All language subtitles for Farscape.S04E15.Mental.as.Anything.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-NOGRP_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,670 Previously on farscape. 2 00:00:02,753 --> 00:00:05,339 Welcome home, son. 3 00:00:05,423 --> 00:00:10,219 Scorpius is here, looking for the key to what is inside my head. 4 00:00:10,303 --> 00:00:12,889 He will use you and the baby. 5 00:00:12,972 --> 00:00:13,890 Skreeth? 6 00:00:13,973 --> 00:00:16,142 I'm confident I can capture him, 7 00:00:16,225 --> 00:00:18,352 but doubt I can bring him to you. 8 00:00:18,436 --> 00:00:23,316 Wherever this earth is, the journey there is obviously impractical without wormhole travel, 9 00:00:23,399 --> 00:00:25,401 and only crichton can command that. 10 00:00:25,484 --> 00:00:29,113 Learn what we can from him, then execute him. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,408 Stay. Look, we'll guard the wormhole. 12 00:00:32,491 --> 00:00:34,285 Nothing'll get through. 13 00:00:34,368 --> 00:00:36,329 No, I have a job to do. 14 00:00:37,330 --> 00:00:38,789 It's over. 15 00:00:38,873 --> 00:00:42,043 There's nothing more between us. 16 00:00:44,921 --> 00:00:46,297 Nothing. 17 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 And now on farscape. 18 00:01:00,311 --> 00:01:02,605 Pilot: We have reached the optimal departure point. 19 00:01:02,688 --> 00:01:05,358 D'argo, rygel and scorpius are boarding lo'la. 20 00:01:05,441 --> 00:01:09,445 Chiana, sikozu and noranti are already in a transport pod. 21 00:01:09,528 --> 00:01:11,239 Tell 'em we're coming. 22 00:01:11,322 --> 00:01:13,532 Merry Christmas. 23 00:01:13,616 --> 00:01:14,968 Is there something that comes with this? 24 00:01:14,992 --> 00:01:17,286 It's big. It's taking over your room. 25 00:01:17,370 --> 00:01:19,622 Okay, tell 'em we're not coming! We're gonna stay. 26 00:01:19,705 --> 00:01:23,793 We'll watch TV, we'll eat popcorn, we'll act like normal people. 27 00:01:23,876 --> 00:01:27,755 Captain d'argo is asking where you are. 28 00:01:27,838 --> 00:01:29,715 I gotta go. I gotta go look after scorpius. 29 00:01:29,799 --> 00:01:31,050 We should do it together. 30 00:01:31,133 --> 00:01:33,552 No, you know we can't do that together. 31 00:01:33,636 --> 00:01:35,429 Besides, you gotta look after the girls. 32 00:01:35,513 --> 00:01:36,639 That's not fun. 33 00:01:36,722 --> 00:01:39,183 It's more fun than mental-arts training camp. 34 00:01:39,267 --> 00:01:41,036 Don't know. You could do with the mental discipline. 35 00:01:41,060 --> 00:01:44,814 Ha. Not from someone scorpy recommends. You got the betterjob. 36 00:01:44,897 --> 00:01:48,776 What, rummaging around on a dead leviathan settlement looking for a moya part? 37 00:01:48,859 --> 00:01:50,528 Oh, that's infinitely more thrilling. 38 00:01:50,611 --> 00:01:55,700 I'm sorry, but now chiana is inquiring where you are officer sun. 39 00:01:55,783 --> 00:01:57,743 I'm coming, pilot. 40 00:01:57,827 --> 00:01:59,620 We gotta go. 41 00:02:01,372 --> 00:02:03,958 Merry Christmas. —merry Christmas. 42 00:02:09,338 --> 00:02:12,550 Katoya: You have all come to my dwelling to learn. 43 00:02:12,633 --> 00:02:17,054 Your objective is mental discipline. 44 00:02:17,138 --> 00:02:21,851 To focus your whole mind on a single task is a skill few ever achieve. 45 00:02:21,934 --> 00:02:23,853 How much did we pay for this? 46 00:02:23,936 --> 00:02:27,565 The taskchairs provide access to a mindscape, 47 00:02:27,648 --> 00:02:32,987 where you'll compete with an opponent to the point of great pain. 48 00:02:33,070 --> 00:02:36,198 Embrace the pain and you shall succeed. 49 00:02:36,282 --> 00:02:40,661 Retreat, and suffer the consequences. 50 00:02:40,745 --> 00:02:45,499 If you have any self—doubt, you have 80 microts to exit, 51 00:02:45,583 --> 00:02:50,046 after which, your juxtowi crystal will be activated. 52 00:02:50,129 --> 00:02:53,841 Any attempt to leave and the crystal will bore through your brain. 53 00:02:53,924 --> 00:02:56,552 Do you think it's worth going through with this? 54 00:02:56,635 --> 00:02:59,138 Only if this guy can give us information about that critter 55 00:02:59,221 --> 00:03:01,724 that attacked my family and killed my friends. 56 00:03:01,807 --> 00:03:05,770 The creature you describe is neither peacekeeper nor scarran in origin. 57 00:03:05,853 --> 00:03:10,191 If it is from tormented space, katoya will know about it. 58 00:03:10,274 --> 00:03:12,401 Then why won't he just frelling tell us... 59 00:03:12,485 --> 00:03:14,278 Shh. —...About it? 60 00:03:14,362 --> 00:03:15,738 We paid him. 61 00:03:15,821 --> 00:03:18,449 His price is completion of the course. 62 00:03:18,532 --> 00:03:20,534 Excuse me. Question. 63 00:03:20,618 --> 00:03:22,620 Before we commit to your class... 64 00:03:22,703 --> 00:03:25,331 Are you afraid that you may not be able to handle the pain? 65 00:03:25,414 --> 00:03:29,335 Look, I can put up with the fairy crystal and the jammies, 66 00:03:29,418 --> 00:03:33,214 but I need to know what else we get in gym membership. 67 00:03:33,297 --> 00:03:35,007 What the plitz is that smell? 68 00:03:35,091 --> 00:03:37,718 Rygel: The stench of that frelling charrid. 69 00:03:38,302 --> 00:03:40,721 No, I know that odor. 70 00:03:45,434 --> 00:03:47,228 D'argo: Macton. 71 00:03:49,230 --> 00:03:50,523 D! 72 00:03:51,399 --> 00:03:52,817 You killed my wife. 73 00:03:52,900 --> 00:03:54,336 This is not your fight. —your sister! 74 00:03:54,360 --> 00:03:56,153 You set me up and then you sent me to prison. 75 00:03:56,237 --> 00:03:59,407 Oh, you didn't want the truth then. You're not interested now. 76 00:03:59,490 --> 00:04:02,034 Get off him. Come on. 77 00:04:02,118 --> 00:04:03,869 I'm not interested in your lies. 78 00:04:03,953 --> 00:04:07,206 Oh, let him hit me, like he hit lo'laan. Beat his own wife to death. 79 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 That ends this. 80 00:04:26,350 --> 00:04:30,271 My name is John crichton, an astronaut. 81 00:04:30,354 --> 00:04:34,066 Three years ago I got shot through a wormhole. 82 00:04:34,150 --> 00:04:35,943 I'm in a distant part of the universe 83 00:04:36,026 --> 00:04:39,238 aboard this living ship of escaped prisoners, 84 00:04:39,321 --> 00:04:41,073 my friends. 85 00:04:42,158 --> 00:04:43,951 I've made enemies. 86 00:04:44,034 --> 00:04:47,288 Powerful, dangerous. 87 00:04:47,371 --> 00:04:50,916 Now all I want is to find a way home 88 00:04:51,000 --> 00:04:53,752 to warn earth. 89 00:04:53,836 --> 00:04:58,924 Look upward and share the wonders I've seen. 90 00:05:31,373 --> 00:05:33,334 You okay, bro? 91 00:05:34,210 --> 00:05:36,212 Macton's a liar. 92 00:05:36,295 --> 00:05:37,546 He's a frelling liar. 93 00:05:37,630 --> 00:05:39,507 Rygel: He's a frelling peacekeeper. 94 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 A frelling peacekeeper found us. 95 00:05:41,967 --> 00:05:45,304 Let's go, fast, before more arrive. 96 00:05:45,387 --> 00:05:50,059 I am afraid it will not be permitted to leave the compound prematurely. 97 00:05:50,142 --> 00:05:51,644 Oh, ridiculous. 98 00:05:51,727 --> 00:05:53,354 What does katoya care? 99 00:05:53,437 --> 00:05:54,563 He's got our currency. 100 00:05:54,647 --> 00:05:58,567 Once you agree to stay, you must abide the rules. 101 00:05:58,651 --> 00:06:00,337 Crichton: I don't give a damn about the rules, 102 00:06:00,361 --> 00:06:03,239 we're not gonna stick around till a marauder lands. 103 00:06:03,322 --> 00:06:08,494 This sector of tormented space is forbidden to peacekeepers 104 00:06:08,577 --> 00:06:14,333 unless they have received express orders from first command and therefore, 105 00:06:14,416 --> 00:06:18,879 it is highly likely that macton is here unofficially... 106 00:06:18,963 --> 00:06:20,214 Alone. 107 00:06:20,297 --> 00:06:23,717 Unofficially, grasshopper, how the hell did he find us? 108 00:06:23,801 --> 00:06:26,929 I'll be sure to ask him before I kill him. 109 00:06:29,390 --> 00:06:34,186 Katoya will not allow you or macton to kill each other. 110 00:06:34,270 --> 00:06:36,188 To hezmana with katoya! 111 00:06:36,272 --> 00:06:38,482 Macton deserves to die! 112 00:06:40,734 --> 00:06:43,571 He destroyed my family. 113 00:06:44,863 --> 00:06:46,824 My wife. 114 00:06:47,324 --> 00:06:48,492 My son. 115 00:06:48,576 --> 00:06:51,161 Lo'laan: He loves me. You mustn't do anything. 116 00:06:51,245 --> 00:06:54,915 D'argo's done nothing to me. I'm fine. D'argo's fine. 117 00:06:54,999 --> 00:06:58,377 You refuse to see him for what he really is. 118 00:06:58,460 --> 00:07:00,129 He is a luxan warrior. 119 00:07:00,212 --> 00:07:04,925 Yes. And he cannot help but hurt you. 120 00:07:05,009 --> 00:07:07,761 D'argo will never hurt me. 121 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 And I won't hurt him either. 122 00:07:16,353 --> 00:07:18,606 Good to see you, brother. 123 00:07:34,246 --> 00:07:36,915 No. We're both here. 124 00:07:38,375 --> 00:07:40,377 One of us must die. 125 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 I wouldn't run even if I could. 126 00:07:52,389 --> 00:07:56,852 D, I got your back on this. 127 00:07:56,935 --> 00:08:00,522 Grasshopper may be telling the truth. 128 00:08:00,606 --> 00:08:04,234 Katoya won't let us disrupt his class. 129 00:08:05,194 --> 00:08:08,322 You can deal with macton when school is out. 130 00:08:10,199 --> 00:08:12,785 Katoya: Return to the arena. 131 00:08:17,289 --> 00:08:19,458 Recess is over. 132 00:08:23,212 --> 00:08:25,547 Now that calmer minds prevail, 133 00:08:26,173 --> 00:08:28,133 a demonstration. 134 00:08:31,220 --> 00:08:32,596 Join me. 135 00:08:34,264 --> 00:08:36,016 I'm just here to watch. 136 00:08:42,106 --> 00:08:44,400 Everyone must participate. 137 00:08:44,483 --> 00:08:48,612 After the probes, land mines, corkscrews I've had in my head, 138 00:08:48,696 --> 00:08:51,990 I ain't offering up a chunk for your mind games. 139 00:08:52,074 --> 00:08:53,617 It is not a game. 140 00:08:53,701 --> 00:08:55,577 It ain't gonna happen, miss krabappel. 141 00:08:55,661 --> 00:08:58,288 Fail me. Give me an "f" on my report card. 142 00:08:58,372 --> 00:09:01,375 But I ain't going in your icosahedron. 143 00:09:04,378 --> 00:09:06,130 Yes, of course. 144 00:09:07,923 --> 00:09:11,176 Proves nothing to me for you to win, grasshopper. 145 00:09:35,242 --> 00:09:36,660 Begin. 146 00:09:40,080 --> 00:09:41,749 Overcome the pain. 147 00:09:43,751 --> 00:09:47,379 Pain. See, that's what I'm talking about. 148 00:09:47,463 --> 00:09:49,131 Pain. 149 00:10:08,317 --> 00:10:09,985 Try again. 150 00:10:19,870 --> 00:10:22,080 Do not withhold your efforts. 151 00:10:23,749 --> 00:10:27,544 Nor is anger a substitute for clarity. 152 00:10:27,628 --> 00:10:32,090 The task may be completed with a minimum of physical harm. 153 00:10:51,985 --> 00:10:54,613 Shall we end our demonstration? 154 00:10:54,696 --> 00:10:59,284 I was just starting to enjoy the pain. 155 00:11:13,632 --> 00:11:16,176 Crichton: Well, that was instructive. 156 00:11:16,260 --> 00:11:18,929 Kind of led with your chin there. 157 00:11:19,012 --> 00:11:21,515 It's not meant to be painless. 158 00:11:26,895 --> 00:11:30,023 It never will be painless, John. 159 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 Oh. 160 00:11:41,827 --> 00:11:43,871 What the hell are you doing here? 161 00:11:43,954 --> 00:11:46,123 Responding to d'argo's death threats. 162 00:11:46,206 --> 00:11:48,917 He said he was coming for me. 163 00:11:49,001 --> 00:11:50,836 Oh. 164 00:11:50,919 --> 00:11:53,714 See, I was just wondering why you followed me to the bathroom. 165 00:11:53,797 --> 00:11:55,674 I don't want to kill d'argo. 166 00:11:55,757 --> 00:11:59,177 But I won't allow him to kill me to conceal what he did. 167 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 He killed his wife. 168 00:12:01,430 --> 00:12:03,891 No. You killed your sister. 169 00:12:03,974 --> 00:12:07,394 D'argo murdered lo'laan in a fit of hyperrage. 170 00:12:07,477 --> 00:12:09,313 Do you know what luxan hyperrage is? 171 00:12:09,396 --> 00:12:12,190 Yes, I do. Do you know what a "crock" is? 172 00:12:12,274 --> 00:12:14,943 D'argo says he didn't do it. That's good enough for me. 173 00:12:15,027 --> 00:12:17,487 You don't understand. He may not know what he did. 174 00:12:17,571 --> 00:12:21,700 Right, eight cycles and change just, zoop, slips his mind. 175 00:12:21,783 --> 00:12:25,662 You do know that luxan hyperrage causes blackouts? 176 00:12:26,705 --> 00:12:27,956 Is that a fact? 177 00:12:28,040 --> 00:12:29,124 Yes. 178 00:12:29,207 --> 00:12:32,419 And any honest luxan can tell you that. 179 00:12:37,257 --> 00:12:39,217 Please. 180 00:12:39,301 --> 00:12:41,678 Rygel: The charrid's going next. 181 00:12:41,762 --> 00:12:43,805 I'd love to take him on. 182 00:12:43,889 --> 00:12:46,725 I'd show him some real pain. 183 00:12:48,060 --> 00:12:49,186 What did he say to you? 184 00:12:49,269 --> 00:12:50,437 Nothing. Forget about it. 185 00:12:50,520 --> 00:12:51,813 I can't! 186 00:12:51,897 --> 00:12:54,483 Perhaps you could spend some of that energy in here. 187 00:12:54,566 --> 00:12:55,692 Rygel: Not him. 188 00:12:55,776 --> 00:12:57,319 Me. 189 00:12:57,402 --> 00:12:58,487 He chose me, rygel. 190 00:12:58,570 --> 00:13:01,573 These charrid frax killed billions of my people. 191 00:13:01,657 --> 00:13:04,910 This is not a safe place to settle grudges, hynerian. 192 00:13:04,993 --> 00:13:07,829 It is not a game. —It's a war of wills. 193 00:13:07,913 --> 00:13:13,669 Where else will I get a chance at a fair fight, where I have the advantage? 194 00:13:13,752 --> 00:13:15,128 Proceed. 195 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 At your own risk. 196 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 D'argo: What lies did macton tell you? 197 00:13:18,840 --> 00:13:20,884 Ah, he just mentioned you were sending some threats. 198 00:13:20,968 --> 00:13:24,012 Yeah. It's true. 199 00:13:31,979 --> 00:13:33,271 Katoya: Begin. 200 00:13:44,449 --> 00:13:46,284 D'argo: Come on, he must have told you more. 201 00:13:46,368 --> 00:13:48,078 Man, I don't wanna talk about it. 202 00:13:48,161 --> 00:13:49,889 It's just gonna piss you off, which is what he wants. 203 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 D'argo: I'm already pissed off. 204 00:13:51,832 --> 00:13:53,625 What'd he say? 205 00:13:54,292 --> 00:13:56,336 He mentioned something. 206 00:13:56,420 --> 00:14:00,424 About hyperrage causing blackouts. He said all luxans get 'em. 207 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 D'argo: I do not want macton here! 208 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 I refuse to have him in this house! 209 00:14:04,469 --> 00:14:06,430 You're upsetting yourself over nothing. 210 00:14:06,513 --> 00:14:07,764 D'argo, can you hear me? 211 00:14:07,848 --> 00:14:09,725 D'argo, can you hear me? 212 00:14:14,688 --> 00:14:16,815 D'argo... 213 00:14:23,947 --> 00:14:27,826 Blackouts during hyperrage can... 214 00:14:29,286 --> 00:14:32,330 Do happen. 215 00:14:36,376 --> 00:14:39,212 But I learned to control all that. 216 00:14:39,296 --> 00:14:40,714 So, you got the problem licked. 217 00:14:40,797 --> 00:14:45,302 Young luxans are genetically violent. 218 00:14:45,385 --> 00:14:51,224 Their impulses, chemistry, biology, it takes cycles to master. 219 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 It's why luxans aren't allowed to marry young. 220 00:14:54,061 --> 00:14:55,979 And you kids ignored all that. 221 00:14:56,063 --> 00:15:00,108 She said she knew I could never hurt her. 222 00:15:00,192 --> 00:15:02,319 Even more than that, I gave her my solemn vow 223 00:15:02,402 --> 00:15:07,115 if I did ever hurt her, I would leave immediately, no questions. 224 00:15:07,199 --> 00:15:09,159 Well, it must have worked. 225 00:15:09,242 --> 00:15:11,411 You guys stayed together. 226 00:15:11,495 --> 00:15:14,581 Lo'laan was always there for me. 227 00:15:19,252 --> 00:15:21,797 Excuse me, master jedi. 228 00:15:21,880 --> 00:15:25,175 Looks like sparky's losing more than a few brain cells in there. 229 00:15:25,258 --> 00:15:27,260 He's expending a lot of energy. 230 00:15:27,344 --> 00:15:29,679 Crichton: Is he in any real danger in there? 231 00:15:36,603 --> 00:15:38,480 All right, that's the ball game. Get him out. 232 00:15:38,563 --> 00:15:40,440 It was his choice. 233 00:15:40,524 --> 00:15:42,234 Let's get him out. 234 00:15:59,084 --> 00:16:01,378 D'argo: He's like ice. 235 00:16:03,296 --> 00:16:05,382 Keep him covered. 236 00:16:07,509 --> 00:16:10,720 That's a great job. Nice of you to step in before somebody got hurt. 237 00:16:10,804 --> 00:16:12,764 What he did was his choice. 238 00:16:12,848 --> 00:16:14,641 I hope what he learned will serve him well. 239 00:16:14,724 --> 00:16:16,351 I'll tell you what we've learned. 240 00:16:16,434 --> 00:16:18,079 We've learned not to take classes from a head job. 241 00:16:18,103 --> 00:16:20,647 - Now we're outta here. - Your training isn't over. 242 00:16:20,730 --> 00:16:22,315 Oh, yes it is. 243 00:16:25,402 --> 00:16:27,237 It's just begun. 244 00:16:32,784 --> 00:16:34,202 Master. 245 00:16:41,126 --> 00:16:42,460 Crichton is fine. 246 00:16:42,544 --> 00:16:44,796 He's been moved to remedial training. 247 00:16:44,880 --> 00:16:46,173 Yeah, I know. 248 00:16:46,256 --> 00:16:48,508 The dominar is recovering as well. 249 00:16:48,592 --> 00:16:51,553 Yeah, I wasn't thinking about that, either. 250 00:16:51,636 --> 00:16:54,264 I'm aware of that. 251 00:16:54,347 --> 00:16:57,058 But perhaps you should heed their example 252 00:16:57,142 --> 00:17:01,188 and attempt to remain focused on your more immediate tasks first. 253 00:17:03,440 --> 00:17:04,774 Please. 254 00:17:12,324 --> 00:17:14,034 Stay focused. 255 00:17:14,576 --> 00:17:15,785 Lo'laan: D'argo. 256 00:17:15,869 --> 00:17:18,246 D'argo, can you hear me? 257 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 Did I hurt you? 258 00:17:27,088 --> 00:17:29,591 No. I know this upsets you. 259 00:17:31,259 --> 00:17:32,928 It upsets you, too. 260 00:17:33,011 --> 00:17:35,263 We'll get through it. 261 00:17:36,765 --> 00:17:42,270 If I did hurt you, you'd tell me, wouldn't you? 262 00:17:42,354 --> 00:17:43,813 You promised. 263 00:17:43,897 --> 00:17:46,942 You never hurt me, d'argo. 264 00:17:47,025 --> 00:17:49,861 But you'd tell me if! Did. 265 00:17:50,612 --> 00:17:52,405 Absolutely. 266 00:17:52,489 --> 00:17:55,533 I promise. I would tell you. 267 00:18:06,253 --> 00:18:09,881 Katoya: Avoid pain, and find a way out. 268 00:18:15,095 --> 00:18:17,722 Try harder. 269 00:18:17,806 --> 00:18:20,183 Anger will not serve you. 270 00:18:22,269 --> 00:18:24,062 Find your path. 271 00:18:35,865 --> 00:18:37,951 Release your mind. 272 00:18:50,630 --> 00:18:53,383 Stop it now! 273 00:18:54,217 --> 00:18:56,261 I'll kill you! 274 00:19:03,351 --> 00:19:07,731 To exert even a microt of self—control over your personal impulses 275 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 is the point of the exercise. 276 00:19:16,948 --> 00:19:18,700 I'm leaving. 277 00:19:18,783 --> 00:19:21,202 That won't provide you with the answers you seek. 278 00:19:21,286 --> 00:19:22,620 What answers? 279 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 What questions? 280 00:19:24,080 --> 00:19:26,124 Look, I'm not playing any more of your stupid games, 281 00:19:26,207 --> 00:19:29,336 and I do not need to be reminded of my mental limitations! 282 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 If I stay here, I will kill macton! 283 00:19:31,963 --> 00:19:35,383 I... will... kill this man! 284 00:19:40,930 --> 00:19:42,140 You see? 285 00:19:42,223 --> 00:19:44,768 You can control your anger. 286 00:19:47,270 --> 00:19:49,272 You have no limitations. 287 00:20:04,788 --> 00:20:07,165 Ahh! Ahh. 288 00:20:08,708 --> 00:20:10,293 Damn. 289 00:20:15,840 --> 00:20:17,425 Hey! 290 00:20:18,385 --> 00:20:19,928 D'argo! 291 00:20:22,263 --> 00:20:24,391 Can anybody hear me?! 292 00:20:25,642 --> 00:20:28,353 This must be detention then. 293 00:20:38,613 --> 00:20:41,699 Hey, it's getting kind of ripe in here. 294 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 Macton is lying. 295 00:20:43,868 --> 00:20:44,911 How do you know? 296 00:20:44,994 --> 00:20:47,122 Because he's a peacekeeper. 297 00:20:47,205 --> 00:20:49,374 Because he has to be. 298 00:20:49,457 --> 00:20:54,879 Look, he's trying to get to you, and it's working. 299 00:20:54,963 --> 00:20:57,924 Lo'laan and I were happy together. 300 00:20:58,007 --> 00:21:00,135 He can't change that. I won't let him. 301 00:21:00,218 --> 00:21:03,179 He's definitely getting to you. 302 00:21:04,848 --> 00:21:06,307 I should've killed him. 303 00:21:06,391 --> 00:21:10,186 Isn't that what you set out to do when we all left moya? 304 00:21:10,270 --> 00:21:15,024 Part of me knew it wouldn't bring lo'laan back. 305 00:21:15,108 --> 00:21:20,864 Another part couldn't resist letting him know that I knew exactly where he was. 306 00:21:20,947 --> 00:21:25,118 Pay attention to the part that wants to kill him. 307 00:21:25,201 --> 00:21:29,247 He's given you a second chance to take your revenge. 308 00:21:29,330 --> 00:21:31,166 I'm not sure I want to. 309 00:21:31,249 --> 00:21:33,001 For yotz sake! 310 00:21:33,084 --> 00:21:36,254 Kill him and be done with it. 311 00:21:54,397 --> 00:21:55,732 Are you real? 312 00:21:55,815 --> 00:21:57,275 Are you? 313 00:21:57,358 --> 00:21:59,444 Oh, riddles. 314 00:21:59,527 --> 00:22:01,029 Riddle me this, riddle me that. 315 00:22:01,112 --> 00:22:02,697 I have one. 316 00:22:02,780 --> 00:22:06,743 Why is it neverjust the heat. It's the humidity? 317 00:22:06,826 --> 00:22:09,829 While you're pondering that, why don't you let me the hell outta here. 318 00:22:09,913 --> 00:22:11,539 As you wish. 319 00:22:12,332 --> 00:22:14,083 One thing first. 320 00:22:17,337 --> 00:22:19,380 Here's a key. 321 00:22:22,634 --> 00:22:25,303 You weren't quick enough. 322 00:22:25,386 --> 00:22:28,223 Get a key and you may come out. 323 00:22:48,618 --> 00:22:50,787 I'll say this just once. 324 00:22:51,538 --> 00:22:53,540 Stay away from me. 325 00:22:53,623 --> 00:22:56,167 Stay away from my friends. 326 00:22:56,251 --> 00:22:58,002 And stop spreading your lies. 327 00:22:58,086 --> 00:23:00,213 - I'm not the one lying. - Oh, you're full of dren. 328 00:23:00,296 --> 00:23:01,798 You've always hated me. 329 00:23:01,881 --> 00:23:04,759 You'd have hated any non-sebacean who married your sister. 330 00:23:04,842 --> 00:23:09,264 I may have come to accept the marriage, until you started beating her. 331 00:23:13,977 --> 00:23:18,565 I'm violent when I choose to be. 332 00:23:19,941 --> 00:23:25,863 And right now, I choose not to kill you. 333 00:23:27,490 --> 00:23:29,075 But that could change. 334 00:23:29,158 --> 00:23:31,452 Really? 335 00:23:31,536 --> 00:23:34,998 Well, if I chose to kill you, you'd never see me coming. 336 00:23:35,081 --> 00:23:37,292 No, I came to give you the truth. 337 00:23:37,375 --> 00:23:38,585 Dren. 338 00:23:38,668 --> 00:23:41,129 The truth your blackouts stopped you from seeing. 339 00:23:41,212 --> 00:23:44,215 That poor lo'laan stopped you from seeing. 340 00:23:44,299 --> 00:23:45,758 You're full of dren. 341 00:23:45,842 --> 00:23:48,136 Am I lying about your hyperrage? 342 00:23:48,219 --> 00:23:51,264 Am I lying about your blackouts? 343 00:23:51,347 --> 00:23:55,351 I say even a stupid luxan should be able to see the truth. 344 00:23:55,435 --> 00:23:57,061 You're full of lies! 345 00:23:59,230 --> 00:24:00,648 D'argo, no. 346 00:24:01,441 --> 00:24:02,859 Look at you. 347 00:24:04,611 --> 00:24:06,988 Your uncontrollable rage. 348 00:24:07,739 --> 00:24:11,200 Your violence. 349 00:24:11,284 --> 00:24:14,329 You really think you'd be able to protect lo'laan from that? 350 00:24:15,580 --> 00:24:17,874 No. 351 00:24:17,957 --> 00:24:20,501 You must have known the truth. 352 00:24:20,585 --> 00:24:22,837 You've always known. 353 00:24:34,307 --> 00:24:35,933 Son of a... 354 00:24:39,646 --> 00:24:41,189 You'd better have a key. 355 00:24:41,272 --> 00:24:44,609 Katoya informs me you've been experiencing some setbacks. 356 00:24:44,692 --> 00:24:47,612 He tell you who sicced that critter on my family? 357 00:24:47,695 --> 00:24:49,822 That is relatively unimportant. 358 00:24:49,906 --> 00:24:51,199 It's important to me. 359 00:24:51,282 --> 00:24:53,117 Because it was unsuccessful. 360 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 That's okay, then. I don't need to be in here. 361 00:24:56,037 --> 00:24:58,706 If earth is safe, everything's fine. 362 00:24:58,790 --> 00:25:01,292 No, earth is not safe. 363 00:25:01,376 --> 00:25:04,921 And neither are you. The scarrans know you exist. 364 00:25:05,004 --> 00:25:07,131 They are already coming for you, John. 365 00:25:07,215 --> 00:25:12,720 You cannot run away for your whole life, and I cannot protect you from them. 366 00:25:12,804 --> 00:25:16,265 Little cat a, I don't want you to protect me 367 00:25:16,349 --> 00:25:21,145 because little cat b, you haven't been doing such a bang-up job of that in the first place, 368 00:25:21,229 --> 00:25:25,650 which brings us to little cat c, get me the hell out of this hole! 369 00:25:31,030 --> 00:25:34,701 You are undergoing a very specific training. 370 00:25:34,784 --> 00:25:36,202 Anti-scarran training. 371 00:25:36,285 --> 00:25:38,329 Well, I figured that out already. 372 00:25:39,622 --> 00:25:41,874 It's not the heat. 373 00:25:41,958 --> 00:25:43,876 It's the humidity! 374 00:25:43,960 --> 00:25:49,507 The heat mechanisms the scarran employs is just the beginning, John. 375 00:25:50,925 --> 00:25:54,137 If that heat succeeds in disabling your mind's defenses, 376 00:25:54,220 --> 00:26:01,477 there is no fact, no fear, no deep secret that they will be unable to extract. 377 00:26:01,561 --> 00:26:04,230 I'll take my chances on my own, thank you. 378 00:26:05,523 --> 00:26:08,025 You misunderstand my objectives, John. 379 00:26:08,109 --> 00:26:11,154 Without katoya's training, when the scarrans find you, 380 00:26:11,237 --> 00:26:15,241 they will take your wormhole knowledge and then they will kill you. 381 00:26:15,324 --> 00:26:17,326 I could never allow that. 382 00:26:18,286 --> 00:26:20,538 Oh, scorpy-sue. 383 00:26:20,621 --> 00:26:23,332 After all we've meant to each other. 384 00:26:23,416 --> 00:26:25,710 You'd kill me first. 385 00:26:25,793 --> 00:26:30,715 You... have such a limited mental capacity, John. 386 00:26:30,798 --> 00:26:35,803 But apparently, an abundant will to prevail. 387 00:26:37,388 --> 00:26:40,975 Well, my advice to you is to use that will right here, right now! 388 00:26:41,058 --> 00:26:47,190 Katoya is the only one that can give you the tools to resist the scarrans. 389 00:26:52,320 --> 00:26:55,323 Katoya: Your crichton may not survive the training. 390 00:26:55,406 --> 00:26:57,283 Scorpius: Oh, he will. 391 00:26:57,366 --> 00:26:59,911 He is like me in that respect. 392 00:26:59,994 --> 00:27:03,456 He'll survive. 393 00:27:03,539 --> 00:27:09,253 For you to have survived so long, my teachings must have been helpful. 394 00:27:12,256 --> 00:27:16,177 They've saved my life, 395 00:27:16,260 --> 00:27:18,846 on countless occasions. 396 00:27:20,306 --> 00:27:25,269 I attempted to teach you to overcome your need for a cooled suit. 397 00:27:26,896 --> 00:27:31,108 And yet, you still have use of one. 398 00:27:31,192 --> 00:27:33,277 One can always learn more. 399 00:27:37,073 --> 00:27:41,536 I request three favors. 400 00:27:41,619 --> 00:27:44,247 Do I owe so many? 401 00:27:44,330 --> 00:27:50,711 I did spare you from both peacekeeper captivity and my Aurora chair. 402 00:27:50,795 --> 00:27:53,631 I would have survived your Aurora chair. 403 00:27:56,133 --> 00:27:58,427 Proceed. 404 00:27:58,511 --> 00:28:03,391 Firstly, intensify crichton's training. 405 00:28:04,809 --> 00:28:06,602 Even if it kills him? 406 00:28:06,686 --> 00:28:11,440 Without the training, he will die anyway. 407 00:28:12,650 --> 00:28:17,655 Secondly, macton has become a distraction. 408 00:28:18,364 --> 00:28:20,032 Maybe a dangerous one. 409 00:28:20,116 --> 00:28:21,659 He has done nothing wrong. 410 00:28:21,742 --> 00:28:24,829 I believe despite his protests, he will kill d'argo. 411 00:28:24,912 --> 00:28:27,290 Or d'argo will kill him. 412 00:28:28,124 --> 00:28:29,792 I will have neither here. 413 00:28:29,876 --> 00:28:35,590 Still, some preemptive action could be called for. 414 00:28:35,673 --> 00:28:37,008 Third? 415 00:28:37,091 --> 00:28:40,428 Information, about a species I have no knowledge of. 416 00:28:40,511 --> 00:28:44,724 This... species... 417 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 Has recently attacked crichton. 418 00:28:46,726 --> 00:28:50,938 May I describe it for you? 419 00:29:05,870 --> 00:29:08,039 John, you okay? 420 00:29:08,831 --> 00:29:10,416 Hey man, help me... 421 00:29:10,499 --> 00:29:13,169 Get this thing open. 422 00:29:19,133 --> 00:29:20,468 That didn't budge, did it? 423 00:29:20,551 --> 00:29:24,347 It's gonna need at least a qualta or a pulse grenade. 424 00:29:24,430 --> 00:29:27,266 Here. I brought you something to drink. 425 00:29:29,852 --> 00:29:32,563 Thanks. —listen, John, 426 00:29:32,647 --> 00:29:34,732 this is really doing my head in. 427 00:29:34,815 --> 00:29:37,151 I've spent thinking about killing macton for half my life. 428 00:29:37,234 --> 00:29:39,737 That's a hell of a thing, man. 429 00:29:39,820 --> 00:29:42,657 Look, if you get me out of here, I'll kill him for you, all right? 430 00:29:42,740 --> 00:29:43,950 No, no, I can kill him. 431 00:29:44,033 --> 00:29:47,119 Frell knows I've wanted to, but, uh... 432 00:29:47,203 --> 00:29:49,288 What if lo'laan lied? 433 00:29:49,372 --> 00:29:54,794 She lied about the blackouts, then perhaps without knowing or remembering, 434 00:29:54,877 --> 00:29:56,796 I hit my wife. 435 00:29:56,879 --> 00:29:58,506 Don't go there. 436 00:29:58,589 --> 00:30:00,049 That's macton talking. 437 00:30:00,132 --> 00:30:03,928 I am there, John. If that's possible, 438 00:30:04,011 --> 00:30:06,305 then more... —d'argo, 439 00:30:06,389 --> 00:30:09,809 many things are possible. 440 00:30:09,892 --> 00:30:13,896 Macton is just filling you with possibilities. 441 00:30:15,189 --> 00:30:17,817 What lo'laan did... 442 00:30:18,859 --> 00:30:21,028 And that's what matters. 443 00:30:21,112 --> 00:30:24,782 Whatever she did, she did for you. 444 00:30:24,865 --> 00:30:26,283 That's what's important. 445 00:30:26,367 --> 00:30:27,952 And that means something. 446 00:30:28,035 --> 00:30:34,125 That means... that it's possible I killed the woman 447 00:30:34,208 --> 00:30:37,378 who loved me more than life. 448 00:30:52,268 --> 00:30:54,311 Um... 449 00:30:56,272 --> 00:30:58,274 It probably won't be apparent from my actions, 450 00:30:58,357 --> 00:31:01,736 but I really do have a great deal of respect for your work here. 451 00:31:04,447 --> 00:31:08,492 I'm sure many warriors have been made great from your teachings. 452 00:31:09,827 --> 00:31:12,038 I just won't be one of them. 453 00:31:12,121 --> 00:31:15,166 Do not sell yourself short. 454 00:31:15,249 --> 00:31:18,127 Mental strength is, uh... 455 00:31:19,587 --> 00:31:22,339 Well, it's not my strength. I know that. 456 00:31:23,424 --> 00:31:25,426 That's why I've come to you. 457 00:31:26,427 --> 00:31:28,637 Your mind is troubled? 458 00:31:29,430 --> 00:31:31,348 Vvhoseisnt? 459 00:31:34,727 --> 00:31:36,604 Can you help me... 460 00:31:36,687 --> 00:31:38,731 Find an answer? 461 00:31:43,360 --> 00:31:45,237 What would you like to know? 462 00:31:46,614 --> 00:31:50,076 What kind of monster I really am. 463 00:31:54,830 --> 00:31:57,458 This need not be difficult. 464 00:31:57,541 --> 00:32:00,252 But it probably will be. 465 00:32:04,131 --> 00:32:06,425 Where do we start? 466 00:32:07,384 --> 00:32:09,345 What would you like to see? 467 00:32:09,428 --> 00:32:10,596 I, uh... 468 00:32:14,725 --> 00:32:16,685 I don't wanna see that. 469 00:32:18,229 --> 00:32:20,272 Stay focused. 470 00:32:20,356 --> 00:32:23,400 I realize this is difficult. 471 00:32:23,484 --> 00:32:25,903 Lo'laan: I know this upsets you. 472 00:32:31,909 --> 00:32:34,411 I know this upsets you, too. 473 00:32:34,495 --> 00:32:36,789 We'll get through it. 474 00:32:36,872 --> 00:32:39,083 You're upsetting yourself over nothing. 475 00:32:40,459 --> 00:32:41,459 D'argo? 476 00:32:42,461 --> 00:32:43,671 D'argo! 477 00:32:43,754 --> 00:32:45,214 Can you hear me? 478 00:32:45,297 --> 00:32:49,552 Katoya: Hyperrage is a natural function of luxan physiology. 479 00:32:49,635 --> 00:32:52,138 But it's a function to be controlled, not flaunted. 480 00:32:52,221 --> 00:32:54,265 Not to be used against someone you love. 481 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 Can you hear me? 482 00:32:55,266 --> 00:32:56,642 Did you use it against her? 483 00:32:56,725 --> 00:32:57,434 I don't know. 484 00:32:57,518 --> 00:32:58,518 But you want to know. 485 00:32:58,561 --> 00:32:59,645 Can you hear me?! 486 00:32:59,728 --> 00:33:01,397 No. —but you came here to know. 487 00:33:01,480 --> 00:33:02,356 Can you hear me? 488 00:33:02,439 --> 00:33:03,315 No! 489 00:33:03,399 --> 00:33:04,399 Oh! 490 00:33:09,947 --> 00:33:11,407 I hit her. 491 00:33:16,245 --> 00:33:18,497 Did I hurt you? 492 00:33:19,456 --> 00:33:21,208 No. 493 00:33:25,629 --> 00:33:28,257 But you'd tell me? 494 00:33:28,340 --> 00:33:30,467 Promise me you would, please. 495 00:33:31,218 --> 00:33:34,263 You never hurt me, d'argo. 496 00:33:36,223 --> 00:33:38,893 You promised you'd tell me. 497 00:33:48,569 --> 00:33:50,946 Why didn't you tell me? 498 00:33:52,865 --> 00:33:55,910 Don't you know how much I loved you? 499 00:33:57,453 --> 00:33:59,246 Yes. 500 00:34:15,638 --> 00:34:18,933 Sorry to interrupt, master. 501 00:34:40,955 --> 00:34:43,207 Ka d'argo. 502 00:34:46,418 --> 00:34:49,213 Time to revisit your memories. 503 00:34:53,384 --> 00:34:54,927 What have you done with katoya? 504 00:34:55,010 --> 00:34:57,304 I refocused his energies. 505 00:35:00,349 --> 00:35:01,350 Hello, sister. 506 00:35:03,894 --> 00:35:05,688 Welcome home. 507 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 Scene of the crime. 508 00:35:10,609 --> 00:35:12,820 Scene of your many crimes. 509 00:35:15,614 --> 00:35:17,866 Lo'laan: D'argo, no! 510 00:35:17,950 --> 00:35:20,202 Macton: Just like before. 511 00:35:21,954 --> 00:35:23,706 That never happened. 512 00:35:25,332 --> 00:35:28,294 Lo'laan: Go ahead, hit her. 513 00:35:28,377 --> 00:35:30,817 Never a problem for you when she was alive. 514 00:35:30,879 --> 00:35:32,131 No, I never meant to. 515 00:35:32,214 --> 00:35:35,301 Oh. Never meant to do this? 516 00:35:37,303 --> 00:35:38,846 Orthis. 517 00:35:38,929 --> 00:35:40,264 Orthis. 518 00:35:40,973 --> 00:35:42,182 Hy-hyperrage. 519 00:35:42,266 --> 00:35:43,559 It was you. 520 00:35:43,642 --> 00:35:46,353 Because you couldn't control yourself. 521 00:35:46,437 --> 00:35:48,230 Because you were weak! 522 00:35:57,489 --> 00:35:59,199 Recognize the place? 523 00:35:59,283 --> 00:36:00,993 Your cell. 524 00:36:01,076 --> 00:36:03,746 Not here. Not now. 525 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 Not like this. 526 00:36:05,205 --> 00:36:08,042 Where else? This is where you belong. 527 00:36:08,125 --> 00:36:09,293 You're a wild beast. 528 00:36:09,376 --> 00:36:10,586 A mad dog. 529 00:36:16,884 --> 00:36:18,927 You've earned those chains. 530 00:36:19,511 --> 00:36:21,930 And worse. 531 00:36:32,691 --> 00:36:35,110 How's it feel to be helpless? 532 00:36:37,654 --> 00:36:39,239 Defenseless? 533 00:36:40,407 --> 00:36:42,659 This is what you did to lo'laan. 534 00:36:46,038 --> 00:36:48,332 This is what your rage felt like. 535 00:36:49,958 --> 00:36:53,670 Rage that destroyed a beautiful girl. 536 00:37:05,307 --> 00:37:06,850 Come on. 537 00:37:13,440 --> 00:37:15,818 Ha! Gotcha! 538 00:37:29,415 --> 00:37:31,166 I didn't kill lo'laan. 539 00:37:31,250 --> 00:37:34,253 No. No, you did much worse. 540 00:37:34,336 --> 00:37:37,673 Your violence drove her to her death. 541 00:37:49,184 --> 00:37:50,436 No. 542 00:37:53,147 --> 00:37:54,481 No... 543 00:37:54,565 --> 00:37:58,277 You beat her beyond her capacity to endure anymore. 544 00:37:59,069 --> 00:38:00,362 Oh, no. 545 00:38:04,199 --> 00:38:06,493 But I got there first. 546 00:38:06,577 --> 00:38:08,287 I doctored the scene. 547 00:38:08,370 --> 00:38:12,583 Provided the evidence that put you in prison. 548 00:38:14,209 --> 00:38:15,544 To rot forever. 549 00:38:20,007 --> 00:38:23,594 Don't try to resist. It's my gift to you, d'argo. 550 00:38:23,677 --> 00:38:28,640 Your own hyperrage in a place where you can rot in it forever. 551 00:38:28,724 --> 00:38:34,146 Just you and your hyperrage for eternity. 552 00:38:38,025 --> 00:38:39,985 Focus. 553 00:38:46,241 --> 00:38:47,743 Focus. 554 00:38:49,286 --> 00:38:50,370 No. 555 00:39:22,402 --> 00:39:24,947 You're lying. 556 00:39:25,030 --> 00:39:27,491 Every word you've said is a lie. 557 00:39:27,574 --> 00:39:29,284 No. 558 00:39:29,368 --> 00:39:31,286 You beat her and you killed her. 559 00:39:31,370 --> 00:39:33,330 You know the truth. 560 00:39:33,413 --> 00:39:37,334 You never knew lo'laan and you knew nothing about love. 561 00:39:48,053 --> 00:39:50,973 I know what lo'laan went through for our love. 562 00:39:51,056 --> 00:39:53,934 I wish I could have loved her half as well. 563 00:39:54,017 --> 00:39:56,353 Oh, you loved her to death. 564 00:40:01,400 --> 00:40:03,360 You do not have this power. 565 00:40:03,443 --> 00:40:08,282 Lo'laan told me that I do have power over my hyperrage. 566 00:40:08,365 --> 00:40:11,034 And it's more than enough to control you in here. 567 00:40:11,118 --> 00:40:13,996 Oh, you cannot kill me. Not in here. 568 00:40:14,079 --> 00:40:16,248 I have no intention of killing you. 569 00:40:18,041 --> 00:40:20,210 I loved my wife. 570 00:40:21,461 --> 00:40:23,505 But you wouldn't know that. 571 00:40:23,589 --> 00:40:25,340 You didn't know lo'laan. 572 00:40:26,341 --> 00:40:28,218 I did. 573 00:40:28,302 --> 00:40:31,305 She could have left me for my failings. Maybe she should have. 574 00:40:31,388 --> 00:40:32,681 But I know this. 575 00:40:32,764 --> 00:40:38,061 She would never have left her son without a mother. 576 00:40:44,067 --> 00:40:45,319 So... 577 00:40:45,402 --> 00:40:48,322 I want you to show me your memories. 578 00:40:48,405 --> 00:40:53,660 And tell me why you killed lo'laan. 579 00:40:53,744 --> 00:40:57,289 Trying to save her from you. 580 00:40:57,372 --> 00:41:02,127 D'argo will be dishonorably discharged. Jailed for as long as you need. 581 00:41:02,210 --> 00:41:03,629 But he's done nothing wrong. 582 00:41:03,712 --> 00:41:06,298 He has done everything wrong. 583 00:41:06,381 --> 00:41:08,592 You'll thank me for this, sister. 584 00:41:08,675 --> 00:41:11,261 No, I won't let you! 585 00:41:14,389 --> 00:41:16,558 It was your fault. 586 00:41:16,642 --> 00:41:18,393 She attacked me. 587 00:41:18,477 --> 00:41:20,937 My reflexes took control. 588 00:41:21,021 --> 00:41:23,148 My peacekeeper training. 589 00:41:23,231 --> 00:41:25,359 It was over before I realized. 590 00:41:30,197 --> 00:41:32,240 D'argo: It's not the truth. 591 00:41:33,367 --> 00:41:35,410 Not the whole truth. 592 00:41:36,536 --> 00:41:38,705 She was beaten. 593 00:41:40,207 --> 00:41:42,459 It was your fault she died. 594 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 You had to pay. 595 00:41:46,880 --> 00:41:50,384 I had to make you pay. 596 00:41:50,467 --> 00:41:55,138 I had to make it look like you'd done it in a fit of hyperrage. 597 00:41:55,222 --> 00:41:58,141 Had to make sure you were blamed. 598 00:43:07,961 --> 00:43:10,130 You okay? 599 00:43:10,213 --> 00:43:11,882 I'm fine. 600 00:43:11,965 --> 00:43:15,552 - You want me to drive? - No, I'm fine. 601 00:43:15,635 --> 00:43:20,474 Rygel: If you were fine, you'd have killed macton instead of leaving him there. 602 00:43:20,557 --> 00:43:24,186 He's trapped in a coma with his own nightmares. 603 00:43:24,269 --> 00:43:26,730 Killing him would have been merciful. 604 00:43:26,813 --> 00:43:29,107 I'm not that enlightened. 605 00:43:32,235 --> 00:43:34,529 So tell me, John. 606 00:43:35,614 --> 00:43:38,742 Were you able to obtain the key? 607 00:43:42,370 --> 00:43:47,167 Incidentally, that creature that attacked you on earth. 608 00:43:47,250 --> 00:43:50,629 It might interest you to know it is called a skreeth. 609 00:43:50,712 --> 00:43:55,550 Apparently it can communicate telepathically over vast distances. 610 00:43:55,634 --> 00:43:57,302 Yeah, katoya give you that? 611 00:43:57,385 --> 00:43:59,346 If it did map earth's location, 612 00:43:59,429 --> 00:44:02,057 it may well have passed on that information. 613 00:44:02,140 --> 00:44:04,226 Who would it pass it on to? 614 00:44:05,435 --> 00:44:08,063 Grayza, almost certainly. 615 00:44:09,231 --> 00:44:11,691 So the peacekeepers know where earth is. 616 00:44:11,775 --> 00:44:13,610 May know. 617 00:44:15,278 --> 00:44:16,738 Would grayza go there? 618 00:44:16,822 --> 00:44:18,907 Eventually, perhaps. 619 00:44:19,616 --> 00:44:23,495 Grayza does not want earth. 620 00:44:23,578 --> 00:44:27,249 Grayza wants you. 621 00:44:29,501 --> 00:44:32,170 Why do I always attract the psychos? 622 00:44:36,341 --> 00:44:38,969 Hey man, you sure you're okay? 623 00:44:40,470 --> 00:44:42,556 Yeah, I'll be fine. I've... 624 00:44:42,639 --> 00:44:44,850 Got things on my mind. 625 00:44:46,268 --> 00:44:48,228 Things I've done. 626 00:44:49,312 --> 00:44:51,857 Things I can't take back. 44725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.