All language subtitles for Masters.of.the.Air.S01E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,681 --> 00:00:17,519 {\an8}UTKANTEN AV ROM, ITALIEN 1 JUNI 1944 2 00:00:17,519 --> 00:00:20,981 Samtidigt som 8:e flygflottiljen angrep tyskarna frĂ„n baser i England, 3 00:00:20,981 --> 00:00:24,317 angrep 15:e flygflottiljen dem frĂ„n baser i Italien. 4 00:00:25,485 --> 00:00:28,363 99th Pursuit Squadron ingick i den krigföringen. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,449 De var kĂ€nda som Tuskegeeflygarna. 6 00:00:32,909 --> 00:00:35,453 Bubble Blue till Cap One. PĂ„ er order, sir. 7 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 BĂ€ring? 8 00:00:38,540 --> 00:00:40,959 En minut och sex sekunder frĂ„n Que Foxtrot. 9 00:00:41,835 --> 00:00:46,131 Förbered slutlig inflygning. Flyg pĂ„ rad. Ingen radio. 10 00:01:14,075 --> 00:01:17,120 Vi Ă€r vid mĂ„let. FĂ€ller bomber! 11 00:01:22,208 --> 00:01:25,045 Sju direkttrĂ€ffar pĂ„ byggnader! TvĂ„ pĂ„ fordonen! 12 00:01:25,045 --> 00:01:26,630 Det rĂ€knar jag som en direkttrĂ€ff. 13 00:03:32,255 --> 00:03:34,716 {\an8}BASERAD PÅ BOKEN AV DONALD L. MILLER 14 00:04:02,827 --> 00:04:04,621 {\an8}Femhundra! 15 00:04:04,621 --> 00:04:08,124 {\an8}- God natt, Hitler. - Inte dĂ„ligt! Femhundra uppdrag! 16 00:04:09,918 --> 00:04:11,503 - 99: - E 500 STRIDSUPPDRAG 17 00:04:11,503 --> 00:04:14,631 {\an8}Med nio ton kyssar frĂ„n Gruesome Twosome. 18 00:04:19,134 --> 00:04:21,221 {\an8}Femhundra Tuskegeeuppdrag avklarade. 19 00:04:21,221 --> 00:04:23,306 - Ett skĂ€l att fira, löjtnant. - Kapten, sir. 20 00:04:24,224 --> 00:04:27,018 Slappna av, Alex. Jag kom bara för att gratulera dig. 21 00:04:28,436 --> 00:04:30,522 VĂ€l utfört uppdrag som vanligt. 22 00:04:31,231 --> 00:04:32,232 Tack, sir. 23 00:04:32,232 --> 00:04:35,235 MĂ„ste jag stĂ€lla dig inför krigsrĂ€tt för att du ska smutta pĂ„ ölet? 24 00:04:35,860 --> 00:04:36,861 Nej, sir. 25 00:04:40,073 --> 00:04:41,575 Du Ă€r en smart kille, Alex. 26 00:04:42,617 --> 00:04:44,786 Men lĂ„t inte smart vara motsatsen till glad. 27 00:04:45,662 --> 00:04:49,124 Nej, sir. Jag bara, öh... 28 00:05:03,388 --> 00:05:05,056 {\an8}FLYGBASEN RAMITELLI, ITALIEN 29 00:05:05,056 --> 00:05:06,933 {\an8}MissförstĂ„ mig inte, kapten. 30 00:05:06,933 --> 00:05:09,686 {\an8}Jag Ă€r vĂ€ldigt stolt över vad vi har Ă„stadkommit men... 31 00:05:12,480 --> 00:05:14,524 ...nĂ€r fĂ„r vi komma i elden ordentligt? 32 00:05:16,443 --> 00:05:19,696 Det talas om att vi ska ansluta oss till 332:a jaktplansgruppen 33 00:05:19,696 --> 00:05:21,448 och flyga uppdrag lĂ€ngre in i Europa. 34 00:05:22,032 --> 00:05:23,033 Är det sant? 35 00:05:23,033 --> 00:05:24,159 Det Ă€r pĂ„ gĂ„ng. 36 00:05:24,659 --> 00:05:27,370 96:e flyger till Foggia om nĂ„gra dagar. 37 00:05:27,871 --> 00:05:31,499 Vi ska flyga vĂ„rt första uppdrag över Tyskland. Eskortflyg. MĂŒnchen. 38 00:05:32,667 --> 00:05:34,711 P-40 klarar inte den höjden. 39 00:05:35,212 --> 00:05:38,298 Troligen nya plan. P-51. 40 00:05:39,424 --> 00:05:42,260 Var tĂ„lmodig. Vi fĂ„r se. 41 00:05:42,928 --> 00:05:45,680 Till dess, slappna av. 42 00:05:46,181 --> 00:05:47,682 Roa dig. 43 00:05:47,682 --> 00:05:48,767 Ja, jag vet... 44 00:05:51,895 --> 00:05:53,146 Det kĂ€nns jobbigt nĂ€r... 45 00:05:54,481 --> 00:05:56,441 ...nĂ„gra av de vĂ„ra redan Ă€r dĂ€r ute. 46 00:05:58,360 --> 00:06:02,614 Du har inte misslyckats, Alex. BrĂ€nn inte ut dig nu. 47 00:06:04,282 --> 00:06:06,117 Allt i tur och ordning. 48 00:06:15,126 --> 00:06:16,920 Baserna Ă€r fulla, början av nionde. 49 00:06:16,920 --> 00:06:20,006 TvĂ„ ute, tre ball, en strike. 50 00:06:20,757 --> 00:06:24,094 Newhouse tar sats och kastar en skruvboll! 51 00:06:24,094 --> 00:06:26,888 Keller svingar stort och missar, strike tvĂ„! 52 00:06:26,888 --> 00:06:29,766 Svingen fick honom nĂ€stan att hoppa ur skorna! 53 00:06:30,433 --> 00:06:32,269 Gordon tar nĂ„gra steg bakĂ„t... 54 00:06:32,269 --> 00:06:33,979 - HallĂ„, Bucky. - ...mot kudden. 55 00:06:35,522 --> 00:06:36,982 Jag spelar en viktig match, Buck. 56 00:06:39,025 --> 00:06:41,861 Jag och killarna undrar vad stĂ€llningen Ă€r. 57 00:06:47,993 --> 00:06:49,369 Allt vĂ€l, major? 58 00:06:49,369 --> 00:06:52,956 Ja. Varför skulle det inte vara det? 59 00:06:54,124 --> 00:06:55,083 Jag bara frĂ„gar. 60 00:06:55,083 --> 00:06:59,671 SĂ„ du bara frĂ„gar? Faktum Ă€r att jag mĂ„r jĂ€ttebra. 61 00:06:59,671 --> 00:07:01,256 Jag har varit hĂ€r i Ă„tta mĂ„nader. 62 00:07:01,256 --> 00:07:03,717 Fortfarande fast, fryser och Ă€ter rester. 63 00:07:04,217 --> 00:07:07,512 Och vi fortsĂ€tter vĂ€nta pĂ„ att nĂ„t ska hĂ€nda fast det inte gör det. 64 00:07:08,096 --> 00:07:11,474 Det kunde vara vĂ€rre. Vi kunde vara döda. 65 00:07:12,809 --> 00:07:16,313 För dig, kanske. Döden kunde jag stĂ„ ut med. 66 00:07:17,314 --> 00:07:18,315 Men inte det hĂ€r. 67 00:07:20,984 --> 00:07:22,569 Vad vĂ€ntar vi pĂ„? 68 00:07:24,070 --> 00:07:26,990 Vi tror alla att nĂ„t ska hĂ€nda. Vi kanske mĂ„ste fĂ„ det att hĂ€nda. 69 00:07:26,990 --> 00:07:31,786 Som de dĂ€r britterna gjorde? Och blev avrĂ€ttade? 70 00:07:34,456 --> 00:07:36,041 Vi mĂ„ste vara tĂ„lmodiga. 71 00:07:38,752 --> 00:07:43,089 Kl 05:56 till 05:57 den 3 juni 1944. 72 00:07:43,757 --> 00:07:45,008 Tre dagar kvar till D-dagen. 73 00:07:48,511 --> 00:07:51,348 Den sista sömn jag lĂ€r fĂ„ pĂ„ 72 timmar. 74 00:07:53,350 --> 00:07:54,601 PLANERINGSRUM 75 00:07:54,601 --> 00:07:57,395 VĂ„rt jobb var att bomba tyska försvarsstĂ€llningar i Normandie 76 00:07:57,395 --> 00:08:00,273 strax innan landstigningsfarkosterna nĂ„dde strĂ€nderna, 77 00:08:00,273 --> 00:08:02,692 och sen fortsĂ€tta med att bomba tyska broar, 78 00:08:02,692 --> 00:08:05,612 jĂ€rnvĂ€gar och kommunikationslinjer lĂ€ngre inĂ„t land. 79 00:08:06,655 --> 00:08:10,742 Totalt cirka 200 uppdrag, och alla behövde fĂ€rdplaner och kartor. 80 00:08:16,790 --> 00:08:17,916 Tjugofyra timmar. 81 00:08:18,667 --> 00:08:22,003 Den första natten lurar en att tro att det gĂ„r lĂ€tt. 82 00:08:23,755 --> 00:08:27,801 Andra frukost dag tvĂ„ börjar kampen att hĂ„lla sig vaken. 83 00:08:30,804 --> 00:08:32,847 {\an8}Jag försökte kontakta Sandra varje rast... 84 00:08:32,847 --> 00:08:33,932 {\an8}PARIS, FRANKRIKE 85 00:08:33,932 --> 00:08:37,269 {\an8}...men kunde inte nĂ„ henne. Det var som om hon försvunnit. 86 00:08:43,692 --> 00:08:44,526 Era papper. 87 00:09:00,125 --> 00:09:01,167 Era papper. Vart ska ni? 88 00:09:06,047 --> 00:09:07,841 Bara till mitt jobb. 89 00:09:19,728 --> 00:09:23,398 TrettiotvĂ„ timmar. Andra eftermiddagen dag tvĂ„. 90 00:09:23,398 --> 00:09:25,650 NĂ€r det inte lĂ€ngre rĂ€cker med kaffe. 91 00:09:27,110 --> 00:09:28,528 Du mĂ„ste sova, Crosby. 92 00:09:29,029 --> 00:09:31,281 Ja. NĂ€r uppdraget Ă€r över. 93 00:09:31,865 --> 00:09:34,951 - Inte ta fler piller. - Jag ska, doktorn. Jag ska. 94 00:09:35,869 --> 00:09:37,078 EfterĂ„t. 95 00:09:37,078 --> 00:09:38,413 Ta bara en var tolfte timme. 96 00:09:38,413 --> 00:09:40,707 - Hör du det, Croz? - JadĂ„. Jag hör, Smokey. 97 00:09:40,707 --> 00:09:42,083 Jag hör. 98 00:10:22,165 --> 00:10:25,544 Sextio timmar. HjĂ€rnan börjar spela en spratt. 99 00:10:29,881 --> 00:10:31,007 Du hör det, eller hur? 100 00:10:31,633 --> 00:10:33,552 Hör vadĂ„? 101 00:10:34,386 --> 00:10:38,014 Kom igen. Du hör det. Tick, tick, tick... 102 00:10:42,185 --> 00:10:44,604 SĂ„ fort jag hade plottat rutten för ett uppdrag 103 00:10:44,604 --> 00:10:46,773 fick jag fem nya pĂ„ mitt bord. 104 00:10:47,566 --> 00:10:49,484 Alla högprioriterade mĂ„l. 105 00:10:54,197 --> 00:10:59,452 Sömnbrist, kaffe, stimulantia, stress, fruktan, tappad verklighetsförankring. 106 00:11:00,495 --> 00:11:01,788 Det Ă€r en drog i sig sjĂ€lv. 107 00:11:14,801 --> 00:11:16,928 Jag Ă€r intresserad av förgyllningen. 108 00:11:27,606 --> 00:11:29,441 Jag tĂ€ckte hela huset. 109 00:11:29,441 --> 00:11:30,734 Bra gjort. 110 00:11:32,402 --> 00:11:36,948 Vi fick nyheter frĂ„n en jĂ€rnvĂ€gsstation i, öh, Le Bec-Hellouin. 111 00:11:37,616 --> 00:11:40,535 Jean informerar om ditt uppdrag. Du ger dig ivĂ€g imorgon. 112 00:11:42,495 --> 00:11:44,039 Sextiofyra timmar. 113 00:11:44,789 --> 00:11:46,041 Man försöker bara orka, 114 00:11:47,626 --> 00:11:51,004 andetag för andetag, steg för steg. 115 00:11:54,341 --> 00:11:55,467 Crosby? 116 00:11:56,343 --> 00:11:59,971 Crosby! Du mĂ„ste sova. 117 00:11:59,971 --> 00:12:02,849 Nej dĂ„. Ingen fara med mig. Jag mĂ„ste bara... 118 00:12:03,350 --> 00:12:05,727 - ...briefing. - GĂ„ och lĂ€gg dig, Croz. Det Ă€r en order. 119 00:12:05,727 --> 00:12:06,811 Jag kan inte, Jack. 120 00:12:07,562 --> 00:12:10,899 - Crosby! - Ingen fara. Jag lovar. 121 00:12:10,899 --> 00:12:13,235 Jag mĂ„ste bara göra nĂ„gra saker till... 122 00:12:14,945 --> 00:12:16,154 Harry! 123 00:12:16,154 --> 00:12:17,239 Akta. 124 00:12:18,531 --> 00:12:19,532 Sitt ner. 125 00:12:20,992 --> 00:12:23,536 {\an8}6 JUNI 1944 D-DAGEN 126 00:12:23,536 --> 00:12:27,165 {\an8}För er som ser den hĂ€r nunan för första gĂ„ngen, Ă€r jag er nya befĂ€lhavare. 127 00:12:27,791 --> 00:12:29,000 Jeffrey Ă€r namnet. 128 00:12:29,000 --> 00:12:32,295 Överstelöjtnant Bennett har förflyttats tillbaka till 395:e, 129 00:12:33,004 --> 00:12:35,757 men förĂ€ndringarna han införde kvarstĂ„r. 130 00:12:37,008 --> 00:12:38,134 Rosie. 131 00:12:38,134 --> 00:12:39,219 Tack, överste. 132 00:12:41,179 --> 00:12:45,392 Ja, pojkar, om basen i larmberedskap 133 00:12:46,184 --> 00:12:49,813 och ljudet av tusentals skepp som formerar sig inte rĂ€cker som ledtrĂ„d, 134 00:12:51,147 --> 00:12:53,692 Ă€r vi bara nĂ„gra timmar frĂ„n invasionen av Europa. 135 00:13:13,837 --> 00:13:15,505 NĂ„gra sista goda rĂ„d, sir? 136 00:13:16,590 --> 00:13:19,676 Nej, jag har inga sista ord, för vi ska ses igen. 137 00:13:20,427 --> 00:13:21,428 FörstĂ„tt? 138 00:13:22,012 --> 00:13:25,348 Bara lyft, gör jobbet, landa, 139 00:13:26,016 --> 00:13:28,435 sĂ„ blir det du som ger mig nĂ„gra goda rĂ„d. 140 00:13:29,269 --> 00:13:32,647 Varje uppdrag Ă€r sin egen lektion. 141 00:13:39,404 --> 00:13:41,948 Bra, pojkar. Den kommer. 142 00:13:45,911 --> 00:13:47,662 Okej. Vi har den. 143 00:13:49,706 --> 00:13:54,044 Bra. Tryck pĂ„. Den kommer. 144 00:13:55,295 --> 00:13:57,255 Bra, Simmons. Tryck pĂ„. 145 00:13:59,633 --> 00:14:02,719 Rena arbetslĂ€gret hĂ€r, som ni Ă„snor sliter och jobbar. 146 00:14:02,719 --> 00:14:05,680 TjĂ€len har gĂ„tt ur, sĂ„ vi kan skaffa brasved till matlagning. 147 00:14:05,680 --> 00:14:07,974 Ta en paus. Kom igen. Spela lite boll. 148 00:14:09,142 --> 00:14:12,562 Killar, vill ni spela lite boll? Nej? 149 00:14:13,313 --> 00:14:14,314 Spela boll, Murph? 150 00:14:15,106 --> 00:14:17,651 Kom igen. Ena laget utan tröjor. Vad sĂ€ger ni? 151 00:14:18,151 --> 00:14:20,862 De utan tröjor kan vara bortalag. Nej, faktiskt inte. 152 00:14:20,862 --> 00:14:24,324 Vi Ă€r bortalag allihop. Vi Ă€r bortalag bĂ„da tvĂ„. 153 00:14:24,324 --> 00:14:27,661 SĂ„ de med tröjor kan vara innelag först om vi kommer överens om det... 154 00:14:27,661 --> 00:14:29,913 HjĂ€lp till, eller hĂ„ll klaffen. 155 00:14:29,913 --> 00:14:32,707 - Ta du och hĂ„ll kĂ€ften. - Vad fan Ă€r det med dig? 156 00:14:33,792 --> 00:14:35,168 HjĂ€lp till eller hĂ„ll dig undan. 157 00:14:36,711 --> 00:14:38,922 SĂ„ du Ă€r ny kung i lĂ€gret, och jag Ă€r bara i vĂ€gen? 158 00:14:40,298 --> 00:14:41,841 Kung Cleven sĂ€ger: "Ingen baseball. 159 00:14:41,841 --> 00:14:43,635 Bara jobba." Det Ă€r det enda han vill. 160 00:14:43,635 --> 00:14:45,178 FörlĂ„t. Kom igen. 161 00:14:45,178 --> 00:14:47,305 Nej, jobba pĂ„. Ni har en stubbe att dra upp. 162 00:14:47,305 --> 00:14:49,724 - Kung Stubbsoldat. Jobba nu. - SĂ„ja. Upp med dig. 163 00:14:49,724 --> 00:14:51,810 - Upp med dig. - Nej, fortsĂ€tt jobba. 164 00:14:52,310 --> 00:14:54,020 - Upp med dig, tokskalle. - SlĂ€pp mig. 165 00:14:56,690 --> 00:14:58,358 - SlĂ€pp mig. - Nu dĂ„? 166 00:15:00,277 --> 00:15:02,737 För jobbigt? VadĂ„, klarar du inte... 167 00:15:03,947 --> 00:15:05,657 HallĂ„! Det rĂ€cker, killar. 168 00:15:11,413 --> 00:15:13,123 GĂ„ in i baracken, fĂ„ngar! 169 00:15:13,623 --> 00:15:15,083 Vad pĂ„gĂ„r? 170 00:15:15,083 --> 00:15:16,501 GĂ„ in i baracken. 171 00:15:17,711 --> 00:15:19,713 Tyskarna har visst fĂ„tt dĂ„liga nyheter. 172 00:15:22,799 --> 00:15:23,925 Vi har landstigit, va? 173 00:15:26,678 --> 00:15:27,512 Tror du? 174 00:15:29,055 --> 00:15:32,142 Vi Ă€r i VĂ€steuropa. Det har Ă€ntligen hĂ€nt. 175 00:15:38,773 --> 00:15:40,400 VarsĂ„goda, mina herrar. 176 00:15:42,652 --> 00:15:44,154 - AlltsĂ„. - SkĂ„l. 177 00:15:44,154 --> 00:15:46,406 Jösses, vilken skönhet. 178 00:15:46,907 --> 00:15:48,742 Hon Ă€r tjusig, Joe. Gratulerar. 179 00:15:48,742 --> 00:15:51,161 Tack, Macon. Hennes pappa sĂ€ger ja. 180 00:15:52,078 --> 00:15:54,497 Vi gifter oss i min fasters trĂ€dgĂ„rd nĂ€r jag kommer hem. 181 00:15:54,497 --> 00:15:57,000 Jaha, dĂ„ blir du pappa nio mĂ„nader senare. 182 00:15:57,000 --> 00:15:59,836 PĂ„ dagen. Jag hoppas det. 183 00:16:00,337 --> 00:16:01,755 Visa mig ditt nu. 184 00:16:01,755 --> 00:16:04,090 - Vill du se min skatt? - Kom igen nu. 185 00:16:04,090 --> 00:16:05,717 Okej. VarsĂ„god. 186 00:16:06,426 --> 00:16:07,677 - KĂ€ra nĂ„n. - Du ser, 187 00:16:07,677 --> 00:16:10,805 det dĂ€r Ă€r knappt tio hektar loblollytall. 188 00:16:10,805 --> 00:16:14,476 Prima skogsmark. Ägaren lovade hĂ„lla pĂ„ den Ă„t mig. 189 00:16:15,143 --> 00:16:16,311 Verkligen? 190 00:16:18,563 --> 00:16:19,689 God kvĂ€ll, kapten. 191 00:16:19,689 --> 00:16:20,774 Överste Davis. 192 00:16:22,859 --> 00:16:23,860 För MĂŒnchen. 193 00:16:24,986 --> 00:16:28,406 Jag kan inte skĂ„la för ett uppdrag dĂ€r vi mister bombplan. 194 00:16:29,074 --> 00:16:30,784 Vi hade tolv bombplan för varje jaktplan. 195 00:16:31,326 --> 00:16:34,621 Som eskortflyg? De visste att vi var för fĂ„. 196 00:16:35,330 --> 00:16:37,582 Att bara mista nĂ„gra bombplan Ă€r en stor seger. 197 00:16:37,582 --> 00:16:40,001 Höjdarna vĂ€ntade sig mĂ„nga fler nedskjutna. 198 00:16:40,001 --> 00:16:41,962 De vet inte vad de bör vĂ€nta sig. 199 00:16:41,962 --> 00:16:43,129 Vad som Ă€r möjligt. 200 00:16:44,923 --> 00:16:48,593 Se dig omkring, Lawrence. Ser du vad jag ser? 201 00:16:50,637 --> 00:16:53,807 Jag ser nĂ„gra stolta piloter som flugit sitt första uppdrag över Tyskland. 202 00:16:54,307 --> 00:16:56,142 Och som Ă€r ivriga att göra det igen. 203 00:16:56,726 --> 00:16:59,396 En grupp mannar, mĂ„nga hundra mil hemifrĂ„n, 204 00:16:59,396 --> 00:17:01,481 som Ă€ntligen kĂ€nner sig som amerikaner. 205 00:17:01,481 --> 00:17:05,193 Och jag ser för mĂ„nga löjtnanter. 206 00:17:06,069 --> 00:17:09,906 Om man rĂ€knar uppdrag borde de redan vara kaptener. Majorer. 207 00:17:10,657 --> 00:17:13,952 Vi vet bĂ„da varför de inte Ă€r det och kanske aldrig blir det. 208 00:17:13,952 --> 00:17:15,536 Vi kan inte Ă€ndra systemet, överste. 209 00:17:16,204 --> 00:17:18,832 Vi kan bara göra vĂ„rt bĂ€sta och hitta nya vĂ€gar. 210 00:17:21,376 --> 00:17:22,502 För blĂ„are skyar. 211 00:17:23,670 --> 00:17:25,463 Molnfritt och obegrĂ€nsad sikt. 212 00:17:27,757 --> 00:17:28,758 Du, Daniels. 213 00:17:31,219 --> 00:17:32,637 Vi behöver en fjĂ€rde man. 214 00:17:32,637 --> 00:17:33,763 I lag eller enskilt? 215 00:17:35,223 --> 00:17:36,266 Vad tror du? 216 00:17:45,400 --> 00:17:47,402 Jag undrade om du skulle vakna alls. 217 00:17:47,402 --> 00:17:48,570 JĂ€klar. 218 00:17:50,113 --> 00:17:51,114 Vad Ă€r klockan? 219 00:17:52,198 --> 00:17:53,199 Halv Ă„tta. 220 00:17:54,784 --> 00:17:55,785 Halv Ă„tta? 221 00:17:57,245 --> 00:17:58,496 JĂ€klar, Ă€n hinner vi. 222 00:17:59,414 --> 00:18:02,167 Än hinner vi! Var tusan Ă€r mina byxor? Byxorna. 223 00:18:02,167 --> 00:18:04,085 Byxorna! Var tusan Ă€r mina byxor? 224 00:18:05,086 --> 00:18:06,296 Kom igen, för tusan! 225 00:18:08,381 --> 00:18:10,967 Klockan Ă€r halv Ă„tta lördag morgon. 226 00:18:12,219 --> 00:18:14,221 Du har sovit i tre dygn. 227 00:18:16,556 --> 00:18:17,557 Helvete. 228 00:18:19,351 --> 00:18:20,352 Vad gick jag miste om? 229 00:18:20,352 --> 00:18:21,269 FRISÖR 230 00:18:21,269 --> 00:18:22,687 Croz, du missade massor. 231 00:18:22,687 --> 00:18:27,651 Jag gjorde tre starter men sĂ„g ingenting de första tvĂ„. 232 00:18:28,526 --> 00:18:30,070 Sen skingrades molnen. 233 00:18:31,071 --> 00:18:32,072 Och... 234 00:18:33,323 --> 00:18:34,866 ...du har aldrig sett nĂ„t liknande. 235 00:18:36,159 --> 00:18:37,410 Hundratals skepp. 236 00:18:37,410 --> 00:18:38,995 Tusentals mannar. 237 00:18:38,995 --> 00:18:42,624 För tredje gĂ„ngen den dagen bombade vi broar, bangĂ„rdar, 238 00:18:42,624 --> 00:18:44,042 kommunikationscentra, 239 00:18:44,042 --> 00:18:47,254 sĂ„ att tyskarna inte kunde föra fram förstĂ€rkningar. 240 00:18:47,254 --> 00:18:48,672 Och det allra bĂ€sta? 241 00:18:48,672 --> 00:18:52,008 Det fanns inte ett enda Luftwaffe-plan i luften. 242 00:18:52,008 --> 00:18:53,510 Vi Ă€gde luftrummet. 243 00:18:54,386 --> 00:18:56,513 Allt tack vare rutterna du plottade, Harry. 244 00:18:58,640 --> 00:19:04,563 Är mina heroiska berĂ€ttelser inte heroiska nog för dig, Captain Marvel? 245 00:19:06,064 --> 00:19:07,065 Det Ă€r bara... 246 00:19:09,317 --> 00:19:11,111 Jag fattar inte att jag missade det. 247 00:19:13,905 --> 00:19:15,282 {\an8}AUGUSTI 1944 TVÅ MÅNADER EFTER D-DAGEN 248 00:19:15,282 --> 00:19:17,534 {\an8}...Röda armĂ©n har korsat floden WisƂa... 249 00:19:17,534 --> 00:19:18,785 {\an8}Var ligger den floden? 250 00:19:19,369 --> 00:19:20,370 Floden WisƂa? 251 00:19:33,133 --> 00:19:34,634 WisƂa, WisƂa... 252 00:19:36,344 --> 00:19:38,346 HĂ€r ligger den. 253 00:19:38,346 --> 00:19:41,474 - Hur lĂ„ngt, drygt sju mil? - Nej, mindre. 254 00:19:41,474 --> 00:19:43,226 Det kĂ€nns Ă€ndĂ„ rĂ€tt lĂ„ngt bort. 255 00:19:43,226 --> 00:19:45,896 Ja, men vĂ„ra killar Ă€r hĂ€r, nĂ€stan framme i Paris. 256 00:19:45,896 --> 00:19:48,356 Hitlers vĂ€rsta mardröm, ett tvĂ„frontskrig. 257 00:19:48,356 --> 00:19:49,524 Med oss i mitten. 258 00:19:49,524 --> 00:19:51,818 Tyskarna lĂ€r slakta oss hellre Ă€n lĂ„ta oss gĂ„ fria. 259 00:19:51,818 --> 00:19:53,236 Vi ska inte ge oss utan strid. 260 00:19:53,904 --> 00:19:56,406 Vi mĂ„ste skapa fler vapen. Allt vi kan hitta. 261 00:19:56,406 --> 00:19:57,699 Det finns ett scenario till. 262 00:19:58,658 --> 00:20:01,620 De tvĂ„ngsmarscherar oss hĂ€rifrĂ„n innan ryssarna hinner hit. 263 00:20:01,620 --> 00:20:04,623 NĂ„nstans lĂ€ngre in i Tredje riket, kanske Bayern. 264 00:20:05,707 --> 00:20:08,001 Alla dessa krigsfĂ„ngar blir bytesmarker. 265 00:20:08,001 --> 00:20:09,377 Men hur skulle de klara det? 266 00:20:09,377 --> 00:20:10,503 SĂ„ hĂ€r. 267 00:20:10,503 --> 00:20:12,255 Vi mĂ„ste börja förbereda oss nu. 268 00:20:13,173 --> 00:20:15,175 Spara matransoner, fĂ„ mannarna i form. 269 00:20:16,176 --> 00:20:17,552 Allt vi gör hĂ€danefter mĂ„ste 270 00:20:17,552 --> 00:20:19,721 syfta till förberedelser för alla tre scenarier. 271 00:20:19,721 --> 00:20:22,265 MassavrĂ€ttningar, tvingad marsch eller strid pĂ„ kniven. 272 00:20:23,516 --> 00:20:24,517 Jösses. 273 00:20:25,268 --> 00:20:27,062 Om vi kunde Ă„tererövra kusten... 274 00:20:27,062 --> 00:20:28,605 Mina herrar, ni ska till Frankrike. 275 00:20:28,605 --> 00:20:29,773 Giv akt! 276 00:20:33,109 --> 00:20:34,110 Sitt ner. 277 00:20:40,909 --> 00:20:44,079 Operation Dragoon Ă€ger rum om tre dagar. 278 00:20:44,079 --> 00:20:46,164 Ert uppdrag gör operationen möjlig. 279 00:20:46,164 --> 00:20:47,832 {\an8}MÅL FÖR IDAG 280 00:20:47,832 --> 00:20:48,917 {\an8}Marseille. 281 00:20:49,709 --> 00:20:50,919 {\an8}Saint-Tropez. 282 00:20:52,212 --> 00:20:53,296 {\an8}Toulon. 283 00:20:53,922 --> 00:20:57,509 Viktiga landstigningsplatser för vĂ„ra invaderande styrkor. 284 00:20:57,509 --> 00:21:01,513 Vi har manskap nog att klara det om, och bara om, 285 00:21:02,222 --> 00:21:03,974 vi gör dem blinda. 286 00:21:03,974 --> 00:21:07,102 {\an8}Tyska radarövervakningssystem finns monterade hela vĂ€gen hĂ€r. 287 00:21:07,102 --> 00:21:11,773 Vi ska slĂ„ ut dem alla med beskjutning frĂ„n lĂ„g höjd. 288 00:21:13,024 --> 00:21:15,026 - Ja? - Överste, sir, 289 00:21:15,026 --> 00:21:18,613 Toulon ligger 762 km bort, 290 00:21:18,613 --> 00:21:21,825 vilket blir 1 524 km fram och tillbaka. 291 00:21:22,617 --> 00:21:27,163 BrĂ€nslet i vĂ„ra P-51 rĂ€cker maximalt 1 609 km. 292 00:21:28,456 --> 00:21:30,208 Och det Ă€r utan hĂ€nsyn tagen till 293 00:21:30,208 --> 00:21:32,878 luftmotstĂ„ndet och ammunitionens extra vikt, 294 00:21:32,878 --> 00:21:34,629 som bĂ„da varierar 295 00:21:34,629 --> 00:21:36,965 och kommer att öka brĂ€nsleförbrukningen. 296 00:21:36,965 --> 00:21:38,425 Med fĂ€llbara extratankar 297 00:21:38,425 --> 00:21:42,137 kanske vi kan nĂ„ sĂ„ lĂ„ngt som 2 213 km, 298 00:21:42,137 --> 00:21:45,390 men de ökar ocksĂ„ den sammanlagda vikten. 299 00:21:45,390 --> 00:21:49,477 Om vi fĂ€ller tankarna efter vĂ€gen minskar totalvikten med drygt ett ton, 300 00:21:49,477 --> 00:21:52,689 men det fattas Ă€ndĂ„ tiotals mil i flyglĂ€ngd, sir. 301 00:21:58,194 --> 00:21:59,613 Du har rĂ€tt, löjtnant Macon. 302 00:22:00,614 --> 00:22:01,990 Marginalen Ă€r mycket knapp. 303 00:22:03,033 --> 00:22:04,451 Men det Ă€r inte ogörligt. 304 00:22:05,243 --> 00:22:08,997 AnvĂ€nd varje droppe brĂ€nsle i vingtankarna. 305 00:22:08,997 --> 00:22:11,875 Försök ta er tillbaka till vĂ€nskapligt territorium. 306 00:22:13,293 --> 00:22:14,669 Ni ska fĂ„ identitetshandlingar, 307 00:22:14,669 --> 00:22:17,464 sĂ„ om tyskarna inte griper er direkt nĂ€r ni landar 308 00:22:17,464 --> 00:22:18,965 kan ni byta identitet. 309 00:22:20,217 --> 00:22:22,802 Ni kanske kan smĂ€lta in i lokalbefolkningen. 310 00:22:24,012 --> 00:22:25,847 Knappast troligt. 311 00:22:27,682 --> 00:22:29,476 Är vi TuskegeemĂ€n, eller? 312 00:22:29,476 --> 00:22:30,560 Ja, sir! 313 00:22:30,560 --> 00:22:32,938 - Kommer vi att klara jobbet? - Ja, sir. 314 00:22:32,938 --> 00:22:34,773 SĂ„ lĂ„t oss göra det. 315 00:22:36,024 --> 00:22:37,150 VarsĂ„god, sir. 316 00:22:37,150 --> 00:22:38,360 Tack, sergeant. 317 00:22:39,236 --> 00:22:40,904 - Namn? - Burrel. HĂ€r. 318 00:22:49,329 --> 00:22:52,415 {\an8}Frontens rygg rör sig snabbt över bergskedjan. 319 00:22:52,415 --> 00:22:53,959 Det krĂ€vs timing, bara. 320 00:22:53,959 --> 00:22:55,043 Vi ska klara det. 321 00:22:55,919 --> 00:22:57,254 Det Ă€r bara matematik. 322 00:23:42,257 --> 00:23:44,551 Okej, mannar. FĂ€ll tankarna! 323 00:23:44,551 --> 00:23:46,344 Uppfattat, löjtnant Macon. 324 00:23:57,772 --> 00:23:58,982 Fasen ocksĂ„. 325 00:24:04,779 --> 00:24:06,865 BefĂ€lspilot till skvadronen. HĂ„ll kursen. 326 00:24:06,865 --> 00:24:08,825 Vad Ă€r problemet med dina tankar, Westbrook? 327 00:24:08,825 --> 00:24:09,910 FĂ€ll dem, sa jag. 328 00:24:10,702 --> 00:24:12,037 Tankarna lossar inte. 329 00:24:12,037 --> 00:24:14,789 Okej, Westbrook, uppfattat. Vi ska lösa det hĂ€r. 330 00:24:14,789 --> 00:24:16,207 Vi lĂ€mnar dig inte. 331 00:24:16,875 --> 00:24:18,877 Westbrook, du mĂ„ste trycka pĂ„ hĂ„rt. 332 00:24:19,711 --> 00:24:21,838 Tryck pĂ„! Se pĂ„ mig. Kom igen. Tryck pĂ„! 333 00:24:25,550 --> 00:24:26,968 Du trycker inte pĂ„ hĂ„rt nog. 334 00:24:26,968 --> 00:24:28,386 Jag trycker pĂ„! 335 00:24:32,015 --> 00:24:33,600 Som jag, som jag. Okej? 336 00:24:38,772 --> 00:24:39,606 Det gick! 337 00:24:40,232 --> 00:24:41,233 Bra. 338 00:24:42,108 --> 00:24:43,026 Oj! 339 00:24:43,526 --> 00:24:46,529 Bra gjort, grabben. Nu gör vi jobbet. 340 00:24:46,529 --> 00:24:48,990 Okej, killar. Vi Ă„tergĂ„r till formationen. 341 00:24:50,158 --> 00:24:51,159 Uppfattat, Macon. 342 00:24:52,410 --> 00:24:54,913 {\an8}TOULON, FRANKRIKE 343 00:24:54,913 --> 00:24:57,374 {\an8}Kraftig beskjutning. De vet att vi kommer. 344 00:24:57,374 --> 00:24:58,875 Vi vĂ€ntade oss det hĂ€r. 345 00:25:01,461 --> 00:25:04,256 Jag kom inte hela vĂ€gen hit för att inte göra ett försök. 346 00:25:04,256 --> 00:25:06,007 Jag hoppades att du skulle sĂ€ga det. 347 00:25:06,007 --> 00:25:07,092 Gordon, ta tĂ€ten. 348 00:25:07,968 --> 00:25:09,886 Westbrook i mitten, jag följer bakom. 349 00:25:09,886 --> 00:25:11,054 Vi gĂ„r ner. 350 00:25:11,846 --> 00:25:12,973 Ge dem vad de tĂ„l, pojkar. 351 00:25:39,958 --> 00:25:41,001 Jag Ă€r trĂ€ffad! 352 00:25:41,835 --> 00:25:45,213 Ta dig dĂ€rifrĂ„n. Westbrook, du mĂ„ste hoppa. Hoppa! 353 00:25:48,425 --> 00:25:49,718 Nej! 354 00:26:01,605 --> 00:26:04,024 Nej, Gordon! Hoppa! 355 00:26:04,024 --> 00:26:05,901 Det dĂ€r ska ni fĂ„ för. 356 00:26:41,269 --> 00:26:43,521 SĂ€tt de svarta med de andra. 357 00:26:43,521 --> 00:26:45,398 HĂ€r blir bra. 358 00:26:52,030 --> 00:26:53,907 Jag sa ju att jag sĂ„g en fallskĂ€rm till. 359 00:27:00,330 --> 00:27:01,748 SĂ„ de fick er ocksĂ„? 360 00:27:05,460 --> 00:27:06,586 Vem Ă€r det dĂ€r? 361 00:27:07,462 --> 00:27:09,172 Löjtnant Alexander Jefferson. 362 00:27:10,507 --> 00:27:12,008 Vi störtade knappt fem mil bort. 363 00:27:12,926 --> 00:27:14,594 Du verkar vara illa dĂ€ran. 364 00:27:16,972 --> 00:27:18,098 Nej, nej. 365 00:27:21,851 --> 00:27:25,730 SĂ„ fort jag rör mig... slocknar jag. 366 00:27:29,359 --> 00:27:30,777 Du mĂ„ste ha skadat nacken. 367 00:27:32,737 --> 00:27:34,823 FĂ„ se vad vi kan göra för dig. 368 00:27:47,002 --> 00:27:47,961 Vem Ă€r det dĂ€r? 369 00:27:47,961 --> 00:27:49,546 Kanske den nya kommendanten? 370 00:27:49,546 --> 00:27:51,464 En vakt sa att det skulle komma en. 371 00:27:53,091 --> 00:27:55,719 SĂ„ fort de vĂ„ra landsteg i Frankrike gick ordern ut. 372 00:27:55,719 --> 00:27:58,054 Alla krigsfĂ„nglĂ€ger sköts av SS. 373 00:27:59,055 --> 00:28:01,099 DĂ„ gĂ„r det Ă„t rĂ€tt mĂ„nga. 374 00:28:01,099 --> 00:28:02,851 Försöker de bara skrĂ€mma oss, tror ni? 375 00:28:02,851 --> 00:28:03,852 Vi fĂ„r hoppas det. 376 00:28:03,852 --> 00:28:05,979 SS regler skapar allvarliga problem för oss. 377 00:28:05,979 --> 00:28:06,980 Ja. 378 00:28:08,732 --> 00:28:10,108 Vi mĂ„ste fĂ„ mannarna i trim. 379 00:28:11,568 --> 00:28:14,613 Det lĂ€r inte vĂ„ra tyska vĂ€rdar gilla. 380 00:28:15,697 --> 00:28:17,532 Vi mĂ„ste fĂ„ mannarna redo att strida. 381 00:28:17,532 --> 00:28:19,451 Ingen vet vad tyskarna tĂ€nker göra. 382 00:28:20,201 --> 00:28:22,871 Om vi alla trĂ€nar och bygger upp musklerna... 383 00:28:22,871 --> 00:28:25,373 ...kanske de lĂ€gger mĂ€rke till det. 384 00:28:27,751 --> 00:28:31,087 Men den dĂ€r stubbrytaren Ă€r en lösning. 385 00:28:32,839 --> 00:28:34,424 Vi har alla provat pĂ„ den. 386 00:28:34,424 --> 00:28:35,926 Det Ă€r hĂ„rt jobb. 387 00:28:35,926 --> 00:28:37,844 Det ger oss styrka för att göra motstĂ„nd. 388 00:28:38,511 --> 00:28:39,804 Vi ökar pĂ„ arbetspassen. 389 00:28:40,555 --> 00:28:42,599 Om vi hĂ„ller i under nĂ„gra mĂ„nader, 390 00:28:42,599 --> 00:28:43,808 Ă€r vi redo för strid. 391 00:28:43,808 --> 00:28:45,977 Och tyskarna misstĂ€nker inget. 392 00:28:47,395 --> 00:28:50,232 Vi sĂ€ger att vi behöver mer ved till vintern. 393 00:28:50,232 --> 00:28:52,108 Och vi kan göra vapen av trĂ€. 394 00:28:57,489 --> 00:28:59,074 VarsĂ„god och sitt, löjtnant. 395 00:29:00,784 --> 00:29:01,868 Fint armbandsur du har. 396 00:29:01,868 --> 00:29:03,495 {\an8}DULAG LUFT TRANSITLÄGER FÖR KRIGSFÅNGAR 397 00:29:03,495 --> 00:29:04,579 {\an8}FRANKFURT, TYSKLAND 398 00:29:04,579 --> 00:29:05,664 {\an8}Jag mĂ„ste tacka. 399 00:29:06,373 --> 00:29:07,749 Det hĂ€r Ă€r min favoritsort. 400 00:29:27,561 --> 00:29:29,229 Jag behĂ„ller nog pennan. 401 00:29:31,273 --> 00:29:35,777 SĂ„, hur Ă€r det i Förenta staterna? 402 00:29:36,486 --> 00:29:41,783 Alexander Jefferson, löjtnant, 0819461. 403 00:29:45,662 --> 00:29:47,289 Vi behöver inte vara sĂ„ formella, Jeff. 404 00:29:49,791 --> 00:29:52,836 Det kĂ€nns som om jag redan förstĂ„r dig. 405 00:29:55,255 --> 00:30:00,886 Din far jobbade i över tio Ă„r vid Elijah McCoy Manufacturing Company 406 00:30:00,886 --> 00:30:03,263 och monterade luftsmörjningsdetaljer. 407 00:30:03,263 --> 00:30:05,849 Han tjĂ€nade 17 dollar i mĂ„naden. 408 00:30:07,350 --> 00:30:09,603 Inte konstigt att du valde kemi. 409 00:30:09,603 --> 00:30:12,606 Vi tyskar sĂ€tter stort vĂ€rde pĂ„ forskare. 410 00:30:13,315 --> 00:30:17,277 Fast det finns sĂ€kert mĂ„nga amerikanska laboratorier dĂ€r du kunde fĂ„ anstĂ€llning. 411 00:30:17,277 --> 00:30:18,570 Som toalettstĂ€dare. 412 00:30:19,946 --> 00:30:22,407 SĂ„, vad var ert mĂ„l den dagen? 413 00:30:22,407 --> 00:30:26,161 Richard D. Macon, löjtnant, 0821916. 414 00:30:26,161 --> 00:30:27,746 Hur skadade du nacken? 415 00:30:31,583 --> 00:30:32,709 Har du vĂ€rk? 416 00:30:32,709 --> 00:30:35,545 Löjtnant, 0821916. 417 00:30:37,964 --> 00:30:39,132 Jag Ă€lskar jazz. 418 00:30:40,425 --> 00:30:44,554 Jag minns Ă€nnu nĂ€r jag var i Paradise Valley i Detroit. 419 00:30:45,263 --> 00:30:46,431 Du kĂ€nner sĂ€kert till det. 420 00:30:46,431 --> 00:30:51,853 Alexander Jefferson, löjtnant, 0819461. 421 00:30:51,853 --> 00:30:56,483 Vad heter omrĂ„det i Los Angeles dĂ€r alla ni svarta tvingas bo? 422 00:30:58,818 --> 00:31:02,489 Just det. Watts. 423 00:31:02,489 --> 00:31:04,282 Jag kĂ€nner till de dĂ€r platserna. 424 00:31:06,826 --> 00:31:10,121 Varför strider du för ett land som behandlar er sĂ„? 425 00:31:21,550 --> 00:31:23,468 Vet ni nĂ„t annat land som Ă€r bĂ€ttre? 426 00:31:26,721 --> 00:31:27,722 Jag vet om 427 00:31:29,516 --> 00:31:31,184 mitt lands tillkortakommanden. 428 00:31:34,229 --> 00:31:35,647 Jag vet att det anstrĂ€nger sig 429 00:31:36,773 --> 00:31:38,984 för att bli vad det borde vara. 430 00:31:44,072 --> 00:31:45,073 Och nĂ€r jag Ă„tervĂ€nder... 431 00:31:48,243 --> 00:31:50,161 ...ska jag hjĂ€lpa det att bli det fortare. 432 00:31:52,163 --> 00:31:53,707 Är det sant? 433 00:31:53,707 --> 00:31:55,083 Hoppas ni gav dem vad de tĂ„l. 434 00:31:55,083 --> 00:31:56,585 KĂ€nner ni igen dem? 435 00:31:56,585 --> 00:31:58,003 BerĂ€tta nyheter! 436 00:31:59,754 --> 00:32:01,256 Titta. Det Ă€r Red Tails. 437 00:32:01,256 --> 00:32:02,924 Vilket regemente tillhör ni? 438 00:32:02,924 --> 00:32:05,260 Jag lovar, de dĂ€r killarna Ă€r Red Tails. 439 00:32:07,095 --> 00:32:09,097 NĂ„gra nyheter? HallĂ„! 440 00:32:09,097 --> 00:32:10,807 De hör hemma nĂ„n annanstans! 441 00:32:10,807 --> 00:32:13,143 - VarifrĂ„n Ă€r ni? - Var kommer ni ifrĂ„n? 442 00:32:13,143 --> 00:32:14,936 Flög ni över Berlin? 443 00:32:16,730 --> 00:32:18,732 Jag ser fanimej ut som en krympling. 444 00:32:19,983 --> 00:32:21,985 Du ser fanimej ut som en soldat. 445 00:32:23,153 --> 00:32:24,905 Vad gör vi hĂ€r? 446 00:32:25,405 --> 00:32:27,115 Hur mĂ„nga av dem sköt de ner? 447 00:32:31,870 --> 00:32:33,371 HallĂ„, Red Tails. 448 00:32:33,371 --> 00:32:36,416 Ni killar rĂ€ddade vĂ„ra liv mĂ„nga gĂ„nger. 449 00:32:37,042 --> 00:32:38,627 Vilken enhet tillhörde ni? 450 00:32:38,627 --> 00:32:39,920 332:a. 451 00:32:39,920 --> 00:32:41,254 Jag ska hjĂ€lpa er dit. 452 00:32:41,254 --> 00:32:42,631 Jag Ă€r borta i norra Ă€nden. 453 00:32:42,631 --> 00:32:44,841 - Tack. - Ja. Följ med oss. 454 00:32:44,841 --> 00:32:46,384 Vi ska hjĂ€lpa er tillrĂ€tta. 455 00:32:54,100 --> 00:32:55,769 Vad har ni? 456 00:32:55,769 --> 00:32:58,480 - Kom igen. Spela. - Vad Ă€r det dĂ€r? 457 00:33:00,690 --> 00:33:02,317 För fan, Murph. 458 00:33:14,871 --> 00:33:18,124 Löjtnant Alexander Jefferson, 332:a jaktgruppen. 459 00:33:19,459 --> 00:33:23,213 Löjtnant Richard D Macon, 332:a. 460 00:33:29,302 --> 00:33:32,639 Mina herrar, vĂ€lkomna till paradiset. 461 00:33:34,015 --> 00:33:35,350 FortsĂ€tt spela, löjtnant. 462 00:33:38,395 --> 00:33:40,689 Okej, var var vi? 463 00:33:44,776 --> 00:33:46,236 Det Ă€r din giv. 464 00:33:46,236 --> 00:33:49,990 - Jag gav nyss och vann. - Okej. 465 00:33:49,990 --> 00:33:53,827 Okej. FĂ„ se hur mĂ„nga fler cigg jag kan vinna av dig. 466 00:33:53,827 --> 00:33:55,537 Jösses. Spela. 467 00:33:56,329 --> 00:33:57,747 - Är du med, Murph? - Nej. 468 00:33:57,747 --> 00:33:59,124 Okej, rĂ€kna bort honom. 469 00:33:59,124 --> 00:34:02,711 Vi har lastat pĂ„ dig mycket pĂ„ sistone. Du klarade av alltihop. 470 00:34:03,753 --> 00:34:05,589 Du gjorde mer Ă€n plikten krĂ€ver. 471 00:34:06,089 --> 00:34:07,507 Jag uppskattar det, sir. 472 00:34:07,507 --> 00:34:08,592 {\an8}ÖVERSTE T S JEFFREY JR 473 00:34:08,592 --> 00:34:10,510 {\an8}DĂ€rför fĂ„r du en mĂ„nads ledighet. 474 00:34:11,595 --> 00:34:13,137 Menar ni permission? 475 00:34:14,472 --> 00:34:15,640 {\an8}Den börjar imorgon. 476 00:34:16,807 --> 00:34:18,977 FörlĂ„t att jag frĂ„gar, sir, men har jag ett val? 477 00:34:18,977 --> 00:34:21,354 {\an8}- För det kĂ€nns som om jag... - Hör pĂ„, Crosby. 478 00:34:21,855 --> 00:34:23,148 {\an8}Vi behöver ha dig fungerande. 479 00:34:23,148 --> 00:34:25,108 Du mĂ„ste fĂ„ en rejĂ€l ledighet. 480 00:34:25,108 --> 00:34:28,111 Vila och avkoppling. Du Ă€r för viktig för oss. 481 00:34:28,612 --> 00:34:29,820 FörstĂ„tt? 482 00:34:29,820 --> 00:34:30,905 Ja, sir. 483 00:34:31,740 --> 00:34:33,782 Kan du förklara vad det gĂ€ller? 484 00:34:33,782 --> 00:34:39,456 Som jag har förklarat tre gĂ„nger för tre olika personer jag har kopplats till, 485 00:34:39,456 --> 00:34:40,916 Ă€r jag en vĂ€n. 486 00:34:40,916 --> 00:34:43,835 Jag har ringt i flera dagar nu. 487 00:34:44,336 --> 00:34:47,005 Subaltern Wesgate gav mig detta nummer att nĂ„ henne pĂ„. 488 00:34:47,005 --> 00:34:49,965 Kapten Wesgate Ă€r inte hĂ€r, sir. 489 00:34:49,965 --> 00:34:51,259 Kapten? 490 00:34:52,260 --> 00:34:56,389 Jaha, har hon gĂ„tt pĂ„ lunch? Blir hon borta lĂ€nge? 491 00:34:56,389 --> 00:34:59,601 - Det fĂ„r jag inte sĂ€ga, sir. - Okej, kan ni hĂ€lsa henne att... 492 00:35:02,812 --> 00:35:04,814 HĂ€lsa henne att jag Ă„ker hem pĂ„ permission 493 00:35:04,814 --> 00:35:07,651 och detta blir mitt sista besök i London pĂ„ ett tag. 494 00:35:07,651 --> 00:35:09,110 Jag ska vidarebefordra det. 495 00:35:09,110 --> 00:35:10,195 Tack. 496 00:35:13,698 --> 00:35:15,033 Det Ă€r dubbel taggtrĂ„d, 497 00:35:15,033 --> 00:35:19,621 vakttorn var 50:e meter och vakthundar överallt. 498 00:35:19,621 --> 00:35:22,123 Att springa ut hĂ€rifrĂ„n Ă€r inte aktuellt för mig. 499 00:35:22,123 --> 00:35:23,583 Med rĂ€tt plan behöver vi inte springa. 500 00:35:23,583 --> 00:35:26,294 - Jag vet inte, Bob. - Det kan gĂ„, jag lovar. 501 00:35:26,294 --> 00:35:29,673 Även om vi kan fixa en lastbil, vilket nog vore möjligt, 502 00:35:29,673 --> 00:35:32,050 och vi kan fĂ„ en av de vita killarna att köra den... 503 00:35:32,050 --> 00:35:33,760 - TvĂ„. De mĂ„ste vara tvĂ„. - Ja. 504 00:35:33,760 --> 00:35:35,387 Tyskar fĂ€rdas jĂ€mt i par. 505 00:35:35,887 --> 00:35:37,931 Okej, sĂ„ vi har lastbilen, 506 00:35:37,931 --> 00:35:40,892 vi har tvĂ„ vita killar i nazistuniformer, 507 00:35:40,892 --> 00:35:44,187 det tog Ă€ndĂ„ fyra dagar att komma hit frĂ„n Frankfurt. 508 00:35:44,187 --> 00:35:45,605 Och halva vĂ€gen var med tĂ„g. 509 00:35:45,605 --> 00:35:47,607 FrĂ„gan Ă€r var vi ska tanka. 510 00:35:47,607 --> 00:35:51,069 Vi kan inte bara stanna vid nĂ„t krigsfĂ„nglĂ€ger och fylla pĂ„. 511 00:35:51,069 --> 00:35:53,863 Vi kör sĂ„ lĂ€nge brĂ€nslet rĂ€cker och gĂ„r dĂ€rifrĂ„n. 512 00:35:54,781 --> 00:35:57,200 PĂ„ tre dagar kanske vi tar oss till allierat territorium. 513 00:35:57,200 --> 00:35:58,702 Alex har rĂ€knat ut det. 514 00:35:59,411 --> 00:36:00,620 Vad tĂ€nker du om dem? 515 00:36:01,830 --> 00:36:03,164 Jag tĂ€nker ingenting om dem. 516 00:36:04,874 --> 00:36:06,251 Vi kanske borde göra det. 517 00:36:10,589 --> 00:36:12,048 Din drömflicka, va? 518 00:36:13,008 --> 00:36:14,426 Nej, inte min. 519 00:36:16,136 --> 00:36:18,847 Nej, min drömflicka Ă€r 1,57. 520 00:36:20,015 --> 00:36:21,516 Mycket kurvig. 521 00:36:22,017 --> 00:36:24,185 Hy som Lena Horne. 522 00:36:26,021 --> 00:36:30,066 Och just i detta ögonblick, löjtnant, 523 00:36:30,066 --> 00:36:35,322 kysser hon den sista av sina femteklassare ömt pĂ„ pannan vid skolavslutningen, 524 00:36:35,322 --> 00:36:40,285 varefter hon utan dröjsmĂ„l tar buss 54 525 00:36:40,285 --> 00:36:42,704 raka vĂ€gen till 650 Marion Street, 526 00:36:42,704 --> 00:36:47,167 dĂ€r hon plikttroget vĂ€ntar vid sitt fönster 527 00:36:48,209 --> 00:36:51,796 - pĂ„ undertecknad. - Tror du, ja. 528 00:36:54,382 --> 00:36:55,800 Ja, det tror jag. 529 00:36:56,384 --> 00:36:57,427 Det hĂ€r... 530 00:36:58,720 --> 00:37:02,557 Det hĂ€r Ă€r bara en vĂ„t krigsfĂ„ngedröm för Turner borta i 112. 531 00:37:03,350 --> 00:37:05,769 Se till att du fĂ„r betalt i Old Gold-ciggar, 532 00:37:05,769 --> 00:37:08,688 för de hĂ€r Ă€r helt vĂ€rdelösa. 533 00:37:09,356 --> 00:37:10,482 I alla fall... 534 00:37:16,238 --> 00:37:19,324 ...kan det vara mödan vĂ€rt att prata strategi med den dĂ€r majoren. 535 00:37:20,033 --> 00:37:20,992 Buck. 536 00:37:22,452 --> 00:37:25,580 Han hĂ€lsade inte ens nĂ€r du kom hit. 537 00:37:27,499 --> 00:37:28,833 Nu Ă€r han din idol. 538 00:37:38,301 --> 00:37:39,928 Har du flugit P-51:or? 539 00:37:42,973 --> 00:37:49,563 P-39:or, P-40:or, P-47:or, P-51:or, AT-6:or. 540 00:37:50,438 --> 00:37:54,067 AT-6:or. Jag trĂ€nade i en sĂ„n. 541 00:37:54,609 --> 00:37:56,152 Den har kraftigt vridmoment. 542 00:37:57,696 --> 00:37:59,698 P-51 Ă€r mycket smidigare. 543 00:38:00,490 --> 00:38:01,783 En enkel övergĂ„ng. 544 00:38:03,743 --> 00:38:06,496 Vet du, frĂ„n början ville jag bli jaktpilot. 545 00:38:07,497 --> 00:38:11,376 Men sĂ„ förĂ€lskade jag mig i bombplanen. 546 00:38:12,127 --> 00:38:16,006 Ja, jag har byggt modellplan sen jag var liten. 547 00:38:17,048 --> 00:38:19,009 Jag byggde varje typ som fanns. 548 00:38:19,551 --> 00:38:23,013 Men mitt mĂ€sterverk, mitt absoluta mĂ€sterverk, 549 00:38:23,513 --> 00:38:25,765 var en Supermarine Spitfire 550 00:38:26,474 --> 00:38:31,062 med dubbla tvĂ„ fots flottörer, tre fots vingbredd. 551 00:38:34,482 --> 00:38:37,193 Jag ritade planet sjĂ€lv efter tidningsfoton. 552 00:38:37,193 --> 00:38:38,570 Det var som fan. 553 00:38:39,738 --> 00:38:40,739 Ja. 554 00:38:41,323 --> 00:38:42,574 Vad lĂ€ser du? 555 00:38:43,366 --> 00:38:45,243 En historia om en konstnĂ€r. 556 00:38:46,077 --> 00:38:48,496 Han offrar allt för att fullfölja sin passion. 557 00:38:52,167 --> 00:38:54,294 MÅNEN OCH SILVERSLANTEN W SOMERSET MAUGHAM 558 00:38:55,378 --> 00:39:00,050 ENKEL BILJETT TILL TREDJE RIKET 559 00:39:03,887 --> 00:39:05,347 Har du ritat det hĂ€r? 560 00:39:09,935 --> 00:39:11,019 Ja, sir. 561 00:39:12,270 --> 00:39:13,396 Är det skalenligt? 562 00:39:13,396 --> 00:39:14,940 Mer eller mindre. 563 00:39:15,982 --> 00:39:17,234 Men inga höjdskillnader. 564 00:39:18,652 --> 00:39:19,653 Wow. 565 00:39:23,281 --> 00:39:25,742 Du vet, vi behöver din hjĂ€lp. 566 00:39:28,578 --> 00:39:29,579 Vi? 567 00:39:30,205 --> 00:39:34,459 En grupp av oss funderar pĂ„ nĂ€sta drag, flyktscenarier. 568 00:39:35,794 --> 00:39:37,921 Vi kan inte sitta och vĂ€nta pĂ„ att bli skjutna. 569 00:39:39,005 --> 00:39:44,052 Ja, jag la mĂ€rke till de nya och förbĂ€ttrade nazistvakterna. 570 00:39:44,803 --> 00:39:46,221 Ja, jag har en plan för det. 571 00:39:49,266 --> 00:39:50,809 Vad vill du att jag ska göra? 572 00:39:54,688 --> 00:39:55,689 Det hĂ€r. 573 00:39:57,357 --> 00:39:59,734 Vi behöver en karta över omrĂ„det för att ta oss hĂ€rifrĂ„n. 574 00:40:04,155 --> 00:40:08,326 Den första dagen tittade alla pĂ„ dig. 575 00:40:09,202 --> 00:40:10,537 Du har sista ordet. 576 00:40:11,913 --> 00:40:13,873 Varför klagade du inte om att vi slafade i Ă„ttan? 577 00:40:17,544 --> 00:40:20,672 Vi kan sĂ€ga att jag visste att ni inte var spioner. 578 00:40:23,508 --> 00:40:25,010 Det var som fan. 579 00:40:26,219 --> 00:40:29,264 Gale Cleven, major, 100:e bombgruppen. 580 00:40:29,764 --> 00:40:31,349 Alla kallar mig Buck. 581 00:40:33,435 --> 00:40:37,814 Löjtnant Alexander Jefferson, 332:a jaktgruppen. 582 00:40:38,607 --> 00:40:40,066 Kalla mig Alex. 583 00:40:42,193 --> 00:40:43,904 John hĂ€r ska visa dig. 584 00:40:43,904 --> 00:40:46,448 LĂ€mna över pappren, ta tag i handleden. 585 00:40:46,448 --> 00:40:48,783 SlĂ„ till med kulan i tinningen. 586 00:40:49,451 --> 00:40:51,620 HĂ€r eller hĂ€r. Knocka honom. 587 00:40:51,620 --> 00:40:55,332 Bra, killar. Kolla vinkeln. 588 00:40:55,332 --> 00:40:57,292 SĂ„ att man fĂ„r rĂ€tt tyngdpunkt. 589 00:40:57,292 --> 00:41:00,879 ...vid tvekan. För de dĂ€r stickorna gĂ„r hela vĂ€gen in. 590 00:41:00,879 --> 00:41:02,881 Att skĂ€ra gör ingen skada alls. 591 00:41:02,881 --> 00:41:04,633 Kniven ska gĂ„ rakt in i halsen, okej? 592 00:41:04,633 --> 00:41:07,510 Sen skjuter ni den framĂ„t och skĂ€r av strupen. 593 00:41:07,510 --> 00:41:08,678 FörstĂ„tt? 594 00:41:32,035 --> 00:41:34,913 Ett meddelande frĂ„n damen om att trĂ€ffas pĂ„ hotellet, sir. 595 00:41:34,913 --> 00:41:37,123 Okej. Tack. 596 00:41:37,123 --> 00:41:38,124 God natt, sir. 597 00:41:55,267 --> 00:41:56,768 Sandra. 598 00:42:02,357 --> 00:42:03,358 Sandra? 599 00:42:06,444 --> 00:42:07,862 Kommer du ut eller ska jag komma in? 600 00:42:11,324 --> 00:42:12,325 Sandra. 601 00:42:25,964 --> 00:42:28,091 HOTEL LONDON - NATIVE SON AV RICHARD WRIGHT 602 00:42:28,091 --> 00:42:29,134 Beklagar, Croz. 603 00:42:29,134 --> 00:42:31,136 Jag har blivit bortkallad igen. 604 00:42:31,136 --> 00:42:32,679 Det Ă€r nog bĂ€st som sker. 605 00:42:33,513 --> 00:42:36,933 Du ska vara hos Jean, och vi har ett krig att vinna. 606 00:42:37,475 --> 00:42:39,936 Jag ska alltid minnas vĂ„r tid tillsammans med ömhet. 607 00:42:40,770 --> 00:42:42,022 Puss, Sandra. 608 00:42:47,652 --> 00:42:49,070 NĂ€r Ă„ker du? 609 00:42:50,447 --> 00:42:51,656 Imorgon bitti. 610 00:42:53,742 --> 00:42:56,119 Fyra veckor i New York City. 611 00:42:57,120 --> 00:42:58,955 - Jösses, jag avundas dig. - Gör du? 612 00:43:00,457 --> 00:43:02,834 Jag sa till överste Jeff att jag inte ville Ă„ka. 613 00:43:05,128 --> 00:43:06,630 Det blir bra för dig. 614 00:43:09,341 --> 00:43:10,467 Vad menar du med det? 615 00:43:12,093 --> 00:43:13,887 Att det blir bra för dig. 616 00:43:18,058 --> 00:43:19,517 LĂ€ngtar du efter Jean? 617 00:43:25,190 --> 00:43:26,691 TĂ€nk om det inte Ă€r som förut? 618 00:43:29,861 --> 00:43:31,404 Ingenting Ă€r som förut, Croz. 619 00:43:32,906 --> 00:43:34,032 Ingenting. 620 00:43:35,033 --> 00:43:36,451 Och kommer aldrig att bli. 621 00:43:36,451 --> 00:43:37,869 Det Ă€r sant. 622 00:43:44,292 --> 00:43:45,210 Tack. 623 00:43:45,210 --> 00:43:47,170 ...ledda av ryska Röda armĂ©n. 624 00:43:47,170 --> 00:43:48,421 Jösses. 625 00:43:49,297 --> 00:43:51,466 Ryssarna har gĂ„tt in i Tyskland. 626 00:43:52,259 --> 00:43:53,301 Ostpreussen. 627 00:43:53,301 --> 00:43:54,469 Hur nĂ€ra Ă€r det, Buck? 628 00:44:21,997 --> 00:44:23,331 SlĂ€ck lyset. 629 00:44:29,421 --> 00:44:30,589 De Ă€r nĂ€ra. 630 00:44:32,007 --> 00:44:33,800 VĂ€ldigt nĂ€ra. 631 00:44:36,177 --> 00:44:37,345 I NÄSTA AVSNITT 632 00:44:37,345 --> 00:44:39,472 Marsch! 633 00:44:39,472 --> 00:44:41,516 Vakterna gav oss 30 minuter. Sen marscherar vi. 634 00:44:41,516 --> 00:44:43,351 Du tĂ€nker vĂ€l inte rymma? 635 00:44:43,351 --> 00:44:44,769 Inte i den hĂ€r kylan. 636 00:44:45,979 --> 00:44:47,898 Vet du var vi Ă€r? 637 00:44:47,898 --> 00:44:49,441 NÜRNBERGS JÄRNVÄGSSTATION 638 00:44:49,441 --> 00:44:50,525 NĂŒrnberg. 639 00:44:51,568 --> 00:44:53,653 Vi Ă€r mitt i Tredje riket nu, pojkar. 640 00:44:53,653 --> 00:44:59,534 "De som bekĂ€mpar monster fĂ„r se till att inte bli monster sjĂ€lva." 641 00:45:01,369 --> 00:45:03,663 Ja, det har fĂ„tt oss att göra svĂ„ra saker. 642 00:45:03,663 --> 00:45:05,957 Vad de hĂ€r mĂ€nniskorna Ă€r kapabla till... 643 00:45:05,957 --> 00:45:07,292 De fĂ„r vad de förtjĂ€nar. 644 00:45:14,382 --> 00:45:16,509 Jag Ă€r med. Vi rymmer ikvĂ€ll. 645 00:45:16,509 --> 00:45:18,220 Spring. Jag Ă€r strax bakom dig. 646 00:45:18,220 --> 00:45:20,430 Skjut inte. Stick hĂ€rifrĂ„n, Buck. 647 00:51:00,854 --> 00:51:02,856 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 47938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.