? 308 00:14:31,464 --> 00:14:33,070 (SIGHS) Possibly. 309 00:14:33,139 --> 00:14:35,733 I'm hoping the postmortem on Nurse Sanders 310 00:14:35,768 --> 00:14:37,125 will tell us for certain. 311 00:14:37,174 --> 00:14:38,811 I'll get right to it. 312 00:14:38,923 --> 00:14:40,120 I need your help. 313 00:14:40,179 --> 00:14:42,446 - Is it the patients? - No, everyone is stable. 314 00:14:42,482 --> 00:14:43,982 It's Dr. Forbes. 315 00:14:44,117 --> 00:14:46,451 - He keeps trying to treat patients. - Oh... 316 00:14:50,924 --> 00:14:53,757 - Dr. Forbes, have I not made things clear enough... ? - Now, now Dr. Ogden! 317 00:14:53,778 --> 00:14:55,059 - Stop! 318 00:14:55,177 --> 00:14:57,703 Not only are you treating patients whose histories 319 00:14:57,745 --> 00:14:59,039 you know nothing about, 320 00:14:59,067 --> 00:15:00,852 you're doing it without any protection! 321 00:15:00,887 --> 00:15:03,517 Masks scare patients. And besides, they're so uncomfortable. 322 00:15:03,536 --> 00:15:04,594 Oh, dear... 323 00:15:04,608 --> 00:15:06,161 - This is not... - Be that as it may... 324 00:15:06,205 --> 00:15:08,183 ... another cholera epidemic, okay? I... 325 00:15:08,541 --> 00:15:10,185 I... ah! 326 00:15:10,377 --> 00:15:11,815 Ah! 327 00:15:11,913 --> 00:15:13,211 My head! 328 00:15:13,725 --> 00:15:15,250 Ah! 329 00:15:15,411 --> 00:15:18,004 Oh! Oh, oh! 330 00:15:18,151 --> 00:15:19,884 (VOMITING) 331 00:15:20,019 --> 00:15:22,119 (GROANING) 332 00:15:25,649 --> 00:15:28,892 - I must've caught this bloody virus. - Yes, evidently so. 333 00:15:29,693 --> 00:15:32,240 Come, sit down. 334 00:15:34,633 --> 00:15:37,702 We will put you in a bed and keep you under observation. 335 00:15:37,838 --> 00:15:39,735 But first, I'm going to need 336 00:15:39,868 --> 00:15:42,596 a list of everyone you've crossed paths with. 337 00:15:43,643 --> 00:15:47,778 Let's hope your case is not as serious as Nurse Sanders' was. 338 00:15:49,916 --> 00:15:51,248 I'll get you some water. 339 00:15:56,884 --> 00:15:58,922 I can't give you that information. 340 00:15:58,959 --> 00:16:01,083 But if my article is going to be accurate, I... 341 00:16:01,127 --> 00:16:02,525 Julia! Thank goodness. 342 00:16:02,553 --> 00:16:03,610 I have so many questions. 343 00:16:03,630 --> 00:16:06,206 As do I. Namely, what are you doing out of your room? 344 00:16:06,262 --> 00:16:07,799 My job, of course. 345 00:16:07,857 --> 00:16:09,933 Have you diagnosed the mysterious illness yet? 346 00:16:09,970 --> 00:16:12,602 As soon as we have information to share, we will. 347 00:16:12,644 --> 00:16:15,085 Well, perhaps I could stay as some sort of fly on the wall? 348 00:16:15,127 --> 00:16:17,051 Louise, this is a medical emergency, 349 00:16:17,076 --> 00:16:19,487 not fodder for your newspaper! 350 00:16:20,213 --> 00:16:22,468 (SIGHS) Now, how are our patients? 351 00:16:22,482 --> 00:16:26,334 Stable, though Mr. Warrington is still having periods of apnea. 352 00:16:26,701 --> 00:16:28,442 Increase his supplemental oxygen 353 00:16:28,459 --> 00:16:30,821 and have Nurse Billing stay by his side. 354 00:16:30,857 --> 00:16:33,077 Given his age, I don't want to take any chances. 355 00:16:33,093 --> 00:16:35,666 Of course. Have there been any other reports of illness? 356 00:16:35,753 --> 00:16:37,495 Just Dr. Forbes. 357 00:16:37,497 --> 00:16:40,832 Forbes? Huh. I can't say I'm surprised. 358 00:16:40,931 --> 00:16:42,767 Perhaps now he'll keep to his room. 359 00:16:42,836 --> 00:16:44,769 Yes, I think we can be certain of that. 360 00:16:44,904 --> 00:16:46,432 (DOOR OPENS) 361 00:16:46,555 --> 00:16:49,038 Uh, Miss Hart. Have you finished the postmortem? 362 00:16:49,065 --> 00:16:52,919 I have. There's no indication of an infectious disease. 363 00:16:53,380 --> 00:16:54,703 How odd. 364 00:16:54,738 --> 00:16:57,448 (JULIA SIGHS) Were you able to determine cause of death? 365 00:16:57,583 --> 00:17:01,167 No, although the muscles of her heart were very weak. 366 00:17:01,219 --> 00:17:03,274 It could explain why she succumbed so quickly. 367 00:17:03,336 --> 00:17:05,590 Except that we're no closer to discovering 368 00:17:05,592 --> 00:17:08,525 what this illness is and where it originated. 369 00:17:08,863 --> 00:17:10,630 I did make a list of all the people 370 00:17:10,630 --> 00:17:13,035 Tillie came into contact with before... 371 00:17:13,733 --> 00:17:15,957 Before she died, like you asked. 372 00:17:15,983 --> 00:17:18,703 Yes. I asked Dr. Forbes to do the same. 373 00:17:19,172 --> 00:17:21,414 Perhaps, taken together, 374 00:17:21,808 --> 00:17:24,589 they may help us to get to the bottom of things. 375 00:17:25,919 --> 00:17:27,146 Sir! 376 00:17:28,348 --> 00:17:29,925 Have you heard from Dr. Ogden? 377 00:17:29,949 --> 00:17:31,482 Not as yet, I'm afraid. 378 00:17:31,518 --> 00:17:33,818 I assume your celebratory lunch is off. 379 00:17:33,983 --> 00:17:36,354 Well, that's the least of my concerns at this moment. 380 00:17:36,489 --> 00:17:38,697 You know, sir, I didn't consider until today 381 00:17:38,723 --> 00:17:41,992 just how being a doctor is much like being a detective. 382 00:17:42,458 --> 00:17:44,927 - How so? - Well, it seems to me that Dr. Ogden 383 00:17:44,964 --> 00:17:48,032 has a-a medicinal mystery on her hands. 384 00:17:49,436 --> 00:17:51,198 And what of our mystery? 385 00:17:52,872 --> 00:17:55,439 - The two men from earlier. - Oh, sir, yes. 386 00:17:55,442 --> 00:17:57,054 I followed them to a bar, 387 00:17:57,068 --> 00:18:00,314 a rather rough-and-tumble spot on Dundas and George. 388 00:18:00,496 --> 00:18:02,763 Given the neighbourhood, I assumed Station House One 389 00:18:02,791 --> 00:18:04,261 might have some information on them. 390 00:18:04,296 --> 00:18:07,338 - It appears as though they did. - They did indeed, sir. 391 00:18:08,195 --> 00:18:09,586 The long and short of it 392 00:18:09,603 --> 00:18:11,860 is that they're members of a new gang, 393 00:18:11,939 --> 00:18:13,793 the Seaton Syndicate. 394 00:18:15,612 --> 00:18:17,991 This chap is their rumoured leader. 395 00:18:20,903 --> 00:18:22,775 This man, George? 396 00:18:23,002 --> 00:18:26,403 This is Fabrizio Pullia. He's a member of the Black Hand. 397 00:18:27,090 --> 00:18:28,739 The Black Hand, sir. Are you sure? 398 00:18:28,741 --> 00:18:32,102 Well, yes. We crossed paths last year when I was poisoned. 399 00:18:33,546 --> 00:18:36,146 Could the two groups be linked somehow? 400 00:18:36,182 --> 00:18:38,163 Whether or not that's the case, George, 401 00:18:38,172 --> 00:18:40,123 this man is very dangerous. 402 00:18:40,385 --> 00:18:42,476 So, why would a gang leader 403 00:18:42,484 --> 00:18:44,955 want so badly to get into a hospital? 404 00:18:45,038 --> 00:18:46,624 I don't know, George. 405 00:18:46,693 --> 00:18:48,825 But if those men return, 406 00:18:48,862 --> 00:18:50,609 we need to be ready. 407 00:18:53,666 --> 00:18:55,366 This doesn't make sense. 408 00:18:55,499 --> 00:18:57,835 Mrs. Pullia doesn't share any of the symptoms 409 00:18:57,879 --> 00:18:59,173 with those who are ill. 410 00:18:59,304 --> 00:19:03,107 Perhaps she's an asymptomatic carrier, like Typhoid Mary. 411 00:19:03,109 --> 00:19:06,200 She could've been infecting people across the city without knowing. 412 00:19:06,242 --> 00:19:07,979 Let's not get ahead of ourselves. 413 00:19:08,026 --> 00:19:10,202 Let's perform a blood analysis to confirm. 414 00:19:10,230 --> 00:19:11,782 (PHONE RINGING) 415 00:19:16,723 --> 00:19:17,970 Hello? 416 00:19:18,191 --> 00:19:20,125 Julia, I'm glad I reached you. 417 00:19:20,160 --> 00:19:21,601 Is everything all right in there? 418 00:19:21,828 --> 00:19:23,728 Ah, I wouldn't go that far. 419 00:19:23,730 --> 00:19:26,463 But I believe we've identified the source of the illness. 420 00:19:27,033 --> 00:19:28,528 Oh. Very good. 421 00:19:28,868 --> 00:19:30,753 Yes. Now we just need to discover 422 00:19:30,753 --> 00:19:32,846 what illness Mrs. Pullia has. 423 00:19:33,072 --> 00:19:34,538 Did you say Pullia? 424 00:19:34,607 --> 00:19:35,806 Yes, that's right. 425 00:19:35,842 --> 00:19:37,178 What's wrong? 426 00:19:37,510 --> 00:19:38,510 Uh... 427 00:19:39,479 --> 00:19:43,097 Julia, y-your patient may be the reason 428 00:19:43,167 --> 00:19:45,950 for some tension out here at the barricade. 429 00:19:46,019 --> 00:19:47,232 How so? 430 00:19:48,288 --> 00:19:51,095 Men working for Fabrizio Pullia, 431 00:19:51,130 --> 00:19:53,391 an organized crime boss, wanted in. 432 00:19:53,526 --> 00:19:56,027 Perhaps your patient is his wife? 433 00:19:56,847 --> 00:19:59,702 Well, more likely his mother. She's quite elderly. 434 00:20:00,430 --> 00:20:03,928 What's odd is her other son, Pietro? 435 00:20:04,033 --> 00:20:06,111 He's been quite keen to get her out of the hospital. 436 00:20:06,239 --> 00:20:09,773 Julia, Pietro is also part of the gang. 437 00:20:09,809 --> 00:20:12,353 I need to come inside to get to the bottom of this. 438 00:20:12,430 --> 00:20:15,529 No, William. He's shown no sign of being dangerous. 439 00:20:15,548 --> 00:20:17,852 Unless you have hard evidence suggesting otherwise, 440 00:20:17,901 --> 00:20:19,250 nothing has changed. 441 00:20:19,461 --> 00:20:22,085 You are a stubborn woman, Julia. 442 00:20:22,316 --> 00:20:24,621 Especially when protecting those I love. 443 00:20:26,059 --> 00:20:27,257 All right. 444 00:20:27,293 --> 00:20:30,195 But telephone me the moment you so much as get 445 00:20:30,237 --> 00:20:33,464 a bad feeling from this Pietro Pullia. 446 00:20:33,466 --> 00:20:34,732 I will. 447 00:20:37,470 --> 00:20:38,902 (OMINOUS MUSIC) 448 00:20:42,054 --> 00:20:45,546 Okay, come on, Mama. Just a sip. Just a sip! 449 00:20:45,581 --> 00:20:47,144 Come on. Just one little sip. 450 00:20:47,146 --> 00:20:49,276 We need to keep the hood closed. 451 00:20:49,297 --> 00:20:51,312 Oh, but she needs to drink. This is her favourite tea. 452 00:20:51,326 --> 00:20:52,802 Mr. Pullia, not now! 453 00:20:53,789 --> 00:20:56,560 And you really ought to have a mask on for your own safety. 454 00:20:56,581 --> 00:20:57,980 Ah, I've just been here with my mother 455 00:20:58,008 --> 00:20:59,352 since this quarantine began. 456 00:20:59,548 --> 00:21:00,859 And you don't feel sick? 457 00:21:01,367 --> 00:21:02,626 No. Why? 458 00:21:03,494 --> 00:21:06,083 We believe that your mother is the source of the illness 459 00:21:06,104 --> 00:21:07,431 that is befalling people. 460 00:21:07,552 --> 00:21:09,022 That's not possible. 461 00:21:09,056 --> 00:21:10,862 It is unusual, considering 462 00:21:10,876 --> 00:21:12,849 that she doesn't have any of the same symptoms. 463 00:21:13,143 --> 00:21:15,305 We're going to draw some blood to confirm our theory. 464 00:21:15,341 --> 00:21:17,541 (INTRIGUING MUSIC) 465 00:21:22,114 --> 00:21:24,241 (PIETRO COUGHING) 466 00:21:25,164 --> 00:21:27,459 What is that smell? It's like ammonia or something. 467 00:21:27,522 --> 00:21:30,282 - (COUGHING) - It's just like when Tillie fainted. 468 00:21:30,518 --> 00:21:33,824 My head. My throat. It's burning all of a sudden. 469 00:21:33,867 --> 00:21:36,794 - (COUGHING) - The odour is coming from her blood. 470 00:21:36,863 --> 00:21:38,596 (COUGHING) 471 00:21:38,598 --> 00:21:40,356 It's not a virus making people sick, 472 00:21:40,405 --> 00:21:42,218 it's Mrs. Pullia herself! 473 00:21:42,402 --> 00:21:44,401 (PIETRO COUGHING) 474 00:21:49,011 --> 00:21:51,552 First we're locked in, and now we're being pushed out. 475 00:21:51,580 --> 00:21:53,217 Thank you all for your patience. 476 00:21:53,224 --> 00:21:56,179 I know this isn't how you expected the tour to go. 477 00:21:56,729 --> 00:21:58,751 Dr. Ogden has a gift for understatement. 478 00:21:58,786 --> 00:22:01,118 (SCOFFS) Well, despite the inconvenience, 479 00:22:01,174 --> 00:22:04,001 you all have seen how prepared the hospital is 480 00:22:04,022 --> 00:22:05,449 to handle an emergency. 481 00:22:05,645 --> 00:22:07,912 The unfounded fear of one, at least. 482 00:22:08,480 --> 00:22:10,089 Shall we leave while we can? 483 00:22:10,117 --> 00:22:13,364 Actually, Dr. Forbes, I'd prefer you stayed under observation. 484 00:22:13,406 --> 00:22:15,899 Hmm. I think not, Dr. Ogden. 485 00:22:17,036 --> 00:22:18,983 Well, thank you all for coming. 486 00:22:19,102 --> 00:22:23,461 I hope we can count on your continuing s-support. 487 00:22:26,232 --> 00:22:27,544 What a disaster. 488 00:22:29,206 --> 00:22:30,619 Not necessarily. 489 00:22:30,696 --> 00:22:33,022 Miss Cherry. Why do you say that? 490 00:22:33,252 --> 00:22:34,897 Because I'm still here reporting. 491 00:22:35,303 --> 00:22:38,588 Your toxic patient is an even juicier story than the quarantine. 492 00:22:38,624 --> 00:22:40,743 Louise, it is very dangerous for you to be here. 493 00:22:40,757 --> 00:22:43,079 - You could be exposed. - I'm willing to risk it. 494 00:22:43,128 --> 00:22:46,597 - (SCOFFS) Well, I-I'm not... - Julia, may I be frank? 495 00:22:46,917 --> 00:22:48,404 When are you not? 496 00:22:49,139 --> 00:22:52,069 After today, my reporting on your patient 497 00:22:52,086 --> 00:22:54,378 is the only positive news the public will receive 498 00:22:54,422 --> 00:22:55,839 about the Women's Hospital. 499 00:22:57,143 --> 00:23:00,842 Assuming you can successfully treat her, that is. 500 00:23:04,751 --> 00:23:06,667 I don't see how my mother's blood 501 00:23:06,684 --> 00:23:08,285 is responsible for all this. 502 00:23:08,354 --> 00:23:10,542 A variety of bacteria, fungi, 503 00:23:10,589 --> 00:23:12,466 and even viruses can poison blood. 504 00:23:12,518 --> 00:23:14,539 What's uncommon... Unheard of, in fact, 505 00:23:14,556 --> 00:23:17,058 is vapours from that blood making other people ill. 506 00:23:17,119 --> 00:23:18,667 Must have something to do with this place, 507 00:23:18,698 --> 00:23:20,600 'cause hospitals are always making people sick. 508 00:23:20,626 --> 00:23:22,766 Yes, we are trying to make her well, 509 00:23:22,835 --> 00:23:24,371 but to do that, we need your help. 510 00:23:24,427 --> 00:23:25,666 What kind of help? 511 00:23:26,065 --> 00:23:28,381 Your mother came in complaining of pain 512 00:23:28,409 --> 00:23:30,600 when she breathed. Had anything else been bothering her? 513 00:23:30,743 --> 00:23:31,975 I don't know. 514 00:23:32,125 --> 00:23:33,720 Does she take any medicines? 515 00:23:34,046 --> 00:23:35,343 I'm not sure. 516 00:23:35,381 --> 00:23:37,835 Well, you mentioned home remedies earlier? 517 00:23:37,890 --> 00:23:38,996 Did I? 518 00:23:39,031 --> 00:23:42,144 Yes. In fact, you tried to give her some sort of tea. 519 00:23:42,193 --> 00:23:45,055 Oh, no. That was nothing. It's nothing. 520 00:23:45,191 --> 00:23:46,523 (SOFT UNSETTLING MUSIC) 521 00:23:49,095 --> 00:23:50,327 William. 522 00:23:50,443 --> 00:23:52,989 I know we'd agreed that I would remain outside, 523 00:23:52,996 --> 00:23:55,243 but given that you've lifted the quarantine... 524 00:23:55,243 --> 00:23:56,467 It's fine. 525 00:23:56,469 --> 00:23:58,531 Truthfully, I'm amazed you waited this long. 526 00:23:59,071 --> 00:24:00,735 Actually, you have good timing. 527 00:24:01,407 --> 00:24:03,667 I think that Pietro Pullia 528 00:24:03,695 --> 00:24:06,319 may be giving something to his mother to make her ill. 529 00:24:06,361 --> 00:24:07,511 Oh? 530 00:24:07,513 --> 00:24:08,712 Well, if that's the case, 531 00:24:08,740 --> 00:24:10,812 then perhaps Fabrizio's men 532 00:24:10,826 --> 00:24:12,897 wanted inside the hospital to stop him. 533 00:24:13,128 --> 00:24:16,703 He has this bag, apparently full of home remedies. 534 00:24:17,022 --> 00:24:18,845 I'd love to get a look inside of it. 535 00:24:19,433 --> 00:24:22,533 Given his association with the Seaton Syndicate, 536 00:24:22,795 --> 00:24:25,409 we'd be wise not to tip him off to our intentions. 537 00:24:25,431 --> 00:24:26,497 Agreed. 538 00:24:26,696 --> 00:24:28,598 Do you have any idea how? 539 00:24:29,341 --> 00:24:31,201 As a matter of fact, I believe I do. 540 00:24:34,006 --> 00:24:35,184 Excuse me. 541 00:24:35,849 --> 00:24:38,074 I was told the quarantine was over. 542 00:24:38,536 --> 00:24:40,377 But people still aren't allowed inside. 543 00:24:40,475 --> 00:24:42,812 Look, I need in there. 544 00:24:43,082 --> 00:24:45,610 - It's important, you understand? - Can't help you. 545 00:24:45,757 --> 00:24:47,765 I'm going to find a way 546 00:24:47,814 --> 00:24:49,739 in there with or without your help. 547 00:24:51,614 --> 00:24:53,190 I'd prefer with your help. 548 00:24:55,658 --> 00:24:57,261 Think he's tempted, boss. 549 00:24:57,345 --> 00:25:00,241 I'm gonna tempt you if you don't shut it, idiota. 550 00:25:00,399 --> 00:25:02,711 Would have saved me time if you would've thought of this. 551 00:25:03,536 --> 00:25:05,469 Just go ahead, take it. 552 00:25:06,756 --> 00:25:08,204 Take it, take it. 553 00:25:11,210 --> 00:25:12,949 Unmanned side entrance. 554 00:25:13,679 --> 00:25:15,068 Door's locked, but I have a feeling 555 00:25:15,075 --> 00:25:17,648 - you could find a way around that. - Ah, good man. 556 00:25:17,998 --> 00:25:19,808 And just so's you know, 557 00:25:20,088 --> 00:25:22,082 there's a lot more where that came from 558 00:25:22,117 --> 00:25:24,382 for a cop who can give me a hand if I need it. 559 00:25:34,901 --> 00:25:36,776 (OXYGEN MASK HISSING) 560 00:25:37,257 --> 00:25:40,004 Excuse me, Mr. Pullia. Would you come with me a moment? 561 00:25:40,030 --> 00:25:42,146 I need to take your blood to make sure 562 00:25:42,172 --> 00:25:43,890 you don't have the same toxicity as your mother. 563 00:25:43,897 --> 00:25:45,296 Can't we just do that here? 564 00:25:45,331 --> 00:25:47,465 I'm afraid not. It won't take long. 565 00:25:47,962 --> 00:25:49,277 Very well. 566 00:25:49,382 --> 00:25:51,248 (OXYGEN MASK HISSING) 567 00:26:14,006 --> 00:26:15,915 (MISS CHERRY): Is this a police case now? 568 00:26:16,685 --> 00:26:18,777 Miss Cherry. Now is not a good time. 569 00:26:18,861 --> 00:26:22,527 Mm. Typical police response to a question from the press. 570 00:26:22,548 --> 00:26:25,214 That's not... never mind. 571 00:26:25,907 --> 00:26:27,887 That's fine. I'm used to it. 572 00:26:28,391 --> 00:26:31,953 I'll just take the opportunity to gather evidence of my own. 573 00:26:34,594 --> 00:26:36,228 - (GLASS SHATTERING) - (GASPS) 574 00:26:36,459 --> 00:26:37,829 The blood! 575 00:26:38,061 --> 00:26:40,181 I sincerely hope you haven't... 576 00:26:40,664 --> 00:26:43,968 - Is that vial cracked?! - (COUGHING) 577 00:26:46,480 --> 00:26:47,810 Help! 578 00:26:47,991 --> 00:26:50,251 Help! We need help here! 579 00:26:50,342 --> 00:26:52,029 (COUGHING) 580 00:26:55,038 --> 00:26:59,103 This is the most serious reaction we've seen since Tillie. 581 00:26:59,131 --> 00:27:00,212 The effect was immediate, 582 00:27:00,228 --> 00:27:01,690 the moment the blood reached the air. 583 00:27:01,880 --> 00:27:03,101 Louise, what happened? 584 00:27:03,122 --> 00:27:05,323 A vial of Mrs. Pullia's blood shattered. 585 00:27:05,329 --> 00:27:07,574 A vial... ? How did that happen? 586 00:27:07,608 --> 00:27:10,233 I took all the vials to the laboratory to be analyzed. 587 00:27:10,289 --> 00:27:12,062 It was me. (GASPING) 588 00:27:12,064 --> 00:27:13,704 - What? - I... 589 00:27:13,851 --> 00:27:15,971 I took the blood from the lab for... 590 00:27:16,300 --> 00:27:18,819 To be tested for my-my story. 591 00:27:18,937 --> 00:27:20,137 Louise. 592 00:27:20,205 --> 00:27:21,702 Will she be all right? 593 00:27:21,751 --> 00:27:23,913 I don't know. But she needs oxygen. 594 00:27:23,976 --> 00:27:25,740 (MISS CHERRY GASPING) 595 00:27:25,796 --> 00:27:28,133 Take Pietro's remedies to Miss Hart. 596 00:27:28,147 --> 00:27:31,030 We need to find out what is making Mrs. Pullia's blood toxic. 597 00:27:31,065 --> 00:27:33,213 It may be the only way to help Louise. 598 00:27:37,089 --> 00:27:38,489 (GASPING) 599 00:27:42,492 --> 00:27:45,284 As I thought. Magnesium hydroxide, 600 00:27:45,598 --> 00:27:46,970 a simple antacid. 601 00:27:47,012 --> 00:27:48,698 The leaves have serrated edges. 602 00:27:48,873 --> 00:27:50,153 Nettles, perhaps? 603 00:27:50,769 --> 00:27:52,120 Taste it to be sure. 604 00:27:52,525 --> 00:27:53,749 You can't be serious. 605 00:27:53,772 --> 00:27:55,438 It's the fastest way to confirm. 606 00:27:59,045 --> 00:28:00,369 Oil of oregano. 607 00:28:00,691 --> 00:28:02,041 Non-toxic. 608 00:28:05,818 --> 00:28:07,269 Nettles it is. 609 00:28:08,983 --> 00:28:11,390 I feel like we're searching for a needle in a haystack. 610 00:28:11,557 --> 00:28:15,295 And the only way to find one is to scrutinize every stalk. 611 00:28:16,393 --> 00:28:17,960 The oxygen isn't helping. 612 00:28:18,142 --> 00:28:19,898 Her heart is racing. 613 00:28:19,932 --> 00:28:21,164 (GASPING) 614 00:28:23,033 --> 00:28:25,398 And her capillary refill isn't improving. 615 00:28:25,769 --> 00:28:28,376 I hate to think this is what Nurse Sanders went through. 616 00:28:28,407 --> 00:28:29,559 As do I. 617 00:28:30,070 --> 00:28:32,409 But we have a chance to help Louise 618 00:28:32,544 --> 00:28:34,632 the way we couldn't help Tillie. 619 00:28:36,675 --> 00:28:38,900 Severe swelling in her larynx. 620 00:28:39,103 --> 00:28:40,950 She needs to be intubated. 621 00:28:42,154 --> 00:28:43,630 (GASPING) 622 00:28:48,961 --> 00:28:50,143 Oh! 623 00:28:50,463 --> 00:28:52,766 - How strange. - What's strange? 624 00:28:53,134 --> 00:28:54,631 This. 625 00:28:54,667 --> 00:28:56,767 Some of it spilled on my hand and a... 626 00:28:56,836 --> 00:28:58,775 Garlic taste appeared on my tongue. 627 00:28:59,606 --> 00:29:01,206 See for yourself. 628 00:29:02,708 --> 00:29:04,340 (MYSTERIOUS MUSIC) 629 00:29:06,112 --> 00:29:07,748 Oh, that is strange. 630 00:29:08,847 --> 00:29:11,710 Yet familiar. 631 00:29:14,588 --> 00:29:17,256 How on earth is that familiar to you? 632 00:29:17,693 --> 00:29:20,780 I spent some time logging, 633 00:29:21,060 --> 00:29:25,662 and I recall coming across a chemical solvent 634 00:29:25,731 --> 00:29:27,638 with similar properties. 635 00:29:27,786 --> 00:29:29,033 Di... 636 00:29:29,735 --> 00:29:32,735 Here it is: Dimethyl sulfoxide. 637 00:29:32,772 --> 00:29:35,700 It's a chemical byproduct in the production of paper. 638 00:29:36,085 --> 00:29:38,618 Who would use such a thing as a home remedy? 639 00:29:40,946 --> 00:29:42,221 Dr. Ogden. 640 00:29:42,973 --> 00:29:45,982 - How's Louise? - She's stable, but very ill. 641 00:29:46,457 --> 00:29:48,685 Any luck isolating the toxin? 642 00:29:48,801 --> 00:29:52,374 We've found an unusual substance in Pietro's home remedies. 643 00:29:52,391 --> 00:29:54,097 Dimethyl sulfoxide. 644 00:29:54,464 --> 00:29:56,109 I've never heard of it. 645 00:29:56,361 --> 00:29:58,795 Perhaps because it isn't used in medicine. 646 00:29:58,837 --> 00:30:00,531 It's a chemical solvent. 647 00:30:00,666 --> 00:30:02,939 So Pietro is poisoning his mother? 648 00:30:03,402 --> 00:30:05,361 Possibly, but according to this, 649 00:30:05,378 --> 00:30:08,171 it would take a significant amount to be toxic, so... 650 00:30:08,431 --> 00:30:11,507 Well, there's no telling how long Mrs. Pullia's been using it. 651 00:30:12,213 --> 00:30:15,578 I believe it's time we have another chat with Pietro Pullia. 652 00:30:20,385 --> 00:30:22,996 All right, Tucker. I'll take over from here. 653 00:30:23,055 --> 00:30:24,454 Perfect timing. 654 00:30:24,490 --> 00:30:25,956 I'm taking Alice to Chez Ranier 655 00:30:25,991 --> 00:30:28,125 to make up for missing our four-month anniversary. 656 00:30:28,260 --> 00:30:30,399 Chez Ranier? On your salary? 657 00:30:31,063 --> 00:30:32,351 Good with money. 658 00:30:38,775 --> 00:30:40,737 (WHISTLING HAPPILY) 659 00:30:44,810 --> 00:30:47,810 Hurry up, before I hit you over the head with that thing. 660 00:30:51,650 --> 00:30:53,050 Sorry, boss. 661 00:30:54,386 --> 00:30:56,031 Poison my mother? 662 00:30:56,248 --> 00:30:59,473 - No, I would never. - Then how do you explain us finding 663 00:30:59,508 --> 00:31:02,523 a potentially deadly chemical in your bag of home remedies? 664 00:31:02,561 --> 00:31:03,894 What are you talking about? 665 00:31:07,733 --> 00:31:10,634 - This. Does it jog your memory? - That's just pain cream. 666 00:31:10,636 --> 00:31:12,436 That's dimethyl sulfoxide. 667 00:31:12,438 --> 00:31:14,396 Well, whatever it's called, it's not poison. 668 00:31:14,439 --> 00:31:17,315 My father, rest his soul, he swore by it for aches and pains. 669 00:31:17,343 --> 00:31:18,875 And you've been using this on your mother? 670 00:31:18,944 --> 00:31:21,244 - For stomach aches, yes. - Stomach aches? 671 00:31:21,280 --> 00:31:23,588 She didn't mention that, just trouble breathing. 672 00:31:29,970 --> 00:31:31,789 Wh-what is it? What do you feel? 673 00:31:33,158 --> 00:31:35,757 (SCOFFS) There's a large mass. 674 00:31:38,199 --> 00:31:40,704 It mustn't have been visible on the X-ray. 675 00:31:40,759 --> 00:31:43,180 Why on earth didn't you bring her here earlier? 676 00:31:45,137 --> 00:31:46,706 My brother wouldn't let me. 677 00:31:47,539 --> 00:31:49,149 He has a terrible temper and I was worried 678 00:31:49,163 --> 00:31:50,562 what he would do if I didn't listen. 679 00:31:50,776 --> 00:31:52,241 We're about to find out. 680 00:31:52,411 --> 00:31:54,143 (OMINOUS MUSIC) 681 00:31:55,781 --> 00:31:57,146 Get away from my mother. 682 00:31:59,084 --> 00:32:01,117 - (SULLIVAN WHIMPERS) - Now. 683 00:32:06,222 --> 00:32:08,435 I said get away from my mother. 684 00:32:08,767 --> 00:32:11,794 Mr. Pullia, put down the weapon and let her go. 685 00:32:11,942 --> 00:32:13,359 Detective, 686 00:32:13,766 --> 00:32:16,123 figured you were dead after our last run-in. 687 00:32:16,421 --> 00:32:18,835 I suppose I'm a difficult man to kill. 688 00:32:18,984 --> 00:32:20,972 - (WHIMPERING) - Shame not everyone's so lucky. 689 00:32:20,986 --> 00:32:24,089 - (SULLIVAN): Oh, please. Please. - Relax. Relax. 690 00:32:26,979 --> 00:32:28,624 Now, nobody's going to get hurt 691 00:32:29,181 --> 00:32:31,114 as long as I can take my mother out of here. 692 00:32:31,269 --> 00:32:33,562 - I don't think we should, Fab. - Shut up! 693 00:32:35,521 --> 00:32:37,228 Should never have brought her here in the first place. 694 00:32:37,255 --> 00:32:39,279 The doctor's found something in Mama's stomach. 695 00:32:39,342 --> 00:32:42,315 Also, something in her blood is making other people very ill. 696 00:32:43,695 --> 00:32:45,576 I don't give a damn about that, but wh-what... 697 00:32:45,597 --> 00:32:47,730 What does he mean, you found something in her stomach? 698 00:32:48,227 --> 00:32:50,271 It's some kind of growth. I couldn't say what. 699 00:32:50,302 --> 00:32:51,468 A growth? 700 00:32:53,020 --> 00:32:54,300 Well, you gotta take it out. 701 00:32:55,107 --> 00:32:56,288 Now. 702 00:32:56,841 --> 00:33:00,510 What makes you think we intend to do anything you ask, Mr. Pullia? 703 00:33:01,975 --> 00:33:03,059 This. 704 00:33:03,122 --> 00:33:04,906 Operating on your mother is not safe. 705 00:33:04,917 --> 00:33:07,306 Not for me, not for her. She is very ill. 706 00:33:07,320 --> 00:33:08,608 I'm not asking. 707 00:33:09,021 --> 00:33:10,652 (GUN CLICKS) 708 00:33:11,056 --> 00:33:12,373 I'm telling. 709 00:33:18,764 --> 00:33:21,518 You're certain this protective equipment will keep you safe? 710 00:33:21,616 --> 00:33:24,034 Yes. The blood fumes will not be able to penetrate. 711 00:33:24,036 --> 00:33:25,610 Let's get on with it already. 712 00:33:25,876 --> 00:33:28,010 We'll be able to begin when you've both stepped out. 713 00:33:28,031 --> 00:33:29,452 I don't think so, sweetheart. 714 00:33:30,110 --> 00:33:32,042 The moment she makes an incision, 715 00:33:32,044 --> 00:33:34,377 the room will be filled with toxic gas. 716 00:33:34,610 --> 00:33:36,198 I got a mask. I'll be fine. 717 00:33:36,248 --> 00:33:38,048 I'm not leaving her alone with my mother. 718 00:33:38,116 --> 00:33:40,517 And I'm not leaving you alone with my wife. 719 00:33:40,519 --> 00:33:42,476 William, you must. 720 00:33:43,392 --> 00:33:45,239 It's imperative that you find out 721 00:33:45,257 --> 00:33:47,657 what is making Mrs. Pullia's blood toxic. 722 00:33:47,726 --> 00:33:49,926 Miss Hart is already underway. 723 00:33:49,928 --> 00:33:51,635 She needs your help, William. 724 00:33:55,959 --> 00:33:57,828 - If you so much... - Like I said, 725 00:33:58,137 --> 00:33:59,598 no one's getting hurt 726 00:33:59,772 --> 00:34:02,047 as long as I walk out of this place with my mother. 727 00:34:02,641 --> 00:34:03,824 Now go. 728 00:34:03,976 --> 00:34:05,508 (TENSE MUSIC) 729 00:34:11,917 --> 00:34:14,193 Sir, McNabb relayed your message. 730 00:34:14,219 --> 00:34:15,900 I heard Louise Cherry has fallen ill. 731 00:34:15,921 --> 00:34:17,405 Seriously so. 732 00:34:17,556 --> 00:34:20,308 Uh, George, a great deal has occurred since we last spoke. 733 00:34:20,359 --> 00:34:21,825 I'd say. What can I do? 734 00:34:21,960 --> 00:34:25,060 Right. The moment Dr. Ogden has finished operating, 735 00:34:25,081 --> 00:34:27,397 you are to disarm Fabrizio Pullia 736 00:34:27,432 --> 00:34:28,929 and take him into custody. 737 00:34:29,419 --> 00:34:31,413 Sir, are you saying Fabrizio Pullia 738 00:34:31,441 --> 00:34:33,275 is with Dr. Ogden in the operating room 739 00:34:33,303 --> 00:34:35,389 - and he's armed? - Unfortunately, I am. 740 00:34:35,431 --> 00:34:38,040 Yes. I would prefer to remain here and arrest him myself, 741 00:34:38,077 --> 00:34:39,921 but Miss Hart needs my assistance. 742 00:34:39,949 --> 00:34:42,637 - I'll see to it, sir. Best of luck. - Be careful. 743 00:34:49,788 --> 00:34:53,002 My hand would be much steadier if you'd lower that gun. 744 00:34:53,959 --> 00:34:55,491 (GUN CLICKS) 745 00:34:57,362 --> 00:34:59,262 (SUSPENSEFUL MUSIC) 746 00:35:14,980 --> 00:35:16,950 You had to have known your mother was ill. 747 00:35:16,976 --> 00:35:19,416 Why were you so against seeking treatment? 748 00:35:19,551 --> 00:35:21,191 That's none of your business. 749 00:35:25,958 --> 00:35:27,472 Pietro... 750 00:35:29,125 --> 00:35:32,571 Pietro told me about your father's work injuries. 751 00:35:33,428 --> 00:35:34,993 Did something happen? 752 00:35:35,834 --> 00:35:38,301 He died, that's what happened. 753 00:35:39,043 --> 00:35:41,492 Went into a hospital one day, and never came out. 754 00:35:41,868 --> 00:35:43,973 - I was eleven. - Oh, no... 755 00:35:44,009 --> 00:35:46,175 I don't need your pity, Doc. Just fix my mother. 756 00:35:51,783 --> 00:35:53,659 I don't think that's possible. 757 00:35:54,594 --> 00:35:56,492 Have I not been clear? 758 00:36:01,760 --> 00:36:04,538 The mass is pressing against your mother's lungs. 759 00:36:05,028 --> 00:36:07,130 That's why she was having trouble breathing. 760 00:36:07,132 --> 00:36:10,756 I don't think there's a way to safely excise the tumour. 761 00:36:11,796 --> 00:36:13,203 Try. 762 00:36:18,143 --> 00:36:20,139 According to a friend who works in the north, 763 00:36:20,139 --> 00:36:22,885 dimethyl sulfoxide is sometimes used 764 00:36:22,920 --> 00:36:25,684 by millworkers to relieve inflammation. 765 00:36:25,918 --> 00:36:27,800 Pietro was telling the truth. 766 00:36:29,354 --> 00:36:32,664 Is it possible the dimethyl sulfoxide 767 00:36:32,708 --> 00:36:35,236 is interacting with another of the home remedies 768 00:36:35,271 --> 00:36:37,711 to make Mrs. Pullia's blood toxic? 769 00:36:39,031 --> 00:36:41,026 It's certainly worth checking. 770 00:36:43,035 --> 00:36:44,768 (OXYGEN HISSING) 771 00:37:06,784 --> 00:37:07,992 Well? 772 00:37:09,194 --> 00:37:11,927 It's as I suspected. There's nothing I can do. 773 00:37:13,178 --> 00:37:14,664 You can try again. 774 00:37:15,173 --> 00:37:18,597 What I can do is make your mother comfortable in her last days. 775 00:37:19,500 --> 00:37:20,843 Last days? 776 00:37:22,274 --> 00:37:23,515 You mean... ? 777 00:37:24,376 --> 00:37:26,230 She won't live much longer. 778 00:37:27,475 --> 00:37:29,813 But if I stop this surgery now, 779 00:37:31,216 --> 00:37:32,905 there'll be time for you and your brother 780 00:37:32,926 --> 00:37:34,684 to say a proper goodbye. 781 00:37:48,099 --> 00:37:50,099 (MYSTERIOUS MUSIC) 782 00:37:56,608 --> 00:37:58,110 We must be missing something. 783 00:37:58,655 --> 00:38:00,342 Could the supplemental oxygen 784 00:38:00,349 --> 00:38:02,805 be related to Mrs. Pullia's blood toxicity? 785 00:38:03,148 --> 00:38:04,647 According to her chart, 786 00:38:04,683 --> 00:38:06,324 it's the only treatment she's had. 787 00:38:06,604 --> 00:38:08,351 I suppose it's possible. 788 00:38:09,774 --> 00:38:12,167 Julia, thank goodness you're all right. 789 00:38:12,964 --> 00:38:15,924 Fabrizio Pullia was taken into custody without incident? 790 00:38:15,980 --> 00:38:19,396 No, but George has confiscated his gun. 791 00:38:19,398 --> 00:38:21,087 I was very clear with him! 792 00:38:21,101 --> 00:38:23,844 So I gather, but I've promised Mr. Pullia 793 00:38:23,872 --> 00:38:26,007 that he can sit with his mother until she passes. 794 00:38:26,538 --> 00:38:28,071 You couldn't remove the tumour? 795 00:38:28,085 --> 00:38:30,206 It was left untreated for far too long. 796 00:38:30,443 --> 00:38:32,809 But the surgery wasn't fruitless. 797 00:38:32,811 --> 00:38:35,271 I found something that may be helpful. 798 00:38:35,681 --> 00:38:36,943 Take a look. 799 00:38:40,218 --> 00:38:41,617 Do you see the crystals? 800 00:38:41,659 --> 00:38:44,605 They formed in Mrs. Pullia's blood as it cooled. 801 00:38:44,829 --> 00:38:46,376 It's a basic structure... 802 00:38:48,280 --> 00:38:49,559 Asymmetrical. 803 00:38:51,530 --> 00:38:54,364 I-I believe it's dimethyl sulfone. 804 00:38:54,507 --> 00:38:55,898 What would that mean? 805 00:38:56,865 --> 00:39:00,104 Miss Hart posited that the supplemental oxygen 806 00:39:00,105 --> 00:39:03,238 combined with the dimethyl sulfoxide 807 00:39:03,273 --> 00:39:06,175 in her blood to create an entirely new substance. 808 00:39:06,282 --> 00:39:08,465 But an excess of dimethyl sulfone 809 00:39:08,479 --> 00:39:10,180 wouldn't explain the toxicity. 810 00:39:10,214 --> 00:39:14,301 No, i-it wouldn't, but what if the dimethyl sulfone 811 00:39:14,441 --> 00:39:17,120 was broken down to its constituent parts 812 00:39:17,148 --> 00:39:20,633 by some sort of catabolic event? 813 00:39:21,393 --> 00:39:23,327 You would have two ethane molecules, 814 00:39:23,348 --> 00:39:26,042 an oxygen molecule and a sulphur molecule. 815 00:39:26,720 --> 00:39:29,302 Plus extra oxygen molecules 816 00:39:29,316 --> 00:39:31,534 because of that which she had been receiving. 817 00:39:31,694 --> 00:39:34,938 But none of those elements would cause toxicity, either. 818 00:39:35,073 --> 00:39:36,662 No, not on their own, 819 00:39:36,676 --> 00:39:39,307 but if an anabolic reaction were to occur. 820 00:39:39,342 --> 00:39:41,280 A new compound would be formed. 821 00:39:41,336 --> 00:39:43,547 An anabolic reaction could be caused by anything 822 00:39:43,568 --> 00:39:45,348 as simple as a change in temperature. 823 00:39:45,483 --> 00:39:46,483 Yes. 824 00:39:47,220 --> 00:39:48,913 And if that's the case, 825 00:39:49,454 --> 00:39:51,671 then Mrs. Pullia could have been left 826 00:39:51,699 --> 00:39:54,574 with this in her blood. 827 00:39:54,777 --> 00:39:56,692 That's dimethyl sulfate. 828 00:39:57,128 --> 00:39:59,157 A highly toxic gas. 829 00:39:59,718 --> 00:40:02,139 One that could cause every single symptom 830 00:40:02,153 --> 00:40:03,496 we've seen here today. 831 00:40:04,102 --> 00:40:08,003 If we're right, what does this mean for your friend, Miss Cherry? 832 00:40:08,575 --> 00:40:10,843 It means if we begin treatment right away, 833 00:40:10,864 --> 00:40:12,830 we may be able to save her life. 834 00:40:18,120 --> 00:40:20,115 You ought to be resting, you know. 835 00:40:20,548 --> 00:40:22,577 That's what the nurses keep telling me. 836 00:40:23,060 --> 00:40:25,768 I need to get the details down while it's still fresh in mind. 837 00:40:25,964 --> 00:40:28,455 What details? You were unconscious! 838 00:40:30,695 --> 00:40:32,161 I thought I was going to die. 839 00:40:33,102 --> 00:40:35,503 It was so stupid of me to take that vial of blood. 840 00:40:36,601 --> 00:40:38,687 It was, very. 841 00:40:39,805 --> 00:40:42,192 But thankfully, once we identified the toxin, 842 00:40:42,213 --> 00:40:44,355 we were able to start treatment right away. 843 00:40:45,348 --> 00:40:47,314 You'll be able to go home in a few days. 844 00:40:47,946 --> 00:40:49,211 Thank you, Julia. 845 00:40:49,995 --> 00:40:51,618 If you really want to thank me, 846 00:40:51,817 --> 00:40:54,963 you could make explicit how it was Women's College Hospital 847 00:40:54,986 --> 00:40:56,585 that brought you back from the brink. 848 00:40:58,256 --> 00:41:01,518 Well, that depends entirely on if I get something decent to eat. 849 00:41:02,288 --> 00:41:04,115 I'm absolutely famished. 850 00:41:06,291 --> 00:41:08,030 I'll see what I can do. 851 00:41:09,468 --> 00:41:11,300 (SOFT MUSIC) 852 00:41:19,207 --> 00:41:20,609 Arrivederci, Mamma. 853 00:41:37,262 --> 00:41:38,526 What are you doing here? 854 00:41:38,830 --> 00:41:40,107 My job. 855 00:41:41,709 --> 00:41:44,500 You're arresting me? I'm grieving. 856 00:41:45,303 --> 00:41:47,181 And I'm sorry for your loss. 857 00:41:47,705 --> 00:41:49,141 But it doesn't change the fact 858 00:41:49,141 --> 00:41:51,695 that you took people at a hospital hostage. 859 00:42:02,220 --> 00:42:03,632 I'm glad she's recovering, 860 00:42:03,667 --> 00:42:06,368 but that friend of yours is driving me mad. 861 00:42:06,417 --> 00:42:09,559 Oh, she does tend to have that effect on people. 862 00:42:09,628 --> 00:42:12,113 Still, we need her article to be positive. 863 00:42:12,141 --> 00:42:14,611 Mmm. Especially since Dr. Forbes is no doubt 864 00:42:14,645 --> 00:42:16,873 - spreading malicious gossip. - Let him try. 865 00:42:17,135 --> 00:42:19,251 I won't hear a word against your facility. 866 00:42:19,286 --> 00:42:21,236 Mr. Warrington, it's good to see you up. 867 00:42:21,273 --> 00:42:22,785 - You feeling better? - Much. 868 00:42:22,813 --> 00:42:24,633 - I've just been discharged. - Oh! 869 00:42:24,801 --> 00:42:26,746 I'm being discharged today, too. 870 00:42:26,851 --> 00:42:29,045 Your leg must be feeling very well. 871 00:42:29,125 --> 00:42:30,780 Oh, thanks to Dr. Ogden. 872 00:42:31,007 --> 00:42:33,099 Isn't it wonderful to have a lady doctor? 873 00:42:33,568 --> 00:42:34,951 It is that. 874 00:42:38,456 --> 00:42:39,907 I have to say, uh, 875 00:42:39,935 --> 00:42:42,287 it wasn't exactly the kind of tour that I expected, 876 00:42:42,322 --> 00:42:45,061 but I am very impressed with you and your staff. 877 00:42:45,931 --> 00:42:47,332 Token of my appreciation. 878 00:42:47,465 --> 00:42:50,102 Oh, thank you. 879 00:42:50,302 --> 00:42:52,782 I assure you, this will be put to good use. 880 00:42:52,817 --> 00:42:54,269 Oh, I've no doubt about that. 881 00:42:54,398 --> 00:42:57,674 But I do wonder what challenge you plan to take on next. 882 00:42:57,868 --> 00:43:01,523 Oh, well, I think running a hospital is challenge enough. 883 00:43:01,789 --> 00:43:04,043 For the time being, perhaps, but, uh... 884 00:43:05,050 --> 00:43:08,668 You ought not to keep your gifts from the wider world, Dr. Ogden. 885 00:43:13,491 --> 00:43:15,238 Well, aren't you going to open it? 886 00:43:16,227 --> 00:43:17,493 (GASPS) 887 00:43:17,495 --> 00:43:18,761 Oh! 888 00:43:20,843 --> 00:43:23,341 With money like this, we could build a new wing. 889 00:43:24,013 --> 00:43:27,567 Perhaps a cardiac unit in memory of Nurse Sanders? 890 00:43:28,906 --> 00:43:30,723 I like the sound of that. 891 00:43:33,177 --> 00:43:36,211 (SOFT MUSIC) 892 00:43:36,261 --> 00:43:40,811 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 65744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.