All language subtitles for Hell Behind Bars

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,897 --> 00:00:04,797 [music playing] 2 00:02:22,763 --> 00:02:23,453 Hello, Mark. 3 00:02:23,557 --> 00:02:24,247 Hello. 4 00:04:35,309 --> 00:04:36,517 Oh, Mark, you must be tired. 5 00:04:36,621 --> 00:04:38,588 Wouldn't you like me to get something for you? 6 00:04:38,692 --> 00:04:39,762 We don't have enough time. 7 00:04:39,865 --> 00:04:41,419 You're so mean with your time. 8 00:04:41,522 --> 00:04:43,352 I'm stuck with the only bits you got left. 9 00:04:43,455 --> 00:04:45,802 You ought to be content, Conchita. 10 00:04:45,906 --> 00:04:47,804 Why can't you stay just once in awhile when I need you? 11 00:04:47,908 --> 00:04:49,219 Why don't you relax? 12 00:04:49,323 --> 00:04:51,463 You know I can't when there's a lot of big money at stake. 13 00:04:51,567 --> 00:04:52,775 I got responsibilities. 14 00:04:52,878 --> 00:04:54,397 They must certainly trust you. 15 00:04:54,501 --> 00:04:56,226 God willing. 16 00:04:56,330 --> 00:04:58,090 Still have an appetite, huh? 17 00:04:58,194 --> 00:05:00,265 Sure, I'm famished-- if you mean what I think you mean. 18 00:05:00,369 --> 00:05:01,059 Good. 19 00:05:58,392 --> 00:05:59,876 Join me, won't you, Conchita? 20 00:05:59,980 --> 00:06:01,637 Come on, come soak my back. 21 00:06:01,740 --> 00:06:02,465 Please? 22 00:06:02,569 --> 00:06:03,708 You know how I love it. 23 00:06:08,229 --> 00:06:10,059 [gunshots] 24 00:06:19,517 --> 00:06:20,414 That's it. 25 00:06:20,518 --> 00:06:22,623 If you'd just sign? 26 00:06:22,727 --> 00:06:26,178 If by chance you remain abroad for any particular reason, 27 00:06:26,282 --> 00:06:27,628 don't forget to send us your remittance, 28 00:06:27,732 --> 00:06:30,528 and-- and we'll renew your safe deposit for another year. 29 00:06:30,631 --> 00:06:31,321 Thank you. 30 00:06:31,425 --> 00:06:32,806 Keep this key safely. 31 00:06:32,909 --> 00:06:33,669 Thank you so much. 32 00:06:33,772 --> 00:06:34,704 You're very kind. 33 00:06:34,808 --> 00:06:35,878 Goodbye. 34 00:06:35,981 --> 00:06:36,913 The pleasure is ours. 35 00:07:09,877 --> 00:07:13,260 [whinnying] 36 00:07:49,848 --> 00:07:52,264 It'll be very easy. 37 00:07:52,368 --> 00:07:55,440 Right now business is really booming. 38 00:07:55,544 --> 00:07:57,718 The main advantage is, of course, the land it's on. 39 00:07:57,822 --> 00:07:59,340 You know what you have to do. 40 00:07:59,444 --> 00:08:00,272 Sure. 41 00:08:00,376 --> 00:08:02,792 And I'm to avoid unnecessary risks. 42 00:08:02,896 --> 00:08:04,553 There shouldn't be any this time. 43 00:08:04,656 --> 00:08:05,381 Sounds good. 44 00:08:05,485 --> 00:08:06,175 Oh, Mr. Casey? 45 00:08:09,143 --> 00:08:10,662 You're wanted on the telephone. 46 00:08:10,766 --> 00:08:11,491 OK. 47 00:08:11,594 --> 00:08:13,941 I'll take it. 48 00:08:14,045 --> 00:08:14,770 Yes? 49 00:08:14,873 --> 00:08:16,047 VINCE: Any news? 50 00:08:16,150 --> 00:08:17,807 No, not yet. 51 00:08:17,911 --> 00:08:20,430 Do you want me to take care of it? 52 00:08:20,534 --> 00:08:22,363 No, it's something I can handle. 53 00:08:22,467 --> 00:08:24,158 But you keep alert. 54 00:08:24,262 --> 00:08:26,678 I don't intend to lose my shirt again. 55 00:08:26,782 --> 00:08:29,509 Yes, I get you, Vince. 56 00:08:29,612 --> 00:08:31,269 I've got identical interests. 57 00:08:31,372 --> 00:08:33,236 So don't worry, I'll be careful. 58 00:08:33,340 --> 00:08:35,480 Remember one thing, Shawn. 59 00:08:35,584 --> 00:08:37,827 It's no easy task to ignore a pot of gold 60 00:08:37,931 --> 00:08:38,966 as large as the one in question. 61 00:08:39,070 --> 00:08:39,933 SHAWN: I won't forget. 62 00:08:55,362 --> 00:08:56,052 That's it. 63 00:08:56,156 --> 00:08:57,744 Passport and $100,000. 64 00:08:57,847 --> 00:08:59,849 There were 500,000. 65 00:08:59,953 --> 00:09:01,506 Well, baubles like these have to go into cover 66 00:09:01,610 --> 00:09:03,128 for quite a while, you know? 67 00:09:03,232 --> 00:09:04,095 OK, so what else? 68 00:09:08,375 --> 00:09:09,756 I'll go to 150. 69 00:09:09,859 --> 00:09:11,240 You're not the only one in this place. 70 00:09:11,343 --> 00:09:12,862 I want 250 plus passport. 71 00:09:16,210 --> 00:09:17,108 You're tough to bargain with. 72 00:09:17,211 --> 00:09:18,247 Here. 220. 73 00:09:18,350 --> 00:09:19,455 Take it or leave it. 74 00:09:33,158 --> 00:09:34,090 Be ready. 75 00:09:34,194 --> 00:09:35,126 She's on her way down now. 76 00:09:46,620 --> 00:09:47,483 [gunshot] 77 00:09:48,588 --> 00:09:49,312 Stop where you are! 78 00:09:49,416 --> 00:09:50,106 Police! 79 00:10:21,413 --> 00:10:23,381 I want to know what you want from me. 80 00:10:23,484 --> 00:10:24,831 I just want to know where you stand. 81 00:10:24,934 --> 00:10:25,659 What your intentions are. 82 00:10:25,763 --> 00:10:27,005 What side you're on. 83 00:10:27,109 --> 00:10:29,249 Can't you see that you make life here worse than it is? 84 00:10:29,352 --> 00:10:31,285 This is one of the most revolting prisons in the world, 85 00:10:31,389 --> 00:10:32,942 without law and order. 86 00:10:33,046 --> 00:10:34,910 That's why you have to decide who you're with, Sandra. 87 00:10:35,013 --> 00:10:35,704 It's important. 88 00:10:35,807 --> 00:10:37,706 You better ask Terry, then. 89 00:10:37,809 --> 00:10:38,741 Does she own you? 90 00:10:38,845 --> 00:10:39,569 Does she? 91 00:10:39,673 --> 00:10:40,640 Can't you make up your own mind? 92 00:10:40,743 --> 00:10:42,469 Terry's the one who makes the rules. 93 00:10:42,572 --> 00:10:44,505 I can't say yes or no without her consent. 94 00:10:44,609 --> 00:10:46,300 If you'd like, I'll have you transferred to my cell. 95 00:10:46,404 --> 00:10:47,854 You'll be safer with me. 96 00:10:47,957 --> 00:10:48,682 No. 97 00:10:48,786 --> 00:10:49,476 I can't. 98 00:11:03,593 --> 00:11:04,284 What is it, Sandra? 99 00:11:04,387 --> 00:11:05,526 Anything wrong? 100 00:11:05,630 --> 00:11:07,011 Oh, nothing really, Terry. 101 00:11:07,114 --> 00:11:08,081 Nothing important. 102 00:11:08,184 --> 00:11:08,875 Why don't you tell her? 103 00:11:08,978 --> 00:11:10,048 Not afraid, are you? 104 00:11:10,152 --> 00:11:12,188 What's she supposed to tell me, huh? 105 00:11:12,292 --> 00:11:13,224 That she's sick of you. 106 00:11:13,327 --> 00:11:15,157 Like the rest of us are. 107 00:11:15,260 --> 00:11:17,366 If you don't shut that filthy trap of yours, 108 00:11:17,469 --> 00:11:18,816 I'm gonna knock your teeth in. 109 00:11:18,919 --> 00:11:19,782 Just try it! 110 00:11:40,838 --> 00:11:42,184 You're finished here! 111 00:12:02,238 --> 00:12:03,101 She's taking a beating. 112 00:12:17,667 --> 00:12:19,566 She got her good. 113 00:12:19,669 --> 00:12:21,050 I wish I played [inaudible]. 114 00:12:28,644 --> 00:12:29,852 -Break it up! -That's enough! 115 00:12:29,956 --> 00:12:30,819 Out of my way! 116 00:12:30,922 --> 00:12:31,820 Stop it! 117 00:12:31,923 --> 00:12:32,786 Stop it! 118 00:12:32,890 --> 00:12:36,238 That filthy slut started it! 119 00:12:36,341 --> 00:12:37,342 Circulate, the rest of you. 120 00:12:37,446 --> 00:12:40,207 There's nothing to look at. 121 00:12:40,311 --> 00:12:41,415 Come on, get up. 122 00:12:47,145 --> 00:12:48,457 Come on, girls. Keep moving. 123 00:12:48,560 --> 00:12:49,251 Get your exercise. 124 00:12:49,354 --> 00:12:51,011 Come on. 125 00:12:51,115 --> 00:12:51,805 Move. 126 00:12:58,053 --> 00:12:59,502 Wakey, wakey! 127 00:12:59,606 --> 00:13:00,780 Time to get up. 128 00:13:00,883 --> 00:13:01,711 5:30! 129 00:13:01,815 --> 00:13:02,505 Come on! 130 00:13:02,609 --> 00:13:03,886 Wake up, girls. 131 00:13:03,990 --> 00:13:05,232 Shake a leg. 132 00:13:05,336 --> 00:13:07,096 You'll get a couple of days' isolation if you don't move. 133 00:13:07,200 --> 00:13:08,201 Shit. 134 00:13:08,304 --> 00:13:10,306 God, how I'd love to lie in bed all day. 135 00:13:10,410 --> 00:13:11,756 You belong in bed, Sandra. 136 00:13:11,860 --> 00:13:12,550 Wake up! 137 00:13:12,653 --> 00:13:14,379 Come on, move it. 138 00:13:14,483 --> 00:13:15,484 Get on your feet. 139 00:13:15,587 --> 00:13:16,761 Up, up. Wake up! 140 00:13:16,865 --> 00:13:18,142 I would show you what's what if I could. 141 00:13:18,245 --> 00:13:20,454 Get out of there. 142 00:13:20,558 --> 00:13:22,008 Good morning, madame. 143 00:13:22,111 --> 00:13:23,595 How's the weather out there? 144 00:13:23,699 --> 00:13:24,665 It's very cold today. 145 00:13:24,769 --> 00:13:26,288 You're better off inside. 146 00:13:26,391 --> 00:13:28,877 All depends what you mean by inside. 147 00:13:28,980 --> 00:13:29,981 Come on, line up for the showers. 148 00:13:33,260 --> 00:13:34,537 Go ahead, honey. 149 00:13:34,641 --> 00:13:36,125 Go on, get moving. 150 00:13:36,229 --> 00:13:38,093 I'll be along in a minute. 151 00:13:38,196 --> 00:13:38,852 Hurry up! 152 00:13:42,442 --> 00:13:43,823 Get in line. Move it. 153 00:13:43,926 --> 00:13:44,789 What's the matter with you? 154 00:13:44,893 --> 00:13:46,273 Oh, I forgot my toothpaste. 155 00:14:01,150 --> 00:14:02,496 --Where's the other girls? 156 00:14:02,600 --> 00:14:04,050 Who knows? 157 00:14:04,153 --> 00:14:05,672 Come on. 158 00:14:05,775 --> 00:14:06,604 Step on it! 159 00:14:09,987 --> 00:14:10,677 Get going. 160 00:14:37,014 --> 00:14:37,704 Don't dawdle. 161 00:14:37,807 --> 00:14:38,498 Wash. 162 00:14:38,601 --> 00:14:40,051 At least I'm corner. 163 00:14:40,155 --> 00:14:41,018 WOMAN: Quit playing around. 164 00:14:51,960 --> 00:14:52,857 The water's hot today. 165 00:15:11,220 --> 00:15:13,050 What are we waiting for this morning? 166 00:15:13,153 --> 00:15:15,121 I expect we're waiting for nothing, as usual. 167 00:15:27,788 --> 00:15:28,582 Up you get. 168 00:15:33,139 --> 00:15:33,829 Begin searching. 169 00:15:43,804 --> 00:15:46,117 Nothing there. 170 00:15:46,221 --> 00:15:47,084 We'll see about that. 171 00:16:05,067 --> 00:16:06,068 Where have you hidden it? 172 00:16:06,172 --> 00:16:06,966 Come on. 173 00:16:07,069 --> 00:16:08,968 I've hidden nothing. 174 00:16:09,071 --> 00:16:12,316 How long am I expected to wait for an answer? 175 00:16:12,419 --> 00:16:15,491 I know you've hidden them someplace or other. 176 00:16:15,595 --> 00:16:17,735 You might as well talk. 177 00:16:17,838 --> 00:16:18,529 You can't beat me. 178 00:16:18,632 --> 00:16:19,840 It's silly. 179 00:16:19,944 --> 00:16:22,982 You-- you don't mean nothin'. 180 00:16:23,085 --> 00:16:25,156 That so? 181 00:16:25,260 --> 00:16:25,985 Oh! 182 00:16:28,711 --> 00:16:29,402 Oh! 183 00:16:38,100 --> 00:16:38,790 Untie her. 184 00:16:42,691 --> 00:16:47,213 I bet you'd give your soul to change places with me. 185 00:16:47,316 --> 00:16:48,662 I wouldn't be surprised if you'd dream 186 00:16:48,766 --> 00:16:50,112 up a few things to do to me. 187 00:16:50,216 --> 00:16:55,221 But whatever you thought of could never match what I'm 188 00:16:55,324 --> 00:16:57,637 going to do to you now, lady. 189 00:16:57,740 --> 00:16:59,880 You're the toughest cookie in here. 190 00:16:59,984 --> 00:17:01,951 Even the guards are scared of you. 191 00:17:02,055 --> 00:17:03,815 But I'll break you. 192 00:17:03,919 --> 00:17:04,747 Bend her over! 193 00:17:10,029 --> 00:17:10,719 No! 194 00:17:13,584 --> 00:17:14,274 No! 195 00:17:17,381 --> 00:17:19,797 And now let's have a peek into your safe, 196 00:17:19,900 --> 00:17:23,352 and see what you're hiding in there. 197 00:17:23,456 --> 00:17:26,735 [groaning] 198 00:17:30,187 --> 00:17:33,362 [screaming] 199 00:17:38,954 --> 00:17:42,233 [screaming continues] 200 00:17:51,622 --> 00:17:53,382 No, don't! 201 00:17:53,486 --> 00:17:54,245 Let her be. 202 00:18:04,497 --> 00:18:05,222 You. 203 00:18:05,325 --> 00:18:06,223 Come on. 204 00:18:06,326 --> 00:18:07,155 But I-- 205 00:18:11,745 --> 00:18:14,645 Poor thing. 206 00:18:14,748 --> 00:18:18,131 There, there. 207 00:18:18,235 --> 00:18:19,098 It's all over now. 208 00:18:22,204 --> 00:18:23,309 We'll look after you. 209 00:18:26,760 --> 00:18:30,557 But I did put them in there! 210 00:18:30,661 --> 00:18:32,697 So they found them? 211 00:18:32,801 --> 00:18:34,596 I don't need to bother. 212 00:18:34,699 --> 00:18:37,081 You pals will knock you off for this. 213 00:18:37,185 --> 00:18:38,496 Oh please, don't! 214 00:18:38,600 --> 00:18:40,774 I only did what you asked me to. 215 00:18:40,878 --> 00:18:43,398 Don't leave me to their mercy. 216 00:18:43,501 --> 00:18:45,400 There's nothing I can do. 217 00:18:45,503 --> 00:18:46,159 Leave us. 218 00:20:18,700 --> 00:20:19,494 Oh, dear. 219 00:20:19,597 --> 00:20:21,461 What a terrible thing. 220 00:20:21,565 --> 00:20:23,360 I never expected to see the day when they'd 221 00:20:23,463 --> 00:20:25,085 reduce you to this state, dear. 222 00:20:25,189 --> 00:20:27,053 Pity's not what I need. 223 00:20:27,156 --> 00:20:28,986 Nothing will bring me down. 224 00:20:29,089 --> 00:20:30,712 I can stand a little torture. 225 00:20:30,815 --> 00:20:32,403 I don't crack easy. 226 00:20:32,507 --> 00:20:36,235 Let me tell you, Mr. Casey, that filly of yours 227 00:20:36,338 --> 00:20:38,547 gives you the certainty that you'll win at least two 228 00:20:38,651 --> 00:20:40,308 or three important races this season. 229 00:20:40,411 --> 00:20:41,240 Yes, I'm sure you're right. 230 00:20:41,343 --> 00:20:42,793 Excuse me a second. 231 00:20:42,896 --> 00:20:43,759 Sure. 232 00:20:43,863 --> 00:20:45,796 You know what a bargain you got when 233 00:20:45,899 --> 00:20:47,556 you bought that lovely horse? 234 00:21:29,978 --> 00:21:30,703 Go call Shawn. 235 00:21:30,806 --> 00:21:33,878 Here he comes now. 236 00:21:33,982 --> 00:21:35,363 Vince! 237 00:21:35,466 --> 00:21:36,571 This is kind of sudden. 238 00:21:36,674 --> 00:21:38,918 I thought you were gonna call me. 239 00:21:39,021 --> 00:21:40,471 I could have come to you. 240 00:21:44,579 --> 00:21:48,997 I just wanted to see how you were doing with your horses. 241 00:21:49,100 --> 00:21:49,860 Pretty good, huh? 242 00:21:49,963 --> 00:21:51,171 That all you want? 243 00:21:51,275 --> 00:21:53,864 I'm sure it upset you to lose all this. 244 00:21:53,967 --> 00:21:54,692 You're not kidding. 245 00:21:54,796 --> 00:21:57,143 It's been quite a fight. 246 00:21:57,246 --> 00:21:59,041 Why not come inside and have a drink? 247 00:21:59,145 --> 00:22:00,629 Another time, thanks. 248 00:22:00,733 --> 00:22:02,735 You're a good boy, Shawn. 249 00:22:02,838 --> 00:22:05,220 Most respectful and obedient. 250 00:22:05,324 --> 00:22:07,360 I'm fond of you. 251 00:22:07,464 --> 00:22:10,329 I trust you, but not everyone does. 252 00:22:10,432 --> 00:22:13,297 There are those who believe you acted a bit 253 00:22:13,401 --> 00:22:15,886 carelessly in this last deal. 254 00:22:15,989 --> 00:22:16,990 Your behavior was thoughtless. 255 00:22:20,580 --> 00:22:24,481 And I lost a lot of face over it. 256 00:22:24,584 --> 00:22:25,516 It's pleasant out here. 257 00:22:28,416 --> 00:22:31,488 But don't forget, life is worth everything else. 258 00:22:31,591 --> 00:22:34,801 More than money, more than power. 259 00:22:34,905 --> 00:22:37,701 But I don't have to tell you that. 260 00:22:37,804 --> 00:22:39,461 Though a reminder doesn't harm anyone. 261 00:22:43,707 --> 00:22:45,950 No need to worry. 262 00:22:46,054 --> 00:22:49,126 I'll have you know I never worry. 263 00:22:49,229 --> 00:22:49,954 So long, kid. 264 00:23:13,322 --> 00:23:14,393 [knocking] 265 00:23:14,496 --> 00:23:15,186 Come in. 266 00:23:21,020 --> 00:23:22,573 You sent for me, madame? 267 00:23:22,677 --> 00:23:25,956 I thought you looked lonely up on the roof on guard, Robert. 268 00:23:26,059 --> 00:23:26,819 Well, I-- 269 00:23:26,922 --> 00:23:29,477 Pity to waste such good looks. 270 00:23:29,580 --> 00:23:31,789 Aren't you engaged or married? 271 00:23:31,893 --> 00:23:32,618 No. 272 00:23:32,721 --> 00:23:34,965 Not yet. 273 00:23:35,068 --> 00:23:36,484 Don't you like the gentle sex? 274 00:23:36,587 --> 00:23:39,383 Well, I'm not a-- I don't know what to say. 275 00:23:39,487 --> 00:23:41,143 In a prison as depressing as this one, 276 00:23:41,247 --> 00:23:43,905 the only thing there is is sex, so. 277 00:23:48,979 --> 00:23:49,876 [moaning] 278 00:25:40,504 --> 00:25:42,817 Same as usual? 279 00:25:42,920 --> 00:25:43,680 What time do you get off? 280 00:25:43,783 --> 00:25:44,473 Smart ass. 281 00:25:52,447 --> 00:25:53,310 Trevor. 282 00:25:53,413 --> 00:25:54,622 Report sick tomorrow. 283 00:25:54,725 --> 00:25:55,450 Oh? 284 00:25:55,554 --> 00:25:56,624 And who do you think you are? 285 00:25:56,727 --> 00:25:57,832 The boss? 286 00:25:57,935 --> 00:25:59,765 You better do like I say, and don't fool around-- 287 00:25:59,868 --> 00:26:01,560 or you might find you have to stay in the infirmary. 288 00:26:26,964 --> 00:26:28,863 I was asking about you. 289 00:26:28,966 --> 00:26:30,589 They said you were on kitchen duty. 290 00:26:30,692 --> 00:26:31,728 I volunteered. 291 00:26:31,831 --> 00:26:32,936 The food's better, and I can avoid that dining 292 00:26:33,039 --> 00:26:34,316 room for three or four days. 293 00:26:34,420 --> 00:26:35,317 You're not losing weight. 294 00:26:35,421 --> 00:26:36,146 God awful place. 295 00:26:36,249 --> 00:26:37,354 I hate it. 296 00:26:37,457 --> 00:26:38,804 Why were you looking for me? 297 00:26:38,907 --> 00:26:40,875 If you have something to say, go ahead and say it 298 00:26:40,978 --> 00:26:42,393 while no one's around. 299 00:26:42,497 --> 00:26:44,292 Well, it's kind of complicated. 300 00:26:44,395 --> 00:26:46,708 Except for her, she's only got two years. 301 00:26:46,812 --> 00:26:49,780 The rest of us can only hope to leave this place feet first. 302 00:26:49,884 --> 00:26:52,369 Look, I've studied the plan, and let me tell you-- 303 00:26:52,472 --> 00:26:55,372 there's no way it can work. 304 00:26:55,475 --> 00:26:57,788 The trouble is we're cut off from the world. 305 00:26:57,892 --> 00:26:59,721 And the miserable wretches who live around here 306 00:26:59,825 --> 00:27:02,068 wouldn't hesitate to shoot us on sight for the pathetic 307 00:27:02,172 --> 00:27:03,967 reward they'd get. 308 00:27:04,070 --> 00:27:06,417 And if by chance we're taken alive-- 309 00:27:06,521 --> 00:27:08,074 If there's only a few of us, we're 310 00:27:08,178 --> 00:27:10,214 far more likely to get caught. 311 00:27:10,318 --> 00:27:11,077 It's worse than the UN. 312 00:27:11,181 --> 00:27:13,390 We'd never agree. 313 00:27:13,493 --> 00:27:16,151 Everyone one of us would follow you, Terry, if you'd lead us. 314 00:27:16,255 --> 00:27:18,257 You're the only one with balls to do it. 315 00:27:18,360 --> 00:27:20,569 We'll need weapons, ammunition, and supplies, and food, 316 00:27:20,673 --> 00:27:22,641 and money-- all of which could be 317 00:27:22,744 --> 00:27:25,126 ours if we occupy the administration building, 318 00:27:25,229 --> 00:27:26,541 don't you think? 319 00:27:26,645 --> 00:27:28,232 Who else knows about this? 320 00:27:28,336 --> 00:27:29,855 Only our poor cellmate over there, 321 00:27:29,958 --> 00:27:30,649 leaning against the wall. 322 00:27:40,935 --> 00:27:42,384 No. 323 00:27:42,488 --> 00:27:44,352 I wouldn't trust her more than a flea. 324 00:27:44,455 --> 00:27:45,215 Think about it. 325 00:27:45,318 --> 00:27:48,701 And try to work something out. 326 00:27:48,805 --> 00:27:50,151 I don't have much appetite today. 327 00:27:50,254 --> 00:27:52,947 It's so hot. 328 00:27:53,050 --> 00:27:54,880 I can't wait to take a nap. 329 00:27:54,983 --> 00:27:56,502 Do you feel drowsy? 330 00:27:56,605 --> 00:27:57,572 No. 331 00:27:57,676 --> 00:27:58,331 So I see. 332 00:28:01,231 --> 00:28:02,301 You eating anymore? 333 00:28:02,404 --> 00:28:03,129 No. 334 00:28:03,233 --> 00:28:05,235 You can take it away. 335 00:28:05,338 --> 00:28:06,926 -But I haven't finished yet. -Hurry up and eat. 336 00:28:07,030 --> 00:28:07,686 All right. 337 00:28:28,948 --> 00:28:30,605 Hey, thanks for the horse you gave me. 338 00:28:30,709 --> 00:28:33,366 He won, and paid quite handsomely. 339 00:28:33,470 --> 00:28:34,816 You've got any news for me, Pete? 340 00:28:34,920 --> 00:28:37,716 Well, I investigated quite a lot, but the results are-- 341 00:28:37,819 --> 00:28:39,096 You came up with something? 342 00:28:39,200 --> 00:28:40,719 That she's now called Laura Trevor, 343 00:28:40,822 --> 00:28:42,824 and is serving two years in jail. 344 00:28:42,928 --> 00:28:44,930 You've got your facts straight? 345 00:28:45,033 --> 00:28:46,000 Yes. 346 00:28:46,103 --> 00:28:47,484 It's her, no doubt at well. 347 00:28:47,587 --> 00:28:48,416 I've got a picture. 348 00:28:48,519 --> 00:28:49,244 You've done well. 349 00:28:49,348 --> 00:28:50,280 Thanks. 350 00:28:50,383 --> 00:28:51,660 Right, I'll be seeing you. 351 00:28:51,764 --> 00:28:52,523 That's real good news. 352 00:28:55,630 --> 00:28:57,494 [laughter] 353 00:31:34,996 --> 00:31:36,929 How about if the guards wake up? 354 00:31:37,033 --> 00:31:39,035 I'll take them something to keep them happy. 355 00:31:39,138 --> 00:31:40,174 Good. 356 00:31:40,277 --> 00:31:42,176 Now pin your ears back up. 357 00:31:42,279 --> 00:31:45,834 You all know that every two weeks, the new supplies 358 00:31:45,938 --> 00:31:47,215 come in. 359 00:31:47,319 --> 00:31:49,908 And we have to make our move on one of those delivery days. 360 00:31:53,256 --> 00:31:56,052 I've been thinking-- there'll be a lot of distractions-- 361 00:31:56,155 --> 00:31:59,607 unloading, and so on. 362 00:31:59,710 --> 00:32:03,611 We must take advantage of it. 363 00:32:03,714 --> 00:32:05,164 You're right. 364 00:32:05,268 --> 00:32:08,961 But watch out, because we must grab control of three 365 00:32:09,065 --> 00:32:11,895 places-- the warden's office, administration, and the armory. 366 00:32:15,692 --> 00:32:19,627 Let me welcome you new girls to our penitentiary, where, I must 367 00:32:19,730 --> 00:32:22,664 remind you, you leave the outside world behind, 368 00:32:22,768 --> 00:32:25,736 and where the laws of that world no longer exist. 369 00:32:25,840 --> 00:32:29,568 And here I am the law. 370 00:32:29,671 --> 00:32:34,297 Never forget that you were sent here for punishment, and not 371 00:32:34,400 --> 00:32:36,506 to amuse yourselves. 372 00:32:36,609 --> 00:32:38,715 So my job is evident. 373 00:32:38,818 --> 00:32:40,648 I want to make sure you remember the reason 374 00:32:40,751 --> 00:32:42,477 that you were sent here. 375 00:32:42,581 --> 00:32:45,032 I don't tolerate mischief of any kind, 376 00:32:45,135 --> 00:32:48,242 insolence, or disobedience. 377 00:32:48,345 --> 00:32:50,209 So get your ideas straight. 378 00:32:50,313 --> 00:32:51,693 There's no fooling in here. 379 00:32:54,765 --> 00:32:58,010 Do you know what will happen if ever I catch you cheating, 380 00:32:58,114 --> 00:32:59,978 and what I'll do to you? 381 00:33:00,081 --> 00:33:01,531 Well, don't try it! 382 00:33:01,634 --> 00:33:02,946 What is all this bullshit she's giving us? 383 00:33:03,050 --> 00:33:04,120 That's what I want to know-- Ah! 384 00:33:04,223 --> 00:33:04,913 No! 385 00:33:05,017 --> 00:33:06,467 Give her to me! 386 00:33:06,570 --> 00:33:07,261 Ow! 387 00:33:07,364 --> 00:33:09,711 No! 388 00:33:09,815 --> 00:33:13,129 [beating continues] 389 00:33:27,453 --> 00:33:29,076 Everybody understand? 390 00:33:29,179 --> 00:33:31,250 That was for insolence. 391 00:33:31,354 --> 00:33:32,941 I'm done with them for today. 392 00:33:33,045 --> 00:33:36,566 They can go to their cells. 393 00:33:36,669 --> 00:33:39,569 Get up, you. 394 00:33:39,672 --> 00:33:40,777 Give me your personal effects. 395 00:33:44,125 --> 00:33:45,023 That's all I've got. 396 00:33:55,136 --> 00:33:55,964 Here you are. 397 00:34:01,073 --> 00:34:02,937 I see you graduated from a business school. 398 00:34:03,041 --> 00:34:03,938 Yes, that's right. 399 00:34:04,042 --> 00:34:05,698 You can send this one up to my room. 400 00:34:05,802 --> 00:34:07,528 As you wish. 401 00:34:07,631 --> 00:34:10,048 Go on, get in line, you. 402 00:34:10,151 --> 00:34:11,256 You'll be assigned to your cells. 403 00:34:11,359 --> 00:34:12,050 Move! 404 00:34:18,677 --> 00:34:19,367 We're nearly there. 405 00:34:22,267 --> 00:34:22,957 Stop where you are. 406 00:34:30,102 --> 00:34:31,517 My name's Rose. 407 00:34:31,621 --> 00:34:33,692 My name's Conchita. 408 00:34:33,795 --> 00:34:34,555 You sleep up there. 409 00:34:51,365 --> 00:34:52,297 Not bad. 410 00:34:52,400 --> 00:34:54,057 Not bad at all. 411 00:34:54,161 --> 00:34:56,439 You can sleep down here, too. 412 00:34:56,542 --> 00:34:57,716 Any time you're in the mood. 413 00:35:05,413 --> 00:35:06,897 What's the matter? 414 00:35:07,001 --> 00:35:08,347 Don't you like it? 415 00:35:08,451 --> 00:35:09,141 No, I-- 416 00:35:12,351 --> 00:35:13,663 Afraid? 417 00:35:13,766 --> 00:35:15,216 Yeah-- no! 418 00:35:15,320 --> 00:35:16,769 You'll do what I want you to. 419 00:35:16,873 --> 00:35:19,324 At least give her a chance to choose beds. 420 00:35:22,085 --> 00:35:24,294 You like the look of her, too? 421 00:35:24,398 --> 00:35:25,261 Does it make any difference? 422 00:35:31,612 --> 00:35:33,614 Sure. 423 00:35:33,717 --> 00:35:35,305 I want her. 424 00:35:35,409 --> 00:35:36,444 Is that so? 425 00:35:40,552 --> 00:35:43,969 [grunting] 426 00:39:10,278 --> 00:39:12,315 I was told to give you this, and to do 427 00:39:12,419 --> 00:39:13,972 whatever you order me to do. 428 00:39:14,075 --> 00:39:15,076 What do you want? 429 00:39:15,180 --> 00:39:16,699 Go outside, and don't let anyone in. 430 00:39:16,802 --> 00:39:17,562 All right. 431 00:39:17,665 --> 00:39:18,735 Call me when you're finished. 432 00:39:18,839 --> 00:39:19,529 I will. 433 00:40:14,481 --> 00:40:15,240 Got much pain? 434 00:40:15,343 --> 00:40:16,034 No. 435 00:40:19,175 --> 00:40:20,107 That'll be fine now. 436 00:40:27,045 --> 00:40:28,253 Have we many this morning? 437 00:40:28,356 --> 00:40:31,739 Yes, but no special cases. 438 00:40:31,843 --> 00:40:33,741 Will you help me not to waste time? 439 00:40:33,845 --> 00:40:35,398 There are only two which might hold you up a bit. 440 00:40:35,502 --> 00:40:36,503 The others are simple to deal with. 441 00:40:36,606 --> 00:40:37,262 Quite routine. -Good. 442 00:40:37,365 --> 00:40:38,090 I'll leave them to you. 443 00:40:38,194 --> 00:40:38,884 Fine. 444 00:40:41,749 --> 00:40:45,270 Well, uh-- you and Wilson go see the doctor. 445 00:40:45,373 --> 00:40:46,409 And you come with me. 446 00:40:46,513 --> 00:40:47,203 Let's go. 447 00:41:01,976 --> 00:41:03,426 No one will disturb you in here, Trevor. 448 00:41:03,530 --> 00:41:06,705 You see, we keep this for critical or contagious cases. 449 00:41:06,809 --> 00:41:08,293 Which category am I? 450 00:41:08,396 --> 00:41:09,881 If you don't know, I don't. 451 00:41:09,984 --> 00:41:11,814 Food poisoning is what's written down here. 452 00:41:11,917 --> 00:41:12,608 Oh, yeah? 453 00:41:35,147 --> 00:41:35,838 Ciao. 454 00:41:35,941 --> 00:41:37,080 Hi, there. 455 00:41:37,184 --> 00:41:38,116 You infectious? 456 00:41:38,219 --> 00:41:39,876 What do you want to catch? 457 00:41:39,980 --> 00:41:40,912 Don't get offended. 458 00:41:41,015 --> 00:41:43,190 I get out of here in a couple of days, 459 00:41:43,293 --> 00:41:44,881 and I don't want to get sick at this point. 460 00:41:44,985 --> 00:41:45,813 Oh, sure. 461 00:41:45,917 --> 00:41:48,091 You finish your sentence? 462 00:41:48,195 --> 00:41:49,196 No. 463 00:41:49,299 --> 00:41:51,370 They're letting me out for good conduct. 464 00:41:51,474 --> 00:41:53,131 Anything you need outside? 465 00:41:53,234 --> 00:41:55,892 What I need is freedom, and you can't give me that. 466 00:41:55,996 --> 00:41:57,066 No, I'm afraid not. 467 00:42:01,173 --> 00:42:02,520 I finished in the kitchen. 468 00:42:02,623 --> 00:42:03,417 Mm. 469 00:42:03,521 --> 00:42:05,557 You better change your uniform. 470 00:42:05,661 --> 00:42:06,765 I'd return to your cell. 471 00:42:06,869 --> 00:42:08,077 Eyes and ears open. 472 00:42:08,180 --> 00:42:09,181 I tell you everything, Warden. 473 00:42:12,046 --> 00:42:15,809 My plans for the prisoners would bore you. 474 00:42:15,912 --> 00:42:18,225 Well, it's a dangerous subject. 475 00:42:18,328 --> 00:42:20,296 I only have a few intimate friends, 476 00:42:20,399 --> 00:42:24,645 and they don't cheat me, if they know what's good for them. 477 00:42:24,749 --> 00:42:27,683 This time I'm going to eliminate all the troublemakers for good, 478 00:42:27,786 --> 00:42:30,375 and I'm not kidding you. 479 00:42:30,478 --> 00:42:31,721 Where are you going? 480 00:42:31,825 --> 00:42:34,379 My turn on duty. 481 00:42:34,482 --> 00:42:35,863 But I had your shift changed. 482 00:42:35,967 --> 00:42:36,761 I know, and thank you. 483 00:42:36,864 --> 00:42:38,176 But it's impossible. 484 00:42:38,279 --> 00:42:40,178 I don't want my companions laughing behind my back. 485 00:42:40,281 --> 00:42:43,526 You tell me if anyone does that to you, and they'll regret it. 486 00:42:43,630 --> 00:42:47,737 I'd prefer to look after myself, if you don't mind. 487 00:42:47,841 --> 00:42:48,807 I understand. 488 00:42:48,911 --> 00:42:50,188 You're proud, naturally. 489 00:42:50,291 --> 00:42:51,879 So I'll see you tonight, instead. 490 00:42:51,983 --> 00:42:54,054 The minute I finish my turn on guard, I'll join you. 491 00:42:58,092 --> 00:42:59,093 I want that bed nice and hot. 492 00:43:11,140 --> 00:43:12,486 You filthy girls! 493 00:43:12,590 --> 00:43:14,695 Why don't you crap in your own beds, instead of on the floor? 494 00:43:14,799 --> 00:43:16,524 What's biting you, all of a sudden? 495 00:43:16,628 --> 00:43:18,596 You clean what we dirty. 496 00:43:18,699 --> 00:43:20,390 I'm in no state of health to clean up the latrines 497 00:43:20,494 --> 00:43:22,979 for you sluts who were born in jail! 498 00:43:23,083 --> 00:43:23,911 Born in jail? 499 00:43:24,015 --> 00:43:25,085 Well, you'll die there! 500 00:43:25,188 --> 00:43:26,880 How dare you? 501 00:43:26,983 --> 00:43:27,881 I dare, I dare! 502 00:43:27,984 --> 00:43:28,675 You old cow! 503 00:43:28,778 --> 00:43:29,676 Get about your business! 504 00:43:29,779 --> 00:43:30,987 -I'll report you for this! -Oh, yeah? 505 00:43:31,091 --> 00:43:32,057 Who to, eh? 506 00:43:32,161 --> 00:43:33,334 That'd laugh at you, you poor old cow! 507 00:43:33,438 --> 00:43:34,577 Hey! What's going on down there? 508 00:43:34,681 --> 00:43:35,371 You old bag! 509 00:43:35,474 --> 00:43:36,855 Ha! 510 00:43:36,959 --> 00:43:39,030 You count yourself lucky you didn't meet me 20 years ago! 511 00:43:39,133 --> 00:43:40,100 Oh, yeah? 512 00:43:40,203 --> 00:43:41,722 And what would you have done to me, eh? 513 00:43:41,826 --> 00:43:43,966 Kiss me to death or nibble my ears off? 514 00:43:44,069 --> 00:43:45,864 Don't you talk to me like that! 515 00:43:45,968 --> 00:43:47,210 Lay off! 516 00:43:47,314 --> 00:43:48,349 That'll do! 517 00:43:48,453 --> 00:43:49,454 Pull yourself together! 518 00:43:49,557 --> 00:43:50,766 Shut up, the rest of you! 519 00:43:50,869 --> 00:43:51,698 Dirty sluts, the lot of 'em! 520 00:44:00,499 --> 00:44:01,777 Oh, she's great. 521 00:44:01,880 --> 00:44:03,364 She got what we need for the key. 522 00:44:24,903 --> 00:44:26,733 I keep you waiting? 523 00:44:26,836 --> 00:44:28,424 I don't mind, if it's worth it. 524 00:44:28,527 --> 00:44:30,081 That nurse is my buddy. 525 00:44:30,184 --> 00:44:31,738 I hear you're pretty close to the warden, too. 526 00:44:31,841 --> 00:44:32,946 Don't tell me she scares you? 527 00:44:33,049 --> 00:44:35,051 Let's say I'd rather not risk her wrath. 528 00:44:35,155 --> 00:44:36,708 Well, some of the other girls would pay 529 00:44:36,812 --> 00:44:38,848 for what I'm about to give you. 530 00:44:38,952 --> 00:44:40,712 I'll give you a fair exchange. 531 00:44:40,816 --> 00:44:43,508 You don't know how fortunate you are. 532 00:44:43,611 --> 00:44:47,098 But I'm going to tell you, you'd do well to stick with me 533 00:44:47,201 --> 00:44:48,616 and stay away from the others. 534 00:44:48,720 --> 00:44:51,102 And why should I stick with you? 535 00:44:51,205 --> 00:44:52,793 Well, when they come to take away your companions 536 00:44:52,897 --> 00:44:56,072 for plotting to get out of here, I'll see they leave you alone. 537 00:44:56,176 --> 00:44:58,903 Is this a trick or something to get what you want? 538 00:44:59,006 --> 00:45:00,663 I don't need any tricks to get what I want, 539 00:45:00,767 --> 00:45:03,079 so you just watch which sides you pick. 540 00:45:03,183 --> 00:45:04,494 I'm not on anybody's side. 541 00:45:04,598 --> 00:45:07,877 Who should I be afraid of? 542 00:45:07,981 --> 00:45:09,396 Huh? 543 00:45:09,499 --> 00:45:12,433 Someone in your cell is organizing a jailbreak. 544 00:45:12,537 --> 00:45:13,227 You're joking. 545 00:45:13,331 --> 00:45:14,159 No joke. 546 00:45:14,263 --> 00:45:15,782 It's serious. 547 00:45:15,885 --> 00:45:18,267 So stay away from it. 548 00:45:18,370 --> 00:45:19,440 How do you know? 549 00:45:19,544 --> 00:45:20,200 I know. 550 00:45:25,308 --> 00:45:28,726 [moaning] 551 00:49:59,651 --> 00:50:00,342 Out of the way. 552 00:50:20,534 --> 00:50:21,225 Go on. 553 00:50:21,328 --> 00:50:22,053 Inside. 554 00:50:22,157 --> 00:50:23,434 And hurry. -Oh. 555 00:50:23,537 --> 00:50:24,745 I thought you were in the infirmary. 556 00:50:24,849 --> 00:50:25,850 I want to talk to you. 557 00:50:29,129 --> 00:50:29,923 Alone. 558 00:50:30,027 --> 00:50:30,717 OK, Margaret. 559 00:50:30,820 --> 00:50:31,994 Close your ears, will you? 560 00:50:32,098 --> 00:50:32,788 Well? 561 00:50:32,891 --> 00:50:33,996 Go on. 562 00:50:34,100 --> 00:50:35,722 They found out that you're organizing a break. 563 00:50:35,825 --> 00:50:36,516 They did? 564 00:50:45,490 --> 00:50:46,767 You sent for me, warden? 565 00:50:46,871 --> 00:50:47,872 Yes, one moment. 566 00:50:47,975 --> 00:50:49,805 All right, Bertha, I'm counting on you. 567 00:50:49,908 --> 00:50:51,013 So see to it. 568 00:50:51,117 --> 00:50:52,014 I'll do the best I can. 569 00:50:52,118 --> 00:50:53,429 I want to know the results very soon. 570 00:50:53,533 --> 00:50:54,603 All right. Anything else? 571 00:50:54,706 --> 00:50:55,638 No. You could go, Bertha. 572 00:50:55,742 --> 00:50:57,123 Mm. 573 00:50:57,226 --> 00:50:58,883 Did I disturb you? 574 00:50:58,986 --> 00:50:59,677 No. 575 00:50:59,780 --> 00:51:00,954 I'm off duty now. 576 00:51:01,058 --> 00:51:03,405 Before I go back on guard. 577 00:51:03,508 --> 00:51:04,854 I missed you today. 578 00:51:04,958 --> 00:51:06,994 It seems like a century since we were together. 579 00:51:07,098 --> 00:51:09,169 But we ate lunch together, didn't we? 580 00:51:09,273 --> 00:51:11,689 In a manner of speaking. 581 00:51:11,792 --> 00:51:12,517 Why don't you sit down? 582 00:51:12,621 --> 00:51:13,898 There's nobody here. 583 00:51:14,001 --> 00:51:16,866 Don't you have work to do? 584 00:51:16,970 --> 00:51:18,075 Nothing that can't way til later. 585 00:51:24,943 --> 00:51:27,636 Wouldn't you like to spend a little time with me? 586 00:51:27,739 --> 00:51:28,913 I thought we agreed that I should 587 00:51:29,016 --> 00:51:31,709 come tonight after guard duty? 588 00:51:31,812 --> 00:51:33,676 But I'm feeling so awfully lonely. 589 00:51:33,780 --> 00:51:34,781 Kiss me, Robert. 590 00:51:48,519 --> 00:51:49,382 Now you can go. 591 00:51:49,485 --> 00:51:50,590 We'll see each other tonight. 592 00:51:50,693 --> 00:51:52,005 Go. -Sure thing. 593 00:51:52,109 --> 00:51:52,799 Be with you later. 594 00:51:58,356 --> 00:52:00,876 The warden in that jail is an old friend of mine, 595 00:52:00,979 --> 00:52:02,809 and I trust her. 596 00:52:02,912 --> 00:52:04,224 She'll help us in our plan. 597 00:52:04,328 --> 00:52:06,261 I'm quite sure of that. 598 00:52:06,364 --> 00:52:09,126 That's important. 599 00:52:09,229 --> 00:52:13,164 You see, Shawn, it pays to always keep on the alert. 600 00:52:13,268 --> 00:52:17,030 The reason I don't make mistakes is that I'm well organized. 601 00:52:17,134 --> 00:52:21,379 It should all go as smooth as clockwork. 602 00:52:21,483 --> 00:52:23,070 It's up to you now. 603 00:52:23,174 --> 00:52:24,175 I realize that. 604 00:52:24,279 --> 00:52:25,935 Count on me. 605 00:52:26,039 --> 00:52:27,420 I know I can. 606 00:52:27,523 --> 00:52:29,870 You must do it. 607 00:52:29,974 --> 00:52:32,528 Whatever the reason, I'll come through. 608 00:52:32,632 --> 00:52:34,254 That's good to hear. 609 00:52:34,358 --> 00:52:35,876 Loyalty-- that's what I like. 610 00:52:35,980 --> 00:52:39,225 But I hope you're sincere, my boy. 611 00:52:39,328 --> 00:52:41,261 Oh, I'm sincere. 612 00:52:41,365 --> 00:52:43,919 Whatever happens, you want to continue to race horses, 613 00:52:44,022 --> 00:52:45,162 I imagine. 614 00:52:45,265 --> 00:52:49,096 Be a real shame if you were to lose what's taken 615 00:52:49,200 --> 00:52:51,996 you so long to build up here. 616 00:52:52,099 --> 00:52:52,790 Yes, indeed. 617 00:53:07,943 --> 00:53:09,531 Hey Robbie, go get some shut eye. 618 00:53:09,634 --> 00:53:10,601 I'll take over. 619 00:53:10,704 --> 00:53:11,981 Yeah, I'm falling asleep at the wheel. 620 00:53:12,085 --> 00:53:13,328 At least your bed's warm. 621 00:53:47,603 --> 00:53:48,742 Make room for me. 622 00:53:48,846 --> 00:53:49,605 Be glad to. 623 00:53:49,709 --> 00:53:50,951 I got a little cold out there. 624 00:53:51,055 --> 00:53:51,745 Don't worry. 625 00:53:51,849 --> 00:53:53,230 I'll soon warm you up. 626 00:56:31,871 --> 00:56:32,596 Inside. 627 00:56:32,699 --> 00:56:34,736 Quick. 628 00:56:34,839 --> 00:56:36,013 Wake up, Rebecca. 629 00:56:36,116 --> 00:56:37,290 Come on. 630 00:56:37,394 --> 00:56:39,534 I found the passage to the offices. 631 00:56:39,637 --> 00:56:42,675 And I know there are arms and ammunition in the cupboard. 632 00:56:42,778 --> 00:56:44,884 Only I must have your help. 633 00:56:44,987 --> 00:56:47,714 I want you to quietly follow me. 634 00:56:47,818 --> 00:56:49,302 Understood? 635 00:56:49,406 --> 00:56:50,096 Let's go. 636 00:57:32,794 --> 00:57:33,484 Come on. 637 00:57:37,971 --> 00:57:39,179 Careful you don't fall. 638 00:57:39,283 --> 00:57:41,906 These steps are long and steep. 639 00:57:42,010 --> 00:57:43,321 Is it much further? 640 00:57:43,425 --> 00:57:44,115 No. 641 00:57:44,219 --> 00:57:45,082 Not much. 642 00:58:17,804 --> 00:58:18,529 Come on! 643 00:58:18,633 --> 00:58:19,979 What's the matter with you? 644 00:58:20,082 --> 00:58:20,842 I'm scared. 645 00:58:20,945 --> 00:58:21,670 We're almost there. 646 00:58:21,774 --> 00:58:22,602 Don't give up now. 647 00:58:27,193 --> 00:58:28,159 This is it. 648 00:58:28,263 --> 00:58:30,023 We're here. 649 00:58:30,127 --> 00:58:31,887 But where's the passage? 650 00:58:31,991 --> 00:58:34,476 There. 651 00:58:34,580 --> 00:58:38,135 We're supposed to go through that opening? 652 00:58:38,238 --> 00:58:39,136 Let go! 653 00:58:39,239 --> 00:58:39,930 I haven't-- 654 00:58:40,033 --> 00:58:42,311 Do it! 655 00:58:42,415 --> 00:58:43,623 No! No! 656 00:58:43,727 --> 00:58:44,693 I won't! 657 00:58:44,797 --> 00:58:46,626 Are you trying to give us away, Rebecca? 658 00:58:46,730 --> 00:58:47,800 You're a spy! 659 00:58:47,903 --> 00:58:48,628 No! 660 00:58:48,732 --> 00:58:50,216 I'm not a spy! I swear! 661 00:58:50,319 --> 00:58:51,113 I'm not a spy! 662 00:58:57,223 --> 00:58:59,570 Try begging your friend the warden to help you. 663 00:59:03,194 --> 00:59:06,059 This is what you get for trying to give us away! 664 00:59:06,163 --> 00:59:08,096 Learn your lesson! 665 00:59:08,199 --> 00:59:09,753 That's what you get for spying! 666 00:59:09,856 --> 00:59:10,547 Come on! 667 00:59:13,826 --> 00:59:14,551 No! 668 00:59:14,654 --> 00:59:17,036 Down you go! 669 00:59:17,139 --> 00:59:19,763 Help! 670 00:59:19,866 --> 00:59:20,557 I'm drowning! 671 00:59:20,660 --> 00:59:22,559 Drown, damn you! 672 00:59:22,662 --> 00:59:24,043 No! 673 00:59:24,146 --> 00:59:27,736 I'm not a spy! 674 00:59:27,840 --> 00:59:28,530 Come on! 675 00:59:36,607 --> 00:59:37,504 She's still alive. 676 00:59:40,300 --> 00:59:40,991 No! 677 00:59:41,094 --> 00:59:41,785 No! 678 01:00:04,255 --> 01:00:04,946 Come on. 679 01:00:05,049 --> 01:00:05,740 Let's go. 680 01:00:09,053 --> 01:00:10,434 Who's in here? 681 01:00:10,537 --> 01:00:12,436 Oh, it's you. 682 01:00:12,539 --> 01:00:13,437 Shut the door. 683 01:00:18,545 --> 01:00:19,443 She's not here. 684 01:00:23,550 --> 01:00:24,241 Rebecca's not here. 685 01:00:28,486 --> 01:00:29,280 This is her cell. 686 01:00:29,384 --> 01:00:30,074 Ah. 687 01:00:33,422 --> 01:00:35,114 Where have you hidden your cellmate? 688 01:00:35,217 --> 01:00:36,702 You mean Rebecca Cornwall? 689 01:00:36,805 --> 01:00:37,599 Yes, Cornwell. 690 01:00:37,703 --> 01:00:38,393 Where is she? 691 01:00:38,496 --> 01:00:39,256 Why ask us? 692 01:00:39,359 --> 01:00:41,051 How do we know? 693 01:00:41,154 --> 01:00:43,087 She said she was on her way to the bathroom, 694 01:00:43,191 --> 01:00:44,364 but she could have gone to your office. 695 01:00:44,468 --> 01:00:45,607 Why don't you look? 696 01:00:45,711 --> 01:00:46,712 No. 697 01:00:46,815 --> 01:00:48,058 She's not there. 698 01:00:48,161 --> 01:00:50,267 She just isn't any place. 699 01:00:50,370 --> 01:00:51,751 I don't think anybody disappears completely. 700 01:00:51,855 --> 01:00:52,959 She must turn up in the end. 701 01:00:53,063 --> 01:00:54,271 WOMAN: Where's the warden? WOMAN: Call the warden! 702 01:00:54,374 --> 01:00:55,237 WOMAN: Find her at once! 703 01:01:14,118 --> 01:01:14,912 Drowned in a sewer. 704 01:01:15,016 --> 01:01:15,741 Poor bitch. 705 01:01:15,844 --> 01:01:18,088 What an awful way to die. 706 01:01:18,191 --> 01:01:19,952 No point looking at her. 707 01:01:20,055 --> 01:01:21,954 Cover her. 708 01:01:22,057 --> 01:01:22,886 Dirty killers. 709 01:01:40,835 --> 01:01:43,769 I have to inform you that a very serious incident has occurred 710 01:01:43,872 --> 01:01:46,806 here in this prison, which I intend 711 01:01:46,910 --> 01:01:48,843 to discuss openly with you. 712 01:01:48,946 --> 01:01:51,949 So listen carefully. 713 01:01:52,053 --> 01:01:56,885 One of your companions has died, and was discovered today. 714 01:01:56,989 --> 01:02:00,302 Rebecca Cornwall was murdered by one or more of you, 715 01:02:00,406 --> 01:02:01,821 drowned in excrement. 716 01:02:01,925 --> 01:02:04,928 And I intend to catch the culprits. 717 01:02:05,031 --> 01:02:08,310 I shall consider you all guilty until I'm satisfied I've caught 718 01:02:08,414 --> 01:02:09,656 the killers of this girl. 719 01:02:09,760 --> 01:02:10,899 You won't be able to plot because you 720 01:02:11,003 --> 01:02:13,281 won't meet in private, not even in the toilets. 721 01:02:13,384 --> 01:02:16,146 All privileges are now abolished. 722 01:02:16,249 --> 01:02:19,390 Parents, husbands, lovers, children-- nobody 723 01:02:19,494 --> 01:02:21,945 can visit you, so you will have no contact 724 01:02:22,048 --> 01:02:23,463 with the outside world. 725 01:02:23,567 --> 01:02:25,500 No communication at all. 726 01:02:25,603 --> 01:02:27,364 You will rot here without hope. 727 01:02:30,022 --> 01:02:36,166 Not only will you not be able to receive visitors and letters, 728 01:02:36,269 --> 01:02:41,447 but until I decide, forget the luxury of speaking. 729 01:02:41,550 --> 01:02:42,828 Unless I get the killers. 730 01:02:42,931 --> 01:02:44,381 Put the girls in their cells. 731 01:02:44,484 --> 01:02:45,796 Shoot. 732 01:02:45,900 --> 01:02:48,143 We'd better be getting a move on, before she separates us. 733 01:02:48,247 --> 01:02:51,250 I'll give you the signal. 734 01:02:51,353 --> 01:02:52,113 All right. 735 01:02:52,216 --> 01:02:54,356 Get back to your cells now. 736 01:02:54,460 --> 01:02:55,875 Cut the chatter. 737 01:02:55,979 --> 01:02:58,844 Get in line. 738 01:02:58,947 --> 01:03:00,846 Hurry up! 739 01:03:00,949 --> 01:03:02,399 Sort yourselves out. 740 01:03:02,502 --> 01:03:04,297 Move. 741 01:03:04,401 --> 01:03:05,264 Come on. 742 01:03:05,367 --> 01:03:06,403 Let's go! 743 01:03:06,506 --> 01:03:07,231 No bunching up, there. 744 01:03:30,565 --> 01:03:32,325 Who does this belong to? 745 01:03:32,429 --> 01:03:33,326 Come on, now. 746 01:03:33,430 --> 01:03:34,258 Own up. 747 01:03:34,362 --> 01:03:35,294 Whose is it? 748 01:03:35,397 --> 01:03:36,951 It belongs to me. 749 01:03:37,054 --> 01:03:38,228 Take her name. 750 01:03:38,331 --> 01:03:39,125 Name? 751 01:03:39,229 --> 01:03:39,919 Rose Middleton. 752 01:03:40,023 --> 01:03:41,300 Don't let it happen again. 753 01:03:41,403 --> 01:03:42,094 Incredible. 754 01:03:50,654 --> 01:03:51,379 That was mine. 755 01:03:51,482 --> 01:03:52,621 Why'd you claim the money? 756 01:03:52,725 --> 01:03:53,415 I owe you so much. 757 01:03:53,519 --> 01:03:56,763 It was the least I could do. 758 01:03:56,867 --> 01:03:57,557 Hey, you. 759 01:03:57,661 --> 01:03:58,524 Trevor. 760 01:03:58,627 --> 01:03:59,870 You gotta return to the infirmary. 761 01:04:18,682 --> 01:04:20,926 I'm not the least bit tired. 762 01:04:21,029 --> 01:04:22,651 Neither am I. 763 01:04:22,755 --> 01:04:25,862 I don't know what I'll do when you get out of here. 764 01:04:25,965 --> 01:04:28,865 Well, I should be here for more than a year if all goes well. 765 01:04:28,968 --> 01:04:31,074 Why do you say that? 766 01:04:31,177 --> 01:04:32,903 The warden could find us out. 767 01:04:33,007 --> 01:04:33,697 What if she does? 768 01:04:33,800 --> 01:04:34,560 Do you think it matters? 769 01:04:34,663 --> 01:04:35,354 Oh, no. 770 01:04:35,457 --> 01:04:37,528 She'd be real kind. 771 01:04:37,632 --> 01:04:40,359 Did you kill that little bitch who did the spying? 772 01:04:40,462 --> 01:04:44,052 Oh, Robert, Rebecca and me been together. 773 01:04:44,156 --> 01:04:47,090 Well, it's curtains if she gave your name to the warden. 774 01:04:47,193 --> 01:04:48,954 Don't worry. 775 01:04:49,057 --> 01:04:51,922 Hey, where you going? 776 01:04:52,026 --> 01:04:53,648 Got a turn of duty. 777 01:04:53,751 --> 01:04:55,650 Pity. 778 01:04:55,753 --> 01:04:56,996 Don't get cold again. 779 01:04:57,100 --> 01:04:57,790 Hm? 780 01:05:30,064 --> 01:05:31,479 This shot's for you. 781 01:05:31,582 --> 01:05:34,654 And it's not vitamins. 782 01:05:34,758 --> 01:05:39,073 It's the latest discovery-- guaranteed to make you talk. 783 01:05:39,176 --> 01:05:40,833 And once it's in your bloodstream, 784 01:05:40,937 --> 01:05:42,214 you've had it for good. 785 01:05:42,317 --> 01:05:44,009 Murderess. 786 01:05:44,112 --> 01:05:46,218 You're a dirty traitor. 787 01:05:46,321 --> 01:05:47,874 Just tell me where you've hidden the merchandise. 788 01:05:51,775 --> 01:05:53,777 I didn't get orders to kill you. 789 01:05:53,880 --> 01:05:56,538 Tell me all you know, then you can go, Conchita. 790 01:05:56,642 --> 01:05:59,093 And if I told you a lie? 791 01:05:59,196 --> 01:06:00,163 No chance. 792 01:06:00,266 --> 01:06:01,992 It would be detected real soon. 793 01:06:02,096 --> 01:06:04,236 No point having ideas of seeing me dead. 794 01:06:04,339 --> 01:06:06,790 There's always someone else to replace me. 795 01:06:06,893 --> 01:06:08,688 We are many-- you were alone. 796 01:06:08,792 --> 01:06:09,896 Go to hell! 797 01:06:18,629 --> 01:06:19,596 This'll make you talk. 798 01:06:19,699 --> 01:06:22,392 It would even work on a deaf mute. 799 01:06:22,495 --> 01:06:25,188 I'm not going to talk. 800 01:06:25,291 --> 01:06:27,328 Yes you will. 801 01:06:27,431 --> 01:06:29,502 You'll do plenty of talking. 802 01:06:29,606 --> 01:06:30,296 Lies. 803 01:06:57,185 --> 01:07:00,223 The supplies come in tomorrow. 804 01:07:00,326 --> 01:07:03,571 We must have everything done before they arrive. 805 01:07:03,674 --> 01:07:05,780 We're ready. 806 01:07:05,883 --> 01:07:06,815 Where'd you put the diamonds? 807 01:07:06,919 --> 01:07:07,609 Tell me. 808 01:07:07,713 --> 01:07:09,370 Go on. 809 01:07:09,473 --> 01:07:11,234 No. 810 01:07:11,337 --> 01:07:12,131 As you wish. 811 01:07:29,286 --> 01:07:30,253 Cover for me, will ya? 812 01:07:30,356 --> 01:07:31,047 I gotta go take a leak. 813 01:07:31,150 --> 01:07:32,531 Yeah, sure I will. 814 01:07:32,634 --> 01:07:33,566 But hurry back. 815 01:07:33,670 --> 01:07:34,740 Don't worry, I'll just be a minute. 816 01:07:48,616 --> 01:07:50,031 Come on, Dora. 817 01:07:50,135 --> 01:07:51,515 Hurry! 818 01:07:51,619 --> 01:07:52,516 Come on! 819 01:07:57,659 --> 01:07:58,488 Here's the key to the armory. 820 01:07:58,591 --> 01:07:59,316 I think-- 821 01:07:59,420 --> 01:08:00,697 What do you think? 822 01:08:00,800 --> 01:08:03,527 I think we should include Conchita. 823 01:08:03,631 --> 01:08:04,356 Go on, then. 824 01:08:04,459 --> 01:08:05,426 Get her. -OK. 825 01:08:05,529 --> 01:08:06,254 Careful. 826 01:08:06,358 --> 01:08:07,083 Don't be seen! 827 01:08:12,260 --> 01:08:14,193 You'd better talk. 828 01:08:14,297 --> 01:08:15,125 You have no choice. 829 01:08:15,229 --> 01:08:16,333 You're trapped. 830 01:08:16,437 --> 01:08:17,714 Tell me where you hid the diamonds, 831 01:08:17,817 --> 01:08:20,510 then you can sleep as long as you like. 832 01:08:20,613 --> 01:08:24,376 I-- I-- 833 01:08:24,479 --> 01:08:25,825 Go on. 834 01:08:25,929 --> 01:08:28,621 You'll be sorry! 835 01:08:28,725 --> 01:08:30,106 Hey, what's going on? 836 01:08:30,209 --> 01:08:30,968 [gunshot] 837 01:08:31,072 --> 01:08:31,762 No! 838 01:08:52,058 --> 01:08:54,716 You are about to talk. 839 01:08:54,820 --> 01:08:56,132 I'll make you talk. 840 01:09:11,216 --> 01:09:13,010 You got here just in time. 841 01:09:13,114 --> 01:09:14,598 Now I'm the one who's in debt to you. 842 01:09:22,054 --> 01:09:22,744 Come on. 843 01:09:22,848 --> 01:09:23,538 Hurry. 844 01:09:30,373 --> 01:09:31,995 Now we can see how this affects you. 845 01:09:35,067 --> 01:09:35,895 Take the gun. 846 01:09:35,999 --> 01:09:37,587 What have you done with the others? 847 01:09:37,690 --> 01:09:39,278 They've gone to the armory. 848 01:09:39,382 --> 01:09:40,728 Then let's go. 849 01:09:40,831 --> 01:09:43,455 Let me just get into some clothes. 850 01:09:43,558 --> 01:09:44,249 Go ahead. 851 01:10:08,997 --> 01:10:10,413 Hello? 852 01:10:10,516 --> 01:10:12,484 Yes, it's me, Conchita. 853 01:10:12,587 --> 01:10:13,485 Yes. 854 01:10:13,588 --> 01:10:14,313 Tomorrow. 855 01:10:14,417 --> 01:10:15,728 Fine. 856 01:10:15,832 --> 01:10:17,143 Be OK. 857 01:10:17,247 --> 01:10:19,284 All right. 858 01:10:19,387 --> 01:10:20,561 -Conchita, is it working? -Not yet. 859 01:10:20,664 --> 01:10:21,355 Go on. 860 01:10:51,454 --> 01:10:55,043 Well-- are you completely crazy? 861 01:10:55,147 --> 01:10:57,805 You realize you'll be severely punished for this? 862 01:10:57,908 --> 01:10:58,771 Where'd you get those weapons? 863 01:10:58,875 --> 01:10:59,565 Never you mind! 864 01:11:02,913 --> 01:11:04,605 For this dirty trick, you're all 865 01:11:04,708 --> 01:11:07,124 going to pay with your lives! 866 01:11:07,228 --> 01:11:10,680 Listen, stop intimidating us with your threats! 867 01:11:10,783 --> 01:11:14,684 I'm sorry to disappoint you, but you're powerless to stop us. 868 01:11:14,787 --> 01:11:16,548 Now I'm going to flush you down the toilet. 869 01:11:16,651 --> 01:11:17,859 On your feet! 870 01:11:17,963 --> 01:11:18,929 No! 871 01:11:19,033 --> 01:11:20,655 Not that! 872 01:11:20,759 --> 01:11:21,760 Stabbing's a bit too easy. 873 01:11:21,863 --> 01:11:23,451 I prefer her to die slowly. 874 01:11:23,555 --> 01:11:25,626 She deserves a repellent death to match her life. 875 01:11:25,729 --> 01:11:27,455 Get her out of here! 876 01:11:27,559 --> 01:11:28,284 You swine! 877 01:11:28,387 --> 01:11:29,526 You'll never get away with this! 878 01:11:29,630 --> 01:11:30,286 Where's Conchita? 879 01:11:30,389 --> 01:11:31,356 I don't know. 880 01:11:31,459 --> 01:11:32,149 Come on! 881 01:11:35,670 --> 01:11:37,396 [alarm] 882 01:11:37,500 --> 01:11:38,363 OK, hold it. 883 01:11:38,466 --> 01:11:39,847 The authorities know all about this. 884 01:11:39,950 --> 01:11:43,091 If I'm spared, perhaps they'll be lenient with you. 885 01:11:43,195 --> 01:11:45,404 Be still, do you hear? 886 01:11:45,508 --> 01:11:47,130 And stop your foolishness. 887 01:11:47,233 --> 01:11:50,029 Please don't do anything drastic. 888 01:11:50,133 --> 01:11:53,688 I promise to forget your names, if you'll give up now. 889 01:11:53,792 --> 01:11:55,828 It's not too late, but it will be soon. 890 01:11:55,932 --> 01:11:58,452 I'm surprised you think we're naive enough to believe it. 891 01:11:58,555 --> 01:12:01,109 Come on, let's go. 892 01:12:01,213 --> 01:12:01,903 Guards! 893 01:12:02,007 --> 01:12:02,904 Help! 894 01:12:03,008 --> 01:12:03,905 [gunshot] 895 01:12:05,976 --> 01:12:06,874 [gunshot] 896 01:12:08,496 --> 01:12:12,328 [alarm] 897 01:12:22,096 --> 01:12:22,786 Let's go. 898 01:12:58,339 --> 01:13:01,687 We know for certain that some of you sneaked out of your cells 899 01:13:01,791 --> 01:13:04,034 and murdered the warden. 900 01:13:04,138 --> 01:13:06,174 Inform me if you know their names. 901 01:13:06,278 --> 01:13:08,556 I have to warn you, if you don't tell us, 902 01:13:08,660 --> 01:13:12,077 your silence counts as an act of complicity. 903 01:13:12,180 --> 01:13:14,251 For this, as well as other acts committed by you 904 01:13:14,355 --> 01:13:17,738 in the past few hours, you can be sentenced to a further 10, 905 01:13:17,841 --> 01:13:19,705 or even 20 years in this penitentiary. 906 01:13:22,294 --> 01:13:24,123 Go on then, Margot. 907 01:13:24,227 --> 01:13:26,056 No, I don't want to get into it. 908 01:13:26,160 --> 01:13:27,472 Oh, really, stop it. 909 01:13:27,575 --> 01:13:29,128 Oh, leave her alone, can't you? 910 01:13:29,232 --> 01:13:31,614 If she doesn't feel like taking part, then leave it to Rosie. 911 01:13:31,717 --> 01:13:33,443 We know we can trust her. 912 01:13:33,547 --> 01:13:34,720 No, I know that. 913 01:13:34,824 --> 01:13:36,135 But can she manage it? 914 01:13:36,239 --> 01:13:37,309 Why don't you ask her? 915 01:13:37,413 --> 01:13:38,483 Pretty sure, yes. 916 01:13:38,586 --> 01:13:39,518 Yes, I can. 917 01:13:39,622 --> 01:13:42,625 But can I be sure you won't forget me? 918 01:13:42,728 --> 01:13:44,212 I always pay my dues, and my debt to you 919 01:13:44,316 --> 01:13:45,455 is a pretty big one. 920 01:13:48,562 --> 01:13:49,252 Let's go. 921 01:13:49,355 --> 01:13:51,047 She's screwed. 922 01:13:51,150 --> 01:13:51,841 So's he. 923 01:13:51,944 --> 01:13:54,706 Poor bastard. 924 01:13:54,809 --> 01:13:58,019 Oh, she's been out of her mind for days. 925 01:13:58,123 --> 01:14:00,263 No, I don't know what's wrong. 926 01:14:00,366 --> 01:14:02,507 Did you interrogate her? 927 01:14:02,610 --> 01:14:05,371 Blood out of a stone. 928 01:14:05,475 --> 01:14:08,374 Well, I think I know what's going on. 929 01:14:08,478 --> 01:14:10,549 The other girl? 930 01:14:10,653 --> 01:14:14,035 All right, she's not moving from there. 931 01:14:14,139 --> 01:14:15,071 Don't worry. 932 01:14:15,174 --> 01:14:16,382 Everything's perfectly under control. 933 01:14:16,486 --> 01:14:17,832 She's got to tell you in the end. 934 01:14:17,936 --> 01:14:20,904 It's only a question of patience. 935 01:14:21,008 --> 01:14:23,873 Just patience. 936 01:14:23,976 --> 01:14:26,358 Yes, all right. 937 01:14:26,462 --> 01:14:28,429 Oh, and don't forget that the supply boat goes 938 01:14:28,533 --> 01:14:30,569 back early tomorrow morning, and it 939 01:14:30,673 --> 01:14:33,986 doesn't return for two weeks. 940 01:14:34,090 --> 01:14:36,713 Did you get that? 941 01:14:36,817 --> 01:14:38,922 Yes. 942 01:14:39,026 --> 01:14:39,992 Yes. 943 01:14:40,096 --> 01:14:40,786 Ciao. 944 01:14:44,203 --> 01:14:46,551 You mind if I take care of it? 945 01:14:46,654 --> 01:14:47,448 Be offended if you didn't. 946 01:14:47,552 --> 01:14:50,278 Help yourself. 947 01:14:50,382 --> 01:14:52,177 [beeping] 948 01:14:55,663 --> 01:14:56,837 I'm exhausted. 949 01:14:56,940 --> 01:14:58,217 Will somebody wake me? 950 01:14:58,321 --> 01:14:59,667 Don't worry. 951 01:14:59,771 --> 01:15:00,461 You sleep. 952 01:15:00,565 --> 01:15:01,393 I'll keep guard. 953 01:15:01,497 --> 01:15:02,221 Thanks, Conchita. 954 01:15:02,325 --> 01:15:03,015 You're a doll. 955 01:15:32,010 --> 01:15:32,735 Hey, Terry. 956 01:15:32,838 --> 01:15:33,805 Wake up now, will ya? 957 01:16:38,801 --> 01:16:39,698 Rosie, screw this up. 958 01:16:39,802 --> 01:16:40,492 Here. 959 01:16:51,054 --> 01:16:51,917 No, not that way. 960 01:16:52,021 --> 01:16:52,711 Look. 961 01:17:39,862 --> 01:17:40,725 Well, it works. 962 01:17:48,836 --> 01:17:50,217 Help me with this, will ya? 963 01:17:56,292 --> 01:17:58,432 Give me a hand here. 964 01:17:58,535 --> 01:17:59,226 Pull him out. 965 01:18:03,230 --> 01:18:04,127 He's heavy! 966 01:18:04,231 --> 01:18:05,922 You oughta know that already. 967 01:18:06,026 --> 01:18:06,716 You mean you didn't? 968 01:18:06,820 --> 01:18:07,786 Come on, take it easy. 969 01:18:07,890 --> 01:18:09,305 Keep thinking of all those big, fat dollars. 970 01:18:09,408 --> 01:18:10,271 -Keep pushing. -Over that way. 971 01:18:10,375 --> 01:18:11,790 Keep on working. 972 01:18:11,894 --> 01:18:12,584 OK. 973 01:18:12,688 --> 01:18:13,378 There. 974 01:18:19,177 --> 01:18:21,041 No one will ever look down there. 975 01:18:21,144 --> 01:18:22,732 I congratulate you. 976 01:18:22,836 --> 01:18:23,940 It was a magnificent idea. 977 01:18:24,044 --> 01:18:25,597 Running away, we'd never have gotten far. 978 01:18:25,701 --> 01:18:28,255 We'd be carried out in a couple of boxes. 979 01:18:28,358 --> 01:18:30,464 Come on, let's get the warden out of her coffin. 980 01:18:30,567 --> 01:18:31,258 Yeah, you're right. 981 01:18:40,646 --> 01:18:42,648 She's in her favorite position. 982 01:18:42,752 --> 01:18:47,239 How often I've dreamed of seeing her like this. 983 01:18:47,343 --> 01:18:48,965 You filthy, sadistic murderess. 984 01:19:09,883 --> 01:19:11,022 What you got there, Terry? 985 01:19:11,125 --> 01:19:12,057 Air freshener. 986 01:19:12,161 --> 01:19:13,093 That ought to stop them from stinking. 987 01:19:13,196 --> 01:19:13,921 Yeah. 988 01:19:14,025 --> 01:19:15,474 For a while, anyway. 989 01:19:15,578 --> 01:19:16,924 Help me put the wall back. 990 01:19:24,000 --> 01:19:30,351 Get the oxygen. Hurry up with it! 991 01:19:39,844 --> 01:19:40,534 Give it to me. 992 01:19:44,262 --> 01:19:44,952 Ow! 993 01:19:54,410 --> 01:19:56,308 [gasping] 994 01:20:11,737 --> 01:20:14,740 Let's get the lid on. 995 01:20:14,844 --> 01:20:18,641 I guess this is what you planned to do. 996 01:20:18,744 --> 01:20:20,125 Why's that? 997 01:20:20,229 --> 01:20:23,577 Terry would have been a threat to our safety. 998 01:20:23,680 --> 01:20:24,509 I knew you'd kill her. 999 01:20:24,612 --> 01:20:26,097 It was obvious. 1000 01:20:26,200 --> 01:20:28,099 It was a question of when, not if you'd do it. 1001 01:20:28,202 --> 01:20:30,239 So it was really so obvious? 1002 01:20:30,342 --> 01:20:31,205 No. 1003 01:20:31,309 --> 01:20:33,552 Otherwise she'd have realized it. 1004 01:20:33,656 --> 01:20:34,346 I just felt it. 1005 01:20:34,450 --> 01:20:37,660 I can't explain why. 1006 01:20:37,763 --> 01:20:39,558 Two cylinders are safe in the one. 1007 01:20:39,662 --> 01:20:40,939 They'll keep the coffin filled with oxygen 1008 01:20:41,043 --> 01:20:42,630 for a couple of hours, then we'll need 1009 01:20:42,734 --> 01:20:44,253 two more to carry me through. 1010 01:20:44,356 --> 01:20:47,049 With care they'll last four hours each, so it should be OK. 1011 01:20:47,152 --> 01:20:47,981 Right. 1012 01:20:48,084 --> 01:20:50,569 At least, cuts down on the risk. 1013 01:20:50,673 --> 01:20:53,676 We don't want any surprises, do we? 1014 01:20:53,779 --> 01:20:55,367 Got to be ready for anything. 1015 01:20:55,471 --> 01:20:57,404 What makes you so sure you can trust me? 1016 01:20:57,507 --> 01:20:58,854 You have everything to gain by it. 1017 01:21:01,891 --> 01:21:03,237 Never a truer word. 1018 01:21:09,243 --> 01:21:11,107 Put the lid on, and wish me luck. 1019 01:22:06,128 --> 01:22:07,025 All well? 1020 01:22:07,129 --> 01:22:07,992 Yes, fine. 1021 01:22:48,066 --> 01:22:49,930 The key. 1022 01:22:50,034 --> 01:22:50,931 Samantha [inaudible]. 1023 01:22:56,695 --> 01:22:59,733 There's something wrong. 1024 01:22:59,836 --> 01:23:03,495 There's no oxygen. It's empty. 1025 01:23:03,599 --> 01:23:04,496 Oh, no! 1026 01:23:08,086 --> 01:23:08,811 There's no air! 1027 01:23:08,914 --> 01:23:09,605 I'm suffocating! 1028 01:23:18,407 --> 01:23:21,168 [gasping] 1029 01:23:52,165 --> 01:23:55,478 [laughter] 1030 01:25:45,174 --> 01:25:45,864 Open it. 1031 01:25:45,968 --> 01:25:47,072 Make sure. -No. 1032 01:25:47,176 --> 01:25:47,866 Yes. 1033 01:25:47,970 --> 01:25:48,867 Do as I tell you. 1034 01:25:56,703 --> 01:25:58,049 There's no key on her. 1035 01:25:58,153 --> 01:25:58,912 Search her. 1036 01:25:59,015 --> 01:25:59,775 Here? 1037 01:25:59,878 --> 01:26:00,569 Go on! 1038 01:26:00,672 --> 01:26:01,811 Where else? 1039 01:26:01,915 --> 01:26:03,917 If you pay me what you owe me, I'll be going now. 1040 01:26:04,020 --> 01:26:04,918 All right? -Yes. 1041 01:26:05,021 --> 01:26:05,712 Of course. 1042 01:26:15,204 --> 01:26:16,585 There's no key. 1043 01:26:16,688 --> 01:26:17,586 Pay him. 1044 01:26:17,689 --> 01:26:18,380 At once. 1045 01:26:46,201 --> 01:26:47,098 Hey! 1046 01:26:47,202 --> 01:26:48,064 Shawn! 1047 01:26:48,168 --> 01:26:49,721 We made it! 1048 01:26:49,825 --> 01:26:51,723 We made it! 1049 01:26:51,827 --> 01:26:52,690 Oh, Shawn! 1050 01:26:56,349 --> 01:26:57,419 Marvelous. 1051 01:26:57,522 --> 01:27:01,216 It's better than marvelous! 1052 01:27:01,319 --> 01:27:04,115 You played your part like a veteran performer. 1053 01:27:04,219 --> 01:27:05,220 A real trooper. 1054 01:27:05,323 --> 01:27:07,567 We're rich, Shawn! 1055 01:27:07,670 --> 01:27:08,637 Rich! 1056 01:27:08,740 --> 01:27:11,398 Come on, let's go spend some of this! 1057 01:27:11,502 --> 01:27:13,780 [laughter] 1058 01:27:18,957 --> 01:27:22,237 [music playing] 67963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.