Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,897 --> 00:00:04,797
[music playing]
2
00:02:22,763 --> 00:02:23,453
Hello, Mark.
3
00:02:23,557 --> 00:02:24,247
Hello.
4
00:04:35,309 --> 00:04:36,517
Oh, Mark, you must be tired.
5
00:04:36,621 --> 00:04:38,588
Wouldn't you like me to
get something for you?
6
00:04:38,692 --> 00:04:39,762
We don't have enough time.
7
00:04:39,865 --> 00:04:41,419
You're so mean with your time.
8
00:04:41,522 --> 00:04:43,352
I'm stuck with the
only bits you got left.
9
00:04:43,455 --> 00:04:45,802
You ought to be
content, Conchita.
10
00:04:45,906 --> 00:04:47,804
Why can't you stay just once
in awhile when I need you?
11
00:04:47,908 --> 00:04:49,219
Why don't you relax?
12
00:04:49,323 --> 00:04:51,463
You know I can't when there's
a lot of big money at stake.
13
00:04:51,567 --> 00:04:52,775
I got responsibilities.
14
00:04:52,878 --> 00:04:54,397
They must certainly trust you.
15
00:04:54,501 --> 00:04:56,226
God willing.
16
00:04:56,330 --> 00:04:58,090
Still have an appetite, huh?
17
00:04:58,194 --> 00:05:00,265
Sure, I'm famished-- if you
mean what I think you mean.
18
00:05:00,369 --> 00:05:01,059
Good.
19
00:05:58,392 --> 00:05:59,876
Join me, won't you, Conchita?
20
00:05:59,980 --> 00:06:01,637
Come on, come soak my back.
21
00:06:01,740 --> 00:06:02,465
Please?
22
00:06:02,569 --> 00:06:03,708
You know how I love it.
23
00:06:08,229 --> 00:06:10,059
[gunshots]
24
00:06:19,517 --> 00:06:20,414
That's it.
25
00:06:20,518 --> 00:06:22,623
If you'd just sign?
26
00:06:22,727 --> 00:06:26,178
If by chance you remain abroad
for any particular reason,
27
00:06:26,282 --> 00:06:27,628
don't forget to send
us your remittance,
28
00:06:27,732 --> 00:06:30,528
and-- and we'll renew your
safe deposit for another year.
29
00:06:30,631 --> 00:06:31,321
Thank you.
30
00:06:31,425 --> 00:06:32,806
Keep this key safely.
31
00:06:32,909 --> 00:06:33,669
Thank you so much.
32
00:06:33,772 --> 00:06:34,704
You're very kind.
33
00:06:34,808 --> 00:06:35,878
Goodbye.
34
00:06:35,981 --> 00:06:36,913
The pleasure is ours.
35
00:07:09,877 --> 00:07:13,260
[whinnying]
36
00:07:49,848 --> 00:07:52,264
It'll be very easy.
37
00:07:52,368 --> 00:07:55,440
Right now business
is really booming.
38
00:07:55,544 --> 00:07:57,718
The main advantage is, of
course, the land it's on.
39
00:07:57,822 --> 00:07:59,340
You know what you have to do.
40
00:07:59,444 --> 00:08:00,272
Sure.
41
00:08:00,376 --> 00:08:02,792
And I'm to avoid
unnecessary risks.
42
00:08:02,896 --> 00:08:04,553
There shouldn't
be any this time.
43
00:08:04,656 --> 00:08:05,381
Sounds good.
44
00:08:05,485 --> 00:08:06,175
Oh, Mr. Casey?
45
00:08:09,143 --> 00:08:10,662
You're wanted on the telephone.
46
00:08:10,766 --> 00:08:11,491
OK.
47
00:08:11,594 --> 00:08:13,941
I'll take it.
48
00:08:14,045 --> 00:08:14,770
Yes?
49
00:08:14,873 --> 00:08:16,047
VINCE: Any news?
50
00:08:16,150 --> 00:08:17,807
No, not yet.
51
00:08:17,911 --> 00:08:20,430
Do you want me to
take care of it?
52
00:08:20,534 --> 00:08:22,363
No, it's something
I can handle.
53
00:08:22,467 --> 00:08:24,158
But you keep alert.
54
00:08:24,262 --> 00:08:26,678
I don't intend to
lose my shirt again.
55
00:08:26,782 --> 00:08:29,509
Yes, I get you, Vince.
56
00:08:29,612 --> 00:08:31,269
I've got identical interests.
57
00:08:31,372 --> 00:08:33,236
So don't worry, I'll be careful.
58
00:08:33,340 --> 00:08:35,480
Remember one thing, Shawn.
59
00:08:35,584 --> 00:08:37,827
It's no easy task to
ignore a pot of gold
60
00:08:37,931 --> 00:08:38,966
as large as the one in question.
61
00:08:39,070 --> 00:08:39,933
SHAWN: I won't forget.
62
00:08:55,362 --> 00:08:56,052
That's it.
63
00:08:56,156 --> 00:08:57,744
Passport and $100,000.
64
00:08:57,847 --> 00:08:59,849
There were 500,000.
65
00:08:59,953 --> 00:09:01,506
Well, baubles like these
have to go into cover
66
00:09:01,610 --> 00:09:03,128
for quite a while, you know?
67
00:09:03,232 --> 00:09:04,095
OK, so what else?
68
00:09:08,375 --> 00:09:09,756
I'll go to 150.
69
00:09:09,859 --> 00:09:11,240
You're not the only
one in this place.
70
00:09:11,343 --> 00:09:12,862
I want 250 plus passport.
71
00:09:16,210 --> 00:09:17,108
You're tough to bargain with.
72
00:09:17,211 --> 00:09:18,247
Here.
220.
73
00:09:18,350 --> 00:09:19,455
Take it or leave it.
74
00:09:33,158 --> 00:09:34,090
Be ready.
75
00:09:34,194 --> 00:09:35,126
She's on her way down now.
76
00:09:46,620 --> 00:09:47,483
[gunshot]
77
00:09:48,588 --> 00:09:49,312
Stop where you are!
78
00:09:49,416 --> 00:09:50,106
Police!
79
00:10:21,413 --> 00:10:23,381
I want to know what
you want from me.
80
00:10:23,484 --> 00:10:24,831
I just want to know
where you stand.
81
00:10:24,934 --> 00:10:25,659
What your intentions are.
82
00:10:25,763 --> 00:10:27,005
What side you're on.
83
00:10:27,109 --> 00:10:29,249
Can't you see that you make
life here worse than it is?
84
00:10:29,352 --> 00:10:31,285
This is one of the most
revolting prisons in the world,
85
00:10:31,389 --> 00:10:32,942
without law and order.
86
00:10:33,046 --> 00:10:34,910
That's why you have to decide
who you're with, Sandra.
87
00:10:35,013 --> 00:10:35,704
It's important.
88
00:10:35,807 --> 00:10:37,706
You better ask Terry, then.
89
00:10:37,809 --> 00:10:38,741
Does she own you?
90
00:10:38,845 --> 00:10:39,569
Does she?
91
00:10:39,673 --> 00:10:40,640
Can't you make up your own mind?
92
00:10:40,743 --> 00:10:42,469
Terry's the one
who makes the rules.
93
00:10:42,572 --> 00:10:44,505
I can't say yes or no
without her consent.
94
00:10:44,609 --> 00:10:46,300
If you'd like, I'll have
you transferred to my cell.
95
00:10:46,404 --> 00:10:47,854
You'll be safer with me.
96
00:10:47,957 --> 00:10:48,682
No.
97
00:10:48,786 --> 00:10:49,476
I can't.
98
00:11:03,593 --> 00:11:04,284
What is it, Sandra?
99
00:11:04,387 --> 00:11:05,526
Anything wrong?
100
00:11:05,630 --> 00:11:07,011
Oh, nothing really, Terry.
101
00:11:07,114 --> 00:11:08,081
Nothing important.
102
00:11:08,184 --> 00:11:08,875
Why don't you tell her?
103
00:11:08,978 --> 00:11:10,048
Not afraid, are you?
104
00:11:10,152 --> 00:11:12,188
What's she supposed
to tell me, huh?
105
00:11:12,292 --> 00:11:13,224
That she's sick of you.
106
00:11:13,327 --> 00:11:15,157
Like the rest of us are.
107
00:11:15,260 --> 00:11:17,366
If you don't shut that
filthy trap of yours,
108
00:11:17,469 --> 00:11:18,816
I'm gonna knock your teeth in.
109
00:11:18,919 --> 00:11:19,782
Just try it!
110
00:11:40,838 --> 00:11:42,184
You're finished here!
111
00:12:02,238 --> 00:12:03,101
She's taking a beating.
112
00:12:17,667 --> 00:12:19,566
She got her good.
113
00:12:19,669 --> 00:12:21,050
I wish I played [inaudible].
114
00:12:28,644 --> 00:12:29,852
-Break it up!
-That's enough!
115
00:12:29,956 --> 00:12:30,819
Out of my way!
116
00:12:30,922 --> 00:12:31,820
Stop it!
117
00:12:31,923 --> 00:12:32,786
Stop it!
118
00:12:32,890 --> 00:12:36,238
That filthy slut started it!
119
00:12:36,341 --> 00:12:37,342
Circulate, the rest of you.
120
00:12:37,446 --> 00:12:40,207
There's nothing to look at.
121
00:12:40,311 --> 00:12:41,415
Come on, get up.
122
00:12:47,145 --> 00:12:48,457
Come on, girls.
Keep moving.
123
00:12:48,560 --> 00:12:49,251
Get your exercise.
124
00:12:49,354 --> 00:12:51,011
Come on.
125
00:12:51,115 --> 00:12:51,805
Move.
126
00:12:58,053 --> 00:12:59,502
Wakey, wakey!
127
00:12:59,606 --> 00:13:00,780
Time to get up.
128
00:13:00,883 --> 00:13:01,711
5:30!
129
00:13:01,815 --> 00:13:02,505
Come on!
130
00:13:02,609 --> 00:13:03,886
Wake up, girls.
131
00:13:03,990 --> 00:13:05,232
Shake a leg.
132
00:13:05,336 --> 00:13:07,096
You'll get a couple of days'
isolation if you don't move.
133
00:13:07,200 --> 00:13:08,201
Shit.
134
00:13:08,304 --> 00:13:10,306
God, how I'd love to
lie in bed all day.
135
00:13:10,410 --> 00:13:11,756
You belong in bed, Sandra.
136
00:13:11,860 --> 00:13:12,550
Wake up!
137
00:13:12,653 --> 00:13:14,379
Come on, move it.
138
00:13:14,483 --> 00:13:15,484
Get on your feet.
139
00:13:15,587 --> 00:13:16,761
Up, up.
Wake up!
140
00:13:16,865 --> 00:13:18,142
I would show you
what's what if I could.
141
00:13:18,245 --> 00:13:20,454
Get out of there.
142
00:13:20,558 --> 00:13:22,008
Good morning, madame.
143
00:13:22,111 --> 00:13:23,595
How's the weather out there?
144
00:13:23,699 --> 00:13:24,665
It's very cold today.
145
00:13:24,769 --> 00:13:26,288
You're better off inside.
146
00:13:26,391 --> 00:13:28,877
All depends what
you mean by inside.
147
00:13:28,980 --> 00:13:29,981
Come on, line up
for the showers.
148
00:13:33,260 --> 00:13:34,537
Go ahead, honey.
149
00:13:34,641 --> 00:13:36,125
Go on, get moving.
150
00:13:36,229 --> 00:13:38,093
I'll be along in a minute.
151
00:13:38,196 --> 00:13:38,852
Hurry up!
152
00:13:42,442 --> 00:13:43,823
Get in line.
Move it.
153
00:13:43,926 --> 00:13:44,789
What's the matter with you?
154
00:13:44,893 --> 00:13:46,273
Oh, I forgot my toothpaste.
155
00:14:01,150 --> 00:14:02,496
--Where's the other girls?
156
00:14:02,600 --> 00:14:04,050
Who knows?
157
00:14:04,153 --> 00:14:05,672
Come on.
158
00:14:05,775 --> 00:14:06,604
Step on it!
159
00:14:09,987 --> 00:14:10,677
Get going.
160
00:14:37,014 --> 00:14:37,704
Don't dawdle.
161
00:14:37,807 --> 00:14:38,498
Wash.
162
00:14:38,601 --> 00:14:40,051
At least I'm corner.
163
00:14:40,155 --> 00:14:41,018
WOMAN: Quit playing around.
164
00:14:51,960 --> 00:14:52,857
The water's hot today.
165
00:15:11,220 --> 00:15:13,050
What are we waiting
for this morning?
166
00:15:13,153 --> 00:15:15,121
I expect we're waiting
for nothing, as usual.
167
00:15:27,788 --> 00:15:28,582
Up you get.
168
00:15:33,139 --> 00:15:33,829
Begin searching.
169
00:15:43,804 --> 00:15:46,117
Nothing there.
170
00:15:46,221 --> 00:15:47,084
We'll see about that.
171
00:16:05,067 --> 00:16:06,068
Where have you hidden it?
172
00:16:06,172 --> 00:16:06,966
Come on.
173
00:16:07,069 --> 00:16:08,968
I've hidden nothing.
174
00:16:09,071 --> 00:16:12,316
How long am I expected
to wait for an answer?
175
00:16:12,419 --> 00:16:15,491
I know you've hidden
them someplace or other.
176
00:16:15,595 --> 00:16:17,735
You might as well talk.
177
00:16:17,838 --> 00:16:18,529
You can't beat me.
178
00:16:18,632 --> 00:16:19,840
It's silly.
179
00:16:19,944 --> 00:16:22,982
You-- you don't mean nothin'.
180
00:16:23,085 --> 00:16:25,156
That so?
181
00:16:25,260 --> 00:16:25,985
Oh!
182
00:16:28,711 --> 00:16:29,402
Oh!
183
00:16:38,100 --> 00:16:38,790
Untie her.
184
00:16:42,691 --> 00:16:47,213
I bet you'd give your soul
to change places with me.
185
00:16:47,316 --> 00:16:48,662
I wouldn't be surprised
if you'd dream
186
00:16:48,766 --> 00:16:50,112
up a few things to do to me.
187
00:16:50,216 --> 00:16:55,221
But whatever you thought of
could never match what I'm
188
00:16:55,324 --> 00:16:57,637
going to do to you now, lady.
189
00:16:57,740 --> 00:16:59,880
You're the toughest
cookie in here.
190
00:16:59,984 --> 00:17:01,951
Even the guards
are scared of you.
191
00:17:02,055 --> 00:17:03,815
But I'll break you.
192
00:17:03,919 --> 00:17:04,747
Bend her over!
193
00:17:10,029 --> 00:17:10,719
No!
194
00:17:13,584 --> 00:17:14,274
No!
195
00:17:17,381 --> 00:17:19,797
And now let's have a
peek into your safe,
196
00:17:19,900 --> 00:17:23,352
and see what you're
hiding in there.
197
00:17:23,456 --> 00:17:26,735
[groaning]
198
00:17:30,187 --> 00:17:33,362
[screaming]
199
00:17:38,954 --> 00:17:42,233
[screaming continues]
200
00:17:51,622 --> 00:17:53,382
No, don't!
201
00:17:53,486 --> 00:17:54,245
Let her be.
202
00:18:04,497 --> 00:18:05,222
You.
203
00:18:05,325 --> 00:18:06,223
Come on.
204
00:18:06,326 --> 00:18:07,155
But I--
205
00:18:11,745 --> 00:18:14,645
Poor thing.
206
00:18:14,748 --> 00:18:18,131
There, there.
207
00:18:18,235 --> 00:18:19,098
It's all over now.
208
00:18:22,204 --> 00:18:23,309
We'll look after you.
209
00:18:26,760 --> 00:18:30,557
But I did put them in there!
210
00:18:30,661 --> 00:18:32,697
So they found them?
211
00:18:32,801 --> 00:18:34,596
I don't need to bother.
212
00:18:34,699 --> 00:18:37,081
You pals will knock
you off for this.
213
00:18:37,185 --> 00:18:38,496
Oh please, don't!
214
00:18:38,600 --> 00:18:40,774
I only did what you asked me to.
215
00:18:40,878 --> 00:18:43,398
Don't leave me to their mercy.
216
00:18:43,501 --> 00:18:45,400
There's nothing I can do.
217
00:18:45,503 --> 00:18:46,159
Leave us.
218
00:20:18,700 --> 00:20:19,494
Oh, dear.
219
00:20:19,597 --> 00:20:21,461
What a terrible thing.
220
00:20:21,565 --> 00:20:23,360
I never expected to
see the day when they'd
221
00:20:23,463 --> 00:20:25,085
reduce you to this state, dear.
222
00:20:25,189 --> 00:20:27,053
Pity's not what I need.
223
00:20:27,156 --> 00:20:28,986
Nothing will bring me down.
224
00:20:29,089 --> 00:20:30,712
I can stand a little torture.
225
00:20:30,815 --> 00:20:32,403
I don't crack easy.
226
00:20:32,507 --> 00:20:36,235
Let me tell you, Mr.
Casey, that filly of yours
227
00:20:36,338 --> 00:20:38,547
gives you the certainty
that you'll win at least two
228
00:20:38,651 --> 00:20:40,308
or three important
races this season.
229
00:20:40,411 --> 00:20:41,240
Yes, I'm sure you're right.
230
00:20:41,343 --> 00:20:42,793
Excuse me a second.
231
00:20:42,896 --> 00:20:43,759
Sure.
232
00:20:43,863 --> 00:20:45,796
You know what a
bargain you got when
233
00:20:45,899 --> 00:20:47,556
you bought that lovely horse?
234
00:21:29,978 --> 00:21:30,703
Go call Shawn.
235
00:21:30,806 --> 00:21:33,878
Here he comes now.
236
00:21:33,982 --> 00:21:35,363
Vince!
237
00:21:35,466 --> 00:21:36,571
This is kind of sudden.
238
00:21:36,674 --> 00:21:38,918
I thought you were
gonna call me.
239
00:21:39,021 --> 00:21:40,471
I could have come to you.
240
00:21:44,579 --> 00:21:48,997
I just wanted to see how you
were doing with your horses.
241
00:21:49,100 --> 00:21:49,860
Pretty good, huh?
242
00:21:49,963 --> 00:21:51,171
That all you want?
243
00:21:51,275 --> 00:21:53,864
I'm sure it upset
you to lose all this.
244
00:21:53,967 --> 00:21:54,692
You're not kidding.
245
00:21:54,796 --> 00:21:57,143
It's been quite a fight.
246
00:21:57,246 --> 00:21:59,041
Why not come inside
and have a drink?
247
00:21:59,145 --> 00:22:00,629
Another time, thanks.
248
00:22:00,733 --> 00:22:02,735
You're a good boy, Shawn.
249
00:22:02,838 --> 00:22:05,220
Most respectful and obedient.
250
00:22:05,324 --> 00:22:07,360
I'm fond of you.
251
00:22:07,464 --> 00:22:10,329
I trust you, but
not everyone does.
252
00:22:10,432 --> 00:22:13,297
There are those who
believe you acted a bit
253
00:22:13,401 --> 00:22:15,886
carelessly in this last deal.
254
00:22:15,989 --> 00:22:16,990
Your behavior was thoughtless.
255
00:22:20,580 --> 00:22:24,481
And I lost a lot
of face over it.
256
00:22:24,584 --> 00:22:25,516
It's pleasant out here.
257
00:22:28,416 --> 00:22:31,488
But don't forget, life
is worth everything else.
258
00:22:31,591 --> 00:22:34,801
More than money,
more than power.
259
00:22:34,905 --> 00:22:37,701
But I don't have
to tell you that.
260
00:22:37,804 --> 00:22:39,461
Though a reminder
doesn't harm anyone.
261
00:22:43,707 --> 00:22:45,950
No need to worry.
262
00:22:46,054 --> 00:22:49,126
I'll have you
know I never worry.
263
00:22:49,229 --> 00:22:49,954
So long, kid.
264
00:23:13,322 --> 00:23:14,393
[knocking]
265
00:23:14,496 --> 00:23:15,186
Come in.
266
00:23:21,020 --> 00:23:22,573
You sent for me, madame?
267
00:23:22,677 --> 00:23:25,956
I thought you looked lonely up
on the roof on guard, Robert.
268
00:23:26,059 --> 00:23:26,819
Well, I--
269
00:23:26,922 --> 00:23:29,477
Pity to waste such good looks.
270
00:23:29,580 --> 00:23:31,789
Aren't you engaged or married?
271
00:23:31,893 --> 00:23:32,618
No.
272
00:23:32,721 --> 00:23:34,965
Not yet.
273
00:23:35,068 --> 00:23:36,484
Don't you like the gentle sex?
274
00:23:36,587 --> 00:23:39,383
Well, I'm not a-- I
don't know what to say.
275
00:23:39,487 --> 00:23:41,143
In a prison as
depressing as this one,
276
00:23:41,247 --> 00:23:43,905
the only thing
there is is sex, so.
277
00:23:48,979 --> 00:23:49,876
[moaning]
278
00:25:40,504 --> 00:25:42,817
Same as usual?
279
00:25:42,920 --> 00:25:43,680
What time do you get off?
280
00:25:43,783 --> 00:25:44,473
Smart ass.
281
00:25:52,447 --> 00:25:53,310
Trevor.
282
00:25:53,413 --> 00:25:54,622
Report sick tomorrow.
283
00:25:54,725 --> 00:25:55,450
Oh?
284
00:25:55,554 --> 00:25:56,624
And who do you think you are?
285
00:25:56,727 --> 00:25:57,832
The boss?
286
00:25:57,935 --> 00:25:59,765
You better do like I say,
and don't fool around--
287
00:25:59,868 --> 00:26:01,560
or you might find you have
to stay in the infirmary.
288
00:26:26,964 --> 00:26:28,863
I was asking about you.
289
00:26:28,966 --> 00:26:30,589
They said you were
on kitchen duty.
290
00:26:30,692 --> 00:26:31,728
I volunteered.
291
00:26:31,831 --> 00:26:32,936
The food's better, and
I can avoid that dining
292
00:26:33,039 --> 00:26:34,316
room for three or four days.
293
00:26:34,420 --> 00:26:35,317
You're not losing weight.
294
00:26:35,421 --> 00:26:36,146
God awful place.
295
00:26:36,249 --> 00:26:37,354
I hate it.
296
00:26:37,457 --> 00:26:38,804
Why were you looking for me?
297
00:26:38,907 --> 00:26:40,875
If you have something to
say, go ahead and say it
298
00:26:40,978 --> 00:26:42,393
while no one's around.
299
00:26:42,497 --> 00:26:44,292
Well, it's kind of complicated.
300
00:26:44,395 --> 00:26:46,708
Except for her, she's
only got two years.
301
00:26:46,812 --> 00:26:49,780
The rest of us can only hope
to leave this place feet first.
302
00:26:49,884 --> 00:26:52,369
Look, I've studied the
plan, and let me tell you--
303
00:26:52,472 --> 00:26:55,372
there's no way it can work.
304
00:26:55,475 --> 00:26:57,788
The trouble is we're
cut off from the world.
305
00:26:57,892 --> 00:26:59,721
And the miserable wretches
who live around here
306
00:26:59,825 --> 00:27:02,068
wouldn't hesitate to shoot
us on sight for the pathetic
307
00:27:02,172 --> 00:27:03,967
reward they'd get.
308
00:27:04,070 --> 00:27:06,417
And if by chance
we're taken alive--
309
00:27:06,521 --> 00:27:08,074
If there's only
a few of us, we're
310
00:27:08,178 --> 00:27:10,214
far more likely to get caught.
311
00:27:10,318 --> 00:27:11,077
It's worse than the UN.
312
00:27:11,181 --> 00:27:13,390
We'd never agree.
313
00:27:13,493 --> 00:27:16,151
Everyone one of us would follow
you, Terry, if you'd lead us.
314
00:27:16,255 --> 00:27:18,257
You're the only one
with balls to do it.
315
00:27:18,360 --> 00:27:20,569
We'll need weapons, ammunition,
and supplies, and food,
316
00:27:20,673 --> 00:27:22,641
and money-- all
of which could be
317
00:27:22,744 --> 00:27:25,126
ours if we occupy the
administration building,
318
00:27:25,229 --> 00:27:26,541
don't you think?
319
00:27:26,645 --> 00:27:28,232
Who else knows about this?
320
00:27:28,336 --> 00:27:29,855
Only our poor
cellmate over there,
321
00:27:29,958 --> 00:27:30,649
leaning against the wall.
322
00:27:40,935 --> 00:27:42,384
No.
323
00:27:42,488 --> 00:27:44,352
I wouldn't trust her
more than a flea.
324
00:27:44,455 --> 00:27:45,215
Think about it.
325
00:27:45,318 --> 00:27:48,701
And try to work something out.
326
00:27:48,805 --> 00:27:50,151
I don't have much
appetite today.
327
00:27:50,254 --> 00:27:52,947
It's so hot.
328
00:27:53,050 --> 00:27:54,880
I can't wait to take a nap.
329
00:27:54,983 --> 00:27:56,502
Do you feel drowsy?
330
00:27:56,605 --> 00:27:57,572
No.
331
00:27:57,676 --> 00:27:58,331
So I see.
332
00:28:01,231 --> 00:28:02,301
You eating anymore?
333
00:28:02,404 --> 00:28:03,129
No.
334
00:28:03,233 --> 00:28:05,235
You can take it away.
335
00:28:05,338 --> 00:28:06,926
-But I haven't finished yet.
-Hurry up and eat.
336
00:28:07,030 --> 00:28:07,686
All right.
337
00:28:28,948 --> 00:28:30,605
Hey, thanks for the
horse you gave me.
338
00:28:30,709 --> 00:28:33,366
He won, and paid
quite handsomely.
339
00:28:33,470 --> 00:28:34,816
You've got any
news for me, Pete?
340
00:28:34,920 --> 00:28:37,716
Well, I investigated quite
a lot, but the results are--
341
00:28:37,819 --> 00:28:39,096
You came up with something?
342
00:28:39,200 --> 00:28:40,719
That she's now
called Laura Trevor,
343
00:28:40,822 --> 00:28:42,824
and is serving
two years in jail.
344
00:28:42,928 --> 00:28:44,930
You've got your facts straight?
345
00:28:45,033 --> 00:28:46,000
Yes.
346
00:28:46,103 --> 00:28:47,484
It's her, no doubt at well.
347
00:28:47,587 --> 00:28:48,416
I've got a picture.
348
00:28:48,519 --> 00:28:49,244
You've done well.
349
00:28:49,348 --> 00:28:50,280
Thanks.
350
00:28:50,383 --> 00:28:51,660
Right, I'll be seeing you.
351
00:28:51,764 --> 00:28:52,523
That's real good news.
352
00:28:55,630 --> 00:28:57,494
[laughter]
353
00:31:34,996 --> 00:31:36,929
How about if the
guards wake up?
354
00:31:37,033 --> 00:31:39,035
I'll take them something
to keep them happy.
355
00:31:39,138 --> 00:31:40,174
Good.
356
00:31:40,277 --> 00:31:42,176
Now pin your ears back up.
357
00:31:42,279 --> 00:31:45,834
You all know that every
two weeks, the new supplies
358
00:31:45,938 --> 00:31:47,215
come in.
359
00:31:47,319 --> 00:31:49,908
And we have to make our move
on one of those delivery days.
360
00:31:53,256 --> 00:31:56,052
I've been thinking-- there'll
be a lot of distractions--
361
00:31:56,155 --> 00:31:59,607
unloading, and so on.
362
00:31:59,710 --> 00:32:03,611
We must take advantage of it.
363
00:32:03,714 --> 00:32:05,164
You're right.
364
00:32:05,268 --> 00:32:08,961
But watch out, because we
must grab control of three
365
00:32:09,065 --> 00:32:11,895
places-- the warden's office,
administration, and the armory.
366
00:32:15,692 --> 00:32:19,627
Let me welcome you new girls to
our penitentiary, where, I must
367
00:32:19,730 --> 00:32:22,664
remind you, you leave
the outside world behind,
368
00:32:22,768 --> 00:32:25,736
and where the laws of that
world no longer exist.
369
00:32:25,840 --> 00:32:29,568
And here I am the law.
370
00:32:29,671 --> 00:32:34,297
Never forget that you were sent
here for punishment, and not
371
00:32:34,400 --> 00:32:36,506
to amuse yourselves.
372
00:32:36,609 --> 00:32:38,715
So my job is evident.
373
00:32:38,818 --> 00:32:40,648
I want to make sure
you remember the reason
374
00:32:40,751 --> 00:32:42,477
that you were sent here.
375
00:32:42,581 --> 00:32:45,032
I don't tolerate
mischief of any kind,
376
00:32:45,135 --> 00:32:48,242
insolence, or disobedience.
377
00:32:48,345 --> 00:32:50,209
So get your ideas straight.
378
00:32:50,313 --> 00:32:51,693
There's no fooling in here.
379
00:32:54,765 --> 00:32:58,010
Do you know what will happen
if ever I catch you cheating,
380
00:32:58,114 --> 00:32:59,978
and what I'll do to you?
381
00:33:00,081 --> 00:33:01,531
Well, don't try it!
382
00:33:01,634 --> 00:33:02,946
What is all this
bullshit she's giving us?
383
00:33:03,050 --> 00:33:04,120
That's what I want to know-- Ah!
384
00:33:04,223 --> 00:33:04,913
No!
385
00:33:05,017 --> 00:33:06,467
Give her to me!
386
00:33:06,570 --> 00:33:07,261
Ow!
387
00:33:07,364 --> 00:33:09,711
No!
388
00:33:09,815 --> 00:33:13,129
[beating continues]
389
00:33:27,453 --> 00:33:29,076
Everybody understand?
390
00:33:29,179 --> 00:33:31,250
That was for insolence.
391
00:33:31,354 --> 00:33:32,941
I'm done with them for today.
392
00:33:33,045 --> 00:33:36,566
They can go to their cells.
393
00:33:36,669 --> 00:33:39,569
Get up, you.
394
00:33:39,672 --> 00:33:40,777
Give me your personal effects.
395
00:33:44,125 --> 00:33:45,023
That's all I've got.
396
00:33:55,136 --> 00:33:55,964
Here you are.
397
00:34:01,073 --> 00:34:02,937
I see you graduated
from a business school.
398
00:34:03,041 --> 00:34:03,938
Yes, that's right.
399
00:34:04,042 --> 00:34:05,698
You can send this
one up to my room.
400
00:34:05,802 --> 00:34:07,528
As you wish.
401
00:34:07,631 --> 00:34:10,048
Go on, get in line, you.
402
00:34:10,151 --> 00:34:11,256
You'll be assigned
to your cells.
403
00:34:11,359 --> 00:34:12,050
Move!
404
00:34:18,677 --> 00:34:19,367
We're nearly there.
405
00:34:22,267 --> 00:34:22,957
Stop where you are.
406
00:34:30,102 --> 00:34:31,517
My name's Rose.
407
00:34:31,621 --> 00:34:33,692
My name's Conchita.
408
00:34:33,795 --> 00:34:34,555
You sleep up there.
409
00:34:51,365 --> 00:34:52,297
Not bad.
410
00:34:52,400 --> 00:34:54,057
Not bad at all.
411
00:34:54,161 --> 00:34:56,439
You can sleep down here, too.
412
00:34:56,542 --> 00:34:57,716
Any time you're in the mood.
413
00:35:05,413 --> 00:35:06,897
What's the matter?
414
00:35:07,001 --> 00:35:08,347
Don't you like it?
415
00:35:08,451 --> 00:35:09,141
No, I--
416
00:35:12,351 --> 00:35:13,663
Afraid?
417
00:35:13,766 --> 00:35:15,216
Yeah-- no!
418
00:35:15,320 --> 00:35:16,769
You'll do what I want you to.
419
00:35:16,873 --> 00:35:19,324
At least give her a
chance to choose beds.
420
00:35:22,085 --> 00:35:24,294
You like the look of her, too?
421
00:35:24,398 --> 00:35:25,261
Does it make any difference?
422
00:35:31,612 --> 00:35:33,614
Sure.
423
00:35:33,717 --> 00:35:35,305
I want her.
424
00:35:35,409 --> 00:35:36,444
Is that so?
425
00:35:40,552 --> 00:35:43,969
[grunting]
426
00:39:10,278 --> 00:39:12,315
I was told to give
you this, and to do
427
00:39:12,419 --> 00:39:13,972
whatever you order me to do.
428
00:39:14,075 --> 00:39:15,076
What do you want?
429
00:39:15,180 --> 00:39:16,699
Go outside, and
don't let anyone in.
430
00:39:16,802 --> 00:39:17,562
All right.
431
00:39:17,665 --> 00:39:18,735
Call me when you're finished.
432
00:39:18,839 --> 00:39:19,529
I will.
433
00:40:14,481 --> 00:40:15,240
Got much pain?
434
00:40:15,343 --> 00:40:16,034
No.
435
00:40:19,175 --> 00:40:20,107
That'll be fine now.
436
00:40:27,045 --> 00:40:28,253
Have we many this morning?
437
00:40:28,356 --> 00:40:31,739
Yes, but no special cases.
438
00:40:31,843 --> 00:40:33,741
Will you help me
not to waste time?
439
00:40:33,845 --> 00:40:35,398
There are only two which
might hold you up a bit.
440
00:40:35,502 --> 00:40:36,503
The others are
simple to deal with.
441
00:40:36,606 --> 00:40:37,262
Quite routine.
-Good.
442
00:40:37,365 --> 00:40:38,090
I'll leave them to you.
443
00:40:38,194 --> 00:40:38,884
Fine.
444
00:40:41,749 --> 00:40:45,270
Well, uh-- you and
Wilson go see the doctor.
445
00:40:45,373 --> 00:40:46,409
And you come with me.
446
00:40:46,513 --> 00:40:47,203
Let's go.
447
00:41:01,976 --> 00:41:03,426
No one will disturb
you in here, Trevor.
448
00:41:03,530 --> 00:41:06,705
You see, we keep this for
critical or contagious cases.
449
00:41:06,809 --> 00:41:08,293
Which category am I?
450
00:41:08,396 --> 00:41:09,881
If you don't know, I don't.
451
00:41:09,984 --> 00:41:11,814
Food poisoning is what's
written down here.
452
00:41:11,917 --> 00:41:12,608
Oh, yeah?
453
00:41:35,147 --> 00:41:35,838
Ciao.
454
00:41:35,941 --> 00:41:37,080
Hi, there.
455
00:41:37,184 --> 00:41:38,116
You infectious?
456
00:41:38,219 --> 00:41:39,876
What do you want to catch?
457
00:41:39,980 --> 00:41:40,912
Don't get offended.
458
00:41:41,015 --> 00:41:43,190
I get out of here
in a couple of days,
459
00:41:43,293 --> 00:41:44,881
and I don't want to
get sick at this point.
460
00:41:44,985 --> 00:41:45,813
Oh, sure.
461
00:41:45,917 --> 00:41:48,091
You finish your sentence?
462
00:41:48,195 --> 00:41:49,196
No.
463
00:41:49,299 --> 00:41:51,370
They're letting me
out for good conduct.
464
00:41:51,474 --> 00:41:53,131
Anything you need outside?
465
00:41:53,234 --> 00:41:55,892
What I need is freedom,
and you can't give me that.
466
00:41:55,996 --> 00:41:57,066
No, I'm afraid not.
467
00:42:01,173 --> 00:42:02,520
I finished in the kitchen.
468
00:42:02,623 --> 00:42:03,417
Mm.
469
00:42:03,521 --> 00:42:05,557
You better change your uniform.
470
00:42:05,661 --> 00:42:06,765
I'd return to your cell.
471
00:42:06,869 --> 00:42:08,077
Eyes and ears open.
472
00:42:08,180 --> 00:42:09,181
I tell you everything, Warden.
473
00:42:12,046 --> 00:42:15,809
My plans for the
prisoners would bore you.
474
00:42:15,912 --> 00:42:18,225
Well, it's a dangerous subject.
475
00:42:18,328 --> 00:42:20,296
I only have a few
intimate friends,
476
00:42:20,399 --> 00:42:24,645
and they don't cheat me, if
they know what's good for them.
477
00:42:24,749 --> 00:42:27,683
This time I'm going to eliminate
all the troublemakers for good,
478
00:42:27,786 --> 00:42:30,375
and I'm not kidding you.
479
00:42:30,478 --> 00:42:31,721
Where are you going?
480
00:42:31,825 --> 00:42:34,379
My turn on duty.
481
00:42:34,482 --> 00:42:35,863
But I had your shift changed.
482
00:42:35,967 --> 00:42:36,761
I know, and thank you.
483
00:42:36,864 --> 00:42:38,176
But it's impossible.
484
00:42:38,279 --> 00:42:40,178
I don't want my companions
laughing behind my back.
485
00:42:40,281 --> 00:42:43,526
You tell me if anyone does that
to you, and they'll regret it.
486
00:42:43,630 --> 00:42:47,737
I'd prefer to look after
myself, if you don't mind.
487
00:42:47,841 --> 00:42:48,807
I understand.
488
00:42:48,911 --> 00:42:50,188
You're proud, naturally.
489
00:42:50,291 --> 00:42:51,879
So I'll see you
tonight, instead.
490
00:42:51,983 --> 00:42:54,054
The minute I finish my turn
on guard, I'll join you.
491
00:42:58,092 --> 00:42:59,093
I want that bed nice and hot.
492
00:43:11,140 --> 00:43:12,486
You filthy girls!
493
00:43:12,590 --> 00:43:14,695
Why don't you crap in your own
beds, instead of on the floor?
494
00:43:14,799 --> 00:43:16,524
What's biting you,
all of a sudden?
495
00:43:16,628 --> 00:43:18,596
You clean what we dirty.
496
00:43:18,699 --> 00:43:20,390
I'm in no state of health
to clean up the latrines
497
00:43:20,494 --> 00:43:22,979
for you sluts who
were born in jail!
498
00:43:23,083 --> 00:43:23,911
Born in jail?
499
00:43:24,015 --> 00:43:25,085
Well, you'll die there!
500
00:43:25,188 --> 00:43:26,880
How dare you?
501
00:43:26,983 --> 00:43:27,881
I dare, I dare!
502
00:43:27,984 --> 00:43:28,675
You old cow!
503
00:43:28,778 --> 00:43:29,676
Get about your business!
504
00:43:29,779 --> 00:43:30,987
-I'll report you for this!
-Oh, yeah?
505
00:43:31,091 --> 00:43:32,057
Who to, eh?
506
00:43:32,161 --> 00:43:33,334
That'd laugh at you,
you poor old cow!
507
00:43:33,438 --> 00:43:34,577
Hey!
What's going on down there?
508
00:43:34,681 --> 00:43:35,371
You old bag!
509
00:43:35,474 --> 00:43:36,855
Ha!
510
00:43:36,959 --> 00:43:39,030
You count yourself lucky you
didn't meet me 20 years ago!
511
00:43:39,133 --> 00:43:40,100
Oh, yeah?
512
00:43:40,203 --> 00:43:41,722
And what would you
have done to me, eh?
513
00:43:41,826 --> 00:43:43,966
Kiss me to death or
nibble my ears off?
514
00:43:44,069 --> 00:43:45,864
Don't you talk to me like that!
515
00:43:45,968 --> 00:43:47,210
Lay off!
516
00:43:47,314 --> 00:43:48,349
That'll do!
517
00:43:48,453 --> 00:43:49,454
Pull yourself together!
518
00:43:49,557 --> 00:43:50,766
Shut up, the rest of you!
519
00:43:50,869 --> 00:43:51,698
Dirty sluts, the lot of 'em!
520
00:44:00,499 --> 00:44:01,777
Oh, she's great.
521
00:44:01,880 --> 00:44:03,364
She got what we
need for the key.
522
00:44:24,903 --> 00:44:26,733
I keep you waiting?
523
00:44:26,836 --> 00:44:28,424
I don't mind, if it's worth it.
524
00:44:28,527 --> 00:44:30,081
That nurse is my buddy.
525
00:44:30,184 --> 00:44:31,738
I hear you're pretty
close to the warden, too.
526
00:44:31,841 --> 00:44:32,946
Don't tell me she scares you?
527
00:44:33,049 --> 00:44:35,051
Let's say I'd rather
not risk her wrath.
528
00:44:35,155 --> 00:44:36,708
Well, some of the
other girls would pay
529
00:44:36,812 --> 00:44:38,848
for what I'm about to give you.
530
00:44:38,952 --> 00:44:40,712
I'll give you a fair exchange.
531
00:44:40,816 --> 00:44:43,508
You don't know how
fortunate you are.
532
00:44:43,611 --> 00:44:47,098
But I'm going to tell you,
you'd do well to stick with me
533
00:44:47,201 --> 00:44:48,616
and stay away from the others.
534
00:44:48,720 --> 00:44:51,102
And why should
I stick with you?
535
00:44:51,205 --> 00:44:52,793
Well, when they come to
take away your companions
536
00:44:52,897 --> 00:44:56,072
for plotting to get out of here,
I'll see they leave you alone.
537
00:44:56,176 --> 00:44:58,903
Is this a trick or something
to get what you want?
538
00:44:59,006 --> 00:45:00,663
I don't need any tricks
to get what I want,
539
00:45:00,767 --> 00:45:03,079
so you just watch
which sides you pick.
540
00:45:03,183 --> 00:45:04,494
I'm not on anybody's side.
541
00:45:04,598 --> 00:45:07,877
Who should I be afraid of?
542
00:45:07,981 --> 00:45:09,396
Huh?
543
00:45:09,499 --> 00:45:12,433
Someone in your cell is
organizing a jailbreak.
544
00:45:12,537 --> 00:45:13,227
You're joking.
545
00:45:13,331 --> 00:45:14,159
No joke.
546
00:45:14,263 --> 00:45:15,782
It's serious.
547
00:45:15,885 --> 00:45:18,267
So stay away from it.
548
00:45:18,370 --> 00:45:19,440
How do you know?
549
00:45:19,544 --> 00:45:20,200
I know.
550
00:45:25,308 --> 00:45:28,726
[moaning]
551
00:49:59,651 --> 00:50:00,342
Out of the way.
552
00:50:20,534 --> 00:50:21,225
Go on.
553
00:50:21,328 --> 00:50:22,053
Inside.
554
00:50:22,157 --> 00:50:23,434
And hurry.
-Oh.
555
00:50:23,537 --> 00:50:24,745
I thought you were
in the infirmary.
556
00:50:24,849 --> 00:50:25,850
I want to talk to you.
557
00:50:29,129 --> 00:50:29,923
Alone.
558
00:50:30,027 --> 00:50:30,717
OK, Margaret.
559
00:50:30,820 --> 00:50:31,994
Close your ears, will you?
560
00:50:32,098 --> 00:50:32,788
Well?
561
00:50:32,891 --> 00:50:33,996
Go on.
562
00:50:34,100 --> 00:50:35,722
They found out that
you're organizing a break.
563
00:50:35,825 --> 00:50:36,516
They did?
564
00:50:45,490 --> 00:50:46,767
You sent for me, warden?
565
00:50:46,871 --> 00:50:47,872
Yes, one moment.
566
00:50:47,975 --> 00:50:49,805
All right, Bertha,
I'm counting on you.
567
00:50:49,908 --> 00:50:51,013
So see to it.
568
00:50:51,117 --> 00:50:52,014
I'll do the best I can.
569
00:50:52,118 --> 00:50:53,429
I want to know the
results very soon.
570
00:50:53,533 --> 00:50:54,603
All right.
Anything else?
571
00:50:54,706 --> 00:50:55,638
No.
You could go, Bertha.
572
00:50:55,742 --> 00:50:57,123
Mm.
573
00:50:57,226 --> 00:50:58,883
Did I disturb you?
574
00:50:58,986 --> 00:50:59,677
No.
575
00:50:59,780 --> 00:51:00,954
I'm off duty now.
576
00:51:01,058 --> 00:51:03,405
Before I go back on guard.
577
00:51:03,508 --> 00:51:04,854
I missed you today.
578
00:51:04,958 --> 00:51:06,994
It seems like a century
since we were together.
579
00:51:07,098 --> 00:51:09,169
But we ate lunch
together, didn't we?
580
00:51:09,273 --> 00:51:11,689
In a manner of speaking.
581
00:51:11,792 --> 00:51:12,517
Why don't you sit down?
582
00:51:12,621 --> 00:51:13,898
There's nobody here.
583
00:51:14,001 --> 00:51:16,866
Don't you have work to do?
584
00:51:16,970 --> 00:51:18,075
Nothing that can't
way til later.
585
00:51:24,943 --> 00:51:27,636
Wouldn't you like to spend
a little time with me?
586
00:51:27,739 --> 00:51:28,913
I thought we
agreed that I should
587
00:51:29,016 --> 00:51:31,709
come tonight after guard duty?
588
00:51:31,812 --> 00:51:33,676
But I'm feeling
so awfully lonely.
589
00:51:33,780 --> 00:51:34,781
Kiss me, Robert.
590
00:51:48,519 --> 00:51:49,382
Now you can go.
591
00:51:49,485 --> 00:51:50,590
We'll see each other tonight.
592
00:51:50,693 --> 00:51:52,005
Go.
-Sure thing.
593
00:51:52,109 --> 00:51:52,799
Be with you later.
594
00:51:58,356 --> 00:52:00,876
The warden in that jail
is an old friend of mine,
595
00:52:00,979 --> 00:52:02,809
and I trust her.
596
00:52:02,912 --> 00:52:04,224
She'll help us in our plan.
597
00:52:04,328 --> 00:52:06,261
I'm quite sure of that.
598
00:52:06,364 --> 00:52:09,126
That's important.
599
00:52:09,229 --> 00:52:13,164
You see, Shawn, it pays to
always keep on the alert.
600
00:52:13,268 --> 00:52:17,030
The reason I don't make mistakes
is that I'm well organized.
601
00:52:17,134 --> 00:52:21,379
It should all go as
smooth as clockwork.
602
00:52:21,483 --> 00:52:23,070
It's up to you now.
603
00:52:23,174 --> 00:52:24,175
I realize that.
604
00:52:24,279 --> 00:52:25,935
Count on me.
605
00:52:26,039 --> 00:52:27,420
I know I can.
606
00:52:27,523 --> 00:52:29,870
You must do it.
607
00:52:29,974 --> 00:52:32,528
Whatever the reason,
I'll come through.
608
00:52:32,632 --> 00:52:34,254
That's good to hear.
609
00:52:34,358 --> 00:52:35,876
Loyalty-- that's what I like.
610
00:52:35,980 --> 00:52:39,225
But I hope you're
sincere, my boy.
611
00:52:39,328 --> 00:52:41,261
Oh, I'm sincere.
612
00:52:41,365 --> 00:52:43,919
Whatever happens, you want
to continue to race horses,
613
00:52:44,022 --> 00:52:45,162
I imagine.
614
00:52:45,265 --> 00:52:49,096
Be a real shame if you
were to lose what's taken
615
00:52:49,200 --> 00:52:51,996
you so long to build up here.
616
00:52:52,099 --> 00:52:52,790
Yes, indeed.
617
00:53:07,943 --> 00:53:09,531
Hey Robbie, go
get some shut eye.
618
00:53:09,634 --> 00:53:10,601
I'll take over.
619
00:53:10,704 --> 00:53:11,981
Yeah, I'm falling
asleep at the wheel.
620
00:53:12,085 --> 00:53:13,328
At least your bed's warm.
621
00:53:47,603 --> 00:53:48,742
Make room for me.
622
00:53:48,846 --> 00:53:49,605
Be glad to.
623
00:53:49,709 --> 00:53:50,951
I got a little cold out there.
624
00:53:51,055 --> 00:53:51,745
Don't worry.
625
00:53:51,849 --> 00:53:53,230
I'll soon warm you up.
626
00:56:31,871 --> 00:56:32,596
Inside.
627
00:56:32,699 --> 00:56:34,736
Quick.
628
00:56:34,839 --> 00:56:36,013
Wake up, Rebecca.
629
00:56:36,116 --> 00:56:37,290
Come on.
630
00:56:37,394 --> 00:56:39,534
I found the passage
to the offices.
631
00:56:39,637 --> 00:56:42,675
And I know there are arms and
ammunition in the cupboard.
632
00:56:42,778 --> 00:56:44,884
Only I must have your help.
633
00:56:44,987 --> 00:56:47,714
I want you to quietly follow me.
634
00:56:47,818 --> 00:56:49,302
Understood?
635
00:56:49,406 --> 00:56:50,096
Let's go.
636
00:57:32,794 --> 00:57:33,484
Come on.
637
00:57:37,971 --> 00:57:39,179
Careful you don't fall.
638
00:57:39,283 --> 00:57:41,906
These steps are long and steep.
639
00:57:42,010 --> 00:57:43,321
Is it much further?
640
00:57:43,425 --> 00:57:44,115
No.
641
00:57:44,219 --> 00:57:45,082
Not much.
642
00:58:17,804 --> 00:58:18,529
Come on!
643
00:58:18,633 --> 00:58:19,979
What's the matter with you?
644
00:58:20,082 --> 00:58:20,842
I'm scared.
645
00:58:20,945 --> 00:58:21,670
We're almost there.
646
00:58:21,774 --> 00:58:22,602
Don't give up now.
647
00:58:27,193 --> 00:58:28,159
This is it.
648
00:58:28,263 --> 00:58:30,023
We're here.
649
00:58:30,127 --> 00:58:31,887
But where's the passage?
650
00:58:31,991 --> 00:58:34,476
There.
651
00:58:34,580 --> 00:58:38,135
We're supposed to go
through that opening?
652
00:58:38,238 --> 00:58:39,136
Let go!
653
00:58:39,239 --> 00:58:39,930
I haven't--
654
00:58:40,033 --> 00:58:42,311
Do it!
655
00:58:42,415 --> 00:58:43,623
No!
No!
656
00:58:43,727 --> 00:58:44,693
I won't!
657
00:58:44,797 --> 00:58:46,626
Are you trying to
give us away, Rebecca?
658
00:58:46,730 --> 00:58:47,800
You're a spy!
659
00:58:47,903 --> 00:58:48,628
No!
660
00:58:48,732 --> 00:58:50,216
I'm not a spy!
I swear!
661
00:58:50,319 --> 00:58:51,113
I'm not a spy!
662
00:58:57,223 --> 00:58:59,570
Try begging your friend
the warden to help you.
663
00:59:03,194 --> 00:59:06,059
This is what you get for
trying to give us away!
664
00:59:06,163 --> 00:59:08,096
Learn your lesson!
665
00:59:08,199 --> 00:59:09,753
That's what you get for spying!
666
00:59:09,856 --> 00:59:10,547
Come on!
667
00:59:13,826 --> 00:59:14,551
No!
668
00:59:14,654 --> 00:59:17,036
Down you go!
669
00:59:17,139 --> 00:59:19,763
Help!
670
00:59:19,866 --> 00:59:20,557
I'm drowning!
671
00:59:20,660 --> 00:59:22,559
Drown, damn you!
672
00:59:22,662 --> 00:59:24,043
No!
673
00:59:24,146 --> 00:59:27,736
I'm not a spy!
674
00:59:27,840 --> 00:59:28,530
Come on!
675
00:59:36,607 --> 00:59:37,504
She's still alive.
676
00:59:40,300 --> 00:59:40,991
No!
677
00:59:41,094 --> 00:59:41,785
No!
678
01:00:04,255 --> 01:00:04,946
Come on.
679
01:00:05,049 --> 01:00:05,740
Let's go.
680
01:00:09,053 --> 01:00:10,434
Who's in here?
681
01:00:10,537 --> 01:00:12,436
Oh, it's you.
682
01:00:12,539 --> 01:00:13,437
Shut the door.
683
01:00:18,545 --> 01:00:19,443
She's not here.
684
01:00:23,550 --> 01:00:24,241
Rebecca's not here.
685
01:00:28,486 --> 01:00:29,280
This is her cell.
686
01:00:29,384 --> 01:00:30,074
Ah.
687
01:00:33,422 --> 01:00:35,114
Where have you
hidden your cellmate?
688
01:00:35,217 --> 01:00:36,702
You mean Rebecca Cornwall?
689
01:00:36,805 --> 01:00:37,599
Yes, Cornwell.
690
01:00:37,703 --> 01:00:38,393
Where is she?
691
01:00:38,496 --> 01:00:39,256
Why ask us?
692
01:00:39,359 --> 01:00:41,051
How do we know?
693
01:00:41,154 --> 01:00:43,087
She said she was on her
way to the bathroom,
694
01:00:43,191 --> 01:00:44,364
but she could have
gone to your office.
695
01:00:44,468 --> 01:00:45,607
Why don't you look?
696
01:00:45,711 --> 01:00:46,712
No.
697
01:00:46,815 --> 01:00:48,058
She's not there.
698
01:00:48,161 --> 01:00:50,267
She just isn't any place.
699
01:00:50,370 --> 01:00:51,751
I don't think anybody
disappears completely.
700
01:00:51,855 --> 01:00:52,959
She must turn up in the end.
701
01:00:53,063 --> 01:00:54,271
WOMAN: Where's the warden?
WOMAN: Call the warden!
702
01:00:54,374 --> 01:00:55,237
WOMAN: Find her at once!
703
01:01:14,118 --> 01:01:14,912
Drowned in a sewer.
704
01:01:15,016 --> 01:01:15,741
Poor bitch.
705
01:01:15,844 --> 01:01:18,088
What an awful way to die.
706
01:01:18,191 --> 01:01:19,952
No point looking at her.
707
01:01:20,055 --> 01:01:21,954
Cover her.
708
01:01:22,057 --> 01:01:22,886
Dirty killers.
709
01:01:40,835 --> 01:01:43,769
I have to inform you that a very
serious incident has occurred
710
01:01:43,872 --> 01:01:46,806
here in this prison,
which I intend
711
01:01:46,910 --> 01:01:48,843
to discuss openly with you.
712
01:01:48,946 --> 01:01:51,949
So listen carefully.
713
01:01:52,053 --> 01:01:56,885
One of your companions has
died, and was discovered today.
714
01:01:56,989 --> 01:02:00,302
Rebecca Cornwall was murdered
by one or more of you,
715
01:02:00,406 --> 01:02:01,821
drowned in excrement.
716
01:02:01,925 --> 01:02:04,928
And I intend to
catch the culprits.
717
01:02:05,031 --> 01:02:08,310
I shall consider you all guilty
until I'm satisfied I've caught
718
01:02:08,414 --> 01:02:09,656
the killers of this girl.
719
01:02:09,760 --> 01:02:10,899
You won't be able
to plot because you
720
01:02:11,003 --> 01:02:13,281
won't meet in private,
not even in the toilets.
721
01:02:13,384 --> 01:02:16,146
All privileges
are now abolished.
722
01:02:16,249 --> 01:02:19,390
Parents, husbands,
lovers, children-- nobody
723
01:02:19,494 --> 01:02:21,945
can visit you, so you
will have no contact
724
01:02:22,048 --> 01:02:23,463
with the outside world.
725
01:02:23,567 --> 01:02:25,500
No communication at all.
726
01:02:25,603 --> 01:02:27,364
You will rot here without hope.
727
01:02:30,022 --> 01:02:36,166
Not only will you not be able
to receive visitors and letters,
728
01:02:36,269 --> 01:02:41,447
but until I decide, forget
the luxury of speaking.
729
01:02:41,550 --> 01:02:42,828
Unless I get the killers.
730
01:02:42,931 --> 01:02:44,381
Put the girls in their cells.
731
01:02:44,484 --> 01:02:45,796
Shoot.
732
01:02:45,900 --> 01:02:48,143
We'd better be getting a move
on, before she separates us.
733
01:02:48,247 --> 01:02:51,250
I'll give you the signal.
734
01:02:51,353 --> 01:02:52,113
All right.
735
01:02:52,216 --> 01:02:54,356
Get back to your cells now.
736
01:02:54,460 --> 01:02:55,875
Cut the chatter.
737
01:02:55,979 --> 01:02:58,844
Get in line.
738
01:02:58,947 --> 01:03:00,846
Hurry up!
739
01:03:00,949 --> 01:03:02,399
Sort yourselves out.
740
01:03:02,502 --> 01:03:04,297
Move.
741
01:03:04,401 --> 01:03:05,264
Come on.
742
01:03:05,367 --> 01:03:06,403
Let's go!
743
01:03:06,506 --> 01:03:07,231
No bunching up, there.
744
01:03:30,565 --> 01:03:32,325
Who does this belong to?
745
01:03:32,429 --> 01:03:33,326
Come on, now.
746
01:03:33,430 --> 01:03:34,258
Own up.
747
01:03:34,362 --> 01:03:35,294
Whose is it?
748
01:03:35,397 --> 01:03:36,951
It belongs to me.
749
01:03:37,054 --> 01:03:38,228
Take her name.
750
01:03:38,331 --> 01:03:39,125
Name?
751
01:03:39,229 --> 01:03:39,919
Rose Middleton.
752
01:03:40,023 --> 01:03:41,300
Don't let it happen again.
753
01:03:41,403 --> 01:03:42,094
Incredible.
754
01:03:50,654 --> 01:03:51,379
That was mine.
755
01:03:51,482 --> 01:03:52,621
Why'd you claim the money?
756
01:03:52,725 --> 01:03:53,415
I owe you so much.
757
01:03:53,519 --> 01:03:56,763
It was the least I could do.
758
01:03:56,867 --> 01:03:57,557
Hey, you.
759
01:03:57,661 --> 01:03:58,524
Trevor.
760
01:03:58,627 --> 01:03:59,870
You gotta return
to the infirmary.
761
01:04:18,682 --> 01:04:20,926
I'm not the least bit tired.
762
01:04:21,029 --> 01:04:22,651
Neither am I.
763
01:04:22,755 --> 01:04:25,862
I don't know what I'll do
when you get out of here.
764
01:04:25,965 --> 01:04:28,865
Well, I should be here for more
than a year if all goes well.
765
01:04:28,968 --> 01:04:31,074
Why do you say that?
766
01:04:31,177 --> 01:04:32,903
The warden could find us out.
767
01:04:33,007 --> 01:04:33,697
What if she does?
768
01:04:33,800 --> 01:04:34,560
Do you think it matters?
769
01:04:34,663 --> 01:04:35,354
Oh, no.
770
01:04:35,457 --> 01:04:37,528
She'd be real kind.
771
01:04:37,632 --> 01:04:40,359
Did you kill that little
bitch who did the spying?
772
01:04:40,462 --> 01:04:44,052
Oh, Robert, Rebecca
and me been together.
773
01:04:44,156 --> 01:04:47,090
Well, it's curtains if she
gave your name to the warden.
774
01:04:47,193 --> 01:04:48,954
Don't worry.
775
01:04:49,057 --> 01:04:51,922
Hey, where you going?
776
01:04:52,026 --> 01:04:53,648
Got a turn of duty.
777
01:04:53,751 --> 01:04:55,650
Pity.
778
01:04:55,753 --> 01:04:56,996
Don't get cold again.
779
01:04:57,100 --> 01:04:57,790
Hm?
780
01:05:30,064 --> 01:05:31,479
This shot's for you.
781
01:05:31,582 --> 01:05:34,654
And it's not vitamins.
782
01:05:34,758 --> 01:05:39,073
It's the latest discovery--
guaranteed to make you talk.
783
01:05:39,176 --> 01:05:40,833
And once it's in
your bloodstream,
784
01:05:40,937 --> 01:05:42,214
you've had it for good.
785
01:05:42,317 --> 01:05:44,009
Murderess.
786
01:05:44,112 --> 01:05:46,218
You're a dirty traitor.
787
01:05:46,321 --> 01:05:47,874
Just tell me where you've
hidden the merchandise.
788
01:05:51,775 --> 01:05:53,777
I didn't get orders to kill you.
789
01:05:53,880 --> 01:05:56,538
Tell me all you know,
then you can go, Conchita.
790
01:05:56,642 --> 01:05:59,093
And if I told you a lie?
791
01:05:59,196 --> 01:06:00,163
No chance.
792
01:06:00,266 --> 01:06:01,992
It would be detected real soon.
793
01:06:02,096 --> 01:06:04,236
No point having ideas
of seeing me dead.
794
01:06:04,339 --> 01:06:06,790
There's always someone
else to replace me.
795
01:06:06,893 --> 01:06:08,688
We are many-- you were alone.
796
01:06:08,792 --> 01:06:09,896
Go to hell!
797
01:06:18,629 --> 01:06:19,596
This'll make you talk.
798
01:06:19,699 --> 01:06:22,392
It would even work
on a deaf mute.
799
01:06:22,495 --> 01:06:25,188
I'm not going to talk.
800
01:06:25,291 --> 01:06:27,328
Yes you will.
801
01:06:27,431 --> 01:06:29,502
You'll do plenty of talking.
802
01:06:29,606 --> 01:06:30,296
Lies.
803
01:06:57,185 --> 01:07:00,223
The supplies come in tomorrow.
804
01:07:00,326 --> 01:07:03,571
We must have everything
done before they arrive.
805
01:07:03,674 --> 01:07:05,780
We're ready.
806
01:07:05,883 --> 01:07:06,815
Where'd you put the diamonds?
807
01:07:06,919 --> 01:07:07,609
Tell me.
808
01:07:07,713 --> 01:07:09,370
Go on.
809
01:07:09,473 --> 01:07:11,234
No.
810
01:07:11,337 --> 01:07:12,131
As you wish.
811
01:07:29,286 --> 01:07:30,253
Cover for me, will ya?
812
01:07:30,356 --> 01:07:31,047
I gotta go take a leak.
813
01:07:31,150 --> 01:07:32,531
Yeah, sure I will.
814
01:07:32,634 --> 01:07:33,566
But hurry back.
815
01:07:33,670 --> 01:07:34,740
Don't worry, I'll
just be a minute.
816
01:07:48,616 --> 01:07:50,031
Come on, Dora.
817
01:07:50,135 --> 01:07:51,515
Hurry!
818
01:07:51,619 --> 01:07:52,516
Come on!
819
01:07:57,659 --> 01:07:58,488
Here's the key to the armory.
820
01:07:58,591 --> 01:07:59,316
I think--
821
01:07:59,420 --> 01:08:00,697
What do you think?
822
01:08:00,800 --> 01:08:03,527
I think we should
include Conchita.
823
01:08:03,631 --> 01:08:04,356
Go on, then.
824
01:08:04,459 --> 01:08:05,426
Get her.
-OK.
825
01:08:05,529 --> 01:08:06,254
Careful.
826
01:08:06,358 --> 01:08:07,083
Don't be seen!
827
01:08:12,260 --> 01:08:14,193
You'd better talk.
828
01:08:14,297 --> 01:08:15,125
You have no choice.
829
01:08:15,229 --> 01:08:16,333
You're trapped.
830
01:08:16,437 --> 01:08:17,714
Tell me where you
hid the diamonds,
831
01:08:17,817 --> 01:08:20,510
then you can sleep
as long as you like.
832
01:08:20,613 --> 01:08:24,376
I-- I--
833
01:08:24,479 --> 01:08:25,825
Go on.
834
01:08:25,929 --> 01:08:28,621
You'll be sorry!
835
01:08:28,725 --> 01:08:30,106
Hey, what's going on?
836
01:08:30,209 --> 01:08:30,968
[gunshot]
837
01:08:31,072 --> 01:08:31,762
No!
838
01:08:52,058 --> 01:08:54,716
You are about to talk.
839
01:08:54,820 --> 01:08:56,132
I'll make you talk.
840
01:09:11,216 --> 01:09:13,010
You got here just in time.
841
01:09:13,114 --> 01:09:14,598
Now I'm the one
who's in debt to you.
842
01:09:22,054 --> 01:09:22,744
Come on.
843
01:09:22,848 --> 01:09:23,538
Hurry.
844
01:09:30,373 --> 01:09:31,995
Now we can see how
this affects you.
845
01:09:35,067 --> 01:09:35,895
Take the gun.
846
01:09:35,999 --> 01:09:37,587
What have you done
with the others?
847
01:09:37,690 --> 01:09:39,278
They've gone to the armory.
848
01:09:39,382 --> 01:09:40,728
Then let's go.
849
01:09:40,831 --> 01:09:43,455
Let me just get
into some clothes.
850
01:09:43,558 --> 01:09:44,249
Go ahead.
851
01:10:08,997 --> 01:10:10,413
Hello?
852
01:10:10,516 --> 01:10:12,484
Yes, it's me, Conchita.
853
01:10:12,587 --> 01:10:13,485
Yes.
854
01:10:13,588 --> 01:10:14,313
Tomorrow.
855
01:10:14,417 --> 01:10:15,728
Fine.
856
01:10:15,832 --> 01:10:17,143
Be OK.
857
01:10:17,247 --> 01:10:19,284
All right.
858
01:10:19,387 --> 01:10:20,561
-Conchita, is it working?
-Not yet.
859
01:10:20,664 --> 01:10:21,355
Go on.
860
01:10:51,454 --> 01:10:55,043
Well-- are you
completely crazy?
861
01:10:55,147 --> 01:10:57,805
You realize you'll be
severely punished for this?
862
01:10:57,908 --> 01:10:58,771
Where'd you get those weapons?
863
01:10:58,875 --> 01:10:59,565
Never you mind!
864
01:11:02,913 --> 01:11:04,605
For this dirty
trick, you're all
865
01:11:04,708 --> 01:11:07,124
going to pay with your lives!
866
01:11:07,228 --> 01:11:10,680
Listen, stop intimidating
us with your threats!
867
01:11:10,783 --> 01:11:14,684
I'm sorry to disappoint you,
but you're powerless to stop us.
868
01:11:14,787 --> 01:11:16,548
Now I'm going to flush
you down the toilet.
869
01:11:16,651 --> 01:11:17,859
On your feet!
870
01:11:17,963 --> 01:11:18,929
No!
871
01:11:19,033 --> 01:11:20,655
Not that!
872
01:11:20,759 --> 01:11:21,760
Stabbing's a bit too easy.
873
01:11:21,863 --> 01:11:23,451
I prefer her to die slowly.
874
01:11:23,555 --> 01:11:25,626
She deserves a repellent
death to match her life.
875
01:11:25,729 --> 01:11:27,455
Get her out of here!
876
01:11:27,559 --> 01:11:28,284
You swine!
877
01:11:28,387 --> 01:11:29,526
You'll never get away with this!
878
01:11:29,630 --> 01:11:30,286
Where's Conchita?
879
01:11:30,389 --> 01:11:31,356
I don't know.
880
01:11:31,459 --> 01:11:32,149
Come on!
881
01:11:35,670 --> 01:11:37,396
[alarm]
882
01:11:37,500 --> 01:11:38,363
OK, hold it.
883
01:11:38,466 --> 01:11:39,847
The authorities
know all about this.
884
01:11:39,950 --> 01:11:43,091
If I'm spared, perhaps
they'll be lenient with you.
885
01:11:43,195 --> 01:11:45,404
Be still, do you hear?
886
01:11:45,508 --> 01:11:47,130
And stop your foolishness.
887
01:11:47,233 --> 01:11:50,029
Please don't do
anything drastic.
888
01:11:50,133 --> 01:11:53,688
I promise to forget your
names, if you'll give up now.
889
01:11:53,792 --> 01:11:55,828
It's not too late,
but it will be soon.
890
01:11:55,932 --> 01:11:58,452
I'm surprised you think we're
naive enough to believe it.
891
01:11:58,555 --> 01:12:01,109
Come on, let's go.
892
01:12:01,213 --> 01:12:01,903
Guards!
893
01:12:02,007 --> 01:12:02,904
Help!
894
01:12:03,008 --> 01:12:03,905
[gunshot]
895
01:12:05,976 --> 01:12:06,874
[gunshot]
896
01:12:08,496 --> 01:12:12,328
[alarm]
897
01:12:22,096 --> 01:12:22,786
Let's go.
898
01:12:58,339 --> 01:13:01,687
We know for certain that some
of you sneaked out of your cells
899
01:13:01,791 --> 01:13:04,034
and murdered the warden.
900
01:13:04,138 --> 01:13:06,174
Inform me if you
know their names.
901
01:13:06,278 --> 01:13:08,556
I have to warn you,
if you don't tell us,
902
01:13:08,660 --> 01:13:12,077
your silence counts as
an act of complicity.
903
01:13:12,180 --> 01:13:14,251
For this, as well as other
acts committed by you
904
01:13:14,355 --> 01:13:17,738
in the past few hours, you can
be sentenced to a further 10,
905
01:13:17,841 --> 01:13:19,705
or even 20 years in
this penitentiary.
906
01:13:22,294 --> 01:13:24,123
Go on then, Margot.
907
01:13:24,227 --> 01:13:26,056
No, I don't want
to get into it.
908
01:13:26,160 --> 01:13:27,472
Oh, really, stop it.
909
01:13:27,575 --> 01:13:29,128
Oh, leave her alone, can't you?
910
01:13:29,232 --> 01:13:31,614
If she doesn't feel like taking
part, then leave it to Rosie.
911
01:13:31,717 --> 01:13:33,443
We know we can trust her.
912
01:13:33,547 --> 01:13:34,720
No, I know that.
913
01:13:34,824 --> 01:13:36,135
But can she manage it?
914
01:13:36,239 --> 01:13:37,309
Why don't you ask her?
915
01:13:37,413 --> 01:13:38,483
Pretty sure, yes.
916
01:13:38,586 --> 01:13:39,518
Yes, I can.
917
01:13:39,622 --> 01:13:42,625
But can I be sure
you won't forget me?
918
01:13:42,728 --> 01:13:44,212
I always pay my dues,
and my debt to you
919
01:13:44,316 --> 01:13:45,455
is a pretty big one.
920
01:13:48,562 --> 01:13:49,252
Let's go.
921
01:13:49,355 --> 01:13:51,047
She's screwed.
922
01:13:51,150 --> 01:13:51,841
So's he.
923
01:13:51,944 --> 01:13:54,706
Poor bastard.
924
01:13:54,809 --> 01:13:58,019
Oh, she's been out
of her mind for days.
925
01:13:58,123 --> 01:14:00,263
No, I don't know what's wrong.
926
01:14:00,366 --> 01:14:02,507
Did you interrogate her?
927
01:14:02,610 --> 01:14:05,371
Blood out of a stone.
928
01:14:05,475 --> 01:14:08,374
Well, I think I
know what's going on.
929
01:14:08,478 --> 01:14:10,549
The other girl?
930
01:14:10,653 --> 01:14:14,035
All right, she's not
moving from there.
931
01:14:14,139 --> 01:14:15,071
Don't worry.
932
01:14:15,174 --> 01:14:16,382
Everything's perfectly
under control.
933
01:14:16,486 --> 01:14:17,832
She's got to tell
you in the end.
934
01:14:17,936 --> 01:14:20,904
It's only a question
of patience.
935
01:14:21,008 --> 01:14:23,873
Just patience.
936
01:14:23,976 --> 01:14:26,358
Yes, all right.
937
01:14:26,462 --> 01:14:28,429
Oh, and don't forget
that the supply boat goes
938
01:14:28,533 --> 01:14:30,569
back early tomorrow
morning, and it
939
01:14:30,673 --> 01:14:33,986
doesn't return for two weeks.
940
01:14:34,090 --> 01:14:36,713
Did you get that?
941
01:14:36,817 --> 01:14:38,922
Yes.
942
01:14:39,026 --> 01:14:39,992
Yes.
943
01:14:40,096 --> 01:14:40,786
Ciao.
944
01:14:44,203 --> 01:14:46,551
You mind if I take care of it?
945
01:14:46,654 --> 01:14:47,448
Be offended if you didn't.
946
01:14:47,552 --> 01:14:50,278
Help yourself.
947
01:14:50,382 --> 01:14:52,177
[beeping]
948
01:14:55,663 --> 01:14:56,837
I'm exhausted.
949
01:14:56,940 --> 01:14:58,217
Will somebody wake me?
950
01:14:58,321 --> 01:14:59,667
Don't worry.
951
01:14:59,771 --> 01:15:00,461
You sleep.
952
01:15:00,565 --> 01:15:01,393
I'll keep guard.
953
01:15:01,497 --> 01:15:02,221
Thanks, Conchita.
954
01:15:02,325 --> 01:15:03,015
You're a doll.
955
01:15:32,010 --> 01:15:32,735
Hey, Terry.
956
01:15:32,838 --> 01:15:33,805
Wake up now, will ya?
957
01:16:38,801 --> 01:16:39,698
Rosie, screw this up.
958
01:16:39,802 --> 01:16:40,492
Here.
959
01:16:51,054 --> 01:16:51,917
No, not that way.
960
01:16:52,021 --> 01:16:52,711
Look.
961
01:17:39,862 --> 01:17:40,725
Well, it works.
962
01:17:48,836 --> 01:17:50,217
Help me with this, will ya?
963
01:17:56,292 --> 01:17:58,432
Give me a hand here.
964
01:17:58,535 --> 01:17:59,226
Pull him out.
965
01:18:03,230 --> 01:18:04,127
He's heavy!
966
01:18:04,231 --> 01:18:05,922
You oughta know that already.
967
01:18:06,026 --> 01:18:06,716
You mean you didn't?
968
01:18:06,820 --> 01:18:07,786
Come on, take it easy.
969
01:18:07,890 --> 01:18:09,305
Keep thinking of all
those big, fat dollars.
970
01:18:09,408 --> 01:18:10,271
-Keep pushing.
-Over that way.
971
01:18:10,375 --> 01:18:11,790
Keep on working.
972
01:18:11,894 --> 01:18:12,584
OK.
973
01:18:12,688 --> 01:18:13,378
There.
974
01:18:19,177 --> 01:18:21,041
No one will ever
look down there.
975
01:18:21,144 --> 01:18:22,732
I congratulate you.
976
01:18:22,836 --> 01:18:23,940
It was a magnificent idea.
977
01:18:24,044 --> 01:18:25,597
Running away, we'd
never have gotten far.
978
01:18:25,701 --> 01:18:28,255
We'd be carried out
in a couple of boxes.
979
01:18:28,358 --> 01:18:30,464
Come on, let's get the
warden out of her coffin.
980
01:18:30,567 --> 01:18:31,258
Yeah, you're right.
981
01:18:40,646 --> 01:18:42,648
She's in her favorite position.
982
01:18:42,752 --> 01:18:47,239
How often I've dreamed
of seeing her like this.
983
01:18:47,343 --> 01:18:48,965
You filthy, sadistic murderess.
984
01:19:09,883 --> 01:19:11,022
What you got there, Terry?
985
01:19:11,125 --> 01:19:12,057
Air freshener.
986
01:19:12,161 --> 01:19:13,093
That ought to stop
them from stinking.
987
01:19:13,196 --> 01:19:13,921
Yeah.
988
01:19:14,025 --> 01:19:15,474
For a while, anyway.
989
01:19:15,578 --> 01:19:16,924
Help me put the wall back.
990
01:19:24,000 --> 01:19:30,351
Get the oxygen.
Hurry up with it!
991
01:19:39,844 --> 01:19:40,534
Give it to me.
992
01:19:44,262 --> 01:19:44,952
Ow!
993
01:19:54,410 --> 01:19:56,308
[gasping]
994
01:20:11,737 --> 01:20:14,740
Let's get the lid on.
995
01:20:14,844 --> 01:20:18,641
I guess this is what
you planned to do.
996
01:20:18,744 --> 01:20:20,125
Why's that?
997
01:20:20,229 --> 01:20:23,577
Terry would have been
a threat to our safety.
998
01:20:23,680 --> 01:20:24,509
I knew you'd kill her.
999
01:20:24,612 --> 01:20:26,097
It was obvious.
1000
01:20:26,200 --> 01:20:28,099
It was a question of
when, not if you'd do it.
1001
01:20:28,202 --> 01:20:30,239
So it was really so obvious?
1002
01:20:30,342 --> 01:20:31,205
No.
1003
01:20:31,309 --> 01:20:33,552
Otherwise she'd
have realized it.
1004
01:20:33,656 --> 01:20:34,346
I just felt it.
1005
01:20:34,450 --> 01:20:37,660
I can't explain why.
1006
01:20:37,763 --> 01:20:39,558
Two cylinders are
safe in the one.
1007
01:20:39,662 --> 01:20:40,939
They'll keep the coffin
filled with oxygen
1008
01:20:41,043 --> 01:20:42,630
for a couple of
hours, then we'll need
1009
01:20:42,734 --> 01:20:44,253
two more to carry me through.
1010
01:20:44,356 --> 01:20:47,049
With care they'll last four
hours each, so it should be OK.
1011
01:20:47,152 --> 01:20:47,981
Right.
1012
01:20:48,084 --> 01:20:50,569
At least, cuts
down on the risk.
1013
01:20:50,673 --> 01:20:53,676
We don't want any
surprises, do we?
1014
01:20:53,779 --> 01:20:55,367
Got to be ready for anything.
1015
01:20:55,471 --> 01:20:57,404
What makes you so
sure you can trust me?
1016
01:20:57,507 --> 01:20:58,854
You have everything
to gain by it.
1017
01:21:01,891 --> 01:21:03,237
Never a truer word.
1018
01:21:09,243 --> 01:21:11,107
Put the lid on,
and wish me luck.
1019
01:22:06,128 --> 01:22:07,025
All well?
1020
01:22:07,129 --> 01:22:07,992
Yes, fine.
1021
01:22:48,066 --> 01:22:49,930
The key.
1022
01:22:50,034 --> 01:22:50,931
Samantha [inaudible].
1023
01:22:56,695 --> 01:22:59,733
There's something wrong.
1024
01:22:59,836 --> 01:23:03,495
There's no oxygen. It's empty.
1025
01:23:03,599 --> 01:23:04,496
Oh, no!
1026
01:23:08,086 --> 01:23:08,811
There's no air!
1027
01:23:08,914 --> 01:23:09,605
I'm suffocating!
1028
01:23:18,407 --> 01:23:21,168
[gasping]
1029
01:23:52,165 --> 01:23:55,478
[laughter]
1030
01:25:45,174 --> 01:25:45,864
Open it.
1031
01:25:45,968 --> 01:25:47,072
Make sure.
-No.
1032
01:25:47,176 --> 01:25:47,866
Yes.
1033
01:25:47,970 --> 01:25:48,867
Do as I tell you.
1034
01:25:56,703 --> 01:25:58,049
There's no key on her.
1035
01:25:58,153 --> 01:25:58,912
Search her.
1036
01:25:59,015 --> 01:25:59,775
Here?
1037
01:25:59,878 --> 01:26:00,569
Go on!
1038
01:26:00,672 --> 01:26:01,811
Where else?
1039
01:26:01,915 --> 01:26:03,917
If you pay me what you
owe me, I'll be going now.
1040
01:26:04,020 --> 01:26:04,918
All right?
-Yes.
1041
01:26:05,021 --> 01:26:05,712
Of course.
1042
01:26:15,204 --> 01:26:16,585
There's no key.
1043
01:26:16,688 --> 01:26:17,586
Pay him.
1044
01:26:17,689 --> 01:26:18,380
At once.
1045
01:26:46,201 --> 01:26:47,098
Hey!
1046
01:26:47,202 --> 01:26:48,064
Shawn!
1047
01:26:48,168 --> 01:26:49,721
We made it!
1048
01:26:49,825 --> 01:26:51,723
We made it!
1049
01:26:51,827 --> 01:26:52,690
Oh, Shawn!
1050
01:26:56,349 --> 01:26:57,419
Marvelous.
1051
01:26:57,522 --> 01:27:01,216
It's better than marvelous!
1052
01:27:01,319 --> 01:27:04,115
You played your part
like a veteran performer.
1053
01:27:04,219 --> 01:27:05,220
A real trooper.
1054
01:27:05,323 --> 01:27:07,567
We're rich, Shawn!
1055
01:27:07,670 --> 01:27:08,637
Rich!
1056
01:27:08,740 --> 01:27:11,398
Come on, let's go
spend some of this!
1057
01:27:11,502 --> 01:27:13,780
[laughter]
1058
01:27:18,957 --> 01:27:22,237
[music playing]
67963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.