All language subtitles for Entrechattes (1978).es
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,561 --> 00:00:04,997
2
00:00:56,151 --> 00:00:57,306
AsĂ…
3
00:00:58,696 --> 00:00:59,914
AsĂ…
4
00:01:31,640 --> 00:01:32,923
No pares…
5
00:02:22,143 --> 00:02:24,577
Espero que no os haya decepcionado
su herencia.
6
00:02:24,578 --> 00:02:26,175
Después de todo, eras su esposa.
7
00:02:26,176 --> 00:02:28,185
Aunque fuera sólo un año.
8
00:02:28,765 --> 00:02:31,969
Un año maravilloso.
Un año que vale toda una vida.
9
00:02:31,970 --> 00:02:35,444
AĂşn asĂ, un hombre tan fuerte...
morir de una embolia...
10
00:02:35,495 --> 00:02:38,233
Estaba sobrecargado de trabajo.
TenĂa muchos negocios.
11
00:02:38,234 --> 00:02:40,946
Como muchos industriales,
tenĂa demasiadas preocupaciones.
12
00:02:40,947 --> 00:02:43,228
Era tan joven…
sólo cuarenta y dos años.
13
00:02:43,229 --> 00:02:46,386
Muchos de los cuales
os apoyĂł econĂłmicamente.
14
00:02:46,387 --> 00:02:48,035
Hasta que te conociĂł...
15
00:02:52,821 --> 00:02:55,071
- Mi más sentido pésame.
- Gracias.
16
00:02:55,891 --> 00:02:58,380
Espero que estuviera bien cuidado.
17
00:02:58,381 --> 00:03:00,920
Su enfermera es de una devociĂłn ejemplar.
18
00:03:00,921 --> 00:03:03,856
Estoy segura de que ella...
Mi más sentido pésame.
19
00:03:06,788 --> 00:03:08,230
Qué valiente es usted…
20
00:03:08,631 --> 00:03:10,564
Oculta muy bien su pena.
21
00:03:10,565 --> 00:03:12,196
Los grandes dolores callan.
22
00:03:12,497 --> 00:03:13,734
Señora.
23
00:03:14,887 --> 00:03:17,078
Gracias a Dios, no está sin un centavo.
24
00:03:17,379 --> 00:03:18,706
El dinero poco importa.
25
00:03:18,707 --> 00:03:21,646
Hubiera preferido ser pobre
con él, que rica sin él.
26
00:03:21,647 --> 00:03:23,134
Cuánta devoción…
27
00:03:24,850 --> 00:03:26,526
¿Se quedará con el piso?
28
00:03:26,527 --> 00:03:30,176
Está llena de recuerdos…
Me mudaré a Montecarlo.
29
00:03:31,757 --> 00:03:35,097
Montecarlo, Montecarlo...
ÂżNo es demasiado alegre para una viuda?
30
00:03:35,098 --> 00:03:39,071
ÂżNo has visto "La viuda alegre"?
Es una opereta de Franz Lehár.
31
00:03:41,003 --> 00:03:43,437
Su cinismo nos sorprende, Dorothèe.
32
00:03:43,638 --> 00:03:46,112
Y tu hipocresĂa me da arcadas.
33
00:03:46,113 --> 00:03:47,732
Te doy mi más sentido pésame.
34
00:03:49,411 --> 00:03:51,875
¡Estos malditos zapatos
me están matando!
35
00:04:16,486 --> 00:04:18,351
- ÂżSegĂşn lo acordado?
- SegĂşn lo acordado.
36
00:04:34,411 --> 00:04:36,414
——Sesenta mil francos.——
37
00:04:57,951 --> 00:05:01,628
Por cierto angelito, tengo una prima
que necesitarĂa tus servicios.
38
00:05:01,629 --> 00:05:04,321
Lo siento señora, ya he aceptado
otro trabajo en el campo.
39
00:05:04,322 --> 00:05:06,214
Adoro el aire libre.
40
00:05:14,567 --> 00:05:23,000
La Enfermera AKA Entrechattes AKA Private Nurse
41
00:06:10,629 --> 00:06:13,608
Axe Inmo: 174,16 francos.
42
00:06:13,809 --> 00:06:17,032
Convert Inmo: 121,90 francos.
43
00:06:17,233 --> 00:06:20,193
Prit Inter: 138,42 francos.
44
00:06:20,394 --> 00:06:23,293
Lysée Valeur: 160,09.
45
00:06:23,489 --> 00:06:27,173
Plan Inter: 274,44.
46
00:06:27,374 --> 00:06:31,103
Expansion Rothschild: 273,11.
47
00:06:31,304 --> 00:06:35,164
Security Mobile: 296...
48
00:07:06,657 --> 00:07:09,354
Señorita Lambert… iba a cerrar.
49
00:07:09,355 --> 00:07:10,849
ÂżCierras ya?
50
00:07:11,824 --> 00:07:14,339
Bueno, si quiere le pongo algo…
51
00:07:14,340 --> 00:07:15,985
Menudo culo…
52
00:07:18,738 --> 00:07:20,822
Un whisky doble.
53
00:07:30,294 --> 00:07:31,525
¡Te toca!
54
00:07:31,726 --> 00:07:35,433
Soldados, es hora de celebrar
el permiso en otro sitio…
55
00:07:35,434 --> 00:07:37,351
- Sólo una cerveza más.
- ¡Que sean dos!
56
00:07:37,352 --> 00:07:38,578
Debo cerrar ya.
57
00:07:38,579 --> 00:07:41,004
Dan un partido en la tele, y
mañana madrugo.
58
00:07:41,371 --> 00:07:44,080
No vas a echar a estos jóvenes ahora…
59
00:07:44,081 --> 00:07:45,718
La señora tiene razón.
60
00:07:46,119 --> 00:07:49,128
Está bien, señorita Lambert,
pero mire qué hora es...
61
00:07:50,175 --> 00:07:51,239
¿Entonces qué?
62
00:07:51,240 --> 00:07:52,467
¡Otra ronda!
63
00:07:52,468 --> 00:07:54,127
Está bien, pero es la última.
64
00:07:56,201 --> 00:07:57,601
Gracias señorita.
sesenta y cinco
00:08:14,919 --> 00:08:16,217
¡Qué chupona!
66
00:08:17,931 --> 00:08:19,104
ÂżLo has visto?
67
00:08:19,331 --> 00:08:20,504
¡Menuda chupona!
68
00:09:10,279 --> 00:09:11,690
Vaya mierda…
69
00:11:16,132 --> 00:11:17,309
AsĂ…
70
00:12:06,724 --> 00:12:09,352
“Obligada a follarse a
cincuenta hombres en una noche”.
71
00:12:13,987 --> 00:12:16,242
Cincuenta…
72
00:12:19,328 --> 00:12:21,130
Vaya periódico…
73
00:12:21,431 --> 00:12:23,268
Se han pasado un poco.
74
00:12:26,626 --> 00:12:28,272
Qué mujer más traviesa…
75
00:12:31,668 --> 00:12:33,479
¡Vaya!
76
00:12:35,851 --> 00:12:36,920
¡Papá!
77
00:12:36,921 --> 00:12:38,442
¡Es papá el que llama!
78
00:12:39,184 --> 00:12:42,584
- Espero que no se haya desmayado.
- QuĂ©date aquĂ, ya voy yo.
79
00:12:47,605 --> 00:12:49,294
ÂżY si es a mĂ a quien quiere ver?
80
00:12:49,295 --> 00:12:53,149
No seas histérico,
no te sienta nada bien.
81
00:12:54,664 --> 00:12:56,061
Gracias, muchas gracias.
82
00:12:56,462 --> 00:12:57,984
Eres muy atenta.
83
00:12:57,985 --> 00:12:59,785
Venga, vuelve a dormir.
84
00:12:59,786 --> 00:13:01,570
Te espera un dĂa duro mañana.
85
00:13:02,117 --> 00:13:05,146
Tienes que recoger los periĂłdicos
para tu padre.
86
00:13:19,673 --> 00:13:20,850
ÂżHas llamado, padre?
87
00:13:20,851 --> 00:13:23,134
No me llames “padre”,
no lo soporto.
88
00:13:24,152 --> 00:13:27,084
Han pasado ya cinco años desde
que me casé con tu hijo.
89
00:13:27,085 --> 00:13:28,698
Ahora soy parte de la familia.
90
00:13:28,699 --> 00:13:30,897
¿Llamas a esto una “familia”?
91
00:13:30,898 --> 00:13:35,360
Esa panda de buitres me quieren
muerto para pillar mi fortuna.
92
00:13:36,061 --> 00:13:37,419
Pero padre...
93
00:13:37,420 --> 00:13:38,793
Cierto, lo olvidé…
94
00:13:39,067 --> 00:13:40,467
Pero todos te queremos.
95
00:13:40,468 --> 00:13:42,585
- ¿Y con qué derecho...?
- ¡Con qué derecho!
96
00:13:42,586 --> 00:13:44,196
¿Con qué derecho, joder?
97
00:13:44,197 --> 00:13:45,749
¡Tengo todo el derecho!
98
00:13:45,750 --> 00:13:48,135
¡Cada trozo de pan que comes
lo compro yo!
99
00:13:48,136 --> 00:13:50,427
¡Cada prenda de vestir
la compro yo!
100
00:13:50,428 --> 00:13:52,540
¡Las sábanas bajo las que follas
también las compro yo!
101
00:13:52,541 --> 00:13:53,823
El café...
102
00:13:54,218 --> 00:13:56,775
Venga padre, no te sulfures…
103
00:13:56,776 --> 00:13:58,822
¡Quita las manos, joder!
104
00:13:58,823 --> 00:13:59,973
¿Dónde está mi esposa?
105
00:14:00,274 --> 00:14:01,530
¿Dónde está mi esposa?
106
00:14:01,531 --> 00:14:04,158
- Creo que saliĂł al pueblo.
- ¿Para qué?
107
00:14:04,459 --> 00:14:07,080
Quizás se quedó sin tabaco…
108
00:14:07,481 --> 00:14:10,780
- Puedo reemplazarla.
- ¡Aléjate, estás llena de gérmenes!
109
00:14:10,781 --> 00:14:13,256
Vete con el imbécil de mi hijo.
110
00:14:18,274 --> 00:14:20,308
Pues no se quedó sin tabaco…
111
00:14:20,309 --> 00:14:22,803
Quizás irĂa a la tienda.
112
00:14:26,229 --> 00:14:27,511
AdiĂłs, padre.
113
00:14:37,822 --> 00:14:38,963
ÂżY bien?
114
00:14:39,682 --> 00:14:41,090
¡Viejo cabrón!
115
00:14:42,332 --> 00:14:43,806
¿Por quién me toma?
116
00:14:43,807 --> 00:14:46,237
ÂżPor una puta como su esposa?
117
00:14:46,238 --> 00:14:48,730
Tampoco te pases, sigue siendo
mi madrastra.
118
00:14:48,731 --> 00:14:50,500
¡Pues es una puta madrastra!
119
00:14:50,746 --> 00:14:53,183
- ¡Jodido viejo cabrón!
- Pero es mi padre…
120
00:14:53,184 --> 00:14:56,624
¡Pues es un jodido viejo cabrón de padre!
¿Qué coño hago yo en esta casa?
121
00:14:58,111 --> 00:15:01,019
- ÂżNo es feliz mi bebita?
- ¡No me llames “bebita”!
122
00:15:01,020 --> 00:15:02,394
¡Estoy harta de ti!
123
00:15:02,595 --> 00:15:04,113
Cálmate, por favor…
124
00:15:04,612 --> 00:15:06,300
¡Estoy harta de ti!
125
00:15:07,316 --> 00:15:08,705
¡De él, de todos!
126
00:15:08,706 --> 00:15:10,242
¡Del pan que como!
127
00:15:10,855 --> 00:15:15,120
Además, estoy a dieta
y sĂłlo como bizcochos.
128
00:15:18,828 --> 00:15:20,251
¿Pero qué pasó ah�
129
00:15:20,252 --> 00:15:21,811
Necesitaba un poco de “afecto”…
130
00:15:21,812 --> 00:15:23,551
ÂżCĂłmo se atreve a pedirme eso?
131
00:15:23,552 --> 00:15:25,023
A la esposa de su hijo…
132
00:15:25,024 --> 00:15:26,766
Te lo estás imaginando.
133
00:15:29,365 --> 00:15:31,394
Y me has dado una idea…
134
00:15:33,804 --> 00:15:35,525
Ven aquĂ, nena.
135
00:15:51,691 --> 00:15:53,076
Mi bebita…
136
00:15:53,874 --> 00:15:55,089
Bebita…
137
00:15:57,298 --> 00:15:59,421
Date prisa, tengo sueño.
138
00:17:04,189 --> 00:17:05,657
Ya está.
139
00:18:32,700 --> 00:18:34,700
ÂżMuy cansado el viaje?
140
00:18:39,600 --> 00:18:42,216
A la derecha está la abadĂa
de los hermanos Lansac.
141
00:18:42,217 --> 00:18:44,491
Un sitio para visitar.
142
00:18:45,982 --> 00:18:48,654
No es muy habladora…
143
00:18:48,955 --> 00:18:52,387
O quizás no habla usted
con los sirvientes…
144
00:18:58,047 --> 00:19:00,719
¿Cuánto tiempo lleva haciendo este trabajo?
145
00:19:02,370 --> 00:19:04,171
Bueno, me importa una mierda…
146
00:19:04,772 --> 00:19:06,629
Quizás no sea su tipo…
147
00:19:08,794 --> 00:19:10,878
Demasiado grosero y vulgar.
148
00:19:13,065 --> 00:19:16,396
ÂżHa sido el viejo o uno de sus
buitres quien la contratĂł, querida?
149
00:19:16,397 --> 00:19:18,294
No soy tu “querida”.
150
00:19:18,295 --> 00:19:20,720
Atiende la carretera, y sin preguntas.
151
00:20:39,315 --> 00:20:42,228
- Es la costumbre…
- No me gusta esa costumbre.
152
00:20:42,229 --> 00:20:44,454
Será mejor que lo acepte,
aquĂ todo pasa por mĂ.
153
00:20:44,455 --> 00:20:46,459
Pues yo no pasaré…
154
00:20:46,460 --> 00:20:49,063
Veo que ya se conocen.
155
00:20:51,959 --> 00:20:55,184
Me gusta tu rapidez,
pero sólo detrás del volante.
156
00:20:55,185 --> 00:20:57,452
- Soy la señorita Lambert.
- Buenos dĂas, señora.
157
00:20:57,453 --> 00:20:59,529
Vamos, mi marido desea verte.
158
00:20:59,530 --> 00:21:00,752
Está bien.
159
00:21:03,132 --> 00:21:06,112
- Nos veremos en la cena.
- Muy bien, señora.
160
00:21:06,413 --> 00:21:07,617
Adelante.
161
00:21:15,125 --> 00:21:16,526
Buenos dĂas, señor.
162
00:21:16,527 --> 00:21:19,320
- ÂżHas visto ya tus estancias?
- Encantadoras, señor.
163
00:21:19,321 --> 00:21:22,382
- ÂżHas conocido a mi esposa?
- También encantadora.
164
00:21:23,481 --> 00:21:25,522
Ponte eso, está esterilizado.
165
00:21:32,129 --> 00:21:34,228
Hay un baño allĂ.
166
00:21:34,829 --> 00:21:36,694
No será necesario, señor.
167
00:22:25,179 --> 00:22:28,622
DeberĂamos empezar por
su presiĂłn arterial.
168
00:22:29,023 --> 00:22:30,884
Ponte esos guantes primero.
169
00:22:36,555 --> 00:22:39,223
Aunque me pareces muy limpia.
170
00:22:44,544 --> 00:22:46,575
Esta mañana fui a la fábrica.
171
00:22:46,976 --> 00:22:50,803
El capataz me contĂł el
Ăşltimo chiste de belgas.
172
00:22:51,431 --> 00:22:53,485
Dos belgas llegan al Polo Norte…
173
00:22:53,886 --> 00:22:55,433
…y se encuentran con un esquimal.
174
00:22:55,957 --> 00:22:57,780
No una barra de helados…
175
00:22:59,387 --> 00:23:02,311
- Uno de ellos le dice...
- Tu helado se derrite.
176
00:23:02,312 --> 00:23:03,842
No, para nada.
177
00:23:03,843 --> 00:23:06,293
- Le dice...
- Tu helado se derrite.
178
00:23:08,670 --> 00:23:11,228
- Entonces...
- ¡No nos importa!
179
00:23:11,229 --> 00:23:13,352
¡Tus chistes no son divertidos,
no eres gracioso!
180
00:23:13,353 --> 00:23:15,479
Esta es su casa, y tiene todo el derecho.
181
00:23:15,480 --> 00:23:17,493
Incluyendo el de ser inteligente.
182
00:23:18,003 --> 00:23:19,840
No es muy habladora, señorita.
183
00:23:20,341 --> 00:23:22,793
Es uno de los deberes de
mi profesión, señora.
184
00:23:30,675 --> 00:23:32,551
¿Cuál fue su último trabajo?
185
00:23:33,052 --> 00:23:35,262
Estuve con el Sr. de Richmond.
186
00:23:35,263 --> 00:23:37,357
¿Y ya no la necesita más?
187
00:23:37,658 --> 00:23:40,422
No señor, murió anteayer.
188
00:23:40,423 --> 00:23:41,526
Vaya…
189
00:23:47,689 --> 00:23:49,317
Por favor, discĂşlpenme.
190
00:23:51,895 --> 00:23:55,518
Voy a descansar, tengo trabajo
mañana muy temprano.
191
00:24:18,754 --> 00:24:21,442
Llamé, pero no respondió.
192
00:24:21,443 --> 00:24:23,901
- Estaba en la ducha.
- Ya veo…
193
00:24:24,889 --> 00:24:26,434
ÂżLe gusta su estancia?
194
00:24:26,435 --> 00:24:28,278
Encantadora, señora.
195
00:24:28,580 --> 00:24:30,031
¿Coñac?
196
00:24:35,861 --> 00:24:37,483
Poco, por favor.
197
00:24:46,196 --> 00:24:47,600
Gracias.
198
00:24:51,146 --> 00:24:54,442
Espero que la escenita
no la haya incomodado.
199
00:24:54,443 --> 00:24:56,330
- ¿Qué “escenita”?
- Es usted inteligente.
200
00:24:56,331 --> 00:24:57,438
Mucho mejor asĂ.
201
00:24:57,439 --> 00:25:01,753
- Es usted muy amable, señora.
- Nada de “señora”, llámame Carole.
202
00:25:01,754 --> 00:25:02,982
De acuerdo, señora.
203
00:25:03,383 --> 00:25:06,137
Quiero que estĂ©s cĂłmoda aquĂ.
204
00:25:06,138 --> 00:25:09,013
Me gustarĂa que fuĂ©ramos amigas.
205
00:25:09,914 --> 00:25:12,191
Necesito a alguien con quien hablar.
206
00:25:12,492 --> 00:25:15,123
Es agotador estar
rodeada de idiotas.
207
00:25:15,124 --> 00:25:16,977
El señor Bernard parece divertido…
208
00:25:16,978 --> 00:25:19,408
No seas tan atenta…
209
00:25:20,369 --> 00:25:22,407
ÂżTe sorprendo?
210
00:25:23,022 --> 00:25:24,744
Nunca me sorprendo.
211
00:25:24,745 --> 00:25:27,274
Es otro de los deberes
de mi profesiĂłn.
212
00:25:30,953 --> 00:25:32,310
¿Qué está haciendo esa puta?
213
00:25:32,311 --> 00:25:34,380
Ha pasado una hora desde que
se fueron a hablar.
214
00:25:54,480 --> 00:25:55,958
¿Vas a jugar o qué?
215
00:25:55,959 --> 00:25:57,503
No puedo creerlo…
216
00:26:31,427 --> 00:26:33,098
Nunca aprenderás a jugar.
217
00:27:41,530 --> 00:27:43,170
¡No son diamantes!
218
00:29:03,569 --> 00:29:05,253
¿Qué tal esta mañana?
219
00:29:05,454 --> 00:29:06,736
Bien…
220
00:29:10,741 --> 00:29:13,438
QuerĂa releer las obras libertinas
del siglo XVIII.
221
00:29:13,439 --> 00:29:15,273
ÂżSabe dĂłnde puedo encontrarlas?
222
00:29:15,274 --> 00:29:17,294
Mejor pregunta a su esposa.
223
00:29:18,095 --> 00:29:22,151
A menos que mi hermano las vendiera
para comprarse una minifalda.
224
00:29:22,152 --> 00:29:24,903
¿El señor Lambert tiene otro hijo?
225
00:29:24,904 --> 00:29:27,178
- Desafortunadamente.
- ÂżDesafortunadamente?
226
00:29:27,469 --> 00:29:30,124
Es un degenerado y un holgazán.
227
00:29:30,125 --> 00:29:32,144
Nunca ha querido trabajar.
228
00:29:33,774 --> 00:29:36,776
Expulsado de las escuelas,
enganchado a las drogas...
229
00:29:37,177 --> 00:29:39,075
Papá se las vio negras
cubriendo sus escándalos.
230
00:29:39,076 --> 00:29:41,188
DirĂa que es el responsable
de la enfermedad de papá.
231
00:29:41,189 --> 00:29:44,056
Parece un poco duro con su hermano.
232
00:29:44,778 --> 00:29:46,627
Si lo conocieras...
233
00:32:19,004 --> 00:32:20,616
Fóllate el martillo…
234
00:32:21,613 --> 00:32:22,823
Venga…
235
00:32:40,316 --> 00:32:41,803
Alguien viene…
236
00:32:42,104 --> 00:32:44,000
Tranquilo, es mi marido.
237
00:32:44,001 --> 00:32:45,855
Pensaba que era un amante.
238
00:32:49,878 --> 00:32:51,564
ÂżTe gusta mi collar?
239
00:32:52,165 --> 00:32:54,208
Prefiero mi reloj de diamantes.
240
00:33:03,701 --> 00:33:05,365
¿Cuándo tendré la pulsera?
241
00:33:05,566 --> 00:33:08,012
Si te portas bien,
a las cuatro en punto.
242
00:33:08,613 --> 00:33:10,101
Por cierto...
243
00:33:40,651 --> 00:33:42,057
Por cierto, Olivier...
244
00:33:42,058 --> 00:33:43,218
Dime…
245
00:33:43,521 --> 00:33:45,670
Hay un artĂculo sobre tu
padre en el periĂłdico.
246
00:33:45,671 --> 00:33:46,862
ÂżDe verdad?
247
00:33:47,677 --> 00:33:49,118
Enséñamelo.
248
00:33:51,229 --> 00:33:52,494
AquĂ.
249
00:33:52,765 --> 00:33:54,600
No se ve bien.
250
00:33:57,495 --> 00:33:59,860
¡Por fin es la hora!
251
00:34:00,361 --> 00:34:01,589
252
00:34:08,767 --> 00:34:10,434
ÂżMe dejas tu bici?
253
00:34:10,935 --> 00:34:14,084
¡Me has roto tres en dos meses… Paso!
254
00:34:14,085 --> 00:34:15,751
Eres tan huraño como el viejo.
255
00:34:15,752 --> 00:34:17,982
No olvides todo lo que he hecho por ti.
256
00:34:17,983 --> 00:34:19,853
Y tĂş no lo olvides
que te enseño el culo…
257
00:34:19,854 --> 00:34:22,402
…cuando me follo a tu mujer mientras miras.
258
00:34:54,543 --> 00:34:58,768
El heredero de Lambert Factory
os saluda, pervertidos.
259
00:35:20,471 --> 00:35:22,260
No se preocupe, no dolerá.
260
00:35:22,261 --> 00:35:24,521
¿Dolor? No sé qué es el dolor…
261
00:35:24,922 --> 00:35:26,178
Te fijaste en…
262
00:35:26,179 --> 00:35:28,262
¿Que todo esté perfectamente limpio?
SĂ, señor.
263
00:36:56,195 --> 00:36:57,865
¿Está como se dice?
264
00:36:57,866 --> 00:36:58,936
Más o menos…
265
00:36:58,937 --> 00:37:00,816
- SĂgame.
- Claro.
266
00:37:04,546 --> 00:37:05,980
Este lugar es tan sĂłrdido como siempre.
267
00:37:05,981 --> 00:37:07,702
Supongo que no te diviertes mucho por aquĂ.
268
00:37:07,703 --> 00:37:09,272
No estoy aquĂ para divertirme.
269
00:37:09,273 --> 00:37:11,951
Eso va a cambiar.
¡Conmigo siempre hay fiesta!
270
00:37:11,952 --> 00:37:14,338
- Déjese de estupideces.
- Mil perdones, princesa.
271
00:37:14,378 --> 00:37:16,985
Si ya ha terminado, su padre le está esperando.
272
00:37:16,986 --> 00:37:18,186
“Su padre le está esperando”.
273
00:37:20,222 --> 00:37:23,226
Apague el cigarrillo,
el humo es perjudicial.
274
00:37:27,937 --> 00:37:29,606
Hola, querido papá…
275
00:37:30,276 --> 00:37:32,325
¡Detente y retrocede!
276
00:37:32,873 --> 00:37:34,699
¡Apestas a perfume barato!
277
00:37:35,200 --> 00:37:37,682
- Quédese, señorita.
- Muy bien, señor.
278
00:37:37,983 --> 00:37:39,668
¿Qué te trae por aqu�
279
00:37:39,669 --> 00:37:42,295
Me enteré de que estabas enfermo
y pensé que mi presencia...
280
00:37:42,296 --> 00:37:45,506
¡Pensaste que estaba senil
y viniste a por mi dinero!
281
00:37:45,507 --> 00:37:46,621
¡Marica!
282
00:37:46,622 --> 00:37:48,245
Escucha padre, te aseguro que...
283
00:37:48,246 --> 00:37:49,936
¡Cierra la puta boca!
¡Me vas a hacer vomitar!
284
00:37:49,937 --> 00:37:52,967
¡Y no esperes ni un solo centavo
mĂo mientras viva!
285
00:37:52,968 --> 00:37:55,432
Después, las leyes...
286
00:37:55,733 --> 00:37:56,845
…lamentablemente.
287
00:37:57,403 --> 00:37:58,645
Lárgate.
288
00:37:59,246 --> 00:38:01,467
Venga, déjame en paz.
¡Déjame en paz!
289
00:38:01,768 --> 00:38:04,208
Estoy harto de ver tu cara de marica.
290
00:38:04,209 --> 00:38:05,309
¡Venga!
291
00:38:11,415 --> 00:38:13,492
Vaya familia…
292
00:38:15,198 --> 00:38:17,141
Esta conversaciĂłn me ha agotado.
293
00:38:17,142 --> 00:38:19,414
Quizás me irĂa bien un pequeño masaje.
294
00:38:23,436 --> 00:38:24,900
Relájese…
295
00:38:25,501 --> 00:38:26,752
AsĂ.
296
00:38:28,187 --> 00:38:30,343
Estar enfadado es muy malo
para su corazĂłn.
297
00:38:59,172 --> 00:39:01,290
AsĂ, relájese…
298
00:39:01,599 --> 00:39:03,284
Asà está mejor.
299
00:39:04,471 --> 00:39:05,878
Ya verá…
300
00:39:07,993 --> 00:39:09,237
AsĂ.
301
00:39:11,293 --> 00:39:12,967
Le sentará bien.
302
00:39:20,582 --> 00:39:22,459
Es el retrato de su madre.
303
00:39:22,860 --> 00:39:24,966
Una puta que solo querĂa mi dinero.
304
00:39:25,667 --> 00:39:27,550
Igual que la actual.
305
00:39:28,874 --> 00:39:30,452
AsĂ, asĂ…
306
00:39:31,053 --> 00:39:33,053
Ahora cálmese.
307
00:39:34,114 --> 00:39:36,135
Gracias a Dios estás aquĂ…
308
00:39:37,052 --> 00:39:40,268
Aportas un poco de frescura
a este calavernario.
309
00:39:41,657 --> 00:39:43,468
SĂłlo cumplo con mi deber.
310
00:39:47,450 --> 00:39:50,069
Están todos aquà por mi dinero.
311
00:39:50,070 --> 00:39:52,959
- Nadie me quiere por ser yo mismo.
- ¿Está seguro de eso?
312
00:39:52,960 --> 00:39:55,814
No hablo por ti… contigo es diferente.
313
00:39:59,553 --> 00:40:02,781
No eres consciente de la putrefacciĂłn
que nos rodea.
314
00:40:07,714 --> 00:40:10,007
Es su familia, y le aman.
315
00:40:10,008 --> 00:40:13,632
Les encanta mi firma,
especialmente al final de un cheque.
316
00:40:33,077 --> 00:40:36,303
Viejo pedorro, cabrĂłn asqueroso.
317
00:41:01,064 --> 00:41:04,734
- Estás muy bien formada…
- Eso dicen.
318
00:41:05,035 --> 00:41:06,132
ÂżEn serio?
319
00:41:09,009 --> 00:41:12,884
- ¿Todas las enfermeras usáis bragas sexis?
- Eso depende de la enfermera.
320
00:41:13,553 --> 00:41:15,950
Joder… menudo cerdo.
321
00:41:16,251 --> 00:41:18,543
ÂżHabla de su padre?
322
00:41:21,391 --> 00:41:23,002
SĂ, ya has ganado.
323
00:41:23,803 --> 00:41:25,890
Y me esfuerzo para
no montar una escena.
324
00:41:27,345 --> 00:41:29,395
Debes sorprenderte fácilmente.
325
00:41:33,444 --> 00:41:35,531
No me diga que le estoy excitando…
326
00:41:36,143 --> 00:41:37,218
Espera…
327
00:41:37,519 --> 00:41:39,926
¿Le crees al viejo imbécil?
ÂżCrees que soy marica?
328
00:41:39,927 --> 00:41:41,099
Ya sabes, las mujeres no...
329
00:41:41,100 --> 00:41:44,713
Lo siento, se me olvida que
no estás muy versado en el tema.
330
00:41:46,731 --> 00:41:49,341
- ÂżAdĂłnde vas?
- A la farmacia del pueblo.
331
00:41:49,342 --> 00:41:50,603
¡Espérame!
332
00:41:53,483 --> 00:41:54,905
Voy contigo.
333
00:41:54,906 --> 00:41:56,998
Pero primero me gustarĂa enseñarte algo.
334
00:41:58,209 --> 00:41:59,972
Quiero que vengas conmigo.
335
00:42:00,573 --> 00:42:02,626
Un sitio donde...
336
00:42:03,327 --> 00:42:04,544
A ver, no tengo mucho tiempo…
337
00:42:04,545 --> 00:42:06,645
…pero me gustarĂa enseñártelo igualmente.
338
00:42:06,974 --> 00:42:08,968
- Me gustarĂa mucho.
- Si insiste…
339
00:42:08,969 --> 00:42:10,369
Insisto.
340
00:42:25,120 --> 00:42:26,966
Esto es lo que querĂa mostrarte.
341
00:42:26,967 --> 00:42:28,561
Estaba intrigada…
342
00:42:28,562 --> 00:42:30,988
AquĂ me escondĂa cuando
me cabreaba con mi padre.
343
00:42:32,189 --> 00:42:35,036
- ÂżTe hacĂa enfadar?
- Bueno, me ponĂa de los nervios.
344
00:42:35,437 --> 00:42:36,852
Fascinante...
345
00:42:37,153 --> 00:42:41,434
Me encuentro en el mundo de
"El Gran Meaulnes".
346
00:42:41,735 --> 00:42:44,312
ÂżAquĂ es donde venĂas a pajearte?
347
00:42:44,313 --> 00:42:45,994
SĂ, pero sĂłlo tres veces por semana.
348
00:42:47,873 --> 00:42:50,712
Ahora te voy a demostrar
que no soy marica.
349
00:42:56,220 --> 00:42:59,630
Vale, pero quĂtate las joyas,
tengo la piel delicada.
350
00:43:50,615 --> 00:43:53,443
- Verás que no soy marica.
- No pares…
351
00:43:57,650 --> 00:43:59,301
Venga, chĂşpala, enfermera.
352
00:44:57,753 --> 00:44:58,857
Dale…
353
00:45:29,370 --> 00:45:30,552
Marica yo…
354
00:46:02,373 --> 00:46:03,394
¡Ya voy!
355
00:46:09,810 --> 00:46:11,218
Un poco más…
356
00:46:26,396 --> 00:46:28,837
Ahora hablemos del viejo cabrĂłn.
357
00:47:20,668 --> 00:47:21,791
Un poco más…
358
00:47:22,192 --> 00:47:23,210
¡Rápido!
359
00:47:24,326 --> 00:47:26,573
No voy a parar…
360
00:47:35,325 --> 00:47:39,834
Disculpa por interrumpir el…
“trabajo de revisión”, Peter.
361
00:47:39,835 --> 00:47:42,730
Pero el señor Lambert quiere que
vayas a ParĂs mañana.
362
00:47:42,731 --> 00:47:46,004
Para traer algunos
documentos del notario.
363
00:47:46,708 --> 00:47:50,007
- Si yo fuera tĂş, lo harĂa sin demora.
- Muy bien, señorita.
364
00:47:53,470 --> 00:47:54,662
Muy inteligente...
365
00:47:54,863 --> 00:47:55,970
Realmente inteligente...
366
00:47:56,032 --> 00:47:57,703
Muy, muy inteligente...
367
00:47:58,004 --> 00:47:59,494
¿Crees que hablará?
368
00:48:00,295 --> 00:48:03,028
- A menos que te haya confundido con Olivier...
- Qué inteligente, también.
369
00:48:03,029 --> 00:48:04,229
SĂ, muy inteligente.
370
00:48:06,202 --> 00:48:07,469
¡Señorita Ange!
371
00:48:09,472 --> 00:48:11,135
ÂżQue va a hacer?
372
00:48:11,136 --> 00:48:14,219
- ¿Sobre qué, señora Lambert?
- ÂżSe lo vas a decir a mi marido?
373
00:48:14,220 --> 00:48:17,474
¿Sobre su interés en Mecánica?
Es muy normal, señora Lambert.
374
00:48:17,875 --> 00:48:20,362
Todas tenemos nuestras aficiones.
375
00:48:21,319 --> 00:48:23,160
Caminemos juntas, Âżvale?
376
00:48:24,517 --> 00:48:26,621
ÂżSabes que puedo hacer mucho por ti?
377
00:48:26,622 --> 00:48:28,057
ÂżPor mĂ, señora Lambert?
378
00:48:28,058 --> 00:48:31,886
SĂ, nos ves a mi marido y a mĂ
con una gran parte de la herencia…
379
00:48:31,887 --> 00:48:34,931
Y sĂ, desafortunadamente Charles deberĂa...
380
00:48:46,128 --> 00:48:48,594
Por favor disculpadme,
tenĂa que terminar un trabajo.
381
00:48:49,295 --> 00:48:50,569
¿La enfermera no está?
382
00:48:51,070 --> 00:48:53,917
- Está con mi marido.
- Te refieres a mi suegro.
383
00:48:55,419 --> 00:48:57,028
La oigo caminar.
384
00:48:57,329 --> 00:48:58,897
Pasa un “ángel”…
385
00:48:59,144 --> 00:49:00,736
Bravo, mi querido hermano…
386
00:49:00,737 --> 00:49:02,716
DeberĂas estar en el mundo del espectáculo.
387
00:49:03,132 --> 00:49:05,619
Quizás en uno de tus clubes de travestis.
388
00:49:05,920 --> 00:49:08,331
Transexuales, querida. Transexuales.
389
00:49:08,738 --> 00:49:12,628
Querida cuñada, deberĂas
actualizar tu vocabulario.
390
00:49:14,822 --> 00:49:16,823
¿Café para todos?
391
00:49:55,027 --> 00:49:57,375
Muere, viejo cabrón…
392
00:49:58,133 --> 00:49:59,767
¡Muérete ya!
393
00:50:39,015 --> 00:50:40,062
¡Muere!
394
00:50:40,563 --> 00:50:43,209
Muere, muere, muere…
395
00:50:43,510 --> 00:50:45,072
Muérete ya…
396
00:51:19,041 --> 00:51:20,336
¡Muere!
397
00:51:20,637 --> 00:51:23,061
Vas a... ¡Vas a morir!
398
00:51:24,967 --> 00:51:26,302
Vas a morir…
399
00:51:38,463 --> 00:51:39,683
Vas a morir…
400
00:51:40,333 --> 00:51:41,485
Vas a morir…
401
00:53:24,123 --> 00:53:27,268
Me gustarĂa recibir el cambio…
me he cansado de esperar.
402
00:53:27,269 --> 00:53:28,469
Un cartĂłn de Gauloises.
403
00:53:28,470 --> 00:53:31,128
Barman, ¿me vas a dar el cambio o qué?
404
00:53:32,098 --> 00:53:35,361
- Espere, los tengo dentro.
- Gracias.
405
00:53:39,789 --> 00:53:44,624
Aquà está nuestra… pequeña santa.
Nuestra Juana de Arco.
406
00:53:46,532 --> 00:53:47,680
Nuestra…
407
00:53:50,191 --> 00:53:51,818
Nuestra Blandina.
408
00:53:51,819 --> 00:53:53,843
Y tú serás el león que
quiere devorarme…
409
00:53:54,344 --> 00:53:56,419
Hablando de leones...
410
00:53:56,720 --> 00:54:01,411
ÂżSabes la diferencia entre
un leĂłn suizo y uno belga?
411
00:54:02,112 --> 00:54:04,518
No, pero espero ansiosa la respuesta.
412
00:54:04,719 --> 00:54:07,201
Seguro que me parto de la risa.
413
00:54:09,042 --> 00:54:10,920
El leĂłn suizo...
414
00:54:12,021 --> 00:54:14,431
No, no...
415
00:54:15,132 --> 00:54:18,350
Bueno sĂ… el belga no es tan...
416
00:54:18,351 --> 00:54:21,272
OlvĂdelo, seguro que era algo muy espiritual.
417
00:54:21,573 --> 00:54:22,978
Como todos sus chistes.
418
00:54:22,979 --> 00:54:26,593
Eso me alegra y me hace feliz.
419
00:54:26,594 --> 00:54:32,067
Tengo la impresiĂłn de que la gente
no aprecia mis chistes…
420
00:54:32,068 --> 00:54:34,443
ÂżEn serio? A mĂ me gustan.
421
00:54:34,444 --> 00:54:37,524
Si es que mi opiniĂłn tiene alguna
importancia para usted…
422
00:54:38,610 --> 00:54:39,878
AquĂ viene el camarero.
423
00:54:42,154 --> 00:54:44,053
Dame la llave de tu apartamento.
424
00:54:44,054 --> 00:54:46,069
Pero señor Lambert, sabe que eso…
425
00:54:46,470 --> 00:54:48,931
Dámela o le diré a mi padre…
426
00:54:48,932 --> 00:54:51,193
…que no pagas el alquiler hace seis meses.
427
00:54:51,194 --> 00:54:52,368
Vale, vale…
428
00:54:52,569 --> 00:54:54,895
¡Oye, barman!
¿A qué esperas?
429
00:54:54,896 --> 00:54:56,196
Voy, voy…
430
00:54:58,190 --> 00:55:00,643
Ven, ven… quiero hablar contigo.
431
00:55:03,487 --> 00:55:05,167
¡Qué familia!
432
00:55:06,577 --> 00:55:08,000
Es tu turno… ¡Juega!
433
00:55:09,131 --> 00:55:10,416
¡Juega!
434
00:55:14,222 --> 00:55:15,383
AquĂ…
435
00:55:22,501 --> 00:55:24,508
Mi esposa es una puta.
436
00:55:25,009 --> 00:55:27,278
Se folla a todo lo que se mueve.
437
00:55:27,579 --> 00:55:29,856
No, señor Bernard, se lo está imaginando.
438
00:55:30,857 --> 00:55:33,303
- Quizás sea un poco coqueta, pero...
- Gracias.
439
00:55:33,304 --> 00:55:36,373
Eres muy amable al intentar
consolarme, pero lamentablemente…
440
00:55:38,102 --> 00:55:39,578
…eres demasiado pura.
441
00:55:40,484 --> 00:55:41,596
No.
442
00:55:41,897 --> 00:55:44,161
No ves la putrefacciĂłn
que te rodea…
443
00:55:45,471 --> 00:55:46,945
Ya sabe, Sr. Bernard...
444
00:55:48,540 --> 00:55:51,582
Ya no existe el “señor” Bernard.
Es solo Bernard.
445
00:55:52,383 --> 00:55:53,845
O Nanard.
446
00:55:55,546 --> 00:55:57,032
Como prefieras.
447
00:55:59,218 --> 00:56:01,193
De momento, Bernard está bien.
448
00:56:02,833 --> 00:56:04,502
Es una mujer como tĂş lo que yo necesito.
449
00:56:08,899 --> 00:56:10,992
En cuanto el viejo muera…
450
00:56:11,193 --> 00:56:13,147
…me divorciaré y me casaré contigo.
451
00:56:13,465 --> 00:56:15,085
Seré un hombre rico.
452
00:56:16,235 --> 00:56:18,137
Serás mi esposa.
453
00:56:18,138 --> 00:56:19,700
Muy rica, también.
454
00:56:28,848 --> 00:56:31,420
Por supuesto, cuanto antes...
455
00:56:31,421 --> 00:56:33,313
Cuanto antes él...
456
00:56:35,254 --> 00:56:36,550
Él...
457
00:56:40,903 --> 00:56:43,405
Quisiera recibir un pequeño adelanto
sobre esa herencia.
458
01:00:38,432 --> 01:00:40,859
Voy a cuidar de nuestro paciente.
459
01:02:18,259 --> 01:02:19,349
¡Fóllame!
460
01:02:20,350 --> 01:02:25,356
Me excita mucho saber que
va a morir pronto.
461
01:02:36,179 --> 01:02:37,387
Dale, madrastra…
462
01:03:43,331 --> 01:03:45,377
¡Venga!
¡Venga!
463
01:05:35,171 --> 01:05:36,895
¡Seremos ricos!
464
01:05:36,896 --> 01:05:38,621
¡Va a morir!
465
01:05:38,622 --> 01:05:39,822
Morirá…
466
01:07:50,805 --> 01:07:52,806
Vamos, no estés triste, cariño.
467
01:07:59,684 --> 01:08:01,581
No pareces muy feliz de verme.
468
01:08:02,965 --> 01:08:04,853
Esos cĂrculos oscuros bajo tus ojos...
469
01:08:05,354 --> 01:08:08,438
…resultado de esas noches de insomnio
mientras cuidabas de mĂ…
470
01:08:11,123 --> 01:08:12,968
TĂş tampoco pareces muy sano.
471
01:08:13,669 --> 01:08:15,280
La luz del dĂa no te conviene.
472
01:08:15,681 --> 01:08:19,303
Vuelve a esas noches parisinas
que te sientan tan bien.
473
01:08:19,804 --> 01:08:20,816
Cariño mĂo...
474
01:08:20,817 --> 01:08:22,475
Iba a decir "niño".
475
01:08:22,476 --> 01:08:23,655
Perdona.
476
01:08:24,047 --> 01:08:25,573
A veces olvido cosas…
477
01:08:26,034 --> 01:08:27,239
Me hago viejo.
478
01:08:27,977 --> 01:08:31,649
Aunque nunca he estado en tan buena forma.
479
01:08:33,435 --> 01:08:35,839
Gracias a Dios estuve en las mejores manos.
480
01:08:42,093 --> 01:08:44,119
Después de todo, tú no eres tan fea.
481
01:08:45,664 --> 01:08:48,110
Tal vez deberĂa haber aceptado
que avanzaras.
482
01:08:48,411 --> 01:08:51,522
La verdad es que nunca has sido un buen polvo.
483
01:08:52,763 --> 01:08:54,184
Ni siquiera para ti...
484
01:08:55,815 --> 01:08:58,660
TĂş... sĂ, tĂş...
485
01:08:59,924 --> 01:09:01,786
El “cerebro” de la familia.
486
01:09:02,870 --> 01:09:04,536
Mi digno sucesor.
487
01:09:05,037 --> 01:09:06,750
ÂżNo tienes un chiste nuevo que contar?
488
01:09:06,751 --> 01:09:09,173
Un africano tuerto va
a Nueva York y sube...
489
01:09:09,174 --> 01:09:12,015
Tu abuelo ya me lo contĂł.
490
01:09:12,916 --> 01:09:14,389
Yo tenĂa siete años.
491
01:09:14,790 --> 01:09:16,641
Era precoz.
492
01:09:18,896 --> 01:09:20,553
A diferencia de ti.
493
01:09:23,335 --> 01:09:25,434
Espero que no me extrañeis demasiado.
494
01:09:25,435 --> 01:09:28,288
ÂżPero adĂłnde vas?
¿Qué vas a hacer?
495
01:09:28,489 --> 01:09:29,892
Voy a vivir.
496
01:09:30,242 --> 01:09:31,445
¡Vivir!
497
01:09:31,546 --> 01:09:35,102
Y gastar mi dinero con esta
persona encantadora y amable…
498
01:09:36,314 --> 01:09:38,172
…que ha hecho tanto por mĂ.
499
01:09:42,180 --> 01:09:44,238
- PermĂtame, señor.
- No, está bien, Pedro.
500
01:09:52,550 --> 01:09:53,635
AdiĂłs.
501
01:10:20,870 --> 01:10:22,858
Posada del Castillo
502
01:10:32,861 --> 01:10:34,322
¡Qué enfermera!
503
01:10:34,623 --> 01:10:37,397
Contigo siento que moriré centenario.
504
01:10:38,353 --> 01:10:41,077
ÂżVerdad, querida Ange?
ÂżMe vas a hacer centenario?
505
01:10:41,078 --> 01:10:43,106
Seguramente, cariño, seguramente...
506
01:11:19,000 --> 01:11:25,000
SubtĂtulos: Nochvemo (2023)
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
33906