Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,956 --> 00:03:14,984
EL PRINCIPE
por Niccolo Maquiavelo
2
00:03:15,405 --> 00:03:21,160
"En este siglo, en el que la perfidia, la
crueldad, el libertinaje y la violencia...
3
00:03:21,267 --> 00:03:26,227
"...fueron los medios para gobernar
y la �nica ley fue la del m�s fuerte,
4
00:03:26,339 --> 00:03:31,470
"...Italia vivi� bajo el signo de los Borgia.
5
00:03:36,015 --> 00:03:40,782
"En 1492, aun antiguo soldado
llamado Rodrigo Borgia...
6
00:03:40,887 --> 00:03:45,551
"...fue elegido como Papa bajo
el nombre de Alejandro VI.
7
00:05:57,190 --> 00:06:01,490
"Durante su juventud, Borgia
tuvo varios hijos:
8
00:06:01,594 --> 00:06:05,894
"C�sar Borgia, la perfecta
bestia feroz,
9
00:06:05,998 --> 00:06:10,560
"...sin una sola muestra de humanidad".
10
00:06:16,242 --> 00:06:18,506
�Aqu� llega, se�or!
11
00:06:18,911 --> 00:06:20,970
�Qu� pens�is de ella?
12
00:06:31,290 --> 00:06:33,690
No mucho.
13
00:07:16,869 --> 00:07:19,531
Es toda una sorpresa para �l.
14
00:07:19,972 --> 00:07:23,339
�Vino franc�s!
15
00:07:23,776 --> 00:07:25,869
�Vamos, ll�valo arriba!
16
00:07:26,078 --> 00:07:27,909
�Date prisa!
17
00:07:34,187 --> 00:07:36,747
La pobre chica teme por su virtud.
18
00:07:37,089 --> 00:07:39,319
Tiene motivo para ello.
19
00:07:50,803 --> 00:07:53,465
�Soltadme!
20
00:07:56,309 --> 00:07:58,243
�Qu� bruto!
21
00:07:58,344 --> 00:08:00,676
Necesitamos su ayuda.
22
00:08:00,780 --> 00:08:05,013
Hemos atrapado una palomita;
es la ladrona.
23
00:08:05,618 --> 00:08:07,415
Son las joyas del se�or Philippe.
24
00:08:07,520 --> 00:08:09,750
�Qu� cosas se te ocurren, Carlo?
�Te has vuelto loco!
25
00:08:09,856 --> 00:08:12,552
�No te pongas as�!
�Qu�date tranquila!
26
00:08:12,692 --> 00:08:16,458
Nos ocuparemos de esto, sin que
se entere el se�or Borgia.
27
00:08:16,562 --> 00:08:19,463
Evidentemente, as� la cosa cambia,
pero sigue siendo arriesgada.
28
00:08:19,565 --> 00:08:20,896
�Cu�nto quieres?
29
00:08:21,000 --> 00:08:25,528
No te preocupes, que
lo pondr� en tu cuenta.
30
00:08:34,947 --> 00:08:37,206
�Qu� bien que te quedes
a cenar con nosotros!
31
00:08:40,953 --> 00:08:43,820
Ya ver�s como aqu� no te
va a faltar de nada. �Ven!
32
00:08:45,057 --> 00:08:46,854
No le hagas pasar un mal rato,
33
00:08:46,959 --> 00:08:51,157
...que pronto se va a hacer
amiga de C�sar Borgia.
34
00:09:12,618 --> 00:09:16,179
�Vamos, re�d, por la sangre de Cristo!
35
00:09:40,580 --> 00:09:44,072
�Los Borgia! �Andad
con cuidado!
36
00:09:44,183 --> 00:09:46,344
�Oh, s�, nuestros se�ores, los Borgia!
37
00:09:46,452 --> 00:09:49,043
Unos bandidos que han deshonrado
hasta a los galeotes.
38
00:09:49,085 --> 00:09:53,082
C�sar, un envenenador que deshonra
el apellido del Papa.
39
00:10:32,231 --> 00:10:34,165
�Dejadnos pasar, compa�eros!
40
00:10:35,101 --> 00:10:37,626
-Nos han insultado.
-Vosotros os lo hab�is buscado.
41
00:11:03,262 --> 00:11:05,127
�Qu� hermosa!
42
00:11:16,228 --> 00:11:19,828
�Muy hermosa! �Muy hermosa!
43
00:11:34,427 --> 00:11:36,691
"Su hermano Juan, Duque de Gandia,
44
00:11:36,796 --> 00:11:40,698
"...el hijo preferido de Alejandro VI,
45
00:11:40,800 --> 00:11:44,736
"...era un pr�ncipe fr�volo y refinado,
46
00:11:44,837 --> 00:11:48,705
"...partidario de las artes y m�s
enamorado de la belleza...
47
00:11:48,808 --> 00:11:52,710
"...que de su propia gloria."
48
00:11:53,479 --> 00:11:57,313
�Se�or, admire estos
brocados genoveses!
49
00:11:57,483 --> 00:12:02,443
Todos los reinos papales van a querer
comprarte estas mercanc�as.
50
00:12:02,621 --> 00:12:04,486
�Que as� sea!
51
00:12:06,992 --> 00:12:09,426
Consultemos la opini�n
de un pintor.
52
00:12:09,707 --> 00:12:12,527
�Eh, pintor!
53
00:12:13,566 --> 00:12:16,797
Se�or, todo eso es un poco
extravagante.
54
00:12:16,902 --> 00:12:19,268
Hice voto de pobreza.
55
00:12:19,772 --> 00:12:25,375
�Oh, o�d lo que dice! Si C�sar
pudiera escucharte...
56
00:12:26,178 --> 00:12:28,078
Seguro que te alabar�a.
57
00:12:28,180 --> 00:12:31,877
-Si ese Sav...
-Savonarola, se�or.
58
00:12:32,818 --> 00:12:34,547
�Acaso te atreves a decir algo
de nuestro Santo Padre?
59
00:12:34,653 --> 00:12:37,178
�Oh, se�or, admire
qu� bonitos trabajos!
60
00:12:37,289 --> 00:12:39,257
S�, me los quedo.
61
00:12:39,358 --> 00:12:42,591
Si a�n te quedan algunos m�s bonitos,
mu�straselos a la m�s hermosa,
62
00:12:42,832 --> 00:12:44,292
...a mi hermana Lucrecia.
63
00:12:44,296 --> 00:12:47,331
�A Lucrecia? S�, se�or,
a la m�s bella.
64
00:12:47,533 --> 00:12:52,466
Mi hermana debe estar so�ando con las
galantes aventuras que le tiene reservada la vida.
65
00:12:54,473 --> 00:12:58,000
�Bravo, muy bien!
66
00:13:11,910 --> 00:13:13,187
�Todav�a est� durmiendo?
67
00:13:13,292 --> 00:13:15,487
No, ya se ha despertado.
68
00:13:15,594 --> 00:13:17,495
�Abre las cortinas!
69
00:13:23,002 --> 00:13:25,197
�Ha pasado una buena noche?
70
00:13:25,304 --> 00:13:28,740
S�, muy buena.
Buenos d�as.
71
00:13:32,978 --> 00:13:35,947
-�Qu� tal d�a hace?
-Muy bueno. Hace calor.
72
00:13:54,066 --> 00:13:56,660
�Has dormido bien?
�Tuviste dulces sue�os?
73
00:13:56,769 --> 00:13:59,101
�Oh, s�, s�, pero muy curiosos!
74
00:13:59,905 --> 00:14:02,567
He so�ado que un joven y gran se�or
me llevaba al Vaticano,
75
00:14:02,675 --> 00:14:05,041
...para pedirle a mi padre mi mano.
76
00:14:05,678 --> 00:14:08,014
Pero cuando ha llegado a la
audiencia no estaba solo.
77
00:14:08,600 --> 00:14:09,915
Eran tres.
78
00:14:10,249 --> 00:14:12,212
-�Tres maridos?
-S�.
79
00:14:12,367 --> 00:14:14,483
�Imag�nate si fuera verdad!
80
00:14:14,854 --> 00:14:17,584
Con uno tendr�a suficiente,
si viniese en seguida.
81
00:14:21,085 --> 00:14:23,785
�Diana! �Diana! �Diana!
82
00:14:31,904 --> 00:14:33,496
�Este cubo es m�o!
83
00:14:58,800 --> 00:15:01,058
�Qu� es todo ese ruido
que hay en la terraza?
84
00:15:01,300 --> 00:15:06,265
Dos soldados pele�ndose, se�ora.
�Venga a verlos!
85
00:15:06,336 --> 00:15:08,366
�Vayamos a verles!
86
00:15:22,121 --> 00:15:25,386
-�D�jalo! Hace demasiado calor.
-Tienes raz�n.
87
00:15:25,834 --> 00:15:27,282
�Ya os hab�is cansado?
88
00:15:27,652 --> 00:15:29,560
�Cu�ndo vais a tener un
p�blico mejor?
89
00:15:30,729 --> 00:15:32,924
�Vamos! �Haced un esfuerzo!
90
00:15:41,974 --> 00:15:45,375
Esta vez creo que se van a
hacer pedazos entre ellos.
91
00:15:45,477 --> 00:15:47,877
As� veremos cu�l de ellos es
el m�s fuerte estando desnudo.
92
00:15:47,980 --> 00:15:51,609
Yo me conformar�a con estar
en sus brazos.
93
00:16:04,363 --> 00:16:07,059
Yo escojo al que es m�s alto,
para que sea mi caballero.
94
00:16:16,809 --> 00:16:19,705
Pelean s�lo por una sonrisa.
�Qu� idiotas!
95
00:16:23,849 --> 00:16:26,010
�Qu� feo que resulta a la vista!
96
00:16:26,118 --> 00:16:28,518
Esta bien. �Vamos, venid todas!
97
00:16:29,854 --> 00:16:32,321
�Lucien, prepara el ba�o de leche
y los perfumes!
98
00:16:32,624 --> 00:16:34,358
�Felina, el vestido de amaranto!
99
00:16:34,460 --> 00:16:36,485
�Ojal� que el vestido de Lucrecia
le agrade a su padre!
100
00:16:36,595 --> 00:16:38,495
S�, pero a�n m�s le gustar�a...
101
00:16:38,597 --> 00:16:40,497
...que toda la corte se vistiera igual.
102
00:16:46,438 --> 00:16:51,341
�Qui�n te da este atrevimiento para
hablarme con tanta franqueza?
103
00:16:52,344 --> 00:16:55,238
Mi conocimiento de los hombres, se�or.
104
00:16:56,148 --> 00:17:00,881
C�sar Borgia s�lo puede so�ar
con la grandeza del Papado.
105
00:17:02,054 --> 00:17:04,784
�Lo crees de verdad, Niccolo Maquiavelo?
106
00:17:07,893 --> 00:17:09,952
�Y qu� te impulsa a darme consejos?
107
00:17:10,062 --> 00:17:13,259
La certeza de haber encontrado
un modelo perfecto de pr�ncipe,
108
00:17:13,365 --> 00:17:16,095
...que conoce el arte de reinar.
109
00:17:20,773 --> 00:17:24,465
Bien pensado.
�Contin�a!
110
00:17:25,511 --> 00:17:27,945
�Mire, se�or!
111
00:17:28,047 --> 00:17:32,108
Estos principados y estos ducados...
112
00:17:32,217 --> 00:17:35,618
...todos est�n en manos de los enemigos
m�s poderosos de su familia.
113
00:17:35,721 --> 00:17:38,155
�Y crees que no lo s�?
114
00:17:40,359 --> 00:17:42,350
Pero yo s�lo soy el menor.
115
00:17:42,494 --> 00:17:46,994
�Y van a continuar los Borgia soportando
las insolencias y las calumnias,
116
00:17:47,766 --> 00:17:50,564
...mientras ellos dejan en el olvido
los nombres de los Colonna,
117
00:17:50,669 --> 00:17:53,866
...Orsini y Sforza?
118
00:17:54,473 --> 00:17:56,998
De ning�n modo.
119
00:17:57,109 --> 00:17:59,339
Ninguno va a librarse.
120
00:18:01,613 --> 00:18:02,944
�Mire!
121
00:18:03,415 --> 00:18:05,713
�Qui�n puede creer que
la soberan�a del Papa...
122
00:18:05,818 --> 00:18:08,446
...no se ha de extender por
toda la Romagna?
123
00:18:08,887 --> 00:18:10,479
�Paciencia!
124
00:18:10,589 --> 00:18:12,921
Y conquistada la Romagna,
125
00:18:13,025 --> 00:18:17,052
...�qu� va a ser de la peque�a
republica de Siena?
126
00:18:18,130 --> 00:18:20,860
�Y m�s tarde, de la orgullosa Florencia?
127
00:18:23,048 --> 00:18:24,295
�E incluso...
128
00:18:25,037 --> 00:18:28,063
...del reino de N�poles?
129
00:18:32,244 --> 00:18:34,212
�Toda Italia!
130
00:18:34,880 --> 00:18:36,848
El reto del primer C�sar,
partiendo de Roma,
131
00:18:36,949 --> 00:18:39,975
...�por qu� no podr� ser intentado
por el segundo C�sar?
132
00:18:44,656 --> 00:18:46,924
Tienes raz�n, Niccolo Maquiavelo.
133
00:18:47,526 --> 00:18:51,121
Desde ahora, tu fortuna
queda ligada a la m�a.
134
00:18:51,230 --> 00:18:54,563
Y mi nombre al tuyo,
C�sar Borgia.
135
00:19:07,312 --> 00:19:09,303
�D�melo!
136
00:19:17,623 --> 00:19:21,150
�Saludo al General en Jefe
de los ej�rcitos!
137
00:19:21,660 --> 00:19:23,389
�Qu� sorpresa!
138
00:19:23,495 --> 00:19:27,659
Mi hermano, el duque de Gand�a,
asistiendo al Consejo.
139
00:19:35,707 --> 00:19:37,572
�No tienes caballos que adiestrar,
140
00:19:37,676 --> 00:19:41,237
...poetas que escuchar o vestidos
que probarte? �No?
141
00:19:49,118 --> 00:19:51,438
�Levantaos!
�Venid!
142
00:19:55,661 --> 00:19:58,528
�Oh, Juan, Juan! No tienes buen aspecto.
�A�n no te has ido a acostar?
143
00:19:58,630 --> 00:20:02,158
-No, padre.
-�Santo Padre!
144
00:20:03,835 --> 00:20:05,826
�Qu�date, Giovanni!
145
00:20:06,438 --> 00:20:08,930
-�Santidad!
-Prefiero que me llames padre.
146
00:20:09,041 --> 00:20:11,942
-Muy bien, padre.
-�Habla! Te escucho.
147
00:20:13,045 --> 00:20:15,138
Luego, me tocar� a m�.
148
00:20:15,247 --> 00:20:19,547
Siempre me da gran alegr�a
poder escuchar a mis hijos.
149
00:20:22,721 --> 00:20:26,122
Me dicen desde Florencia que ese
dominico, Fray Savonarola...
150
00:20:26,225 --> 00:20:28,625
... contin�a predicando contra nosotros.
151
00:20:29,595 --> 00:20:33,656
S�, me reprocha que siempre vaya
vestido como un gentilhombre.
152
00:20:33,765 --> 00:20:36,700
Conviene, de vez en cuando,
poder cambiar de traje.
153
00:20:36,802 --> 00:20:41,402
�Padre, tengo un plan contra
la calumnia y la rebeli�n!
154
00:20:41,773 --> 00:20:43,934
Le gustar� escucharlo.
155
00:20:46,378 --> 00:20:49,779
Y os digo, habitantes de Florencia,
156
00:20:50,415 --> 00:20:53,384
...que nunca en los Estados de la Iglesia...
157
00:20:53,485 --> 00:20:56,249
...han sido tan frecuentes los asaltos.
158
00:20:56,688 --> 00:21:01,022
El crimen y la violaci�n han llegado
a ser tan frecuentes,
159
00:21:01,393 --> 00:21:06,592
...que ning�n viajero est� seguro
de llegar sano y salvo.
160
00:21:08,100 --> 00:21:10,000
�Y cu�l es el motivo de todo esto?
161
00:21:10,102 --> 00:21:15,165
�Que la autoridad de Cristo
est� en cuesti�n!
162
00:21:30,789 --> 00:21:32,518
Ya tengo la firma de mi padre.
163
00:21:32,624 --> 00:21:36,321
Una orden que declara fuera de la ley
a nuestros m�s ac�rrimos enemigos:
164
00:21:36,428 --> 00:21:39,056
...los Orsini, los Colonna
y los Sforza.
165
00:21:39,531 --> 00:21:41,726
�He seguido bien tu consejo?
166
00:21:41,727 --> 00:21:46,027
�No incluye en esta lista a
Savonarola, su enemigo?
167
00:21:46,171 --> 00:21:49,801
Tengo la absoluci�n por anticipado.
�Ven a verlo, Maquiavelo!
168
00:21:49,908 --> 00:21:53,802
Habr� algunos obst�culos que superar.
169
00:21:56,014 --> 00:21:58,278
O suprimir.
170
00:21:58,383 --> 00:22:01,216
-�No tengas miedo!
-Conf�o en usted.
171
00:22:01,386 --> 00:22:04,651
Tiene en sus manos la carta maestra:
172
00:22:04,756 --> 00:22:07,020
...su bella hermana Lucrecia.
173
00:22:07,125 --> 00:22:09,093
�Por Dios, tienes raz�n!
174
00:22:09,194 --> 00:22:13,790
Con su bella presencia, no ser� dif�cil
poder casarla con quien se quiera.
175
00:22:14,199 --> 00:22:17,828
�Y qu� hemos de hacerla: princesa
o duquesa?
176
00:22:18,603 --> 00:22:20,594
�Reina de Francia!
177
00:22:21,805 --> 00:22:23,595
�Por qu� no?
178
00:22:37,389 --> 00:22:40,620
�Por la ruina de la miserable
familia de los Borgia!
179
00:22:40,959 --> 00:22:43,553
�Ten cuidado! Te est�s refiriendo
al propio Papa.
180
00:22:43,795 --> 00:22:47,026
�Qu� clase de Papa es quien sacrifica
el Papado a sus propios hijos?
181
00:22:47,199 --> 00:22:50,430
�Que viva el Papado
y mueran los Borgia?
182
00:22:50,769 --> 00:22:54,705
A quien hemos de eliminar es a C�sar,
un asesino y un envenenador;
183
00:22:54,806 --> 00:22:57,604
...a su hermano, un vano y libertino
se�orito...
184
00:22:57,709 --> 00:23:02,203
...y a la tierna Lucrecia, que por lo menos
vale tanto como sus hermanos.
185
00:23:03,615 --> 00:23:07,244
�Escuchadme! Uno no se libra de
los tiranos por la fuerza;
186
00:23:07,712 --> 00:23:09,377
...sino por el esc�ndalo.
187
00:23:10,155 --> 00:23:12,214
Nada me asusta.
188
00:23:12,324 --> 00:23:16,727
Y yo, Sforza, os propongo que
uno de nosotros...
189
00:23:16,828 --> 00:23:20,628
...intente seducir a la hermana de
este execrable C�sar.
190
00:23:21,232 --> 00:23:25,596
-Ha de ser una tarea f�cil.
-Y nada mala de realizar.
191
00:23:26,104 --> 00:23:28,436
Y bien, �qui�n quiere participar
en este reto?
192
00:23:29,641 --> 00:23:31,802
Pues bien, lo har� yo.
193
00:23:31,977 --> 00:23:36,573
Y a partir de ma�ana, voy a acosar esa
supuestamente inexpugnable fortaleza.
194
00:24:50,855 --> 00:24:53,986
S�, querida, hoy ha vuelto dos veces
la cabeza al pasar por la ventana.
195
00:24:54,092 --> 00:24:56,117
�Dos veces?
196
00:24:56,728 --> 00:24:59,219
Y dime, �qu� aspecto tiene?
197
00:24:59,865 --> 00:25:03,995
Es...alto y muy apuesto.
198
00:25:04,769 --> 00:25:07,795
Pasar dos veces frente a mi
ventana es un buen comienzo.
199
00:25:08,536 --> 00:25:10,174
�Crees que intentar� algo m�s?
200
00:25:11,109 --> 00:25:12,606
Si estuviera en su lugar,
no lo dudar�a.
201
00:25:12,881 --> 00:25:15,243
�C�mo me gustar�a que el Cielo
pudiera escucharte!
202
00:25:21,574 --> 00:25:23,144
Ya es suficiente.
203
00:25:23,788 --> 00:25:26,848
Puedes irte con ellas, querida.
�D�jame sola!
204
00:25:27,025 --> 00:25:29,459
-�Es una orden?
-S�, lo es.
205
00:25:44,175 --> 00:25:46,541
�No sabe que podr�a llamar
a la guardia?
206
00:25:49,247 --> 00:25:51,772
�Por qu�? �Estoy acaso en
el har�n del gran Turco?
207
00:25:51,883 --> 00:25:57,344
No, en la casa de una joven, a la que
ha espiado cuando se ba�aba.
208
00:25:59,758 --> 00:26:02,318
Adem�s, usted no parece precisamente
un mozo de cuadras.
209
00:26:02,928 --> 00:26:04,589
Gracias.
210
00:26:05,230 --> 00:26:08,199
Pero, la verdad es que no
he visto nada.
211
00:26:08,300 --> 00:26:11,292
�A quien quer�a ver? �A alguna
de mis doncellas?
212
00:26:12,377 --> 00:26:13,902
�A Sensia, tal vez?
213
00:26:17,471 --> 00:26:18,931
�A m�?
214
00:26:20,845 --> 00:26:23,309
Tiene mucho valor para exponerse
a tales riesgos.
215
00:26:24,392 --> 00:26:25,809
A la muerte, �verdad?
216
00:26:27,318 --> 00:26:28,515
Existen otros peligros.
217
00:26:37,262 --> 00:26:38,957
Hace calor, �verdad?
218
00:26:39,334 --> 00:26:41,498
Un poco, se�or.
219
00:26:41,600 --> 00:26:44,967
�Bebe, vamos!
220
00:26:50,475 --> 00:26:52,739
�A la salud de mi se�or!
221
00:27:18,603 --> 00:27:20,503
La dosis es la correcta.
222
00:27:21,206 --> 00:27:26,234
Llevar�s este vino al Palacio Caraffa
para su Eminencia.
223
00:27:26,778 --> 00:27:29,576
Como si fuera uno de
sus aparceros.
224
00:27:30,148 --> 00:27:32,241
�Vete ya!
225
00:27:35,820 --> 00:27:37,754
�Giacobo!
226
00:27:37,922 --> 00:27:40,584
No hab�a nadie como �l para
limpiar armaduras.
227
00:27:40,825 --> 00:27:42,850
Ya se hab�a hecho viejo.
228
00:27:52,904 --> 00:27:56,533
�Sigues a�n trabajando en tu tapiz,
Pen�lope?
229
00:27:56,991 --> 00:27:58,905
Te estaba esperando, se�or.
230
00:28:01,079 --> 00:28:02,979
-�Amor m�o!
-�Oh, s�, s�, lo s�!
231
00:28:03,081 --> 00:28:05,743
Unos me odian,
otros me temen;
232
00:28:06,184 --> 00:28:09,244
...pero t� me amas.
233
00:28:11,423 --> 00:28:12,981
Es sorprendente.
234
00:28:13,091 --> 00:28:16,527
-Soy toda tuya.
-Eso es un buen regalo.
235
00:28:19,098 --> 00:28:23,865
Pero, �soy digno de �l?
Esa es la pregunta.
236
00:28:23,968 --> 00:28:28,064
Lo �nico que verdaderamente cuenta
es que te amo.
237
00:28:28,823 --> 00:28:31,372
Vivir aqu� para verte
de vez en cuando.
238
00:28:31,603 --> 00:28:33,644
No le pido nada m�s a la vida.
239
00:28:35,585 --> 00:28:37,145
Es sorprendente.
240
00:28:54,933 --> 00:28:57,868
-�Aqu� llega el m�dico!
-�Su Eminencia, el Cardenal Caraffa!
241
00:28:57,969 --> 00:29:02,531
�Oh, se�or! Se emborrach� con un
maldito vino y se est� muriendo.
242
00:30:00,131 --> 00:30:02,326
Al Cardenal le encanta el buen vino.
243
00:30:04,002 --> 00:30:05,697
No nos har� esperar.
244
00:30:08,940 --> 00:30:11,408
�As� que la primera vez
viniste para seducirme?
245
00:30:11,509 --> 00:30:16,173
S�. Y, ahora, soy yo quien ha
ca�do en su propia trampa.
246
00:30:16,548 --> 00:30:18,743
Y est�s a merced m�a.
247
00:30:18,850 --> 00:30:21,614
Y, en cualquier momento puedo llamar a la
guardia, para que caigas muerto a mis pies.
248
00:30:21,719 --> 00:30:23,311
No es de eso de lo que tengo miedo.
249
00:30:23,421 --> 00:30:28,085
No. Lo �nico que temes es
que yo pueda rechazarte.
250
00:30:29,928 --> 00:30:31,953
Piensa lo que quieras.
251
00:30:34,032 --> 00:30:37,365
�Por qu� no te casas conmigo?
Soy un buen partido.
252
00:30:37,468 --> 00:30:40,162
�Y vendr�as conmigo a
mi casa de Pesaro?
253
00:30:40,371 --> 00:30:42,298
Ya hablaremos de eso.
254
00:30:42,407 --> 00:30:44,705
�Para acabar como un ama de casa,
criando ni�os?
255
00:30:44,809 --> 00:30:47,300
No, no, yo te amo.
256
00:30:47,812 --> 00:30:50,542
Y yo, tambi�n.
257
00:30:58,643 --> 00:30:59,843
�Lucrecia!
258
00:31:00,725 --> 00:31:04,452
�Lucrecia, cuidado! Hay hombres
armados en el jard�n.
259
00:31:04,562 --> 00:31:07,087
Me he dado cuenta de que
son hombres de C�sar.
260
00:31:08,666 --> 00:31:10,224
Tendremos que decidirnos.
261
00:31:10,335 --> 00:31:11,962
Les har� frente, querida,
si antes no me asesinan.
262
00:31:12,070 --> 00:31:14,197
No, eso es absurdo.
263
00:31:14,305 --> 00:31:16,500
�Un Sforza aqu�? Mi honor
se ver�a comprometido.
264
00:31:16,608 --> 00:31:19,577
�Te imaginas el esc�ndalo que se
iba a organizar en toda Roma?
265
00:31:32,790 --> 00:31:35,491
Bien, �qu� hab�is encontrado?
266
00:31:35,760 --> 00:31:39,696
A un hombre con vuestra hermana:
un Sforza.
267
00:31:58,483 --> 00:32:02,214
�Recibes visitas sin avisarme?
268
00:32:05,236 --> 00:32:09,256
C�sar Borgia, amo a tu hermana
y quiero casarme con ella.
269
00:32:13,477 --> 00:32:15,224
�Casarse con ella?
270
00:32:15,833 --> 00:32:18,524
�Qu� has dicho, perro?
271
00:32:19,504 --> 00:32:22,632
�Acaso no ha sido tuya, ya?
272
00:32:23,040 --> 00:32:26,034
�Te has vuelto loco, C�sar! �Me tomas
por la criada de una posada?
273
00:32:26,711 --> 00:32:29,077
Voy a ser la esposa de Giannino.
�Me oyes?
274
00:32:29,180 --> 00:32:31,978
Y ahora, di que se vayan
de aqu� tus hombres.
275
00:32:36,988 --> 00:32:40,014
-�Me quieres decir la raz�n de tu actitud?
-�Que cu�l es la raz�n?
276
00:32:40,124 --> 00:32:42,888
Los Sforza son nuestro enemigos.
277
00:32:43,161 --> 00:32:44,958
Precisamente por eso: una alianza
en vez de tanto odio.
278
00:32:45,063 --> 00:32:47,293
Mi diplomacia es mejor que la tuya.
279
00:32:47,398 --> 00:32:50,196
-Ya es hora de que me dejes ser una mujer.
-�C�llate!
280
00:32:51,436 --> 00:32:53,636
�L�brate de este chico tan guapo...
y lo m�s pronto que puedas!
281
00:32:53,837 --> 00:32:54,937
�Giannino!
282
00:32:57,475 --> 00:32:59,375
�Te va a costar caro tu atrevimiento!
283
00:33:00,111 --> 00:33:02,136
�No os ser� f�cil!
284
00:33:03,114 --> 00:33:05,082
�Alto!
285
00:33:05,616 --> 00:33:07,550
�Basta de gritos, C�sar...
286
00:33:08,386 --> 00:33:11,184
...y de hacer llorar a nuestra
bella hermana!
287
00:33:12,346 --> 00:33:16,053
Sforza ser� un cu�ado muy
agradable, no lo dudes.
288
00:33:16,664 --> 00:33:20,453
�Imb�cil! �Largo de aqu�, Jean!
Eso es asunto m�o.
289
00:33:20,665 --> 00:33:23,461
No, C�sar, yo soy el mayor...
290
00:33:23,468 --> 00:33:26,266
...y el delegado de nuestro
Santo Padre, el Papa.
291
00:33:26,371 --> 00:33:29,568
Por una vez, voy a ser yo
quien d� las �rdenes...
292
00:33:30,308 --> 00:33:32,776
...y quiero que se acaben las discordias.
293
00:33:33,511 --> 00:33:35,741
�Entendido?
�Est� claro?
294
00:33:39,316 --> 00:33:42,750
�Que Sforza jure que mi hermana
sigue intacta! Y si no..
295
00:33:42,854 --> 00:33:44,719
�Basta ya, C�sar!
296
00:33:44,822 --> 00:33:47,552
�Por qu� dices esas cosas
de una joven noble?
297
00:34:06,477 --> 00:34:08,570
�Perd�name, Giannino!
298
00:34:09,011 --> 00:34:10,971
-�No estar�s herido?
-No, no.
299
00:34:11,582 --> 00:34:13,948
Y, ahora, debes pedirle a
mi padre mi mano.
300
00:34:14,552 --> 00:34:17,146
En privado es un padre encantador...
301
00:34:17,795 --> 00:34:21,223
...y nada intimidante. Una persona
como las dem�s.
302
00:34:23,428 --> 00:34:26,397
A 8 de mayo de 1945, nos,
Alejandro VI, Sumo Pont�fice...
303
00:34:26,497 --> 00:34:29,466
...hemos concedido nuestra
bendici�n papal,
304
00:34:29,567 --> 00:34:32,536
...para la boda de la noble dama...
305
00:34:32,637 --> 00:34:35,606
...Lucrecia da Croce...
306
00:34:35,706 --> 00:34:40,475
...y Giovanni Sforza, Conde de Pesaro.
307
00:34:40,647 --> 00:34:46,606
A 18 de agosto de 1496, nos,
Alejandro VI, Soberano Pont�fice,
308
00:34:46,717 --> 00:34:51,776
...con la aprobaci�n un�nime de los miembros
del Sagrado Colegio decretamos...
309
00:34:51,888 --> 00:34:55,147
...que los Cardenales Orsini y Alviano
y el Pr�ncipe Salviati....
310
00:34:55,348 --> 00:35:01,348
...sean declarados rebeldes y
fuera de la ley.
311
00:35:01,449 --> 00:35:10,649
Sus castillos ser�n destruidos y arrasados
sus bosques y todas sus posesiones".
312
00:35:14,320 --> 00:35:17,750
Como muestra de respeto
de confianza, Nos...
313
00:35:19,400 --> 00:35:26,751
...decidimos entregar a nuestro muy
amado hijo, duque de Gand�a,
314
00:35:28,352 --> 00:35:30,652
...el ducado de Bellreguart,
315
00:35:33,998 --> 00:35:36,558
...el condado de Terrasini...
316
00:35:38,568 --> 00:35:40,299
...y la baron�a de Serbia.
317
00:35:46,944 --> 00:35:52,213
El rey de Francia desea una
prueba de nuestra amistad...
318
00:35:52,984 --> 00:35:55,976
...y le enviaremos a nuestro
hijo C�sar.
319
00:35:57,955 --> 00:35:59,752
�Como reh�n, padre?
320
00:36:00,558 --> 00:36:03,049
Como observador.
321
00:36:14,038 --> 00:36:19,135
Y hemos decidido continuar la lucha
contra nuestros vasallos.
322
00:36:20,311 --> 00:36:22,946
Os digo, hermanos m�os,
323
00:36:23,548 --> 00:36:28,815
...que es la voz de Dios la que
inspira a su noble servidor.
324
00:36:30,454 --> 00:36:35,357
�El trono de San Pedro ha sido
ocupado por un usurpador,
325
00:36:36,208 --> 00:36:38,558
...que ejerce como Papa!
326
00:36:39,429 --> 00:36:40,459
�Hermanos,
327
00:36:40,865 --> 00:36:43,197
...la asamblea ha terminado!
328
00:36:57,882 --> 00:37:00,316
�Me he olvidado de algo?
329
00:37:04,207 --> 00:37:06,317
De una cosa, padre.
330
00:37:06,858 --> 00:37:09,318
De que mi cu�ado se llama Sforza.
331
00:37:10,194 --> 00:37:12,958
�Como vamos a luchar contra
los peores rebeldes,
332
00:37:13,064 --> 00:37:17,057
...si en nuestra familia hay un Sforza?
333
00:37:18,502 --> 00:37:23,371
Es un obst�culo para tu control;
al menos, a primera vista.
334
00:37:25,076 --> 00:37:28,011
Mi yerno no es demasiado peligroso.
335
00:37:42,693 --> 00:37:45,218
�Basta por hoy! Estoy cansada.
336
00:37:55,673 --> 00:37:57,502
Adem�s ya casi est� acabado.
337
00:37:57,873 --> 00:38:00,803
-Luego podr�s modelar la cara a tu gusto.
-S�, se�ora.
338
00:38:02,613 --> 00:38:04,547
�Qu� bella es!
339
00:38:07,551 --> 00:38:10,945
Se podr�a decir que ser�a lamentable
no poder guardar para la posteridad...
340
00:38:11,005 --> 00:38:13,749
...la expresi�n de este cuerpo
perecedero.
341
00:38:14,158 --> 00:38:16,524
Voy a colocarlo en mi casa.
342
00:38:17,395 --> 00:38:19,226
�Separarme de ella?
343
00:38:19,330 --> 00:38:21,423
�Acaso no se te ha pagado bien?
344
00:38:21,899 --> 00:38:24,629
Mucho m�s de lo que pod�as esperar.
345
00:38:34,930 --> 00:38:38,430
Pero, ahora, me quedo sin nada.
346
00:38:57,868 --> 00:39:01,404
�Quieres colocar la estatua en casa?
Giannino va a reconocerla.
347
00:39:01,405 --> 00:39:04,966
No hay peligro, porque no sabe los
tesoros que tiene en casa.
348
00:39:08,612 --> 00:39:11,479
Sforza nos molesta cada d�a m�s.
349
00:39:13,117 --> 00:39:17,577
Necesitamos una anulaci�n. Pero,
�qu� pretexto pod�amos dar?
350
00:39:18,155 --> 00:39:20,180
Que no tiene hijos.
351
00:39:20,391 --> 00:39:24,452
Por lo tanto, el matrimonio
no ha sido consumado.
352
00:39:28,899 --> 00:39:33,131
�Y ese perro quedar� en rid�culo
delante de toda Italia!
353
00:39:37,074 --> 00:39:39,975
�Qu� noticias traes. Micheletto?
354
00:39:44,915 --> 00:39:50,080
Filippo, un joven escultor. No tiene
importancia; es tan s�lo un capricho.
355
00:39:51,622 --> 00:39:53,613
�Un joven escultor?
356
00:39:54,458 --> 00:39:57,159
�Pues vamos a poner fin
a su carrera...
357
00:39:58,360 --> 00:40:00,360
...y r�pido!
358
00:40:05,269 --> 00:40:07,999
�Otra vez de caza? �De noche,
incluso, nos dejas?
359
00:40:08,105 --> 00:40:11,597
-�Y qu� vamos a hacer, ahora?
-Nuestra velada se ha ido a pique.
360
00:40:11,776 --> 00:40:13,403
�Puedes irte, Giannino!
361
00:40:13,511 --> 00:40:16,045
Sabemos muy bien lo que
es ser un cazador.
362
00:40:16,046 --> 00:40:18,742
�Vete a cazar, amigo!
363
00:40:19,649 --> 00:40:20,476
Yo me quedar� en tu lugar.
364
00:40:20,584 --> 00:40:22,108
�Se�or, hay que darse prisa!
365
00:40:22,219 --> 00:40:24,585
Hemos encontrado un rastro fresco
y el viento es favorable.
366
00:40:24,888 --> 00:40:26,781
�Adi�s, Giannino!
367
00:40:27,057 --> 00:40:29,025
�Perd�name, Lucrecia!
368
00:40:33,898 --> 00:40:36,526
Gracias, don Mateo.
369
00:40:40,104 --> 00:40:42,629
�Procura que la caza se alargue
hasta el amanecer!
370
00:41:32,423 --> 00:41:35,358
�Acaso no s� c�mo organizar
una fiesta para mi hermanita?
371
00:41:35,459 --> 00:41:38,895
Gracias, C�sar.
372
00:41:39,864 --> 00:41:43,197
Y creo que la he organizado bien.
�Mira!
373
00:42:08,425 --> 00:42:11,189
He sido yo quien ha escogido
a los invitados.
374
00:42:12,029 --> 00:42:15,795
-Pero si todos son cortesanos.
-�Prefer�as que fueran frailes y monjas?
375
00:42:16,800 --> 00:42:19,098
�Oh, no, nada de cumplidos!
376
00:42:19,203 --> 00:42:21,694
�Que bailen y que beban...
377
00:42:22,339 --> 00:42:24,773
...y, especialmente, que todos se diviertan!
378
00:42:51,235 --> 00:42:54,936
S�, evidentemente: una anulaci�n.
379
00:42:57,007 --> 00:42:59,601
Pero, Giannino nunca va a aceptarla.
380
00:43:00,578 --> 00:43:02,910
Ya le persuadiremos.
381
00:43:03,013 --> 00:43:05,982
Pero, no hablemos m�s. �Trata de
convencer a tu marido!
382
00:43:39,650 --> 00:43:41,743
�No ten�as ni idea de d�nde estabas?
383
00:43:41,852 --> 00:43:44,047
No, segu�a a unos amigos.
384
00:43:48,392 --> 00:43:51,361
-Pero, no lo lamento.
-�Y qui�n eres, t�?
385
00:43:51,462 --> 00:43:56,725
Donato. He venido desde Ferrara
para enamorarme.
386
00:43:58,636 --> 00:44:00,467
Y t�, �c�mo te llamas?
387
00:44:00,971 --> 00:44:03,371
Lucrecia Borgia.
388
00:44:05,509 --> 00:44:07,274
�Oh, ella no podr�a ser nunca
tan bella como t�!
389
00:44:07,575 --> 00:44:10,775
-Pero, �qu� importa c�mo te llamas?
-S� que importa. Hay que ser discretos.
390
00:44:10,914 --> 00:44:15,510
-�Oh, no tengas miedo!
-�Miedo? Si me preocupo es por ti.
391
00:44:16,186 --> 00:44:18,347
Sobre todo, no hables nunca
de esta noche.
392
00:44:18,455 --> 00:44:21,219
No se lo digas a nadie,
ni en ninguna ocasi�n.
393
00:44:22,192 --> 00:44:24,023
Eres tan joven.
394
00:44:25,929 --> 00:44:29,330
-�Dios m�o, qu� joven eres!
-Si t� supieses...
395
00:44:29,833 --> 00:44:31,424
�Has acabado ya de hablar?
396
00:44:38,208 --> 00:44:43,043
Su hermano, se�or, ha acallado
sus sentimientos fraternales,
397
00:44:43,147 --> 00:44:44,409
...porque cree...
398
00:44:44,515 --> 00:44:47,211
...que Sforza nos est� molestando.
Eso es todo.
399
00:44:47,718 --> 00:44:50,881
Deber� aceptar la anulaci�n.
400
00:44:51,989 --> 00:44:53,616
Y si no...
401
00:44:53,724 --> 00:44:56,818
Eso es mezclar la pol�tica con
los asuntos conyugales.
402
00:44:56,927 --> 00:44:59,452
�No cuentes conmigo para eso, C�sar!
403
00:45:00,844 --> 00:45:02,191
�Y si Giannino reh�sa?
404
00:45:02,299 --> 00:45:07,327
Estimo que, por el bien del Estado,
Lucrecia debe quedar libre.
405
00:45:08,872 --> 00:45:11,807
Yo no estoy tan seguro como t�.
406
00:45:12,443 --> 00:45:16,345
�Hasta luego! Me esperan dos caballos
�rabes, que debo probar.
407
00:45:32,996 --> 00:45:35,260
�Qu� imb�cil!
408
00:45:41,939 --> 00:45:44,730
-�Se ha ido tu hermano?
-�Largo!
409
00:45:46,343 --> 00:45:48,174
-�Perd�name, C�sar!
-�Basura!
410
00:45:50,114 --> 00:45:52,947
�L�rgate de aqu� y r�pido!
411
00:45:53,584 --> 00:45:56,382
�Cari�o, est�s herido!
412
00:45:59,757 --> 00:46:01,748
Siempre acabas teniendo raz�n.
413
00:46:02,359 --> 00:46:05,123
Porque soy la �nica que
no te tiene miedo.
414
00:46:05,729 --> 00:46:07,996
Es cierto, se�or. Todo el mundo
tiene miedo de C�sar,
415
00:46:08,027 --> 00:46:10,059
...pero nadie le conoce
416
00:46:23,680 --> 00:46:25,648
�Qu� magn�fica invenci�n!
417
00:46:26,049 --> 00:46:29,815
�Pretenden que firme una
confesi�n de impotencia?
418
00:46:31,121 --> 00:46:33,954
Tendr� un heredero, si Dios quiere,
cuando me d� la gana.
419
00:46:34,358 --> 00:46:36,690
Amo a mi mujer y quiero
quedarme junto a ella.
420
00:46:36,960 --> 00:46:40,191
No podemos llevarle la contraria, se�or,
421
00:46:40,297 --> 00:46:42,959
...pero debemos continuar con ello.
422
00:46:51,675 --> 00:46:53,575
�Adelante!
423
00:46:58,515 --> 00:47:04,976
�Capit�n Mario, ordene que se ensille
inmediatamente el mejor caballo de mi marido!
424
00:47:07,124 --> 00:47:09,115
�Puede explicarme, se�ora...?
425
00:47:09,226 --> 00:47:11,956
No, no hace falta que te explique nada.
426
00:47:13,363 --> 00:47:15,354
�Date prisa!
427
00:47:23,674 --> 00:47:25,574
Ese joven es encantador.
428
00:47:26,076 --> 00:47:29,510
Precisamente, ando buscando
un asistente. Y si te lo pidiera?
429
00:47:29,613 --> 00:47:31,672
Pues, �ste no te lo voy a dar.
430
00:47:36,019 --> 00:47:37,987
�Viene Sforza!
�Ten cuidado, hermanita!
431
00:47:38,088 --> 00:47:40,315
Trata de dramatizar.
432
00:47:43,153 --> 00:47:45,623
-�Saludos, cu�ado!
-Tu mejor caballo est� siendo ensillado.
433
00:47:45,729 --> 00:47:47,560
-�S�lvate!
-�Qu�?
434
00:47:47,664 --> 00:47:50,724
�No comprendes?
Quieren separarnos, Giannino,
435
00:47:51,068 --> 00:47:52,535
...no importa por qu� medio.
436
00:47:52,636 --> 00:47:54,934
�Acaso quieren asesinarme?
437
00:47:55,405 --> 00:47:58,670
�Escucha, vuelve a Pesaro!
Ah� estar�s seguro.
438
00:47:58,909 --> 00:48:02,504
�Perd�name, cari�o, pero ser�
mejor que est�s en tu tierra!
439
00:48:02,613 --> 00:48:04,012
�Y tengo que irme inmediatamente?
440
00:48:04,114 --> 00:48:05,911
Todo lo r�pido que pueda
ir tu caballo.
441
00:48:06,016 --> 00:48:09,042
�No perdamos la cabeza!
442
00:48:09,720 --> 00:48:12,883
-�Lucrecia, tienes que venir conmigo!
-Pero, eso es imposible.
443
00:48:12,990 --> 00:48:16,016
-Ellos quieren que os separ�is.
-S�, eso es cierto.
444
00:48:16,126 --> 00:48:19,755
�No, Giannino, debes irte en seguida!
Yo me reunir� luego contigo.
445
00:48:19,863 --> 00:48:21,490
�Vete, te lo ruego!
446
00:48:21,732 --> 00:48:23,893
Tienes raz�n. �Voy a preparar
mis cosas!
447
00:48:26,937 --> 00:48:30,805
-�Se marcha, de verdad?
-�Por fin, vas a ser libre!
448
00:48:30,908 --> 00:48:34,036
-�Qu� buen hermano eres!
-Todo por la felicidad de mi bella hermana.
449
00:48:36,713 --> 00:48:38,374
Gracias.
450
00:48:39,016 --> 00:48:42,383
No, no, Giannino. Ya es tarde,
por favor.
451
00:48:59,903 --> 00:49:03,236
En nuestra casa se trata bien
a los hu�spedes.
452
00:49:04,908 --> 00:49:06,876
Pero a ti, ciertamente,
no te falta imaginaci�n.
453
00:49:06,977 --> 00:49:08,740
�T� crees, Lucrecia?
454
00:49:08,845 --> 00:49:12,611
Con C�sar, cualquier amenaza
parece veros�mil.
455
00:49:12,983 --> 00:49:15,213
�Muy veros�mil!
456
00:49:21,591 --> 00:49:23,286
�Mira!
457
00:49:29,900 --> 00:49:32,562
�El p�jaro ha volado!
458
00:49:32,669 --> 00:49:35,661
S�lo hemos encontrado a do�a Lucrecia
y al duque de Gand�a.
459
00:49:35,839 --> 00:49:40,305
�Ha sido mi hermano quien
ha avisado a ese perro?
460
00:49:40,410 --> 00:49:41,900
Naturalmente.
461
00:49:42,052 --> 00:49:44,440
La familia Borgia siempre ha estado
muy unida.
462
00:49:44,548 --> 00:49:48,815
�Qu� puedo decir? La verdad es
que ya somos demasiados.
463
00:50:28,925 --> 00:50:32,827
Me acaban de comunicar que han encontrado
otro cad�ver arrojado al T�ber.
464
00:50:32,929 --> 00:50:35,193
Se ha convertido en algo usual.
465
00:50:39,403 --> 00:50:41,371
S�lo hace falta que nos digas
lo que has visto.
466
00:50:41,471 --> 00:50:43,268
�Dos vueltas m�s!
467
00:50:45,942 --> 00:50:47,603
�Habla!
468
00:50:58,700 --> 00:51:00,215
�Las tenazas!
469
00:51:11,308 --> 00:51:13,798
�Deteneos! �Deteneos!
470
00:51:13,904 --> 00:51:17,305
�Juro por mi santo patr�n y todos los
santos que os dir� todo!
471
00:51:17,407 --> 00:51:20,308
-�Decir qu�?
-Que he mentido.
472
00:51:20,577 --> 00:51:26,538
Anoche, estaba lanzando mis redes.
473
00:51:26,817 --> 00:51:29,809
Pude ver...ver a los asesinos.
474
00:51:29,920 --> 00:51:32,821
Les vi y juro deciros todo.
475
00:51:46,136 --> 00:51:48,104
�Su Santidad!
476
00:51:48,800 --> 00:51:49,972
�Qu� sucede?
477
00:51:50,073 --> 00:51:53,839
-�Su Santidad!
-�Qu� noticias traes?
478
00:52:00,036 --> 00:52:01,213
�Habla!
479
00:52:07,866 --> 00:52:08,958
�Amigos!
480
00:52:09,159 --> 00:52:13,152
�Amigos m�os, el duque de Gand�a
ha sido asesinado!
481
00:52:25,008 --> 00:52:28,307
�Traed al que lo ha visto, r�pido!
482
00:52:43,560 --> 00:52:46,085
�Por qu�? �Por qu�?
483
00:53:30,077 --> 00:53:31,773
�Santo Padre!
484
00:53:34,684 --> 00:53:38,374
-�Santo Padre!
-�Vamos, expl�cate!
485
00:53:40,116 --> 00:53:41,981
�Habla!
486
00:53:42,252 --> 00:53:45,153
Tendr�s tanto oro,
487
00:53:46,475 --> 00:53:48,781
...como nunca habr�s so�ado.
488
00:53:49,125 --> 00:53:50,854
�Habla...
489
00:53:50,961 --> 00:53:53,429
...o ser�s torturado de nuevo!
490
00:53:56,499 --> 00:54:00,629
-�La absoluci�n, Santo Padre!
-�La tendr�s; la tendr�s, pero habla!
491
00:54:02,447 --> 00:54:08,710
�Santo Padre, he visto; he visto...
492
00:54:08,812 --> 00:54:11,645
Estaba lanzando mis redes,
493
00:54:11,748 --> 00:54:16,344
...y he visto, antes de que amaneciera,
a una tropa...
494
00:54:16,453 --> 00:54:18,444
...de cinco o seis hombres
a caballo.
495
00:54:19,089 --> 00:54:24,117
Uno de ellos arrastraba un cuerpo
tras de �l.
496
00:54:26,663 --> 00:54:31,396
�Vamos, habla!
�Dilo todo, hijo de perra!
497
00:54:32,397 --> 00:54:33,897
�Vamos, habla!
498
00:54:35,538 --> 00:54:38,974
Luego, han vuelto a apu�alar
el cad�ver.
499
00:54:39,643 --> 00:54:43,545
Un hombre enmascarado
ha dicho al otro:
500
00:54:44,581 --> 00:54:47,243
"Hemos ya acabado con �l, Micheletto?
501
00:54:47,350 --> 00:54:49,784
"�Est�s seguro?"
502
00:54:50,654 --> 00:54:53,088
�Juras que has o�do ese nombre?
503
00:54:53,189 --> 00:54:55,657
�Lo juro por mi salvaci�n!
504
00:54:55,759 --> 00:54:59,661
Y esas palabras: "�Est�s seguro?"
505
00:55:03,166 --> 00:55:05,430
�Micheletto!
506
00:55:25,588 --> 00:55:29,046
Solicito una audiencia con
su Santidad.
507
00:55:33,963 --> 00:55:36,989
�La absoluci�n, Santo Padre!
508
00:55:42,200 --> 00:55:45,198
-�La absoluci�n, Santo Padre!
-�Escucha!
509
00:55:45,308 --> 00:55:47,299
Un hombre va a venir aqu�.
510
00:55:47,410 --> 00:55:51,972
Si te parece que la voz de ese hombre
es la del asesino de mi hijo,
511
00:55:52,082 --> 00:55:53,549
...�d�melo!
512
00:55:53,650 --> 00:55:56,175
Y entonces tendr�s la absoluci�n total.
513
00:55:56,286 --> 00:55:58,618
S�, Santo Padre.
514
00:55:59,889 --> 00:56:02,119
�Entra aqu�!
515
00:56:11,067 --> 00:56:12,432
�Oc�ltate!
516
00:56:12,535 --> 00:56:15,402
Tu salvaci�n depende de
que digas la verdad.
517
00:56:24,814 --> 00:56:26,645
�Santidad, C�sar Borgia!
518
00:56:46,669 --> 00:56:49,661
�Santo Padre, se han atrevido
a atacar a un Borgia!
519
00:56:49,773 --> 00:56:53,766
C�sar, hay que encontrar al culpable.
520
00:56:54,377 --> 00:56:56,174
�Los culpables, padre m�o!
521
00:56:56,279 --> 00:56:58,270
Fueron varios los ejecutores,
522
00:56:59,816 --> 00:57:01,750
...pero un s�lo asesino.
523
00:57:07,990 --> 00:57:09,658
�Tienes alg�n sospechoso?
524
00:57:10,093 --> 00:57:12,527
Tal vez, los Sforza...
525
00:57:12,629 --> 00:57:14,658
...o los Orsini.
526
00:57:14,909 --> 00:57:17,859
-No se atrever�an.
-�Est�s seguro?
527
00:57:22,605 --> 00:57:25,533
Esa es su voz, Santo Padre.
528
00:57:25,842 --> 00:57:29,107
Es su voz. �Es �l!
529
00:57:31,807 --> 00:57:33,008
�Qu� hace aqu� este hombre?
530
00:57:33,483 --> 00:57:35,781
Fue �l quien vio al asesino.
531
00:57:36,686 --> 00:57:38,347
O deber�a decir...
532
00:57:39,222 --> 00:57:40,849
...al fratricida?
533
00:57:41,024 --> 00:57:44,357
Se lo juro por mi salvaci�n,
Santo Padre: es �l.
534
00:57:49,966 --> 00:57:52,901
�Tienes una lengua muy larga!
535
00:57:53,602 --> 00:57:55,835
Yo lo arreglar�.
536
00:58:04,006 --> 00:58:05,836
�Santo Padre!
537
00:58:11,154 --> 00:58:13,554
�Socorro! �Socorro!
538
00:58:17,460 --> 00:58:20,258
-�Socorro!
-S�, he matado a mi hermano.
539
00:58:20,363 --> 00:58:22,695
Como voy a matar a cualquiera
que se oponga...
540
00:58:22,799 --> 00:58:25,290
...a la grandeza de los Borgia, s�..
541
00:58:25,768 --> 00:58:27,729
Mi hermano era tu preferido.
542
00:58:28,130 --> 00:58:29,730
�l recibi� siempre todo tu afecto,
mientras que yo...
543
00:58:32,075 --> 00:58:34,202
�Socorro! �Socorro!
544
00:58:42,619 --> 00:58:46,919
�Venid! �Venid, todos!
545
00:58:52,462 --> 00:58:55,989
�Venid y ser�is testigos de
lo que hab�is visto!
546
00:58:56,099 --> 00:58:58,897
�Venid a ver al asesino
de mi hijo!
547
00:59:44,647 --> 00:59:46,239
�Es cierto?
548
00:59:46,349 --> 00:59:49,182
�Vas a encerrarte en un convento?
549
00:59:56,225 --> 01:00:00,457
S�, lo confieso, yo te he
separado de tu Sforza.
550
01:00:01,064 --> 01:00:02,998
O mejor, te he librado de �l.
551
01:00:04,734 --> 01:00:07,396
�Y a�n te atrever�s a decirme
que lo lamentas?
552
01:00:08,237 --> 01:00:11,104
No es por Sforza.
553
01:00:12,041 --> 01:00:14,475
Es por mi hermano.
554
01:00:14,611 --> 01:00:18,445
�Puedes estar tranquila:
ser� vengado!
555
01:00:18,581 --> 01:00:20,778
�Por ti, tal vez?
556
01:00:26,356 --> 01:00:31,191
Corre el rumor de que el duque de Gand�a
fue asesinado por su hermano.
557
01:00:31,461 --> 01:00:34,027
�Y sabes lo que a�aden, en voz baja?
558
01:00:35,164 --> 01:00:40,697
Que le mat� por celos.
�Y qu� celos!
559
01:00:42,972 --> 01:00:45,532
�Mira hasta d�nde puede
llegar la calumnia!
560
01:00:46,856 --> 01:00:51,269
S�lo nuestra presencia en p�blico
podr� disiparla.
561
01:00:51,681 --> 01:00:54,115
�Dime! T� no le mataste, �verdad?
562
01:00:54,316 --> 01:00:56,816
�Oh, no!
563
01:01:05,294 --> 01:01:11,255
Sforza est� dispuesto a firmar de buen
grado, la anulaci�n de tu matrimonio.
564
01:01:11,627 --> 01:01:13,992
Conservando la dote, desde luego.
565
01:01:14,971 --> 01:01:17,166
�Aqu� estoy, ahora, sola!
566
01:01:19,709 --> 01:01:21,939
�Sola, t�?
567
01:01:27,250 --> 01:01:32,688
�Y si te dijera que estoy pensando
en un nuevo matrimonio tuyo?
568
01:01:34,590 --> 01:01:38,117
�Otro marido, ya!
569
01:01:39,495 --> 01:01:42,019
-Siempre por razones pol�ticas.
-No,
570
01:01:43,380 --> 01:01:47,499
-...por los Borgia. -Y lo que yo pienso
y deseo, no cuenta para nada.
571
01:01:47,666 --> 01:01:50,298
-Antes de juzgar, espera a que lo veas.
-�D�jame!
572
01:01:50,419 --> 01:01:52,499
�Espera a verle y conocerle!
573
01:02:04,353 --> 01:02:09,689
�A qui�n puede haber elegido
tu hermano para ti?
574
01:02:10,727 --> 01:02:14,026
�A un viejo desdentado?
575
01:02:15,031 --> 01:02:19,460
�O, tal vez, a un monstruo contrahecho?
576
01:02:24,574 --> 01:02:26,405
�Mira!
577
01:02:27,877 --> 01:02:30,107
Alfonso de Arag�n.
578
01:02:44,127 --> 01:02:47,221
Formar�is una buena pareja.
579
01:02:53,770 --> 01:02:56,798
Nos, Alejandro VI,
580
01:02:56,799 --> 01:02:58,799
...Papa y Soberano Pont�fice,
581
01:02:59,175 --> 01:03:04,841
...designamos como jefe
de nuestros ej�rcitos...
582
01:03:05,360 --> 01:03:09,782
...a nuestro amado C�sar Borgia,
583
01:03:10,853 --> 01:03:15,449
...para sucederle en todas
las prerrogativas....
584
01:03:16,025 --> 01:03:19,825
...del ducado de Gand�a.
585
01:03:31,741 --> 01:03:34,676
Ha muerto el duque de Gand�a.
586
01:03:36,245 --> 01:03:42,879
Nos ser� imposible volver a tener
un dolor m�s grande.
587
01:03:44,420 --> 01:03:47,150
Le am�bamos de tal manera,
588
01:03:47,256 --> 01:03:51,022
...que ni siquiera el Papado
podr� consolarnos...
589
01:03:52,061 --> 01:03:54,453
...ni cualquier otra cosa.
590
01:03:58,234 --> 01:04:00,725
En cuanto al asesino,
591
01:04:08,010 --> 01:04:10,879
...no sabemos qui�n ha sido...
592
01:04:12,600 --> 01:04:14,616
...ni quien pudiera ser.
593
01:04:20,656 --> 01:04:22,681
�Sab�is por qu� estamos aqu�?
594
01:04:22,792 --> 01:04:25,995
�Ante todo, para comer
y para beber!
595
01:04:26,420 --> 01:04:28,117
�As� que comamos y bebamos!
596
01:04:28,218 --> 01:04:30,618
�Comamos! �Bebamos!
597
01:05:04,849 --> 01:05:07,819
�Dios m�o, qu� comilona!
598
01:05:24,590 --> 01:05:28,420
-�A tu salud, C�sar!
-�A tu salud, C�sar!
599
01:05:29,321 --> 01:05:31,221
Gracias, amigos.
600
01:05:31,522 --> 01:05:32,922
�Aqu� llega el pollo!
601
01:05:39,235 --> 01:05:42,170
�Vamos, bebed!
�Y ese cordero?
602
01:05:42,271 --> 01:05:46,129
�A qu� est�is esperando,
por Cristo bendito?
603
01:05:52,801 --> 01:05:56,030
-No te me acerques tanto.
-�Por qu� me dices eso?
604
01:05:56,413 --> 01:05:59,448
-�Por qu� no puedo acercarme?
-Porque pronto voy a casarme.
605
01:05:59,555 --> 01:06:01,016
�Una buena raz�n!
606
01:06:02,391 --> 01:06:04,154
Mi marido es un hombre encantador.
607
01:06:04,260 --> 01:06:06,785
S�lo ser� un marido.
608
01:06:07,663 --> 01:06:10,188
-Pero, yo voy a amarle.
-�Lucrecia!
609
01:06:12,368 --> 01:06:14,268
Ya es hora de que te vayas.
610
01:06:14,370 --> 01:06:17,703
Es peligroso ser amigo m�o.
611
01:06:17,807 --> 01:06:19,798
Todav�a no, por favor.
612
01:06:21,319 --> 01:06:24,399
-�Todav�a, no!
-�Pobrecito!
613
01:06:29,051 --> 01:06:31,417
�Me estaba hablando de
una misi�n especial?
614
01:06:31,910 --> 01:06:37,459
S�, de Mario, un joven capit�n que est�
en casa de mi hermana Lucrecia.
615
01:06:38,194 --> 01:06:39,752
�Pobre capit�n!
616
01:06:39,862 --> 01:06:42,990
Ma�ana se ver� metido en una
pelea que no podr� entender.
617
01:06:43,301 --> 01:06:44,491
�Claro que no!
618
01:06:46,305 --> 01:06:48,233
�Directo al coraz�n!
619
01:06:53,509 --> 01:06:56,239
Nunca fallo.
620
01:06:56,412 --> 01:07:01,542
Una vez conoc� a un duque
al que...
621
01:07:02,549 --> 01:07:04,640
Lo s�; ya me lo contaste.
622
01:07:06,822 --> 01:07:09,082
-Un favor.
-Concedido.
623
01:07:10,860 --> 01:07:13,852
Entr�game a esa chica que est�
detr�s de ti, ahora.
624
01:07:18,934 --> 01:07:20,700
�Esa?
625
01:07:22,538 --> 01:07:23,999
�Te gusta?
626
01:07:24,407 --> 01:07:26,575
Si me la das, har� todo
lo que me diga.
627
01:07:26,675 --> 01:07:28,602
-Es tuya.
-�M�a?
628
01:08:02,103 --> 01:08:04,103
�Su�ltame!
629
01:08:05,224 --> 01:08:07,304
-�No me toques!
-�Tranquil�zate!
630
01:08:07,465 --> 01:08:10,105
Es tu se�or C�sar quien
me env�a, �sabes?
631
01:08:21,046 --> 01:08:23,306
�Socorro! �Me persigue!
632
01:08:23,307 --> 01:08:28,307
-Si est� con el patr�n.
-El patr�n me la ha dado.
633
01:08:31,108 --> 01:08:32,308
�Toma!
634
01:08:41,309 --> 01:08:45,309
Ya te he dicho que es el patr�n
quien me env�a, �sabes?
635
01:10:15,110 --> 01:10:16,310
�Vamos, muchachos!
636
01:10:30,051 --> 01:10:32,311
�L�rgate de aqu�! �Vamos!
637
01:10:56,185 --> 01:11:00,344
�Oh, pobre chico!
�Tan joven!
638
01:11:00,936 --> 01:11:02,419
Una pelea, sin duda.
639
01:11:02,694 --> 01:11:04,383
S�lo ha dicho dos palabras:
640
01:11:04,694 --> 01:11:06,484
..."Lucrecia Borgia."
641
01:11:15,537 --> 01:11:19,539
Porque ese que est� sentado
en el trono de San Pedro...
642
01:11:19,541 --> 01:11:21,975
...se ha puesto al servicio...
643
01:11:22,077 --> 01:11:27,909
...de la injusticia y el desorden,
olvidando su sagrada misi�n.
644
01:11:29,718 --> 01:11:31,618
Os lo vuelvo a repetir:
645
01:11:31,720 --> 01:11:34,115
...la injusticia y el desorden...
646
01:11:34,333 --> 01:11:37,515
...os han llevado al olvido de
vuestra sagrada misi�n.
647
01:11:37,626 --> 01:11:40,589
Y, todos vosotros sois indignos de
pertenecer a la Iglesia.
648
01:11:41,156 --> 01:11:45,595
Esto es lo que Savonarola debe
decir al Sumo Pont�fice.
649
01:11:46,021 --> 01:11:49,262
Porque las tropas de Borgia
arrasan Italia.
650
01:11:49,371 --> 01:11:52,772
�En nombre de qui�n?
�En nombre de qu�?
651
01:11:53,005 --> 01:11:56,843
Savonarola te emplaza al
Tribunal de Dios.
652
01:11:57,244 --> 01:12:00,644
�A ti y a tus colegio de r�probos!
653
01:12:20,745 --> 01:12:23,145
�Rogad, eminencias...
654
01:12:24,086 --> 01:12:27,946
...y escuchad la palabra de Dios!
655
01:12:30,939 --> 01:12:32,440
Soy tan feliz.
656
01:12:34,650 --> 01:12:37,042
Nunca hubiera podido so�arlo.
657
01:12:38,087 --> 01:12:39,912
�Por eso lloras?
658
01:12:40,622 --> 01:12:43,016
No lloro por ti, �sabes?
659
01:12:44,117 --> 01:12:45,917
Te preocupas tanto por m�.
660
01:12:46,261 --> 01:12:49,587
Lucrecia, querida, �por qu�
lloras, entonces?
661
01:12:50,733 --> 01:12:53,031
Porque me quieres tanto.
662
01:12:53,115 --> 01:12:54,965
�Hago mal?
663
01:12:55,771 --> 01:12:57,604
�Por qu� no te conocer�a antes?
664
01:12:58,675 --> 01:13:01,805
-Si t� supieses...
-No, no quiero saberlo.
665
01:13:02,411 --> 01:13:05,703
�He esperado tanto tiempo
al amor!
666
01:13:09,685 --> 01:13:13,121
Sabes muy bien c�mo te quiero;
no te oculto nada.
667
01:13:13,589 --> 01:13:18,117
Y si te dijera que antes no sab�a
lo que era el amor.
668
01:13:26,400 --> 01:13:27,602
Se te parece mucho.
669
01:13:28,103 --> 01:13:29,703
Es un aut�ntico Borgia.
670
01:13:29,805 --> 01:13:33,763
�Oh, no, padre, creo que tiene
los rasgos de mi marido!
671
01:13:34,877 --> 01:13:37,903
Gracias, hija m�a, por darme
esta alegr�a. Gracias.
672
01:13:38,507 --> 01:13:40,112
Est�s contenta, �verdad?
673
01:13:40,215 --> 01:13:42,809
Mas de lo que nunca pudiera so�ar.
674
01:13:44,710 --> 01:13:47,310
�Cari�o, no llores!
675
01:13:47,791 --> 01:13:50,811
-�Toma!
-�Mira lo que te da!
676
01:13:51,482 --> 01:13:52,612
Es para tu mam�.
677
01:13:53,573 --> 01:13:56,213
-A ella le gustan las perlas.
-Gracias, padre m�o.
678
01:13:56,814 --> 01:13:58,514
�Son bonitas, verdad!
679
01:14:03,872 --> 01:14:06,932
�Puedo yo tambi�n ser recibido
en audiencia?
680
01:14:08,033 --> 01:14:09,733
�Anda, vete!
681
01:14:17,586 --> 01:14:19,713
�Vienes de Ferrara?
682
01:14:19,822 --> 01:14:24,088
Santo Padre, os traigo saludos
del Rey de Francia,
683
01:14:24,193 --> 01:14:26,525
...el m�s poderoso aliado de Ferrara.
684
01:14:26,628 --> 01:14:30,928
�Y bien, tu felicidad contin�a?
685
01:14:31,133 --> 01:14:32,862
Siempre, C�sar.
686
01:14:33,802 --> 01:14:38,052
Y, gracias a Dios, el nacimiento
de mi hijo impedir�...
687
01:14:38,173 --> 01:14:40,237
...cualquier anulaci�n de mi matrimonio.
688
01:14:45,008 --> 01:14:46,238
Adi�s.
689
01:14:55,858 --> 01:14:57,183
Tiene raz�n.
690
01:14:57,993 --> 01:15:01,690
Y, sin embargo, siempre se tiene
que estar preparado.
691
01:15:02,164 --> 01:15:06,625
Si Carlos VIII muere y le
sucede Luis XII,
692
01:15:06,912 --> 01:15:11,403
...todas las esperanza de Alfonso de Arag�n
en N�poles se ver�n comprometidas.
693
01:15:14,009 --> 01:15:18,443
Y el pobre Alfonso dejar�
de ser de utilidad.
694
01:15:19,681 --> 01:15:22,878
Al menos, desde el punto
de vista pol�tico.
695
01:15:24,486 --> 01:15:28,985
Pienso que para lograr la mayor
grandeza de los Borgia,
696
01:15:29,291 --> 01:15:31,384
...una alianza entre Lucrecia y...
697
01:15:32,794 --> 01:15:36,724
Me encanta que su se�or�a aprecie
las ventajas de esta uni�n.
698
01:15:37,266 --> 01:15:40,633
�Do�a Lucrecia Borgia, duquesa
de Ferrara!
699
01:15:40,903 --> 01:15:46,064
�Es evidente! Pero, que yo sepa,
Do�a Lucrecia est� casada.
700
01:15:46,475 --> 01:15:48,772
-�No es verdad?
-Cierto, cierto.
701
01:15:48,877 --> 01:15:53,814
Pero tambi�n s� que C�sar Borgia
es el hombre que en el mundo...
702
01:15:53,852 --> 01:16:00,411
...mejor sabe hacer y deshacer a los
hombres, de acuerdo a sus m�ritos.
703
01:16:04,192 --> 01:16:08,212
-�Una caridad, se�or!
-�Una caridad, se�or!
704
01:16:29,318 --> 01:16:34,988
Y bien, se�or cirujano, �que noticias me
puede dar de mi cu�ado Alfonso de Arag�n?
705
01:16:35,190 --> 01:16:38,457
El duque, desde ahora, est�
fuera de peligro.
706
01:16:51,158 --> 01:16:55,658
�Cari�o, cari�o!
707
01:16:56,945 --> 01:17:00,613
Viajar�s en una camilla y as� podr�s
soportar muy bien el viaje.
708
01:17:01,984 --> 01:17:05,886
Y, pronto, ya podr� hacerlo a caballo.
709
01:17:05,988 --> 01:17:09,048
No, no, esperaremos a estar en N�poles.
710
01:17:10,626 --> 01:17:13,561
El aire de Roma resulta
malsano para ti.
711
01:17:15,163 --> 01:17:18,291
�Amor m�o, c�mo desear�a que ya
estuvi�ramos all�,
712
01:17:18,400 --> 01:17:21,369
...en esos jardines en frente del mar,
713
01:17:21,870 --> 01:17:23,667
...contigo a solas!
714
01:17:25,240 --> 01:17:27,500
Buenas noticias, Lucrecia.
715
01:17:30,846 --> 01:17:34,111
El �ltimo de esos rufianes ha sido
ahorcado esta misma ma�ana.
716
01:17:35,917 --> 01:17:37,145
�Y han confesado?
717
01:17:37,452 --> 01:17:40,050
Les hemos hecho confesar
a la fuerza.
718
01:17:40,822 --> 01:17:45,020
-�As� que fue un complot de verdad?
-De simples ladrones, como te hab�a dicho.
719
01:17:46,228 --> 01:17:48,992
Gracias, C�sar, por venir cada d�a.
720
01:17:50,065 --> 01:17:54,229
�Qu� hay de sorprendente en que quiera
comprobar el progreso de tu curaci�n?
721
01:17:56,171 --> 01:17:59,732
Hoy tengo que hablarte.
722
01:18:00,108 --> 01:18:02,668
�D�janos un momento, querida!
723
01:18:02,944 --> 01:18:05,871
-No hay nada que no pueda o�r.
-S�lo unas palabras.
724
01:18:06,615 --> 01:18:10,016
C�sar hablar� contigo m�s tarde.
Est�s a�n un poco d�bil.
725
01:18:10,118 --> 01:18:13,144
Es un momento; s�lo un
momento, Lucrecia.
726
01:18:39,414 --> 01:18:43,912
�Tienes algo importante que decirme?
727
01:18:46,922 --> 01:18:48,981
T� mismo podr�s juzgarlo.
728
01:18:50,158 --> 01:18:55,257
Lo que tengo que decirte, Alfonso,
es simplemente esto:
729
01:18:55,630 --> 01:19:01,091
Lo que no se puede hacer por la ma�ana,
puede hacerse tambi�n por la noche.
730
01:19:52,220 --> 01:19:56,884
�Por qu� te obstinas en no
querer ver nunca nada?
731
01:19:57,692 --> 01:20:00,354
Ayer fue tu hijo al que
asesinaron;
732
01:20:00,462 --> 01:20:04,489
...hoy es mi muy amado esposo.
733
01:20:04,966 --> 01:20:07,025
�Y t� no haces nada!
734
01:20:07,135 --> 01:20:10,002
Soy tu hija, a la que una vez
llevaste en brazos.
735
01:20:10,138 --> 01:20:15,906
�Qu� verg�enza! Si te encontrara por
la calle, te escupir�a en la cara.
736
01:20:16,011 --> 01:20:19,276
Porque t�, padre m�o, eres el responsable.
737
01:20:19,948 --> 01:20:24,316
Al final, se har� justicia.
738
01:20:25,159 --> 01:20:27,287
-Tu marido ten�a enemigos.
-No.
739
01:20:27,389 --> 01:20:29,687
-�Tal vez alguien celoso?
-No.
740
01:20:30,058 --> 01:20:33,888
S�lo ten�a un enemigo, un s�lo asesino...
741
01:20:35,230 --> 01:20:37,821
...y tal vez un �nico celoso.
Y t� sabes bien qui�n es.
742
01:20:37,866 --> 01:20:40,596
-�Conf�a en m�?
-�En ti?
743
01:20:41,069 --> 01:20:44,061
�Qui�n puede a�n confiar
en ti, Padre?
744
01:20:49,411 --> 01:20:51,538
El Maestro me ha dicho:
745
01:20:51,646 --> 01:20:57,011
"�Ve y �chale del trono!"
746
01:21:15,012 --> 01:21:16,012
�Mirad!
747
01:21:55,443 --> 01:22:00,574
Has dejado que mataran al
�nico hombre que he amado.
748
01:22:01,449 --> 01:22:04,309
�Ay de ti, padre m�o!
749
01:22:07,010 --> 01:22:09,510
"Ego te absolvo a peccatis tuis,
750
01:22:10,511 --> 01:22:14,211
"...in nomine Patris et Filii
et Spiritui Sancti.
751
01:22:14,702 --> 01:22:16,112
"Amen".
752
01:22:42,324 --> 01:22:43,791
�Espera!
753
01:22:43,892 --> 01:22:46,986
�Ve abajo y diles que echen
fuera a esa chusma!
754
01:22:47,462 --> 01:22:51,364
La multitud aumenta a cada momento.
Tengo miedo de que me corten el cuello.
755
01:22:54,336 --> 01:22:57,100
Quieren tirar abajo la verja.
�Es incre�ble!
756
01:22:58,173 --> 01:22:59,970
No se les puede controlar, se�or.
757
01:23:01,409 --> 01:23:04,071
Juro, delante de Dios,
758
01:23:04,179 --> 01:23:09,207
...que s�lo he pensado en
el bien de la Iglesia,
759
01:23:09,784 --> 01:23:14,619
...a la que he servido por la
obra de los Borgia.
760
01:23:16,024 --> 01:23:18,515
�Por la obra?
761
01:23:20,362 --> 01:23:22,624
�Por los cr�menes!
762
01:25:35,807 --> 01:25:40,407
((Cantan el DIES IRAE))
763
01:26:20,408 --> 01:26:22,672
�Qu� est�s haciendo aqu�?
764
01:26:22,777 --> 01:26:25,511
Y t�, �por qu� has huido de Roma?
765
01:26:25,713 --> 01:26:27,213
�Por qu�?
766
01:26:27,782 --> 01:26:30,881
Porque tengo verg�enza de
llamarme Lucrecia Borgia.
767
01:26:31,786 --> 01:26:34,050
�Verg�enza de ser la hermana
de un asesino!
768
01:26:34,355 --> 01:26:36,655
�Y por qui�n has mandado celebrar
esta misa de difuntos?
769
01:26:36,908 --> 01:26:40,185
-Por tu �ltima v�ctima.
-Alfonso de Arag�n.
770
01:26:41,729 --> 01:26:43,924
Mi marido, al que mataste,
771
01:26:44,872 --> 01:26:47,927
-...s�lo porque yo le amaba.
-Te equivocas, Lucrecia.
772
01:26:48,670 --> 01:26:52,902
Esta p�a ceremonia no es
por un solo muerto,
773
01:26:53,007 --> 01:26:55,407
...sino por todos los que
te hicieron suya.
774
01:26:55,780 --> 01:26:59,412
-Pero, s�lo am� a uno de ellos.
-�C�llate y ven!
775
01:27:08,523 --> 01:27:11,117
�Mira! �Mira!
776
01:27:12,900 --> 01:27:14,521
Todos est�n aqu�.
777
01:27:15,062 --> 01:27:18,923
Tus acompa�antes de una semana
o una sola noche.
778
01:27:19,500 --> 01:27:20,967
�Mira!
779
01:27:21,069 --> 01:27:23,560
Filippo, Tibalt,
780
01:27:23,671 --> 01:27:26,003
...Mario, Angelico...
781
01:27:26,107 --> 01:27:29,634
...y muchos otros que yo
he reunido aqu�,
782
01:27:29,744 --> 01:27:33,311
...para la eternidad, �me oyes?
783
01:27:35,212 --> 01:27:37,712
�Mira, all�!
�Mira!
784
01:27:40,353 --> 01:27:43,451
-�C�llate! �C�llate!
-�Qu�date aqu�!
785
01:27:44,826 --> 01:27:47,488
�Que entre el caballero!
786
01:27:56,170 --> 01:28:01,005
Do�a Lucrecia, le presento
al Bar�n de Villeneuve,
787
01:28:01,109 --> 01:28:06,445
...Embajador de su Majestad, el
cristiano rey Luis XII.
788
01:28:06,948 --> 01:28:09,280
Quiero trasmitirle, se�ora duquesa,
789
01:28:09,384 --> 01:28:12,982
...el deseo de venir a saludarle
en persona,
790
01:28:13,022 --> 01:28:18,321
...en la casa de usted en Ferrara.
791
01:28:19,927 --> 01:28:23,487
Las mujeres raramente obedecemos
a las razones de estado, se�or.
792
01:28:23,898 --> 01:28:28,926
Es una orden de su Santidad,
el Papa Alejandro VI.
793
01:28:35,109 --> 01:28:38,340
Me dirigir� a Ferrara, se�or.
794
01:28:41,516 --> 01:28:45,543
Ahora ya he renunciado a
toda felicidad personal.
795
01:28:50,625 --> 01:28:53,357
SAVONAROLA HER�TICO IMPENITENTE
796
01:29:55,256 --> 01:29:59,716
�Ven, Ariosto y ver�s lo
famoso que eres!
797
01:30:02,363 --> 01:30:05,662
El libro est� muy bien ilustrado,
�verdad?
798
01:30:06,167 --> 01:30:09,000
Me gustar�a que pudieras escribir
muchos otros.
799
01:30:09,871 --> 01:30:15,207
Quiero que la corte de Ferrara
sea rica en las artes y las letras.
800
01:30:15,643 --> 01:30:19,044
�No es verdad, mi joven poeta?
801
01:30:20,982 --> 01:30:24,349
�No es verdad, Bembo,
mi querido fil�sofo?
802
01:30:28,356 --> 01:30:31,086
Buenas noticias, se�ores.
803
01:30:31,259 --> 01:30:34,558
Niccolo Maquiavelo ha
venido a verme.
804
01:30:37,799 --> 01:30:40,732
Estoy encantado de verte en Ferrara.
805
01:30:42,804 --> 01:30:44,635
�Qu� dice esta carta?
806
01:30:45,206 --> 01:30:47,834
Que ha muerto C�sar Borgia,
se�ora.
807
01:30:48,409 --> 01:30:52,277
Muri� luchando en Espa�a,
empu�ando su espada.
808
01:30:55,917 --> 01:30:58,715
�Hab�is o�do, se�ores?
809
01:30:59,954 --> 01:31:03,822
La corte estar� de duelo durante
tres meses, a partir de hoy.
810
01:31:06,194 --> 01:31:10,597
Quiz�s, por un tiempo m�s largo.
811
01:31:13,167 --> 01:31:17,797
Decididamente, los Borgia
s�lo pueden vivir en Roma.
812
01:31:17,972 --> 01:31:20,133
�Le ha perdonado?
813
01:31:20,241 --> 01:31:22,004
S�.
814
01:31:22,543 --> 01:31:24,170
�No a�ora nada?
815
01:31:26,447 --> 01:31:29,610
Trat� de hacer siempre lo
mejor que pude.
816
01:31:30,918 --> 01:31:34,820
He hecho lo que he podido por
las artes y por las letras.
817
01:31:37,492 --> 01:31:40,052
Querr�a que la historia...
818
01:31:40,161 --> 01:31:44,264
...honre a Lucrecia Borgia
como su protectora.
819
01:31:46,367 --> 01:31:48,635
�Podr� lograrlo?
820
01:31:49,470 --> 01:31:52,371
Con la leyenda y la historia,
821
01:31:53,333 --> 01:31:55,407
...nunca se sabe.
822
01:32:18,708 --> 01:32:21,708
Vtg
65114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.