All language subtitles for L_honorable.Catherine.1943.TVRip.x264-FuFu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,209 --> 00:01:33,509
A gangster, that's what you are!
A gangster!
2
00:01:34,684 --> 00:01:38,328
You think my fear of scandal
will keep you safe?
3
00:01:39,080 --> 00:01:42,282
You think I'll swallow my pride?
Wrong!
4
00:01:42,763 --> 00:01:46,947
You'll return the money you stole
so ignobly!
5
00:01:47,581 --> 00:01:49,510
You can stare!
6
00:01:51,405 --> 00:01:53,447
Do I look like a victim?
7
00:01:54,036 --> 00:01:55,964
I won't be intimidated!
8
00:01:56,181 --> 00:02:00,773
If you don't return my money
in five minutes, I'll call the police!
9
00:02:01,279 --> 00:02:04,531
Gangsters like you must be kept
from doing harm!
10
00:02:07,047 --> 00:02:08,730
You don't frighten me!
11
00:02:09,796 --> 00:02:11,675
No you don't!
12
00:02:16,087 --> 00:02:17,655
What's on your mind?
13
00:02:17,917 --> 00:02:18,995
A pity!
14
00:02:46,094 --> 00:02:47,287
Jérôme ...
15
00:02:49,330 --> 00:02:50,490
Tidy up.
16
00:02:51,013 --> 00:02:53,644
- Straight left?
- Right uppercut.
17
00:02:54,020 --> 00:02:55,768
- Counter?
- Check!
18
00:02:56,029 --> 00:02:57,843
Mademoiselle is improving.
19
00:02:59,183 --> 00:03:01,422
Put him in a taxi
and send him home.
20
00:03:12,263 --> 00:03:13,521
His umbrella.
21
00:03:13,962 --> 00:03:14,860
Right.
22
00:03:21,765 --> 00:03:22,636
Come on!
23
00:03:33,536 --> 00:03:36,294
Hello? ...
Catherine here.
24
00:03:36,738 --> 00:03:37,784
Any news?
25
00:03:39,545 --> 00:03:41,493
The bachelor flat, yes.
Address?
26
00:03:41,911 --> 00:03:43,297
4 rue Lauriston?
27
00:03:44,761 --> 00:03:46,133
Third floor right.
28
00:03:48,159 --> 00:03:50,473
Wait, let me write it down.
29
00:03:54,540 --> 00:03:57,546
Yes, yes ...
I'm listening.
30
00:03:57,847 --> 00:04:00,435
The man? ...
Yes.
31
00:04:01,348 --> 00:04:02,786
And the woman.
32
00:04:04,211 --> 00:04:05,727
Very good.
33
00:04:05,871 --> 00:04:09,636
Are there servants in the flat?
34
00:04:10,616 --> 00:04:11,557
How many?
35
00:04:12,283 --> 00:04:13,172
Two?
36
00:04:13,813 --> 00:04:15,538
Can they be bought?
37
00:04:16,140 --> 00:04:17,943
Together or separately?
38
00:04:19,120 --> 00:04:20,741
How much for the pair?
39
00:04:22,480 --> 00:04:25,146
Oh, that's nothing ...
Naturally.
40
00:04:25,735 --> 00:04:26,976
Thank you.
41
00:04:28,074 --> 00:04:29,068
All done?
42
00:04:29,421 --> 00:04:32,597
Yes, Mademoiselle.
But, if Mademoiselle permits me,
43
00:04:33,017 --> 00:04:36,598
the next time a creature like that
shows up, I'll take care of him.
44
00:04:36,742 --> 00:04:37,670
But why?
45
00:04:37,813 --> 00:04:40,532
I won't have Mademoiselle
risk her life unnecessarily.
46
00:04:40,717 --> 00:04:43,384
No drama!
First, I'm not risking my life.
47
00:04:43,646 --> 00:04:46,534
Second, I'm old enough to take care
of myself, aren't I?
48
00:04:46,691 --> 00:04:48,796
I won't have you run
unnecessary risks!
49
00:04:48,952 --> 00:04:50,272
It pains me!
50
00:04:50,541 --> 00:04:53,862
You may act the grown lady,
but to me you're still a little girl!
51
00:04:54,032 --> 00:04:56,293
There, there, nursie dear!
52
00:04:58,226 --> 00:04:59,834
Don't go soft on me!
53
00:05:00,278 --> 00:05:01,742
Risks are fun!
54
00:05:01,886 --> 00:05:05,781
It's fun to be scared!
Speaking of which, tonight --
55
00:05:05,996 --> 00:05:08,493
- Where's the invitation?
- I have it.
56
00:05:08,645 --> 00:05:10,331
What's the old dear's name?
57
00:05:10,475 --> 00:05:14,292
Mme d'Ambroisie
requests the pleasure ...
58
00:05:14,710 --> 00:05:16,684
I've gotten hired as a waiter.
59
00:05:16,983 --> 00:05:18,774
The staff has been informed.
60
00:05:19,440 --> 00:05:21,558
Don't lose sight of me, waiter.
61
00:05:22,028 --> 00:05:25,179
- Yes, Mademoiselle.
- And be extremely prudent.
62
00:05:25,323 --> 00:05:27,035
As usual, Mademoiselle.
63
00:05:29,192 --> 00:05:33,780
Does Mademoiselle think that tonight
we'll have a chance to ...
64
00:05:35,767 --> 00:05:36,839
I think so!
65
00:06:21,066 --> 00:06:23,236
The young woman
with the emeralds.
66
00:06:23,406 --> 00:06:24,530
Yes, I saw.
67
00:06:25,628 --> 00:06:28,412
- Where is she?
- By the table.
68
00:06:31,527 --> 00:06:34,272
- Well?
- Very interesting.
69
00:06:36,364 --> 00:06:39,396
- And the man with her?
- I have his details.
70
00:06:40,233 --> 00:06:41,645
Thanks, Jérôme.
71
00:06:42,460 --> 00:06:45,035
- Take care of the rest.
- Of course.
72
00:06:49,166 --> 00:06:50,926
Isn't it too risky?
73
00:06:51,078 --> 00:06:54,189
No. And it's worth it!
74
00:06:54,608 --> 00:06:58,438
A kiss -- a caress --
a rare opportunity!
75
00:06:59,009 --> 00:07:01,584
- Are you sure?
- Trust me.
76
00:07:02,617 --> 00:07:05,007
This is the real thing.
Can you hesitate?
77
00:07:05,693 --> 00:07:07,537
- No.
- Well, then!
78
00:07:08,308 --> 00:07:09,210
Come!
79
00:07:35,764 --> 00:07:38,378
The lady with the emeralds
is worth a followup.
80
00:07:38,613 --> 00:07:40,731
- Get her address.
- I have it.
81
00:07:40,944 --> 00:07:42,992
17 rue Tristan.
82
00:07:43,162 --> 00:07:44,574
And the man's?
83
00:07:44,921 --> 00:07:47,091
78 rue Bois-le-Vent.
84
00:07:47,379 --> 00:07:49,784
78 rue Bois-le-Vent.
Got it, thanks.
85
00:08:03,849 --> 00:08:07,098
- May I see you Thursday, my place?
- I'm married, Jacques!
86
00:08:07,234 --> 00:08:09,391
Thursday is a no-husband day!
87
00:08:09,529 --> 00:08:11,150
You idiot!
88
00:08:13,490 --> 00:08:18,431
But we must -- hello! --
we must love each other, Gisèle.
89
00:08:18,620 --> 00:08:21,823
Love is written in your hand.
Just read between the lines.
90
00:08:21,992 --> 00:08:25,525
- And it's in my cards. So ...
- You rush me, Jacques!
91
00:08:25,721 --> 00:08:29,721
Must we wait until you're a widow
and I married to love each other?
92
00:08:29,933 --> 00:08:31,972
You don't love me, Jacques.
93
00:08:32,129 --> 00:08:35,253
I love you and I desire you.
Let's enjoy the coincidence!
94
00:08:35,672 --> 00:08:38,613
Jacques, you're not serious!
95
00:08:39,427 --> 00:08:41,505
Lucky for us.
May heaven hear you!
96
00:08:43,914 --> 00:08:47,292
- Are you looking for someone?
- My dear, it's too dreadful!
97
00:08:47,449 --> 00:08:51,031
- All my jewels! Gone!
- It can't be!
98
00:08:51,240 --> 00:08:54,359
At least you're wearing
some of them.
99
00:08:54,497 --> 00:08:56,144
These are false!
100
00:08:56,379 --> 00:08:58,706
I was afraid to wear the real ones.
101
00:08:58,876 --> 00:09:01,386
My husband was right --
I invite such people!
102
00:09:01,531 --> 00:09:04,106
- Oh, my dear Alice --
- No, Catherine ...
103
00:09:04,831 --> 00:09:06,476
Do you suspect anyone?
104
00:09:08,033 --> 00:09:10,648
Too many!
I don't know which to choose!
105
00:09:12,545 --> 00:09:14,215
What are you going to do?
106
00:09:15,261 --> 00:09:17,745
I'm a woman of action.
I've already done it!
107
00:09:18,804 --> 00:09:19,692
Look.
108
00:09:22,882 --> 00:09:24,032
Police!
109
00:09:24,691 --> 00:09:26,704
Hands up!
Nobody leave!
110
00:09:26,874 --> 00:09:30,403
- What did he say?
- He said, "Hands up!"
111
00:09:32,652 --> 00:09:34,142
"Nobody leave!"
112
00:09:54,211 --> 00:09:56,158
- So, my place, Thursday?
- No.
113
00:09:56,616 --> 00:09:57,871
- 3:00?
- No.
114
00:09:58,051 --> 00:09:59,437
- 6 rue de l'Evêché?
- No.
115
00:09:59,607 --> 00:10:00,783
- 4th floor?
- No.
116
00:10:00,940 --> 00:10:02,326
- First door left?
- No.
117
00:10:02,482 --> 00:10:04,456
Brrrng!
There you are.
118
00:10:05,254 --> 00:10:06,299
In thought.
119
00:10:06,548 --> 00:10:08,116
I saw it in your eyes.
120
00:10:08,366 --> 00:10:10,301
Right now,
you're at my place.
121
00:10:10,667 --> 00:10:12,876
Your heart and soul
are at my place.
122
00:10:13,033 --> 00:10:15,229
Not your body --
but that's a detail.
123
00:10:15,373 --> 00:10:16,785
- Hands up!
- Sorry.
124
00:10:17,399 --> 00:10:20,916
Thursday, 3:00, 6 rue de l'Evêché,
5th floor, first door left?
125
00:10:21,151 --> 00:10:22,105
Forward!
126
00:10:22,249 --> 00:10:23,961
You said 4th floor.
127
00:10:25,164 --> 00:10:27,138
You!
Hands up!
128
00:10:36,243 --> 00:10:38,364
What a lovely party.
129
00:10:50,508 --> 00:10:53,122
- Hello, Gisèle.
- Hello, Jacques.
130
00:10:53,383 --> 00:10:55,880
It's 4:00.
You're an hour late.
131
00:10:56,690 --> 00:10:58,925
- What do you mean?
- But you're here!
132
00:10:59,082 --> 00:11:00,873
It's 3:00!
133
00:11:01,135 --> 00:11:04,589
To arrive on time to a lovers' meeting
is to arrive late.
134
00:11:04,825 --> 00:11:06,733
This isn't a lovers' meeting.
135
00:11:07,356 --> 00:11:09,304
It's a friends' meeting.
136
00:11:09,566 --> 00:11:11,840
Then let's make ...
friendship.
137
00:11:14,005 --> 00:11:15,887
What a curious place you have.
138
00:11:16,449 --> 00:11:19,234
Flowers ... ivy ...
139
00:11:19,738 --> 00:11:21,753
cacti ...
140
00:11:21,948 --> 00:11:26,300
- A real hothouse!
- You are its rarest, frailest flower!
141
00:11:27,907 --> 00:11:31,189
- You live in a garden.
- And you wear one.
142
00:11:31,489 --> 00:11:35,398
Remove that flowerbed
you're using as a hat.
143
00:11:37,598 --> 00:11:40,422
I only came to prove I wasn't
afraid of you.
144
00:11:40,565 --> 00:11:43,088
Why do you push me away
if you're not afraid?
145
00:11:43,232 --> 00:11:46,029
I shouldn't have come. ...
What if my husband turned up?
146
00:11:46,199 --> 00:11:49,310
I'd say, "No need to knock --
I detest violence!"
147
00:11:49,452 --> 00:11:51,727
I think he followed me.
Let me look --
148
00:11:53,467 --> 00:11:57,637
He has no right to follow you!
The wife must follow her husband.
149
00:11:57,854 --> 00:12:00,141
Are you brave? Courageous?
150
00:12:00,191 --> 00:12:03,893
Then don't fear a kiss,
a kiss is not a catastrophe!
151
00:12:04,094 --> 00:12:06,159
The one thing I fear is love.
152
00:12:06,865 --> 00:12:09,545
Poor little thing!
I will protect you from love.
153
00:12:09,728 --> 00:12:13,493
Shelter in my arms.
There, you're safe.
154
00:12:14,958 --> 00:12:18,187
If love tries anything,
it'll have me to answer to.
155
00:12:18,768 --> 00:12:20,964
- Did you hear that?
- Yes, it's 3:30.
156
00:12:21,141 --> 00:12:23,181
- The doorbell!
- Your hearing!
157
00:12:23,351 --> 00:12:26,292
- Listen!
- You're right, it's the doorbell.
158
00:12:26,592 --> 00:12:29,717
- It's my husband, I know his ring.
- But it's my doorbell.
159
00:12:30,038 --> 00:12:34,038
- Where are the back stairs?
- I won't let you sneak out like that!
160
00:12:36,391 --> 00:12:38,940
You'll leave as you came,
by the front door!
161
00:12:39,096 --> 00:12:41,597
The back stairs, or I'll jump
out the window!
162
00:12:41,743 --> 00:12:45,102
There are no back stairs,
it's a studio in an old house.
163
00:12:45,253 --> 00:12:47,351
- What can we do?
- Wait.
164
00:12:48,037 --> 00:12:50,390
He'll get tired of ringing
and go away.
165
00:12:50,821 --> 00:12:52,272
Is he playing scales?
166
00:12:54,498 --> 00:12:56,948
- What are you doing?
- Letting Pierre in.
167
00:12:56,998 --> 00:12:59,462
- Then I'll hit him.
- Kill my husband?!
168
00:12:59,606 --> 00:13:01,553
I'll just knock him out.
169
00:13:01,723 --> 00:13:03,736
While he's KO,
you escape.
170
00:13:03,893 --> 00:13:06,468
- Do you know your strength?
- Of course I do!
171
00:13:06,649 --> 00:13:09,067
Draw the curtains
so he doesn't see me.
172
00:13:11,544 --> 00:13:13,955
- Just a second!
- You'll hit my husband!
173
00:13:14,125 --> 00:13:16,341
- I'm a dreadful woman!
- I adore you!
174
00:13:17,798 --> 00:13:19,236
Now, here we go!
175
00:13:23,098 --> 00:13:24,366
Oh, heavens ...
176
00:13:28,884 --> 00:13:31,027
- What?
- It's a woman.
177
00:13:31,171 --> 00:13:32,675
- Who?
- I don't know.
178
00:13:32,818 --> 00:13:34,897
I hope I've not killed her.
179
00:13:35,341 --> 00:13:36,962
No, she's breathing.
180
00:13:40,427 --> 00:13:42,336
- And she's pretty.
- What?
181
00:13:42,872 --> 00:13:45,329
Not as pretty as all that.
Rather ordinary.
182
00:13:47,745 --> 00:13:50,122
The way you open doors ...
183
00:13:50,279 --> 00:13:52,501
- Who did you think I was?
- A friend.
184
00:13:54,137 --> 00:13:56,306
Quite a business,
being your friend.
185
00:13:56,463 --> 00:13:58,450
He was just playing a joke.
186
00:13:58,869 --> 00:14:01,248
Oh, that was a joke!
187
00:14:01,514 --> 00:14:03,043
Well, aren't you witty!
188
00:14:03,193 --> 00:14:05,860
- Oh, well ...
- Almost killingly funny!
189
00:14:09,423 --> 00:14:12,468
Don't worry --
your face isn't marked.
190
00:14:18,266 --> 00:14:21,025
- Lucky you.
- Really? Why?
191
00:14:21,168 --> 00:14:23,312
If you'd put my jaw out --
192
00:14:24,293 --> 00:14:25,613
you'd be sorry.
193
00:14:25,872 --> 00:14:28,586
You might ask the lady
what she's doing here.
194
00:14:29,227 --> 00:14:30,887
That's so.
195
00:14:31,318 --> 00:14:33,240
What are you doing here?
196
00:14:34,077 --> 00:14:37,645
You should thank me.
I am Providence.
197
00:14:39,929 --> 00:14:42,190
I bring you a tranquil tomorrow.
198
00:14:44,948 --> 00:14:46,478
But Madame --
199
00:14:47,563 --> 00:14:50,155
You live in dissipation,
lust, deceit.
200
00:14:50,312 --> 00:14:52,978
Love takes too much time,
desire is quicker.
201
00:14:53,161 --> 00:14:55,593
Your days have only 2 hours,
cinq Ă sept.
202
00:14:55,736 --> 00:14:57,932
You don't make love,
you kill time.
203
00:14:58,384 --> 00:15:00,580
But what business is that
of yours?
204
00:15:00,750 --> 00:15:02,803
Yes, I'd like to know!
205
00:15:03,012 --> 00:15:05,195
Poor little thing!
206
00:15:05,538 --> 00:15:07,460
What are you in this man's life?
207
00:15:07,604 --> 00:15:10,976
Just this moment. Your affair will last
no longer than a rainbow.
208
00:15:11,128 --> 00:15:12,684
Just look at him!
209
00:15:12,915 --> 00:15:15,529
His sly, drooping eyes,
his cynical mouth --
210
00:15:15,673 --> 00:15:19,180
his hands that distribute caresses
like leaflets to every passerby.
211
00:15:19,349 --> 00:15:23,062
He's the very picture of debauchery
and can expect to end in misery --
212
00:15:23,297 --> 00:15:25,742
for who would have pity on him?
213
00:15:26,032 --> 00:15:29,078
That is why I bring him a means
to safeguard his future.
214
00:15:29,604 --> 00:15:32,415
Thanks to this combination clock
and savings bank,
215
00:15:32,709 --> 00:15:36,133
he can advance in perfect security
towards his declining years
216
00:15:36,343 --> 00:15:40,539
by simply inserting a coin or two
in this slot each morning.
217
00:15:40,725 --> 00:15:43,718
This useful and artistic object,
precision engineered,
218
00:15:43,862 --> 00:15:47,784
weighing no more than 750 grams --
I'm not selling it, I'm giving it to him!
219
00:15:47,954 --> 00:15:50,980
For it's a gift to exchange this clock
against -- no!
220
00:15:51,320 --> 00:15:55,320
No, not ten thousand francs, not nine,
not eight -- I'll tell you the sum now,
221
00:15:55,477 --> 00:15:58,209
brace yourselves --
against -- 3,000 francs!
222
00:15:58,392 --> 00:16:00,706
I'm sorry, I don't need a clock.
223
00:16:00,885 --> 00:16:02,976
- You do.
- I don't.
224
00:16:03,146 --> 00:16:06,035
I'll bet you 1,000 francs
you'll buy it for 3,000.
225
00:16:06,218 --> 00:16:07,617
You lose.
226
00:16:08,009 --> 00:16:09,146
Do I?
227
00:16:10,843 --> 00:16:13,065
Then let's talk seriously.
228
00:16:13,217 --> 00:16:15,854
I am in the apartment of
Jacques Tavère?
229
00:16:16,210 --> 00:16:18,205
- Yes.
- Good!
230
00:16:19,199 --> 00:16:22,061
Then give me my 3,000 francs
and we'll say no more.
231
00:16:22,205 --> 00:16:24,833
We've just said
we don't want it.
232
00:16:26,215 --> 00:16:28,320
You are Mme Pierre Morland?
233
00:16:29,443 --> 00:16:31,366
- Yes.
- Of 48 avenue de Saxe?
234
00:16:31,549 --> 00:16:34,529
- Yes.
- The wife of Mr Pierre Morland?
235
00:16:34,960 --> 00:16:37,483
- But --
- If you want
236
00:16:38,501 --> 00:16:42,553
I could also demonstrate my clock to
Mr Pierre Morland, 48 av. de Saxe.
237
00:16:45,442 --> 00:16:46,893
- Blackmail.
- No.
238
00:16:47,099 --> 00:16:49,399
No, no, no,
Targeted marketing.
239
00:16:49,543 --> 00:16:51,726
Oh, yes.
240
00:16:51,948 --> 00:16:54,666
- Madame is a blackmailer.
- A pretty trade!
241
00:16:55,072 --> 00:16:58,065
If you were a man, I'd gladly
break your neck.
242
00:16:58,202 --> 00:17:00,725
You've already tried it.
243
00:17:00,882 --> 00:17:02,647
Well?
My 3,000 francs?
244
00:17:02,803 --> 00:17:05,444
Business must be booming,
at prices like that.
245
00:17:05,601 --> 00:17:08,673
I can't complain.
I have an established clientele.
246
00:17:09,157 --> 00:17:13,040
I even have return customers,
to whom I've sold 20-25 clocks.
247
00:17:13,197 --> 00:17:17,785
Of course, establishing contact
is always ... delicate.
248
00:17:18,304 --> 00:17:20,670
But they catch on quickly.
249
00:17:21,247 --> 00:17:24,476
Some even go so far as to ...
250
00:17:27,336 --> 00:17:29,741
pass on their friends' addresses.
251
00:17:29,898 --> 00:17:32,918
- That's a little bonus.
- Pay her and make her go!
252
00:17:33,120 --> 00:17:35,593
There!
At last a reasonable word!
253
00:17:35,812 --> 00:17:40,495
Here's the order form,
all filled out for you -- just sign!
254
00:17:41,300 --> 00:17:45,705
Add a cheque for 3,000 francs,
and everything will be in order.
255
00:17:49,371 --> 00:17:54,325
You think I'm in cahoots with the lady
and splitting the take with her.
256
00:17:54,704 --> 00:17:56,316
Well, you're wrong!
257
00:17:56,525 --> 00:17:58,891
- Isn't he wrong, Gisèle?
- Are you mad?
258
00:17:59,035 --> 00:18:02,447
I never for a second thought
you could know this adventuress.
259
00:18:02,686 --> 00:18:05,784
Thank you, Monsieur.
Better luck in the future.
260
00:18:07,261 --> 00:18:09,993
- Would you open the door for me?
- With pleasure!
261
00:18:10,163 --> 00:18:12,032
- Right, Gisèle?
- Oh, yes!
262
00:18:14,846 --> 00:18:16,519
This time it is my husband!
263
00:18:16,663 --> 00:18:18,428
I'd be delighted to meet him.
264
00:18:18,584 --> 00:18:22,283
- Why must it always be your husband?
- Were you expecting someone else?
265
00:18:23,329 --> 00:18:25,813
- Open, or I'll break down the door!
- Charming!
266
00:18:26,074 --> 00:18:29,361
- Hide, for God's sake!
- Where am I supposed to hide?
267
00:18:29,914 --> 00:18:32,057
You're so disorganized!
268
00:18:46,640 --> 00:18:48,588
- Hello, Pierre!
- Gisèle!
269
00:18:48,745 --> 00:18:50,588
- How are you?
- Gisèle is here!
270
00:18:50,758 --> 00:18:52,758
- You're joking.
- I saw her go in.
271
00:18:52,915 --> 00:18:54,418
That wasn't her!
272
00:18:54,562 --> 00:18:56,522
Then why didn't you open the door
sooner?
273
00:18:56,660 --> 00:18:58,268
I didn't hear you ring.
274
00:18:58,412 --> 00:19:00,334
You didn't -- ?
You're a liar!
275
00:19:00,517 --> 00:19:02,608
- Now, Pierre --
- Gisèle!
276
00:19:03,260 --> 00:19:05,143
I tell you, I know she's here!
277
00:19:05,286 --> 00:19:07,953
- Pierre, please ...
- Leave me alone! Gisèle!
278
00:19:08,136 --> 00:19:10,646
Good God, Pierre,
calm yourself!
279
00:19:10,933 --> 00:19:12,097
Gisèle is here!
280
00:19:12,979 --> 00:19:13,842
Gisèle!
281
00:19:21,456 --> 00:19:24,920
- Tell me where she is!
- In the name of our friendship --
282
00:19:25,316 --> 00:19:27,041
Don't make a scandal!
283
00:19:27,208 --> 00:19:28,803
She's not on the balcony!
284
00:19:28,947 --> 00:19:30,202
Nor back there!
285
00:19:30,388 --> 00:19:33,407
- Listen, Pierre --
- Let me through!
286
00:19:33,564 --> 00:19:35,760
Wouldn't you rather
have a drink?
287
00:19:39,307 --> 00:19:42,719
Pierre, calm down!
I've never seen you like this.
288
00:19:43,367 --> 00:19:45,719
That's the bathroom!
289
00:19:45,956 --> 00:19:47,420
What's going on?
290
00:19:49,742 --> 00:19:52,330
Who is this creature?
Call the police!
291
00:19:52,487 --> 00:19:54,578
Don't, Madame,
I beg of you!
292
00:19:55,794 --> 00:19:57,193
Please forgive me.
293
00:19:58,160 --> 00:19:59,165
I'm a fool.
294
00:19:59,387 --> 00:20:01,440
Better a fool
than a cuckold, no?
295
00:20:02,076 --> 00:20:03,462
I don't understand.
296
00:20:03,737 --> 00:20:06,639
I actually believed
that my wife ...
297
00:20:06,808 --> 00:20:08,521
And you were wrong!
298
00:20:08,730 --> 00:20:11,222
And you admit you were wrong,
and off you go.
299
00:20:11,784 --> 00:20:15,052
Put yourself in my place --
appearances were against Gisèle!
300
00:20:15,196 --> 00:20:16,346
For shame!
301
00:20:17,208 --> 00:20:19,966
You deceiver!
Who is this Gisèle?
302
00:20:20,423 --> 00:20:23,966
- My wife.
- As I suspected, alas!
303
00:20:24,303 --> 00:20:26,907
Jacques is deceiving me
with your wife!
304
00:20:27,077 --> 00:20:29,181
Not at all!
305
00:20:29,351 --> 00:20:31,064
You're easily convinced!
306
00:20:31,220 --> 00:20:34,044
- I have proof of Gisèle's innocence!
- What proof?
307
00:20:34,633 --> 00:20:36,712
Well ... she's not here!
308
00:20:37,130 --> 00:20:41,104
Oh really?
How do you know?
309
00:20:41,261 --> 00:20:43,731
She's here, my poor fellow!
310
00:20:43,888 --> 00:20:46,189
She's here,
she's everywhere in here!
311
00:20:46,328 --> 00:20:50,720
This mirror is Gisèle!
This dreadful clock is Gisèle!
312
00:20:50,864 --> 00:20:53,975
That casually tossed bouquet,
also Gisèle!
313
00:20:54,158 --> 00:20:56,132
Oh, woe is me!
314
00:20:57,503 --> 00:21:01,072
Madame, don't make my mistake
of judging too quickly!
315
00:21:02,275 --> 00:21:04,288
Again, I beg your pardon.
316
00:21:13,164 --> 00:21:15,582
I've been such a fool ...
317
00:21:16,332 --> 00:21:19,482
But ... she's delightful!
318
00:21:21,574 --> 00:21:22,685
Well ...
319
00:21:26,204 --> 00:21:28,047
And high time too!
320
00:21:28,230 --> 00:21:31,079
- I thought he'd never leave.
- Poor fellow.
321
00:21:31,236 --> 00:21:33,942
I don't know how to thank you.
You were wonderful.
322
00:21:34,112 --> 00:21:36,073
Don't thank me.
It wasn't for you.
323
00:21:36,297 --> 00:21:38,833
If I lied, it was to spare him
unnecessary pain.
324
00:21:39,037 --> 00:21:40,514
Well, you're amazing.
325
00:21:40,671 --> 00:21:43,730
So I've heard.
I've heard it all, in fact.
326
00:21:44,130 --> 00:21:46,810
I hope this experience will be
a lesson to you.
327
00:21:47,097 --> 00:21:49,463
No moralizing, please!
328
00:21:49,901 --> 00:21:53,666
- Feeling more sure of yourself now?
- Was I unsure?
329
00:21:54,168 --> 00:21:56,914
- You were pale as a lily!
- Not at all!
330
00:21:58,195 --> 00:22:01,201
- I was afraid for Gisèle.
- For Gisèle.
331
00:22:01,776 --> 00:22:03,880
Then you'd better reassure her.
332
00:22:04,050 --> 00:22:06,691
My God, I almost forgot! ...
Gisèle!
333
00:22:08,011 --> 00:22:09,383
Where are you?
334
00:22:10,884 --> 00:22:13,498
Is he gone? ...
Quick, my hat!
335
00:22:13,917 --> 00:22:18,126
- Hurry, get my hat!
- No need to hurry now!
336
00:22:18,288 --> 00:22:21,007
Don't start!
I won't forget today anytime soon!
337
00:22:21,596 --> 00:22:23,896
What have you got
to complain about?
338
00:22:24,229 --> 00:22:27,745
- This is all your fault.
- My fault? I'm here by pure chance.
339
00:22:28,177 --> 00:22:30,255
No, you wanted a little adventure.
340
00:22:30,671 --> 00:22:33,220
But not the kind you found.
341
00:22:34,162 --> 00:22:36,763
- What do you mean?
- I'm not here to quibble.
342
00:22:37,296 --> 00:22:39,923
Stick to your grift
and spare me your lecture.
343
00:22:40,097 --> 00:22:42,777
- You accept only my assistance?
- Now, now ...
344
00:22:42,921 --> 00:22:45,993
- Do you defend her?
- No, but she did save us both.
345
00:22:46,163 --> 00:22:49,326
- And you paid her for it!
- He paid for the clock.
346
00:22:49,690 --> 00:22:52,173
But not for the little drama
I improvised.
347
00:22:52,461 --> 00:22:55,010
It wasn't worth much --
what are lies to you?
348
00:22:55,214 --> 00:22:58,299
Gisèle, don't scold her
for saving us!
349
00:22:58,469 --> 00:23:01,005
- It's humiliating.
- Oh, is she proud now?
350
00:23:01,170 --> 00:23:03,980
It's humiliating to have
such a credulous husband.
351
00:23:04,124 --> 00:23:06,408
Believing the first idiot
he hears!
352
00:23:06,551 --> 00:23:09,924
Little girl,
you're asking for it!
353
00:23:11,100 --> 00:23:12,970
Don't speak to me in that tone.
354
00:23:13,226 --> 00:23:15,710
- Your husband may not be fooled.
- How so?
355
00:23:15,867 --> 00:23:18,259
You insisted too much
on his going.
356
00:23:19,056 --> 00:23:22,136
That would have alerted me --
and I think it did him.
357
00:23:22,293 --> 00:23:25,273
- Don't listen to her.
- Your fate is still in my hands.
358
00:23:25,430 --> 00:23:28,402
Well, I'm going.
Enough of this creature's caprices!
359
00:23:28,562 --> 00:23:30,510
- You shan't leave!
- She shall!
360
00:23:30,955 --> 00:23:33,556
- Am I in the way?
- No, she was stopping you!
361
00:23:33,713 --> 00:23:36,628
- She'll leave when I say so.
- Do you hear that?
362
00:23:36,793 --> 00:23:38,903
Only I can save you --
if I care to!
363
00:23:39,076 --> 00:23:41,635
Of course --
you can do anything!
364
00:23:41,813 --> 00:23:44,637
- Time will tell.
- You're a fortuneteller too!
365
00:23:44,868 --> 00:23:46,541
Sometimes, yes.
366
00:23:46,816 --> 00:23:52,593
And right now I foresee
great, great trouble for you.
367
00:23:52,842 --> 00:23:54,871
For one of you,
in particular ...
368
00:23:55,250 --> 00:23:58,094
... who's strolling down there.
Careful!
369
00:24:03,426 --> 00:24:05,177
- He's down there!
- Who?
370
00:24:05,321 --> 00:24:06,589
He! ... Yes, he!
371
00:24:06,750 --> 00:24:09,230
- What's he waiting for?
- You to come out.
372
00:24:09,375 --> 00:24:12,316
Apparently my little drama
didn't quite convince him.
373
00:24:12,463 --> 00:24:15,875
What a boor!
I can't bear mistrustful people!
374
00:24:16,110 --> 00:24:18,187
He's not going to deny
the obvious!
375
00:24:18,945 --> 00:24:20,867
I'm going to be sick!
376
00:24:21,037 --> 00:24:23,442
Don't make matters worse!
377
00:24:25,675 --> 00:24:27,925
Of course,
you don't have an idea now!
378
00:24:28,683 --> 00:24:30,003
Yes I do.
379
00:24:31,851 --> 00:24:33,629
I have a second clock.
380
00:24:34,100 --> 00:24:36,845
- Are you asking 3,000 francs?
- Not at all.
381
00:24:38,407 --> 00:24:40,603
You'll give me them
without my asking.
382
00:24:41,232 --> 00:24:45,062
We're drowning, and you want to haggle
before saving us!
383
00:24:45,316 --> 00:24:48,369
I'm not a philanthropist!
The time I've wasted with you
384
00:24:48,517 --> 00:24:51,418
could have been spent
with another client!
385
00:24:51,562 --> 00:24:53,249
3,000 francs,
that's that.
386
00:24:53,432 --> 00:24:55,170
It's too much!
I won't pay!
387
00:24:55,353 --> 00:24:57,575
As you like!
Farewell!
388
00:24:58,107 --> 00:25:00,734
Give her the 3,000 francs
to get us out of this!
389
00:25:00,891 --> 00:25:03,231
- 3,000 francs?
- My honor is worth that!
390
00:25:03,375 --> 00:25:05,754
- Well, really ...
- Don't haggle!
391
00:25:05,963 --> 00:25:08,394
Very well, 3,000 francs.
What's your idea?
392
00:25:09,069 --> 00:25:10,115
Trust me.
393
00:25:11,622 --> 00:25:13,517
Let's see ... give me a hat.
394
00:25:13,674 --> 00:25:15,857
A hat, a hat ...
here you are!
395
00:25:16,001 --> 00:25:17,792
No, no, one of your hats!
396
00:25:18,760 --> 00:25:20,316
My cheque!
397
00:25:27,727 --> 00:25:29,896
Are you crazy?
398
00:25:30,053 --> 00:25:32,550
- She's crazy!
- Let me alone!
399
00:25:32,694 --> 00:25:35,374
You paid me,
you're getting your money's worth.
400
00:25:35,514 --> 00:25:39,135
- I'm an honest worker.
- And a pieceworker!
401
00:25:39,671 --> 00:25:42,377
Don't you understand?
I'm making a jealous scene.
402
00:25:42,599 --> 00:25:43,920
Yes, and so?
403
00:25:44,117 --> 00:25:47,728
And so, you ask your friend
to bring these items up.
404
00:25:48,104 --> 00:25:52,431
Madame will hide behind the door,
and, as soon as your friend enters,
405
00:25:52,680 --> 00:25:56,478
- Madame will slip away.
- Brilliant! Go, go now.
406
00:25:56,730 --> 00:25:59,828
- And I won't charge you extra.
- For throwing out my hat?
407
00:25:59,972 --> 00:26:02,639
Passing as your mistress --
it's compromising!
408
00:26:02,913 --> 00:26:06,508
But you do owe me 3,000 francs
for my story -- agreed?
409
00:26:06,664 --> 00:26:10,703
- Yes or no?
- Oh, all right, yes.
410
00:26:11,200 --> 00:26:13,671
No, no!
That's Papa!
411
00:26:13,958 --> 00:26:16,707
- Right -- sorry.
- No, that's Maman!
412
00:26:17,321 --> 00:26:19,164
Very likely.
413
00:26:19,438 --> 00:26:20,824
Ah, Marguerite ...
414
00:26:24,795 --> 00:26:27,213
Pierre! Pierre!
415
00:26:27,749 --> 00:26:29,540
Bring my things up!
416
00:26:30,349 --> 00:26:31,312
Hurry!
417
00:26:33,652 --> 00:26:35,140
I'll explain!
418
00:26:37,438 --> 00:26:39,687
Now, no mistakes!
Here's the situation:
419
00:26:39,830 --> 00:26:42,288
I'm your jealous mistress,
in a rage.
420
00:26:42,471 --> 00:26:45,538
Making a horrible scene,
storm, cyclone --
421
00:26:45,682 --> 00:26:48,361
That's it!
Now let's get set.
422
00:26:49,049 --> 00:26:51,559
Easy, easy!
423
00:26:51,699 --> 00:26:54,025
A cyclone,
but an apartment cyclone!
424
00:26:54,185 --> 00:26:56,263
Passion
on the installment plan!
425
00:26:58,702 --> 00:26:59,696
Bourgeois!
426
00:27:01,251 --> 00:27:02,742
Bougeois? Me?
427
00:27:06,281 --> 00:27:07,575
My clock!
428
00:27:12,857 --> 00:27:15,680
- Oh, lovely.
- You could do the same.
429
00:27:19,440 --> 00:27:21,557
No, no!
A bit more realism!
430
00:27:23,675 --> 00:27:26,015
- And slap yourself.
- With pleasure!
431
00:27:26,573 --> 00:27:28,508
- I said slap yourself!
- Sorry.
432
00:27:35,878 --> 00:27:38,448
I'll teach you manners,
my girl!
433
00:27:46,367 --> 00:27:48,262
- You'll pay for this!
- What?
434
00:27:52,884 --> 00:27:55,557
- That was your foot, not your hand!
- Oh, right.
435
00:27:57,852 --> 00:27:59,852
Pull yourself together!
Quickly!
436
00:28:09,647 --> 00:28:12,785
- What happened to you?
- Come in, old boy.
437
00:28:14,922 --> 00:28:17,438
- Look at this mess.
- What was that?
438
00:28:17,634 --> 00:28:18,800
A draft.
439
00:28:20,342 --> 00:28:22,172
What a scene we just had!
440
00:28:25,650 --> 00:28:28,578
- You don't hold back, do you?
- Where is she?
441
00:28:29,684 --> 00:28:32,337
- Where are you?
- Madame, where are you?
442
00:28:33,579 --> 00:28:35,684
- The window!
- I hardly think so.
443
00:28:43,540 --> 00:28:46,703
Up there! What's she doing?
Come on!
444
00:29:00,326 --> 00:29:02,901
- Madame ...
- Now, darling ...
445
00:29:03,045 --> 00:29:04,365
Don't touch me!
446
00:29:04,520 --> 00:29:06,689
- My love ...
- She said don't touch!
447
00:29:06,837 --> 00:29:08,693
- Ouch!
- Poor little thing ...
448
00:29:08,850 --> 00:29:10,994
Poor little thing?
Talk to her!
449
00:29:11,177 --> 00:29:13,203
Please get up, Madame.
450
00:29:14,269 --> 00:29:16,413
Help me ...
not you!
451
00:29:18,361 --> 00:29:20,753
Calm yourself, Madame ...
listen ...
452
00:29:21,405 --> 00:29:24,851
Don't be upset ...
what are you looking for?
453
00:29:25,052 --> 00:29:26,359
A hankie ...
454
00:29:26,503 --> 00:29:30,228
- Do you have a handkerchief?
- Thank you ...
455
00:29:32,252 --> 00:29:35,311
Please calm yourself ...
I swear Jacques is innocent.
456
00:29:35,612 --> 00:29:38,082
He loves you!
He always has!
457
00:29:39,708 --> 00:29:43,002
He's never stopped loving you!
He told me so just yesterday!
458
00:29:43,791 --> 00:29:45,281
- Really?
- Yes!
459
00:29:45,686 --> 00:29:47,843
- He told you so?
- Yes, yes!
460
00:29:48,588 --> 00:29:51,098
- Word of honor?
- Yes, Madame!
461
00:29:51,791 --> 00:29:54,222
- Do you swear it?
- On Jacques's head!
462
00:29:59,414 --> 00:30:03,714
What did he say, just yesterday?
What did he tell you?
463
00:30:04,494 --> 00:30:10,115
He was saying how much he loved you,
that you were his life ...
464
00:30:10,350 --> 00:30:13,853
He's talked of you since ...
well, a very, very long time ago!
465
00:30:15,327 --> 00:30:18,699
What does he call me,
when he talks about me?
466
00:30:20,438 --> 00:30:23,797
Uh ... he would never tell me
your name!
467
00:30:23,958 --> 00:30:26,180
No, never!
468
00:30:26,886 --> 00:30:30,585
I said,
"Her name is my dearest secret."
469
00:30:30,873 --> 00:30:34,076
"If I yielded to your curiosity,
I would lose something."
470
00:30:34,332 --> 00:30:36,685
- You see?
- Exactly.
471
00:30:36,855 --> 00:30:38,241
Ah, no!
No, no, no!
472
00:30:45,576 --> 00:30:48,242
You're being chivalrous!
473
00:30:48,543 --> 00:30:52,491
Yes, chivalrous!
But how can I believe you?
474
00:30:52,818 --> 00:30:56,020
Ah, no! It's over,
it's all over!
475
00:30:56,381 --> 00:30:57,989
I can but die!
476
00:30:59,597 --> 00:31:01,140
Catherine, Catherine ...
477
00:31:01,283 --> 00:31:03,427
Image of Catherine, farewell!
478
00:31:04,221 --> 00:31:07,209
One must always make a rough draft
of one's suicide.
479
00:31:07,366 --> 00:31:08,764
So like her.
480
00:31:09,392 --> 00:31:11,117
Farewell, me!
481
00:31:15,833 --> 00:31:17,807
Gather up my remains,
gentlemen.
482
00:31:20,815 --> 00:31:22,162
My mirror!
483
00:31:22,489 --> 00:31:23,704
His mirror!
484
00:31:24,724 --> 00:31:26,449
There's his love!
485
00:31:26,594 --> 00:31:30,079
- You brute!
- You see, I can but die!
486
00:31:32,850 --> 00:31:35,312
Don't be rash, Madame!
My revolver!
487
00:31:37,086 --> 00:31:39,870
Farewell, Jacques!
May we meet in heaven!
488
00:32:14,405 --> 00:32:16,536
Hello?
Hello? Hello.
489
00:32:16,915 --> 00:32:18,131
Hello, Jacques?
490
00:32:18,300 --> 00:32:19,833
Yes? Yes, it is.
491
00:32:22,618 --> 00:32:24,971
- Is he still there?
- Yes.
492
00:32:25,494 --> 00:32:26,997
Is he still suspicious?
493
00:32:27,181 --> 00:32:28,684
No, not at all.
494
00:32:29,050 --> 00:32:31,024
- No, it's fine.
- What's that?
495
00:32:32,576 --> 00:32:35,230
The line is clear.
Good day, Monsieur.
496
00:32:35,740 --> 00:32:36,982
What's this?
497
00:32:37,622 --> 00:32:41,138
- Why did you hang up so fast?
- What are you imagining now?
498
00:32:41,381 --> 00:32:44,283
- That was a woman!
- It was the phone company.
499
00:32:44,727 --> 00:32:46,022
The phone company!
500
00:32:49,932 --> 00:32:52,821
From now on, I won't trust
anything he says!
501
00:32:53,043 --> 00:32:55,318
Oh no, Madame, you must!
502
00:32:55,658 --> 00:32:57,998
He's an oaf, but ...
503
00:32:58,305 --> 00:32:59,769
he loves you deeply!
504
00:33:01,256 --> 00:33:04,432
If you leave him, his life
will be ruined!
505
00:33:04,772 --> 00:33:08,524
Alcohol, wicked women --
that's what you'd condemn him to!
506
00:33:09,260 --> 00:33:12,177
You're a good, honest man.
Oh yes, you are!
507
00:33:12,321 --> 00:33:14,007
But he!
508
00:33:16,066 --> 00:33:18,013
Defend yourself, man!
509
00:33:18,947 --> 00:33:21,169
Think of our past, my love!
510
00:33:21,697 --> 00:33:23,597
Think of our first meeting!
511
00:33:25,977 --> 00:33:28,133
It was in autumn,
in Versailles.
512
00:33:29,689 --> 00:33:31,493
Twilight ...
513
00:33:31,898 --> 00:33:34,016
Twilight ... was falling.
514
00:33:35,614 --> 00:33:38,385
You wandered alone ... listless ...
515
00:33:38,618 --> 00:33:41,379
through an alley
of russet oaks ...
516
00:33:43,813 --> 00:33:46,113
And our trip to Spain,
remember?
517
00:33:46,309 --> 00:33:50,832
Coming back through Basque Country,
Landes, Touraine ...
518
00:33:51,463 --> 00:33:53,254
And our nights ...
519
00:33:53,737 --> 00:33:56,679
Our nights ... that lasted
until 3:00 in the afternoon.
520
00:34:00,002 --> 00:34:03,361
Ah ... you trusted me then.
521
00:34:05,267 --> 00:34:07,150
How well you lie!
522
00:34:07,480 --> 00:34:08,631
My love ...
523
00:34:08,905 --> 00:34:10,552
What more can I say?
524
00:34:10,840 --> 00:34:12,696
- Say you believe me.
- Yes.
525
00:34:13,546 --> 00:34:14,787
Yes, perhaps ...
526
00:34:16,783 --> 00:34:19,188
I want so much to believe you ...
527
00:34:19,619 --> 00:34:22,403
Even if I don't believe you,
I can pretend to.
528
00:34:23,989 --> 00:34:26,770
And by pretending ...
529
00:34:27,192 --> 00:34:29,388
I'll come truly to believe you.
530
00:34:30,064 --> 00:34:32,233
Jacques ...
my little Jacques ...
531
00:34:43,967 --> 00:34:46,032
Ah ... magnificent ...
532
00:34:46,477 --> 00:34:49,274
Ah ... marvelous ...
533
00:34:56,234 --> 00:34:58,613
But ... but ...
where'd he go?
534
00:34:59,691 --> 00:35:03,031
Let go of me! He's gone!
535
00:35:03,374 --> 00:35:04,328
So soon?
536
00:35:04,733 --> 00:35:06,851
- You think so?
- I do indeed.
537
00:35:07,361 --> 00:35:09,086
You behaved disgracefully.
538
00:35:11,019 --> 00:35:14,509
- You took advantage of the situation.
- You didn't seem to mind.
539
00:35:15,476 --> 00:35:17,202
I was acting.
540
00:35:17,686 --> 00:35:20,784
Yes, but you were carried away
by your own performance.
541
00:35:22,378 --> 00:35:27,528
No! Your pasteboard kisses would have
brought me back to reality.
542
00:35:27,737 --> 00:35:30,364
You don't think you're irresistible,
do you?
543
00:35:30,600 --> 00:35:32,404
No more than yourself.
544
00:35:33,404 --> 00:35:36,189
I, at least, kept my head.
545
00:35:38,071 --> 00:35:40,921
I couldn't love a woman
I had paid, Madame.
546
00:35:41,378 --> 00:35:43,117
To me, you're an employee.
547
00:35:43,280 --> 00:35:44,508
A day laborer.
548
00:35:45,070 --> 00:35:47,685
Now your work is over
and you're dismissed.
549
00:35:48,129 --> 00:35:50,142
I'll have no further need of you.
550
00:35:50,286 --> 00:35:52,038
For your sake,
I hope not!
551
00:35:55,016 --> 00:35:58,925
Your second clock will be delivered
tomorrow before noon.
552
00:35:59,975 --> 00:36:01,517
I didn't ask the time!
553
00:36:04,228 --> 00:36:05,941
Gisèle, answer me ...
554
00:36:06,738 --> 00:36:09,562
I insist we invite the lady
to dinner!
555
00:36:09,901 --> 00:36:10,908
Nonsense!
556
00:36:11,405 --> 00:36:12,490
It's not!
557
00:36:12,626 --> 00:36:15,697
I was a fool, the least I can do
is invite her to dinner!
558
00:36:15,854 --> 00:36:17,606
Completely unnecessary.
559
00:36:18,393 --> 00:36:21,139
And don't think of dining
with that adventuress.
560
00:36:21,597 --> 00:36:24,337
But she's a perfect lady!
561
00:36:24,533 --> 00:36:27,540
I don't want her to think me
a boor.
562
00:36:28,533 --> 00:36:31,911
Be a dear and phone Jacques.
563
00:36:34,447 --> 00:36:37,083
I feel a bit better
knowing that when I left
564
00:36:37,270 --> 00:36:40,850
they were reconciling ...
very tenderly, if you know what I mean!
565
00:36:41,051 --> 00:36:41,757
What!
566
00:36:41,979 --> 00:36:45,038
I left on tiptoe,
so as not to disturb them!
567
00:36:45,766 --> 00:36:47,295
Spare me the details!
568
00:36:47,478 --> 00:36:50,537
Oh, but darling --
they love each other!
569
00:36:51,139 --> 00:36:53,714
I think it's sweet.
Don't you?
570
00:36:54,172 --> 00:36:55,283
Of course!
571
00:36:55,714 --> 00:36:59,387
- And it's taken a load off my mind!
- Oh, yes.
572
00:37:00,691 --> 00:37:04,730
- when I think I could have imagined --
- Imagined what?
573
00:37:06,651 --> 00:37:08,429
How stupid jealousy is!
574
00:37:11,493 --> 00:37:13,885
- So, will you call Jacques?
- No!
575
00:37:16,591 --> 00:37:18,487
How stubborn you can be!
576
00:37:23,908 --> 00:37:25,686
Hello? Yes?
577
00:37:26,313 --> 00:37:29,581
Oh yes ...
She's fine ...
578
00:37:32,163 --> 00:37:34,568
Dinner?
Dinner with her?
579
00:37:34,908 --> 00:37:38,294
My poor old chap,
we've broken up ...
580
00:37:38,699 --> 00:37:40,425
Yes, it's final.
581
00:37:41,173 --> 00:37:44,595
- Suppose I sent her flowers?
- Flowers?
582
00:37:44,924 --> 00:37:49,202
- No, no flowers -- she has hay fever.
- Scentless flowers?
583
00:37:49,631 --> 00:37:53,893
Scentless flowers? Scentless flowers?
Err ...
584
00:37:54,193 --> 00:37:57,331
- Give me her address, for God's sake!
- Your tone ...
585
00:38:00,211 --> 00:38:03,596
Roussel ...
yes, like the song ...
586
00:38:04,786 --> 00:38:07,296
50 rue de l'Abbaye.
587
00:38:10,251 --> 00:38:12,950
And I tell you
I will never see her again!
588
00:38:14,913 --> 00:38:18,743
Pierre Morland invites Catherine Roussel
to dine with him at the Pavillon Rose.
589
00:38:20,063 --> 00:38:21,920
Get me dossier 412.
590
00:38:23,296 --> 00:38:26,133
- The Tavère-Morland case?
- Yes.
591
00:38:28,342 --> 00:38:31,728
Case report --
take this down --
592
00:38:33,113 --> 00:38:34,826
Outcome excellent --
593
00:38:35,685 --> 00:38:37,162
two clocks.
594
00:38:38,939 --> 00:38:40,456
And complete the forms.
595
00:38:42,992 --> 00:38:44,404
Jacques Tavère --
596
00:38:44,817 --> 00:38:46,582
Standard lover.
597
00:38:46,908 --> 00:38:48,660
100% oaf.
598
00:38:50,268 --> 00:38:52,412
Distinguishing features:
has no taste.
599
00:38:55,335 --> 00:38:56,720
Pierre Morland.
600
00:38:56,890 --> 00:39:00,943
Jealous husband.
Conformist.
601
00:39:01,243 --> 00:39:05,361
Tailor-made clothes.
Ready-made opinions.
602
00:39:08,392 --> 00:39:09,738
Gisèle Morland.
603
00:39:10,143 --> 00:39:12,679
Pretty. Flirtatious.
Unsettled.
604
00:39:13,333 --> 00:39:16,162
Fidelity: short-term,
but could be consolidated.
605
00:39:16,332 --> 00:39:18,240
Conclusion:
to be followed up.
606
00:39:18,384 --> 00:39:21,351
No, case closed!
I hope never to see them again.
607
00:39:23,757 --> 00:39:26,737
I have an excellent lead
for Mademoiselle --
608
00:39:27,103 --> 00:39:29,247
Baron Verdier and Madame --
609
00:39:29,391 --> 00:39:31,744
- No, no, drop it.
- Why?
610
00:39:32,044 --> 00:39:34,763
- That liaison has lasted 10 years.
- So?
611
00:39:35,129 --> 00:39:36,810
It's too late to intervene.
612
00:39:36,954 --> 00:39:38,837
- I thought tonight --
- No!
613
00:39:39,072 --> 00:39:41,216
You don't understand how I work.
614
00:39:41,359 --> 00:39:44,444
Do you think I sell my clocks
at gunpoint?
615
00:39:44,627 --> 00:39:47,866
- I never said that!
- But you thought it! Jérôme?
616
00:39:48,638 --> 00:39:51,304
- Mademoiselle?
- How long have you known me?
617
00:39:51,840 --> 00:39:55,187
I've known Mademoiselle
since the day she was born.
618
00:39:55,383 --> 00:39:56,925
Am I a gentleman?
619
00:39:57,085 --> 00:39:59,438
- A perfect gentleman.
- But I never --
620
00:39:59,595 --> 00:40:02,301
When I sold my clocks normally,
what happened?
621
00:40:02,473 --> 00:40:06,760
Mademoiselle was shown out,
sometimes rudely, by normal customers.
622
00:40:06,969 --> 00:40:11,218
- And since I sell to selected couples?
- Mademoiselle is no longer shown out.
623
00:40:11,507 --> 00:40:13,939
- How many clocks have I sold?
- 404.
624
00:40:14,998 --> 00:40:18,331
How many straying wives
have I brought back to the fold?
625
00:40:18,540 --> 00:40:20,985
More than 200 --
10 of them dubious.
626
00:40:21,131 --> 00:40:23,153
Thank you, Jérôme.
Is that clear?
627
00:40:23,296 --> 00:40:25,374
- Yes, Mademoiselle.
- You may go.
628
00:40:25,555 --> 00:40:28,052
Yes, Mademoiselle.
Excuse me.
629
00:40:29,830 --> 00:40:34,562
Bravo! You were magnificent,
as always -- dignity, style ...
630
00:40:34,704 --> 00:40:37,115
- Anything new?
- Not much -- oh, yes!
631
00:40:37,256 --> 00:40:40,798
Last night, at Mme d'Ambroisie's,
I was on the trail -- false --
632
00:40:40,942 --> 00:40:43,230
of the thieves they arrested
in the salon.
633
00:40:43,368 --> 00:40:44,780
Not for us.
634
00:40:44,963 --> 00:40:48,126
Now, the girl with the emeralds
and the tall blond man --
635
00:40:48,480 --> 00:40:52,180
Quite far along.
But nothing decisive.
636
00:40:52,349 --> 00:40:54,715
- What are they waiting for?
- To be free.
637
00:40:54,872 --> 00:40:57,395
His wife leaves tomorrow.
He'll dine with the girl.
638
00:40:57,539 --> 00:40:59,225
- Where?
- The Pavillon Rose.
639
00:40:59,458 --> 00:41:01,850
The Pavillon Rose?
Tomorrow?
640
00:41:26,855 --> 00:41:29,939
- My guests aren't here yet?
- Not yet, M. Morland.
641
00:41:40,875 --> 00:41:43,332
All alone?
Where's Gisèle?
642
00:41:43,803 --> 00:41:45,385
Oh ... migraine.
643
00:41:46,407 --> 00:41:48,616
So it'll just be us boys
tonight?
644
00:41:48,826 --> 00:41:50,643
The table's set for three.
645
00:41:50,786 --> 00:41:52,708
And the third place setting?
646
00:41:52,878 --> 00:41:55,492
- Sterling!
- Man? Woman?
647
00:41:55,660 --> 00:41:56,719
Woman.
648
00:41:58,240 --> 00:42:00,279
- Do I know her?
- By heart.
649
00:42:00,449 --> 00:42:01,704
No! Who is it?
650
00:42:03,089 --> 00:42:04,030
Guess.
651
00:42:04,436 --> 00:42:06,799
I'm no good at riddles.
Who is it?
652
00:42:07,446 --> 00:42:09,093
- Catherine.
- Catherine?
653
00:42:09,396 --> 00:42:10,572
Yes, Catherine!
654
00:42:10,742 --> 00:42:13,160
- I don't know her.
- Come, come, old boy!
655
00:42:14,240 --> 00:42:17,587
- What do you mean?
- Don't be a sorehead!
656
00:42:17,757 --> 00:42:19,639
I'm not, I just don't know her.
657
00:42:20,018 --> 00:42:22,267
"I don't know her!"
"I won't know her!"
658
00:42:22,412 --> 00:42:25,249
I've been through the same thing
with Gisèle.
659
00:42:28,829 --> 00:42:29,914
There she is!
660
00:42:33,601 --> 00:42:36,829
No scenes, now!
Sweetness and light ...
661
00:42:37,393 --> 00:42:38,386
Charm!
662
00:42:45,095 --> 00:42:46,917
You invited that ... person?
663
00:42:47,923 --> 00:42:49,439
I invited Catherine!
664
00:42:49,936 --> 00:42:51,439
You must be mad!
665
00:42:51,766 --> 00:42:54,577
Your relationship short-circuited
because of me --
666
00:42:54,838 --> 00:42:56,302
I'm just resetting it!
667
00:42:56,453 --> 00:42:58,767
- Good evening, Pierre!
- Dear lady ...
668
00:42:58,937 --> 00:43:00,231
Good evening, you!
669
00:43:01,682 --> 00:43:03,786
Oh, you look dreadful.
670
00:43:03,986 --> 00:43:06,444
Why so cold and formal!
671
00:43:06,653 --> 00:43:08,444
- What?
- Kiss each other!
672
00:43:08,588 --> 00:43:10,810
I have no desire to kiss him.
673
00:43:10,989 --> 00:43:14,557
Unbelievable. So my kiss would be
extremely disagreeable to you?
674
00:43:14,714 --> 00:43:16,688
- Extremely.
- In that case --
675
00:43:16,845 --> 00:43:18,257
Good evening, doll!
676
00:43:18,801 --> 00:43:20,840
Good evening,
ignoble individual!
677
00:43:21,533 --> 00:43:23,807
- I hated that.
- So did I.
678
00:43:23,964 --> 00:43:27,696
Do sit down.
You're sulking at your own hearts.
679
00:43:27,958 --> 00:43:31,344
I chose the menu --
I'm sure you'll like it.
680
00:43:33,835 --> 00:43:36,398
- Let the festivities begin!
- Very well, sir.
681
00:43:36,541 --> 00:43:38,254
Don't brood, old boy!
682
00:43:44,517 --> 00:43:47,418
He may seem callous,
but he has a tender heart!
683
00:43:47,562 --> 00:43:50,085
Jacques may be charming
to his friends ...
684
00:43:50,843 --> 00:43:53,262
but to a woman --
that's a different story!
685
00:43:54,580 --> 00:43:56,991
Be indulgent --
he loves you!
686
00:43:57,174 --> 00:44:00,128
He can be unbearable --
you've no idea!
687
00:44:00,311 --> 00:44:02,938
- I have my ways.
- Complexes!
688
00:44:03,460 --> 00:44:04,440
Complexes?
689
00:44:04,597 --> 00:44:08,582
He goes to bed with his shoes on
in case there's a fire!
690
00:44:08,968 --> 00:44:11,347
- No!
- Rubbish!
691
00:44:11,517 --> 00:44:14,001
- Do you dare say I'm lying?
- Yes!
692
00:44:14,498 --> 00:44:16,903
- You don't sleep in your shoes?
- No!
693
00:44:17,044 --> 00:44:20,279
I had to put a doormat
beside the bed!
694
00:44:20,924 --> 00:44:22,074
Revolting.
695
00:44:22,606 --> 00:44:24,191
Delightful!
696
00:44:24,348 --> 00:44:26,165
And then the clocks!
697
00:44:26,534 --> 00:44:28,060
What about clocks?
698
00:44:28,220 --> 00:44:29,998
He collects clocks!
699
00:44:31,566 --> 00:44:34,311
Not just any clocks --
savings bank clocks!
700
00:44:37,254 --> 00:44:39,280
I've seen them,
they're dreadful!
701
00:44:40,653 --> 00:44:42,666
Didn't I see them
at your place?
702
00:44:43,190 --> 00:44:45,569
He forces them on me!
703
00:44:46,141 --> 00:44:50,507
He refuses to come over
unless I have them!
704
00:44:50,663 --> 00:44:52,545
I'm a martyr to his whims!
705
00:44:53,277 --> 00:44:56,480
False from beginning to end!
She's completely ...
706
00:44:56,728 --> 00:45:00,219
Now that's ... that's ...
unchivalrous.
707
00:45:00,370 --> 00:45:03,292
I hate clocks!
708
00:45:03,560 --> 00:45:05,468
You hate them, do you?
709
00:45:05,900 --> 00:45:09,076
He bought two, just the day
before yesterday!
710
00:45:12,553 --> 00:45:16,362
Two clocks I'll throw out the window
this very night!
711
00:45:16,518 --> 00:45:18,609
You say that because
Pierre is here!
712
00:45:18,884 --> 00:45:22,434
But you know you'll relapse!
You'll buy others --
713
00:45:22,591 --> 00:45:24,787
you know you can't
resist temptation!
714
00:45:25,044 --> 00:45:29,292
You'll fall in love with another --
but they're all the same!
715
00:45:29,475 --> 00:45:31,253
- Not pretty?
- No!
716
00:45:31,589 --> 00:45:33,589
Very pretty,
in my opinion.
717
00:45:33,746 --> 00:45:36,595
- Especially the last one!
- From two days ago? Yes.
718
00:45:36,752 --> 00:45:39,314
That one you won't have!
No, you won't!
719
00:45:39,484 --> 00:45:42,530
I'll see to that --
or it'll cost you!
720
00:45:42,674 --> 00:45:45,341
- If I want it, I'll have it!
- Oh no you won't!
721
00:45:46,416 --> 00:45:50,743
He's obsessed!
I have to keep an eye on him.
722
00:45:50,883 --> 00:45:51,915
On yourself!
723
00:45:52,136 --> 00:45:54,162
Do you know the game
Madame plays?
724
00:45:54,305 --> 00:45:55,933
Cheque-hunting, old boy!
725
00:45:57,547 --> 00:46:00,005
She comes home at night
loaded with cheques!
726
00:46:00,962 --> 00:46:02,661
Cheques all over the floor!
727
00:46:04,922 --> 00:46:06,452
Watch yourself!
728
00:46:13,880 --> 00:46:17,461
We're here tonight to toast
your reconciliation!
729
00:46:22,555 --> 00:46:23,784
Oh, headwaiter!
730
00:46:55,660 --> 00:46:56,954
Wine list, please.
731
00:46:57,507 --> 00:47:00,645
- Let's have another bottle.
- That doesn't seem wise.
732
00:47:00,829 --> 00:47:01,901
Good idea.
733
00:47:03,038 --> 00:47:04,999
I'm devilish thirsty.
734
00:47:05,520 --> 00:47:06,514
What's up?
735
00:47:07,169 --> 00:47:09,064
- All set.
- What?
736
00:47:09,286 --> 00:47:11,058
The couple with the emeralds.
737
00:47:11,333 --> 00:47:13,032
Another bottle of the same.
738
00:47:15,341 --> 00:47:17,407
- It's tonight.
- Where?
739
00:47:17,551 --> 00:47:19,825
Her place.
17 rue Tristan.
740
00:47:21,733 --> 00:47:23,576
So I've brought the necessary.
741
00:47:23,922 --> 00:47:26,014
- It's in the cloakroom.
- Thanks.
742
00:47:28,960 --> 00:47:31,326
- Aren't these peaches delicious?
- Yes.
743
00:48:01,784 --> 00:48:04,255
Did you see?
He was scared!
744
00:48:04,477 --> 00:48:07,549
- I scared him!
- You scare everyone.
745
00:48:08,088 --> 00:48:09,082
Jacques ...
746
00:48:10,219 --> 00:48:11,565
Jacques Tavère ...
747
00:48:14,304 --> 00:48:18,173
-
C'est moi.
- Get up for me and go over there.
748
00:48:18,358 --> 00:48:19,975
- For you?
- Yes.
749
00:48:20,136 --> 00:48:23,822
Go soak your head in cold water,
it'll do me good.
750
00:48:40,974 --> 00:48:42,543
Catherine ...
751
00:48:43,288 --> 00:48:44,399
Jacques ...
752
00:48:46,181 --> 00:48:48,155
No! Pierre ...
753
00:48:49,593 --> 00:48:50,782
That's right!
754
00:49:05,722 --> 00:49:07,095
Catherine ...
755
00:49:09,533 --> 00:49:11,010
You appeal to me so ...
756
00:49:11,983 --> 00:49:16,013
But I won't speak of it to you,
because Jacques is my best friend.
757
00:49:17,378 --> 00:49:21,051
As he is my best friend,
I will respect you, Catherine.
758
00:49:21,678 --> 00:49:23,992
- Thanks.
- You're welcome.
759
00:49:26,281 --> 00:49:30,725
But when he comes back,
I'm going to slap him.
760
00:49:32,461 --> 00:49:36,435
Then he won't be my best friend
and I can tell you ...
761
00:49:37,040 --> 00:49:38,844
"Catherine, you're beautiful."
762
00:49:57,770 --> 00:49:59,208
All gone!
763
00:49:59,377 --> 00:50:02,031
It's infallible.
764
00:50:30,080 --> 00:50:33,060
- I'll bring your change, Madame.
- Keep it.
765
00:50:49,484 --> 00:50:50,530
There he is!
766
00:50:52,798 --> 00:50:55,217
- I'm going to do it!
- Hard!
767
00:51:10,676 --> 00:51:14,728
Listen, Jacques ...
and don't move ...
768
00:51:19,591 --> 00:51:21,578
- Again!
- Oh, no ...
769
00:51:21,997 --> 00:51:25,226
Oh, how can I slap
my best friend?
770
00:51:25,487 --> 00:51:29,095
- But he likes it!
- Don't ask the impossible!
771
00:51:29,331 --> 00:51:31,409
- You refuse?
- I refuse.
772
00:51:32,266 --> 00:51:34,841
- I scorn you.
- I don't care.
773
00:51:37,224 --> 00:51:38,885
None for me?
774
00:51:49,932 --> 00:51:52,573
I give you 30 seconds
to finish this glass.
775
00:51:58,061 --> 00:51:59,486
Dear old Pierre ...
776
00:52:13,553 --> 00:52:14,717
Off she goes!
777
00:52:15,377 --> 00:52:18,200
- Well, she's cross!
- Why?
778
00:52:18,376 --> 00:52:20,096
She didn't get her slap!
779
00:52:28,805 --> 00:52:31,027
That's right,
I owe her a slap ...
780
00:52:31,210 --> 00:52:34,583
- But gently ...
- Gently or not!
781
00:52:36,844 --> 00:52:38,269
What address, Madame?
782
00:52:40,586 --> 00:52:42,436
17 rue Tristan.
783
00:52:48,762 --> 00:52:51,730
My cloakroom check!
Quick, I'm in a hurry!
784
00:53:09,423 --> 00:53:12,416
- Where is the lady going?
- 17 rue Tristan.
785
00:53:12,612 --> 00:53:15,200
- My car!
- This way, Monsieur.
786
00:53:15,598 --> 00:53:18,228
Did you see this one?
Worth a fortune!
787
00:53:18,500 --> 00:53:20,493
- And how it gleams!
- I saw.
788
00:53:20,650 --> 00:53:22,728
Together with what I
picked up ...
789
00:53:23,277 --> 00:53:25,912
Look --
all we need.
790
00:53:26,304 --> 00:53:28,644
And now let's beat it.
791
00:53:30,142 --> 00:53:32,378
I'll be glad
when we're 24 hours older.
792
00:53:32,535 --> 00:53:35,084
- So you noticed too?
- No, what?
793
00:53:35,240 --> 00:53:37,606
- The woman watching us.
- What woman?
794
00:53:39,676 --> 00:53:42,905
- She watched us constantly.
- Maybe she liked your looks.
795
00:53:43,075 --> 00:53:47,114
I don't think so.
Something else was on her mind.
796
00:53:47,318 --> 00:53:49,409
We've run into her before.
797
00:53:49,984 --> 00:53:52,220
- We have?
- Think back.
798
00:53:52,677 --> 00:53:54,899
- Well?
- Mme d'Ambroisie's.
799
00:53:55,213 --> 00:53:57,953
Where Sambo kissed his way
to a big haul.
800
00:53:58,737 --> 00:54:02,659
- You're right!
- You never notice anything.
801
00:54:03,831 --> 00:54:08,139
- Think she's police?
- Or in the same game as us.
802
00:54:26,884 --> 00:54:31,943
Oh, my fur!
I forgot it and he brought it back.
803
00:54:32,761 --> 00:54:36,996
Thank you!
You're a good, honest fellow.
804
00:54:37,323 --> 00:54:40,944
I'll give you a discount
on the next clock I sell you!
805
00:54:41,100 --> 00:54:45,061
- Goodbye!
- Not goodbye, I'm coming with you!
806
00:54:45,322 --> 00:54:47,806
- Where?
- There, where you're going!
807
00:54:48,159 --> 00:54:51,009
Can't you see
I'm going to work?
808
00:54:51,275 --> 00:54:53,131
I hate women who work.
809
00:54:57,258 --> 00:54:59,284
- What's that?
- I'll see.
810
00:55:12,007 --> 00:55:13,406
Good evening!
811
00:55:14,397 --> 00:55:16,659
Madame! Madame!
What do you want?
812
00:55:17,146 --> 00:55:19,616
- You weren't expecting me, were you?
- No!
813
00:55:19,799 --> 00:55:24,100
Oh, what a lovely, lovely place
you have!
814
00:55:24,644 --> 00:55:26,749
Family portraits, too!
815
00:55:27,585 --> 00:55:30,265
I ask you,
what are you doing here?
816
00:55:31,010 --> 00:55:32,814
Offering you a bargain!
817
00:55:33,110 --> 00:55:34,312
What bargain?
818
00:55:34,587 --> 00:55:39,567
I am Providence --
I offer you a peaceful future!
819
00:55:41,113 --> 00:55:44,378
Monsieur, you lead a dreadful life!
820
00:55:44,656 --> 00:55:48,010
Full of dissipation, debauchery,
and lies!
821
00:55:48,206 --> 00:55:50,285
And where is it leading you?
822
00:55:50,520 --> 00:55:53,825
That is why Providence
brings you this ...
823
00:55:54,544 --> 00:55:57,982
this exquisite little clock!
824
00:55:58,441 --> 00:56:01,617
And thanks to this exquisite
little clock
825
00:56:01,761 --> 00:56:05,727
You can advance with confidence
826
00:56:05,870 --> 00:56:08,393
towards your declining years.
All you need --
827
00:56:23,689 --> 00:56:25,638
Pay no attention to that lady!
828
00:56:25,811 --> 00:56:27,170
Come in, Monsieur.
829
00:56:27,419 --> 00:56:29,903
Providence ...
c'est moi!
830
00:56:30,204 --> 00:56:32,485
Why didn't you stay
where I left you?
831
00:56:32,662 --> 00:56:36,374
It takes a better woman than you
to shake me off!
832
00:56:37,350 --> 00:56:40,305
I have something to say too!
833
00:56:40,462 --> 00:56:42,527
No, not you!
834
00:56:42,788 --> 00:56:45,939
Not me?
We'll see about that!
835
00:56:46,242 --> 00:56:51,968
Live! Live in dissipation
and debauchery!
836
00:56:52,151 --> 00:56:55,994
Life is short!
Never mind the clock!
837
00:57:07,171 --> 00:57:08,125
Let go!
838
00:57:25,114 --> 00:57:26,264
Gisèle ...
839
00:57:26,958 --> 00:57:28,343
Ouch.
Catherine ...
840
00:57:29,311 --> 00:57:31,115
- Where am I?
- On the road.
841
00:57:31,253 --> 00:57:33,109
The road to where?
842
00:57:33,841 --> 00:57:36,128
The land of heart's desire.
843
00:57:37,496 --> 00:57:39,182
Hey, hey, hey ...
844
00:57:40,709 --> 00:57:42,265
Who are you, Monsieur?
845
00:57:42,409 --> 00:57:44,200
This is my car, Monsieur!
846
00:57:44,342 --> 00:57:46,577
Give me back my car at once,
Monsieur!
847
00:57:48,316 --> 00:57:50,787
Easy on the accelerator!
848
00:57:51,057 --> 00:57:52,979
- He'll wreck it!
- Be quiet!
849
00:57:53,122 --> 00:57:55,096
This is my car.
Get out!
850
00:57:55,266 --> 00:57:57,593
- Shut it, would you?
- Shut what?
851
00:57:57,776 --> 00:57:58,939
Your traps!
852
00:57:59,114 --> 00:58:02,645
Well, I'm going to sleep.
Wake me at the end of the line.
853
00:58:33,995 --> 00:58:36,295
- Where's the bag?
- I don't know!
854
00:58:36,949 --> 00:58:39,145
- Fine mess we're in.
- And those two?
855
00:58:43,102 --> 00:58:44,566
They're out cold.
856
00:58:45,141 --> 00:58:47,716
- Open the door.
- It's stuck!
857
00:58:47,978 --> 00:58:49,782
- Push.
- I'm pushing!
858
00:59:04,486 --> 00:59:07,767
- My necklace!
- Why didn't you guard those two?
859
00:59:07,926 --> 00:59:09,934
If you hadn't jerked the wheell!
860
00:59:10,084 --> 00:59:12,685
Only because that broad
threw her bag!
861
00:59:13,025 --> 00:59:15,757
- There's the bag!
- Come on!
862
00:59:18,849 --> 00:59:21,398
Where's the diamond? ...
There it is!
863
00:59:23,929 --> 00:59:25,550
Let's beat it!
864
00:59:38,234 --> 00:59:40,496
What are you doing in my shop?
865
00:59:41,940 --> 00:59:43,901
What?
No one there?
866
00:59:50,983 --> 00:59:52,224
What time is it?
867
00:59:52,408 --> 00:59:55,285
- Hey, where are you going?
- I was looking for you!
868
00:59:55,428 --> 00:59:58,200
- We heard a crash.
- You'll see -- it's a disaster!
869
00:59:58,340 --> 01:00:01,360
You were going too fast!
Don't you know the rule?
870
01:00:01,700 --> 01:00:05,883
- 30 km/hour in town!
- I'm not the driver, I own the shop!
871
01:00:06,184 --> 01:00:08,171
How was I supposed to know?
872
01:00:09,387 --> 01:00:11,360
- No driver?
- He took off!
873
01:00:11,605 --> 01:00:14,284
- Who'll pay my damages?
- I'll investigate.
874
01:00:15,239 --> 01:00:16,311
A revolver.
875
01:00:17,840 --> 01:00:18,690
Loaded?
876
01:00:22,397 --> 01:00:24,502
Catherine? Catherine!
877
01:00:29,609 --> 01:00:33,191
- Are you hurt?
- Something's pressing on me ...
878
01:00:33,361 --> 01:00:34,576
Anything broken?
879
01:00:35,818 --> 01:00:37,400
Why is he asking?
880
01:00:40,251 --> 01:00:42,055
If nothing's broken,
get out!
881
01:00:44,329 --> 01:00:47,231
He could address me in another tone,
don't you think?
882
01:00:48,778 --> 01:00:51,693
These must be the jewel thieves
we're looking out for.
883
01:00:52,333 --> 01:00:55,748
Come to the station and explain
why you have a loaded gun
884
01:00:55,931 --> 01:00:59,996
and all these jewels in your car.
Hurry up!
885
01:01:02,029 --> 01:01:04,264
Come here.
886
01:01:07,912 --> 01:01:09,442
Whose car is it?
887
01:01:10,984 --> 01:01:12,292
- Yours?
- His.
888
01:01:12,719 --> 01:01:16,510
I didn't ask you. ...
Speak only when questioned.
889
01:01:16,850 --> 01:01:20,353
I said it was his car, because
two witnesses are better --
890
01:01:20,497 --> 01:01:23,074
You're not a witness,
you're the accused!
891
01:01:23,218 --> 01:01:24,486
Accused?
Of what?
892
01:01:24,630 --> 01:01:26,904
- You'll know later.
- At what o'clock?
893
01:01:28,238 --> 01:01:31,453
- Are you through interrogating me?
- Is that a question?
894
01:01:31,717 --> 01:01:35,050
- Why?
- You said "Speak only when questioned."
895
01:01:35,224 --> 01:01:37,839
So I wanted to know if
you were questioning me
896
01:01:37,982 --> 01:01:41,054
so as not to irritate you,
because you seem dreadfully --
897
01:01:41,316 --> 01:01:43,133
- irritable.
- Silence!
898
01:01:47,724 --> 01:01:48,901
I'll continue.
899
01:01:49,999 --> 01:01:51,920
Whose car is it?
900
01:01:52,927 --> 01:01:54,914
- Mine.
- His.
901
01:01:55,410 --> 01:01:57,606
And who was driving it?
902
01:01:58,638 --> 01:02:00,246
A man and a woman.
903
01:02:01,052 --> 01:02:04,612
- They were both driving?
- No, they were in the front seat.
904
01:02:04,751 --> 01:02:06,294
But who was driving?
905
01:02:06,555 --> 01:02:08,097
- The man.
- What man?
906
01:02:08,581 --> 01:02:10,672
- I don't know.
- You don't know?
907
01:02:10,852 --> 01:02:12,002
- No.
- What?
908
01:02:12,155 --> 01:02:16,325
You were in your own car and you didn't
know the man at the wheel?
909
01:02:16,820 --> 01:02:17,749
I didn't.
910
01:02:18,546 --> 01:02:20,415
Then why was he in your car?
911
01:02:20,671 --> 01:02:24,972
I don't know. I found myself in my car
and he was already in it.
912
01:02:25,809 --> 01:02:27,730
- That's very strange.
- It is.
913
01:02:28,149 --> 01:02:29,848
Where had you met him?
914
01:02:32,240 --> 01:02:33,613
At their place.
915
01:02:33,799 --> 01:02:37,019
- At what time?
- Midnight, one in the morning ...
916
01:02:37,203 --> 01:02:38,620
They'd invited you?
917
01:02:38,764 --> 01:02:42,215
No, they weren't expecting me.
I was there to sell them a clock.
918
01:02:42,372 --> 01:02:45,810
- What?
- Clocks are my business.
919
01:02:46,375 --> 01:02:48,323
You sell clocks
at 1:00 a.m.?
920
01:02:48,493 --> 01:02:52,401
- But they aren't ordinary clocks!
- I should say not!
921
01:02:52,555 --> 01:02:54,412
This gentleman accompanied you?
922
01:02:54,595 --> 01:02:57,706
No, he followed me against my will --
right, Jacques?
923
01:02:59,243 --> 01:03:03,034
- Do you two know each other, at least?
- I know him very well.
924
01:03:03,622 --> 01:03:07,805
Yes, she knows me very well.
I hardly know her at all.
925
01:03:08,071 --> 01:03:09,796
Don't get subtle with me.
926
01:03:11,404 --> 01:03:14,267
If you're going to be wiseacres,
I'll lock you up.
927
01:03:14,466 --> 01:03:16,780
- Good idea!
- No it's not!
928
01:04:28,148 --> 01:04:29,390
Send them in.
929
01:04:30,357 --> 01:04:31,638
Send them in.
930
01:04:34,814 --> 01:04:36,474
Come on!
Hurry up!
931
01:04:42,735 --> 01:04:46,516
It's Monsieur Tavère!
What are you doing here?
932
01:04:46,678 --> 01:04:48,510
That's what I'd like to know!
933
01:04:48,560 --> 01:04:51,442
You must be mad --
don't you know Monsieur Tavère?
934
01:04:51,492 --> 01:04:52,474
Tavère? No.
935
01:04:52,644 --> 01:04:55,062
- You don't know our châtelain?
- No, sir.
936
01:04:55,219 --> 01:04:58,046
I don't know the area.
I've just been assigned here.
937
01:04:58,255 --> 01:05:01,405
If I'd known,
I would have treated him differently.
938
01:05:01,614 --> 01:05:04,137
That reminds me of a song ...
939
01:05:04,324 --> 01:05:08,598
- I am overwhelmed with confusion --
- Now, now ...
940
01:05:08,817 --> 01:05:12,317
- A night in lockup!
- An interesting experience.
941
01:05:12,477 --> 01:05:15,013
And we slept very well.
Didn't we, dear lady?
942
01:05:15,183 --> 01:05:17,321
Indeed.
You snored wonderfully.
943
01:05:17,622 --> 01:05:18,824
I snored?
944
01:05:19,007 --> 01:05:20,942
It was like being in an airplane.
945
01:05:21,151 --> 01:05:24,916
Then I didn't snore.
At most, I ... vroomed.
946
01:05:25,072 --> 01:05:28,301
- Much more romantic.
- You must be exhausted, dear lady.
947
01:05:28,550 --> 01:05:32,471
What does that matter,
if Monsieur slept well?
948
01:05:33,355 --> 01:05:36,575
- Monsieur, could you release us?
- With pleasure!
949
01:05:36,784 --> 01:05:38,758
- Then I'll go.
- My apologies!
950
01:05:38,980 --> 01:05:40,622
You're too kind.
951
01:05:40,792 --> 01:05:43,328
My thanks
for your gracious hospitality.
952
01:05:44,034 --> 01:05:45,943
Catherine! Catherine!
953
01:05:46,109 --> 01:05:48,527
Goodbye!
Vroom without me!
954
01:05:49,580 --> 01:05:53,523
- Goodbye, then.
- M. Tavère, I can't apologize enough.
955
01:05:53,732 --> 01:05:58,186
- I hope you won't hold this against me.
- Not at all! Goodbye.
956
01:05:58,425 --> 01:06:02,530
But I should have been there!
But one can't be everywhere.
957
01:06:02,681 --> 01:06:06,209
- Especially at night!
- How right you are. Goodbye now!
958
01:06:14,303 --> 01:06:15,584
Mademoiselle!
959
01:06:15,820 --> 01:06:17,597
Mademoiselle!
960
01:06:17,853 --> 01:06:20,833
Allow me to introduce myself --
Jacques Tavère.
961
01:06:20,990 --> 01:06:23,415
Tavère, Jacques --
mean anything to you?
962
01:06:23,595 --> 01:06:25,857
- Go to the devil!
- I'm there already.
963
01:06:26,027 --> 01:06:28,608
- Nice weather we're having.
- Leave me alone!
964
01:06:28,658 --> 01:06:31,438
Our little misadventure
hasn't cooled your temper.
965
01:06:31,590 --> 01:06:34,207
- It was all your fault.
- Yours too, a little.
966
01:06:34,364 --> 01:06:39,218
- You tried to stop my clocks.
- Keep out of other people's business!
967
01:06:39,375 --> 01:06:41,440
Just what I was about
to tell you.
968
01:06:41,610 --> 01:06:44,169
What a pity you didn't end up
under the car.
969
01:06:44,317 --> 01:06:46,731
- Thank you -- oaf.
- Not at all -- wench.
970
01:06:46,888 --> 01:06:47,699
Cretin.
971
01:06:47,842 --> 01:06:52,705
- Vermin. - Boor.
- Shrew. - Buffoon. ...
972
01:06:53,327 --> 01:06:56,179
To think you took thieves
for for lovers!
973
01:06:56,334 --> 01:06:58,582
I suppose you never
make mistakes!
974
01:06:58,752 --> 01:07:00,948
Yes -- I thought you
were clever.
975
01:07:02,332 --> 01:07:04,267
If only you hadn't made me drink.
976
01:07:09,146 --> 01:07:12,427
I usually drink water, Monsieur.
And I'm a vegetarian.
977
01:07:12,688 --> 01:07:15,054
That's why you have
such a vile temper.
978
01:07:17,800 --> 01:07:20,522
- Watch yourself!
- You jostled me!
979
01:07:20,731 --> 01:07:21,659
Charming!
980
01:07:24,678 --> 01:07:26,535
I wish you could see yourself!
981
01:07:26,671 --> 01:07:28,880
- It would put a smile on your face.
- No!
982
01:07:29,285 --> 01:07:31,289
It would!
The way you look ...
983
01:07:36,112 --> 01:07:37,772
Oh, I can't go on!
984
01:07:38,935 --> 01:07:39,942
I'm tired!
985
01:07:43,619 --> 01:07:46,835
I need sleep. I'm thirsty.
I'm hungry.
986
01:07:48,991 --> 01:07:50,220
Hot coffee.
987
01:07:50,547 --> 01:07:52,303
Milk. Cream.
988
01:07:52,539 --> 01:07:56,093
Butter, honey, jam.
And lovely crusty toast.
989
01:07:56,276 --> 01:07:58,525
All for you at my place
if you behave.
990
01:07:58,669 --> 01:08:00,969
- Is your place far?
- Seven kilometers.
991
01:08:01,178 --> 01:08:03,950
- Seven ... I can't!
- Come on!
992
01:08:07,105 --> 01:08:09,994
- I'll carry you!
- No, don't!
993
01:08:10,329 --> 01:08:14,329
It's incompatible with my dignity.
Think of something else.
994
01:08:14,628 --> 01:08:15,635
But what?
995
01:08:48,243 --> 01:08:50,335
- Where are we?
- To the devil!
996
01:08:50,936 --> 01:08:53,132
You said to go to the devil --
here we are!
997
01:08:54,139 --> 01:08:55,145
Driver!
998
01:08:55,377 --> 01:08:57,638
Driver, to Paris, please!
999
01:08:57,808 --> 01:09:00,200
- An idée fixe, clearly.
- I must go home!
1000
01:09:00,762 --> 01:09:03,533
How about a nice hot bath first?
1001
01:09:04,089 --> 01:09:06,704
- Boiling hot?
- Xavier, boiling hot for Madame!
1002
01:09:08,848 --> 01:09:10,455
Boiling hot for Madame.
1003
01:09:10,652 --> 01:09:13,008
Then you'll drive me
to the station?
1004
01:09:13,165 --> 01:09:16,138
Then you'll have that breakfast
we were talking about.
1005
01:09:17,766 --> 01:09:21,740
- No, I'm not hungry any more.
- Driver, you're dismissed.
1006
01:09:22,445 --> 01:09:23,982
Your place is charming.
1007
01:09:24,511 --> 01:09:26,380
Oh, it's lovely.
1008
01:09:26,951 --> 01:09:28,951
Much nicer
than being in prison!
1009
01:09:31,918 --> 01:09:34,836
I can just see you vrooming
beneath the trees.
1010
01:10:30,358 --> 01:10:33,351
Xavier, Mlle Catherine
is sleeping.
1011
01:10:33,530 --> 01:10:36,638
- You'll be sure not to wake her.
- Of course, Monsieur.
1012
01:10:36,805 --> 01:10:41,275
She needs rest.
Complete rest.
1013
01:10:42,635 --> 01:10:46,582
- Certainly, Monsieur.
- So keep things quiet.
1014
01:10:47,141 --> 01:10:49,625
If she should wake
and ask for anything,
1015
01:10:49,829 --> 01:10:52,208
give her whatever she wants,
immediately.
1016
01:10:52,640 --> 01:10:55,372
- Behave exactly as though ...
- Indeed.
1017
01:10:55,510 --> 01:10:58,793
- Monsieur can count on me.
- Thank you. To business!
1018
01:10:59,837 --> 01:11:03,367
If she should wake while I'm out,
don't let her leave, of course.
1019
01:11:03,680 --> 01:11:04,818
Of course.
1020
01:11:07,890 --> 01:11:09,144
Poor young lady.
1021
01:11:09,301 --> 01:11:12,007
She hasn't had a bad time of it,
but ...
1022
01:11:12,829 --> 01:11:16,058
She mustn't be crossed.
She's ...
1023
01:11:17,008 --> 01:11:18,341
Is it that serious?
1024
01:12:16,127 --> 01:12:17,042
Jacques?
1025
01:12:19,500 --> 01:12:20,376
Jacques?
1026
01:12:22,336 --> 01:12:23,225
Jacques?
1027
01:12:28,734 --> 01:12:31,853
Jacques-Jacques-Jacques-
Jacques-Jacques ...
1028
01:12:33,177 --> 01:12:34,157
Jacques ...
1029
01:12:49,007 --> 01:12:50,000
Jacques ...
1030
01:12:56,657 --> 01:12:58,004
Oh, are you there?
1031
01:12:58,657 --> 01:13:00,540
- Is the car ready?
- The car?
1032
01:13:00,800 --> 01:13:02,434
To take me to the station.
1033
01:13:02,761 --> 01:13:04,669
There is no car,
Mademoiselle.
1034
01:13:05,049 --> 01:13:07,558
- What time is the train?
- There is no train.
1035
01:13:08,709 --> 01:13:11,566
- Where is the station?
- There is no station.
1036
01:13:12,311 --> 01:13:14,298
- What is there, then?
- Nothing.
1037
01:13:14,842 --> 01:13:17,684
How does one get back to Paris?
Does one telephone?
1038
01:13:17,875 --> 01:13:20,947
That's it. ... One goes ...
by telephone.
1039
01:13:22,084 --> 01:13:24,699
By telephone?
What are you talking about?
1040
01:13:24,856 --> 01:13:27,748
- You. - Me? - Yes. Are you mad?
- Mad? - Yes!
1041
01:13:27,918 --> 01:13:29,369
If Mademoiselle says so.
1042
01:13:29,552 --> 01:13:31,565
If I say so?
What is wrong with you?
1043
01:13:31,709 --> 01:13:33,212
- Who? - You. - Me? - Yes.
- Nothing.
1044
01:13:33,372 --> 01:13:35,738
Go get Mr Jacques,
I need to talk with him.
1045
01:13:35,884 --> 01:13:38,799
- Yes, yes ...
- I said go get him!
1046
01:13:38,956 --> 01:13:40,337
If Mademoiselle will wait here ...
1047
01:13:40,420 --> 01:13:42,721
Yes, but what are you waiting for?
1048
01:13:42,916 --> 01:13:45,478
Go get the master of the house,
I say!
1049
01:13:45,635 --> 01:13:47,505
Mademoiselle must not
get excited.
1050
01:13:47,661 --> 01:13:50,406
You are beginning
to get on my nerves!
1051
01:13:50,786 --> 01:13:52,786
And you'll make me miss
my train!
1052
01:14:00,021 --> 01:14:01,799
You clumsy,
you almost --
1053
01:14:02,845 --> 01:14:05,773
Oh, the brutes!
The brutes!
1054
01:14:06,522 --> 01:14:08,221
They would have sprayed me.
1055
01:14:08,417 --> 01:14:10,025
Certainly, Mademoiselle.
1056
01:14:10,260 --> 01:14:11,385
What?
1057
01:14:14,130 --> 01:14:15,999
Can one go through here?
1058
01:14:17,926 --> 01:14:19,730
Well, don't mind me.
1059
01:14:24,494 --> 01:14:25,879
Excuse me.
1060
01:14:26,259 --> 01:14:28,821
It's all right, Mademoiselle!
Don't worry!
1061
01:14:37,711 --> 01:14:40,783
What is all this?
1062
01:14:40,966 --> 01:14:42,417
Is it a joke?
1063
01:14:42,783 --> 01:14:45,789
If that's how Mademoiselle takes it,
so much the better.
1064
01:14:46,082 --> 01:14:49,236
I'm going to speak to the master.
I'll find him myself.
1065
01:14:49,412 --> 01:14:51,778
Enough of this nonsense,
I'm going home.
1066
01:14:51,948 --> 01:14:53,281
- Careful!
- What?
1067
01:14:53,451 --> 01:14:56,601
In her state, Mademoiselle should
try to keep calm.
1068
01:14:56,812 --> 01:14:58,407
In my state?
What state?
1069
01:14:58,570 --> 01:15:01,691
If Mademoiselle would only rest,
she'd be better balanced.
1070
01:15:05,640 --> 01:15:07,548
You think I'm crazy!
1071
01:15:07,731 --> 01:15:10,136
He thinks I'm crazy!
Jacques!
1072
01:15:12,756 --> 01:15:16,295
Jacques, I command you to tell him
I'm not crazy!
1073
01:15:16,529 --> 01:15:19,147
We know. Mademoiselle just needs
a little rest.
1074
01:15:19,353 --> 01:15:21,183
Just listen to him!
1075
01:15:21,353 --> 01:15:25,106
- Just stay here, nice and quiet --
- Nice and quiet!
1076
01:15:25,276 --> 01:15:29,040
- I could strangle someone!
- The crisis is upon her!
1077
01:15:29,223 --> 01:15:31,315
No, but it will be!
1078
01:15:31,590 --> 01:15:32,635
Jacques --
1079
01:15:32,794 --> 01:15:34,034
Did you see that?
1080
01:15:34,179 --> 01:15:36,423
Listen to me.
I must get back to Paris.
1081
01:15:36,906 --> 01:15:38,645
Aren't you comfortable here?
1082
01:15:38,828 --> 01:15:41,599
You don't mean to keep me here
by force?
1083
01:15:41,821 --> 01:15:43,455
Think of it as a holiday.
1084
01:15:44,072 --> 01:15:45,928
- I will go.
- Tomorrow.
1085
01:15:46,072 --> 01:15:47,131
Immediately!
1086
01:15:47,418 --> 01:15:49,497
We must call everyone.
Monsieur!
1087
01:15:49,654 --> 01:15:51,837
We'll get reinforcements.
I am ready --
1088
01:15:51,977 --> 01:15:52,996
Oh, really?
1089
01:15:53,231 --> 01:15:55,110
You clearly need rest.
1090
01:15:55,271 --> 01:15:58,644
I will go home!
That's final!
1091
01:15:58,827 --> 01:16:01,703
Don't shout like that --
I'll think Xavier was right.
1092
01:16:02,098 --> 01:16:04,608
Will you give me a car to go home,
yes or no?
1093
01:16:07,370 --> 01:16:10,422
No. You're in such a state
that I must order you to rest.
1094
01:16:10,472 --> 01:16:12,580
- You order me!
- Careful, Monsieur!
1095
01:16:12,776 --> 01:16:14,397
The mad require caution!
1096
01:16:14,567 --> 01:16:18,071
So I'm mad!
I'm mad, am I?
1097
01:16:18,358 --> 01:16:21,853
I'll show you mad!
1098
01:16:38,229 --> 01:16:40,032
I'm mad, mad, mad!
1099
01:16:40,201 --> 01:16:41,888
I never doubted it.
1100
01:16:42,084 --> 01:16:43,548
Sir, the garden hose!
1101
01:16:43,771 --> 01:16:45,287
I will strangle him!
1102
01:16:45,601 --> 01:16:48,425
Help! She's strangling me!
Monsieur!
1103
01:16:50,446 --> 01:16:53,727
Now, now!
Playtime is over!
1104
01:16:56,158 --> 01:16:58,106
Let me go,
you brute!
1105
01:17:00,807 --> 01:17:04,898
Let me go, you oaf!
Bumpkin! Clodhopper!
1106
01:17:12,392 --> 01:17:15,568
What's wrong with you?
Is this how country air affects you?
1107
01:17:15,751 --> 01:17:16,901
Perhaps!
1108
01:17:17,058 --> 01:17:19,830
I'm not crazy!
I must get back to Paris!
1109
01:17:19,999 --> 01:17:21,647
I have clocks to sell!
1110
01:17:21,799 --> 01:17:23,015
How unfortunate.
1111
01:17:23,159 --> 01:17:26,823
I am determined to prevent
your exercising that talent.
1112
01:17:27,224 --> 01:17:31,146
- Impossible.
- I will not let you cause further harm.
1113
01:17:34,688 --> 01:17:37,224
Lovers will be able to love
in peace.
1114
01:17:38,186 --> 01:17:40,133
You're a public danger, Madame.
1115
01:17:40,277 --> 01:17:42,578
You're not going to lock me up
in here?
1116
01:17:42,722 --> 01:17:45,428
A few days of reflection
will do you good.
1117
01:17:45,702 --> 01:17:47,205
You idiot.
1118
01:17:47,991 --> 01:17:50,226
- You can't be serious.
- Back, back!
1119
01:17:50,487 --> 01:17:53,115
You've made my life a misery
since I met you.
1120
01:17:53,298 --> 01:17:57,022
How many others did you afflict
before me? But that's all over!
1121
01:17:57,165 --> 01:17:58,969
I'll avenge them here and now!
1122
01:18:00,813 --> 01:18:02,721
Go ahead --
I don't care.
1123
01:18:06,058 --> 01:18:08,398
Scream away.
This is an upper floor
1124
01:18:08,568 --> 01:18:11,025
and I sleep on the other side
of the house.
1125
01:18:11,208 --> 01:18:14,384
Goodbye
and happy meditation.
1126
01:18:42,114 --> 01:18:45,146
Good afternoon.
I'd like to speak to Mr Tavère.
1127
01:18:45,294 --> 01:18:47,225
Mr Tavère is at his stables.
1128
01:18:47,394 --> 01:18:50,684
Hearthside Alarm Clocks, sir --
awake to music!
1129
01:18:51,835 --> 01:18:53,508
Please give him my card.
1130
01:18:59,754 --> 01:19:01,140
I'm a specialist.
1131
01:19:05,841 --> 01:19:08,172
- And experienced.
- Clearly.
1132
01:19:21,369 --> 01:19:22,911
Monsieur!
1133
01:19:23,473 --> 01:19:24,806
Monsieur!
1134
01:19:25,596 --> 01:19:28,527
Come up! Come up!
I'm on the upper floor!
1135
01:19:28,707 --> 01:19:31,779
Come to the upper floor, I say!
1136
01:19:31,975 --> 01:19:34,253
The door at the end
of the corridor!
1137
01:19:35,808 --> 01:19:39,665
It's locked, but the key
is in the lock!
1138
01:19:47,450 --> 01:19:48,901
Poor fellow.
1139
01:19:49,686 --> 01:19:50,993
Not his lucky day.
1140
01:20:01,913 --> 01:20:03,849
- Pardon me, sir.
- What is it?
1141
01:20:03,899 --> 01:20:05,455
A person to see Monsieur.
1142
01:20:05,805 --> 01:20:07,295
Hearthside Alarm Clocks
1143
01:20:09,335 --> 01:20:12,067
He's selling ...
would you believe it!
1144
01:20:21,713 --> 01:20:22,772
Was that he?
1145
01:20:23,634 --> 01:20:26,432
Pity. I missed the chance
to throw him out.
1146
01:20:26,958 --> 01:20:28,775
Let's see if calm is restored.
1147
01:20:57,258 --> 01:20:59,206
That's the way to tame them!
1148
01:21:05,193 --> 01:21:07,833
No, monsieur, the office
is closed at this hour.
1149
01:21:09,272 --> 01:21:10,331
It's you!
1150
01:21:11,416 --> 01:21:12,605
In that outfit!
1151
01:21:13,918 --> 01:21:17,866
It is I, in this outfit.
If you only knew how I got it!
1152
01:21:18,203 --> 01:21:21,197
I was going mad with anxiety!
I thought you were dead!
1153
01:21:21,353 --> 01:21:23,942
I was looking everywhere!
I called Pierre Morland --
1154
01:21:24,098 --> 01:21:26,870
if not for him, I'd have
called the police and told all!
1155
01:21:27,009 --> 01:21:28,956
- Why not the dog pound?
- Very funny.
1156
01:21:29,100 --> 01:21:31,858
Morland reassured me.
We'd have talked longer,
1157
01:21:32,068 --> 01:21:34,588
but he was meeting
that miserable Tavère.
1158
01:21:34,782 --> 01:21:35,580
Why?
1159
01:21:35,724 --> 01:21:38,299
He's having a dinner party
at his country place.
1160
01:21:38,443 --> 01:21:40,861
- He thought he'd see you there.
- Never!
1161
01:21:45,766 --> 01:21:48,040
A dinner party, you say ...
1162
01:21:48,629 --> 01:21:51,361
- at the home of Jacques.
- of Mr Tavère.
1163
01:21:54,074 --> 01:21:56,205
From now on,
I won't leave your side!
1164
01:22:03,962 --> 01:22:05,779
Good evening, Xavier.
1165
01:22:05,962 --> 01:22:08,184
Are we dining outside?
1166
01:22:08,341 --> 01:22:10,694
What an extraordinary idea!
1167
01:22:10,874 --> 01:22:13,136
- I hope you won't catch cold.
- What?
1168
01:22:13,332 --> 01:22:15,096
I hope you won't catch cold!
1169
01:22:22,672 --> 01:22:25,650
- Mr Tavère seems very nervous.
- Doesn't he, Doctor?
1170
01:22:25,859 --> 01:22:28,241
He received us in the strangest manner.
1171
01:22:28,555 --> 01:22:32,411
- Usually so cool and calm, he bolted!
- He seems worn out.
1172
01:22:32,594 --> 01:22:34,398
- Overwork.
- Women.
1173
01:22:35,195 --> 01:22:37,673
- Monsieur is bleeding!
- I forgot to shave!
1174
01:22:37,843 --> 01:22:39,660
You might have reminded me.
1175
01:22:39,834 --> 01:22:42,536
- Such an eventful day ...
- What are we eating?
1176
01:22:43,320 --> 01:22:45,987
- The menu!
- It will be simple, naturally.
1177
01:22:46,127 --> 01:22:48,467
Go on, then, serve!
1178
01:22:51,339 --> 01:22:53,208
- Upstairs?
- Not a peep.
1179
01:22:53,352 --> 01:22:55,274
- She's sleeping?
- Apparently.
1180
01:22:55,431 --> 01:22:58,163
Absolute silence in that part
of the house!
1181
01:23:00,640 --> 01:23:02,506
- You're back!
- Indeed.
1182
01:23:02,675 --> 01:23:04,152
Where did you get to?
1183
01:23:07,337 --> 01:23:10,293
- You've made up with Catherine?
- Absolutely.
1184
01:23:10,500 --> 01:23:12,631
Then why isn't she here?
1185
01:23:12,788 --> 01:23:14,724
She didn't want to come.
1186
01:23:14,880 --> 01:23:16,683
But if you're reconciled --
1187
01:23:16,857 --> 01:23:18,988
She couldn't be here,
if you prefer.
1188
01:23:19,210 --> 01:23:22,779
- You're hiding something.
- Catherine and I adore each other!
1189
01:23:22,988 --> 01:23:26,177
- But this isn't the moment --
- What are you talking about?
1190
01:23:26,388 --> 01:23:29,041
He was telling me that
he adores Catherine.
1191
01:23:30,054 --> 01:23:31,557
But -- shhh!
1192
01:23:34,540 --> 01:23:36,801
Was that you singing?
What was it?
1193
01:23:36,958 --> 01:23:38,958
- Idiot.
- Who's that?
1194
01:23:39,180 --> 01:23:41,572
- What's the matter?
- Just pain.
1195
01:23:42,774 --> 01:23:44,970
Oh, yes.
Because of Catherine.
1196
01:23:47,493 --> 01:23:48,931
Such dramatic sighs!
1197
01:23:53,664 --> 01:23:57,586
When depression persists
and the first symptoms appear --
1198
01:23:57,729 --> 01:24:00,684
- What must be done, Doctor?
- Treatment! Otherwise ...
1199
01:24:00,958 --> 01:24:02,409
- Otherwise?
- Ah!
1200
01:24:03,940 --> 01:24:08,881
Pierre, I'm counting on you to make
this dinner a success.
1201
01:24:09,051 --> 01:24:11,025
- And you too!
- Of course!
1202
01:24:11,195 --> 01:24:13,339
It's a duty dinner.
1203
01:24:13,522 --> 01:24:16,372
The Président is brusque,
but an excellent fellow.
1204
01:24:17,182 --> 01:24:19,248
And he could be very helpful
to me.
1205
01:24:19,441 --> 01:24:22,173
The doctor was telling me
stories of madmen.
1206
01:24:22,316 --> 01:24:25,945
- They can be very amusing.
- Or tragic!
1207
01:24:26,119 --> 01:24:28,651
Why didn't you insist
that Catherine be here?
1208
01:24:28,817 --> 01:24:31,863
- Oh, no!
- But yes!
1209
01:24:32,070 --> 01:24:35,011
She's pretty, sparkling,
intelligent ...
1210
01:24:35,196 --> 01:24:37,902
- Pierre, don't insist!
- Don't.
1211
01:24:38,098 --> 01:24:40,941
That's right, you've never met her!
She's divine.
1212
01:24:41,414 --> 01:24:44,094
She's unique!
That's the woman you should marry!
1213
01:24:44,722 --> 01:24:47,166
She'd be your true love!
1214
01:24:47,317 --> 01:24:50,284
If I were to marry all my true loves,
I'd have a harem.
1215
01:24:56,282 --> 01:25:00,408
- What on earth?
- Shooting pains in my arm.
1216
01:25:00,591 --> 01:25:01,990
And there.
1217
01:25:05,951 --> 01:25:08,447
And my head ...
1218
01:25:09,244 --> 01:25:12,460
One shouldn't give dinners
in a state like that!
1219
01:25:17,867 --> 01:25:21,039
My dear Président,
let's seat ourselves for dinner.
1220
01:25:36,669 --> 01:25:39,872
Why are we being seated
when nothing's ready?
1221
01:25:40,028 --> 01:25:42,133
Strange way to treat guests!
1222
01:25:44,543 --> 01:25:46,386
My apologies ...
1223
01:25:46,870 --> 01:25:48,831
it's just that Xavier ...
1224
01:25:52,259 --> 01:25:55,187
- What's wrong with Jacques?
- I wonder!
1225
01:25:55,357 --> 01:25:57,880
Something strange is going on
in this house.
1226
01:25:58,050 --> 01:26:02,022
A year ago, after a period of fatigue,
the wife of one of my friends --
1227
01:26:02,205 --> 01:26:03,760
I beg your pardon?
1228
01:26:03,943 --> 01:26:06,492
- The wife of one of his friends --
- Perhaps.
1229
01:26:06,636 --> 01:26:08,767
The wife of one of his friends!
1230
01:26:08,937 --> 01:26:09,708
No.
1231
01:26:14,628 --> 01:26:17,739
- Catherine!
- But how did you know her name?
1232
01:26:17,909 --> 01:26:20,602
Catherine!
I was sure of it!
1233
01:26:20,746 --> 01:26:23,754
My dear,
how happy Jacques will be!
1234
01:26:25,436 --> 01:26:29,372
- I'm so relieved you're here with me!
- Why?
1235
01:26:30,338 --> 01:26:32,652
- What's going on?
- It's dreadful --
1236
01:26:33,211 --> 01:26:35,459
- What?
- What?
1237
01:26:36,074 --> 01:26:37,773
You mean you don't know?
1238
01:26:38,100 --> 01:26:39,120
No.
1239
01:26:43,426 --> 01:26:44,367
Hello!
1240
01:26:47,994 --> 01:26:49,288
But -- upstairs!
1241
01:26:51,877 --> 01:26:53,197
You see?
1242
01:26:53,641 --> 01:26:54,975
Jacques ...
1243
01:26:55,223 --> 01:26:56,347
is mad!
1244
01:27:00,226 --> 01:27:01,363
I told you so!
1245
01:27:04,971 --> 01:27:06,134
Who are you?
1246
01:27:10,124 --> 01:27:12,411
Hearthside Alarm Clocks.
1247
01:27:14,626 --> 01:27:16,466
You'll help me, won't you?
1248
01:27:16,613 --> 01:27:19,019
The slightest upset
might unhinge him!
1249
01:27:19,162 --> 01:27:20,365
What an evening!
1250
01:27:20,548 --> 01:27:23,960
- How could it happen so suddenly?
- He was always a bit --
1251
01:27:24,202 --> 01:27:27,091
But he's gotten so much worse
over the past few hours!
1252
01:27:27,235 --> 01:27:28,307
Poor Jacques!
1253
01:27:28,620 --> 01:27:31,274
We're all on your side!
Right, Gisèle?
1254
01:27:31,431 --> 01:27:35,235
I forgot you haven't met --
Gisèle, this is Jacques' true love!
1255
01:27:37,606 --> 01:27:39,070
Pardon me.
1256
01:27:40,769 --> 01:27:43,305
Poor Jacques!
Isn't it dreadful?
1257
01:27:43,658 --> 01:27:45,305
Enough of this playacting.
1258
01:27:46,103 --> 01:27:49,828
- I've saved your reputation again.
- You won't take Jacques from me.
1259
01:27:50,600 --> 01:27:53,410
- Careful, your husband.
- You don't frighten me.
1260
01:27:57,044 --> 01:27:58,704
Oh, it's dreadful!
1261
01:27:59,318 --> 01:28:04,198
- What's going on now?
- If you only knew what Gi-
1262
01:28:04,342 --> 01:28:07,405
Hush, now --
Jacques will recover.
1263
01:28:08,177 --> 01:28:10,412
I'll calm down.
1264
01:28:10,771 --> 01:28:13,529
She's a bit shaken,
but that's understandable.
1265
01:28:16,579 --> 01:28:18,448
Here's our dear Jacques!
1266
01:28:19,781 --> 01:28:22,191
Let's be seated, dear friends!
1267
01:28:24,708 --> 01:28:28,212
My brooch! My brooch!
I've lost my brooch!
1268
01:28:28,481 --> 01:28:30,873
Where?
That wretched woman!
1269
01:28:31,072 --> 01:28:32,807
Please, not a word!
1270
01:28:32,994 --> 01:28:36,908
She was about to tell Pierre
everything.
1271
01:28:38,961 --> 01:28:41,011
Ah, here it is!
1272
01:28:45,775 --> 01:28:47,906
Dinner is served!
1273
01:28:50,851 --> 01:28:54,198
- I hope it wasn't serious.
- I don't think it was.
1274
01:28:55,244 --> 01:28:58,943
Who's that?
Who are you, my good fellow?
1275
01:28:59,296 --> 01:29:02,002
- Jérôme, sir.
- Jérôme?
1276
01:29:03,572 --> 01:29:07,166
- Yes, Jérôme.
- Oh, of course! Good old Jérôme!
1277
01:29:08,382 --> 01:29:10,934
He's been in Jacques' service
since childhood.
1278
01:29:12,346 --> 01:29:14,986
Serve yourselves!
Jacques composed the menu.
1279
01:29:15,131 --> 01:29:18,857
He'd hate your neglecting
his dishes, eh Jacques?
1280
01:29:19,446 --> 01:29:22,387
- He has very distinctive tastes!
- As do you, my love!
1281
01:29:22,831 --> 01:29:26,374
- What do you say to this dish, sweet?
- You tell me, precious!
1282
01:29:27,053 --> 01:29:29,915
But it's your recipe, dearest!
1283
01:29:30,294 --> 01:29:32,281
Oh, well.
Be that as it may.
1284
01:29:32,970 --> 01:29:34,682
It might be good, at that!
1285
01:29:44,530 --> 01:29:45,706
Shoestrings.
1286
01:29:54,212 --> 01:29:57,676
The music doesn't bother you,
does it?
1287
01:29:58,121 --> 01:30:00,500
- What music?
- I don't hear anything.
1288
01:30:01,454 --> 01:30:02,866
The orchestra!
1289
01:30:06,265 --> 01:30:07,859
Do you hear music?
1290
01:30:08,029 --> 01:30:10,644
- Yes ... yes, yes, yes!
- Very well, then.
1291
01:30:10,943 --> 01:30:13,322
You're sure it doesn't bother you,
Pierre?
1292
01:30:13,897 --> 01:30:16,028
No, no, it doesn't bother me.
1293
01:30:16,658 --> 01:30:18,906
- Right, Gisèle?
- On the contrary!
1294
01:30:19,168 --> 01:30:20,671
It's a fine orchestra.
1295
01:30:21,286 --> 01:30:23,363
But it tends to play
too loudly.
1296
01:30:24,239 --> 01:30:28,343
Jérôme! ...
Ask them to play more softly.
1297
01:30:28,482 --> 01:30:31,188
Mademoiselle will remember
they don't speak French.
1298
01:30:31,358 --> 01:30:34,874
I forgot! Motion them to stop,
I fear they're upsetting Mr Jacques.
1299
01:30:35,011 --> 01:30:38,135
No, it's delightful!
Don't you love that --
1300
01:30:41,809 --> 01:30:45,325
Ah, that music!
It gives me a wild desire to dance.
1301
01:30:45,731 --> 01:30:47,142
Come, my dear.
1302
01:31:07,828 --> 01:31:09,083
It's a waltz.
1303
01:31:09,659 --> 01:31:13,057
- How long will this nonsense go on?
- You know I'm mad!
1304
01:31:13,258 --> 01:31:15,062
I swear --
1305
01:31:15,231 --> 01:31:17,506
To prevent me from doing
further harm?
1306
01:31:17,663 --> 01:31:19,258
That I'm a public danger?
1307
01:31:20,225 --> 01:31:23,062
That lovers will be able to love
in peace?
1308
01:31:23,471 --> 01:31:25,654
You should be dancing
with Gisèle.
1309
01:31:27,818 --> 01:31:29,752
Sir! Sir!
What are you doing?
1310
01:31:29,935 --> 01:31:31,020
Not that way!
1311
01:31:32,049 --> 01:31:33,735
Stop, stop!
1312
01:31:39,386 --> 01:31:40,758
My dear friend!
1313
01:31:42,263 --> 01:31:43,962
Who is that?
1314
01:31:44,498 --> 01:31:45,740
Those clothes!
1315
01:31:46,681 --> 01:31:48,446
How glad I am to see you!
1316
01:31:48,642 --> 01:31:51,874
To the left, this time,
and on the lawn, please!
1317
01:31:52,031 --> 01:31:53,287
Don't worry!
1318
01:31:53,678 --> 01:31:58,110
What a charming outfit! And unusual!
Isn't he charming, Jacques?
1319
01:31:58,388 --> 01:32:00,388
What a good idea to invite him!
1320
01:32:00,554 --> 01:32:03,721
- Invited?
- This way, please!
1321
01:32:03,982 --> 01:32:06,558
Do sit down --
in the place of honor!
1322
01:32:06,858 --> 01:32:08,793
Not he!
Anything, but not that!
1323
01:32:09,019 --> 01:32:10,222
Get out!
1324
01:32:12,509 --> 01:32:14,379
Jacques!
Your foster brother!
1325
01:32:14,588 --> 01:32:15,608
What!
1326
01:32:15,777 --> 01:32:17,673
- What's going on?
- She's mad.
1327
01:32:18,568 --> 01:32:19,928
She's mad, too!
1328
01:32:20,204 --> 01:32:22,492
I'll come back another time.
1329
01:32:22,666 --> 01:32:25,477
- Get out! Disappear!
- But Jacques!
1330
01:32:25,647 --> 01:32:27,843
Do you think we're in danger?
1331
01:32:28,627 --> 01:32:31,203
- I can't stand it!
- Dear lady ...
1332
01:32:31,384 --> 01:32:34,639
I can't bear this mad existence!
1333
01:32:35,326 --> 01:32:37,104
I give up, Jacques.
1334
01:32:37,274 --> 01:32:39,392
- I refuse to marry you.
- What?
1335
01:32:39,627 --> 01:32:43,418
- What?
- I'm so sorry to hurt you!
1336
01:32:43,662 --> 01:32:48,128
I know you meant to announce
our engagement tonight.
1337
01:32:48,284 --> 01:32:50,494
How marvelous!
1338
01:32:50,637 --> 01:32:52,533
This woman will drive me mad!
1339
01:32:52,750 --> 01:32:57,585
No irony, Jacques -- not after
two years trying to cure you!
1340
01:32:57,743 --> 01:32:58,711
Two years?
1341
01:32:58,994 --> 01:33:04,576
Yes, it's true -- two years ago
we decided to marry!
1342
01:33:04,746 --> 01:33:05,700
Could be.
1343
01:33:05,896 --> 01:33:07,230
Not a word is true!
1344
01:33:08,188 --> 01:33:10,266
Not a word ...?
Jacques!
1345
01:33:11,312 --> 01:33:13,247
Don't you remember Versailles?
1346
01:33:14,018 --> 01:33:17,652
Don't you remember the great alley
of russet oaks
1347
01:33:17,925 --> 01:33:21,291
on which twilight was ...
was falling?
1348
01:33:22,063 --> 01:33:23,972
Don't you remember?
1349
01:33:24,141 --> 01:33:27,383
- I remember!
- See, Pierre remembers!
1350
01:33:28,468 --> 01:33:31,720
- I don't blame you for your amnesia.
- That's rather sweet.
1351
01:33:32,238 --> 01:33:36,172
Nothing that happened to us
was really your fault.
1352
01:33:36,669 --> 01:33:39,401
That consoles me.
But you do love me, Jacques!
1353
01:33:39,762 --> 01:33:41,605
You do love me,
I know it!
1354
01:33:41,880 --> 01:33:44,886
But you forget me,
you lose me ...
1355
01:33:45,103 --> 01:33:46,715
And to find me again,
1356
01:33:46,934 --> 01:33:49,626
you look for me
in every other woman.
1357
01:33:49,862 --> 01:33:51,914
Just ask the women here!
1358
01:33:52,149 --> 01:33:53,979
What does she dare insinuate?
1359
01:33:54,142 --> 01:33:58,783
Oh Jacques, you'll never know
how much I've suffered!
1360
01:34:02,194 --> 01:34:05,761
And my suffering?
Does that mean nothing?
1361
01:34:06,358 --> 01:34:09,103
- Your suffering?
- Yes, every time you leave me!
1362
01:34:10,973 --> 01:34:12,659
You're always leaving me!
1363
01:34:12,803 --> 01:34:15,090
Even today,
when I begged you not to!
1364
01:34:17,184 --> 01:34:21,105
After all, I can't lock you up
in your bedroom!
1365
01:34:22,165 --> 01:34:25,655
Then why do you forget everything?
Why, why?
1366
01:34:25,964 --> 01:34:28,212
When we had to sleep on straw?
1367
01:34:28,395 --> 01:34:32,829
When we groped our way
along obscure paths?
1368
01:34:33,116 --> 01:34:35,731
Our journey in that horrid wagon?
1369
01:34:37,339 --> 01:34:40,371
The auto accident we had
together?
1370
01:34:40,724 --> 01:34:43,178
We could have died
that night ...
1371
01:34:43,544 --> 01:34:45,871
never knowing how our love
would end.
1372
01:34:47,021 --> 01:34:49,845
Because it's over, Jacques!
I'm leaving you!
1373
01:34:50,592 --> 01:34:52,056
Too bad for me!
1374
01:34:52,223 --> 01:34:54,867
Too bad for you --
for one day you'll regret
1375
01:34:55,194 --> 01:34:57,834
giving up a love like mine!
1376
01:35:00,292 --> 01:35:05,269
As I may regret not taking a chance
and risking everything!
1377
01:35:18,640 --> 01:35:19,804
Fascinating!
1378
01:35:20,749 --> 01:35:22,880
You know, neither one is crazy.
1379
01:35:23,137 --> 01:35:24,527
They're both crazy.
1380
01:35:26,396 --> 01:35:28,753
My love, if you won't take a chance --
1381
01:35:28,923 --> 01:35:30,622
- What's this?
- My love!
1382
01:35:30,766 --> 01:35:32,988
The farce is over,
the crowd has gone.
1383
01:35:33,135 --> 01:35:34,560
No, they followed me!
1384
01:35:34,717 --> 01:35:37,082
They're all here,
and we're madder than ever!
1385
01:35:37,240 --> 01:35:40,429
My love, if you won't take a chance,
I am resolute!
1386
01:35:40,782 --> 01:35:43,122
I won't let you leave my heart,
my life!
1387
01:35:43,646 --> 01:35:45,176
My estate, my house ...
1388
01:35:45,921 --> 01:35:46,914
My arms ...
1389
01:35:47,934 --> 01:35:48,914
Help me ...
1390
01:35:49,764 --> 01:35:51,372
Help me return to sanity.
1391
01:35:55,234 --> 01:35:57,652
They're mad about each other,
plain as rain!
1392
01:35:57,849 --> 01:35:59,940
- Eh?
- Plain as rain!
1393
01:36:00,842 --> 01:36:01,705
Perhaps.
1394
01:36:01,914 --> 01:36:04,280
Well, let's eat, anyhow!
1395
01:36:08,153 --> 01:36:10,153
It's true ...
they're all there!
1396
01:36:11,474 --> 01:36:13,356
See them peeking out!
1397
01:36:15,021 --> 01:36:17,217
- Catherine ...
- Jacques ...
1398
01:36:18,930 --> 01:36:21,962
So ... I'm no longer
a public danger?
1399
01:36:22,328 --> 01:36:24,368
Oh ... you're my love.
1400
01:36:24,747 --> 01:36:25,941
My angel ...
1401
01:36:26,098 --> 01:36:27,562
a devil of an angel!
1402
01:36:28,342 --> 01:36:31,361
Swear to me,
in our life going forward:
1403
01:36:31,714 --> 01:36:33,361
no more clocks!
1404
01:36:33,518 --> 01:36:35,440
- Not a one!
- You swear?
1405
01:36:35,620 --> 01:36:38,744
I swear.
Time means nothing to us now.
1406
01:36:40,267 --> 01:36:42,477
True.
Let's forget it.
1407
01:36:42,830 --> 01:36:44,647
- For ever.
- For ever.
103678