All language subtitles for Lucrèce Borgia (Abel Gance, 1935)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,956 --> 00:03:14,984 EL PRINCIPE por Niccolo Maquiavelo 2 00:03:15,405 --> 00:03:21,160 "En este siglo, en el que la perfidia, la crueldad, el libertinaje y la violencia... 3 00:03:21,267 --> 00:03:26,227 "...fueron los medios para gobernar y la �nica ley fue la del m�s fuerte, 4 00:03:26,339 --> 00:03:31,470 "...Italia vivi� bajo el signo de los Borgia. 5 00:03:36,015 --> 00:03:40,782 "En 1492, aun antiguo soldado llamado Rodrigo Borgia... 6 00:03:40,887 --> 00:03:45,551 "...fue elegido como Papa bajo el nombre de Alejandro VI. 7 00:05:57,190 --> 00:06:01,490 "Durante su juventud, Borgia tuvo varios hijos: 8 00:06:01,594 --> 00:06:05,894 "C�sar Borgia, la perfecta bestia feroz, 9 00:06:05,998 --> 00:06:10,560 "...sin una sola muestra de humanidad". 10 00:06:16,242 --> 00:06:18,506 �Aqu� llega, se�or! 11 00:06:18,911 --> 00:06:20,970 �Qu� pens�is de ella? 12 00:06:31,290 --> 00:06:33,690 No mucho. 13 00:07:16,869 --> 00:07:19,531 Es toda una sorpresa para �l. 14 00:07:19,972 --> 00:07:23,339 �Vino franc�s! 15 00:07:23,776 --> 00:07:25,869 �Vamos, ll�valo arriba! 16 00:07:26,078 --> 00:07:27,909 �Date prisa! 17 00:07:34,187 --> 00:07:36,747 La pobre chica teme por su virtud. 18 00:07:37,089 --> 00:07:39,319 Tiene motivo para ello. 19 00:07:50,803 --> 00:07:53,465 �Soltadme! 20 00:07:56,309 --> 00:07:58,243 �Qu� bruto! 21 00:07:58,344 --> 00:08:00,676 Necesitamos su ayuda. 22 00:08:00,780 --> 00:08:05,013 Hemos atrapado una palomita; es la ladrona. 23 00:08:05,618 --> 00:08:07,415 Son las joyas del se�or Philippe. 24 00:08:07,520 --> 00:08:09,750 �Qu� cosas se te ocurren, Carlo? �Te has vuelto loco! 25 00:08:09,856 --> 00:08:12,552 �No te pongas as�! �Qu�date tranquila! 26 00:08:12,692 --> 00:08:16,458 Nos ocuparemos de esto, sin que se entere el se�or Borgia. 27 00:08:16,562 --> 00:08:19,463 Evidentemente, as� la cosa cambia, pero sigue siendo arriesgada. 28 00:08:19,565 --> 00:08:20,896 �Cu�nto quieres? 29 00:08:21,000 --> 00:08:25,528 No te preocupes, que lo pondr� en tu cuenta. 30 00:08:34,947 --> 00:08:37,206 �Qu� bien que te quedes a cenar con nosotros! 31 00:08:40,953 --> 00:08:43,820 Ya ver�s como aqu� no te va a faltar de nada. �Ven! 32 00:08:45,057 --> 00:08:46,854 No le hagas pasar un mal rato, 33 00:08:46,959 --> 00:08:51,157 ...que pronto se va a hacer amiga de C�sar Borgia. 34 00:09:12,618 --> 00:09:16,179 �Vamos, re�d, por la sangre de Cristo! 35 00:09:40,580 --> 00:09:44,072 �Los Borgia! �Andad con cuidado! 36 00:09:44,183 --> 00:09:46,344 �Oh, s�, nuestros se�ores, los Borgia! 37 00:09:46,452 --> 00:09:49,043 Unos bandidos que han deshonrado hasta a los galeotes. 38 00:09:49,085 --> 00:09:53,082 C�sar, un envenenador que deshonra el apellido del Papa. 39 00:10:32,231 --> 00:10:34,165 �Dejadnos pasar, compa�eros! 40 00:10:35,101 --> 00:10:37,626 -Nos han insultado. -Vosotros os lo hab�is buscado. 41 00:11:03,262 --> 00:11:05,127 �Qu� hermosa! 42 00:11:16,228 --> 00:11:19,828 �Muy hermosa! �Muy hermosa! 43 00:11:34,427 --> 00:11:36,691 "Su hermano Juan, Duque de Gandia, 44 00:11:36,796 --> 00:11:40,698 "...el hijo preferido de Alejandro VI, 45 00:11:40,800 --> 00:11:44,736 "...era un pr�ncipe fr�volo y refinado, 46 00:11:44,837 --> 00:11:48,705 "...partidario de las artes y m�s enamorado de la belleza... 47 00:11:48,808 --> 00:11:52,710 "...que de su propia gloria." 48 00:11:53,479 --> 00:11:57,313 �Se�or, admire estos brocados genoveses! 49 00:11:57,483 --> 00:12:02,443 Todos los reinos papales van a querer comprarte estas mercanc�as. 50 00:12:02,621 --> 00:12:04,486 �Que as� sea! 51 00:12:06,992 --> 00:12:09,426 Consultemos la opini�n de un pintor. 52 00:12:09,707 --> 00:12:12,527 �Eh, pintor! 53 00:12:13,566 --> 00:12:16,797 Se�or, todo eso es un poco extravagante. 54 00:12:16,902 --> 00:12:19,268 Hice voto de pobreza. 55 00:12:19,772 --> 00:12:25,375 �Oh, o�d lo que dice! Si C�sar pudiera escucharte... 56 00:12:26,178 --> 00:12:28,078 Seguro que te alabar�a. 57 00:12:28,180 --> 00:12:31,877 -Si ese Sav... -Savonarola, se�or. 58 00:12:32,818 --> 00:12:34,547 �Acaso te atreves a decir algo de nuestro Santo Padre? 59 00:12:34,653 --> 00:12:37,178 �Oh, se�or, admire qu� bonitos trabajos! 60 00:12:37,289 --> 00:12:39,257 S�, me los quedo. 61 00:12:39,358 --> 00:12:42,591 Si a�n te quedan algunos m�s bonitos, mu�straselos a la m�s hermosa, 62 00:12:42,832 --> 00:12:44,292 ...a mi hermana Lucrecia. 63 00:12:44,296 --> 00:12:47,331 �A Lucrecia? S�, se�or, a la m�s bella. 64 00:12:47,533 --> 00:12:52,466 Mi hermana debe estar so�ando con las galantes aventuras que le tiene reservada la vida. 65 00:12:54,473 --> 00:12:58,000 �Bravo, muy bien! 66 00:13:11,910 --> 00:13:13,187 �Todav�a est� durmiendo? 67 00:13:13,292 --> 00:13:15,487 No, ya se ha despertado. 68 00:13:15,594 --> 00:13:17,495 �Abre las cortinas! 69 00:13:23,002 --> 00:13:25,197 �Ha pasado una buena noche? 70 00:13:25,304 --> 00:13:28,740 S�, muy buena. Buenos d�as. 71 00:13:32,978 --> 00:13:35,947 -�Qu� tal d�a hace? -Muy bueno. Hace calor. 72 00:13:54,066 --> 00:13:56,660 �Has dormido bien? �Tuviste dulces sue�os? 73 00:13:56,769 --> 00:13:59,101 �Oh, s�, s�, pero muy curiosos! 74 00:13:59,905 --> 00:14:02,567 He so�ado que un joven y gran se�or me llevaba al Vaticano, 75 00:14:02,675 --> 00:14:05,041 ...para pedirle a mi padre mi mano. 76 00:14:05,678 --> 00:14:08,014 Pero cuando ha llegado a la audiencia no estaba solo. 77 00:14:08,600 --> 00:14:09,915 Eran tres. 78 00:14:10,249 --> 00:14:12,212 -�Tres maridos? -S�. 79 00:14:12,367 --> 00:14:14,483 �Imag�nate si fuera verdad! 80 00:14:14,854 --> 00:14:17,584 Con uno tendr�a suficiente, si viniese en seguida. 81 00:14:21,085 --> 00:14:23,785 �Diana! �Diana! �Diana! 82 00:14:31,904 --> 00:14:33,496 �Este cubo es m�o! 83 00:14:58,800 --> 00:15:01,058 �Qu� es todo ese ruido que hay en la terraza? 84 00:15:01,300 --> 00:15:06,265 Dos soldados pele�ndose, se�ora. �Venga a verlos! 85 00:15:06,336 --> 00:15:08,366 �Vayamos a verles! 86 00:15:22,121 --> 00:15:25,386 -�D�jalo! Hace demasiado calor. -Tienes raz�n. 87 00:15:25,834 --> 00:15:27,282 �Ya os hab�is cansado? 88 00:15:27,652 --> 00:15:29,560 �Cu�ndo vais a tener un p�blico mejor? 89 00:15:30,729 --> 00:15:32,924 �Vamos! �Haced un esfuerzo! 90 00:15:41,974 --> 00:15:45,375 Esta vez creo que se van a hacer pedazos entre ellos. 91 00:15:45,477 --> 00:15:47,877 As� veremos cu�l de ellos es el m�s fuerte estando desnudo. 92 00:15:47,980 --> 00:15:51,609 Yo me conformar�a con estar en sus brazos. 93 00:16:04,363 --> 00:16:07,059 Yo escojo al que es m�s alto, para que sea mi caballero. 94 00:16:16,809 --> 00:16:19,705 Pelean s�lo por una sonrisa. �Qu� idiotas! 95 00:16:23,849 --> 00:16:26,010 �Qu� feo que resulta a la vista! 96 00:16:26,118 --> 00:16:28,518 Esta bien. �Vamos, venid todas! 97 00:16:29,854 --> 00:16:32,321 �Lucien, prepara el ba�o de leche y los perfumes! 98 00:16:32,624 --> 00:16:34,358 �Felina, el vestido de amaranto! 99 00:16:34,460 --> 00:16:36,485 �Ojal� que el vestido de Lucrecia le agrade a su padre! 100 00:16:36,595 --> 00:16:38,495 S�, pero a�n m�s le gustar�a... 101 00:16:38,597 --> 00:16:40,497 ...que toda la corte se vistiera igual. 102 00:16:46,438 --> 00:16:51,341 �Qui�n te da este atrevimiento para hablarme con tanta franqueza? 103 00:16:52,344 --> 00:16:55,238 Mi conocimiento de los hombres, se�or. 104 00:16:56,148 --> 00:17:00,881 C�sar Borgia s�lo puede so�ar con la grandeza del Papado. 105 00:17:02,054 --> 00:17:04,784 �Lo crees de verdad, Niccolo Maquiavelo? 106 00:17:07,893 --> 00:17:09,952 �Y qu� te impulsa a darme consejos? 107 00:17:10,062 --> 00:17:13,259 La certeza de haber encontrado un modelo perfecto de pr�ncipe, 108 00:17:13,365 --> 00:17:16,095 ...que conoce el arte de reinar. 109 00:17:20,773 --> 00:17:24,465 Bien pensado. �Contin�a! 110 00:17:25,511 --> 00:17:27,945 �Mire, se�or! 111 00:17:28,047 --> 00:17:32,108 Estos principados y estos ducados... 112 00:17:32,217 --> 00:17:35,618 ...todos est�n en manos de los enemigos m�s poderosos de su familia. 113 00:17:35,721 --> 00:17:38,155 �Y crees que no lo s�? 114 00:17:40,359 --> 00:17:42,350 Pero yo s�lo soy el menor. 115 00:17:42,494 --> 00:17:46,994 �Y van a continuar los Borgia soportando las insolencias y las calumnias, 116 00:17:47,766 --> 00:17:50,564 ...mientras ellos dejan en el olvido los nombres de los Colonna, 117 00:17:50,669 --> 00:17:53,866 ...Orsini y Sforza? 118 00:17:54,473 --> 00:17:56,998 De ning�n modo. 119 00:17:57,109 --> 00:17:59,339 Ninguno va a librarse. 120 00:18:01,613 --> 00:18:02,944 �Mire! 121 00:18:03,415 --> 00:18:05,713 �Qui�n puede creer que la soberan�a del Papa... 122 00:18:05,818 --> 00:18:08,446 ...no se ha de extender por toda la Romagna? 123 00:18:08,887 --> 00:18:10,479 �Paciencia! 124 00:18:10,589 --> 00:18:12,921 Y conquistada la Romagna, 125 00:18:13,025 --> 00:18:17,052 ...�qu� va a ser de la peque�a republica de Siena? 126 00:18:18,130 --> 00:18:20,860 �Y m�s tarde, de la orgullosa Florencia? 127 00:18:23,048 --> 00:18:24,295 �E incluso... 128 00:18:25,037 --> 00:18:28,063 ...del reino de N�poles? 129 00:18:32,244 --> 00:18:34,212 �Toda Italia! 130 00:18:34,880 --> 00:18:36,848 El reto del primer C�sar, partiendo de Roma, 131 00:18:36,949 --> 00:18:39,975 ...�por qu� no podr� ser intentado por el segundo C�sar? 132 00:18:44,656 --> 00:18:46,924 Tienes raz�n, Niccolo Maquiavelo. 133 00:18:47,526 --> 00:18:51,121 Desde ahora, tu fortuna queda ligada a la m�a. 134 00:18:51,230 --> 00:18:54,563 Y mi nombre al tuyo, C�sar Borgia. 135 00:19:07,312 --> 00:19:09,303 �D�melo! 136 00:19:17,623 --> 00:19:21,150 �Saludo al General en Jefe de los ej�rcitos! 137 00:19:21,660 --> 00:19:23,389 �Qu� sorpresa! 138 00:19:23,495 --> 00:19:27,659 Mi hermano, el duque de Gand�a, asistiendo al Consejo. 139 00:19:35,707 --> 00:19:37,572 �No tienes caballos que adiestrar, 140 00:19:37,676 --> 00:19:41,237 ...poetas que escuchar o vestidos que probarte? �No? 141 00:19:49,118 --> 00:19:51,438 �Levantaos! �Venid! 142 00:19:55,661 --> 00:19:58,528 �Oh, Juan, Juan! No tienes buen aspecto. �A�n no te has ido a acostar? 143 00:19:58,630 --> 00:20:02,158 -No, padre. -�Santo Padre! 144 00:20:03,835 --> 00:20:05,826 �Qu�date, Giovanni! 145 00:20:06,438 --> 00:20:08,930 -�Santidad! -Prefiero que me llames padre. 146 00:20:09,041 --> 00:20:11,942 -Muy bien, padre. -�Habla! Te escucho. 147 00:20:13,045 --> 00:20:15,138 Luego, me tocar� a m�. 148 00:20:15,247 --> 00:20:19,547 Siempre me da gran alegr�a poder escuchar a mis hijos. 149 00:20:22,721 --> 00:20:26,122 Me dicen desde Florencia que ese dominico, Fray Savonarola... 150 00:20:26,225 --> 00:20:28,625 ... contin�a predicando contra nosotros. 151 00:20:29,595 --> 00:20:33,656 S�, me reprocha que siempre vaya vestido como un gentilhombre. 152 00:20:33,765 --> 00:20:36,700 Conviene, de vez en cuando, poder cambiar de traje. 153 00:20:36,802 --> 00:20:41,402 �Padre, tengo un plan contra la calumnia y la rebeli�n! 154 00:20:41,773 --> 00:20:43,934 Le gustar� escucharlo. 155 00:20:46,378 --> 00:20:49,779 Y os digo, habitantes de Florencia, 156 00:20:50,415 --> 00:20:53,384 ...que nunca en los Estados de la Iglesia... 157 00:20:53,485 --> 00:20:56,249 ...han sido tan frecuentes los asaltos. 158 00:20:56,688 --> 00:21:01,022 El crimen y la violaci�n han llegado a ser tan frecuentes, 159 00:21:01,393 --> 00:21:06,592 ...que ning�n viajero est� seguro de llegar sano y salvo. 160 00:21:08,100 --> 00:21:10,000 �Y cu�l es el motivo de todo esto? 161 00:21:10,102 --> 00:21:15,165 �Que la autoridad de Cristo est� en cuesti�n! 162 00:21:30,789 --> 00:21:32,518 Ya tengo la firma de mi padre. 163 00:21:32,624 --> 00:21:36,321 Una orden que declara fuera de la ley a nuestros m�s ac�rrimos enemigos: 164 00:21:36,428 --> 00:21:39,056 ...los Orsini, los Colonna y los Sforza. 165 00:21:39,531 --> 00:21:41,726 �He seguido bien tu consejo? 166 00:21:41,727 --> 00:21:46,027 �No incluye en esta lista a Savonarola, su enemigo? 167 00:21:46,171 --> 00:21:49,801 Tengo la absoluci�n por anticipado. �Ven a verlo, Maquiavelo! 168 00:21:49,908 --> 00:21:53,802 Habr� algunos obst�culos que superar. 169 00:21:56,014 --> 00:21:58,278 O suprimir. 170 00:21:58,383 --> 00:22:01,216 -�No tengas miedo! -Conf�o en usted. 171 00:22:01,386 --> 00:22:04,651 Tiene en sus manos la carta maestra: 172 00:22:04,756 --> 00:22:07,020 ...su bella hermana Lucrecia. 173 00:22:07,125 --> 00:22:09,093 �Por Dios, tienes raz�n! 174 00:22:09,194 --> 00:22:13,790 Con su bella presencia, no ser� dif�cil poder casarla con quien se quiera. 175 00:22:14,199 --> 00:22:17,828 �Y qu� hemos de hacerla: princesa o duquesa? 176 00:22:18,603 --> 00:22:20,594 �Reina de Francia! 177 00:22:21,805 --> 00:22:23,595 �Por qu� no? 178 00:22:37,389 --> 00:22:40,620 �Por la ruina de la miserable familia de los Borgia! 179 00:22:40,959 --> 00:22:43,553 �Ten cuidado! Te est�s refiriendo al propio Papa. 180 00:22:43,795 --> 00:22:47,026 �Qu� clase de Papa es quien sacrifica el Papado a sus propios hijos? 181 00:22:47,199 --> 00:22:50,430 �Que viva el Papado y mueran los Borgia? 182 00:22:50,769 --> 00:22:54,705 A quien hemos de eliminar es a C�sar, un asesino y un envenenador; 183 00:22:54,806 --> 00:22:57,604 ...a su hermano, un vano y libertino se�orito... 184 00:22:57,709 --> 00:23:02,203 ...y a la tierna Lucrecia, que por lo menos vale tanto como sus hermanos. 185 00:23:03,615 --> 00:23:07,244 �Escuchadme! Uno no se libra de los tiranos por la fuerza; 186 00:23:07,712 --> 00:23:09,377 ...sino por el esc�ndalo. 187 00:23:10,155 --> 00:23:12,214 Nada me asusta. 188 00:23:12,324 --> 00:23:16,727 Y yo, Sforza, os propongo que uno de nosotros... 189 00:23:16,828 --> 00:23:20,628 ...intente seducir a la hermana de este execrable C�sar. 190 00:23:21,232 --> 00:23:25,596 -Ha de ser una tarea f�cil. -Y nada mala de realizar. 191 00:23:26,104 --> 00:23:28,436 Y bien, �qui�n quiere participar en este reto? 192 00:23:29,641 --> 00:23:31,802 Pues bien, lo har� yo. 193 00:23:31,977 --> 00:23:36,573 Y a partir de ma�ana, voy a acosar esa supuestamente inexpugnable fortaleza. 194 00:24:50,855 --> 00:24:53,986 S�, querida, hoy ha vuelto dos veces la cabeza al pasar por la ventana. 195 00:24:54,092 --> 00:24:56,117 �Dos veces? 196 00:24:56,728 --> 00:24:59,219 Y dime, �qu� aspecto tiene? 197 00:24:59,865 --> 00:25:03,995 Es...alto y muy apuesto. 198 00:25:04,769 --> 00:25:07,795 Pasar dos veces frente a mi ventana es un buen comienzo. 199 00:25:08,536 --> 00:25:10,174 �Crees que intentar� algo m�s? 200 00:25:11,109 --> 00:25:12,606 Si estuviera en su lugar, no lo dudar�a. 201 00:25:12,881 --> 00:25:15,243 �C�mo me gustar�a que el Cielo pudiera escucharte! 202 00:25:21,574 --> 00:25:23,144 Ya es suficiente. 203 00:25:23,788 --> 00:25:26,848 Puedes irte con ellas, querida. �D�jame sola! 204 00:25:27,025 --> 00:25:29,459 -�Es una orden? -S�, lo es. 205 00:25:44,175 --> 00:25:46,541 �No sabe que podr�a llamar a la guardia? 206 00:25:49,247 --> 00:25:51,772 �Por qu�? �Estoy acaso en el har�n del gran Turco? 207 00:25:51,883 --> 00:25:57,344 No, en la casa de una joven, a la que ha espiado cuando se ba�aba. 208 00:25:59,758 --> 00:26:02,318 Adem�s, usted no parece precisamente un mozo de cuadras. 209 00:26:02,928 --> 00:26:04,589 Gracias. 210 00:26:05,230 --> 00:26:08,199 Pero, la verdad es que no he visto nada. 211 00:26:08,300 --> 00:26:11,292 �A quien quer�a ver? �A alguna de mis doncellas? 212 00:26:12,377 --> 00:26:13,902 �A Sensia, tal vez? 213 00:26:17,471 --> 00:26:18,931 �A m�? 214 00:26:20,845 --> 00:26:23,309 Tiene mucho valor para exponerse a tales riesgos. 215 00:26:24,392 --> 00:26:25,809 A la muerte, �verdad? 216 00:26:27,318 --> 00:26:28,515 Existen otros peligros. 217 00:26:37,262 --> 00:26:38,957 Hace calor, �verdad? 218 00:26:39,334 --> 00:26:41,498 Un poco, se�or. 219 00:26:41,600 --> 00:26:44,967 �Bebe, vamos! 220 00:26:50,475 --> 00:26:52,739 �A la salud de mi se�or! 221 00:27:18,603 --> 00:27:20,503 La dosis es la correcta. 222 00:27:21,206 --> 00:27:26,234 Llevar�s este vino al Palacio Caraffa para su Eminencia. 223 00:27:26,778 --> 00:27:29,576 Como si fuera uno de sus aparceros. 224 00:27:30,148 --> 00:27:32,241 �Vete ya! 225 00:27:35,820 --> 00:27:37,754 �Giacobo! 226 00:27:37,922 --> 00:27:40,584 No hab�a nadie como �l para limpiar armaduras. 227 00:27:40,825 --> 00:27:42,850 Ya se hab�a hecho viejo. 228 00:27:52,904 --> 00:27:56,533 �Sigues a�n trabajando en tu tapiz, Pen�lope? 229 00:27:56,991 --> 00:27:58,905 Te estaba esperando, se�or. 230 00:28:01,079 --> 00:28:02,979 -�Amor m�o! -�Oh, s�, s�, lo s�! 231 00:28:03,081 --> 00:28:05,743 Unos me odian, otros me temen; 232 00:28:06,184 --> 00:28:09,244 ...pero t� me amas. 233 00:28:11,423 --> 00:28:12,981 Es sorprendente. 234 00:28:13,091 --> 00:28:16,527 -Soy toda tuya. -Eso es un buen regalo. 235 00:28:19,098 --> 00:28:23,865 Pero, �soy digno de �l? Esa es la pregunta. 236 00:28:23,968 --> 00:28:28,064 Lo �nico que verdaderamente cuenta es que te amo. 237 00:28:28,823 --> 00:28:31,372 Vivir aqu� para verte de vez en cuando. 238 00:28:31,603 --> 00:28:33,644 No le pido nada m�s a la vida. 239 00:28:35,585 --> 00:28:37,145 Es sorprendente. 240 00:28:54,933 --> 00:28:57,868 -�Aqu� llega el m�dico! -�Su Eminencia, el Cardenal Caraffa! 241 00:28:57,969 --> 00:29:02,531 �Oh, se�or! Se emborrach� con un maldito vino y se est� muriendo. 242 00:30:00,131 --> 00:30:02,326 Al Cardenal le encanta el buen vino. 243 00:30:04,002 --> 00:30:05,697 No nos har� esperar. 244 00:30:08,940 --> 00:30:11,408 �As� que la primera vez viniste para seducirme? 245 00:30:11,509 --> 00:30:16,173 S�. Y, ahora, soy yo quien ha ca�do en su propia trampa. 246 00:30:16,548 --> 00:30:18,743 Y est�s a merced m�a. 247 00:30:18,850 --> 00:30:21,614 Y, en cualquier momento puedo llamar a la guardia, para que caigas muerto a mis pies. 248 00:30:21,719 --> 00:30:23,311 No es de eso de lo que tengo miedo. 249 00:30:23,421 --> 00:30:28,085 No. Lo �nico que temes es que yo pueda rechazarte. 250 00:30:29,928 --> 00:30:31,953 Piensa lo que quieras. 251 00:30:34,032 --> 00:30:37,365 �Por qu� no te casas conmigo? Soy un buen partido. 252 00:30:37,468 --> 00:30:40,162 �Y vendr�as conmigo a mi casa de Pesaro? 253 00:30:40,371 --> 00:30:42,298 Ya hablaremos de eso. 254 00:30:42,407 --> 00:30:44,705 �Para acabar como un ama de casa, criando ni�os? 255 00:30:44,809 --> 00:30:47,300 No, no, yo te amo. 256 00:30:47,812 --> 00:30:50,542 Y yo, tambi�n. 257 00:30:58,643 --> 00:30:59,843 �Lucrecia! 258 00:31:00,725 --> 00:31:04,452 �Lucrecia, cuidado! Hay hombres armados en el jard�n. 259 00:31:04,562 --> 00:31:07,087 Me he dado cuenta de que son hombres de C�sar. 260 00:31:08,666 --> 00:31:10,224 Tendremos que decidirnos. 261 00:31:10,335 --> 00:31:11,962 Les har� frente, querida, si antes no me asesinan. 262 00:31:12,070 --> 00:31:14,197 No, eso es absurdo. 263 00:31:14,305 --> 00:31:16,500 �Un Sforza aqu�? Mi honor se ver�a comprometido. 264 00:31:16,608 --> 00:31:19,577 �Te imaginas el esc�ndalo que se iba a organizar en toda Roma? 265 00:31:32,790 --> 00:31:35,491 Bien, �qu� hab�is encontrado? 266 00:31:35,760 --> 00:31:39,696 A un hombre con vuestra hermana: un Sforza. 267 00:31:58,483 --> 00:32:02,214 �Recibes visitas sin avisarme? 268 00:32:05,236 --> 00:32:09,256 C�sar Borgia, amo a tu hermana y quiero casarme con ella. 269 00:32:13,477 --> 00:32:15,224 �Casarse con ella? 270 00:32:15,833 --> 00:32:18,524 �Qu� has dicho, perro? 271 00:32:19,504 --> 00:32:22,632 �Acaso no ha sido tuya, ya? 272 00:32:23,040 --> 00:32:26,034 �Te has vuelto loco, C�sar! �Me tomas por la criada de una posada? 273 00:32:26,711 --> 00:32:29,077 Voy a ser la esposa de Giannino. �Me oyes? 274 00:32:29,180 --> 00:32:31,978 Y ahora, di que se vayan de aqu� tus hombres. 275 00:32:36,988 --> 00:32:40,014 -�Me quieres decir la raz�n de tu actitud? -�Que cu�l es la raz�n? 276 00:32:40,124 --> 00:32:42,888 Los Sforza son nuestro enemigos. 277 00:32:43,161 --> 00:32:44,958 Precisamente por eso: una alianza en vez de tanto odio. 278 00:32:45,063 --> 00:32:47,293 Mi diplomacia es mejor que la tuya. 279 00:32:47,398 --> 00:32:50,196 -Ya es hora de que me dejes ser una mujer. -�C�llate! 280 00:32:51,436 --> 00:32:53,636 �L�brate de este chico tan guapo... y lo m�s pronto que puedas! 281 00:32:53,837 --> 00:32:54,937 �Giannino! 282 00:32:57,475 --> 00:32:59,375 �Te va a costar caro tu atrevimiento! 283 00:33:00,111 --> 00:33:02,136 �No os ser� f�cil! 284 00:33:03,114 --> 00:33:05,082 �Alto! 285 00:33:05,616 --> 00:33:07,550 �Basta de gritos, C�sar... 286 00:33:08,386 --> 00:33:11,184 ...y de hacer llorar a nuestra bella hermana! 287 00:33:12,346 --> 00:33:16,053 Sforza ser� un cu�ado muy agradable, no lo dudes. 288 00:33:16,664 --> 00:33:20,453 �Imb�cil! �Largo de aqu�, Jean! Eso es asunto m�o. 289 00:33:20,665 --> 00:33:23,461 No, C�sar, yo soy el mayor... 290 00:33:23,468 --> 00:33:26,266 ...y el delegado de nuestro Santo Padre, el Papa. 291 00:33:26,371 --> 00:33:29,568 Por una vez, voy a ser yo quien d� las �rdenes... 292 00:33:30,308 --> 00:33:32,776 ...y quiero que se acaben las discordias. 293 00:33:33,511 --> 00:33:35,741 �Entendido? �Est� claro? 294 00:33:39,316 --> 00:33:42,750 �Que Sforza jure que mi hermana sigue intacta! Y si no.. 295 00:33:42,854 --> 00:33:44,719 �Basta ya, C�sar! 296 00:33:44,822 --> 00:33:47,552 �Por qu� dices esas cosas de una joven noble? 297 00:34:06,477 --> 00:34:08,570 �Perd�name, Giannino! 298 00:34:09,011 --> 00:34:10,971 -�No estar�s herido? -No, no. 299 00:34:11,582 --> 00:34:13,948 Y, ahora, debes pedirle a mi padre mi mano. 300 00:34:14,552 --> 00:34:17,146 En privado es un padre encantador... 301 00:34:17,795 --> 00:34:21,223 ...y nada intimidante. Una persona como las dem�s. 302 00:34:23,428 --> 00:34:26,397 A 8 de mayo de 1945, nos, Alejandro VI, Sumo Pont�fice... 303 00:34:26,497 --> 00:34:29,466 ...hemos concedido nuestra bendici�n papal, 304 00:34:29,567 --> 00:34:32,536 ...para la boda de la noble dama... 305 00:34:32,637 --> 00:34:35,606 ...Lucrecia da Croce... 306 00:34:35,706 --> 00:34:40,475 ...y Giovanni Sforza, Conde de Pesaro. 307 00:34:40,647 --> 00:34:46,606 A 18 de agosto de 1496, nos, Alejandro VI, Soberano Pont�fice, 308 00:34:46,717 --> 00:34:51,776 ...con la aprobaci�n un�nime de los miembros del Sagrado Colegio decretamos... 309 00:34:51,888 --> 00:34:55,147 ...que los Cardenales Orsini y Alviano y el Pr�ncipe Salviati.... 310 00:34:55,348 --> 00:35:01,348 ...sean declarados rebeldes y fuera de la ley. 311 00:35:01,449 --> 00:35:10,649 Sus castillos ser�n destruidos y arrasados sus bosques y todas sus posesiones". 312 00:35:14,320 --> 00:35:17,750 Como muestra de respeto de confianza, Nos... 313 00:35:19,400 --> 00:35:26,751 ...decidimos entregar a nuestro muy amado hijo, duque de Gand�a, 314 00:35:28,352 --> 00:35:30,652 ...el ducado de Bellreguart, 315 00:35:33,998 --> 00:35:36,558 ...el condado de Terrasini... 316 00:35:38,568 --> 00:35:40,299 ...y la baron�a de Serbia. 317 00:35:46,944 --> 00:35:52,213 El rey de Francia desea una prueba de nuestra amistad... 318 00:35:52,984 --> 00:35:55,976 ...y le enviaremos a nuestro hijo C�sar. 319 00:35:57,955 --> 00:35:59,752 �Como reh�n, padre? 320 00:36:00,558 --> 00:36:03,049 Como observador. 321 00:36:14,038 --> 00:36:19,135 Y hemos decidido continuar la lucha contra nuestros vasallos. 322 00:36:20,311 --> 00:36:22,946 Os digo, hermanos m�os, 323 00:36:23,548 --> 00:36:28,815 ...que es la voz de Dios la que inspira a su noble servidor. 324 00:36:30,454 --> 00:36:35,357 �El trono de San Pedro ha sido ocupado por un usurpador, 325 00:36:36,208 --> 00:36:38,558 ...que ejerce como Papa! 326 00:36:39,429 --> 00:36:40,459 �Hermanos, 327 00:36:40,865 --> 00:36:43,197 ...la asamblea ha terminado! 328 00:36:57,882 --> 00:37:00,316 �Me he olvidado de algo? 329 00:37:04,207 --> 00:37:06,317 De una cosa, padre. 330 00:37:06,858 --> 00:37:09,318 De que mi cu�ado se llama Sforza. 331 00:37:10,194 --> 00:37:12,958 �Como vamos a luchar contra los peores rebeldes, 332 00:37:13,064 --> 00:37:17,057 ...si en nuestra familia hay un Sforza? 333 00:37:18,502 --> 00:37:23,371 Es un obst�culo para tu control; al menos, a primera vista. 334 00:37:25,076 --> 00:37:28,011 Mi yerno no es demasiado peligroso. 335 00:37:42,693 --> 00:37:45,218 �Basta por hoy! Estoy cansada. 336 00:37:55,673 --> 00:37:57,502 Adem�s ya casi est� acabado. 337 00:37:57,873 --> 00:38:00,803 -Luego podr�s modelar la cara a tu gusto. -S�, se�ora. 338 00:38:02,613 --> 00:38:04,547 �Qu� bella es! 339 00:38:07,551 --> 00:38:10,945 Se podr�a decir que ser�a lamentable no poder guardar para la posteridad... 340 00:38:11,005 --> 00:38:13,749 ...la expresi�n de este cuerpo perecedero. 341 00:38:14,158 --> 00:38:16,524 Voy a colocarlo en mi casa. 342 00:38:17,395 --> 00:38:19,226 �Separarme de ella? 343 00:38:19,330 --> 00:38:21,423 �Acaso no se te ha pagado bien? 344 00:38:21,899 --> 00:38:24,629 Mucho m�s de lo que pod�as esperar. 345 00:38:34,930 --> 00:38:38,430 Pero, ahora, me quedo sin nada. 346 00:38:57,868 --> 00:39:01,404 �Quieres colocar la estatua en casa? Giannino va a reconocerla. 347 00:39:01,405 --> 00:39:04,966 No hay peligro, porque no sabe los tesoros que tiene en casa. 348 00:39:08,612 --> 00:39:11,479 Sforza nos molesta cada d�a m�s. 349 00:39:13,117 --> 00:39:17,577 Necesitamos una anulaci�n. Pero, �qu� pretexto pod�amos dar? 350 00:39:18,155 --> 00:39:20,180 Que no tiene hijos. 351 00:39:20,391 --> 00:39:24,452 Por lo tanto, el matrimonio no ha sido consumado. 352 00:39:28,899 --> 00:39:33,131 �Y ese perro quedar� en rid�culo delante de toda Italia! 353 00:39:37,074 --> 00:39:39,975 �Qu� noticias traes. Micheletto? 354 00:39:44,915 --> 00:39:50,080 Filippo, un joven escultor. No tiene importancia; es tan s�lo un capricho. 355 00:39:51,622 --> 00:39:53,613 �Un joven escultor? 356 00:39:54,458 --> 00:39:57,159 �Pues vamos a poner fin a su carrera... 357 00:39:58,360 --> 00:40:00,360 ...y r�pido! 358 00:40:05,269 --> 00:40:07,999 �Otra vez de caza? �De noche, incluso, nos dejas? 359 00:40:08,105 --> 00:40:11,597 -�Y qu� vamos a hacer, ahora? -Nuestra velada se ha ido a pique. 360 00:40:11,776 --> 00:40:13,403 �Puedes irte, Giannino! 361 00:40:13,511 --> 00:40:16,045 Sabemos muy bien lo que es ser un cazador. 362 00:40:16,046 --> 00:40:18,742 �Vete a cazar, amigo! 363 00:40:19,649 --> 00:40:20,476 Yo me quedar� en tu lugar. 364 00:40:20,584 --> 00:40:22,108 �Se�or, hay que darse prisa! 365 00:40:22,219 --> 00:40:24,585 Hemos encontrado un rastro fresco y el viento es favorable. 366 00:40:24,888 --> 00:40:26,781 �Adi�s, Giannino! 367 00:40:27,057 --> 00:40:29,025 �Perd�name, Lucrecia! 368 00:40:33,898 --> 00:40:36,526 Gracias, don Mateo. 369 00:40:40,104 --> 00:40:42,629 �Procura que la caza se alargue hasta el amanecer! 370 00:41:32,423 --> 00:41:35,358 �Acaso no s� c�mo organizar una fiesta para mi hermanita? 371 00:41:35,459 --> 00:41:38,895 Gracias, C�sar. 372 00:41:39,864 --> 00:41:43,197 Y creo que la he organizado bien. �Mira! 373 00:42:08,425 --> 00:42:11,189 He sido yo quien ha escogido a los invitados. 374 00:42:12,029 --> 00:42:15,795 -Pero si todos son cortesanos. -�Prefer�as que fueran frailes y monjas? 375 00:42:16,800 --> 00:42:19,098 �Oh, no, nada de cumplidos! 376 00:42:19,203 --> 00:42:21,694 �Que bailen y que beban... 377 00:42:22,339 --> 00:42:24,773 ...y, especialmente, que todos se diviertan! 378 00:42:51,235 --> 00:42:54,936 S�, evidentemente: una anulaci�n. 379 00:42:57,007 --> 00:42:59,601 Pero, Giannino nunca va a aceptarla. 380 00:43:00,578 --> 00:43:02,910 Ya le persuadiremos. 381 00:43:03,013 --> 00:43:05,982 Pero, no hablemos m�s. �Trata de convencer a tu marido! 382 00:43:39,650 --> 00:43:41,743 �No ten�as ni idea de d�nde estabas? 383 00:43:41,852 --> 00:43:44,047 No, segu�a a unos amigos. 384 00:43:48,392 --> 00:43:51,361 -Pero, no lo lamento. -�Y qui�n eres, t�? 385 00:43:51,462 --> 00:43:56,725 Donato. He venido desde Ferrara para enamorarme. 386 00:43:58,636 --> 00:44:00,467 Y t�, �c�mo te llamas? 387 00:44:00,971 --> 00:44:03,371 Lucrecia Borgia. 388 00:44:05,509 --> 00:44:07,274 �Oh, ella no podr�a ser nunca tan bella como t�! 389 00:44:07,575 --> 00:44:10,775 -Pero, �qu� importa c�mo te llamas? -S� que importa. Hay que ser discretos. 390 00:44:10,914 --> 00:44:15,510 -�Oh, no tengas miedo! -�Miedo? Si me preocupo es por ti. 391 00:44:16,186 --> 00:44:18,347 Sobre todo, no hables nunca de esta noche. 392 00:44:18,455 --> 00:44:21,219 No se lo digas a nadie, ni en ninguna ocasi�n. 393 00:44:22,192 --> 00:44:24,023 Eres tan joven. 394 00:44:25,929 --> 00:44:29,330 -�Dios m�o, qu� joven eres! -Si t� supieses... 395 00:44:29,833 --> 00:44:31,424 �Has acabado ya de hablar? 396 00:44:38,208 --> 00:44:43,043 Su hermano, se�or, ha acallado sus sentimientos fraternales, 397 00:44:43,147 --> 00:44:44,409 ...porque cree... 398 00:44:44,515 --> 00:44:47,211 ...que Sforza nos est� molestando. Eso es todo. 399 00:44:47,718 --> 00:44:50,881 Deber� aceptar la anulaci�n. 400 00:44:51,989 --> 00:44:53,616 Y si no... 401 00:44:53,724 --> 00:44:56,818 Eso es mezclar la pol�tica con los asuntos conyugales. 402 00:44:56,927 --> 00:44:59,452 �No cuentes conmigo para eso, C�sar! 403 00:45:00,844 --> 00:45:02,191 �Y si Giannino reh�sa? 404 00:45:02,299 --> 00:45:07,327 Estimo que, por el bien del Estado, Lucrecia debe quedar libre. 405 00:45:08,872 --> 00:45:11,807 Yo no estoy tan seguro como t�. 406 00:45:12,443 --> 00:45:16,345 �Hasta luego! Me esperan dos caballos �rabes, que debo probar. 407 00:45:32,996 --> 00:45:35,260 �Qu� imb�cil! 408 00:45:41,939 --> 00:45:44,730 -�Se ha ido tu hermano? -�Largo! 409 00:45:46,343 --> 00:45:48,174 -�Perd�name, C�sar! -�Basura! 410 00:45:50,114 --> 00:45:52,947 �L�rgate de aqu� y r�pido! 411 00:45:53,584 --> 00:45:56,382 �Cari�o, est�s herido! 412 00:45:59,757 --> 00:46:01,748 Siempre acabas teniendo raz�n. 413 00:46:02,359 --> 00:46:05,123 Porque soy la �nica que no te tiene miedo. 414 00:46:05,729 --> 00:46:07,996 Es cierto, se�or. Todo el mundo tiene miedo de C�sar, 415 00:46:08,027 --> 00:46:10,059 ...pero nadie le conoce 416 00:46:23,680 --> 00:46:25,648 �Qu� magn�fica invenci�n! 417 00:46:26,049 --> 00:46:29,815 �Pretenden que firme una confesi�n de impotencia? 418 00:46:31,121 --> 00:46:33,954 Tendr� un heredero, si Dios quiere, cuando me d� la gana. 419 00:46:34,358 --> 00:46:36,690 Amo a mi mujer y quiero quedarme junto a ella. 420 00:46:36,960 --> 00:46:40,191 No podemos llevarle la contraria, se�or, 421 00:46:40,297 --> 00:46:42,959 ...pero debemos continuar con ello. 422 00:46:51,675 --> 00:46:53,575 �Adelante! 423 00:46:58,515 --> 00:47:04,976 �Capit�n Mario, ordene que se ensille inmediatamente el mejor caballo de mi marido! 424 00:47:07,124 --> 00:47:09,115 �Puede explicarme, se�ora...? 425 00:47:09,226 --> 00:47:11,956 No, no hace falta que te explique nada. 426 00:47:13,363 --> 00:47:15,354 �Date prisa! 427 00:47:23,674 --> 00:47:25,574 Ese joven es encantador. 428 00:47:26,076 --> 00:47:29,510 Precisamente, ando buscando un asistente. Y si te lo pidiera? 429 00:47:29,613 --> 00:47:31,672 Pues, �ste no te lo voy a dar. 430 00:47:36,019 --> 00:47:37,987 �Viene Sforza! �Ten cuidado, hermanita! 431 00:47:38,088 --> 00:47:40,315 Trata de dramatizar. 432 00:47:43,153 --> 00:47:45,623 -�Saludos, cu�ado! -Tu mejor caballo est� siendo ensillado. 433 00:47:45,729 --> 00:47:47,560 -�S�lvate! -�Qu�? 434 00:47:47,664 --> 00:47:50,724 �No comprendes? Quieren separarnos, Giannino, 435 00:47:51,068 --> 00:47:52,535 ...no importa por qu� medio. 436 00:47:52,636 --> 00:47:54,934 �Acaso quieren asesinarme? 437 00:47:55,405 --> 00:47:58,670 �Escucha, vuelve a Pesaro! Ah� estar�s seguro. 438 00:47:58,909 --> 00:48:02,504 �Perd�name, cari�o, pero ser� mejor que est�s en tu tierra! 439 00:48:02,613 --> 00:48:04,012 �Y tengo que irme inmediatamente? 440 00:48:04,114 --> 00:48:05,911 Todo lo r�pido que pueda ir tu caballo. 441 00:48:06,016 --> 00:48:09,042 �No perdamos la cabeza! 442 00:48:09,720 --> 00:48:12,883 -�Lucrecia, tienes que venir conmigo! -Pero, eso es imposible. 443 00:48:12,990 --> 00:48:16,016 -Ellos quieren que os separ�is. -S�, eso es cierto. 444 00:48:16,126 --> 00:48:19,755 �No, Giannino, debes irte en seguida! Yo me reunir� luego contigo. 445 00:48:19,863 --> 00:48:21,490 �Vete, te lo ruego! 446 00:48:21,732 --> 00:48:23,893 Tienes raz�n. �Voy a preparar mis cosas! 447 00:48:26,937 --> 00:48:30,805 -�Se marcha, de verdad? -�Por fin, vas a ser libre! 448 00:48:30,908 --> 00:48:34,036 -�Qu� buen hermano eres! -Todo por la felicidad de mi bella hermana. 449 00:48:36,713 --> 00:48:38,374 Gracias. 450 00:48:39,016 --> 00:48:42,383 No, no, Giannino. Ya es tarde, por favor. 451 00:48:59,903 --> 00:49:03,236 En nuestra casa se trata bien a los hu�spedes. 452 00:49:04,908 --> 00:49:06,876 Pero a ti, ciertamente, no te falta imaginaci�n. 453 00:49:06,977 --> 00:49:08,740 �T� crees, Lucrecia? 454 00:49:08,845 --> 00:49:12,611 Con C�sar, cualquier amenaza parece veros�mil. 455 00:49:12,983 --> 00:49:15,213 �Muy veros�mil! 456 00:49:21,591 --> 00:49:23,286 �Mira! 457 00:49:29,900 --> 00:49:32,562 �El p�jaro ha volado! 458 00:49:32,669 --> 00:49:35,661 S�lo hemos encontrado a do�a Lucrecia y al duque de Gand�a. 459 00:49:35,839 --> 00:49:40,305 �Ha sido mi hermano quien ha avisado a ese perro? 460 00:49:40,410 --> 00:49:41,900 Naturalmente. 461 00:49:42,052 --> 00:49:44,440 La familia Borgia siempre ha estado muy unida. 462 00:49:44,548 --> 00:49:48,815 �Qu� puedo decir? La verdad es que ya somos demasiados. 463 00:50:28,925 --> 00:50:32,827 Me acaban de comunicar que han encontrado otro cad�ver arrojado al T�ber. 464 00:50:32,929 --> 00:50:35,193 Se ha convertido en algo usual. 465 00:50:39,403 --> 00:50:41,371 S�lo hace falta que nos digas lo que has visto. 466 00:50:41,471 --> 00:50:43,268 �Dos vueltas m�s! 467 00:50:45,942 --> 00:50:47,603 �Habla! 468 00:50:58,700 --> 00:51:00,215 �Las tenazas! 469 00:51:11,308 --> 00:51:13,798 �Deteneos! �Deteneos! 470 00:51:13,904 --> 00:51:17,305 �Juro por mi santo patr�n y todos los santos que os dir� todo! 471 00:51:17,407 --> 00:51:20,308 -�Decir qu�? -Que he mentido. 472 00:51:20,577 --> 00:51:26,538 Anoche, estaba lanzando mis redes. 473 00:51:26,817 --> 00:51:29,809 Pude ver...ver a los asesinos. 474 00:51:29,920 --> 00:51:32,821 Les vi y juro deciros todo. 475 00:51:46,136 --> 00:51:48,104 �Su Santidad! 476 00:51:48,800 --> 00:51:49,972 �Qu� sucede? 477 00:51:50,073 --> 00:51:53,839 -�Su Santidad! -�Qu� noticias traes? 478 00:52:00,036 --> 00:52:01,213 �Habla! 479 00:52:07,866 --> 00:52:08,958 �Amigos! 480 00:52:09,159 --> 00:52:13,152 �Amigos m�os, el duque de Gand�a ha sido asesinado! 481 00:52:25,008 --> 00:52:28,307 �Traed al que lo ha visto, r�pido! 482 00:52:43,560 --> 00:52:46,085 �Por qu�? �Por qu�? 483 00:53:30,077 --> 00:53:31,773 �Santo Padre! 484 00:53:34,684 --> 00:53:38,374 -�Santo Padre! -�Vamos, expl�cate! 485 00:53:40,116 --> 00:53:41,981 �Habla! 486 00:53:42,252 --> 00:53:45,153 Tendr�s tanto oro, 487 00:53:46,475 --> 00:53:48,781 ...como nunca habr�s so�ado. 488 00:53:49,125 --> 00:53:50,854 �Habla... 489 00:53:50,961 --> 00:53:53,429 ...o ser�s torturado de nuevo! 490 00:53:56,499 --> 00:54:00,629 -�La absoluci�n, Santo Padre! -�La tendr�s; la tendr�s, pero habla! 491 00:54:02,447 --> 00:54:08,710 �Santo Padre, he visto; he visto... 492 00:54:08,812 --> 00:54:11,645 Estaba lanzando mis redes, 493 00:54:11,748 --> 00:54:16,344 ...y he visto, antes de que amaneciera, a una tropa... 494 00:54:16,453 --> 00:54:18,444 ...de cinco o seis hombres a caballo. 495 00:54:19,089 --> 00:54:24,117 Uno de ellos arrastraba un cuerpo tras de �l. 496 00:54:26,663 --> 00:54:31,396 �Vamos, habla! �Dilo todo, hijo de perra! 497 00:54:32,397 --> 00:54:33,897 �Vamos, habla! 498 00:54:35,538 --> 00:54:38,974 Luego, han vuelto a apu�alar el cad�ver. 499 00:54:39,643 --> 00:54:43,545 Un hombre enmascarado ha dicho al otro: 500 00:54:44,581 --> 00:54:47,243 "Hemos ya acabado con �l, Micheletto? 501 00:54:47,350 --> 00:54:49,784 "�Est�s seguro?" 502 00:54:50,654 --> 00:54:53,088 �Juras que has o�do ese nombre? 503 00:54:53,189 --> 00:54:55,657 �Lo juro por mi salvaci�n! 504 00:54:55,759 --> 00:54:59,661 Y esas palabras: "�Est�s seguro?" 505 00:55:03,166 --> 00:55:05,430 �Micheletto! 506 00:55:25,588 --> 00:55:29,046 Solicito una audiencia con su Santidad. 507 00:55:33,963 --> 00:55:36,989 �La absoluci�n, Santo Padre! 508 00:55:42,200 --> 00:55:45,198 -�La absoluci�n, Santo Padre! -�Escucha! 509 00:55:45,308 --> 00:55:47,299 Un hombre va a venir aqu�. 510 00:55:47,410 --> 00:55:51,972 Si te parece que la voz de ese hombre es la del asesino de mi hijo, 511 00:55:52,082 --> 00:55:53,549 ...�d�melo! 512 00:55:53,650 --> 00:55:56,175 Y entonces tendr�s la absoluci�n total. 513 00:55:56,286 --> 00:55:58,618 S�, Santo Padre. 514 00:55:59,889 --> 00:56:02,119 �Entra aqu�! 515 00:56:11,067 --> 00:56:12,432 �Oc�ltate! 516 00:56:12,535 --> 00:56:15,402 Tu salvaci�n depende de que digas la verdad. 517 00:56:24,814 --> 00:56:26,645 �Santidad, C�sar Borgia! 518 00:56:46,669 --> 00:56:49,661 �Santo Padre, se han atrevido a atacar a un Borgia! 519 00:56:49,773 --> 00:56:53,766 C�sar, hay que encontrar al culpable. 520 00:56:54,377 --> 00:56:56,174 �Los culpables, padre m�o! 521 00:56:56,279 --> 00:56:58,270 Fueron varios los ejecutores, 522 00:56:59,816 --> 00:57:01,750 ...pero un s�lo asesino. 523 00:57:07,990 --> 00:57:09,658 �Tienes alg�n sospechoso? 524 00:57:10,093 --> 00:57:12,527 Tal vez, los Sforza... 525 00:57:12,629 --> 00:57:14,658 ...o los Orsini. 526 00:57:14,909 --> 00:57:17,859 -No se atrever�an. -�Est�s seguro? 527 00:57:22,605 --> 00:57:25,533 Esa es su voz, Santo Padre. 528 00:57:25,842 --> 00:57:29,107 Es su voz. �Es �l! 529 00:57:31,807 --> 00:57:33,008 �Qu� hace aqu� este hombre? 530 00:57:33,483 --> 00:57:35,781 Fue �l quien vio al asesino. 531 00:57:36,686 --> 00:57:38,347 O deber�a decir... 532 00:57:39,222 --> 00:57:40,849 ...al fratricida? 533 00:57:41,024 --> 00:57:44,357 Se lo juro por mi salvaci�n, Santo Padre: es �l. 534 00:57:49,966 --> 00:57:52,901 �Tienes una lengua muy larga! 535 00:57:53,602 --> 00:57:55,835 Yo lo arreglar�. 536 00:58:04,006 --> 00:58:05,836 �Santo Padre! 537 00:58:11,154 --> 00:58:13,554 �Socorro! �Socorro! 538 00:58:17,460 --> 00:58:20,258 -�Socorro! -S�, he matado a mi hermano. 539 00:58:20,363 --> 00:58:22,695 Como voy a matar a cualquiera que se oponga... 540 00:58:22,799 --> 00:58:25,290 ...a la grandeza de los Borgia, s�.. 541 00:58:25,768 --> 00:58:27,729 Mi hermano era tu preferido. 542 00:58:28,130 --> 00:58:29,730 �l recibi� siempre todo tu afecto, mientras que yo... 543 00:58:32,075 --> 00:58:34,202 �Socorro! �Socorro! 544 00:58:42,619 --> 00:58:46,919 �Venid! �Venid, todos! 545 00:58:52,462 --> 00:58:55,989 �Venid y ser�is testigos de lo que hab�is visto! 546 00:58:56,099 --> 00:58:58,897 �Venid a ver al asesino de mi hijo! 547 00:59:44,647 --> 00:59:46,239 �Es cierto? 548 00:59:46,349 --> 00:59:49,182 �Vas a encerrarte en un convento? 549 00:59:56,225 --> 01:00:00,457 S�, lo confieso, yo te he separado de tu Sforza. 550 01:00:01,064 --> 01:00:02,998 O mejor, te he librado de �l. 551 01:00:04,734 --> 01:00:07,396 �Y a�n te atrever�s a decirme que lo lamentas? 552 01:00:08,237 --> 01:00:11,104 No es por Sforza. 553 01:00:12,041 --> 01:00:14,475 Es por mi hermano. 554 01:00:14,611 --> 01:00:18,445 �Puedes estar tranquila: ser� vengado! 555 01:00:18,581 --> 01:00:20,778 �Por ti, tal vez? 556 01:00:26,356 --> 01:00:31,191 Corre el rumor de que el duque de Gand�a fue asesinado por su hermano. 557 01:00:31,461 --> 01:00:34,027 �Y sabes lo que a�aden, en voz baja? 558 01:00:35,164 --> 01:00:40,697 Que le mat� por celos. �Y qu� celos! 559 01:00:42,972 --> 01:00:45,532 �Mira hasta d�nde puede llegar la calumnia! 560 01:00:46,856 --> 01:00:51,269 S�lo nuestra presencia en p�blico podr� disiparla. 561 01:00:51,681 --> 01:00:54,115 �Dime! T� no le mataste, �verdad? 562 01:00:54,316 --> 01:00:56,816 �Oh, no! 563 01:01:05,294 --> 01:01:11,255 Sforza est� dispuesto a firmar de buen grado, la anulaci�n de tu matrimonio. 564 01:01:11,627 --> 01:01:13,992 Conservando la dote, desde luego. 565 01:01:14,971 --> 01:01:17,166 �Aqu� estoy, ahora, sola! 566 01:01:19,709 --> 01:01:21,939 �Sola, t�? 567 01:01:27,250 --> 01:01:32,688 �Y si te dijera que estoy pensando en un nuevo matrimonio tuyo? 568 01:01:34,590 --> 01:01:38,117 �Otro marido, ya! 569 01:01:39,495 --> 01:01:42,019 -Siempre por razones pol�ticas. -No, 570 01:01:43,380 --> 01:01:47,499 -...por los Borgia. -Y lo que yo pienso y deseo, no cuenta para nada. 571 01:01:47,666 --> 01:01:50,298 -Antes de juzgar, espera a que lo veas. -�D�jame! 572 01:01:50,419 --> 01:01:52,499 �Espera a verle y conocerle! 573 01:02:04,353 --> 01:02:09,689 �A qui�n puede haber elegido tu hermano para ti? 574 01:02:10,727 --> 01:02:14,026 �A un viejo desdentado? 575 01:02:15,031 --> 01:02:19,460 �O, tal vez, a un monstruo contrahecho? 576 01:02:24,574 --> 01:02:26,405 �Mira! 577 01:02:27,877 --> 01:02:30,107 Alfonso de Arag�n. 578 01:02:44,127 --> 01:02:47,221 Formar�is una buena pareja. 579 01:02:53,770 --> 01:02:56,798 Nos, Alejandro VI, 580 01:02:56,799 --> 01:02:58,799 ...Papa y Soberano Pont�fice, 581 01:02:59,175 --> 01:03:04,841 ...designamos como jefe de nuestros ej�rcitos... 582 01:03:05,360 --> 01:03:09,782 ...a nuestro amado C�sar Borgia, 583 01:03:10,853 --> 01:03:15,449 ...para sucederle en todas las prerrogativas.... 584 01:03:16,025 --> 01:03:19,825 ...del ducado de Gand�a. 585 01:03:31,741 --> 01:03:34,676 Ha muerto el duque de Gand�a. 586 01:03:36,245 --> 01:03:42,879 Nos ser� imposible volver a tener un dolor m�s grande. 587 01:03:44,420 --> 01:03:47,150 Le am�bamos de tal manera, 588 01:03:47,256 --> 01:03:51,022 ...que ni siquiera el Papado podr� consolarnos... 589 01:03:52,061 --> 01:03:54,453 ...ni cualquier otra cosa. 590 01:03:58,234 --> 01:04:00,725 En cuanto al asesino, 591 01:04:08,010 --> 01:04:10,879 ...no sabemos qui�n ha sido... 592 01:04:12,600 --> 01:04:14,616 ...ni quien pudiera ser. 593 01:04:20,656 --> 01:04:22,681 �Sab�is por qu� estamos aqu�? 594 01:04:22,792 --> 01:04:25,995 �Ante todo, para comer y para beber! 595 01:04:26,420 --> 01:04:28,117 �As� que comamos y bebamos! 596 01:04:28,218 --> 01:04:30,618 �Comamos! �Bebamos! 597 01:05:04,849 --> 01:05:07,819 �Dios m�o, qu� comilona! 598 01:05:24,590 --> 01:05:28,420 -�A tu salud, C�sar! -�A tu salud, C�sar! 599 01:05:29,321 --> 01:05:31,221 Gracias, amigos. 600 01:05:31,522 --> 01:05:32,922 �Aqu� llega el pollo! 601 01:05:39,235 --> 01:05:42,170 �Vamos, bebed! �Y ese cordero? 602 01:05:42,271 --> 01:05:46,129 �A qu� est�is esperando, por Cristo bendito? 603 01:05:52,801 --> 01:05:56,030 -No te me acerques tanto. -�Por qu� me dices eso? 604 01:05:56,413 --> 01:05:59,448 -�Por qu� no puedo acercarme? -Porque pronto voy a casarme. 605 01:05:59,555 --> 01:06:01,016 �Una buena raz�n! 606 01:06:02,391 --> 01:06:04,154 Mi marido es un hombre encantador. 607 01:06:04,260 --> 01:06:06,785 S�lo ser� un marido. 608 01:06:07,663 --> 01:06:10,188 -Pero, yo voy a amarle. -�Lucrecia! 609 01:06:12,368 --> 01:06:14,268 Ya es hora de que te vayas. 610 01:06:14,370 --> 01:06:17,703 Es peligroso ser amigo m�o. 611 01:06:17,807 --> 01:06:19,798 Todav�a no, por favor. 612 01:06:21,319 --> 01:06:24,399 -�Todav�a, no! -�Pobrecito! 613 01:06:29,051 --> 01:06:31,417 �Me estaba hablando de una misi�n especial? 614 01:06:31,910 --> 01:06:37,459 S�, de Mario, un joven capit�n que est� en casa de mi hermana Lucrecia. 615 01:06:38,194 --> 01:06:39,752 �Pobre capit�n! 616 01:06:39,862 --> 01:06:42,990 Ma�ana se ver� metido en una pelea que no podr� entender. 617 01:06:43,301 --> 01:06:44,491 �Claro que no! 618 01:06:46,305 --> 01:06:48,233 �Directo al coraz�n! 619 01:06:53,509 --> 01:06:56,239 Nunca fallo. 620 01:06:56,412 --> 01:07:01,542 Una vez conoc� a un duque al que... 621 01:07:02,549 --> 01:07:04,640 Lo s�; ya me lo contaste. 622 01:07:06,822 --> 01:07:09,082 -Un favor. -Concedido. 623 01:07:10,860 --> 01:07:13,852 Entr�game a esa chica que est� detr�s de ti, ahora. 624 01:07:18,934 --> 01:07:20,700 �Esa? 625 01:07:22,538 --> 01:07:23,999 �Te gusta? 626 01:07:24,407 --> 01:07:26,575 Si me la das, har� todo lo que me diga. 627 01:07:26,675 --> 01:07:28,602 -Es tuya. -�M�a? 628 01:08:02,103 --> 01:08:04,103 �Su�ltame! 629 01:08:05,224 --> 01:08:07,304 -�No me toques! -�Tranquil�zate! 630 01:08:07,465 --> 01:08:10,105 Es tu se�or C�sar quien me env�a, �sabes? 631 01:08:21,046 --> 01:08:23,306 �Socorro! �Me persigue! 632 01:08:23,307 --> 01:08:28,307 -Si est� con el patr�n. -El patr�n me la ha dado. 633 01:08:31,108 --> 01:08:32,308 �Toma! 634 01:08:41,309 --> 01:08:45,309 Ya te he dicho que es el patr�n quien me env�a, �sabes? 635 01:10:15,110 --> 01:10:16,310 �Vamos, muchachos! 636 01:10:30,051 --> 01:10:32,311 �L�rgate de aqu�! �Vamos! 637 01:10:56,185 --> 01:11:00,344 �Oh, pobre chico! �Tan joven! 638 01:11:00,936 --> 01:11:02,419 Una pelea, sin duda. 639 01:11:02,694 --> 01:11:04,383 S�lo ha dicho dos palabras: 640 01:11:04,694 --> 01:11:06,484 ..."Lucrecia Borgia." 641 01:11:15,537 --> 01:11:19,539 Porque ese que est� sentado en el trono de San Pedro... 642 01:11:19,541 --> 01:11:21,975 ...se ha puesto al servicio... 643 01:11:22,077 --> 01:11:27,909 ...de la injusticia y el desorden, olvidando su sagrada misi�n. 644 01:11:29,718 --> 01:11:31,618 Os lo vuelvo a repetir: 645 01:11:31,720 --> 01:11:34,115 ...la injusticia y el desorden... 646 01:11:34,333 --> 01:11:37,515 ...os han llevado al olvido de vuestra sagrada misi�n. 647 01:11:37,626 --> 01:11:40,589 Y, todos vosotros sois indignos de pertenecer a la Iglesia. 648 01:11:41,156 --> 01:11:45,595 Esto es lo que Savonarola debe decir al Sumo Pont�fice. 649 01:11:46,021 --> 01:11:49,262 Porque las tropas de Borgia arrasan Italia. 650 01:11:49,371 --> 01:11:52,772 �En nombre de qui�n? �En nombre de qu�? 651 01:11:53,005 --> 01:11:56,843 Savonarola te emplaza al Tribunal de Dios. 652 01:11:57,244 --> 01:12:00,644 �A ti y a tus colegio de r�probos! 653 01:12:20,745 --> 01:12:23,145 �Rogad, eminencias... 654 01:12:24,086 --> 01:12:27,946 ...y escuchad la palabra de Dios! 655 01:12:30,939 --> 01:12:32,440 Soy tan feliz. 656 01:12:34,650 --> 01:12:37,042 Nunca hubiera podido so�arlo. 657 01:12:38,087 --> 01:12:39,912 �Por eso lloras? 658 01:12:40,622 --> 01:12:43,016 No lloro por ti, �sabes? 659 01:12:44,117 --> 01:12:45,917 Te preocupas tanto por m�. 660 01:12:46,261 --> 01:12:49,587 Lucrecia, querida, �por qu� lloras, entonces? 661 01:12:50,733 --> 01:12:53,031 Porque me quieres tanto. 662 01:12:53,115 --> 01:12:54,965 �Hago mal? 663 01:12:55,771 --> 01:12:57,604 �Por qu� no te conocer�a antes? 664 01:12:58,675 --> 01:13:01,805 -Si t� supieses... -No, no quiero saberlo. 665 01:13:02,411 --> 01:13:05,703 �He esperado tanto tiempo al amor! 666 01:13:09,685 --> 01:13:13,121 Sabes muy bien c�mo te quiero; no te oculto nada. 667 01:13:13,589 --> 01:13:18,117 Y si te dijera que antes no sab�a lo que era el amor. 668 01:13:26,400 --> 01:13:27,602 Se te parece mucho. 669 01:13:28,103 --> 01:13:29,703 Es un aut�ntico Borgia. 670 01:13:29,805 --> 01:13:33,763 �Oh, no, padre, creo que tiene los rasgos de mi marido! 671 01:13:34,877 --> 01:13:37,903 Gracias, hija m�a, por darme esta alegr�a. Gracias. 672 01:13:38,507 --> 01:13:40,112 Est�s contenta, �verdad? 673 01:13:40,215 --> 01:13:42,809 Mas de lo que nunca pudiera so�ar. 674 01:13:44,710 --> 01:13:47,310 �Cari�o, no llores! 675 01:13:47,791 --> 01:13:50,811 -�Toma! -�Mira lo que te da! 676 01:13:51,482 --> 01:13:52,612 Es para tu mam�. 677 01:13:53,573 --> 01:13:56,213 -A ella le gustan las perlas. -Gracias, padre m�o. 678 01:13:56,814 --> 01:13:58,514 �Son bonitas, verdad! 679 01:14:03,872 --> 01:14:06,932 �Puedo yo tambi�n ser recibido en audiencia? 680 01:14:08,033 --> 01:14:09,733 �Anda, vete! 681 01:14:17,586 --> 01:14:19,713 �Vienes de Ferrara? 682 01:14:19,822 --> 01:14:24,088 Santo Padre, os traigo saludos del Rey de Francia, 683 01:14:24,193 --> 01:14:26,525 ...el m�s poderoso aliado de Ferrara. 684 01:14:26,628 --> 01:14:30,928 �Y bien, tu felicidad contin�a? 685 01:14:31,133 --> 01:14:32,862 Siempre, C�sar. 686 01:14:33,802 --> 01:14:38,052 Y, gracias a Dios, el nacimiento de mi hijo impedir�... 687 01:14:38,173 --> 01:14:40,237 ...cualquier anulaci�n de mi matrimonio. 688 01:14:45,008 --> 01:14:46,238 Adi�s. 689 01:14:55,858 --> 01:14:57,183 Tiene raz�n. 690 01:14:57,993 --> 01:15:01,690 Y, sin embargo, siempre se tiene que estar preparado. 691 01:15:02,164 --> 01:15:06,625 Si Carlos VIII muere y le sucede Luis XII, 692 01:15:06,912 --> 01:15:11,403 ...todas las esperanza de Alfonso de Arag�n en N�poles se ver�n comprometidas. 693 01:15:14,009 --> 01:15:18,443 Y el pobre Alfonso dejar� de ser de utilidad. 694 01:15:19,681 --> 01:15:22,878 Al menos, desde el punto de vista pol�tico. 695 01:15:24,486 --> 01:15:28,985 Pienso que para lograr la mayor grandeza de los Borgia, 696 01:15:29,291 --> 01:15:31,384 ...una alianza entre Lucrecia y... 697 01:15:32,794 --> 01:15:36,724 Me encanta que su se�or�a aprecie las ventajas de esta uni�n. 698 01:15:37,266 --> 01:15:40,633 �Do�a Lucrecia Borgia, duquesa de Ferrara! 699 01:15:40,903 --> 01:15:46,064 �Es evidente! Pero, que yo sepa, Do�a Lucrecia est� casada. 700 01:15:46,475 --> 01:15:48,772 -�No es verdad? -Cierto, cierto. 701 01:15:48,877 --> 01:15:53,814 Pero tambi�n s� que C�sar Borgia es el hombre que en el mundo... 702 01:15:53,852 --> 01:16:00,411 ...mejor sabe hacer y deshacer a los hombres, de acuerdo a sus m�ritos. 703 01:16:04,192 --> 01:16:08,212 -�Una caridad, se�or! -�Una caridad, se�or! 704 01:16:29,318 --> 01:16:34,988 Y bien, se�or cirujano, �que noticias me puede dar de mi cu�ado Alfonso de Arag�n? 705 01:16:35,190 --> 01:16:38,457 El duque, desde ahora, est� fuera de peligro. 706 01:16:51,158 --> 01:16:55,658 �Cari�o, cari�o! 707 01:16:56,945 --> 01:17:00,613 Viajar�s en una camilla y as� podr�s soportar muy bien el viaje. 708 01:17:01,984 --> 01:17:05,886 Y, pronto, ya podr� hacerlo a caballo. 709 01:17:05,988 --> 01:17:09,048 No, no, esperaremos a estar en N�poles. 710 01:17:10,626 --> 01:17:13,561 El aire de Roma resulta malsano para ti. 711 01:17:15,163 --> 01:17:18,291 �Amor m�o, c�mo desear�a que ya estuvi�ramos all�, 712 01:17:18,400 --> 01:17:21,369 ...en esos jardines en frente del mar, 713 01:17:21,870 --> 01:17:23,667 ...contigo a solas! 714 01:17:25,240 --> 01:17:27,500 Buenas noticias, Lucrecia. 715 01:17:30,846 --> 01:17:34,111 El �ltimo de esos rufianes ha sido ahorcado esta misma ma�ana. 716 01:17:35,917 --> 01:17:37,145 �Y han confesado? 717 01:17:37,452 --> 01:17:40,050 Les hemos hecho confesar a la fuerza. 718 01:17:40,822 --> 01:17:45,020 -�As� que fue un complot de verdad? -De simples ladrones, como te hab�a dicho. 719 01:17:46,228 --> 01:17:48,992 Gracias, C�sar, por venir cada d�a. 720 01:17:50,065 --> 01:17:54,229 �Qu� hay de sorprendente en que quiera comprobar el progreso de tu curaci�n? 721 01:17:56,171 --> 01:17:59,732 Hoy tengo que hablarte. 722 01:18:00,108 --> 01:18:02,668 �D�janos un momento, querida! 723 01:18:02,944 --> 01:18:05,871 -No hay nada que no pueda o�r. -S�lo unas palabras. 724 01:18:06,615 --> 01:18:10,016 C�sar hablar� contigo m�s tarde. Est�s a�n un poco d�bil. 725 01:18:10,118 --> 01:18:13,144 Es un momento; s�lo un momento, Lucrecia. 726 01:18:39,414 --> 01:18:43,912 �Tienes algo importante que decirme? 727 01:18:46,922 --> 01:18:48,981 T� mismo podr�s juzgarlo. 728 01:18:50,158 --> 01:18:55,257 Lo que tengo que decirte, Alfonso, es simplemente esto: 729 01:18:55,630 --> 01:19:01,091 Lo que no se puede hacer por la ma�ana, puede hacerse tambi�n por la noche. 730 01:19:52,220 --> 01:19:56,884 �Por qu� te obstinas en no querer ver nunca nada? 731 01:19:57,692 --> 01:20:00,354 Ayer fue tu hijo al que asesinaron; 732 01:20:00,462 --> 01:20:04,489 ...hoy es mi muy amado esposo. 733 01:20:04,966 --> 01:20:07,025 �Y t� no haces nada! 734 01:20:07,135 --> 01:20:10,002 Soy tu hija, a la que una vez llevaste en brazos. 735 01:20:10,138 --> 01:20:15,906 �Qu� verg�enza! Si te encontrara por la calle, te escupir�a en la cara. 736 01:20:16,011 --> 01:20:19,276 Porque t�, padre m�o, eres el responsable. 737 01:20:19,948 --> 01:20:24,316 Al final, se har� justicia. 738 01:20:25,159 --> 01:20:27,287 -Tu marido ten�a enemigos. -No. 739 01:20:27,389 --> 01:20:29,687 -�Tal vez alguien celoso? -No. 740 01:20:30,058 --> 01:20:33,888 S�lo ten�a un enemigo, un s�lo asesino... 741 01:20:35,230 --> 01:20:37,821 ...y tal vez un �nico celoso. Y t� sabes bien qui�n es. 742 01:20:37,866 --> 01:20:40,596 -�Conf�a en m�? -�En ti? 743 01:20:41,069 --> 01:20:44,061 �Qui�n puede a�n confiar en ti, Padre? 744 01:20:49,411 --> 01:20:51,538 El Maestro me ha dicho: 745 01:20:51,646 --> 01:20:57,011 "�Ve y �chale del trono!" 746 01:21:15,012 --> 01:21:16,012 �Mirad! 747 01:21:55,443 --> 01:22:00,574 Has dejado que mataran al �nico hombre que he amado. 748 01:22:01,449 --> 01:22:04,309 �Ay de ti, padre m�o! 749 01:22:07,010 --> 01:22:09,510 "Ego te absolvo a peccatis tuis, 750 01:22:10,511 --> 01:22:14,211 "...in nomine Patris et Filii et Spiritui Sancti. 751 01:22:14,702 --> 01:22:16,112 "Amen". 752 01:22:42,324 --> 01:22:43,791 �Espera! 753 01:22:43,892 --> 01:22:46,986 �Ve abajo y diles que echen fuera a esa chusma! 754 01:22:47,462 --> 01:22:51,364 La multitud aumenta a cada momento. Tengo miedo de que me corten el cuello. 755 01:22:54,336 --> 01:22:57,100 Quieren tirar abajo la verja. �Es incre�ble! 756 01:22:58,173 --> 01:22:59,970 No se les puede controlar, se�or. 757 01:23:01,409 --> 01:23:04,071 Juro, delante de Dios, 758 01:23:04,179 --> 01:23:09,207 ...que s�lo he pensado en el bien de la Iglesia, 759 01:23:09,784 --> 01:23:14,619 ...a la que he servido por la obra de los Borgia. 760 01:23:16,024 --> 01:23:18,515 �Por la obra? 761 01:23:20,362 --> 01:23:22,624 �Por los cr�menes! 762 01:25:35,807 --> 01:25:40,407 ((Cantan el DIES IRAE)) 763 01:26:20,408 --> 01:26:22,672 �Qu� est�s haciendo aqu�? 764 01:26:22,777 --> 01:26:25,511 Y t�, �por qu� has huido de Roma? 765 01:26:25,713 --> 01:26:27,213 �Por qu�? 766 01:26:27,782 --> 01:26:30,881 Porque tengo verg�enza de llamarme Lucrecia Borgia. 767 01:26:31,786 --> 01:26:34,050 �Verg�enza de ser la hermana de un asesino! 768 01:26:34,355 --> 01:26:36,655 �Y por qui�n has mandado celebrar esta misa de difuntos? 769 01:26:36,908 --> 01:26:40,185 -Por tu �ltima v�ctima. -Alfonso de Arag�n. 770 01:26:41,729 --> 01:26:43,924 Mi marido, al que mataste, 771 01:26:44,872 --> 01:26:47,927 -...s�lo porque yo le amaba. -Te equivocas, Lucrecia. 772 01:26:48,670 --> 01:26:52,902 Esta p�a ceremonia no es por un solo muerto, 773 01:26:53,007 --> 01:26:55,407 ...sino por todos los que te hicieron suya. 774 01:26:55,780 --> 01:26:59,412 -Pero, s�lo am� a uno de ellos. -�C�llate y ven! 775 01:27:08,523 --> 01:27:11,117 �Mira! �Mira! 776 01:27:12,900 --> 01:27:14,521 Todos est�n aqu�. 777 01:27:15,062 --> 01:27:18,923 Tus acompa�antes de una semana o una sola noche. 778 01:27:19,500 --> 01:27:20,967 �Mira! 779 01:27:21,069 --> 01:27:23,560 Filippo, Tibalt, 780 01:27:23,671 --> 01:27:26,003 ...Mario, Angelico... 781 01:27:26,107 --> 01:27:29,634 ...y muchos otros que yo he reunido aqu�, 782 01:27:29,744 --> 01:27:33,311 ...para la eternidad, �me oyes? 783 01:27:35,212 --> 01:27:37,712 �Mira, all�! �Mira! 784 01:27:40,353 --> 01:27:43,451 -�C�llate! �C�llate! -�Qu�date aqu�! 785 01:27:44,826 --> 01:27:47,488 �Que entre el caballero! 786 01:27:56,170 --> 01:28:01,005 Do�a Lucrecia, le presento al Bar�n de Villeneuve, 787 01:28:01,109 --> 01:28:06,445 ...Embajador de su Majestad, el cristiano rey Luis XII. 788 01:28:06,948 --> 01:28:09,280 Quiero trasmitirle, se�ora duquesa, 789 01:28:09,384 --> 01:28:12,982 ...el deseo de venir a saludarle en persona, 790 01:28:13,022 --> 01:28:18,321 ...en la casa de usted en Ferrara. 791 01:28:19,927 --> 01:28:23,487 Las mujeres raramente obedecemos a las razones de estado, se�or. 792 01:28:23,898 --> 01:28:28,926 Es una orden de su Santidad, el Papa Alejandro VI. 793 01:28:35,109 --> 01:28:38,340 Me dirigir� a Ferrara, se�or. 794 01:28:41,516 --> 01:28:45,543 Ahora ya he renunciado a toda felicidad personal. 795 01:28:50,625 --> 01:28:53,357 SAVONAROLA HER�TICO IMPENITENTE 796 01:29:55,256 --> 01:29:59,716 �Ven, Ariosto y ver�s lo famoso que eres! 797 01:30:02,363 --> 01:30:05,662 El libro est� muy bien ilustrado, �verdad? 798 01:30:06,167 --> 01:30:09,000 Me gustar�a que pudieras escribir muchos otros. 799 01:30:09,871 --> 01:30:15,207 Quiero que la corte de Ferrara sea rica en las artes y las letras. 800 01:30:15,643 --> 01:30:19,044 �No es verdad, mi joven poeta? 801 01:30:20,982 --> 01:30:24,349 �No es verdad, Bembo, mi querido fil�sofo? 802 01:30:28,356 --> 01:30:31,086 Buenas noticias, se�ores. 803 01:30:31,259 --> 01:30:34,558 Niccolo Maquiavelo ha venido a verme. 804 01:30:37,799 --> 01:30:40,732 Estoy encantado de verte en Ferrara. 805 01:30:42,804 --> 01:30:44,635 �Qu� dice esta carta? 806 01:30:45,206 --> 01:30:47,834 Que ha muerto C�sar Borgia, se�ora. 807 01:30:48,409 --> 01:30:52,277 Muri� luchando en Espa�a, empu�ando su espada. 808 01:30:55,917 --> 01:30:58,715 �Hab�is o�do, se�ores? 809 01:30:59,954 --> 01:31:03,822 La corte estar� de duelo durante tres meses, a partir de hoy. 810 01:31:06,194 --> 01:31:10,597 Quiz�s, por un tiempo m�s largo. 811 01:31:13,167 --> 01:31:17,797 Decididamente, los Borgia s�lo pueden vivir en Roma. 812 01:31:17,972 --> 01:31:20,133 �Le ha perdonado? 813 01:31:20,241 --> 01:31:22,004 S�. 814 01:31:22,543 --> 01:31:24,170 �No a�ora nada? 815 01:31:26,447 --> 01:31:29,610 Trat� de hacer siempre lo mejor que pude. 816 01:31:30,918 --> 01:31:34,820 He hecho lo que he podido por las artes y por las letras. 817 01:31:37,492 --> 01:31:40,052 Querr�a que la historia... 818 01:31:40,161 --> 01:31:44,264 ...honre a Lucrecia Borgia como su protectora. 819 01:31:46,367 --> 01:31:48,635 �Podr� lograrlo? 820 01:31:49,470 --> 01:31:52,371 Con la leyenda y la historia, 821 01:31:53,333 --> 01:31:55,407 ...nunca se sabe. 822 01:32:18,708 --> 01:32:21,708 Vtg 65114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.