All language subtitles for Masters.of.the.Air.S01E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,681 --> 00:00:17,519
{\an8}UTKANTEN AV ROM, ITALIEN
1 JUNI 1944
2
00:00:17,519 --> 00:00:20,981
Samtidigt som 8:e flygflottiljen
angrep tyskarna frÄn baser i England,
3
00:00:20,981 --> 00:00:24,317
angrep 15:e flygflottiljen dem
frÄn baser i Italien.
4
00:00:25,485 --> 00:00:28,363
99th Pursuit Squadron
ingick i den krigföringen.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,449
De var kÀnda som Tuskegeeflygarna.
6
00:00:32,909 --> 00:00:35,453
Bubble Blue till Cap One.
PĂ„ er order, sir.
7
00:00:36,746 --> 00:00:37,747
BĂ€ring?
8
00:00:38,540 --> 00:00:40,959
En minut och sex sekunder
frÄn Que Foxtrot.
9
00:00:41,835 --> 00:00:46,131
Förbered slutlig inflygning.
Flyg pÄ rad. Ingen radio.
10
00:01:14,075 --> 00:01:17,120
Vi Àr vid mÄlet. FÀller bomber!
11
00:01:22,208 --> 00:01:25,045
Sju direkttrÀffar pÄ byggnader!
TvÄ pÄ fordonen!
12
00:01:25,045 --> 00:01:26,630
Det rÀknar jag som en direkttrÀff.
13
00:03:32,255 --> 00:03:34,716
{\an8}BASERAD PĂ
BOKEN
AV DONALD L. MILLER
14
00:04:02,827 --> 00:04:04,621
{\an8}Femhundra!
15
00:04:04,621 --> 00:04:08,124
{\an8}- God natt, Hitler.
- Inte dÄligt! Femhundra uppdrag!
16
00:04:09,918 --> 00:04:11,503
- 99:
- E
500 STRIDSUPPDRAG
17
00:04:11,503 --> 00:04:14,631
{\an8}Med nio ton kyssar frÄn Gruesome Twosome.
18
00:04:19,134 --> 00:04:21,221
{\an8}Femhundra Tuskegeeuppdrag avklarade.
19
00:04:21,221 --> 00:04:23,306
- Ett skÀl att fira, löjtnant.
- Kapten, sir.
20
00:04:24,224 --> 00:04:27,018
Slappna av, Alex.
Jag kom bara för att gratulera dig.
21
00:04:28,436 --> 00:04:30,522
VÀl utfört uppdrag som vanligt.
22
00:04:31,231 --> 00:04:32,232
Tack, sir.
23
00:04:32,232 --> 00:04:35,235
MÄste jag stÀlla dig inför krigsrÀtt
för att du ska smutta pÄ ölet?
24
00:04:35,860 --> 00:04:36,861
Nej, sir.
25
00:04:40,073 --> 00:04:41,575
Du Àr en smart kille, Alex.
26
00:04:42,617 --> 00:04:44,786
Men lÄt inte smart
vara motsatsen till glad.
27
00:04:45,662 --> 00:04:49,124
Nej, sir. Jag bara, öh...
28
00:05:03,388 --> 00:05:05,056
{\an8}FLYGBASEN RAMITELLI, ITALIEN
29
00:05:05,056 --> 00:05:06,933
{\an8}MissförstÄ mig inte, kapten.
30
00:05:06,933 --> 00:05:09,686
{\an8}Jag Àr vÀldigt stolt över
vad vi har Ästadkommit men...
31
00:05:12,480 --> 00:05:14,524
...nÀr fÄr vi komma i elden ordentligt?
32
00:05:16,443 --> 00:05:19,696
Det talas om att vi ska ansluta oss
till 332:a jaktplansgruppen
33
00:05:19,696 --> 00:05:21,448
och flyga uppdrag lÀngre in i Europa.
34
00:05:22,032 --> 00:05:23,033
Ăr det sant?
35
00:05:23,033 --> 00:05:24,159
Det Àr pÄ gÄng.
36
00:05:24,659 --> 00:05:27,370
96:e flyger till Foggia om nÄgra dagar.
37
00:05:27,871 --> 00:05:31,499
Vi ska flyga vÄrt första uppdrag
över Tyskland. Eskortflyg. MĂŒnchen.
38
00:05:32,667 --> 00:05:34,711
P-40 klarar inte den höjden.
39
00:05:35,212 --> 00:05:38,298
Troligen nya plan. P-51.
40
00:05:39,424 --> 00:05:42,260
Var tÄlmodig. Vi fÄr se.
41
00:05:42,928 --> 00:05:45,680
Till dess, slappna av.
42
00:05:46,181 --> 00:05:47,682
Roa dig.
43
00:05:47,682 --> 00:05:48,767
Ja, jag vet...
44
00:05:51,895 --> 00:05:53,146
Det kÀnns jobbigt nÀr...
45
00:05:54,481 --> 00:05:56,441
...nÄgra av de vÄra redan Àr dÀr ute.
46
00:05:58,360 --> 00:06:02,614
Du har inte misslyckats, Alex.
BrÀnn inte ut dig nu.
47
00:06:04,282 --> 00:06:06,117
Allt i tur och ordning.
48
00:06:15,126 --> 00:06:16,920
Baserna Àr fulla, början av nionde.
49
00:06:16,920 --> 00:06:20,006
TvÄ ute, tre ball, en strike.
50
00:06:20,757 --> 00:06:24,094
Newhouse tar sats och kastar en skruvboll!
51
00:06:24,094 --> 00:06:26,888
Keller svingar stort
och missar, strike tvÄ!
52
00:06:26,888 --> 00:06:29,766
Svingen fick honom nÀstan
att hoppa ur skorna!
53
00:06:30,433 --> 00:06:32,269
Gordon tar nÄgra steg bakÄt...
54
00:06:32,269 --> 00:06:33,979
- HallÄ, Bucky.
- ...mot kudden.
55
00:06:35,522 --> 00:06:36,982
Jag spelar en viktig match, Buck.
56
00:06:39,025 --> 00:06:41,861
Jag och killarna
undrar vad stÀllningen Àr.
57
00:06:47,993 --> 00:06:49,369
Allt vÀl, major?
58
00:06:49,369 --> 00:06:52,956
Ja. Varför skulle det inte vara det?
59
00:06:54,124 --> 00:06:55,083
Jag bara frÄgar.
60
00:06:55,083 --> 00:06:59,671
SÄ du bara frÄgar?
Faktum Àr att jag mÄr jÀttebra.
61
00:06:59,671 --> 00:07:01,256
Jag har varit hÀr i Ätta mÄnader.
62
00:07:01,256 --> 00:07:03,717
Fortfarande fast, fryser och Àter rester.
63
00:07:04,217 --> 00:07:07,512
Och vi fortsÀtter vÀnta pÄ
att nÄt ska hÀnda fast det inte gör det.
64
00:07:08,096 --> 00:07:11,474
Det kunde vara vÀrre. Vi kunde vara döda.
65
00:07:12,809 --> 00:07:16,313
För dig, kanske.
Döden kunde jag stÄ ut med.
66
00:07:17,314 --> 00:07:18,315
Men inte det hÀr.
67
00:07:20,984 --> 00:07:22,569
Vad vÀntar vi pÄ?
68
00:07:24,070 --> 00:07:26,990
Vi tror alla att nÄt ska hÀnda.
Vi kanske mÄste fÄ det att hÀnda.
69
00:07:26,990 --> 00:07:31,786
Som de dÀr britterna gjorde?
Och blev avrÀttade?
70
00:07:34,456 --> 00:07:36,041
Vi mÄste vara tÄlmodiga.
71
00:07:38,752 --> 00:07:43,089
Kl 05:56 till 05:57 den 3 juni 1944.
72
00:07:43,757 --> 00:07:45,008
Tre dagar kvar till D-dagen.
73
00:07:48,511 --> 00:07:51,348
Den sista sömn jag lÀr fÄ pÄ 72 timmar.
74
00:07:53,350 --> 00:07:54,601
PLANERINGSRUM
75
00:07:54,601 --> 00:07:57,395
VÄrt jobb var att bomba
tyska försvarsstÀllningar i Normandie
76
00:07:57,395 --> 00:08:00,273
strax innan landstigningsfarkosterna
nÄdde strÀnderna,
77
00:08:00,273 --> 00:08:02,692
och sen fortsÀtta med
att bomba tyska broar,
78
00:08:02,692 --> 00:08:05,612
jÀrnvÀgar och kommunikationslinjer
lÀngre inÄt land.
79
00:08:06,655 --> 00:08:10,742
Totalt cirka 200 uppdrag,
och alla behövde fÀrdplaner och kartor.
80
00:08:16,790 --> 00:08:17,916
Tjugofyra timmar.
81
00:08:18,667 --> 00:08:22,003
Den första natten lurar en
att tro att det gÄr lÀtt.
82
00:08:23,755 --> 00:08:27,801
Andra frukost dag tvÄ
börjar kampen att hÄlla sig vaken.
83
00:08:30,804 --> 00:08:32,847
{\an8}
Jag försökte kontakta Sandra varje rast...
84
00:08:32,847 --> 00:08:33,932
{\an8}PARIS, FRANKRIKE
85
00:08:33,932 --> 00:08:37,269
{\an8}
...men kunde inte nÄ henne.
Det var som om hon försvunnit.
86
00:08:43,692 --> 00:08:44,526
Era papper.
87
00:09:00,125 --> 00:09:01,167
Era papper. Vart ska ni?
88
00:09:06,047 --> 00:09:07,841
Bara till mitt jobb.
89
00:09:19,728 --> 00:09:23,398
TrettiotvÄ timmar.
Andra eftermiddagen dag tvÄ.
90
00:09:23,398 --> 00:09:25,650
NÀr det inte lÀngre rÀcker med kaffe.
91
00:09:27,110 --> 00:09:28,528
Du mÄste sova, Crosby.
92
00:09:29,029 --> 00:09:31,281
Ja. NÀr uppdraget Àr över.
93
00:09:31,865 --> 00:09:34,951
- Inte ta fler piller.
- Jag ska, doktorn. Jag ska.
94
00:09:35,869 --> 00:09:37,078
EfterÄt.
95
00:09:37,078 --> 00:09:38,413
Ta bara en var tolfte timme.
96
00:09:38,413 --> 00:09:40,707
- Hör du det, Croz?
- JadÄ. Jag hör, Smokey.
97
00:09:40,707 --> 00:09:42,083
Jag hör.
98
00:10:22,165 --> 00:10:25,544
Sextio timmar.
HjÀrnan börjar spela en spratt.
99
00:10:29,881 --> 00:10:31,007
Du hör det, eller hur?
100
00:10:31,633 --> 00:10:33,552
Hör vadÄ?
101
00:10:34,386 --> 00:10:38,014
Kom igen. Du hör det. Tick, tick, tick...
102
00:10:42,185 --> 00:10:44,604
SĂ„ fort jag hade plottat rutten
för ett uppdrag
103
00:10:44,604 --> 00:10:46,773
fick jag fem nya pÄ mitt bord.
104
00:10:47,566 --> 00:10:49,484
Alla högprioriterade mÄl.
105
00:10:54,197 --> 00:10:59,452
Sömnbrist, kaffe, stimulantia, stress,
fruktan, tappad verklighetsförankring.
106
00:11:00,495 --> 00:11:01,788
Det Àr en drog i sig sjÀlv.
107
00:11:14,801 --> 00:11:16,928
Jag Àr intresserad av förgyllningen.
108
00:11:27,606 --> 00:11:29,441
Jag tÀckte hela huset.
109
00:11:29,441 --> 00:11:30,734
Bra gjort.
110
00:11:32,402 --> 00:11:36,948
Vi fick nyheter frÄn
en jÀrnvÀgsstation i, öh, Le Bec-Hellouin.
111
00:11:37,616 --> 00:11:40,535
Jean informerar om ditt uppdrag.
Du ger dig ivÀg imorgon.
112
00:11:42,495 --> 00:11:44,039
Sextiofyra timmar.
113
00:11:44,789 --> 00:11:46,041
Man försöker bara orka,
114
00:11:47,626 --> 00:11:51,004
andetag för andetag, steg för steg.
115
00:11:54,341 --> 00:11:55,467
Crosby?
116
00:11:56,343 --> 00:11:59,971
Crosby! Du mÄste sova.
117
00:11:59,971 --> 00:12:02,849
Nej dÄ. Ingen fara med mig.
Jag mÄste bara...
118
00:12:03,350 --> 00:12:05,727
- ...briefing.
- GÄ och lÀgg dig, Croz. Det Àr en order.
119
00:12:05,727 --> 00:12:06,811
Jag kan inte, Jack.
120
00:12:07,562 --> 00:12:10,899
- Crosby!
- Ingen fara. Jag lovar.
121
00:12:10,899 --> 00:12:13,235
Jag mÄste bara göra nÄgra saker till...
122
00:12:14,945 --> 00:12:16,154
Harry!
123
00:12:16,154 --> 00:12:17,239
Akta.
124
00:12:18,531 --> 00:12:19,532
Sitt ner.
125
00:12:20,992 --> 00:12:23,536
{\an8}6 JUNI 1944
D-DAGEN
126
00:12:23,536 --> 00:12:27,165
{\an8}För er som ser den hÀr nunan för
första gÄngen, Àr jag er nya befÀlhavare.
127
00:12:27,791 --> 00:12:29,000
Jeffrey Àr namnet.
128
00:12:29,000 --> 00:12:32,295
Ăverstelöjtnant Bennett
har förflyttats tillbaka till 395:e,
129
00:12:33,004 --> 00:12:35,757
men förÀndringarna han införde kvarstÄr.
130
00:12:37,008 --> 00:12:38,134
Rosie.
131
00:12:38,134 --> 00:12:39,219
Tack, överste.
132
00:12:41,179 --> 00:12:45,392
Ja, pojkar, om basen i larmberedskap
133
00:12:46,184 --> 00:12:49,813
och ljudet av tusentals skepp som
formerar sig inte rÀcker som ledtrÄd,
134
00:12:51,147 --> 00:12:53,692
Àr vi bara nÄgra timmar
frÄn invasionen av Europa.
135
00:13:13,837 --> 00:13:15,505
NÄgra sista goda rÄd, sir?
136
00:13:16,590 --> 00:13:19,676
Nej, jag har inga sista ord,
för vi ska ses igen.
137
00:13:20,427 --> 00:13:21,428
FörstÄtt?
138
00:13:22,012 --> 00:13:25,348
Bara lyft, gör jobbet, landa,
139
00:13:26,016 --> 00:13:28,435
sÄ blir det du som ger mig nÄgra goda rÄd.
140
00:13:29,269 --> 00:13:32,647
Varje uppdrag Àr sin egen lektion.
141
00:13:39,404 --> 00:13:41,948
Bra, pojkar. Den kommer.
142
00:13:45,911 --> 00:13:47,662
Okej. Vi har den.
143
00:13:49,706 --> 00:13:54,044
Bra. Tryck pÄ. Den kommer.
144
00:13:55,295 --> 00:13:57,255
Bra, Simmons. Tryck pÄ.
145
00:13:59,633 --> 00:14:02,719
Rena arbetslÀgret hÀr,
som ni Äsnor sliter och jobbar.
146
00:14:02,719 --> 00:14:05,680
TjÀlen har gÄtt ur,
sÄ vi kan skaffa brasved till matlagning.
147
00:14:05,680 --> 00:14:07,974
Ta en paus. Kom igen. Spela lite boll.
148
00:14:09,142 --> 00:14:12,562
Killar, vill ni spela lite boll? Nej?
149
00:14:13,313 --> 00:14:14,314
Spela boll, Murph?
150
00:14:15,106 --> 00:14:17,651
Kom igen. Ena laget utan tröjor.
Vad sÀger ni?
151
00:14:18,151 --> 00:14:20,862
De utan tröjor kan vara bortalag.
Nej, faktiskt inte.
152
00:14:20,862 --> 00:14:24,324
Vi Àr bortalag allihop.
Vi Àr bortalag bÄda tvÄ.
153
00:14:24,324 --> 00:14:27,661
SÄ de med tröjor kan vara innelag
först om vi kommer överens om det...
154
00:14:27,661 --> 00:14:29,913
HjÀlp till, eller hÄll klaffen.
155
00:14:29,913 --> 00:14:32,707
- Ta du och hÄll kÀften.
- Vad fan Àr det med dig?
156
00:14:33,792 --> 00:14:35,168
HjÀlp till eller hÄll dig undan.
157
00:14:36,711 --> 00:14:38,922
SÄ du Àr ny kung i lÀgret,
och jag Àr bara i vÀgen?
158
00:14:40,298 --> 00:14:41,841
Kung Cleven sÀger: "Ingen baseball.
159
00:14:41,841 --> 00:14:43,635
Bara jobba." Det Àr det enda han vill.
160
00:14:43,635 --> 00:14:45,178
FörlÄt. Kom igen.
161
00:14:45,178 --> 00:14:47,305
Nej, jobba pÄ.
Ni har en stubbe att dra upp.
162
00:14:47,305 --> 00:14:49,724
- Kung Stubbsoldat. Jobba nu.
- SÄja. Upp med dig.
163
00:14:49,724 --> 00:14:51,810
- Upp med dig.
- Nej, fortsÀtt jobba.
164
00:14:52,310 --> 00:14:54,020
- Upp med dig, tokskalle.
- SlÀpp mig.
165
00:14:56,690 --> 00:14:58,358
- SlÀpp mig.
- Nu dÄ?
166
00:15:00,277 --> 00:15:02,737
För jobbigt? VadÄ, klarar du inte...
167
00:15:03,947 --> 00:15:05,657
HallÄ! Det rÀcker, killar.
168
00:15:11,413 --> 00:15:13,123
GÄ in i baracken, fÄngar!
169
00:15:13,623 --> 00:15:15,083
Vad pÄgÄr?
170
00:15:15,083 --> 00:15:16,501
GĂ„ in i baracken.
171
00:15:17,711 --> 00:15:19,713
Tyskarna har visst fÄtt dÄliga nyheter.
172
00:15:22,799 --> 00:15:23,925
Vi har landstigit, va?
173
00:15:26,678 --> 00:15:27,512
Tror du?
174
00:15:29,055 --> 00:15:32,142
Vi Àr i VÀsteuropa. Det har Àntligen hÀnt.
175
00:15:38,773 --> 00:15:40,400
VarsÄgoda, mina herrar.
176
00:15:42,652 --> 00:15:44,154
- AlltsÄ.
- SkÄl.
177
00:15:44,154 --> 00:15:46,406
Jösses, vilken skönhet.
178
00:15:46,907 --> 00:15:48,742
Hon Àr tjusig, Joe. Gratulerar.
179
00:15:48,742 --> 00:15:51,161
Tack, Macon. Hennes pappa sÀger ja.
180
00:15:52,078 --> 00:15:54,497
Vi gifter oss i min fasters trÀdgÄrd
nÀr jag kommer hem.
181
00:15:54,497 --> 00:15:57,000
Jaha, dÄ blir du pappa nio mÄnader senare.
182
00:15:57,000 --> 00:15:59,836
PĂ„ dagen. Jag hoppas det.
183
00:16:00,337 --> 00:16:01,755
Visa mig ditt nu.
184
00:16:01,755 --> 00:16:04,090
- Vill du se min skatt?
- Kom igen nu.
185
00:16:04,090 --> 00:16:05,717
Okej. VarsÄgod.
186
00:16:06,426 --> 00:16:07,677
- KÀra nÄn.
- Du ser,
187
00:16:07,677 --> 00:16:10,805
det dÀr Àr knappt tio hektar loblollytall.
188
00:16:10,805 --> 00:16:14,476
Prima skogsmark.
Ăgaren lovade hĂ„lla pĂ„ den Ă„t mig.
189
00:16:15,143 --> 00:16:16,311
Verkligen?
190
00:16:18,563 --> 00:16:19,689
God kvÀll, kapten.
191
00:16:19,689 --> 00:16:20,774
Ăverste Davis.
192
00:16:22,859 --> 00:16:23,860
För MĂŒnchen.
193
00:16:24,986 --> 00:16:28,406
Jag kan inte skÄla för ett uppdrag
dÀr vi mister bombplan.
194
00:16:29,074 --> 00:16:30,784
Vi hade tolv bombplan för varje jaktplan.
195
00:16:31,326 --> 00:16:34,621
Som eskortflyg?
De visste att vi var för fÄ.
196
00:16:35,330 --> 00:16:37,582
Att bara mista nÄgra bombplan
Ă€r en stor seger.
197
00:16:37,582 --> 00:16:40,001
Höjdarna vÀntade sig
mÄnga fler nedskjutna.
198
00:16:40,001 --> 00:16:41,962
De vet inte vad de bör vÀnta sig.
199
00:16:41,962 --> 00:16:43,129
Vad som Àr möjligt.
200
00:16:44,923 --> 00:16:48,593
Se dig omkring, Lawrence.
Ser du vad jag ser?
201
00:16:50,637 --> 00:16:53,807
Jag ser nÄgra stolta piloter som
flugit sitt första uppdrag över Tyskland.
202
00:16:54,307 --> 00:16:56,142
Och som Àr ivriga att göra det igen.
203
00:16:56,726 --> 00:16:59,396
En grupp mannar,
mÄnga hundra mil hemifrÄn,
204
00:16:59,396 --> 00:17:01,481
som Àntligen kÀnner sig som amerikaner.
205
00:17:01,481 --> 00:17:05,193
Och jag ser för mÄnga löjtnanter.
206
00:17:06,069 --> 00:17:09,906
Om man rÀknar uppdrag
borde de redan vara kaptener. Majorer.
207
00:17:10,657 --> 00:17:13,952
Vi vet bÄda varför de inte Àr det
och kanske aldrig blir det.
208
00:17:13,952 --> 00:17:15,536
Vi kan inte Àndra systemet, överste.
209
00:17:16,204 --> 00:17:18,832
Vi kan bara göra vÄrt bÀsta
och hitta nya vÀgar.
210
00:17:21,376 --> 00:17:22,502
För blÄare skyar.
211
00:17:23,670 --> 00:17:25,463
Molnfritt och obegrÀnsad sikt.
212
00:17:27,757 --> 00:17:28,758
Du, Daniels.
213
00:17:31,219 --> 00:17:32,637
Vi behöver en fjÀrde man.
214
00:17:32,637 --> 00:17:33,763
I lag eller enskilt?
215
00:17:35,223 --> 00:17:36,266
Vad tror du?
216
00:17:45,400 --> 00:17:47,402
Jag undrade om du skulle vakna alls.
217
00:17:47,402 --> 00:17:48,570
JĂ€klar.
218
00:17:50,113 --> 00:17:51,114
Vad Àr klockan?
219
00:17:52,198 --> 00:17:53,199
Halv Ätta.
220
00:17:54,784 --> 00:17:55,785
Halv Ätta?
221
00:17:57,245 --> 00:17:58,496
JÀklar, Àn hinner vi.
222
00:17:59,414 --> 00:18:02,167
Ăn hinner vi!
Var tusan Àr mina byxor? Byxorna.
223
00:18:02,167 --> 00:18:04,085
Byxorna! Var tusan Àr mina byxor?
224
00:18:05,086 --> 00:18:06,296
Kom igen, för tusan!
225
00:18:08,381 --> 00:18:10,967
Klockan Àr halv Ätta lördag morgon.
226
00:18:12,219 --> 00:18:14,221
Du har sovit i tre dygn.
227
00:18:16,556 --> 00:18:17,557
Helvete.
228
00:18:19,351 --> 00:18:20,352
Vad gick jag miste om?
229
00:18:20,352 --> 00:18:21,269
FRISĂR
230
00:18:21,269 --> 00:18:22,687
Croz, du missade massor.
231
00:18:22,687 --> 00:18:27,651
Jag gjorde tre starter
men sÄg ingenting de första tvÄ.
232
00:18:28,526 --> 00:18:30,070
Sen skingrades molnen.
233
00:18:31,071 --> 00:18:32,072
Och...
234
00:18:33,323 --> 00:18:34,866
...du har aldrig sett nÄt liknande.
235
00:18:36,159 --> 00:18:37,410
Hundratals skepp.
236
00:18:37,410 --> 00:18:38,995
Tusentals mannar.
237
00:18:38,995 --> 00:18:42,624
För tredje gÄngen den dagen
bombade vi broar, bangÄrdar,
238
00:18:42,624 --> 00:18:44,042
kommunikationscentra,
239
00:18:44,042 --> 00:18:47,254
sÄ att tyskarna inte kunde
föra fram förstÀrkningar.
240
00:18:47,254 --> 00:18:48,672
Och det allra bÀsta?
241
00:18:48,672 --> 00:18:52,008
Det fanns inte ett enda
Luftwaffe-plan i luften.
242
00:18:52,008 --> 00:18:53,510
Vi Àgde luftrummet.
243
00:18:54,386 --> 00:18:56,513
Allt tack vare
rutterna du plottade, Harry.
244
00:18:58,640 --> 00:19:04,563
Ăr mina heroiska berĂ€ttelser
inte heroiska nog för dig, Captain Marvel?
245
00:19:06,064 --> 00:19:07,065
Det Àr bara...
246
00:19:09,317 --> 00:19:11,111
Jag fattar inte att jag missade det.
247
00:19:13,905 --> 00:19:15,282
{\an8}AUGUSTI 1944
TVĂ
MĂ
NADER EFTER D-DAGEN
248
00:19:15,282 --> 00:19:17,534
{\an8}
...Röda armĂ©n har korsat floden WisĆa...
249
00:19:17,534 --> 00:19:18,785
{\an8}Var ligger den floden?
250
00:19:19,369 --> 00:19:20,370
Floden WisĆa?
251
00:19:33,133 --> 00:19:34,634
WisĆa, WisĆa...
252
00:19:36,344 --> 00:19:38,346
HĂ€r ligger den.
253
00:19:38,346 --> 00:19:41,474
- Hur lÄngt, drygt sju mil?
- Nej, mindre.
254
00:19:41,474 --> 00:19:43,226
Det kÀnns ÀndÄ rÀtt lÄngt bort.
255
00:19:43,226 --> 00:19:45,896
Ja, men vÄra killar Àr hÀr,
nÀstan framme i Paris.
256
00:19:45,896 --> 00:19:48,356
Hitlers vÀrsta mardröm, ett tvÄfrontskrig.
257
00:19:48,356 --> 00:19:49,524
Med oss i mitten.
258
00:19:49,524 --> 00:19:51,818
Tyskarna lÀr slakta oss
hellre Àn lÄta oss gÄ fria.
259
00:19:51,818 --> 00:19:53,236
Vi ska inte ge oss utan strid.
260
00:19:53,904 --> 00:19:56,406
Vi mÄste skapa fler vapen.
Allt vi kan hitta.
261
00:19:56,406 --> 00:19:57,699
Det finns ett scenario till.
262
00:19:58,658 --> 00:20:01,620
De tvÄngsmarscherar oss hÀrifrÄn
innan ryssarna hinner hit.
263
00:20:01,620 --> 00:20:04,623
NÄnstans lÀngre in i Tredje riket,
kanske Bayern.
264
00:20:05,707 --> 00:20:08,001
Alla dessa krigsfÄngar blir bytesmarker.
265
00:20:08,001 --> 00:20:09,377
Men hur skulle de klara det?
266
00:20:09,377 --> 00:20:10,503
SÄ hÀr.
267
00:20:10,503 --> 00:20:12,255
Vi mÄste börja förbereda oss nu.
268
00:20:13,173 --> 00:20:15,175
Spara matransoner, fÄ mannarna i form.
269
00:20:16,176 --> 00:20:17,552
Allt vi gör hÀdanefter mÄste
270
00:20:17,552 --> 00:20:19,721
syfta till förberedelser
för alla tre scenarier.
271
00:20:19,721 --> 00:20:22,265
MassavrÀttningar, tvingad marsch
eller strid pÄ kniven.
272
00:20:23,516 --> 00:20:24,517
Jösses.
273
00:20:25,268 --> 00:20:27,062
Om vi kunde Ätererövra kusten...
274
00:20:27,062 --> 00:20:28,605
Mina herrar, ni ska till Frankrike.
275
00:20:28,605 --> 00:20:29,773
Giv akt!
276
00:20:33,109 --> 00:20:34,110
Sitt ner.
277
00:20:40,909 --> 00:20:44,079
Operation Dragoon Àger rum om tre dagar.
278
00:20:44,079 --> 00:20:46,164
Ert uppdrag gör operationen möjlig.
279
00:20:46,164 --> 00:20:47,832
{\an8}MĂ
L FĂR IDAG
280
00:20:47,832 --> 00:20:48,917
{\an8}Marseille.
281
00:20:49,709 --> 00:20:50,919
{\an8}Saint-Tropez.
282
00:20:52,212 --> 00:20:53,296
{\an8}Toulon.
283
00:20:53,922 --> 00:20:57,509
Viktiga landstigningsplatser
för vÄra invaderande styrkor.
284
00:20:57,509 --> 00:21:01,513
Vi har manskap nog
att klara det om, och bara om,
285
00:21:02,222 --> 00:21:03,974
vi gör dem blinda.
286
00:21:03,974 --> 00:21:07,102
{\an8}Tyska radarövervakningssystem
finns monterade hela vÀgen hÀr.
287
00:21:07,102 --> 00:21:11,773
Vi ska slÄ ut dem alla
med beskjutning frÄn lÄg höjd.
288
00:21:13,024 --> 00:21:15,026
- Ja?
- Ăverste, sir,
289
00:21:15,026 --> 00:21:18,613
Toulon ligger 762 km bort,
290
00:21:18,613 --> 00:21:21,825
vilket blir 1 524 km fram och tillbaka.
291
00:21:22,617 --> 00:21:27,163
BrÀnslet i vÄra P-51
rÀcker maximalt 1 609 km.
292
00:21:28,456 --> 00:21:30,208
Och det Àr utan hÀnsyn tagen till
293
00:21:30,208 --> 00:21:32,878
luftmotstÄndet och
ammunitionens extra vikt,
294
00:21:32,878 --> 00:21:34,629
som bÄda varierar
295
00:21:34,629 --> 00:21:36,965
och kommer att öka brÀnsleförbrukningen.
296
00:21:36,965 --> 00:21:38,425
Med fÀllbara extratankar
297
00:21:38,425 --> 00:21:42,137
kanske vi kan nÄ sÄ lÄngt som 2 213 km,
298
00:21:42,137 --> 00:21:45,390
men de ökar ocksÄ den sammanlagda vikten.
299
00:21:45,390 --> 00:21:49,477
Om vi fÀller tankarna efter vÀgen
minskar totalvikten med drygt ett ton,
300
00:21:49,477 --> 00:21:52,689
men det fattas ÀndÄ
tiotals mil i flyglÀngd, sir.
301
00:21:58,194 --> 00:21:59,613
Du har rÀtt, löjtnant Macon.
302
00:22:00,614 --> 00:22:01,990
Marginalen Àr mycket knapp.
303
00:22:03,033 --> 00:22:04,451
Men det Àr inte ogörligt.
304
00:22:05,243 --> 00:22:08,997
AnvÀnd varje droppe brÀnsle
i vingtankarna.
305
00:22:08,997 --> 00:22:11,875
Försök ta er tillbaka
till vÀnskapligt territorium.
306
00:22:13,293 --> 00:22:14,669
Ni ska fÄ identitetshandlingar,
307
00:22:14,669 --> 00:22:17,464
sÄ om tyskarna inte griper er
direkt nÀr ni landar
308
00:22:17,464 --> 00:22:18,965
kan ni byta identitet.
309
00:22:20,217 --> 00:22:22,802
Ni kanske kan smÀlta in
i lokalbefolkningen.
310
00:22:24,012 --> 00:22:25,847
Knappast troligt.
311
00:22:27,682 --> 00:22:29,476
Ăr vi TuskegeemĂ€n, eller?
312
00:22:29,476 --> 00:22:30,560
Ja, sir!
313
00:22:30,560 --> 00:22:32,938
- Kommer vi att klara jobbet?
- Ja, sir.
314
00:22:32,938 --> 00:22:34,773
SÄ lÄt oss göra det.
315
00:22:36,024 --> 00:22:37,150
VarsÄgod, sir.
316
00:22:37,150 --> 00:22:38,360
Tack, sergeant.
317
00:22:39,236 --> 00:22:40,904
- Namn?
- Burrel. HĂ€r.
318
00:22:49,329 --> 00:22:52,415
{\an8}Frontens rygg rör sig snabbt
över bergskedjan.
319
00:22:52,415 --> 00:22:53,959
Det krÀvs timing, bara.
320
00:22:53,959 --> 00:22:55,043
Vi ska klara det.
321
00:22:55,919 --> 00:22:57,254
Det Àr bara matematik.
322
00:23:42,257 --> 00:23:44,551
Okej, mannar. FĂ€ll tankarna!
323
00:23:44,551 --> 00:23:46,344
Uppfattat, löjtnant Macon.
324
00:23:57,772 --> 00:23:58,982
Fasen ocksÄ.
325
00:24:04,779 --> 00:24:06,865
BefÀlspilot till skvadronen. HÄll kursen.
326
00:24:06,865 --> 00:24:08,825
Vad Àr problemet
med dina tankar, Westbrook?
327
00:24:08,825 --> 00:24:09,910
FĂ€ll dem, sa jag.
328
00:24:10,702 --> 00:24:12,037
Tankarna lossar inte.
329
00:24:12,037 --> 00:24:14,789
Okej, Westbrook, uppfattat.
Vi ska lösa det hÀr.
330
00:24:14,789 --> 00:24:16,207
Vi lÀmnar dig inte.
331
00:24:16,875 --> 00:24:18,877
Westbrook, du mÄste trycka pÄ hÄrt.
332
00:24:19,711 --> 00:24:21,838
Tryck pÄ! Se pÄ mig. Kom igen. Tryck pÄ!
333
00:24:25,550 --> 00:24:26,968
Du trycker inte pÄ hÄrt nog.
334
00:24:26,968 --> 00:24:28,386
Jag trycker pÄ!
335
00:24:32,015 --> 00:24:33,600
Som jag, som jag. Okej?
336
00:24:38,772 --> 00:24:39,606
Det gick!
337
00:24:40,232 --> 00:24:41,233
Bra.
338
00:24:42,108 --> 00:24:43,026
Oj!
339
00:24:43,526 --> 00:24:46,529
Bra gjort, grabben. Nu gör vi jobbet.
340
00:24:46,529 --> 00:24:48,990
Okej, killar. Vi ÄtergÄr till formationen.
341
00:24:50,158 --> 00:24:51,159
Uppfattat, Macon.
342
00:24:52,410 --> 00:24:54,913
{\an8}TOULON, FRANKRIKE
343
00:24:54,913 --> 00:24:57,374
{\an8}Kraftig beskjutning. De vet att vi kommer.
344
00:24:57,374 --> 00:24:58,875
Vi vÀntade oss det hÀr.
345
00:25:01,461 --> 00:25:04,256
Jag kom inte hela vÀgen hit
för att inte göra ett försök.
346
00:25:04,256 --> 00:25:06,007
Jag hoppades att du skulle sÀga det.
347
00:25:06,007 --> 00:25:07,092
Gordon, ta tÀten.
348
00:25:07,968 --> 00:25:09,886
Westbrook i mitten, jag följer bakom.
349
00:25:09,886 --> 00:25:11,054
Vi gÄr ner.
350
00:25:11,846 --> 00:25:12,973
Ge dem vad de tÄl, pojkar.
351
00:25:39,958 --> 00:25:41,001
Jag Àr trÀffad!
352
00:25:41,835 --> 00:25:45,213
Ta dig dÀrifrÄn.
Westbrook, du mÄste hoppa. Hoppa!
353
00:25:48,425 --> 00:25:49,718
Nej!
354
00:26:01,605 --> 00:26:04,024
Nej, Gordon! Hoppa!
355
00:26:04,024 --> 00:26:05,901
Det dÀr ska ni fÄ för.
356
00:26:41,269 --> 00:26:43,521
SĂ€tt de svarta med de andra.
357
00:26:43,521 --> 00:26:45,398
HĂ€r blir bra.
358
00:26:52,030 --> 00:26:53,907
Jag sa ju att jag sÄg en fallskÀrm till.
359
00:27:00,330 --> 00:27:01,748
SÄ de fick er ocksÄ?
360
00:27:05,460 --> 00:27:06,586
Vem Àr det dÀr?
361
00:27:07,462 --> 00:27:09,172
Löjtnant Alexander Jefferson.
362
00:27:10,507 --> 00:27:12,008
Vi störtade knappt fem mil bort.
363
00:27:12,926 --> 00:27:14,594
Du verkar vara illa dÀran.
364
00:27:16,972 --> 00:27:18,098
Nej, nej.
365
00:27:21,851 --> 00:27:25,730
SÄ fort jag rör mig... slocknar jag.
366
00:27:29,359 --> 00:27:30,777
Du mÄste ha skadat nacken.
367
00:27:32,737 --> 00:27:34,823
FÄ se vad vi kan göra för dig.
368
00:27:47,002 --> 00:27:47,961
Vem Àr det dÀr?
369
00:27:47,961 --> 00:27:49,546
Kanske den nya kommendanten?
370
00:27:49,546 --> 00:27:51,464
En vakt sa att det skulle komma en.
371
00:27:53,091 --> 00:27:55,719
SÄ fort de vÄra
landsteg i Frankrike gick ordern ut.
372
00:27:55,719 --> 00:27:58,054
Alla krigsfÄnglÀger sköts av SS.
373
00:27:59,055 --> 00:28:01,099
DÄ gÄr det Ät rÀtt mÄnga.
374
00:28:01,099 --> 00:28:02,851
Försöker de bara skrÀmma oss, tror ni?
375
00:28:02,851 --> 00:28:03,852
Vi fÄr hoppas det.
376
00:28:03,852 --> 00:28:05,979
SS regler skapar
allvarliga problem för oss.
377
00:28:05,979 --> 00:28:06,980
Ja.
378
00:28:08,732 --> 00:28:10,108
Vi mÄste fÄ mannarna i trim.
379
00:28:11,568 --> 00:28:14,613
Det lÀr inte vÄra tyska vÀrdar gilla.
380
00:28:15,697 --> 00:28:17,532
Vi mÄste fÄ mannarna redo att strida.
381
00:28:17,532 --> 00:28:19,451
Ingen vet vad tyskarna tÀnker göra.
382
00:28:20,201 --> 00:28:22,871
Om vi alla trÀnar
och bygger upp musklerna...
383
00:28:22,871 --> 00:28:25,373
...kanske de lÀgger mÀrke till det.
384
00:28:27,751 --> 00:28:31,087
Men den dÀr stubbrytaren Àr en lösning.
385
00:28:32,839 --> 00:28:34,424
Vi har alla provat pÄ den.
386
00:28:34,424 --> 00:28:35,926
Det Àr hÄrt jobb.
387
00:28:35,926 --> 00:28:37,844
Det ger oss styrka för att göra motstÄnd.
388
00:28:38,511 --> 00:28:39,804
Vi ökar pÄ arbetspassen.
389
00:28:40,555 --> 00:28:42,599
Om vi hÄller i under nÄgra mÄnader,
390
00:28:42,599 --> 00:28:43,808
Àr vi redo för strid.
391
00:28:43,808 --> 00:28:45,977
Och tyskarna misstÀnker inget.
392
00:28:47,395 --> 00:28:50,232
Vi sÀger att vi behöver
mer ved till vintern.
393
00:28:50,232 --> 00:28:52,108
Och vi kan göra vapen av trÀ.
394
00:28:57,489 --> 00:28:59,074
VarsÄgod och sitt, löjtnant.
395
00:29:00,784 --> 00:29:01,868
Fint armbandsur du har.
396
00:29:01,868 --> 00:29:03,495
{\an8}DULAG LUFT
TRANSITLĂGER FĂR KRIGSFĂ
NGAR
397
00:29:03,495 --> 00:29:04,579
{\an8}FRANKFURT, TYSKLAND
398
00:29:04,579 --> 00:29:05,664
{\an8}Jag mÄste tacka.
399
00:29:06,373 --> 00:29:07,749
Det hÀr Àr min favoritsort.
400
00:29:27,561 --> 00:29:29,229
Jag behÄller nog pennan.
401
00:29:31,273 --> 00:29:35,777
SÄ, hur Àr det i Förenta staterna?
402
00:29:36,486 --> 00:29:41,783
Alexander Jefferson, löjtnant, 0819461.
403
00:29:45,662 --> 00:29:47,289
Vi behöver inte vara sÄ formella, Jeff.
404
00:29:49,791 --> 00:29:52,836
Det kÀnns som om jag redan förstÄr dig.
405
00:29:55,255 --> 00:30:00,886
Din far jobbade i över tio Är
vid Elijah McCoy Manufacturing Company
406
00:30:00,886 --> 00:30:03,263
och monterade luftsmörjningsdetaljer.
407
00:30:03,263 --> 00:30:05,849
Han tjÀnade 17 dollar i mÄnaden.
408
00:30:07,350 --> 00:30:09,603
Inte konstigt att du valde kemi.
409
00:30:09,603 --> 00:30:12,606
Vi tyskar sÀtter stort vÀrde pÄ forskare.
410
00:30:13,315 --> 00:30:17,277
Fast det finns sÀkert mÄnga amerikanska
laboratorier dÀr du kunde fÄ anstÀllning.
411
00:30:17,277 --> 00:30:18,570
Som toalettstÀdare.
412
00:30:19,946 --> 00:30:22,407
SÄ, vad var ert mÄl den dagen?
413
00:30:22,407 --> 00:30:26,161
Richard D. Macon, löjtnant, 0821916.
414
00:30:26,161 --> 00:30:27,746
Hur skadade du nacken?
415
00:30:31,583 --> 00:30:32,709
Har du vÀrk?
416
00:30:32,709 --> 00:30:35,545
Löjtnant, 0821916.
417
00:30:37,964 --> 00:30:39,132
Jag Àlskar jazz.
418
00:30:40,425 --> 00:30:44,554
Jag minns Ànnu
nÀr jag var i Paradise Valley i Detroit.
419
00:30:45,263 --> 00:30:46,431
Du kÀnner sÀkert till det.
420
00:30:46,431 --> 00:30:51,853
Alexander Jefferson, löjtnant, 0819461.
421
00:30:51,853 --> 00:30:56,483
Vad heter omrÄdet i Los Angeles
dÀr alla ni svarta tvingas bo?
422
00:30:58,818 --> 00:31:02,489
Just det. Watts.
423
00:31:02,489 --> 00:31:04,282
Jag kÀnner till de dÀr platserna.
424
00:31:06,826 --> 00:31:10,121
Varför strider du för ett land
som behandlar er sÄ?
425
00:31:21,550 --> 00:31:23,468
Vet ni nÄt annat land som Àr bÀttre?
426
00:31:26,721 --> 00:31:27,722
Jag vet om
427
00:31:29,516 --> 00:31:31,184
mitt lands tillkortakommanden.
428
00:31:34,229 --> 00:31:35,647
Jag vet att det anstrÀnger sig
429
00:31:36,773 --> 00:31:38,984
för att bli vad det borde vara.
430
00:31:44,072 --> 00:31:45,073
Och nÀr jag ÄtervÀnder...
431
00:31:48,243 --> 00:31:50,161
...ska jag hjÀlpa det att bli det fortare.
432
00:31:52,163 --> 00:31:53,707
Ăr det sant?
433
00:31:53,707 --> 00:31:55,083
Hoppas ni gav dem vad de tÄl.
434
00:31:55,083 --> 00:31:56,585
KĂ€nner ni igen dem?
435
00:31:56,585 --> 00:31:58,003
BerÀtta nyheter!
436
00:31:59,754 --> 00:32:01,256
Titta. Det Àr Red Tails.
437
00:32:01,256 --> 00:32:02,924
Vilket regemente tillhör ni?
438
00:32:02,924 --> 00:32:05,260
Jag lovar, de dÀr killarna Àr Red Tails.
439
00:32:07,095 --> 00:32:09,097
NÄgra nyheter? HallÄ!
440
00:32:09,097 --> 00:32:10,807
De hör hemma nÄn annanstans!
441
00:32:10,807 --> 00:32:13,143
- VarifrÄn Àr ni?
- Var kommer ni ifrÄn?
442
00:32:13,143 --> 00:32:14,936
Flög ni över Berlin?
443
00:32:16,730 --> 00:32:18,732
Jag ser fanimej ut som en krympling.
444
00:32:19,983 --> 00:32:21,985
Du ser fanimej ut som en soldat.
445
00:32:23,153 --> 00:32:24,905
Vad gör vi hÀr?
446
00:32:25,405 --> 00:32:27,115
Hur mÄnga av dem sköt de ner?
447
00:32:31,870 --> 00:32:33,371
HallÄ, Red Tails.
448
00:32:33,371 --> 00:32:36,416
Ni killar rÀddade vÄra liv mÄnga gÄnger.
449
00:32:37,042 --> 00:32:38,627
Vilken enhet tillhörde ni?
450
00:32:38,627 --> 00:32:39,920
332:a.
451
00:32:39,920 --> 00:32:41,254
Jag ska hjÀlpa er dit.
452
00:32:41,254 --> 00:32:42,631
Jag Àr borta i norra Ànden.
453
00:32:42,631 --> 00:32:44,841
- Tack.
- Ja. Följ med oss.
454
00:32:44,841 --> 00:32:46,384
Vi ska hjÀlpa er tillrÀtta.
455
00:32:54,100 --> 00:32:55,769
Vad har ni?
456
00:32:55,769 --> 00:32:58,480
- Kom igen. Spela.
- Vad Àr det dÀr?
457
00:33:00,690 --> 00:33:02,317
För fan, Murph.
458
00:33:14,871 --> 00:33:18,124
Löjtnant Alexander Jefferson,
332:a jaktgruppen.
459
00:33:19,459 --> 00:33:23,213
Löjtnant Richard D Macon, 332:a.
460
00:33:29,302 --> 00:33:32,639
Mina herrar, vÀlkomna till paradiset.
461
00:33:34,015 --> 00:33:35,350
FortsÀtt spela, löjtnant.
462
00:33:38,395 --> 00:33:40,689
Okej, var var vi?
463
00:33:44,776 --> 00:33:46,236
Det Àr din giv.
464
00:33:46,236 --> 00:33:49,990
- Jag gav nyss och vann.
- Okej.
465
00:33:49,990 --> 00:33:53,827
Okej. FÄ se hur mÄnga fler cigg
jag kan vinna av dig.
466
00:33:53,827 --> 00:33:55,537
Jösses. Spela.
467
00:33:56,329 --> 00:33:57,747
- Ăr du med, Murph?
- Nej.
468
00:33:57,747 --> 00:33:59,124
Okej, rÀkna bort honom.
469
00:33:59,124 --> 00:34:02,711
Vi har lastat pÄ dig mycket pÄ sistone.
Du klarade av alltihop.
470
00:34:03,753 --> 00:34:05,589
Du gjorde mer Àn plikten krÀver.
471
00:34:06,089 --> 00:34:07,507
Jag uppskattar det, sir.
472
00:34:07,507 --> 00:34:08,592
{\an8}ĂVERSTE T S JEFFREY JR
473
00:34:08,592 --> 00:34:10,510
{\an8}DÀrför fÄr du en mÄnads ledighet.
474
00:34:11,595 --> 00:34:13,137
Menar ni permission?
475
00:34:14,472 --> 00:34:15,640
{\an8}Den börjar imorgon.
476
00:34:16,807 --> 00:34:18,977
FörlÄt att jag frÄgar, sir,
men har jag ett val?
477
00:34:18,977 --> 00:34:21,354
{\an8}- För det kÀnns som om jag...
- Hör pÄ, Crosby.
478
00:34:21,855 --> 00:34:23,148
{\an8}Vi behöver ha dig fungerande.
479
00:34:23,148 --> 00:34:25,108
Du mÄste fÄ en rejÀl ledighet.
480
00:34:25,108 --> 00:34:28,111
Vila och avkoppling.
Du Àr för viktig för oss.
481
00:34:28,612 --> 00:34:29,820
FörstÄtt?
482
00:34:29,820 --> 00:34:30,905
Ja, sir.
483
00:34:31,740 --> 00:34:33,782
Kan du förklara vad det gÀller?
484
00:34:33,782 --> 00:34:39,456
Som jag har förklarat tre gÄnger för
tre olika personer jag har kopplats till,
485
00:34:39,456 --> 00:34:40,916
Àr jag en vÀn.
486
00:34:40,916 --> 00:34:43,835
Jag har ringt i flera dagar nu.
487
00:34:44,336 --> 00:34:47,005
Subaltern Wesgate gav mig
detta nummer att nÄ henne pÄ.
488
00:34:47,005 --> 00:34:49,965
Kapten Wesgate Àr inte hÀr, sir.
489
00:34:49,965 --> 00:34:51,259
Kapten?
490
00:34:52,260 --> 00:34:56,389
Jaha, har hon gÄtt pÄ lunch?
Blir hon borta lÀnge?
491
00:34:56,389 --> 00:34:59,601
- Det fÄr jag inte sÀga, sir.
- Okej, kan ni hÀlsa henne att...
492
00:35:02,812 --> 00:35:04,814
HÀlsa henne att jag Äker hem pÄ permission
493
00:35:04,814 --> 00:35:07,651
och detta blir mitt sista besök
i London pÄ ett tag.
494
00:35:07,651 --> 00:35:09,110
Jag ska vidarebefordra det.
495
00:35:09,110 --> 00:35:10,195
Tack.
496
00:35:13,698 --> 00:35:15,033
Det Àr dubbel taggtrÄd,
497
00:35:15,033 --> 00:35:19,621
vakttorn var 50:e meter
och vakthundar överallt.
498
00:35:19,621 --> 00:35:22,123
Att springa ut hÀrifrÄn
Àr inte aktuellt för mig.
499
00:35:22,123 --> 00:35:23,583
Med rÀtt plan behöver vi inte springa.
500
00:35:23,583 --> 00:35:26,294
- Jag vet inte, Bob.
- Det kan gÄ, jag lovar.
501
00:35:26,294 --> 00:35:29,673
Ăven om vi kan fixa en lastbil,
vilket nog vore möjligt,
502
00:35:29,673 --> 00:35:32,050
och vi kan fÄ
en av de vita killarna att köra den...
503
00:35:32,050 --> 00:35:33,760
- TvÄ. De mÄste vara tvÄ.
- Ja.
504
00:35:33,760 --> 00:35:35,387
Tyskar fÀrdas jÀmt i par.
505
00:35:35,887 --> 00:35:37,931
Okej, sÄ vi har lastbilen,
506
00:35:37,931 --> 00:35:40,892
vi har tvÄ vita killar i nazistuniformer,
507
00:35:40,892 --> 00:35:44,187
det tog ÀndÄ
fyra dagar att komma hit frÄn Frankfurt.
508
00:35:44,187 --> 00:35:45,605
Och halva vÀgen var med tÄg.
509
00:35:45,605 --> 00:35:47,607
FrÄgan Àr var vi ska tanka.
510
00:35:47,607 --> 00:35:51,069
Vi kan inte bara stanna vid
nÄt krigsfÄnglÀger och fylla pÄ.
511
00:35:51,069 --> 00:35:53,863
Vi kör sÄ lÀnge brÀnslet rÀcker
och gÄr dÀrifrÄn.
512
00:35:54,781 --> 00:35:57,200
PĂ„ tre dagar kanske vi
tar oss till allierat territorium.
513
00:35:57,200 --> 00:35:58,702
Alex har rÀknat ut det.
514
00:35:59,411 --> 00:36:00,620
Vad tÀnker du om dem?
515
00:36:01,830 --> 00:36:03,164
Jag tÀnker ingenting om dem.
516
00:36:04,874 --> 00:36:06,251
Vi kanske borde göra det.
517
00:36:10,589 --> 00:36:12,048
Din drömflicka, va?
518
00:36:13,008 --> 00:36:14,426
Nej, inte min.
519
00:36:16,136 --> 00:36:18,847
Nej, min drömflicka Àr 1,57.
520
00:36:20,015 --> 00:36:21,516
Mycket kurvig.
521
00:36:22,017 --> 00:36:24,185
Hy som Lena Horne.
522
00:36:26,021 --> 00:36:30,066
Och just i detta ögonblick, löjtnant,
523
00:36:30,066 --> 00:36:35,322
kysser hon den sista av sina femteklassare
ömt pÄ pannan vid skolavslutningen,
524
00:36:35,322 --> 00:36:40,285
varefter hon utan dröjsmÄl tar buss 54
525
00:36:40,285 --> 00:36:42,704
raka vÀgen till 650 Marion Street,
526
00:36:42,704 --> 00:36:47,167
dÀr hon plikttroget
vÀntar vid sitt fönster
527
00:36:48,209 --> 00:36:51,796
- pÄ undertecknad.
- Tror du, ja.
528
00:36:54,382 --> 00:36:55,800
Ja, det tror jag.
529
00:36:56,384 --> 00:36:57,427
Det hÀr...
530
00:36:58,720 --> 00:37:02,557
Det hÀr Àr bara en vÄt krigsfÄngedröm
för Turner borta i 112.
531
00:37:03,350 --> 00:37:05,769
Se till att du fÄr betalt
i Old Gold-ciggar,
532
00:37:05,769 --> 00:37:08,688
för de hÀr Àr helt vÀrdelösa.
533
00:37:09,356 --> 00:37:10,482
I alla fall...
534
00:37:16,238 --> 00:37:19,324
...kan det vara mödan vÀrt
att prata strategi med den dÀr majoren.
535
00:37:20,033 --> 00:37:20,992
Buck.
536
00:37:22,452 --> 00:37:25,580
Han hÀlsade inte ens nÀr du kom hit.
537
00:37:27,499 --> 00:37:28,833
Nu Àr han din idol.
538
00:37:38,301 --> 00:37:39,928
Har du flugit P-51:or?
539
00:37:42,973 --> 00:37:49,563
P-39:or, P-40:or,
P-47:or, P-51:or, AT-6:or.
540
00:37:50,438 --> 00:37:54,067
AT-6:or. Jag trÀnade i en sÄn.
541
00:37:54,609 --> 00:37:56,152
Den har kraftigt vridmoment.
542
00:37:57,696 --> 00:37:59,698
P-51 Àr mycket smidigare.
543
00:38:00,490 --> 00:38:01,783
En enkel övergÄng.
544
00:38:03,743 --> 00:38:06,496
Vet du,
frÄn början ville jag bli jaktpilot.
545
00:38:07,497 --> 00:38:11,376
Men sÄ förÀlskade jag mig i bombplanen.
546
00:38:12,127 --> 00:38:16,006
Ja, jag har
byggt modellplan sen jag var liten.
547
00:38:17,048 --> 00:38:19,009
Jag byggde varje typ som fanns.
548
00:38:19,551 --> 00:38:23,013
Men mitt mÀsterverk,
mitt absoluta mÀsterverk,
549
00:38:23,513 --> 00:38:25,765
var en Supermarine Spitfire
550
00:38:26,474 --> 00:38:31,062
med dubbla tvÄ fots flottörer,
tre fots vingbredd.
551
00:38:34,482 --> 00:38:37,193
Jag ritade planet sjÀlv
efter tidningsfoton.
552
00:38:37,193 --> 00:38:38,570
Det var som fan.
553
00:38:39,738 --> 00:38:40,739
Ja.
554
00:38:41,323 --> 00:38:42,574
Vad lÀser du?
555
00:38:43,366 --> 00:38:45,243
En historia om en konstnÀr.
556
00:38:46,077 --> 00:38:48,496
Han offrar allt
för att fullfölja sin passion.
557
00:38:52,167 --> 00:38:54,294
MĂ
NEN OCH SILVERSLANTEN
W SOMERSET MAUGHAM
558
00:38:55,378 --> 00:39:00,050
ENKEL BILJETT TILL TREDJE RIKET
559
00:39:03,887 --> 00:39:05,347
Har du ritat det hÀr?
560
00:39:09,935 --> 00:39:11,019
Ja, sir.
561
00:39:12,270 --> 00:39:13,396
Ăr det skalenligt?
562
00:39:13,396 --> 00:39:14,940
Mer eller mindre.
563
00:39:15,982 --> 00:39:17,234
Men inga höjdskillnader.
564
00:39:18,652 --> 00:39:19,653
Wow.
565
00:39:23,281 --> 00:39:25,742
Du vet, vi behöver din hjÀlp.
566
00:39:28,578 --> 00:39:29,579
Vi?
567
00:39:30,205 --> 00:39:34,459
En grupp av oss funderar
pÄ nÀsta drag, flyktscenarier.
568
00:39:35,794 --> 00:39:37,921
Vi kan inte sitta
och vÀnta pÄ att bli skjutna.
569
00:39:39,005 --> 00:39:44,052
Ja, jag la mÀrke till
de nya och förbÀttrade nazistvakterna.
570
00:39:44,803 --> 00:39:46,221
Ja, jag har en plan för det.
571
00:39:49,266 --> 00:39:50,809
Vad vill du att jag ska göra?
572
00:39:54,688 --> 00:39:55,689
Det hÀr.
573
00:39:57,357 --> 00:39:59,734
Vi behöver en karta över omrÄdet
för att ta oss hÀrifrÄn.
574
00:40:04,155 --> 00:40:08,326
Den första dagen tittade alla pÄ dig.
575
00:40:09,202 --> 00:40:10,537
Du har sista ordet.
576
00:40:11,913 --> 00:40:13,873
Varför klagade du inte
om att vi slafade i Ättan?
577
00:40:17,544 --> 00:40:20,672
Vi kan sÀga
att jag visste att ni inte var spioner.
578
00:40:23,508 --> 00:40:25,010
Det var som fan.
579
00:40:26,219 --> 00:40:29,264
Gale Cleven, major, 100:e bombgruppen.
580
00:40:29,764 --> 00:40:31,349
Alla kallar mig Buck.
581
00:40:33,435 --> 00:40:37,814
Löjtnant Alexander Jefferson,
332:a jaktgruppen.
582
00:40:38,607 --> 00:40:40,066
Kalla mig Alex.
583
00:40:42,193 --> 00:40:43,904
John hÀr ska visa dig.
584
00:40:43,904 --> 00:40:46,448
LÀmna över pappren, ta tag i handleden.
585
00:40:46,448 --> 00:40:48,783
SlÄ till med kulan i tinningen.
586
00:40:49,451 --> 00:40:51,620
HÀr eller hÀr. Knocka honom.
587
00:40:51,620 --> 00:40:55,332
Bra, killar. Kolla vinkeln.
588
00:40:55,332 --> 00:40:57,292
SÄ att man fÄr rÀtt tyngdpunkt.
589
00:40:57,292 --> 00:41:00,879
...vid tvekan.
För de dÀr stickorna gÄr hela vÀgen in.
590
00:41:00,879 --> 00:41:02,881
Att skÀra gör ingen skada alls.
591
00:41:02,881 --> 00:41:04,633
Kniven ska gÄ rakt in i halsen, okej?
592
00:41:04,633 --> 00:41:07,510
Sen skjuter ni den framÄt
och skÀr av strupen.
593
00:41:07,510 --> 00:41:08,678
FörstÄtt?
594
00:41:32,035 --> 00:41:34,913
Ett meddelande frÄn damen
om att trÀffas pÄ hotellet, sir.
595
00:41:34,913 --> 00:41:37,123
Okej. Tack.
596
00:41:37,123 --> 00:41:38,124
God natt, sir.
597
00:41:55,267 --> 00:41:56,768
Sandra.
598
00:42:02,357 --> 00:42:03,358
Sandra?
599
00:42:06,444 --> 00:42:07,862
Kommer du ut eller ska jag komma in?
600
00:42:11,324 --> 00:42:12,325
Sandra.
601
00:42:25,964 --> 00:42:28,091
HOTEL LONDON -
NATIVE SON AV RICHARD WRIGHT
602
00:42:28,091 --> 00:42:29,134
Beklagar, Croz.
603
00:42:29,134 --> 00:42:31,136
Jag har blivit bortkallad igen.
604
00:42:31,136 --> 00:42:32,679
Det Àr nog bÀst som sker.
605
00:42:33,513 --> 00:42:36,933
Du ska vara hos Jean,
och vi har ett krig att vinna.
606
00:42:37,475 --> 00:42:39,936
Jag ska alltid minnas
vÄr tid tillsammans med ömhet.
607
00:42:40,770 --> 00:42:42,022
Puss, Sandra.
608
00:42:47,652 --> 00:42:49,070
NÀr Äker du?
609
00:42:50,447 --> 00:42:51,656
Imorgon bitti.
610
00:42:53,742 --> 00:42:56,119
Fyra veckor i New York City.
611
00:42:57,120 --> 00:42:58,955
- Jösses, jag avundas dig.
- Gör du?
612
00:43:00,457 --> 00:43:02,834
Jag sa till överste Jeff
att jag inte ville Äka.
613
00:43:05,128 --> 00:43:06,630
Det blir bra för dig.
614
00:43:09,341 --> 00:43:10,467
Vad menar du med det?
615
00:43:12,093 --> 00:43:13,887
Att det blir bra för dig.
616
00:43:18,058 --> 00:43:19,517
LĂ€ngtar du efter Jean?
617
00:43:25,190 --> 00:43:26,691
TÀnk om det inte Àr som förut?
618
00:43:29,861 --> 00:43:31,404
Ingenting Àr som förut, Croz.
619
00:43:32,906 --> 00:43:34,032
Ingenting.
620
00:43:35,033 --> 00:43:36,451
Och kommer aldrig att bli.
621
00:43:36,451 --> 00:43:37,869
Det Àr sant.
622
00:43:44,292 --> 00:43:45,210
Tack.
623
00:43:45,210 --> 00:43:47,170
...ledda av ryska Röda armén.
624
00:43:47,170 --> 00:43:48,421
Jösses.
625
00:43:49,297 --> 00:43:51,466
Ryssarna har gÄtt in i Tyskland.
626
00:43:52,259 --> 00:43:53,301
Ostpreussen.
627
00:43:53,301 --> 00:43:54,469
Hur nÀra Àr det, Buck?
628
00:44:21,997 --> 00:44:23,331
SlÀck lyset.
629
00:44:29,421 --> 00:44:30,589
De Àr nÀra.
630
00:44:32,007 --> 00:44:33,800
VÀldigt nÀra.
631
00:44:36,177 --> 00:44:37,345
I NĂSTA AVSNITT
632
00:44:37,345 --> 00:44:39,472
Marsch!
633
00:44:39,472 --> 00:44:41,516
Vakterna gav oss 30 minuter.
Sen marscherar vi.
634
00:44:41,516 --> 00:44:43,351
Du tÀnker vÀl inte rymma?
635
00:44:43,351 --> 00:44:44,769
Inte i den hÀr kylan.
636
00:44:45,979 --> 00:44:47,898
Vet du var vi Àr?
637
00:44:47,898 --> 00:44:49,441
NĂRNBERGS JĂRNVĂGSSTATION
638
00:44:49,441 --> 00:44:50,525
NĂŒrnberg.
639
00:44:51,568 --> 00:44:53,653
Vi Àr mitt i Tredje riket nu, pojkar.
640
00:44:53,653 --> 00:44:59,534
"De som bekÀmpar monster
fÄr se till att inte bli monster sjÀlva."
641
00:45:01,369 --> 00:45:03,663
Ja, det har fÄtt oss att göra svÄra saker.
642
00:45:03,663 --> 00:45:05,957
Vad de hÀr mÀnniskorna Àr kapabla till...
643
00:45:05,957 --> 00:45:07,292
De fÄr vad de förtjÀnar.
644
00:45:14,382 --> 00:45:16,509
Jag Àr med. Vi rymmer ikvÀll.
645
00:45:16,509 --> 00:45:18,220
Spring. Jag Àr strax bakom dig.
646
00:45:18,220 --> 00:45:20,430
Skjut inte. Stick hÀrifrÄn, Buck.
647
00:51:00,854 --> 00:51:02,856
Undertexter: Bengt-Ove Andersson
47938