All language subtitles for L_honorable.Catherine.1943.TVRip.x264-FuFu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,209 --> 00:01:33,509 A gangster, that's what you are! A gangster! 2 00:01:34,684 --> 00:01:38,328 You think my fear of scandal will keep you safe? 3 00:01:39,080 --> 00:01:42,282 You think I'll swallow my pride? Wrong! 4 00:01:42,763 --> 00:01:46,947 You'll return the money you stole so ignobly! 5 00:01:47,581 --> 00:01:49,510 You can stare! 6 00:01:51,405 --> 00:01:53,447 Do I look like a victim? 7 00:01:54,036 --> 00:01:55,964 I won't be intimidated! 8 00:01:56,181 --> 00:02:00,773 If you don't return my money in five minutes, I'll call the police! 9 00:02:01,279 --> 00:02:04,531 Gangsters like you must be kept from doing harm! 10 00:02:07,047 --> 00:02:08,730 You don't frighten me! 11 00:02:09,796 --> 00:02:11,675 No you don't! 12 00:02:16,087 --> 00:02:17,655 What's on your mind? 13 00:02:17,917 --> 00:02:18,995 A pity! 14 00:02:46,094 --> 00:02:47,287 Jérôme ... 15 00:02:49,330 --> 00:02:50,490 Tidy up. 16 00:02:51,013 --> 00:02:53,644 - Straight left? - Right uppercut. 17 00:02:54,020 --> 00:02:55,768 - Counter? - Check! 18 00:02:56,029 --> 00:02:57,843 Mademoiselle is improving. 19 00:02:59,183 --> 00:03:01,422 Put him in a taxi and send him home. 20 00:03:12,263 --> 00:03:13,521 His umbrella. 21 00:03:13,962 --> 00:03:14,860 Right. 22 00:03:21,765 --> 00:03:22,636 Come on! 23 00:03:33,536 --> 00:03:36,294 Hello? ... Catherine here. 24 00:03:36,738 --> 00:03:37,784 Any news? 25 00:03:39,545 --> 00:03:41,493 The bachelor flat, yes. Address? 26 00:03:41,911 --> 00:03:43,297 4 rue Lauriston? 27 00:03:44,761 --> 00:03:46,133 Third floor right. 28 00:03:48,159 --> 00:03:50,473 Wait, let me write it down. 29 00:03:54,540 --> 00:03:57,546 Yes, yes ... I'm listening. 30 00:03:57,847 --> 00:04:00,435 The man? ... Yes. 31 00:04:01,348 --> 00:04:02,786 And the woman. 32 00:04:04,211 --> 00:04:05,727 Very good. 33 00:04:05,871 --> 00:04:09,636 Are there servants in the flat? 34 00:04:10,616 --> 00:04:11,557 How many? 35 00:04:12,283 --> 00:04:13,172 Two? 36 00:04:13,813 --> 00:04:15,538 Can they be bought? 37 00:04:16,140 --> 00:04:17,943 Together or separately? 38 00:04:19,120 --> 00:04:20,741 How much for the pair? 39 00:04:22,480 --> 00:04:25,146 Oh, that's nothing ... Naturally. 40 00:04:25,735 --> 00:04:26,976 Thank you. 41 00:04:28,074 --> 00:04:29,068 All done? 42 00:04:29,421 --> 00:04:32,597 Yes, Mademoiselle. But, if Mademoiselle permits me, 43 00:04:33,017 --> 00:04:36,598 the next time a creature like that shows up, I'll take care of him. 44 00:04:36,742 --> 00:04:37,670 But why? 45 00:04:37,813 --> 00:04:40,532 I won't have Mademoiselle risk her life unnecessarily. 46 00:04:40,717 --> 00:04:43,384 No drama! First, I'm not risking my life. 47 00:04:43,646 --> 00:04:46,534 Second, I'm old enough to take care of myself, aren't I? 48 00:04:46,691 --> 00:04:48,796 I won't have you run unnecessary risks! 49 00:04:48,952 --> 00:04:50,272 It pains me! 50 00:04:50,541 --> 00:04:53,862 You may act the grown lady, but to me you're still a little girl! 51 00:04:54,032 --> 00:04:56,293 There, there, nursie dear! 52 00:04:58,226 --> 00:04:59,834 Don't go soft on me! 53 00:05:00,278 --> 00:05:01,742 Risks are fun! 54 00:05:01,886 --> 00:05:05,781 It's fun to be scared! Speaking of which, tonight -- 55 00:05:05,996 --> 00:05:08,493 - Where's the invitation? - I have it. 56 00:05:08,645 --> 00:05:10,331 What's the old dear's name? 57 00:05:10,475 --> 00:05:14,292 Mme d'Ambroisie requests the pleasure ... 58 00:05:14,710 --> 00:05:16,684 I've gotten hired as a waiter. 59 00:05:16,983 --> 00:05:18,774 The staff has been informed. 60 00:05:19,440 --> 00:05:21,558 Don't lose sight of me, waiter. 61 00:05:22,028 --> 00:05:25,179 - Yes, Mademoiselle. - And be extremely prudent. 62 00:05:25,323 --> 00:05:27,035 As usual, Mademoiselle. 63 00:05:29,192 --> 00:05:33,780 Does Mademoiselle think that tonight we'll have a chance to ... 64 00:05:35,767 --> 00:05:36,839 I think so! 65 00:06:21,066 --> 00:06:23,236 The young woman with the emeralds. 66 00:06:23,406 --> 00:06:24,530 Yes, I saw. 67 00:06:25,628 --> 00:06:28,412 - Where is she? - By the table. 68 00:06:31,527 --> 00:06:34,272 - Well? - Very interesting. 69 00:06:36,364 --> 00:06:39,396 - And the man with her? - I have his details. 70 00:06:40,233 --> 00:06:41,645 Thanks, Jérôme. 71 00:06:42,460 --> 00:06:45,035 - Take care of the rest. - Of course. 72 00:06:49,166 --> 00:06:50,926 Isn't it too risky? 73 00:06:51,078 --> 00:06:54,189 No. And it's worth it! 74 00:06:54,608 --> 00:06:58,438 A kiss -- a caress -- a rare opportunity! 75 00:06:59,009 --> 00:07:01,584 - Are you sure? - Trust me. 76 00:07:02,617 --> 00:07:05,007 This is the real thing. Can you hesitate? 77 00:07:05,693 --> 00:07:07,537 - No. - Well, then! 78 00:07:08,308 --> 00:07:09,210 Come! 79 00:07:35,764 --> 00:07:38,378 The lady with the emeralds is worth a followup. 80 00:07:38,613 --> 00:07:40,731 - Get her address. - I have it. 81 00:07:40,944 --> 00:07:42,992 17 rue Tristan. 82 00:07:43,162 --> 00:07:44,574 And the man's? 83 00:07:44,921 --> 00:07:47,091 78 rue Bois-le-Vent. 84 00:07:47,379 --> 00:07:49,784 78 rue Bois-le-Vent. Got it, thanks. 85 00:08:03,849 --> 00:08:07,098 - May I see you Thursday, my place? - I'm married, Jacques! 86 00:08:07,234 --> 00:08:09,391 Thursday is a no-husband day! 87 00:08:09,529 --> 00:08:11,150 You idiot! 88 00:08:13,490 --> 00:08:18,431 But we must -- hello! -- we must love each other, Gisèle. 89 00:08:18,620 --> 00:08:21,823 Love is written in your hand. Just read between the lines. 90 00:08:21,992 --> 00:08:25,525 - And it's in my cards. So ... - You rush me, Jacques! 91 00:08:25,721 --> 00:08:29,721 Must we wait until you're a widow and I married to love each other? 92 00:08:29,933 --> 00:08:31,972 You don't love me, Jacques. 93 00:08:32,129 --> 00:08:35,253 I love you and I desire you. Let's enjoy the coincidence! 94 00:08:35,672 --> 00:08:38,613 Jacques, you're not serious! 95 00:08:39,427 --> 00:08:41,505 Lucky for us. May heaven hear you! 96 00:08:43,914 --> 00:08:47,292 - Are you looking for someone? - My dear, it's too dreadful! 97 00:08:47,449 --> 00:08:51,031 - All my jewels! Gone! - It can't be! 98 00:08:51,240 --> 00:08:54,359 At least you're wearing some of them. 99 00:08:54,497 --> 00:08:56,144 These are false! 100 00:08:56,379 --> 00:08:58,706 I was afraid to wear the real ones. 101 00:08:58,876 --> 00:09:01,386 My husband was right -- I invite such people! 102 00:09:01,531 --> 00:09:04,106 - Oh, my dear Alice -- - No, Catherine ... 103 00:09:04,831 --> 00:09:06,476 Do you suspect anyone? 104 00:09:08,033 --> 00:09:10,648 Too many! I don't know which to choose! 105 00:09:12,545 --> 00:09:14,215 What are you going to do? 106 00:09:15,261 --> 00:09:17,745 I'm a woman of action. I've already done it! 107 00:09:18,804 --> 00:09:19,692 Look. 108 00:09:22,882 --> 00:09:24,032 Police! 109 00:09:24,691 --> 00:09:26,704 Hands up! Nobody leave! 110 00:09:26,874 --> 00:09:30,403 - What did he say? - He said, "Hands up!" 111 00:09:32,652 --> 00:09:34,142 "Nobody leave!" 112 00:09:54,211 --> 00:09:56,158 - So, my place, Thursday? - No. 113 00:09:56,616 --> 00:09:57,871 - 3:00? - No. 114 00:09:58,051 --> 00:09:59,437 - 6 rue de l'Evêché? - No. 115 00:09:59,607 --> 00:10:00,783 - 4th floor? - No. 116 00:10:00,940 --> 00:10:02,326 - First door left? - No. 117 00:10:02,482 --> 00:10:04,456 Brrrng! There you are. 118 00:10:05,254 --> 00:10:06,299 In thought. 119 00:10:06,548 --> 00:10:08,116 I saw it in your eyes. 120 00:10:08,366 --> 00:10:10,301 Right now, you're at my place. 121 00:10:10,667 --> 00:10:12,876 Your heart and soul are at my place. 122 00:10:13,033 --> 00:10:15,229 Not your body -- but that's a detail. 123 00:10:15,373 --> 00:10:16,785 - Hands up! - Sorry. 124 00:10:17,399 --> 00:10:20,916 Thursday, 3:00, 6 rue de l'Evêché, 5th floor, first door left? 125 00:10:21,151 --> 00:10:22,105 Forward! 126 00:10:22,249 --> 00:10:23,961 You said 4th floor. 127 00:10:25,164 --> 00:10:27,138 You! Hands up! 128 00:10:36,243 --> 00:10:38,364 What a lovely party. 129 00:10:50,508 --> 00:10:53,122 - Hello, Gisèle. - Hello, Jacques. 130 00:10:53,383 --> 00:10:55,880 It's 4:00. You're an hour late. 131 00:10:56,690 --> 00:10:58,925 - What do you mean? - But you're here! 132 00:10:59,082 --> 00:11:00,873 It's 3:00! 133 00:11:01,135 --> 00:11:04,589 To arrive on time to a lovers' meeting is to arrive late. 134 00:11:04,825 --> 00:11:06,733 This isn't a lovers' meeting. 135 00:11:07,356 --> 00:11:09,304 It's a friends' meeting. 136 00:11:09,566 --> 00:11:11,840 Then let's make ... friendship. 137 00:11:14,005 --> 00:11:15,887 What a curious place you have. 138 00:11:16,449 --> 00:11:19,234 Flowers ... ivy ... 139 00:11:19,738 --> 00:11:21,753 cacti ... 140 00:11:21,948 --> 00:11:26,300 - A real hothouse! - You are its rarest, frailest flower! 141 00:11:27,907 --> 00:11:31,189 - You live in a garden. - And you wear one. 142 00:11:31,489 --> 00:11:35,398 Remove that flowerbed you're using as a hat. 143 00:11:37,598 --> 00:11:40,422 I only came to prove I wasn't afraid of you. 144 00:11:40,565 --> 00:11:43,088 Why do you push me away if you're not afraid? 145 00:11:43,232 --> 00:11:46,029 I shouldn't have come. ... What if my husband turned up? 146 00:11:46,199 --> 00:11:49,310 I'd say, "No need to knock -- I detest violence!" 147 00:11:49,452 --> 00:11:51,727 I think he followed me. Let me look -- 148 00:11:53,467 --> 00:11:57,637 He has no right to follow you! The wife must follow her husband. 149 00:11:57,854 --> 00:12:00,141 Are you brave? Courageous? 150 00:12:00,191 --> 00:12:03,893 Then don't fear a kiss, a kiss is not a catastrophe! 151 00:12:04,094 --> 00:12:06,159 The one thing I fear is love. 152 00:12:06,865 --> 00:12:09,545 Poor little thing! I will protect you from love. 153 00:12:09,728 --> 00:12:13,493 Shelter in my arms. There, you're safe. 154 00:12:14,958 --> 00:12:18,187 If love tries anything, it'll have me to answer to. 155 00:12:18,768 --> 00:12:20,964 - Did you hear that? - Yes, it's 3:30. 156 00:12:21,141 --> 00:12:23,181 - The doorbell! - Your hearing! 157 00:12:23,351 --> 00:12:26,292 - Listen! - You're right, it's the doorbell. 158 00:12:26,592 --> 00:12:29,717 - It's my husband, I know his ring. - But it's my doorbell. 159 00:12:30,038 --> 00:12:34,038 - Where are the back stairs? - I won't let you sneak out like that! 160 00:12:36,391 --> 00:12:38,940 You'll leave as you came, by the front door! 161 00:12:39,096 --> 00:12:41,597 The back stairs, or I'll jump out the window! 162 00:12:41,743 --> 00:12:45,102 There are no back stairs, it's a studio in an old house. 163 00:12:45,253 --> 00:12:47,351 - What can we do? - Wait. 164 00:12:48,037 --> 00:12:50,390 He'll get tired of ringing and go away. 165 00:12:50,821 --> 00:12:52,272 Is he playing scales? 166 00:12:54,498 --> 00:12:56,948 - What are you doing? - Letting Pierre in. 167 00:12:56,998 --> 00:12:59,462 - Then I'll hit him. - Kill my husband?! 168 00:12:59,606 --> 00:13:01,553 I'll just knock him out. 169 00:13:01,723 --> 00:13:03,736 While he's KO, you escape. 170 00:13:03,893 --> 00:13:06,468 - Do you know your strength? - Of course I do! 171 00:13:06,649 --> 00:13:09,067 Draw the curtains so he doesn't see me. 172 00:13:11,544 --> 00:13:13,955 - Just a second! - You'll hit my husband! 173 00:13:14,125 --> 00:13:16,341 - I'm a dreadful woman! - I adore you! 174 00:13:17,798 --> 00:13:19,236 Now, here we go! 175 00:13:23,098 --> 00:13:24,366 Oh, heavens ... 176 00:13:28,884 --> 00:13:31,027 - What? - It's a woman. 177 00:13:31,171 --> 00:13:32,675 - Who? - I don't know. 178 00:13:32,818 --> 00:13:34,897 I hope I've not killed her. 179 00:13:35,341 --> 00:13:36,962 No, she's breathing. 180 00:13:40,427 --> 00:13:42,336 - And she's pretty. - What? 181 00:13:42,872 --> 00:13:45,329 Not as pretty as all that. Rather ordinary. 182 00:13:47,745 --> 00:13:50,122 The way you open doors ... 183 00:13:50,279 --> 00:13:52,501 - Who did you think I was? - A friend. 184 00:13:54,137 --> 00:13:56,306 Quite a business, being your friend. 185 00:13:56,463 --> 00:13:58,450 He was just playing a joke. 186 00:13:58,869 --> 00:14:01,248 Oh, that was a joke! 187 00:14:01,514 --> 00:14:03,043 Well, aren't you witty! 188 00:14:03,193 --> 00:14:05,860 - Oh, well ... - Almost killingly funny! 189 00:14:09,423 --> 00:14:12,468 Don't worry -- your face isn't marked. 190 00:14:18,266 --> 00:14:21,025 - Lucky you. - Really? Why? 191 00:14:21,168 --> 00:14:23,312 If you'd put my jaw out -- 192 00:14:24,293 --> 00:14:25,613 you'd be sorry. 193 00:14:25,872 --> 00:14:28,586 You might ask the lady what she's doing here. 194 00:14:29,227 --> 00:14:30,887 That's so. 195 00:14:31,318 --> 00:14:33,240 What are you doing here? 196 00:14:34,077 --> 00:14:37,645 You should thank me. I am Providence. 197 00:14:39,929 --> 00:14:42,190 I bring you a tranquil tomorrow. 198 00:14:44,948 --> 00:14:46,478 But Madame -- 199 00:14:47,563 --> 00:14:50,155 You live in dissipation, lust, deceit. 200 00:14:50,312 --> 00:14:52,978 Love takes too much time, desire is quicker. 201 00:14:53,161 --> 00:14:55,593 Your days have only 2 hours, cinq à sept. 202 00:14:55,736 --> 00:14:57,932 You don't make love, you kill time. 203 00:14:58,384 --> 00:15:00,580 But what business is that of yours? 204 00:15:00,750 --> 00:15:02,803 Yes, I'd like to know! 205 00:15:03,012 --> 00:15:05,195 Poor little thing! 206 00:15:05,538 --> 00:15:07,460 What are you in this man's life? 207 00:15:07,604 --> 00:15:10,976 Just this moment. Your affair will last no longer than a rainbow. 208 00:15:11,128 --> 00:15:12,684 Just look at him! 209 00:15:12,915 --> 00:15:15,529 His sly, drooping eyes, his cynical mouth -- 210 00:15:15,673 --> 00:15:19,180 his hands that distribute caresses like leaflets to every passerby. 211 00:15:19,349 --> 00:15:23,062 He's the very picture of debauchery and can expect to end in misery -- 212 00:15:23,297 --> 00:15:25,742 for who would have pity on him? 213 00:15:26,032 --> 00:15:29,078 That is why I bring him a means to safeguard his future. 214 00:15:29,604 --> 00:15:32,415 Thanks to this combination clock and savings bank, 215 00:15:32,709 --> 00:15:36,133 he can advance in perfect security towards his declining years 216 00:15:36,343 --> 00:15:40,539 by simply inserting a coin or two in this slot each morning. 217 00:15:40,725 --> 00:15:43,718 This useful and artistic object, precision engineered, 218 00:15:43,862 --> 00:15:47,784 weighing no more than 750 grams -- I'm not selling it, I'm giving it to him! 219 00:15:47,954 --> 00:15:50,980 For it's a gift to exchange this clock against -- no! 220 00:15:51,320 --> 00:15:55,320 No, not ten thousand francs, not nine, not eight -- I'll tell you the sum now, 221 00:15:55,477 --> 00:15:58,209 brace yourselves -- against -- 3,000 francs! 222 00:15:58,392 --> 00:16:00,706 I'm sorry, I don't need a clock. 223 00:16:00,885 --> 00:16:02,976 - You do. - I don't. 224 00:16:03,146 --> 00:16:06,035 I'll bet you 1,000 francs you'll buy it for 3,000. 225 00:16:06,218 --> 00:16:07,617 You lose. 226 00:16:08,009 --> 00:16:09,146 Do I? 227 00:16:10,843 --> 00:16:13,065 Then let's talk seriously. 228 00:16:13,217 --> 00:16:15,854 I am in the apartment of Jacques Tavère? 229 00:16:16,210 --> 00:16:18,205 - Yes. - Good! 230 00:16:19,199 --> 00:16:22,061 Then give me my 3,000 francs and we'll say no more. 231 00:16:22,205 --> 00:16:24,833 We've just said we don't want it. 232 00:16:26,215 --> 00:16:28,320 You are Mme Pierre Morland? 233 00:16:29,443 --> 00:16:31,366 - Yes. - Of 48 avenue de Saxe? 234 00:16:31,549 --> 00:16:34,529 - Yes. - The wife of Mr Pierre Morland? 235 00:16:34,960 --> 00:16:37,483 - But -- - If you want 236 00:16:38,501 --> 00:16:42,553 I could also demonstrate my clock to Mr Pierre Morland, 48 av. de Saxe. 237 00:16:45,442 --> 00:16:46,893 - Blackmail. - No. 238 00:16:47,099 --> 00:16:49,399 No, no, no, Targeted marketing. 239 00:16:49,543 --> 00:16:51,726 Oh, yes. 240 00:16:51,948 --> 00:16:54,666 - Madame is a blackmailer. - A pretty trade! 241 00:16:55,072 --> 00:16:58,065 If you were a man, I'd gladly break your neck. 242 00:16:58,202 --> 00:17:00,725 You've already tried it. 243 00:17:00,882 --> 00:17:02,647 Well? My 3,000 francs? 244 00:17:02,803 --> 00:17:05,444 Business must be booming, at prices like that. 245 00:17:05,601 --> 00:17:08,673 I can't complain. I have an established clientele. 246 00:17:09,157 --> 00:17:13,040 I even have return customers, to whom I've sold 20-25 clocks. 247 00:17:13,197 --> 00:17:17,785 Of course, establishing contact is always ... delicate. 248 00:17:18,304 --> 00:17:20,670 But they catch on quickly. 249 00:17:21,247 --> 00:17:24,476 Some even go so far as to ... 250 00:17:27,336 --> 00:17:29,741 pass on their friends' addresses. 251 00:17:29,898 --> 00:17:32,918 - That's a little bonus. - Pay her and make her go! 252 00:17:33,120 --> 00:17:35,593 There! At last a reasonable word! 253 00:17:35,812 --> 00:17:40,495 Here's the order form, all filled out for you -- just sign! 254 00:17:41,300 --> 00:17:45,705 Add a cheque for 3,000 francs, and everything will be in order. 255 00:17:49,371 --> 00:17:54,325 You think I'm in cahoots with the lady and splitting the take with her. 256 00:17:54,704 --> 00:17:56,316 Well, you're wrong! 257 00:17:56,525 --> 00:17:58,891 - Isn't he wrong, Gisèle? - Are you mad? 258 00:17:59,035 --> 00:18:02,447 I never for a second thought you could know this adventuress. 259 00:18:02,686 --> 00:18:05,784 Thank you, Monsieur. Better luck in the future. 260 00:18:07,261 --> 00:18:09,993 - Would you open the door for me? - With pleasure! 261 00:18:10,163 --> 00:18:12,032 - Right, Gisèle? - Oh, yes! 262 00:18:14,846 --> 00:18:16,519 This time it is my husband! 263 00:18:16,663 --> 00:18:18,428 I'd be delighted to meet him. 264 00:18:18,584 --> 00:18:22,283 - Why must it always be your husband? - Were you expecting someone else? 265 00:18:23,329 --> 00:18:25,813 - Open, or I'll break down the door! - Charming! 266 00:18:26,074 --> 00:18:29,361 - Hide, for God's sake! - Where am I supposed to hide? 267 00:18:29,914 --> 00:18:32,057 You're so disorganized! 268 00:18:46,640 --> 00:18:48,588 - Hello, Pierre! - Gisèle! 269 00:18:48,745 --> 00:18:50,588 - How are you? - Gisèle is here! 270 00:18:50,758 --> 00:18:52,758 - You're joking. - I saw her go in. 271 00:18:52,915 --> 00:18:54,418 That wasn't her! 272 00:18:54,562 --> 00:18:56,522 Then why didn't you open the door sooner? 273 00:18:56,660 --> 00:18:58,268 I didn't hear you ring. 274 00:18:58,412 --> 00:19:00,334 You didn't -- ? You're a liar! 275 00:19:00,517 --> 00:19:02,608 - Now, Pierre -- - Gisèle! 276 00:19:03,260 --> 00:19:05,143 I tell you, I know she's here! 277 00:19:05,286 --> 00:19:07,953 - Pierre, please ... - Leave me alone! Gisèle! 278 00:19:08,136 --> 00:19:10,646 Good God, Pierre, calm yourself! 279 00:19:10,933 --> 00:19:12,097 Gisèle is here! 280 00:19:12,979 --> 00:19:13,842 Gisèle! 281 00:19:21,456 --> 00:19:24,920 - Tell me where she is! - In the name of our friendship -- 282 00:19:25,316 --> 00:19:27,041 Don't make a scandal! 283 00:19:27,208 --> 00:19:28,803 She's not on the balcony! 284 00:19:28,947 --> 00:19:30,202 Nor back there! 285 00:19:30,388 --> 00:19:33,407 - Listen, Pierre -- - Let me through! 286 00:19:33,564 --> 00:19:35,760 Wouldn't you rather have a drink? 287 00:19:39,307 --> 00:19:42,719 Pierre, calm down! I've never seen you like this. 288 00:19:43,367 --> 00:19:45,719 That's the bathroom! 289 00:19:45,956 --> 00:19:47,420 What's going on? 290 00:19:49,742 --> 00:19:52,330 Who is this creature? Call the police! 291 00:19:52,487 --> 00:19:54,578 Don't, Madame, I beg of you! 292 00:19:55,794 --> 00:19:57,193 Please forgive me. 293 00:19:58,160 --> 00:19:59,165 I'm a fool. 294 00:19:59,387 --> 00:20:01,440 Better a fool than a cuckold, no? 295 00:20:02,076 --> 00:20:03,462 I don't understand. 296 00:20:03,737 --> 00:20:06,639 I actually believed that my wife ... 297 00:20:06,808 --> 00:20:08,521 And you were wrong! 298 00:20:08,730 --> 00:20:11,222 And you admit you were wrong, and off you go. 299 00:20:11,784 --> 00:20:15,052 Put yourself in my place -- appearances were against Gisèle! 300 00:20:15,196 --> 00:20:16,346 For shame! 301 00:20:17,208 --> 00:20:19,966 You deceiver! Who is this Gisèle? 302 00:20:20,423 --> 00:20:23,966 - My wife. - As I suspected, alas! 303 00:20:24,303 --> 00:20:26,907 Jacques is deceiving me with your wife! 304 00:20:27,077 --> 00:20:29,181 Not at all! 305 00:20:29,351 --> 00:20:31,064 You're easily convinced! 306 00:20:31,220 --> 00:20:34,044 - I have proof of Gisèle's innocence! - What proof? 307 00:20:34,633 --> 00:20:36,712 Well ... she's not here! 308 00:20:37,130 --> 00:20:41,104 Oh really? How do you know? 309 00:20:41,261 --> 00:20:43,731 She's here, my poor fellow! 310 00:20:43,888 --> 00:20:46,189 She's here, she's everywhere in here! 311 00:20:46,328 --> 00:20:50,720 This mirror is Gisèle! This dreadful clock is Gisèle! 312 00:20:50,864 --> 00:20:53,975 That casually tossed bouquet, also Gisèle! 313 00:20:54,158 --> 00:20:56,132 Oh, woe is me! 314 00:20:57,503 --> 00:21:01,072 Madame, don't make my mistake of judging too quickly! 315 00:21:02,275 --> 00:21:04,288 Again, I beg your pardon. 316 00:21:13,164 --> 00:21:15,582 I've been such a fool ... 317 00:21:16,332 --> 00:21:19,482 But ... she's delightful! 318 00:21:21,574 --> 00:21:22,685 Well ... 319 00:21:26,204 --> 00:21:28,047 And high time too! 320 00:21:28,230 --> 00:21:31,079 - I thought he'd never leave. - Poor fellow. 321 00:21:31,236 --> 00:21:33,942 I don't know how to thank you. You were wonderful. 322 00:21:34,112 --> 00:21:36,073 Don't thank me. It wasn't for you. 323 00:21:36,297 --> 00:21:38,833 If I lied, it was to spare him unnecessary pain. 324 00:21:39,037 --> 00:21:40,514 Well, you're amazing. 325 00:21:40,671 --> 00:21:43,730 So I've heard. I've heard it all, in fact. 326 00:21:44,130 --> 00:21:46,810 I hope this experience will be a lesson to you. 327 00:21:47,097 --> 00:21:49,463 No moralizing, please! 328 00:21:49,901 --> 00:21:53,666 - Feeling more sure of yourself now? - Was I unsure? 329 00:21:54,168 --> 00:21:56,914 - You were pale as a lily! - Not at all! 330 00:21:58,195 --> 00:22:01,201 - I was afraid for Gisèle. - For Gisèle. 331 00:22:01,776 --> 00:22:03,880 Then you'd better reassure her. 332 00:22:04,050 --> 00:22:06,691 My God, I almost forgot! ... Gisèle! 333 00:22:08,011 --> 00:22:09,383 Where are you? 334 00:22:10,884 --> 00:22:13,498 Is he gone? ... Quick, my hat! 335 00:22:13,917 --> 00:22:18,126 - Hurry, get my hat! - No need to hurry now! 336 00:22:18,288 --> 00:22:21,007 Don't start! I won't forget today anytime soon! 337 00:22:21,596 --> 00:22:23,896 What have you got to complain about? 338 00:22:24,229 --> 00:22:27,745 - This is all your fault. - My fault? I'm here by pure chance. 339 00:22:28,177 --> 00:22:30,255 No, you wanted a little adventure. 340 00:22:30,671 --> 00:22:33,220 But not the kind you found. 341 00:22:34,162 --> 00:22:36,763 - What do you mean? - I'm not here to quibble. 342 00:22:37,296 --> 00:22:39,923 Stick to your grift and spare me your lecture. 343 00:22:40,097 --> 00:22:42,777 - You accept only my assistance? - Now, now ... 344 00:22:42,921 --> 00:22:45,993 - Do you defend her? - No, but she did save us both. 345 00:22:46,163 --> 00:22:49,326 - And you paid her for it! - He paid for the clock. 346 00:22:49,690 --> 00:22:52,173 But not for the little drama I improvised. 347 00:22:52,461 --> 00:22:55,010 It wasn't worth much -- what are lies to you? 348 00:22:55,214 --> 00:22:58,299 Gisèle, don't scold her for saving us! 349 00:22:58,469 --> 00:23:01,005 - It's humiliating. - Oh, is she proud now? 350 00:23:01,170 --> 00:23:03,980 It's humiliating to have such a credulous husband. 351 00:23:04,124 --> 00:23:06,408 Believing the first idiot he hears! 352 00:23:06,551 --> 00:23:09,924 Little girl, you're asking for it! 353 00:23:11,100 --> 00:23:12,970 Don't speak to me in that tone. 354 00:23:13,226 --> 00:23:15,710 - Your husband may not be fooled. - How so? 355 00:23:15,867 --> 00:23:18,259 You insisted too much on his going. 356 00:23:19,056 --> 00:23:22,136 That would have alerted me -- and I think it did him. 357 00:23:22,293 --> 00:23:25,273 - Don't listen to her. - Your fate is still in my hands. 358 00:23:25,430 --> 00:23:28,402 Well, I'm going. Enough of this creature's caprices! 359 00:23:28,562 --> 00:23:30,510 - You shan't leave! - She shall! 360 00:23:30,955 --> 00:23:33,556 - Am I in the way? - No, she was stopping you! 361 00:23:33,713 --> 00:23:36,628 - She'll leave when I say so. - Do you hear that? 362 00:23:36,793 --> 00:23:38,903 Only I can save you -- if I care to! 363 00:23:39,076 --> 00:23:41,635 Of course -- you can do anything! 364 00:23:41,813 --> 00:23:44,637 - Time will tell. - You're a fortuneteller too! 365 00:23:44,868 --> 00:23:46,541 Sometimes, yes. 366 00:23:46,816 --> 00:23:52,593 And right now I foresee great, great trouble for you. 367 00:23:52,842 --> 00:23:54,871 For one of you, in particular ... 368 00:23:55,250 --> 00:23:58,094 ... who's strolling down there. Careful! 369 00:24:03,426 --> 00:24:05,177 - He's down there! - Who? 370 00:24:05,321 --> 00:24:06,589 He! ... Yes, he! 371 00:24:06,750 --> 00:24:09,230 - What's he waiting for? - You to come out. 372 00:24:09,375 --> 00:24:12,316 Apparently my little drama didn't quite convince him. 373 00:24:12,463 --> 00:24:15,875 What a boor! I can't bear mistrustful people! 374 00:24:16,110 --> 00:24:18,187 He's not going to deny the obvious! 375 00:24:18,945 --> 00:24:20,867 I'm going to be sick! 376 00:24:21,037 --> 00:24:23,442 Don't make matters worse! 377 00:24:25,675 --> 00:24:27,925 Of course, you don't have an idea now! 378 00:24:28,683 --> 00:24:30,003 Yes I do. 379 00:24:31,851 --> 00:24:33,629 I have a second clock. 380 00:24:34,100 --> 00:24:36,845 - Are you asking 3,000 francs? - Not at all. 381 00:24:38,407 --> 00:24:40,603 You'll give me them without my asking. 382 00:24:41,232 --> 00:24:45,062 We're drowning, and you want to haggle before saving us! 383 00:24:45,316 --> 00:24:48,369 I'm not a philanthropist! The time I've wasted with you 384 00:24:48,517 --> 00:24:51,418 could have been spent with another client! 385 00:24:51,562 --> 00:24:53,249 3,000 francs, that's that. 386 00:24:53,432 --> 00:24:55,170 It's too much! I won't pay! 387 00:24:55,353 --> 00:24:57,575 As you like! Farewell! 388 00:24:58,107 --> 00:25:00,734 Give her the 3,000 francs to get us out of this! 389 00:25:00,891 --> 00:25:03,231 - 3,000 francs? - My honor is worth that! 390 00:25:03,375 --> 00:25:05,754 - Well, really ... - Don't haggle! 391 00:25:05,963 --> 00:25:08,394 Very well, 3,000 francs. What's your idea? 392 00:25:09,069 --> 00:25:10,115 Trust me. 393 00:25:11,622 --> 00:25:13,517 Let's see ... give me a hat. 394 00:25:13,674 --> 00:25:15,857 A hat, a hat ... here you are! 395 00:25:16,001 --> 00:25:17,792 No, no, one of your hats! 396 00:25:18,760 --> 00:25:20,316 My cheque! 397 00:25:27,727 --> 00:25:29,896 Are you crazy? 398 00:25:30,053 --> 00:25:32,550 - She's crazy! - Let me alone! 399 00:25:32,694 --> 00:25:35,374 You paid me, you're getting your money's worth. 400 00:25:35,514 --> 00:25:39,135 - I'm an honest worker. - And a pieceworker! 401 00:25:39,671 --> 00:25:42,377 Don't you understand? I'm making a jealous scene. 402 00:25:42,599 --> 00:25:43,920 Yes, and so? 403 00:25:44,117 --> 00:25:47,728 And so, you ask your friend to bring these items up. 404 00:25:48,104 --> 00:25:52,431 Madame will hide behind the door, and, as soon as your friend enters, 405 00:25:52,680 --> 00:25:56,478 - Madame will slip away. - Brilliant! Go, go now. 406 00:25:56,730 --> 00:25:59,828 - And I won't charge you extra. - For throwing out my hat? 407 00:25:59,972 --> 00:26:02,639 Passing as your mistress -- it's compromising! 408 00:26:02,913 --> 00:26:06,508 But you do owe me 3,000 francs for my story -- agreed? 409 00:26:06,664 --> 00:26:10,703 - Yes or no? - Oh, all right, yes. 410 00:26:11,200 --> 00:26:13,671 No, no! That's Papa! 411 00:26:13,958 --> 00:26:16,707 - Right -- sorry. - No, that's Maman! 412 00:26:17,321 --> 00:26:19,164 Very likely. 413 00:26:19,438 --> 00:26:20,824 Ah, Marguerite ... 414 00:26:24,795 --> 00:26:27,213 Pierre! Pierre! 415 00:26:27,749 --> 00:26:29,540 Bring my things up! 416 00:26:30,349 --> 00:26:31,312 Hurry! 417 00:26:33,652 --> 00:26:35,140 I'll explain! 418 00:26:37,438 --> 00:26:39,687 Now, no mistakes! Here's the situation: 419 00:26:39,830 --> 00:26:42,288 I'm your jealous mistress, in a rage. 420 00:26:42,471 --> 00:26:45,538 Making a horrible scene, storm, cyclone -- 421 00:26:45,682 --> 00:26:48,361 That's it! Now let's get set. 422 00:26:49,049 --> 00:26:51,559 Easy, easy! 423 00:26:51,699 --> 00:26:54,025 A cyclone, but an apartment cyclone! 424 00:26:54,185 --> 00:26:56,263 Passion on the installment plan! 425 00:26:58,702 --> 00:26:59,696 Bourgeois! 426 00:27:01,251 --> 00:27:02,742 Bougeois? Me? 427 00:27:06,281 --> 00:27:07,575 My clock! 428 00:27:12,857 --> 00:27:15,680 - Oh, lovely. - You could do the same. 429 00:27:19,440 --> 00:27:21,557 No, no! A bit more realism! 430 00:27:23,675 --> 00:27:26,015 - And slap yourself. - With pleasure! 431 00:27:26,573 --> 00:27:28,508 - I said slap yourself! - Sorry. 432 00:27:35,878 --> 00:27:38,448 I'll teach you manners, my girl! 433 00:27:46,367 --> 00:27:48,262 - You'll pay for this! - What? 434 00:27:52,884 --> 00:27:55,557 - That was your foot, not your hand! - Oh, right. 435 00:27:57,852 --> 00:27:59,852 Pull yourself together! Quickly! 436 00:28:09,647 --> 00:28:12,785 - What happened to you? - Come in, old boy. 437 00:28:14,922 --> 00:28:17,438 - Look at this mess. - What was that? 438 00:28:17,634 --> 00:28:18,800 A draft. 439 00:28:20,342 --> 00:28:22,172 What a scene we just had! 440 00:28:25,650 --> 00:28:28,578 - You don't hold back, do you? - Where is she? 441 00:28:29,684 --> 00:28:32,337 - Where are you? - Madame, where are you? 442 00:28:33,579 --> 00:28:35,684 - The window! - I hardly think so. 443 00:28:43,540 --> 00:28:46,703 Up there! What's she doing? Come on! 444 00:29:00,326 --> 00:29:02,901 - Madame ... - Now, darling ... 445 00:29:03,045 --> 00:29:04,365 Don't touch me! 446 00:29:04,520 --> 00:29:06,689 - My love ... - She said don't touch! 447 00:29:06,837 --> 00:29:08,693 - Ouch! - Poor little thing ... 448 00:29:08,850 --> 00:29:10,994 Poor little thing? Talk to her! 449 00:29:11,177 --> 00:29:13,203 Please get up, Madame. 450 00:29:14,269 --> 00:29:16,413 Help me ... not you! 451 00:29:18,361 --> 00:29:20,753 Calm yourself, Madame ... listen ... 452 00:29:21,405 --> 00:29:24,851 Don't be upset ... what are you looking for? 453 00:29:25,052 --> 00:29:26,359 A hankie ... 454 00:29:26,503 --> 00:29:30,228 - Do you have a handkerchief? - Thank you ... 455 00:29:32,252 --> 00:29:35,311 Please calm yourself ... I swear Jacques is innocent. 456 00:29:35,612 --> 00:29:38,082 He loves you! He always has! 457 00:29:39,708 --> 00:29:43,002 He's never stopped loving you! He told me so just yesterday! 458 00:29:43,791 --> 00:29:45,281 - Really? - Yes! 459 00:29:45,686 --> 00:29:47,843 - He told you so? - Yes, yes! 460 00:29:48,588 --> 00:29:51,098 - Word of honor? - Yes, Madame! 461 00:29:51,791 --> 00:29:54,222 - Do you swear it? - On Jacques's head! 462 00:29:59,414 --> 00:30:03,714 What did he say, just yesterday? What did he tell you? 463 00:30:04,494 --> 00:30:10,115 He was saying how much he loved you, that you were his life ... 464 00:30:10,350 --> 00:30:13,853 He's talked of you since ... well, a very, very long time ago! 465 00:30:15,327 --> 00:30:18,699 What does he call me, when he talks about me? 466 00:30:20,438 --> 00:30:23,797 Uh ... he would never tell me your name! 467 00:30:23,958 --> 00:30:26,180 No, never! 468 00:30:26,886 --> 00:30:30,585 I said, "Her name is my dearest secret." 469 00:30:30,873 --> 00:30:34,076 "If I yielded to your curiosity, I would lose something." 470 00:30:34,332 --> 00:30:36,685 - You see? - Exactly. 471 00:30:36,855 --> 00:30:38,241 Ah, no! No, no, no! 472 00:30:45,576 --> 00:30:48,242 You're being chivalrous! 473 00:30:48,543 --> 00:30:52,491 Yes, chivalrous! But how can I believe you? 474 00:30:52,818 --> 00:30:56,020 Ah, no! It's over, it's all over! 475 00:30:56,381 --> 00:30:57,989 I can but die! 476 00:30:59,597 --> 00:31:01,140 Catherine, Catherine ... 477 00:31:01,283 --> 00:31:03,427 Image of Catherine, farewell! 478 00:31:04,221 --> 00:31:07,209 One must always make a rough draft of one's suicide. 479 00:31:07,366 --> 00:31:08,764 So like her. 480 00:31:09,392 --> 00:31:11,117 Farewell, me! 481 00:31:15,833 --> 00:31:17,807 Gather up my remains, gentlemen. 482 00:31:20,815 --> 00:31:22,162 My mirror! 483 00:31:22,489 --> 00:31:23,704 His mirror! 484 00:31:24,724 --> 00:31:26,449 There's his love! 485 00:31:26,594 --> 00:31:30,079 - You brute! - You see, I can but die! 486 00:31:32,850 --> 00:31:35,312 Don't be rash, Madame! My revolver! 487 00:31:37,086 --> 00:31:39,870 Farewell, Jacques! May we meet in heaven! 488 00:32:14,405 --> 00:32:16,536 Hello? Hello? Hello. 489 00:32:16,915 --> 00:32:18,131 Hello, Jacques? 490 00:32:18,300 --> 00:32:19,833 Yes? Yes, it is. 491 00:32:22,618 --> 00:32:24,971 - Is he still there? - Yes. 492 00:32:25,494 --> 00:32:26,997 Is he still suspicious? 493 00:32:27,181 --> 00:32:28,684 No, not at all. 494 00:32:29,050 --> 00:32:31,024 - No, it's fine. - What's that? 495 00:32:32,576 --> 00:32:35,230 The line is clear. Good day, Monsieur. 496 00:32:35,740 --> 00:32:36,982 What's this? 497 00:32:37,622 --> 00:32:41,138 - Why did you hang up so fast? - What are you imagining now? 498 00:32:41,381 --> 00:32:44,283 - That was a woman! - It was the phone company. 499 00:32:44,727 --> 00:32:46,022 The phone company! 500 00:32:49,932 --> 00:32:52,821 From now on, I won't trust anything he says! 501 00:32:53,043 --> 00:32:55,318 Oh no, Madame, you must! 502 00:32:55,658 --> 00:32:57,998 He's an oaf, but ... 503 00:32:58,305 --> 00:32:59,769 he loves you deeply! 504 00:33:01,256 --> 00:33:04,432 If you leave him, his life will be ruined! 505 00:33:04,772 --> 00:33:08,524 Alcohol, wicked women -- that's what you'd condemn him to! 506 00:33:09,260 --> 00:33:12,177 You're a good, honest man. Oh yes, you are! 507 00:33:12,321 --> 00:33:14,007 But he! 508 00:33:16,066 --> 00:33:18,013 Defend yourself, man! 509 00:33:18,947 --> 00:33:21,169 Think of our past, my love! 510 00:33:21,697 --> 00:33:23,597 Think of our first meeting! 511 00:33:25,977 --> 00:33:28,133 It was in autumn, in Versailles. 512 00:33:29,689 --> 00:33:31,493 Twilight ... 513 00:33:31,898 --> 00:33:34,016 Twilight ... was falling. 514 00:33:35,614 --> 00:33:38,385 You wandered alone ... listless ... 515 00:33:38,618 --> 00:33:41,379 through an alley of russet oaks ... 516 00:33:43,813 --> 00:33:46,113 And our trip to Spain, remember? 517 00:33:46,309 --> 00:33:50,832 Coming back through Basque Country, Landes, Touraine ... 518 00:33:51,463 --> 00:33:53,254 And our nights ... 519 00:33:53,737 --> 00:33:56,679 Our nights ... that lasted until 3:00 in the afternoon. 520 00:34:00,002 --> 00:34:03,361 Ah ... you trusted me then. 521 00:34:05,267 --> 00:34:07,150 How well you lie! 522 00:34:07,480 --> 00:34:08,631 My love ... 523 00:34:08,905 --> 00:34:10,552 What more can I say? 524 00:34:10,840 --> 00:34:12,696 - Say you believe me. - Yes. 525 00:34:13,546 --> 00:34:14,787 Yes, perhaps ... 526 00:34:16,783 --> 00:34:19,188 I want so much to believe you ... 527 00:34:19,619 --> 00:34:22,403 Even if I don't believe you, I can pretend to. 528 00:34:23,989 --> 00:34:26,770 And by pretending ... 529 00:34:27,192 --> 00:34:29,388 I'll come truly to believe you. 530 00:34:30,064 --> 00:34:32,233 Jacques ... my little Jacques ... 531 00:34:43,967 --> 00:34:46,032 Ah ... magnificent ... 532 00:34:46,477 --> 00:34:49,274 Ah ... marvelous ... 533 00:34:56,234 --> 00:34:58,613 But ... but ... where'd he go? 534 00:34:59,691 --> 00:35:03,031 Let go of me! He's gone! 535 00:35:03,374 --> 00:35:04,328 So soon? 536 00:35:04,733 --> 00:35:06,851 - You think so? - I do indeed. 537 00:35:07,361 --> 00:35:09,086 You behaved disgracefully. 538 00:35:11,019 --> 00:35:14,509 - You took advantage of the situation. - You didn't seem to mind. 539 00:35:15,476 --> 00:35:17,202 I was acting. 540 00:35:17,686 --> 00:35:20,784 Yes, but you were carried away by your own performance. 541 00:35:22,378 --> 00:35:27,528 No! Your pasteboard kisses would have brought me back to reality. 542 00:35:27,737 --> 00:35:30,364 You don't think you're irresistible, do you? 543 00:35:30,600 --> 00:35:32,404 No more than yourself. 544 00:35:33,404 --> 00:35:36,189 I, at least, kept my head. 545 00:35:38,071 --> 00:35:40,921 I couldn't love a woman I had paid, Madame. 546 00:35:41,378 --> 00:35:43,117 To me, you're an employee. 547 00:35:43,280 --> 00:35:44,508 A day laborer. 548 00:35:45,070 --> 00:35:47,685 Now your work is over and you're dismissed. 549 00:35:48,129 --> 00:35:50,142 I'll have no further need of you. 550 00:35:50,286 --> 00:35:52,038 For your sake, I hope not! 551 00:35:55,016 --> 00:35:58,925 Your second clock will be delivered tomorrow before noon. 552 00:35:59,975 --> 00:36:01,517 I didn't ask the time! 553 00:36:04,228 --> 00:36:05,941 Gisèle, answer me ... 554 00:36:06,738 --> 00:36:09,562 I insist we invite the lady to dinner! 555 00:36:09,901 --> 00:36:10,908 Nonsense! 556 00:36:11,405 --> 00:36:12,490 It's not! 557 00:36:12,626 --> 00:36:15,697 I was a fool, the least I can do is invite her to dinner! 558 00:36:15,854 --> 00:36:17,606 Completely unnecessary. 559 00:36:18,393 --> 00:36:21,139 And don't think of dining with that adventuress. 560 00:36:21,597 --> 00:36:24,337 But she's a perfect lady! 561 00:36:24,533 --> 00:36:27,540 I don't want her to think me a boor. 562 00:36:28,533 --> 00:36:31,911 Be a dear and phone Jacques. 563 00:36:34,447 --> 00:36:37,083 I feel a bit better knowing that when I left 564 00:36:37,270 --> 00:36:40,850 they were reconciling ... very tenderly, if you know what I mean! 565 00:36:41,051 --> 00:36:41,757 What! 566 00:36:41,979 --> 00:36:45,038 I left on tiptoe, so as not to disturb them! 567 00:36:45,766 --> 00:36:47,295 Spare me the details! 568 00:36:47,478 --> 00:36:50,537 Oh, but darling -- they love each other! 569 00:36:51,139 --> 00:36:53,714 I think it's sweet. Don't you? 570 00:36:54,172 --> 00:36:55,283 Of course! 571 00:36:55,714 --> 00:36:59,387 - And it's taken a load off my mind! - Oh, yes. 572 00:37:00,691 --> 00:37:04,730 - when I think I could have imagined -- - Imagined what? 573 00:37:06,651 --> 00:37:08,429 How stupid jealousy is! 574 00:37:11,493 --> 00:37:13,885 - So, will you call Jacques? - No! 575 00:37:16,591 --> 00:37:18,487 How stubborn you can be! 576 00:37:23,908 --> 00:37:25,686 Hello? Yes? 577 00:37:26,313 --> 00:37:29,581 Oh yes ... She's fine ... 578 00:37:32,163 --> 00:37:34,568 Dinner? Dinner with her? 579 00:37:34,908 --> 00:37:38,294 My poor old chap, we've broken up ... 580 00:37:38,699 --> 00:37:40,425 Yes, it's final. 581 00:37:41,173 --> 00:37:44,595 - Suppose I sent her flowers? - Flowers? 582 00:37:44,924 --> 00:37:49,202 - No, no flowers -- she has hay fever. - Scentless flowers? 583 00:37:49,631 --> 00:37:53,893 Scentless flowers? Scentless flowers? Err ... 584 00:37:54,193 --> 00:37:57,331 - Give me her address, for God's sake! - Your tone ... 585 00:38:00,211 --> 00:38:03,596 Roussel ... yes, like the song ... 586 00:38:04,786 --> 00:38:07,296 50 rue de l'Abbaye. 587 00:38:10,251 --> 00:38:12,950 And I tell you I will never see her again! 588 00:38:14,913 --> 00:38:18,743 Pierre Morland invites Catherine Roussel to dine with him at the Pavillon Rose. 589 00:38:20,063 --> 00:38:21,920 Get me dossier 412. 590 00:38:23,296 --> 00:38:26,133 - The Tavère-Morland case? - Yes. 591 00:38:28,342 --> 00:38:31,728 Case report -- take this down -- 592 00:38:33,113 --> 00:38:34,826 Outcome excellent -- 593 00:38:35,685 --> 00:38:37,162 two clocks. 594 00:38:38,939 --> 00:38:40,456 And complete the forms. 595 00:38:42,992 --> 00:38:44,404 Jacques Tavère -- 596 00:38:44,817 --> 00:38:46,582 Standard lover. 597 00:38:46,908 --> 00:38:48,660 100% oaf. 598 00:38:50,268 --> 00:38:52,412 Distinguishing features: has no taste. 599 00:38:55,335 --> 00:38:56,720 Pierre Morland. 600 00:38:56,890 --> 00:39:00,943 Jealous husband. Conformist. 601 00:39:01,243 --> 00:39:05,361 Tailor-made clothes. Ready-made opinions. 602 00:39:08,392 --> 00:39:09,738 Gisèle Morland. 603 00:39:10,143 --> 00:39:12,679 Pretty. Flirtatious. Unsettled. 604 00:39:13,333 --> 00:39:16,162 Fidelity: short-term, but could be consolidated. 605 00:39:16,332 --> 00:39:18,240 Conclusion: to be followed up. 606 00:39:18,384 --> 00:39:21,351 No, case closed! I hope never to see them again. 607 00:39:23,757 --> 00:39:26,737 I have an excellent lead for Mademoiselle -- 608 00:39:27,103 --> 00:39:29,247 Baron Verdier and Madame -- 609 00:39:29,391 --> 00:39:31,744 - No, no, drop it. - Why? 610 00:39:32,044 --> 00:39:34,763 - That liaison has lasted 10 years. - So? 611 00:39:35,129 --> 00:39:36,810 It's too late to intervene. 612 00:39:36,954 --> 00:39:38,837 - I thought tonight -- - No! 613 00:39:39,072 --> 00:39:41,216 You don't understand how I work. 614 00:39:41,359 --> 00:39:44,444 Do you think I sell my clocks at gunpoint? 615 00:39:44,627 --> 00:39:47,866 - I never said that! - But you thought it! Jérôme? 616 00:39:48,638 --> 00:39:51,304 - Mademoiselle? - How long have you known me? 617 00:39:51,840 --> 00:39:55,187 I've known Mademoiselle since the day she was born. 618 00:39:55,383 --> 00:39:56,925 Am I a gentleman? 619 00:39:57,085 --> 00:39:59,438 - A perfect gentleman. - But I never -- 620 00:39:59,595 --> 00:40:02,301 When I sold my clocks normally, what happened? 621 00:40:02,473 --> 00:40:06,760 Mademoiselle was shown out, sometimes rudely, by normal customers. 622 00:40:06,969 --> 00:40:11,218 - And since I sell to selected couples? - Mademoiselle is no longer shown out. 623 00:40:11,507 --> 00:40:13,939 - How many clocks have I sold? - 404. 624 00:40:14,998 --> 00:40:18,331 How many straying wives have I brought back to the fold? 625 00:40:18,540 --> 00:40:20,985 More than 200 -- 10 of them dubious. 626 00:40:21,131 --> 00:40:23,153 Thank you, Jérôme. Is that clear? 627 00:40:23,296 --> 00:40:25,374 - Yes, Mademoiselle. - You may go. 628 00:40:25,555 --> 00:40:28,052 Yes, Mademoiselle. Excuse me. 629 00:40:29,830 --> 00:40:34,562 Bravo! You were magnificent, as always -- dignity, style ... 630 00:40:34,704 --> 00:40:37,115 - Anything new? - Not much -- oh, yes! 631 00:40:37,256 --> 00:40:40,798 Last night, at Mme d'Ambroisie's, I was on the trail -- false -- 632 00:40:40,942 --> 00:40:43,230 of the thieves they arrested in the salon. 633 00:40:43,368 --> 00:40:44,780 Not for us. 634 00:40:44,963 --> 00:40:48,126 Now, the girl with the emeralds and the tall blond man -- 635 00:40:48,480 --> 00:40:52,180 Quite far along. But nothing decisive. 636 00:40:52,349 --> 00:40:54,715 - What are they waiting for? - To be free. 637 00:40:54,872 --> 00:40:57,395 His wife leaves tomorrow. He'll dine with the girl. 638 00:40:57,539 --> 00:40:59,225 - Where? - The Pavillon Rose. 639 00:40:59,458 --> 00:41:01,850 The Pavillon Rose? Tomorrow? 640 00:41:26,855 --> 00:41:29,939 - My guests aren't here yet? - Not yet, M. Morland. 641 00:41:40,875 --> 00:41:43,332 All alone? Where's Gisèle? 642 00:41:43,803 --> 00:41:45,385 Oh ... migraine. 643 00:41:46,407 --> 00:41:48,616 So it'll just be us boys tonight? 644 00:41:48,826 --> 00:41:50,643 The table's set for three. 645 00:41:50,786 --> 00:41:52,708 And the third place setting? 646 00:41:52,878 --> 00:41:55,492 - Sterling! - Man? Woman? 647 00:41:55,660 --> 00:41:56,719 Woman. 648 00:41:58,240 --> 00:42:00,279 - Do I know her? - By heart. 649 00:42:00,449 --> 00:42:01,704 No! Who is it? 650 00:42:03,089 --> 00:42:04,030 Guess. 651 00:42:04,436 --> 00:42:06,799 I'm no good at riddles. Who is it? 652 00:42:07,446 --> 00:42:09,093 - Catherine. - Catherine? 653 00:42:09,396 --> 00:42:10,572 Yes, Catherine! 654 00:42:10,742 --> 00:42:13,160 - I don't know her. - Come, come, old boy! 655 00:42:14,240 --> 00:42:17,587 - What do you mean? - Don't be a sorehead! 656 00:42:17,757 --> 00:42:19,639 I'm not, I just don't know her. 657 00:42:20,018 --> 00:42:22,267 "I don't know her!" "I won't know her!" 658 00:42:22,412 --> 00:42:25,249 I've been through the same thing with Gisèle. 659 00:42:28,829 --> 00:42:29,914 There she is! 660 00:42:33,601 --> 00:42:36,829 No scenes, now! Sweetness and light ... 661 00:42:37,393 --> 00:42:38,386 Charm! 662 00:42:45,095 --> 00:42:46,917 You invited that ... person? 663 00:42:47,923 --> 00:42:49,439 I invited Catherine! 664 00:42:49,936 --> 00:42:51,439 You must be mad! 665 00:42:51,766 --> 00:42:54,577 Your relationship short-circuited because of me -- 666 00:42:54,838 --> 00:42:56,302 I'm just resetting it! 667 00:42:56,453 --> 00:42:58,767 - Good evening, Pierre! - Dear lady ... 668 00:42:58,937 --> 00:43:00,231 Good evening, you! 669 00:43:01,682 --> 00:43:03,786 Oh, you look dreadful. 670 00:43:03,986 --> 00:43:06,444 Why so cold and formal! 671 00:43:06,653 --> 00:43:08,444 - What? - Kiss each other! 672 00:43:08,588 --> 00:43:10,810 I have no desire to kiss him. 673 00:43:10,989 --> 00:43:14,557 Unbelievable. So my kiss would be extremely disagreeable to you? 674 00:43:14,714 --> 00:43:16,688 - Extremely. - In that case -- 675 00:43:16,845 --> 00:43:18,257 Good evening, doll! 676 00:43:18,801 --> 00:43:20,840 Good evening, ignoble individual! 677 00:43:21,533 --> 00:43:23,807 - I hated that. - So did I. 678 00:43:23,964 --> 00:43:27,696 Do sit down. You're sulking at your own hearts. 679 00:43:27,958 --> 00:43:31,344 I chose the menu -- I'm sure you'll like it. 680 00:43:33,835 --> 00:43:36,398 - Let the festivities begin! - Very well, sir. 681 00:43:36,541 --> 00:43:38,254 Don't brood, old boy! 682 00:43:44,517 --> 00:43:47,418 He may seem callous, but he has a tender heart! 683 00:43:47,562 --> 00:43:50,085 Jacques may be charming to his friends ... 684 00:43:50,843 --> 00:43:53,262 but to a woman -- that's a different story! 685 00:43:54,580 --> 00:43:56,991 Be indulgent -- he loves you! 686 00:43:57,174 --> 00:44:00,128 He can be unbearable -- you've no idea! 687 00:44:00,311 --> 00:44:02,938 - I have my ways. - Complexes! 688 00:44:03,460 --> 00:44:04,440 Complexes? 689 00:44:04,597 --> 00:44:08,582 He goes to bed with his shoes on in case there's a fire! 690 00:44:08,968 --> 00:44:11,347 - No! - Rubbish! 691 00:44:11,517 --> 00:44:14,001 - Do you dare say I'm lying? - Yes! 692 00:44:14,498 --> 00:44:16,903 - You don't sleep in your shoes? - No! 693 00:44:17,044 --> 00:44:20,279 I had to put a doormat beside the bed! 694 00:44:20,924 --> 00:44:22,074 Revolting. 695 00:44:22,606 --> 00:44:24,191 Delightful! 696 00:44:24,348 --> 00:44:26,165 And then the clocks! 697 00:44:26,534 --> 00:44:28,060 What about clocks? 698 00:44:28,220 --> 00:44:29,998 He collects clocks! 699 00:44:31,566 --> 00:44:34,311 Not just any clocks -- savings bank clocks! 700 00:44:37,254 --> 00:44:39,280 I've seen them, they're dreadful! 701 00:44:40,653 --> 00:44:42,666 Didn't I see them at your place? 702 00:44:43,190 --> 00:44:45,569 He forces them on me! 703 00:44:46,141 --> 00:44:50,507 He refuses to come over unless I have them! 704 00:44:50,663 --> 00:44:52,545 I'm a martyr to his whims! 705 00:44:53,277 --> 00:44:56,480 False from beginning to end! She's completely ... 706 00:44:56,728 --> 00:45:00,219 Now that's ... that's ... unchivalrous. 707 00:45:00,370 --> 00:45:03,292 I hate clocks! 708 00:45:03,560 --> 00:45:05,468 You hate them, do you? 709 00:45:05,900 --> 00:45:09,076 He bought two, just the day before yesterday! 710 00:45:12,553 --> 00:45:16,362 Two clocks I'll throw out the window this very night! 711 00:45:16,518 --> 00:45:18,609 You say that because Pierre is here! 712 00:45:18,884 --> 00:45:22,434 But you know you'll relapse! You'll buy others -- 713 00:45:22,591 --> 00:45:24,787 you know you can't resist temptation! 714 00:45:25,044 --> 00:45:29,292 You'll fall in love with another -- but they're all the same! 715 00:45:29,475 --> 00:45:31,253 - Not pretty? - No! 716 00:45:31,589 --> 00:45:33,589 Very pretty, in my opinion. 717 00:45:33,746 --> 00:45:36,595 - Especially the last one! - From two days ago? Yes. 718 00:45:36,752 --> 00:45:39,314 That one you won't have! No, you won't! 719 00:45:39,484 --> 00:45:42,530 I'll see to that -- or it'll cost you! 720 00:45:42,674 --> 00:45:45,341 - If I want it, I'll have it! - Oh no you won't! 721 00:45:46,416 --> 00:45:50,743 He's obsessed! I have to keep an eye on him. 722 00:45:50,883 --> 00:45:51,915 On yourself! 723 00:45:52,136 --> 00:45:54,162 Do you know the game Madame plays? 724 00:45:54,305 --> 00:45:55,933 Cheque-hunting, old boy! 725 00:45:57,547 --> 00:46:00,005 She comes home at night loaded with cheques! 726 00:46:00,962 --> 00:46:02,661 Cheques all over the floor! 727 00:46:04,922 --> 00:46:06,452 Watch yourself! 728 00:46:13,880 --> 00:46:17,461 We're here tonight to toast your reconciliation! 729 00:46:22,555 --> 00:46:23,784 Oh, headwaiter! 730 00:46:55,660 --> 00:46:56,954 Wine list, please. 731 00:46:57,507 --> 00:47:00,645 - Let's have another bottle. - That doesn't seem wise. 732 00:47:00,829 --> 00:47:01,901 Good idea. 733 00:47:03,038 --> 00:47:04,999 I'm devilish thirsty. 734 00:47:05,520 --> 00:47:06,514 What's up? 735 00:47:07,169 --> 00:47:09,064 - All set. - What? 736 00:47:09,286 --> 00:47:11,058 The couple with the emeralds. 737 00:47:11,333 --> 00:47:13,032 Another bottle of the same. 738 00:47:15,341 --> 00:47:17,407 - It's tonight. - Where? 739 00:47:17,551 --> 00:47:19,825 Her place. 17 rue Tristan. 740 00:47:21,733 --> 00:47:23,576 So I've brought the necessary. 741 00:47:23,922 --> 00:47:26,014 - It's in the cloakroom. - Thanks. 742 00:47:28,960 --> 00:47:31,326 - Aren't these peaches delicious? - Yes. 743 00:48:01,784 --> 00:48:04,255 Did you see? He was scared! 744 00:48:04,477 --> 00:48:07,549 - I scared him! - You scare everyone. 745 00:48:08,088 --> 00:48:09,082 Jacques ... 746 00:48:10,219 --> 00:48:11,565 Jacques Tavère ... 747 00:48:14,304 --> 00:48:18,173 - C'est moi. - Get up for me and go over there. 748 00:48:18,358 --> 00:48:19,975 - For you? - Yes. 749 00:48:20,136 --> 00:48:23,822 Go soak your head in cold water, it'll do me good. 750 00:48:40,974 --> 00:48:42,543 Catherine ... 751 00:48:43,288 --> 00:48:44,399 Jacques ... 752 00:48:46,181 --> 00:48:48,155 No! Pierre ... 753 00:48:49,593 --> 00:48:50,782 That's right! 754 00:49:05,722 --> 00:49:07,095 Catherine ... 755 00:49:09,533 --> 00:49:11,010 You appeal to me so ... 756 00:49:11,983 --> 00:49:16,013 But I won't speak of it to you, because Jacques is my best friend. 757 00:49:17,378 --> 00:49:21,051 As he is my best friend, I will respect you, Catherine. 758 00:49:21,678 --> 00:49:23,992 - Thanks. - You're welcome. 759 00:49:26,281 --> 00:49:30,725 But when he comes back, I'm going to slap him. 760 00:49:32,461 --> 00:49:36,435 Then he won't be my best friend and I can tell you ... 761 00:49:37,040 --> 00:49:38,844 "Catherine, you're beautiful." 762 00:49:57,770 --> 00:49:59,208 All gone! 763 00:49:59,377 --> 00:50:02,031 It's infallible. 764 00:50:30,080 --> 00:50:33,060 - I'll bring your change, Madame. - Keep it. 765 00:50:49,484 --> 00:50:50,530 There he is! 766 00:50:52,798 --> 00:50:55,217 - I'm going to do it! - Hard! 767 00:51:10,676 --> 00:51:14,728 Listen, Jacques ... and don't move ... 768 00:51:19,591 --> 00:51:21,578 - Again! - Oh, no ... 769 00:51:21,997 --> 00:51:25,226 Oh, how can I slap my best friend? 770 00:51:25,487 --> 00:51:29,095 - But he likes it! - Don't ask the impossible! 771 00:51:29,331 --> 00:51:31,409 - You refuse? - I refuse. 772 00:51:32,266 --> 00:51:34,841 - I scorn you. - I don't care. 773 00:51:37,224 --> 00:51:38,885 None for me? 774 00:51:49,932 --> 00:51:52,573 I give you 30 seconds to finish this glass. 775 00:51:58,061 --> 00:51:59,486 Dear old Pierre ... 776 00:52:13,553 --> 00:52:14,717 Off she goes! 777 00:52:15,377 --> 00:52:18,200 - Well, she's cross! - Why? 778 00:52:18,376 --> 00:52:20,096 She didn't get her slap! 779 00:52:28,805 --> 00:52:31,027 That's right, I owe her a slap ... 780 00:52:31,210 --> 00:52:34,583 - But gently ... - Gently or not! 781 00:52:36,844 --> 00:52:38,269 What address, Madame? 782 00:52:40,586 --> 00:52:42,436 17 rue Tristan. 783 00:52:48,762 --> 00:52:51,730 My cloakroom check! Quick, I'm in a hurry! 784 00:53:09,423 --> 00:53:12,416 - Where is the lady going? - 17 rue Tristan. 785 00:53:12,612 --> 00:53:15,200 - My car! - This way, Monsieur. 786 00:53:15,598 --> 00:53:18,228 Did you see this one? Worth a fortune! 787 00:53:18,500 --> 00:53:20,493 - And how it gleams! - I saw. 788 00:53:20,650 --> 00:53:22,728 Together with what I picked up ... 789 00:53:23,277 --> 00:53:25,912 Look -- all we need. 790 00:53:26,304 --> 00:53:28,644 And now let's beat it. 791 00:53:30,142 --> 00:53:32,378 I'll be glad when we're 24 hours older. 792 00:53:32,535 --> 00:53:35,084 - So you noticed too? - No, what? 793 00:53:35,240 --> 00:53:37,606 - The woman watching us. - What woman? 794 00:53:39,676 --> 00:53:42,905 - She watched us constantly. - Maybe she liked your looks. 795 00:53:43,075 --> 00:53:47,114 I don't think so. Something else was on her mind. 796 00:53:47,318 --> 00:53:49,409 We've run into her before. 797 00:53:49,984 --> 00:53:52,220 - We have? - Think back. 798 00:53:52,677 --> 00:53:54,899 - Well? - Mme d'Ambroisie's. 799 00:53:55,213 --> 00:53:57,953 Where Sambo kissed his way to a big haul. 800 00:53:58,737 --> 00:54:02,659 - You're right! - You never notice anything. 801 00:54:03,831 --> 00:54:08,139 - Think she's police? - Or in the same game as us. 802 00:54:26,884 --> 00:54:31,943 Oh, my fur! I forgot it and he brought it back. 803 00:54:32,761 --> 00:54:36,996 Thank you! You're a good, honest fellow. 804 00:54:37,323 --> 00:54:40,944 I'll give you a discount on the next clock I sell you! 805 00:54:41,100 --> 00:54:45,061 - Goodbye! - Not goodbye, I'm coming with you! 806 00:54:45,322 --> 00:54:47,806 - Where? - There, where you're going! 807 00:54:48,159 --> 00:54:51,009 Can't you see I'm going to work? 808 00:54:51,275 --> 00:54:53,131 I hate women who work. 809 00:54:57,258 --> 00:54:59,284 - What's that? - I'll see. 810 00:55:12,007 --> 00:55:13,406 Good evening! 811 00:55:14,397 --> 00:55:16,659 Madame! Madame! What do you want? 812 00:55:17,146 --> 00:55:19,616 - You weren't expecting me, were you? - No! 813 00:55:19,799 --> 00:55:24,100 Oh, what a lovely, lovely place you have! 814 00:55:24,644 --> 00:55:26,749 Family portraits, too! 815 00:55:27,585 --> 00:55:30,265 I ask you, what are you doing here? 816 00:55:31,010 --> 00:55:32,814 Offering you a bargain! 817 00:55:33,110 --> 00:55:34,312 What bargain? 818 00:55:34,587 --> 00:55:39,567 I am Providence -- I offer you a peaceful future! 819 00:55:41,113 --> 00:55:44,378 Monsieur, you lead a dreadful life! 820 00:55:44,656 --> 00:55:48,010 Full of dissipation, debauchery, and lies! 821 00:55:48,206 --> 00:55:50,285 And where is it leading you? 822 00:55:50,520 --> 00:55:53,825 That is why Providence brings you this ... 823 00:55:54,544 --> 00:55:57,982 this exquisite little clock! 824 00:55:58,441 --> 00:56:01,617 And thanks to this exquisite little clock 825 00:56:01,761 --> 00:56:05,727 You can advance with confidence 826 00:56:05,870 --> 00:56:08,393 towards your declining years. All you need -- 827 00:56:23,689 --> 00:56:25,638 Pay no attention to that lady! 828 00:56:25,811 --> 00:56:27,170 Come in, Monsieur. 829 00:56:27,419 --> 00:56:29,903 Providence ... c'est moi! 830 00:56:30,204 --> 00:56:32,485 Why didn't you stay where I left you? 831 00:56:32,662 --> 00:56:36,374 It takes a better woman than you to shake me off! 832 00:56:37,350 --> 00:56:40,305 I have something to say too! 833 00:56:40,462 --> 00:56:42,527 No, not you! 834 00:56:42,788 --> 00:56:45,939 Not me? We'll see about that! 835 00:56:46,242 --> 00:56:51,968 Live! Live in dissipation and debauchery! 836 00:56:52,151 --> 00:56:55,994 Life is short! Never mind the clock! 837 00:57:07,171 --> 00:57:08,125 Let go! 838 00:57:25,114 --> 00:57:26,264 Gisèle ... 839 00:57:26,958 --> 00:57:28,343 Ouch. Catherine ... 840 00:57:29,311 --> 00:57:31,115 - Where am I? - On the road. 841 00:57:31,253 --> 00:57:33,109 The road to where? 842 00:57:33,841 --> 00:57:36,128 The land of heart's desire. 843 00:57:37,496 --> 00:57:39,182 Hey, hey, hey ... 844 00:57:40,709 --> 00:57:42,265 Who are you, Monsieur? 845 00:57:42,409 --> 00:57:44,200 This is my car, Monsieur! 846 00:57:44,342 --> 00:57:46,577 Give me back my car at once, Monsieur! 847 00:57:48,316 --> 00:57:50,787 Easy on the accelerator! 848 00:57:51,057 --> 00:57:52,979 - He'll wreck it! - Be quiet! 849 00:57:53,122 --> 00:57:55,096 This is my car. Get out! 850 00:57:55,266 --> 00:57:57,593 - Shut it, would you? - Shut what? 851 00:57:57,776 --> 00:57:58,939 Your traps! 852 00:57:59,114 --> 00:58:02,645 Well, I'm going to sleep. Wake me at the end of the line. 853 00:58:33,995 --> 00:58:36,295 - Where's the bag? - I don't know! 854 00:58:36,949 --> 00:58:39,145 - Fine mess we're in. - And those two? 855 00:58:43,102 --> 00:58:44,566 They're out cold. 856 00:58:45,141 --> 00:58:47,716 - Open the door. - It's stuck! 857 00:58:47,978 --> 00:58:49,782 - Push. - I'm pushing! 858 00:59:04,486 --> 00:59:07,767 - My necklace! - Why didn't you guard those two? 859 00:59:07,926 --> 00:59:09,934 If you hadn't jerked the wheell! 860 00:59:10,084 --> 00:59:12,685 Only because that broad threw her bag! 861 00:59:13,025 --> 00:59:15,757 - There's the bag! - Come on! 862 00:59:18,849 --> 00:59:21,398 Where's the diamond? ... There it is! 863 00:59:23,929 --> 00:59:25,550 Let's beat it! 864 00:59:38,234 --> 00:59:40,496 What are you doing in my shop? 865 00:59:41,940 --> 00:59:43,901 What? No one there? 866 00:59:50,983 --> 00:59:52,224 What time is it? 867 00:59:52,408 --> 00:59:55,285 - Hey, where are you going? - I was looking for you! 868 00:59:55,428 --> 00:59:58,200 - We heard a crash. - You'll see -- it's a disaster! 869 00:59:58,340 --> 01:00:01,360 You were going too fast! Don't you know the rule? 870 01:00:01,700 --> 01:00:05,883 - 30 km/hour in town! - I'm not the driver, I own the shop! 871 01:00:06,184 --> 01:00:08,171 How was I supposed to know? 872 01:00:09,387 --> 01:00:11,360 - No driver? - He took off! 873 01:00:11,605 --> 01:00:14,284 - Who'll pay my damages? - I'll investigate. 874 01:00:15,239 --> 01:00:16,311 A revolver. 875 01:00:17,840 --> 01:00:18,690 Loaded? 876 01:00:22,397 --> 01:00:24,502 Catherine? Catherine! 877 01:00:29,609 --> 01:00:33,191 - Are you hurt? - Something's pressing on me ... 878 01:00:33,361 --> 01:00:34,576 Anything broken? 879 01:00:35,818 --> 01:00:37,400 Why is he asking? 880 01:00:40,251 --> 01:00:42,055 If nothing's broken, get out! 881 01:00:44,329 --> 01:00:47,231 He could address me in another tone, don't you think? 882 01:00:48,778 --> 01:00:51,693 These must be the jewel thieves we're looking out for. 883 01:00:52,333 --> 01:00:55,748 Come to the station and explain why you have a loaded gun 884 01:00:55,931 --> 01:00:59,996 and all these jewels in your car. Hurry up! 885 01:01:02,029 --> 01:01:04,264 Come here. 886 01:01:07,912 --> 01:01:09,442 Whose car is it? 887 01:01:10,984 --> 01:01:12,292 - Yours? - His. 888 01:01:12,719 --> 01:01:16,510 I didn't ask you. ... Speak only when questioned. 889 01:01:16,850 --> 01:01:20,353 I said it was his car, because two witnesses are better -- 890 01:01:20,497 --> 01:01:23,074 You're not a witness, you're the accused! 891 01:01:23,218 --> 01:01:24,486 Accused? Of what? 892 01:01:24,630 --> 01:01:26,904 - You'll know later. - At what o'clock? 893 01:01:28,238 --> 01:01:31,453 - Are you through interrogating me? - Is that a question? 894 01:01:31,717 --> 01:01:35,050 - Why? - You said "Speak only when questioned." 895 01:01:35,224 --> 01:01:37,839 So I wanted to know if you were questioning me 896 01:01:37,982 --> 01:01:41,054 so as not to irritate you, because you seem dreadfully -- 897 01:01:41,316 --> 01:01:43,133 - irritable. - Silence! 898 01:01:47,724 --> 01:01:48,901 I'll continue. 899 01:01:49,999 --> 01:01:51,920 Whose car is it? 900 01:01:52,927 --> 01:01:54,914 - Mine. - His. 901 01:01:55,410 --> 01:01:57,606 And who was driving it? 902 01:01:58,638 --> 01:02:00,246 A man and a woman. 903 01:02:01,052 --> 01:02:04,612 - They were both driving? - No, they were in the front seat. 904 01:02:04,751 --> 01:02:06,294 But who was driving? 905 01:02:06,555 --> 01:02:08,097 - The man. - What man? 906 01:02:08,581 --> 01:02:10,672 - I don't know. - You don't know? 907 01:02:10,852 --> 01:02:12,002 - No. - What? 908 01:02:12,155 --> 01:02:16,325 You were in your own car and you didn't know the man at the wheel? 909 01:02:16,820 --> 01:02:17,749 I didn't. 910 01:02:18,546 --> 01:02:20,415 Then why was he in your car? 911 01:02:20,671 --> 01:02:24,972 I don't know. I found myself in my car and he was already in it. 912 01:02:25,809 --> 01:02:27,730 - That's very strange. - It is. 913 01:02:28,149 --> 01:02:29,848 Where had you met him? 914 01:02:32,240 --> 01:02:33,613 At their place. 915 01:02:33,799 --> 01:02:37,019 - At what time? - Midnight, one in the morning ... 916 01:02:37,203 --> 01:02:38,620 They'd invited you? 917 01:02:38,764 --> 01:02:42,215 No, they weren't expecting me. I was there to sell them a clock. 918 01:02:42,372 --> 01:02:45,810 - What? - Clocks are my business. 919 01:02:46,375 --> 01:02:48,323 You sell clocks at 1:00 a.m.? 920 01:02:48,493 --> 01:02:52,401 - But they aren't ordinary clocks! - I should say not! 921 01:02:52,555 --> 01:02:54,412 This gentleman accompanied you? 922 01:02:54,595 --> 01:02:57,706 No, he followed me against my will -- right, Jacques? 923 01:02:59,243 --> 01:03:03,034 - Do you two know each other, at least? - I know him very well. 924 01:03:03,622 --> 01:03:07,805 Yes, she knows me very well. I hardly know her at all. 925 01:03:08,071 --> 01:03:09,796 Don't get subtle with me. 926 01:03:11,404 --> 01:03:14,267 If you're going to be wiseacres, I'll lock you up. 927 01:03:14,466 --> 01:03:16,780 - Good idea! - No it's not! 928 01:04:28,148 --> 01:04:29,390 Send them in. 929 01:04:30,357 --> 01:04:31,638 Send them in. 930 01:04:34,814 --> 01:04:36,474 Come on! Hurry up! 931 01:04:42,735 --> 01:04:46,516 It's Monsieur Tavère! What are you doing here? 932 01:04:46,678 --> 01:04:48,510 That's what I'd like to know! 933 01:04:48,560 --> 01:04:51,442 You must be mad -- don't you know Monsieur Tavère? 934 01:04:51,492 --> 01:04:52,474 Tavère? No. 935 01:04:52,644 --> 01:04:55,062 - You don't know our châtelain? - No, sir. 936 01:04:55,219 --> 01:04:58,046 I don't know the area. I've just been assigned here. 937 01:04:58,255 --> 01:05:01,405 If I'd known, I would have treated him differently. 938 01:05:01,614 --> 01:05:04,137 That reminds me of a song ... 939 01:05:04,324 --> 01:05:08,598 - I am overwhelmed with confusion -- - Now, now ... 940 01:05:08,817 --> 01:05:12,317 - A night in lockup! - An interesting experience. 941 01:05:12,477 --> 01:05:15,013 And we slept very well. Didn't we, dear lady? 942 01:05:15,183 --> 01:05:17,321 Indeed. You snored wonderfully. 943 01:05:17,622 --> 01:05:18,824 I snored? 944 01:05:19,007 --> 01:05:20,942 It was like being in an airplane. 945 01:05:21,151 --> 01:05:24,916 Then I didn't snore. At most, I ... vroomed. 946 01:05:25,072 --> 01:05:28,301 - Much more romantic. - You must be exhausted, dear lady. 947 01:05:28,550 --> 01:05:32,471 What does that matter, if Monsieur slept well? 948 01:05:33,355 --> 01:05:36,575 - Monsieur, could you release us? - With pleasure! 949 01:05:36,784 --> 01:05:38,758 - Then I'll go. - My apologies! 950 01:05:38,980 --> 01:05:40,622 You're too kind. 951 01:05:40,792 --> 01:05:43,328 My thanks for your gracious hospitality. 952 01:05:44,034 --> 01:05:45,943 Catherine! Catherine! 953 01:05:46,109 --> 01:05:48,527 Goodbye! Vroom without me! 954 01:05:49,580 --> 01:05:53,523 - Goodbye, then. - M. Tavère, I can't apologize enough. 955 01:05:53,732 --> 01:05:58,186 - I hope you won't hold this against me. - Not at all! Goodbye. 956 01:05:58,425 --> 01:06:02,530 But I should have been there! But one can't be everywhere. 957 01:06:02,681 --> 01:06:06,209 - Especially at night! - How right you are. Goodbye now! 958 01:06:14,303 --> 01:06:15,584 Mademoiselle! 959 01:06:15,820 --> 01:06:17,597 Mademoiselle! 960 01:06:17,853 --> 01:06:20,833 Allow me to introduce myself -- Jacques Tavère. 961 01:06:20,990 --> 01:06:23,415 Tavère, Jacques -- mean anything to you? 962 01:06:23,595 --> 01:06:25,857 - Go to the devil! - I'm there already. 963 01:06:26,027 --> 01:06:28,608 - Nice weather we're having. - Leave me alone! 964 01:06:28,658 --> 01:06:31,438 Our little misadventure hasn't cooled your temper. 965 01:06:31,590 --> 01:06:34,207 - It was all your fault. - Yours too, a little. 966 01:06:34,364 --> 01:06:39,218 - You tried to stop my clocks. - Keep out of other people's business! 967 01:06:39,375 --> 01:06:41,440 Just what I was about to tell you. 968 01:06:41,610 --> 01:06:44,169 What a pity you didn't end up under the car. 969 01:06:44,317 --> 01:06:46,731 - Thank you -- oaf. - Not at all -- wench. 970 01:06:46,888 --> 01:06:47,699 Cretin. 971 01:06:47,842 --> 01:06:52,705 - Vermin. - Boor. - Shrew. - Buffoon. ... 972 01:06:53,327 --> 01:06:56,179 To think you took thieves for for lovers! 973 01:06:56,334 --> 01:06:58,582 I suppose you never make mistakes! 974 01:06:58,752 --> 01:07:00,948 Yes -- I thought you were clever. 975 01:07:02,332 --> 01:07:04,267 If only you hadn't made me drink. 976 01:07:09,146 --> 01:07:12,427 I usually drink water, Monsieur. And I'm a vegetarian. 977 01:07:12,688 --> 01:07:15,054 That's why you have such a vile temper. 978 01:07:17,800 --> 01:07:20,522 - Watch yourself! - You jostled me! 979 01:07:20,731 --> 01:07:21,659 Charming! 980 01:07:24,678 --> 01:07:26,535 I wish you could see yourself! 981 01:07:26,671 --> 01:07:28,880 - It would put a smile on your face. - No! 982 01:07:29,285 --> 01:07:31,289 It would! The way you look ... 983 01:07:36,112 --> 01:07:37,772 Oh, I can't go on! 984 01:07:38,935 --> 01:07:39,942 I'm tired! 985 01:07:43,619 --> 01:07:46,835 I need sleep. I'm thirsty. I'm hungry. 986 01:07:48,991 --> 01:07:50,220 Hot coffee. 987 01:07:50,547 --> 01:07:52,303 Milk. Cream. 988 01:07:52,539 --> 01:07:56,093 Butter, honey, jam. And lovely crusty toast. 989 01:07:56,276 --> 01:07:58,525 All for you at my place if you behave. 990 01:07:58,669 --> 01:08:00,969 - Is your place far? - Seven kilometers. 991 01:08:01,178 --> 01:08:03,950 - Seven ... I can't! - Come on! 992 01:08:07,105 --> 01:08:09,994 - I'll carry you! - No, don't! 993 01:08:10,329 --> 01:08:14,329 It's incompatible with my dignity. Think of something else. 994 01:08:14,628 --> 01:08:15,635 But what? 995 01:08:48,243 --> 01:08:50,335 - Where are we? - To the devil! 996 01:08:50,936 --> 01:08:53,132 You said to go to the devil -- here we are! 997 01:08:54,139 --> 01:08:55,145 Driver! 998 01:08:55,377 --> 01:08:57,638 Driver, to Paris, please! 999 01:08:57,808 --> 01:09:00,200 - An idée fixe, clearly. - I must go home! 1000 01:09:00,762 --> 01:09:03,533 How about a nice hot bath first? 1001 01:09:04,089 --> 01:09:06,704 - Boiling hot? - Xavier, boiling hot for Madame! 1002 01:09:08,848 --> 01:09:10,455 Boiling hot for Madame. 1003 01:09:10,652 --> 01:09:13,008 Then you'll drive me to the station? 1004 01:09:13,165 --> 01:09:16,138 Then you'll have that breakfast we were talking about. 1005 01:09:17,766 --> 01:09:21,740 - No, I'm not hungry any more. - Driver, you're dismissed. 1006 01:09:22,445 --> 01:09:23,982 Your place is charming. 1007 01:09:24,511 --> 01:09:26,380 Oh, it's lovely. 1008 01:09:26,951 --> 01:09:28,951 Much nicer than being in prison! 1009 01:09:31,918 --> 01:09:34,836 I can just see you vrooming beneath the trees. 1010 01:10:30,358 --> 01:10:33,351 Xavier, Mlle Catherine is sleeping. 1011 01:10:33,530 --> 01:10:36,638 - You'll be sure not to wake her. - Of course, Monsieur. 1012 01:10:36,805 --> 01:10:41,275 She needs rest. Complete rest. 1013 01:10:42,635 --> 01:10:46,582 - Certainly, Monsieur. - So keep things quiet. 1014 01:10:47,141 --> 01:10:49,625 If she should wake and ask for anything, 1015 01:10:49,829 --> 01:10:52,208 give her whatever she wants, immediately. 1016 01:10:52,640 --> 01:10:55,372 - Behave exactly as though ... - Indeed. 1017 01:10:55,510 --> 01:10:58,793 - Monsieur can count on me. - Thank you. To business! 1018 01:10:59,837 --> 01:11:03,367 If she should wake while I'm out, don't let her leave, of course. 1019 01:11:03,680 --> 01:11:04,818 Of course. 1020 01:11:07,890 --> 01:11:09,144 Poor young lady. 1021 01:11:09,301 --> 01:11:12,007 She hasn't had a bad time of it, but ... 1022 01:11:12,829 --> 01:11:16,058 She mustn't be crossed. She's ... 1023 01:11:17,008 --> 01:11:18,341 Is it that serious? 1024 01:12:16,127 --> 01:12:17,042 Jacques? 1025 01:12:19,500 --> 01:12:20,376 Jacques? 1026 01:12:22,336 --> 01:12:23,225 Jacques? 1027 01:12:28,734 --> 01:12:31,853 Jacques-Jacques-Jacques- Jacques-Jacques ... 1028 01:12:33,177 --> 01:12:34,157 Jacques ... 1029 01:12:49,007 --> 01:12:50,000 Jacques ... 1030 01:12:56,657 --> 01:12:58,004 Oh, are you there? 1031 01:12:58,657 --> 01:13:00,540 - Is the car ready? - The car? 1032 01:13:00,800 --> 01:13:02,434 To take me to the station. 1033 01:13:02,761 --> 01:13:04,669 There is no car, Mademoiselle. 1034 01:13:05,049 --> 01:13:07,558 - What time is the train? - There is no train. 1035 01:13:08,709 --> 01:13:11,566 - Where is the station? - There is no station. 1036 01:13:12,311 --> 01:13:14,298 - What is there, then? - Nothing. 1037 01:13:14,842 --> 01:13:17,684 How does one get back to Paris? Does one telephone? 1038 01:13:17,875 --> 01:13:20,947 That's it. ... One goes ... by telephone. 1039 01:13:22,084 --> 01:13:24,699 By telephone? What are you talking about? 1040 01:13:24,856 --> 01:13:27,748 - You. - Me? - Yes. Are you mad? - Mad? - Yes! 1041 01:13:27,918 --> 01:13:29,369 If Mademoiselle says so. 1042 01:13:29,552 --> 01:13:31,565 If I say so? What is wrong with you? 1043 01:13:31,709 --> 01:13:33,212 - Who? - You. - Me? - Yes. - Nothing. 1044 01:13:33,372 --> 01:13:35,738 Go get Mr Jacques, I need to talk with him. 1045 01:13:35,884 --> 01:13:38,799 - Yes, yes ... - I said go get him! 1046 01:13:38,956 --> 01:13:40,337 If Mademoiselle will wait here ... 1047 01:13:40,420 --> 01:13:42,721 Yes, but what are you waiting for? 1048 01:13:42,916 --> 01:13:45,478 Go get the master of the house, I say! 1049 01:13:45,635 --> 01:13:47,505 Mademoiselle must not get excited. 1050 01:13:47,661 --> 01:13:50,406 You are beginning to get on my nerves! 1051 01:13:50,786 --> 01:13:52,786 And you'll make me miss my train! 1052 01:14:00,021 --> 01:14:01,799 You clumsy, you almost -- 1053 01:14:02,845 --> 01:14:05,773 Oh, the brutes! The brutes! 1054 01:14:06,522 --> 01:14:08,221 They would have sprayed me. 1055 01:14:08,417 --> 01:14:10,025 Certainly, Mademoiselle. 1056 01:14:10,260 --> 01:14:11,385 What? 1057 01:14:14,130 --> 01:14:15,999 Can one go through here? 1058 01:14:17,926 --> 01:14:19,730 Well, don't mind me. 1059 01:14:24,494 --> 01:14:25,879 Excuse me. 1060 01:14:26,259 --> 01:14:28,821 It's all right, Mademoiselle! Don't worry! 1061 01:14:37,711 --> 01:14:40,783 What is all this? 1062 01:14:40,966 --> 01:14:42,417 Is it a joke? 1063 01:14:42,783 --> 01:14:45,789 If that's how Mademoiselle takes it, so much the better. 1064 01:14:46,082 --> 01:14:49,236 I'm going to speak to the master. I'll find him myself. 1065 01:14:49,412 --> 01:14:51,778 Enough of this nonsense, I'm going home. 1066 01:14:51,948 --> 01:14:53,281 - Careful! - What? 1067 01:14:53,451 --> 01:14:56,601 In her state, Mademoiselle should try to keep calm. 1068 01:14:56,812 --> 01:14:58,407 In my state? What state? 1069 01:14:58,570 --> 01:15:01,691 If Mademoiselle would only rest, she'd be better balanced. 1070 01:15:05,640 --> 01:15:07,548 You think I'm crazy! 1071 01:15:07,731 --> 01:15:10,136 He thinks I'm crazy! Jacques! 1072 01:15:12,756 --> 01:15:16,295 Jacques, I command you to tell him I'm not crazy! 1073 01:15:16,529 --> 01:15:19,147 We know. Mademoiselle just needs a little rest. 1074 01:15:19,353 --> 01:15:21,183 Just listen to him! 1075 01:15:21,353 --> 01:15:25,106 - Just stay here, nice and quiet -- - Nice and quiet! 1076 01:15:25,276 --> 01:15:29,040 - I could strangle someone! - The crisis is upon her! 1077 01:15:29,223 --> 01:15:31,315 No, but it will be! 1078 01:15:31,590 --> 01:15:32,635 Jacques -- 1079 01:15:32,794 --> 01:15:34,034 Did you see that? 1080 01:15:34,179 --> 01:15:36,423 Listen to me. I must get back to Paris. 1081 01:15:36,906 --> 01:15:38,645 Aren't you comfortable here? 1082 01:15:38,828 --> 01:15:41,599 You don't mean to keep me here by force? 1083 01:15:41,821 --> 01:15:43,455 Think of it as a holiday. 1084 01:15:44,072 --> 01:15:45,928 - I will go. - Tomorrow. 1085 01:15:46,072 --> 01:15:47,131 Immediately! 1086 01:15:47,418 --> 01:15:49,497 We must call everyone. Monsieur! 1087 01:15:49,654 --> 01:15:51,837 We'll get reinforcements. I am ready -- 1088 01:15:51,977 --> 01:15:52,996 Oh, really? 1089 01:15:53,231 --> 01:15:55,110 You clearly need rest. 1090 01:15:55,271 --> 01:15:58,644 I will go home! That's final! 1091 01:15:58,827 --> 01:16:01,703 Don't shout like that -- I'll think Xavier was right. 1092 01:16:02,098 --> 01:16:04,608 Will you give me a car to go home, yes or no? 1093 01:16:07,370 --> 01:16:10,422 No. You're in such a state that I must order you to rest. 1094 01:16:10,472 --> 01:16:12,580 - You order me! - Careful, Monsieur! 1095 01:16:12,776 --> 01:16:14,397 The mad require caution! 1096 01:16:14,567 --> 01:16:18,071 So I'm mad! I'm mad, am I? 1097 01:16:18,358 --> 01:16:21,853 I'll show you mad! 1098 01:16:38,229 --> 01:16:40,032 I'm mad, mad, mad! 1099 01:16:40,201 --> 01:16:41,888 I never doubted it. 1100 01:16:42,084 --> 01:16:43,548 Sir, the garden hose! 1101 01:16:43,771 --> 01:16:45,287 I will strangle him! 1102 01:16:45,601 --> 01:16:48,425 Help! She's strangling me! Monsieur! 1103 01:16:50,446 --> 01:16:53,727 Now, now! Playtime is over! 1104 01:16:56,158 --> 01:16:58,106 Let me go, you brute! 1105 01:17:00,807 --> 01:17:04,898 Let me go, you oaf! Bumpkin! Clodhopper! 1106 01:17:12,392 --> 01:17:15,568 What's wrong with you? Is this how country air affects you? 1107 01:17:15,751 --> 01:17:16,901 Perhaps! 1108 01:17:17,058 --> 01:17:19,830 I'm not crazy! I must get back to Paris! 1109 01:17:19,999 --> 01:17:21,647 I have clocks to sell! 1110 01:17:21,799 --> 01:17:23,015 How unfortunate. 1111 01:17:23,159 --> 01:17:26,823 I am determined to prevent your exercising that talent. 1112 01:17:27,224 --> 01:17:31,146 - Impossible. - I will not let you cause further harm. 1113 01:17:34,688 --> 01:17:37,224 Lovers will be able to love in peace. 1114 01:17:38,186 --> 01:17:40,133 You're a public danger, Madame. 1115 01:17:40,277 --> 01:17:42,578 You're not going to lock me up in here? 1116 01:17:42,722 --> 01:17:45,428 A few days of reflection will do you good. 1117 01:17:45,702 --> 01:17:47,205 You idiot. 1118 01:17:47,991 --> 01:17:50,226 - You can't be serious. - Back, back! 1119 01:17:50,487 --> 01:17:53,115 You've made my life a misery since I met you. 1120 01:17:53,298 --> 01:17:57,022 How many others did you afflict before me? But that's all over! 1121 01:17:57,165 --> 01:17:58,969 I'll avenge them here and now! 1122 01:18:00,813 --> 01:18:02,721 Go ahead -- I don't care. 1123 01:18:06,058 --> 01:18:08,398 Scream away. This is an upper floor 1124 01:18:08,568 --> 01:18:11,025 and I sleep on the other side of the house. 1125 01:18:11,208 --> 01:18:14,384 Goodbye and happy meditation. 1126 01:18:42,114 --> 01:18:45,146 Good afternoon. I'd like to speak to Mr Tavère. 1127 01:18:45,294 --> 01:18:47,225 Mr Tavère is at his stables. 1128 01:18:47,394 --> 01:18:50,684 Hearthside Alarm Clocks, sir -- awake to music! 1129 01:18:51,835 --> 01:18:53,508 Please give him my card. 1130 01:18:59,754 --> 01:19:01,140 I'm a specialist. 1131 01:19:05,841 --> 01:19:08,172 - And experienced. - Clearly. 1132 01:19:21,369 --> 01:19:22,911 Monsieur! 1133 01:19:23,473 --> 01:19:24,806 Monsieur! 1134 01:19:25,596 --> 01:19:28,527 Come up! Come up! I'm on the upper floor! 1135 01:19:28,707 --> 01:19:31,779 Come to the upper floor, I say! 1136 01:19:31,975 --> 01:19:34,253 The door at the end of the corridor! 1137 01:19:35,808 --> 01:19:39,665 It's locked, but the key is in the lock! 1138 01:19:47,450 --> 01:19:48,901 Poor fellow. 1139 01:19:49,686 --> 01:19:50,993 Not his lucky day. 1140 01:20:01,913 --> 01:20:03,849 - Pardon me, sir. - What is it? 1141 01:20:03,899 --> 01:20:05,455 A person to see Monsieur. 1142 01:20:05,805 --> 01:20:07,295 Hearthside Alarm Clocks 1143 01:20:09,335 --> 01:20:12,067 He's selling ... would you believe it! 1144 01:20:21,713 --> 01:20:22,772 Was that he? 1145 01:20:23,634 --> 01:20:26,432 Pity. I missed the chance to throw him out. 1146 01:20:26,958 --> 01:20:28,775 Let's see if calm is restored. 1147 01:20:57,258 --> 01:20:59,206 That's the way to tame them! 1148 01:21:05,193 --> 01:21:07,833 No, monsieur, the office is closed at this hour. 1149 01:21:09,272 --> 01:21:10,331 It's you! 1150 01:21:11,416 --> 01:21:12,605 In that outfit! 1151 01:21:13,918 --> 01:21:17,866 It is I, in this outfit. If you only knew how I got it! 1152 01:21:18,203 --> 01:21:21,197 I was going mad with anxiety! I thought you were dead! 1153 01:21:21,353 --> 01:21:23,942 I was looking everywhere! I called Pierre Morland -- 1154 01:21:24,098 --> 01:21:26,870 if not for him, I'd have called the police and told all! 1155 01:21:27,009 --> 01:21:28,956 - Why not the dog pound? - Very funny. 1156 01:21:29,100 --> 01:21:31,858 Morland reassured me. We'd have talked longer, 1157 01:21:32,068 --> 01:21:34,588 but he was meeting that miserable Tavère. 1158 01:21:34,782 --> 01:21:35,580 Why? 1159 01:21:35,724 --> 01:21:38,299 He's having a dinner party at his country place. 1160 01:21:38,443 --> 01:21:40,861 - He thought he'd see you there. - Never! 1161 01:21:45,766 --> 01:21:48,040 A dinner party, you say ... 1162 01:21:48,629 --> 01:21:51,361 - at the home of Jacques. - of Mr Tavère. 1163 01:21:54,074 --> 01:21:56,205 From now on, I won't leave your side! 1164 01:22:03,962 --> 01:22:05,779 Good evening, Xavier. 1165 01:22:05,962 --> 01:22:08,184 Are we dining outside? 1166 01:22:08,341 --> 01:22:10,694 What an extraordinary idea! 1167 01:22:10,874 --> 01:22:13,136 - I hope you won't catch cold. - What? 1168 01:22:13,332 --> 01:22:15,096 I hope you won't catch cold! 1169 01:22:22,672 --> 01:22:25,650 - Mr Tavère seems very nervous. - Doesn't he, Doctor? 1170 01:22:25,859 --> 01:22:28,241 He received us in the strangest manner. 1171 01:22:28,555 --> 01:22:32,411 - Usually so cool and calm, he bolted! - He seems worn out. 1172 01:22:32,594 --> 01:22:34,398 - Overwork. - Women. 1173 01:22:35,195 --> 01:22:37,673 - Monsieur is bleeding! - I forgot to shave! 1174 01:22:37,843 --> 01:22:39,660 You might have reminded me. 1175 01:22:39,834 --> 01:22:42,536 - Such an eventful day ... - What are we eating? 1176 01:22:43,320 --> 01:22:45,987 - The menu! - It will be simple, naturally. 1177 01:22:46,127 --> 01:22:48,467 Go on, then, serve! 1178 01:22:51,339 --> 01:22:53,208 - Upstairs? - Not a peep. 1179 01:22:53,352 --> 01:22:55,274 - She's sleeping? - Apparently. 1180 01:22:55,431 --> 01:22:58,163 Absolute silence in that part of the house! 1181 01:23:00,640 --> 01:23:02,506 - You're back! - Indeed. 1182 01:23:02,675 --> 01:23:04,152 Where did you get to? 1183 01:23:07,337 --> 01:23:10,293 - You've made up with Catherine? - Absolutely. 1184 01:23:10,500 --> 01:23:12,631 Then why isn't she here? 1185 01:23:12,788 --> 01:23:14,724 She didn't want to come. 1186 01:23:14,880 --> 01:23:16,683 But if you're reconciled -- 1187 01:23:16,857 --> 01:23:18,988 She couldn't be here, if you prefer. 1188 01:23:19,210 --> 01:23:22,779 - You're hiding something. - Catherine and I adore each other! 1189 01:23:22,988 --> 01:23:26,177 - But this isn't the moment -- - What are you talking about? 1190 01:23:26,388 --> 01:23:29,041 He was telling me that he adores Catherine. 1191 01:23:30,054 --> 01:23:31,557 But -- shhh! 1192 01:23:34,540 --> 01:23:36,801 Was that you singing? What was it? 1193 01:23:36,958 --> 01:23:38,958 - Idiot. - Who's that? 1194 01:23:39,180 --> 01:23:41,572 - What's the matter? - Just pain. 1195 01:23:42,774 --> 01:23:44,970 Oh, yes. Because of Catherine. 1196 01:23:47,493 --> 01:23:48,931 Such dramatic sighs! 1197 01:23:53,664 --> 01:23:57,586 When depression persists and the first symptoms appear -- 1198 01:23:57,729 --> 01:24:00,684 - What must be done, Doctor? - Treatment! Otherwise ... 1199 01:24:00,958 --> 01:24:02,409 - Otherwise? - Ah! 1200 01:24:03,940 --> 01:24:08,881 Pierre, I'm counting on you to make this dinner a success. 1201 01:24:09,051 --> 01:24:11,025 - And you too! - Of course! 1202 01:24:11,195 --> 01:24:13,339 It's a duty dinner. 1203 01:24:13,522 --> 01:24:16,372 The Président is brusque, but an excellent fellow. 1204 01:24:17,182 --> 01:24:19,248 And he could be very helpful to me. 1205 01:24:19,441 --> 01:24:22,173 The doctor was telling me stories of madmen. 1206 01:24:22,316 --> 01:24:25,945 - They can be very amusing. - Or tragic! 1207 01:24:26,119 --> 01:24:28,651 Why didn't you insist that Catherine be here? 1208 01:24:28,817 --> 01:24:31,863 - Oh, no! - But yes! 1209 01:24:32,070 --> 01:24:35,011 She's pretty, sparkling, intelligent ... 1210 01:24:35,196 --> 01:24:37,902 - Pierre, don't insist! - Don't. 1211 01:24:38,098 --> 01:24:40,941 That's right, you've never met her! She's divine. 1212 01:24:41,414 --> 01:24:44,094 She's unique! That's the woman you should marry! 1213 01:24:44,722 --> 01:24:47,166 She'd be your true love! 1214 01:24:47,317 --> 01:24:50,284 If I were to marry all my true loves, I'd have a harem. 1215 01:24:56,282 --> 01:25:00,408 - What on earth? - Shooting pains in my arm. 1216 01:25:00,591 --> 01:25:01,990 And there. 1217 01:25:05,951 --> 01:25:08,447 And my head ... 1218 01:25:09,244 --> 01:25:12,460 One shouldn't give dinners in a state like that! 1219 01:25:17,867 --> 01:25:21,039 My dear Président, let's seat ourselves for dinner. 1220 01:25:36,669 --> 01:25:39,872 Why are we being seated when nothing's ready? 1221 01:25:40,028 --> 01:25:42,133 Strange way to treat guests! 1222 01:25:44,543 --> 01:25:46,386 My apologies ... 1223 01:25:46,870 --> 01:25:48,831 it's just that Xavier ... 1224 01:25:52,259 --> 01:25:55,187 - What's wrong with Jacques? - I wonder! 1225 01:25:55,357 --> 01:25:57,880 Something strange is going on in this house. 1226 01:25:58,050 --> 01:26:02,022 A year ago, after a period of fatigue, the wife of one of my friends -- 1227 01:26:02,205 --> 01:26:03,760 I beg your pardon? 1228 01:26:03,943 --> 01:26:06,492 - The wife of one of his friends -- - Perhaps. 1229 01:26:06,636 --> 01:26:08,767 The wife of one of his friends! 1230 01:26:08,937 --> 01:26:09,708 No. 1231 01:26:14,628 --> 01:26:17,739 - Catherine! - But how did you know her name? 1232 01:26:17,909 --> 01:26:20,602 Catherine! I was sure of it! 1233 01:26:20,746 --> 01:26:23,754 My dear, how happy Jacques will be! 1234 01:26:25,436 --> 01:26:29,372 - I'm so relieved you're here with me! - Why? 1235 01:26:30,338 --> 01:26:32,652 - What's going on? - It's dreadful -- 1236 01:26:33,211 --> 01:26:35,459 - What? - What? 1237 01:26:36,074 --> 01:26:37,773 You mean you don't know? 1238 01:26:38,100 --> 01:26:39,120 No. 1239 01:26:43,426 --> 01:26:44,367 Hello! 1240 01:26:47,994 --> 01:26:49,288 But -- upstairs! 1241 01:26:51,877 --> 01:26:53,197 You see? 1242 01:26:53,641 --> 01:26:54,975 Jacques ... 1243 01:26:55,223 --> 01:26:56,347 is mad! 1244 01:27:00,226 --> 01:27:01,363 I told you so! 1245 01:27:04,971 --> 01:27:06,134 Who are you? 1246 01:27:10,124 --> 01:27:12,411 Hearthside Alarm Clocks. 1247 01:27:14,626 --> 01:27:16,466 You'll help me, won't you? 1248 01:27:16,613 --> 01:27:19,019 The slightest upset might unhinge him! 1249 01:27:19,162 --> 01:27:20,365 What an evening! 1250 01:27:20,548 --> 01:27:23,960 - How could it happen so suddenly? - He was always a bit -- 1251 01:27:24,202 --> 01:27:27,091 But he's gotten so much worse over the past few hours! 1252 01:27:27,235 --> 01:27:28,307 Poor Jacques! 1253 01:27:28,620 --> 01:27:31,274 We're all on your side! Right, Gisèle? 1254 01:27:31,431 --> 01:27:35,235 I forgot you haven't met -- Gisèle, this is Jacques' true love! 1255 01:27:37,606 --> 01:27:39,070 Pardon me. 1256 01:27:40,769 --> 01:27:43,305 Poor Jacques! Isn't it dreadful? 1257 01:27:43,658 --> 01:27:45,305 Enough of this playacting. 1258 01:27:46,103 --> 01:27:49,828 - I've saved your reputation again. - You won't take Jacques from me. 1259 01:27:50,600 --> 01:27:53,410 - Careful, your husband. - You don't frighten me. 1260 01:27:57,044 --> 01:27:58,704 Oh, it's dreadful! 1261 01:27:59,318 --> 01:28:04,198 - What's going on now? - If you only knew what Gi- 1262 01:28:04,342 --> 01:28:07,405 Hush, now -- Jacques will recover. 1263 01:28:08,177 --> 01:28:10,412 I'll calm down. 1264 01:28:10,771 --> 01:28:13,529 She's a bit shaken, but that's understandable. 1265 01:28:16,579 --> 01:28:18,448 Here's our dear Jacques! 1266 01:28:19,781 --> 01:28:22,191 Let's be seated, dear friends! 1267 01:28:24,708 --> 01:28:28,212 My brooch! My brooch! I've lost my brooch! 1268 01:28:28,481 --> 01:28:30,873 Where? That wretched woman! 1269 01:28:31,072 --> 01:28:32,807 Please, not a word! 1270 01:28:32,994 --> 01:28:36,908 She was about to tell Pierre everything. 1271 01:28:38,961 --> 01:28:41,011 Ah, here it is! 1272 01:28:45,775 --> 01:28:47,906 Dinner is served! 1273 01:28:50,851 --> 01:28:54,198 - I hope it wasn't serious. - I don't think it was. 1274 01:28:55,244 --> 01:28:58,943 Who's that? Who are you, my good fellow? 1275 01:28:59,296 --> 01:29:02,002 - Jérôme, sir. - Jérôme? 1276 01:29:03,572 --> 01:29:07,166 - Yes, Jérôme. - Oh, of course! Good old Jérôme! 1277 01:29:08,382 --> 01:29:10,934 He's been in Jacques' service since childhood. 1278 01:29:12,346 --> 01:29:14,986 Serve yourselves! Jacques composed the menu. 1279 01:29:15,131 --> 01:29:18,857 He'd hate your neglecting his dishes, eh Jacques? 1280 01:29:19,446 --> 01:29:22,387 - He has very distinctive tastes! - As do you, my love! 1281 01:29:22,831 --> 01:29:26,374 - What do you say to this dish, sweet? - You tell me, precious! 1282 01:29:27,053 --> 01:29:29,915 But it's your recipe, dearest! 1283 01:29:30,294 --> 01:29:32,281 Oh, well. Be that as it may. 1284 01:29:32,970 --> 01:29:34,682 It might be good, at that! 1285 01:29:44,530 --> 01:29:45,706 Shoestrings. 1286 01:29:54,212 --> 01:29:57,676 The music doesn't bother you, does it? 1287 01:29:58,121 --> 01:30:00,500 - What music? - I don't hear anything. 1288 01:30:01,454 --> 01:30:02,866 The orchestra! 1289 01:30:06,265 --> 01:30:07,859 Do you hear music? 1290 01:30:08,029 --> 01:30:10,644 - Yes ... yes, yes, yes! - Very well, then. 1291 01:30:10,943 --> 01:30:13,322 You're sure it doesn't bother you, Pierre? 1292 01:30:13,897 --> 01:30:16,028 No, no, it doesn't bother me. 1293 01:30:16,658 --> 01:30:18,906 - Right, Gisèle? - On the contrary! 1294 01:30:19,168 --> 01:30:20,671 It's a fine orchestra. 1295 01:30:21,286 --> 01:30:23,363 But it tends to play too loudly. 1296 01:30:24,239 --> 01:30:28,343 Jérôme! ... Ask them to play more softly. 1297 01:30:28,482 --> 01:30:31,188 Mademoiselle will remember they don't speak French. 1298 01:30:31,358 --> 01:30:34,874 I forgot! Motion them to stop, I fear they're upsetting Mr Jacques. 1299 01:30:35,011 --> 01:30:38,135 No, it's delightful! Don't you love that -- 1300 01:30:41,809 --> 01:30:45,325 Ah, that music! It gives me a wild desire to dance. 1301 01:30:45,731 --> 01:30:47,142 Come, my dear. 1302 01:31:07,828 --> 01:31:09,083 It's a waltz. 1303 01:31:09,659 --> 01:31:13,057 - How long will this nonsense go on? - You know I'm mad! 1304 01:31:13,258 --> 01:31:15,062 I swear -- 1305 01:31:15,231 --> 01:31:17,506 To prevent me from doing further harm? 1306 01:31:17,663 --> 01:31:19,258 That I'm a public danger? 1307 01:31:20,225 --> 01:31:23,062 That lovers will be able to love in peace? 1308 01:31:23,471 --> 01:31:25,654 You should be dancing with Gisèle. 1309 01:31:27,818 --> 01:31:29,752 Sir! Sir! What are you doing? 1310 01:31:29,935 --> 01:31:31,020 Not that way! 1311 01:31:32,049 --> 01:31:33,735 Stop, stop! 1312 01:31:39,386 --> 01:31:40,758 My dear friend! 1313 01:31:42,263 --> 01:31:43,962 Who is that? 1314 01:31:44,498 --> 01:31:45,740 Those clothes! 1315 01:31:46,681 --> 01:31:48,446 How glad I am to see you! 1316 01:31:48,642 --> 01:31:51,874 To the left, this time, and on the lawn, please! 1317 01:31:52,031 --> 01:31:53,287 Don't worry! 1318 01:31:53,678 --> 01:31:58,110 What a charming outfit! And unusual! Isn't he charming, Jacques? 1319 01:31:58,388 --> 01:32:00,388 What a good idea to invite him! 1320 01:32:00,554 --> 01:32:03,721 - Invited? - This way, please! 1321 01:32:03,982 --> 01:32:06,558 Do sit down -- in the place of honor! 1322 01:32:06,858 --> 01:32:08,793 Not he! Anything, but not that! 1323 01:32:09,019 --> 01:32:10,222 Get out! 1324 01:32:12,509 --> 01:32:14,379 Jacques! Your foster brother! 1325 01:32:14,588 --> 01:32:15,608 What! 1326 01:32:15,777 --> 01:32:17,673 - What's going on? - She's mad. 1327 01:32:18,568 --> 01:32:19,928 She's mad, too! 1328 01:32:20,204 --> 01:32:22,492 I'll come back another time. 1329 01:32:22,666 --> 01:32:25,477 - Get out! Disappear! - But Jacques! 1330 01:32:25,647 --> 01:32:27,843 Do you think we're in danger? 1331 01:32:28,627 --> 01:32:31,203 - I can't stand it! - Dear lady ... 1332 01:32:31,384 --> 01:32:34,639 I can't bear this mad existence! 1333 01:32:35,326 --> 01:32:37,104 I give up, Jacques. 1334 01:32:37,274 --> 01:32:39,392 - I refuse to marry you. - What? 1335 01:32:39,627 --> 01:32:43,418 - What? - I'm so sorry to hurt you! 1336 01:32:43,662 --> 01:32:48,128 I know you meant to announce our engagement tonight. 1337 01:32:48,284 --> 01:32:50,494 How marvelous! 1338 01:32:50,637 --> 01:32:52,533 This woman will drive me mad! 1339 01:32:52,750 --> 01:32:57,585 No irony, Jacques -- not after two years trying to cure you! 1340 01:32:57,743 --> 01:32:58,711 Two years? 1341 01:32:58,994 --> 01:33:04,576 Yes, it's true -- two years ago we decided to marry! 1342 01:33:04,746 --> 01:33:05,700 Could be. 1343 01:33:05,896 --> 01:33:07,230 Not a word is true! 1344 01:33:08,188 --> 01:33:10,266 Not a word ...? Jacques! 1345 01:33:11,312 --> 01:33:13,247 Don't you remember Versailles? 1346 01:33:14,018 --> 01:33:17,652 Don't you remember the great alley of russet oaks 1347 01:33:17,925 --> 01:33:21,291 on which twilight was ... was falling? 1348 01:33:22,063 --> 01:33:23,972 Don't you remember? 1349 01:33:24,141 --> 01:33:27,383 - I remember! - See, Pierre remembers! 1350 01:33:28,468 --> 01:33:31,720 - I don't blame you for your amnesia. - That's rather sweet. 1351 01:33:32,238 --> 01:33:36,172 Nothing that happened to us was really your fault. 1352 01:33:36,669 --> 01:33:39,401 That consoles me. But you do love me, Jacques! 1353 01:33:39,762 --> 01:33:41,605 You do love me, I know it! 1354 01:33:41,880 --> 01:33:44,886 But you forget me, you lose me ... 1355 01:33:45,103 --> 01:33:46,715 And to find me again, 1356 01:33:46,934 --> 01:33:49,626 you look for me in every other woman. 1357 01:33:49,862 --> 01:33:51,914 Just ask the women here! 1358 01:33:52,149 --> 01:33:53,979 What does she dare insinuate? 1359 01:33:54,142 --> 01:33:58,783 Oh Jacques, you'll never know how much I've suffered! 1360 01:34:02,194 --> 01:34:05,761 And my suffering? Does that mean nothing? 1361 01:34:06,358 --> 01:34:09,103 - Your suffering? - Yes, every time you leave me! 1362 01:34:10,973 --> 01:34:12,659 You're always leaving me! 1363 01:34:12,803 --> 01:34:15,090 Even today, when I begged you not to! 1364 01:34:17,184 --> 01:34:21,105 After all, I can't lock you up in your bedroom! 1365 01:34:22,165 --> 01:34:25,655 Then why do you forget everything? Why, why? 1366 01:34:25,964 --> 01:34:28,212 When we had to sleep on straw? 1367 01:34:28,395 --> 01:34:32,829 When we groped our way along obscure paths? 1368 01:34:33,116 --> 01:34:35,731 Our journey in that horrid wagon? 1369 01:34:37,339 --> 01:34:40,371 The auto accident we had together? 1370 01:34:40,724 --> 01:34:43,178 We could have died that night ... 1371 01:34:43,544 --> 01:34:45,871 never knowing how our love would end. 1372 01:34:47,021 --> 01:34:49,845 Because it's over, Jacques! I'm leaving you! 1373 01:34:50,592 --> 01:34:52,056 Too bad for me! 1374 01:34:52,223 --> 01:34:54,867 Too bad for you -- for one day you'll regret 1375 01:34:55,194 --> 01:34:57,834 giving up a love like mine! 1376 01:35:00,292 --> 01:35:05,269 As I may regret not taking a chance and risking everything! 1377 01:35:18,640 --> 01:35:19,804 Fascinating! 1378 01:35:20,749 --> 01:35:22,880 You know, neither one is crazy. 1379 01:35:23,137 --> 01:35:24,527 They're both crazy. 1380 01:35:26,396 --> 01:35:28,753 My love, if you won't take a chance -- 1381 01:35:28,923 --> 01:35:30,622 - What's this? - My love! 1382 01:35:30,766 --> 01:35:32,988 The farce is over, the crowd has gone. 1383 01:35:33,135 --> 01:35:34,560 No, they followed me! 1384 01:35:34,717 --> 01:35:37,082 They're all here, and we're madder than ever! 1385 01:35:37,240 --> 01:35:40,429 My love, if you won't take a chance, I am resolute! 1386 01:35:40,782 --> 01:35:43,122 I won't let you leave my heart, my life! 1387 01:35:43,646 --> 01:35:45,176 My estate, my house ... 1388 01:35:45,921 --> 01:35:46,914 My arms ... 1389 01:35:47,934 --> 01:35:48,914 Help me ... 1390 01:35:49,764 --> 01:35:51,372 Help me return to sanity. 1391 01:35:55,234 --> 01:35:57,652 They're mad about each other, plain as rain! 1392 01:35:57,849 --> 01:35:59,940 - Eh? - Plain as rain! 1393 01:36:00,842 --> 01:36:01,705 Perhaps. 1394 01:36:01,914 --> 01:36:04,280 Well, let's eat, anyhow! 1395 01:36:08,153 --> 01:36:10,153 It's true ... they're all there! 1396 01:36:11,474 --> 01:36:13,356 See them peeking out! 1397 01:36:15,021 --> 01:36:17,217 - Catherine ... - Jacques ... 1398 01:36:18,930 --> 01:36:21,962 So ... I'm no longer a public danger? 1399 01:36:22,328 --> 01:36:24,368 Oh ... you're my love. 1400 01:36:24,747 --> 01:36:25,941 My angel ... 1401 01:36:26,098 --> 01:36:27,562 a devil of an angel! 1402 01:36:28,342 --> 01:36:31,361 Swear to me, in our life going forward: 1403 01:36:31,714 --> 01:36:33,361 no more clocks! 1404 01:36:33,518 --> 01:36:35,440 - Not a one! - You swear? 1405 01:36:35,620 --> 01:36:38,744 I swear. Time means nothing to us now. 1406 01:36:40,267 --> 01:36:42,477 True. Let's forget it. 1407 01:36:42,830 --> 01:36:44,647 - For ever. - For ever. 103678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.