All language subtitles for La Bohème 2014.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:08,275 --> 00:05:11,912 This Red Sea painting is depressing. 2 00:05:18,418 --> 00:05:20,988 I feel its icy waters pouring over me. 3 00:05:23,690 --> 00:05:28,128 As revenge, I'll drown a pharaoh! 4 00:05:38,572 --> 00:05:43,577 I'm looking at the Paris sky, gray with chimney smoke. 5 00:05:45,479 --> 00:05:51,385 And I'm thinking of that no-good stove of ours. 6 00:05:51,451 --> 00:05:56,490 It hasn't done one honest day's work. 7 00:06:00,494 --> 00:06:04,598 Because it hasn't been fed in so long. 8 00:06:08,001 --> 00:06:12,506 Rodolfo, I'll share a profound thought... 9 00:06:14,908 --> 00:06:16,210 ...I'm cold as hell! 10 00:06:16,910 --> 00:06:22,182 Marcello, I'm not exactly sweating myself. 11 00:06:24,785 --> 00:06:29,623 My fingers are as cold as an iceberg... 12 00:06:29,690 --> 00:06:33,594 ...cold as Musetta's heart! 13 00:06:33,627 --> 00:06:38,832 Love is a stove that burns too fiercely. 14 00:06:41,401 --> 00:06:43,937 Man is the fuel. 15 00:06:43,971 --> 00:06:46,640 And woman is the spark. 16 00:06:47,407 --> 00:06:49,376 He burns up in a flash. 17 00:06:49,443 --> 00:06:52,446 And she stands by watching! 18 00:06:54,982 --> 00:06:59,219 �Meanwhile, we're freezing. �And dying of hunger! 19 00:06:59,253 --> 00:07:01,221 We need a fire. 20 00:07:01,255 --> 00:07:05,559 Well then, let's sacrifice this chair! 21 00:07:07,995 --> 00:07:10,397 Eureka! 22 00:07:11,398 --> 00:07:12,366 An idea. 23 00:07:15,502 --> 00:07:20,407 Let inspiration burst into flame! 24 00:07:20,474 --> 00:07:24,711 �Burn the Red Sea? �No, paint stinks. 25 00:07:25,379 --> 00:07:30,083 My passionate drama will warm us. 26 00:07:33,053 --> 00:07:35,622 You're going to read it? How horrible! 27 00:07:35,656 --> 00:07:40,227 No, its ashes will fly up to the heavens. 28 00:07:41,261 --> 00:07:44,097 We'll lose a work of genius. 29 00:07:45,299 --> 00:07:47,501 But we'll save two geniuses! 30 00:07:51,171 --> 00:07:53,473 Start with the first act. 31 00:08:12,726 --> 00:08:15,395 Judgment Day is here. 32 00:08:17,798 --> 00:08:22,269 It's Christmas Eve and the pawnshops are closed! 33 00:08:25,305 --> 00:08:27,641 Quiet, my drama is on. 34 00:08:30,344 --> 00:08:32,412 I find it scintillating. 35 00:08:35,349 --> 00:08:36,850 But so short. 36 00:08:36,917 --> 00:08:39,786 Brevity is the soul of wit. 37 00:08:42,189 --> 00:08:44,491 Author, give me your chair. 38 00:08:46,360 --> 00:08:50,130 These intermissions can kill you! 39 00:08:51,265 --> 00:08:52,900 Act two! 40 00:08:53,800 --> 00:08:55,869 Don't even breathe! 41 00:09:07,981 --> 00:09:11,151 �What profound thoughts! �And so colorful! 42 00:09:12,085 --> 00:09:17,424 A passionate love scene is going up in smoke. 43 00:09:20,594 --> 00:09:22,563 It's crackling. 44 00:09:25,599 --> 00:09:28,268 Listen to those kisses. 45 00:09:30,904 --> 00:09:34,374 I want to hear all three acts at once! 46 00:09:38,679 --> 00:09:43,050 How daring! A glorious funeral pyre! 47 00:09:47,221 --> 00:09:49,623 The flame's dying already. 48 00:09:49,690 --> 00:09:52,259 A fragile drama! 49 00:09:58,165 --> 00:10:01,602 It's already dead. 50 00:10:11,278 --> 00:10:15,048 Down with the author! 51 00:10:24,758 --> 00:10:26,527 Firewood! Cigars! Bordeaux! 52 00:10:28,629 --> 00:10:31,999 Divine destiny has brought us a feast. 53 00:10:32,032 --> 00:10:35,669 I broke the Bank of France for you. 54 00:10:38,472 --> 00:10:40,407 Whose face do you see? 55 00:10:40,440 --> 00:10:42,342 It's King Louis Philippe! 56 00:10:42,376 --> 00:10:45,946 We bow to his Majesty! 57 00:10:51,652 --> 00:10:56,356 These coins have a noble history. 58 00:10:58,859 --> 00:11:04,998 An English lord was looking for a musician. 59 00:11:06,266 --> 00:11:09,102 �Set the table! �Light the fire! 60 00:11:09,136 --> 00:11:12,806 I introduced myself. He hired me. 61 00:11:19,046 --> 00:11:26,553 I asked, "When do we start the lessons?" 62 00:11:28,322 --> 00:11:31,859 "Straightaway!" says the Englishman. 63 00:11:34,895 --> 00:11:38,899 Then he points to a parrot and says... 64 00:11:38,932 --> 00:11:42,503 "Play until that bird dies!" 65 00:11:47,374 --> 00:11:53,080 Using my charm and good looks, I won over the servant girl. 66 00:11:57,284 --> 00:12:03,624 The servant girl and I poisoned some parsley. 67 00:12:04,925 --> 00:12:11,231 Then pretty Polly opened her beak. 68 00:12:13,767 --> 00:12:20,340 A little parsley... and she died like Socrates! 69 00:12:23,544 --> 00:12:24,478 Who? 70 00:12:24,878 --> 00:12:28,916 To the devil with all of you! 71 00:12:32,786 --> 00:12:39,826 What are you doing? These delicacies must be saved for the future... 72 00:12:41,528 --> 00:12:48,435 ...for some darker, gloomier time. 73 00:12:53,340 --> 00:12:58,545 Why should we dine at home on Christmas Eve... 74 00:12:58,612 --> 00:13:06,720 ...when the Latin Quarter is bursting with delights? 75 00:13:13,227 --> 00:13:20,467 Delicious aromas pervade the ancient streets. 76 00:13:23,504 --> 00:13:29,843 Young girls are merrily singing. It's Christmas Eve! 77 00:13:37,951 --> 00:13:44,258 Have some religion, gentlemen! 78 00:13:51,465 --> 00:13:56,503 We drink at home, but we dine out! 79 00:14:07,781 --> 00:14:09,216 Who is it? 80 00:14:09,283 --> 00:14:10,751 Benoit! 81 00:14:12,286 --> 00:14:13,787 The landlord! 82 00:14:13,854 --> 00:14:15,088 Lock the door! 83 00:14:15,622 --> 00:14:16,857 Nobody's home! 84 00:14:17,858 --> 00:14:19,059 We're closed. 85 00:14:19,660 --> 00:14:21,828 Just one word.... 86 00:14:31,071 --> 00:14:32,573 Rent! 87 00:14:34,074 --> 00:14:37,010 Get the man a chair. 88 00:14:49,022 --> 00:14:51,959 You owe me for three months. 89 00:14:54,995 --> 00:14:56,830 Have some more! 90 00:14:59,466 --> 00:15:02,135 To your health! 91 00:15:06,273 --> 00:15:12,479 You promised you'd pay the last three months' rent. 92 00:15:14,181 --> 00:15:16,783 And I'll keep my promise. 93 00:15:19,386 --> 00:15:20,587 Are you crazy? 94 00:15:22,956 --> 00:15:30,163 Now keep us company for a little while. 95 00:15:37,971 --> 00:15:45,579 How old are you, my dear Mr. Benoit? 96 00:15:49,917 --> 00:15:52,819 You're our age, more or less. 97 00:15:52,886 --> 00:15:54,888 Much more! 98 00:15:55,522 --> 00:15:58,225 Well, he said "more or less." 99 00:15:59,927 --> 00:16:05,332 The other night, they caught him sinning in a tavern! 100 00:16:09,169 --> 00:16:11,939 Making love! 101 00:16:17,244 --> 00:16:19,012 With a very pretty woman. 102 00:16:20,480 --> 00:16:25,352 You rascal! You seducer! 103 00:16:26,186 --> 00:16:29,189 He's a stallion! A cannon! 104 00:16:31,458 --> 00:16:34,995 He's still in his prime... 105 00:16:35,028 --> 00:16:39,800 ...a regular Don Juan. 106 00:16:41,568 --> 00:16:44,505 I'm old, but I'm strong. 107 00:16:49,877 --> 00:16:55,415 I was shy when I was young. Now I'm making up for it. 108 00:16:55,482 --> 00:16:59,353 I like a plump, lively woman. 109 00:17:03,490 --> 00:17:11,031 Not as round as a whale, or a milk cow, or a full moon. 110 00:17:15,435 --> 00:17:19,806 But not thin! Not skinny! 111 00:17:22,142 --> 00:17:26,513 Skinny women worry a lot. 112 00:17:26,547 --> 00:17:29,783 Most are a nuisance. 113 00:17:32,486 --> 00:17:37,724 And they're always complaining... 114 00:17:41,595 --> 00:17:45,132 ...just like my wife! 115 00:17:48,202 --> 00:17:51,338 This married man lusts after other women! 116 00:17:52,573 --> 00:17:56,009 He corrupts our respectable home! 117 00:18:07,588 --> 00:18:09,957 Leave at once! 118 00:18:14,695 --> 00:18:20,200 And good evening, your lordship! 119 00:18:23,470 --> 00:18:25,606 That paid the rent! 120 00:18:25,639 --> 00:18:29,776 We're off to Caf� Momus. 121 00:18:29,843 --> 00:18:33,280 To share my fortune. 122 00:18:37,851 --> 00:18:43,090 Heavenly beauties await us! 123 00:18:44,958 --> 00:18:48,428 Now that you're rich, look decent. 124 00:18:48,495 --> 00:18:52,866 You bear! Get your fur trimmed. 125 00:18:55,135 --> 00:19:01,041 I'll make my very first acquaintance with a barber. 126 00:19:02,442 --> 00:19:05,946 Lead me to his absurd, ridiculous razor! 127 00:19:15,856 --> 00:19:22,930 I'll stay here and finish my article for "The Beaver." 128 00:19:24,498 --> 00:19:27,668 It'll take me five minutes. 129 00:19:27,701 --> 00:19:30,571 We'll wait for you downstairs. 130 00:19:33,307 --> 00:19:35,275 Just five minutes! 131 00:19:35,309 --> 00:19:38,846 Cut your beaver's tail short! 132 00:19:42,082 --> 00:19:44,151 Be careful of the stairs. 133 00:19:47,554 --> 00:19:49,690 It's pitch dark. 134 00:19:55,495 --> 00:19:58,232 Colline, are you dead? 135 00:19:58,298 --> 00:20:00,434 Not yet! 136 00:20:27,361 --> 00:20:31,465 I'm not in the mood. 137 00:20:42,009 --> 00:20:43,243 A woman! 138 00:20:45,913 --> 00:20:50,817 Excuse me, my candle went out. 139 00:20:59,826 --> 00:21:02,162 Come in for a minute. 140 00:21:02,229 --> 00:21:03,931 There's no need. 141 00:21:04,431 --> 00:21:06,266 Please, I insist. 142 00:21:08,902 --> 00:21:11,271 Do you feel ill? 143 00:21:11,338 --> 00:21:14,041 No, it's nothing. 144 00:21:19,813 --> 00:21:25,185 I'm just out of breath...those stairs. 145 00:21:39,333 --> 00:21:41,368 Now what do I do? 146 00:21:50,811 --> 00:21:55,148 She looks so ill! 147 00:22:02,222 --> 00:22:04,391 Feeling better? 148 00:22:05,225 --> 00:22:11,331 It's so cold, come sit by the fire. 149 00:22:14,334 --> 00:22:16,637 Some wine? 150 00:22:30,050 --> 00:22:33,954 (What a lovely creature!) 151 00:22:33,987 --> 00:22:39,760 Please light my candle now. I'm better. 152 00:22:41,361 --> 00:22:43,997 You're in such a hurry? 153 00:22:59,046 --> 00:23:02,015 Good evening. 154 00:23:07,287 --> 00:23:13,227 Now where did I leave my key? 155 00:23:16,196 --> 00:23:23,971 Don't stand in the doorway. The draft will blow out your candle. 156 00:23:28,342 --> 00:23:31,311 Now mine went out, too. 157 00:23:32,179 --> 00:23:35,315 Where can my key be? 158 00:23:38,352 --> 00:23:41,121 Where can it be? 159 00:23:41,154 --> 00:23:46,226 What a bothersome neighbor I am! 160 00:23:46,293 --> 00:23:48,695 Not at all. 161 00:23:48,762 --> 00:23:52,633 I'm causing you so much trouble. 162 00:23:52,699 --> 00:23:56,103 Please, don't say that. 163 00:23:57,237 --> 00:23:58,772 Look for the key. 164 00:23:59,306 --> 00:24:00,474 I am. 165 00:24:04,978 --> 00:24:06,880 Where can it be? 166 00:24:07,648 --> 00:24:08,615 Did you find it? 167 00:24:12,152 --> 00:24:13,987 I thought you did. 168 00:24:14,021 --> 00:24:16,423 So did I! 169 00:24:51,658 --> 00:24:59,233 What a cold little hand. Let me warm it for you. 170 00:25:01,668 --> 00:25:10,911 There's no sense looking in the dark. 171 00:25:24,224 --> 00:25:30,998 Luckily, there is a full moon tonight. 172 00:25:31,031 --> 00:25:38,572 And the moon will keep us company. 173 00:25:43,644 --> 00:25:52,553 So wait, miss. Let me tell you who I am... 174 00:26:00,561 --> 00:26:06,967 ...what I do...and how I live. 175 00:26:24,351 --> 00:26:30,924 Who am I? I'm a poet. What do I do? I write. 176 00:26:33,193 --> 00:26:37,831 And how do I live? I live! 177 00:26:43,570 --> 00:26:50,077 I'm poor, but happy, and as extravagant as a lord. 178 00:26:52,913 --> 00:26:57,084 For I'm rich in the rhymes of love. 179 00:26:57,150 --> 00:27:01,989 With my fantasies, and castles in the air... 180 00:27:06,460 --> 00:27:13,100 ...I have the soul of a millionaire! 181 00:27:18,172 --> 00:27:30,951 But now, my treasure is robbed by two thieves...two lovely eyes. 182 00:27:41,428 --> 00:27:56,610 Tonight, they came in with you and stole away my dreams. 183 00:28:10,224 --> 00:28:15,395 But the theft doesn't bother me. 184 00:28:25,038 --> 00:28:35,782 Because the empty space has been filled by the sweetest hope. 185 00:28:44,024 --> 00:28:53,834 Now that you know something about me, tell me about yourself. 186 00:28:58,872 --> 00:29:04,878 Tell me who you are. 187 00:29:12,286 --> 00:29:19,626 Would you tell me, please? 188 00:29:54,161 --> 00:30:03,570 They call me Mimi, but my real name is Lucia. 189 00:30:11,278 --> 00:30:20,053 My story is simple. I embroider silks and satins. 190 00:30:23,824 --> 00:30:33,567 I have a peaceful, happy life, making lilies and roses. 191 00:30:40,874 --> 00:30:45,979 I love those flowers. 192 00:30:49,082 --> 00:30:57,324 They have a sweet magic about them. They speak of love. 193 00:31:01,628 --> 00:31:07,301 They speak of spring. 194 00:31:13,473 --> 00:31:26,653 They speak of dreams and fancies, of all the things called poetry. 195 00:31:38,932 --> 00:31:41,134 Do you understand me? 196 00:31:47,074 --> 00:31:50,711 They call me Mimi. 197 00:31:53,714 --> 00:31:57,417 I don't know why. 198 00:31:59,353 --> 00:32:03,323 I'm alone. I eat by myself. 199 00:32:03,390 --> 00:32:09,963 I don't always go to church, but I often pray to the Lord. 200 00:32:13,467 --> 00:32:16,937 I live all alone... 201 00:32:17,538 --> 00:32:26,980 ...there in my little white room that looks across the rooftops at the sky. 202 00:32:37,658 --> 00:32:46,266 But when spring comes, the first rays of sunshine are mine. 203 00:32:56,243 --> 00:33:02,983 The first kiss of April is mine. 204 00:33:19,733 --> 00:33:26,473 Those first rays of sunshine are mine. 205 00:33:35,549 --> 00:33:39,686 A rose blooms.... 206 00:33:42,456 --> 00:33:51,732 I breathe its perfume, petal by petal. How sweet its scent is! 207 00:34:05,078 --> 00:34:11,885 Not like the flowers I make. 208 00:34:21,295 --> 00:34:27,634 They have no perfume at all. 209 00:34:37,177 --> 00:34:46,119 What else can I say? I'm just a neighbor disturbing you so late. 210 00:35:18,852 --> 00:35:21,755 Only three more lines to write! 211 00:35:21,822 --> 00:35:24,157 �Who are they? �Friends. 212 00:35:26,093 --> 00:35:29,396 What are you doing there all alone? 213 00:35:29,997 --> 00:35:33,934 I'm not alone. There are two of us! 214 00:35:36,637 --> 00:35:40,841 Get a table at Caf� Momus. We'll be there soon. 215 00:35:44,411 --> 00:35:47,848 We're discreet, so off we go! 216 00:35:47,881 --> 00:35:50,684 He's found his poem! 217 00:35:56,223 --> 00:36:05,165 Sweet girl, your lovely face is bathed in soft moonlight. 218 00:36:12,406 --> 00:36:20,647 In you, I've found what I've always dreamed of. 219 00:36:29,323 --> 00:36:35,963 Never have I known so sweet a moment. 220 00:36:40,801 --> 00:36:46,373 Let my heart be ruled by love alone. 221 00:36:52,246 --> 00:36:58,519 My soul trembles with love. 222 00:37:06,527 --> 00:37:12,533 What sweet enchantment. 223 00:37:32,953 --> 00:37:35,222 My love! 224 00:37:36,823 --> 00:37:40,427 Your friends are waiting. 225 00:37:40,894 --> 00:37:45,065 Are you sending me away? 226 00:37:46,466 --> 00:37:51,471 I don't dare say what I'd like to do. 227 00:37:55,509 --> 00:38:00,480 What if I went with you? 228 00:38:04,885 --> 00:38:09,623 It would be lovely to stay here. 229 00:38:10,490 --> 00:38:13,827 It's cold outside. 230 00:38:18,699 --> 00:38:23,670 I'd stay close to you. 231 00:38:30,978 --> 00:38:32,946 And when we return? 232 00:38:33,013 --> 00:38:34,715 Who knows? 233 00:38:39,319 --> 00:38:43,690 Give me your arm, my darling. 234 00:38:45,993 --> 00:38:50,330 Your servant, sir! 235 00:38:52,999 --> 00:38:57,638 Tell me you love me. 236 00:39:01,141 --> 00:39:04,578 I love you! 237 00:39:35,409 --> 00:39:39,947 My love! 238 00:41:21,815 --> 00:41:25,719 Buy our oranges! Roasted chestnuts! 239 00:41:26,753 --> 00:41:29,923 Chocolate kisses! Candy! 240 00:41:40,267 --> 00:41:43,871 Flowers! Pastry! Dates! 241 00:41:53,013 --> 00:41:57,417 This horn is out of tune. How much is it? 242 00:42:01,421 --> 00:42:03,190 Shall we buy the bonnet? 243 00:42:04,825 --> 00:42:09,997 �Hold my arm tightly. �I'll stay close. Let's go! 244 00:42:10,931 --> 00:42:17,204 Which delightful girl wants a little love? 245 00:42:21,608 --> 00:42:25,412 Let's strike a bargain. 246 00:42:27,881 --> 00:42:31,985 For a penny, I'll sell my virgin heart! 247 00:42:39,193 --> 00:42:43,463 A rare book...an ancient grammar! 248 00:42:45,766 --> 00:42:49,102 Come, our friends are waiting. 249 00:42:49,169 --> 00:42:52,673 Do you like this pink bonnet? 250 00:42:56,276 --> 00:42:59,713 The color suits your hair. 251 00:42:59,746 --> 00:43:03,050 What a lovely coral necklace. 252 00:43:05,452 --> 00:43:08,422 I have an uncle who's a millionaire. 253 00:43:08,488 --> 00:43:14,628 God willing, I'll soon buy you a more beautiful necklace. 254 00:43:24,404 --> 00:43:27,040 Let's follow the crowd! 255 00:43:27,107 --> 00:43:31,512 So much noise! So many people! 256 00:43:31,545 --> 00:43:34,748 Let's try Caf� Momus. 257 00:43:46,560 --> 00:43:48,161 Who are you looking at? 258 00:43:50,163 --> 00:43:51,532 Are you jealous? 259 00:43:51,598 --> 00:43:54,768 A man in love is always suspicious. 260 00:43:57,337 --> 00:44:00,641 Then you're in love? 261 00:44:00,707 --> 00:44:05,946 Very much so! And you? 262 00:44:07,080 --> 00:44:08,849 Very much so. 263 00:44:18,559 --> 00:44:22,529 Buy Parpignol's wonderful toys! 264 00:44:24,631 --> 00:44:28,035 Two more chairs...here we are. 265 00:44:29,069 --> 00:44:33,240 This is Mimi. She embroiders flowers. 266 00:44:33,307 --> 00:44:37,845 She completes our happy circle. 267 00:44:43,784 --> 00:44:51,191 I am a poet, but she is poetry itself. 268 00:44:57,731 --> 00:45:04,838 Just as songs pour from my mind, flowers blossom under her fingers. 269 00:45:06,507 --> 00:45:13,580 And in our happy hearts, love blossoms, too! 270 00:45:20,654 --> 00:45:23,757 Such an original concept! 271 00:45:25,626 --> 00:45:28,829 Worthy presentation! 272 00:45:30,464 --> 00:45:33,934 She passes my inspection! 273 00:45:35,235 --> 00:45:39,039 I grant my approval. 274 00:45:39,106 --> 00:45:41,808 Buy Parpignol's wonderful toys! 275 00:45:48,782 --> 00:45:53,654 Here's Parpignol with his wonderful toys! 276 00:45:55,956 --> 00:46:01,528 I want a horn and a toy horse and a great big drum! 277 00:46:06,700 --> 00:46:09,303 You naughty, noisy children! 278 00:46:09,369 --> 00:46:12,973 What are you doing out so late? 279 00:46:13,040 --> 00:46:18,245 Come home to bed, or you'll get a spanking! 280 00:46:24,017 --> 00:46:27,287 I want a horn and a toy horse! 281 00:46:36,597 --> 00:46:41,335 Nothing but the best. We have a lady with us. 282 00:46:57,551 --> 00:47:01,555 Mimi, what rare gift did Rodolfo give you? 283 00:47:03,090 --> 00:47:07,194 A lovely embroidered bonnet. 284 00:47:08,495 --> 00:47:12,232 It looks beautiful with my blond hair. 285 00:47:12,266 --> 00:47:17,771 I've longed for this bonnet for months. 286 00:47:20,741 --> 00:47:27,915 And he read what was in my heart. 287 00:47:36,456 --> 00:47:45,065 Anyone who reads the secrets of another's heart knows what love is. 288 00:47:46,967 --> 00:47:49,703 He's an expert! A professor! 289 00:47:51,805 --> 00:47:55,943 His love poems are his diplomas. 290 00:47:57,311 --> 00:48:01,648 And sometimes what he writes even seems true! 291 00:48:01,715 --> 00:48:06,420 Oh, lovely first moments of false utopia. 292 00:48:07,287 --> 00:48:13,493 You believe, you hope, and the world seems beautiful. 293 00:48:13,527 --> 00:48:22,636 The most divine poem is the one that teaches us to love. 294 00:48:27,207 --> 00:48:32,012 Love is sweeter than honey. 295 00:48:37,985 --> 00:48:41,722 To me, it's poison! 296 00:48:42,556 --> 00:48:46,627 �Did I offend him? �He mourns a lost love. 297 00:48:47,528 --> 00:48:50,564 Let's cheer up, a toast! 298 00:48:50,597 --> 00:48:52,799 More liquor! 299 00:48:53,467 --> 00:48:59,072 Away with all troubles! Raise your glasses and drink. 300 00:49:01,942 --> 00:49:04,044 Just bring me arsenic! 301 00:49:04,511 --> 00:49:05,946 It's Musetta! 302 00:49:12,819 --> 00:49:18,258 Look, Musetta's back. She's struck it rich! 303 00:49:18,325 --> 00:49:21,995 Stop making me run around like a porter! 304 00:49:27,968 --> 00:49:30,470 We're eating here? 305 00:49:31,538 --> 00:49:33,307 Sit down! 306 00:49:33,340 --> 00:49:36,443 Don't be so brazen in public. 307 00:49:37,945 --> 00:49:40,047 Don't act like Bluebeard! 308 00:49:43,584 --> 00:49:45,953 �What a dress! �Angels go naked. 309 00:49:49,957 --> 00:49:51,825 Her first name is Musetta. 310 00:49:53,460 --> 00:49:55,662 Her last name is Temptation! 311 00:49:55,729 --> 00:50:02,202 She's a flower in the wind. Changes lovers as often as clothes! 312 00:50:03,804 --> 00:50:05,772 She's a man-eating hellcat. 313 00:50:07,040 --> 00:50:10,644 And her favorite food is the heart. 314 00:50:14,848 --> 00:50:16,950 Yes, she eats hearts. 315 00:50:18,085 --> 00:50:20,521 That's why I don't have one anymore! 316 00:50:20,554 --> 00:50:25,325 Waiter! These plates are dirty! 317 00:50:30,264 --> 00:50:31,565 Mind your manners! 318 00:50:33,033 --> 00:50:36,737 (Marcello is ignoring me! I could kill him!) 319 00:50:40,174 --> 00:50:46,747 I'll do as I please! Exactly as I please! 320 00:51:01,695 --> 00:51:06,533 (Let's see if I still have Marcello in my power.) 321 00:51:11,672 --> 00:51:13,707 A stupendous performance! 322 00:51:14,508 --> 00:51:17,511 You're not looking at me! 323 00:51:17,544 --> 00:51:20,347 I'm looking at the menu. 324 00:51:22,216 --> 00:51:24,585 A stupendous performance! 325 00:51:31,258 --> 00:51:39,433 If you behaved like that, I'd never forgive you. 326 00:51:43,837 --> 00:51:48,475 I love you, and I'm completely yours. 327 00:51:50,677 --> 00:51:54,014 (Marcello pretends he doesn't care.) 328 00:51:56,149 --> 00:51:59,620 (But he's putty in her hands.) 329 00:52:04,124 --> 00:52:06,527 You're wild about me! 330 00:52:25,345 --> 00:52:33,820 When I stroll along the streets all alone... 331 00:52:40,861 --> 00:52:46,500 ...people stop and stare. 332 00:52:49,169 --> 00:52:54,441 They're enraptured by my beauty! 333 00:52:57,811 --> 00:53:05,219 They can't help admiring me from head to toe! 334 00:53:06,720 --> 00:53:08,822 Tie me to my chair! 335 00:53:08,856 --> 00:53:10,858 What will people say? 336 00:53:10,891 --> 00:53:19,132 And I savor the desire burning in their eyes. 337 00:53:25,005 --> 00:53:34,114 Clearly, they long to enjoy my hidden charms, as well. 338 00:53:37,718 --> 00:53:44,992 They feel a wave of ardent longing. 339 00:53:51,832 --> 00:53:57,571 How happy that makes me! 340 00:54:06,580 --> 00:54:11,552 This song of hers is revolting! Infuriating! 341 00:54:16,223 --> 00:54:25,432 You who know and remember me...you suffer! How can you escape me? 342 00:54:37,311 --> 00:54:42,549 You try not to show your anguish... 343 00:54:42,616 --> 00:54:47,955 ...but it's killing you! 344 00:54:50,824 --> 00:54:57,364 Marcello loved her, but she ran off to a richer life. 345 00:54:59,032 --> 00:55:03,804 Now they're back to their old games! 346 00:55:03,837 --> 00:55:06,773 Colline would never stoop so low. 347 00:55:06,840 --> 00:55:10,344 (Marcello's mad about me.) 348 00:55:13,780 --> 00:55:17,684 (I've won him back!) 349 00:55:17,718 --> 00:55:19,253 She's beautiful. 350 00:55:21,922 --> 00:55:25,092 Marcello will give in to her again. 351 00:55:34,768 --> 00:55:39,606 I'll do as I please! Exactly as I please! 352 00:55:46,847 --> 00:55:49,249 (Now I'll get rid of this old bore.) 353 00:55:59,660 --> 00:56:03,330 The pain is killing me! 354 00:56:06,466 --> 00:56:09,503 It's my foot! 355 00:56:20,948 --> 00:56:28,355 Youth and love, you're still alive, after all! 356 00:56:36,096 --> 00:56:38,765 My heart is yours forever! 357 00:56:59,286 --> 00:57:01,889 My Marcello! 358 00:57:03,624 --> 00:57:06,293 My siren! 359 00:57:08,662 --> 00:57:11,198 The final scene. 360 00:57:15,302 --> 00:57:19,239 The bill? Who asked for it? 361 00:57:30,250 --> 00:57:33,287 It's expensive! Get out your money! 362 00:57:40,527 --> 00:57:45,332 There's nothing left? We spent my whole fortune! 363 00:57:50,103 --> 00:57:52,706 Give me my bill. 364 00:58:03,050 --> 00:58:05,452 Add these two bills together. 365 00:58:07,821 --> 00:58:10,123 The old man will pay. 366 00:58:19,433 --> 00:58:23,537 We'll leave him these bills as our farewell gift! 367 00:58:32,212 --> 00:58:37,951 The parade's coming. The old fool will never find us in the crowd! 368 01:01:43,403 --> 01:01:46,373 Guards, open up! 369 01:01:55,349 --> 01:01:58,085 We're the street sweepers from Gentilly. 370 01:02:04,825 --> 01:02:11,031 It's snowing, and we're freezing out here! 371 01:02:17,271 --> 01:02:23,477 Some find pleasure in a glass of wine. 372 01:02:28,849 --> 01:02:34,955 And others find love on burning lips. 373 01:02:47,534 --> 01:02:51,238 There's pleasure in wine... 374 01:02:54,107 --> 01:02:58,545 ...but more in young, loving kisses! 375 01:03:09,690 --> 01:03:11,592 Here come the farm women. 376 01:03:32,246 --> 01:03:33,914 Butter and cheese.... 377 01:03:37,551 --> 01:03:39,453 Chickens and eggs.... 378 01:03:41,221 --> 01:03:43,857 Are you going to market? 379 01:03:45,792 --> 01:03:49,830 We'll meet you later. At noon. 380 01:04:51,058 --> 01:04:54,995 Where is the inn where the painter Marcello is working? 381 01:05:00,868 --> 01:05:06,473 Please call Marcello for me. 382 01:05:10,477 --> 01:05:15,082 I have to talk to him right away. 383 01:05:15,849 --> 01:05:20,787 Tell him Mimi is waiting. 384 01:05:50,484 --> 01:05:52,719 I was hoping I'd find you. 385 01:05:52,753 --> 01:05:57,691 We've been here a month as guests of the innkeeper. 386 01:05:57,758 --> 01:06:03,063 Musetta teaches her songs to the guests. 387 01:06:04,264 --> 01:06:08,769 And I'm painting some warriors on the wall. 388 01:06:11,371 --> 01:06:15,309 It's cold. Come inside. 389 01:06:17,010 --> 01:06:19,913 �Rodolfo is there? �Yes. 390 01:06:21,448 --> 01:06:24,518 Then I can't go in. 391 01:06:24,985 --> 01:06:26,854 Why not? 392 01:06:28,188 --> 01:06:33,594 Dear Marcello, help me! 393 01:06:41,301 --> 01:06:51,545 I know Rodolfo loves me, yet he's always leaving me. 394 01:06:57,518 --> 01:07:03,657 He's consumed by jealousy. 395 01:07:07,194 --> 01:07:16,036 One word, even one glance makes him suspicious. 396 01:07:22,576 --> 01:07:27,581 Sometimes, at night, I pretend to sleep. 397 01:07:27,648 --> 01:07:34,354 And I can sense him spying on my dreams. 398 01:07:39,893 --> 01:07:43,797 He shouts at me constantly. 399 01:07:45,866 --> 01:07:54,374 "You're not the woman for me! Take another lover!" 400 01:08:04,518 --> 01:08:11,892 I know it's his jealousy speaking. But what should I answer, Marcello? 401 01:08:13,093 --> 01:08:21,201 When two people are unhappy, they shouldn't live together. 402 01:08:24,738 --> 01:08:32,613 You're right. We should leave each other. 403 01:08:37,684 --> 01:08:46,760 Musetta and I just live and let live. 404 01:08:59,139 --> 01:09:01,775 Promise me you'll help us. 405 01:09:02,876 --> 01:09:04,978 All right. 406 01:09:06,747 --> 01:09:08,649 I'll go wake him. 407 01:09:13,787 --> 01:09:20,494 Rodolfo stumbled in before dawn, and collapsed on a bench. 408 01:09:33,173 --> 01:09:34,741 What a cough. 409 01:09:35,676 --> 01:09:40,314 I've been exhausted since yesterday. 410 01:09:40,914 --> 01:09:47,087 He left me last night, saying, "This is the end." 411 01:09:49,423 --> 01:09:54,294 So this morning, I started out to find you. 412 01:10:01,068 --> 01:10:05,906 He's getting up now. He's looking for me. 413 01:10:09,510 --> 01:10:11,778 He mustn't see me! 414 01:10:11,812 --> 01:10:15,215 Go home now, Mimi. 415 01:10:17,084 --> 01:10:20,587 It won't help to make a scene. 416 01:10:46,847 --> 01:10:51,185 Marcello, finally! I have to talk to you. 417 01:10:52,519 --> 01:10:55,489 I want to leave Mimi! 418 01:10:59,159 --> 01:11:04,498 I thought our love affair was finished long ago. 419 01:11:05,532 --> 01:11:12,706 But it started up again at the sight of her lovely eyes. 420 01:11:13,774 --> 01:11:17,344 Now boredom has killed it. 421 01:11:17,377 --> 01:11:20,380 So you want to bury it all over again? 422 01:11:24,084 --> 01:11:30,123 Unhappy love affairs are only for madmen. 423 01:11:32,059 --> 01:11:36,964 If love doesn't laugh and sparkle, it grows stale. 424 01:11:39,766 --> 01:11:42,169 You're jealous. 425 01:11:43,604 --> 01:11:48,876 You're a raving maniac! Eaten up by suspicion! 426 01:11:50,110 --> 01:11:54,214 He'll only make Rodolfo angry. 427 01:11:55,682 --> 01:12:02,990 Mimi is a flirt. She leads on every man she sees. 428 01:12:04,992 --> 01:12:09,830 The latest is a silly viscount. 429 01:12:11,164 --> 01:12:16,370 She lures him on with provocative gestures and promises. 430 01:12:18,372 --> 01:12:23,076 You're not being honest with me. 431 01:12:27,114 --> 01:12:32,486 You're right. I'm not. 432 01:12:40,427 --> 01:12:49,102 I'm trying to hide what's really torturing me. 433 01:12:54,474 --> 01:13:01,114 I love Mimi more than anything else in the world. 434 01:13:08,188 --> 01:13:14,428 But I'm terrified. 435 01:13:28,509 --> 01:13:32,346 Mimi is seriously ill. 436 01:13:37,184 --> 01:13:41,355 She grows weaker every day. 437 01:13:43,023 --> 01:13:48,295 The poor girl is doomed. 438 01:13:50,464 --> 01:13:54,701 What is he saying? 439 01:13:56,136 --> 01:14:04,144 She has violent fits of coughing that rack her frail body. 440 01:14:08,282 --> 01:14:16,557 Her cheeks are flushed with fever. 441 01:14:24,431 --> 01:14:29,269 Am I dying? 442 01:14:30,904 --> 01:14:34,007 My room is like a squalid cave. 443 01:14:36,810 --> 01:14:39,713 There's no heat. 444 01:14:40,914 --> 01:14:47,454 The wind howls through the place. 445 01:14:53,594 --> 01:14:58,498 She laughs, she sings... and I'm destroyed by guilt. 446 01:14:58,565 --> 01:15:04,238 Living with me will only hasten her death! 447 01:15:05,439 --> 01:15:07,508 What should we do? 448 01:15:08,008 --> 01:15:10,677 Ah, my life.... 449 01:15:18,485 --> 01:15:29,796 Mimi is a fragile flower. Poverty is killing her. 450 01:15:30,631 --> 01:15:37,104 My love isn't enough to save her. 451 01:16:03,530 --> 01:16:07,034 Mimi, you're here? 452 01:16:08,569 --> 01:16:10,737 You heard me? 453 01:16:12,539 --> 01:16:18,779 I was exaggerating. I always get worked up over nothing. 454 01:16:28,555 --> 01:16:31,358 Musetta's laughing! Who made her laugh? 455 01:16:32,793 --> 01:16:35,329 That flirt! I'll teach her! 456 01:16:43,937 --> 01:16:46,907 Are you leaving me? 457 01:16:55,916 --> 01:17:03,257 Your love called me to a happy life. 458 01:17:09,563 --> 01:17:18,472 Now Mimi goes back to her nest, all alone. 459 01:17:26,079 --> 01:17:32,819 Back to weaving make-believe flowers. 460 01:17:43,497 --> 01:17:47,868 Let's part as friends. 461 01:17:55,275 --> 01:18:02,549 Put together the few things I left behind. 462 01:18:07,221 --> 01:18:15,896 The little gold ring and my prayer book. 463 01:18:28,175 --> 01:18:38,819 Wrap them in a bundle. I'll send someone for them. 464 01:18:54,935 --> 01:19:02,342 Under the pillow, you'll find my pink bonnet. 465 01:19:15,856 --> 01:19:24,231 If you like, keep it as a souvenir of our love. 466 01:19:47,888 --> 01:19:51,658 Let's part as friends. 467 01:20:19,019 --> 01:20:22,689 So it's really over. 468 01:20:26,126 --> 01:20:31,365 You're leaving me, my darling. 469 01:20:35,369 --> 01:20:41,341 Farewell to our dreams of love. 470 01:20:50,250 --> 01:20:57,157 Farewell sweet mornings, waking up with you. 471 01:21:01,862 --> 01:21:05,065 Farewell to joy in life. 472 01:21:05,132 --> 01:21:08,669 And to doubts and jealousy... 473 01:21:08,735 --> 01:21:13,307 ...that one smile from you could calm. 474 01:21:16,343 --> 01:21:19,479 Farewell to suspicions. 475 01:21:19,546 --> 01:21:21,481 And kisses. 476 01:21:21,548 --> 01:21:23,884 And bitterness. 477 01:21:27,588 --> 01:21:36,864 Poet that I am, I rhyme it with "caress." 478 01:21:40,934 --> 01:21:48,809 It's like death to be alone in winter! 479 01:22:05,092 --> 01:22:14,368 When springtime comes, we'll have the sun to cheer us. 480 01:22:34,755 --> 01:22:38,358 No one feels alone in April. 481 01:22:40,360 --> 01:22:46,400 The man only asked, "Shall we dance, miss?" 482 01:22:48,936 --> 01:22:52,206 I blushed and said, "I could dance all night!" 483 01:22:58,312 --> 01:23:00,314 I want my freedom! 484 01:23:01,114 --> 01:23:04,184 I'll teach you a thing or two! 485 01:23:14,695 --> 01:23:18,465 I can't stand lovers who act... 486 01:23:20,701 --> 01:23:22,736 ...like husbands! 487 01:23:31,311 --> 01:23:36,583 I'll do as I please! 488 01:24:16,290 --> 01:24:18,258 You housepainter! 489 01:24:19,059 --> 01:24:20,127 Bullfrog! 490 01:24:20,294 --> 01:24:21,228 You witch! 491 01:24:27,434 --> 01:24:31,605 I'm yours, for all my life. 492 01:24:39,913 --> 01:24:45,919 We won't leave each other until the flowers bloom. 493 01:24:54,928 --> 01:25:01,568 I wish winter would last forever. 494 01:25:23,056 --> 01:25:31,331 We won't leave each other until the flowers bloom. 495 01:27:48,502 --> 01:27:52,072 There she was, with footmen and horses. 496 01:27:53,841 --> 01:27:55,542 "Musetta," I said... 497 01:27:58,478 --> 01:28:05,652 "Can you feel your heartbeat under all that velvet?" 498 01:28:07,588 --> 01:28:09,523 I'm delighted to hear it! 499 01:28:10,791 --> 01:28:15,262 (Faker! You're sick at heart.) 500 01:28:24,204 --> 01:28:25,606 Guess who I saw? 501 01:28:25,639 --> 01:28:27,174 Musetta? 502 01:28:27,207 --> 01:28:28,609 Mimi. 503 01:28:28,642 --> 01:28:32,513 You saw her? Oh, really.... 504 01:28:32,546 --> 01:28:37,618 She was in a carriage, dressed like a queen. 505 01:28:37,651 --> 01:28:39,987 Fine. Glad to hear it. 506 01:28:40,387 --> 01:28:42,589 (Liar. You're dying of love!) 507 01:28:43,023 --> 01:28:45,492 Let's work. 508 01:28:58,272 --> 01:29:00,574 This pen is abominable! 509 01:29:00,607 --> 01:29:02,676 So is this brush! 510 01:29:28,535 --> 01:29:36,143 Mimi, you're not coming back. Ah, lovely lost days.... 511 01:29:38,245 --> 01:29:44,518 Your little hands, your perfumed hair. 512 01:29:45,419 --> 01:29:50,624 I don't understand what my paintbrush is doing. 513 01:29:55,362 --> 01:30:01,468 Ah, Mimi, my fleeting dream of love. 514 01:30:05,372 --> 01:30:12,880 I try to paint the sky, the earth, winter or spring. 515 01:30:15,883 --> 01:30:22,189 But all I see are two dark eyes... 516 01:30:24,758 --> 01:30:32,165 ...and a provocative mouth. 517 01:30:38,071 --> 01:30:44,845 And then Musetta's face appears again. 518 01:31:16,510 --> 01:31:21,448 My heart yearns for her. 519 01:31:21,515 --> 01:31:26,920 Come back, console my aching heart. 520 01:32:26,680 --> 01:32:27,915 What time is it? 521 01:32:27,948 --> 01:32:29,750 Time for yesterday's dinner! 522 01:32:41,195 --> 01:32:44,231 A dish worthy of a king... 523 01:32:44,765 --> 01:32:45,999 ...a herring! 524 01:32:52,506 --> 01:32:55,843 Let's put the champagne on ice. 525 01:32:58,178 --> 01:33:01,949 Baron, do you prefer trout or salmon? 526 01:33:03,016 --> 01:33:06,854 Duke, how about some parrot tongue? 527 01:33:10,123 --> 01:33:12,326 Too fattening! 528 01:33:12,593 --> 01:33:15,295 I'm attending a ball this evening. 529 01:33:24,571 --> 01:33:27,407 I must run. The king is waiting for me. 530 01:33:39,586 --> 01:33:43,690 The king has asked me to join his cabinet. 531 01:33:46,493 --> 01:33:49,997 However, I have to think it over. 532 01:33:56,770 --> 01:34:00,541 Now if this noble company will permit me.... 533 01:34:04,945 --> 01:34:10,484 I've been inspired by the irresistible muse of poetry. 534 01:34:12,419 --> 01:34:15,022 Then something choreographic? 535 01:34:19,960 --> 01:34:24,064 A dance with vocal accompaniment. 536 01:34:24,131 --> 01:34:27,201 Clear the hall. 537 01:34:43,417 --> 01:34:46,553 �A gavotte! �A minuet! 538 01:34:49,489 --> 01:34:51,892 A fandango! 539 01:34:52,726 --> 01:34:55,996 I propose a quadrille. 540 01:34:56,029 --> 01:34:57,965 Your hand, miss.... 541 01:35:07,140 --> 01:35:10,110 Lovely maiden.... 542 01:35:11,512 --> 01:35:14,882 Please respect my modesty. 543 01:35:21,488 --> 01:35:22,823 You beast! 544 01:35:23,724 --> 01:35:25,959 What revolting manners! 545 01:35:25,993 --> 01:35:29,596 You provoke me, sir. Draw your sword! 546 01:35:33,100 --> 01:35:35,802 I'll drink your blood! 547 01:35:35,836 --> 01:35:38,338 I'll spill your guts! 548 01:35:38,372 --> 01:35:41,341 Get a stretcher ready! 549 01:35:41,375 --> 01:35:43,677 Get a grave ready! 550 01:36:15,475 --> 01:36:18,078 Mimi is here. She's ill! 551 01:36:20,581 --> 01:36:23,684 She's too weak to climb the stairs. 552 01:36:42,536 --> 01:36:45,572 We'll get you something to drink. 553 01:36:53,914 --> 01:36:55,482 Quiet. 554 01:36:56,350 --> 01:36:58,452 Just rest. 555 01:37:08,028 --> 01:37:14,334 Rodolfo, do you want me here with you? 556 01:37:24,778 --> 01:37:28,015 Always! 557 01:37:32,386 --> 01:37:38,492 I heard Mimi had left the viscount and was dying. 558 01:37:42,262 --> 01:37:45,232 I looked for her everywhere. 559 01:37:45,299 --> 01:37:49,870 Just now I saw her on the street... 560 01:37:51,405 --> 01:37:53,974 ...barely able to stand. 561 01:37:56,810 --> 01:38:03,183 She told me, "I won't last long. I'm dying." 562 01:38:05,352 --> 01:38:11,124 "I want to die near him. Perhaps he's waiting for me." 563 01:38:12,125 --> 01:38:15,863 I feel much better. 564 01:38:22,269 --> 01:38:27,474 Let me look around. 565 01:38:41,855 --> 01:38:46,593 It's so wonderful to be here again. 566 01:38:53,433 --> 01:38:56,770 I'll recover now! 567 01:39:15,355 --> 01:39:18,592 Isn't there anything in the house? 568 01:39:24,064 --> 01:39:28,168 Nothing. Only poverty. 569 01:39:29,169 --> 01:39:31,839 She won't last a half hour. 570 01:39:36,643 --> 01:39:39,446 I'm so cold. 571 01:39:43,016 --> 01:39:46,520 If I only had a muff for my hands. 572 01:39:50,924 --> 01:39:57,764 Won't these hands of mine ever be warm? 573 01:40:05,072 --> 01:40:09,643 I'll warm them in mine. 574 01:40:12,579 --> 01:40:16,884 Don't talk...don't tire yourself. 575 01:40:17,618 --> 01:40:22,389 It's only a little cough. I'm used to it. 576 01:40:27,761 --> 01:40:36,570 Marcello, Schaunard, Colline...how are you? 577 01:40:41,842 --> 01:40:46,914 All of you are here, smiling at Mimi. 578 01:40:59,259 --> 01:41:05,532 Marcello, believe me, Musetta is so kind. 579 01:41:18,679 --> 01:41:26,420 Sell my earrings and buy medicine. Get her a doctor! 580 01:41:31,992 --> 01:41:33,861 You're not leaving me? 581 01:41:42,870 --> 01:41:48,408 It may be the poor girl's last request. 582 01:41:54,348 --> 01:41:58,919 I'll come with you and buy her a muff. 583 01:42:06,727 --> 01:42:11,031 How kind you are, my sweet Musetta. 584 01:42:19,006 --> 01:42:22,476 Old coat, listen to me. 585 01:42:24,778 --> 01:42:32,886 I'm staying behind, but you'll go on to greater heights. 586 01:42:37,024 --> 01:42:40,727 I give you my thanks. 587 01:42:44,064 --> 01:42:53,507 You never bowed your worn back to the rich or powerful. 588 01:42:57,744 --> 01:43:08,989 You sheltered the works of poets and philosophers in your pockets. 589 01:43:20,701 --> 01:43:25,606 Now those happy days are over. 590 01:43:31,278 --> 01:43:35,349 Farewell, my faithful friend. 591 01:44:14,888 --> 01:44:22,362 Let's each perform an act of mercy. 592 01:44:28,402 --> 01:44:36,476 I'll go sell this. And you, leave those two by themselves. 593 01:44:42,249 --> 01:44:45,986 Philosopher, you're right. 594 01:46:08,635 --> 01:46:10,604 They've left? 595 01:46:13,974 --> 01:46:24,251 I was only pretending to sleep because I wanted to be alone with you. 596 01:46:30,624 --> 01:46:37,564 I have so many things to tell you. 597 01:46:43,504 --> 01:46:51,778 Or rather, only one, but one as immense as the sea. 598 01:46:55,949 --> 01:47:03,190 Like the sea, deep and unending. 599 01:47:07,060 --> 01:47:14,568 You are my love and my life. 600 01:47:21,742 --> 01:47:28,549 My one and only love. 601 01:47:41,428 --> 01:47:45,332 My beautiful Mimi! 602 01:47:52,539 --> 01:47:56,643 Am I still beautiful? 603 01:47:58,312 --> 01:48:01,915 As beautiful as the dawn. 604 01:48:05,419 --> 01:48:12,059 You chose the wrong image. You should have said... 605 01:48:14,394 --> 01:48:18,765 ...as beautiful as the sunset. 606 01:48:25,038 --> 01:48:29,943 "They call me Mimi." 607 01:48:49,830 --> 01:48:53,867 "I don't know why." 608 01:48:56,570 --> 01:49:00,841 My little swallow has come home to her nest. 609 01:49:11,485 --> 01:49:14,555 My bonnet! 610 01:49:19,259 --> 01:49:26,466 Do you remember the first time I came here? 611 01:49:29,369 --> 01:49:32,606 My candle had gone out. 612 01:49:32,673 --> 01:49:38,245 You were so upset. And then you lost your key. 613 01:49:40,814 --> 01:49:45,886 And you knelt down to look for it. 614 01:49:54,461 --> 01:50:02,069 Now you can admit it. You found it much sooner than you pretended. 615 01:50:07,207 --> 01:50:09,910 I was helping fate. 616 01:50:13,113 --> 01:50:19,553 It was dark. You couldn't see me blushing. 617 01:50:26,093 --> 01:50:34,668 "What a cold little hand. Let me warm it for you." 618 01:50:43,810 --> 01:50:49,850 It was dark. You took my hand in yours. 619 01:51:10,504 --> 01:51:14,408 It's nothing. I'm fine. 620 01:51:17,811 --> 01:51:20,247 Please don't talk. 621 01:51:24,618 --> 01:51:28,455 Forgive me. I'll be good. 622 01:51:46,440 --> 01:51:49,142 I saw the doctor. 623 01:51:49,176 --> 01:51:51,378 I told him to hurry. 624 01:52:03,490 --> 01:52:07,160 It's me...Musetta. 625 01:52:19,072 --> 01:52:23,343 Oh, how lovely and soft it is. 626 01:52:33,187 --> 01:52:37,191 Now my hands won't be blue with cold. 627 01:52:39,526 --> 01:52:44,198 The warmth will make them pretty again. 628 01:52:45,032 --> 01:52:49,169 You bought this for me? 629 01:52:52,539 --> 01:52:54,842 Such a spendthrift. 630 01:52:57,511 --> 01:53:02,049 Thank you...it must have been expensive. 631 01:53:09,623 --> 01:53:12,893 I'm better. 632 01:53:15,629 --> 01:53:20,200 Why are you crying? 633 01:53:25,706 --> 01:53:31,178 My love, I'll be with you always. 634 01:53:34,581 --> 01:53:37,718 My hands...so warm now.... 635 01:53:49,196 --> 01:53:51,899 I'll sleep.... 636 01:54:05,112 --> 01:54:07,281 The doctor's on his way? 637 01:54:12,052 --> 01:54:18,859 Blessed Madonna, have mercy on this poor girl. Don't let her die. 638 01:54:30,671 --> 01:54:35,576 Help her get well, blessed Madonna. 639 01:54:37,444 --> 01:54:41,348 I'm not worthy of your pardon. 640 01:54:42,616 --> 01:54:46,553 But Mimi is an angel from heaven. 641 01:54:52,492 --> 01:54:56,463 I still have hope. It's not serious? 642 01:54:58,699 --> 01:55:01,068 Marcello, she's dead. 643 01:55:06,073 --> 01:55:10,177 Musetta, this is for you. 644 01:55:32,332 --> 01:55:33,567 She's resting. 645 01:55:35,035 --> 01:55:35,869 What's wrong? 646 01:55:38,338 --> 01:55:41,808 Why are you looking at me like that?46176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.