Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,312 --> 00:01:09,028
*Subtitles By: TearsHD.*
2
00:03:02,475 --> 00:03:08,064
DUNE PART TWO
3
00:04:07,915 --> 00:04:09,625
Enemy.
4
00:06:33,394 --> 00:06:34,437
Do you hear that?
5
00:06:37,106 --> 00:06:39,358
The rats are calling a worm.
6
00:06:46,157 --> 00:06:47,700
Worms!
7
00:06:47,908 --> 00:06:50,494
Unit, climb. Now!
8
00:07:42,421 --> 00:07:44,715
Look for wormsign.
9
00:07:57,603 --> 00:07:59,688
We're ok.
10
00:08:08,072 --> 00:08:08,781
No Shields!
11
00:09:10,467 --> 00:09:11,802
I got you, rat.
12
00:12:27,581 --> 00:12:31,918
ARRAKEEN
capital of Northern Arrakis.
13
00:14:24,823 --> 00:14:26,867
You're not welcome here.
14
00:15:48,156 --> 00:15:50,116
Jamis! Jamis!
15
00:15:50,909 --> 00:15:52,494
You killed Jamis!
16
00:15:52,744 --> 00:15:53,787
Spies!
17
00:15:54,079 --> 00:15:55,497
Witch!
18
00:16:11,262 --> 00:16:12,972
Stop! Stop!
19
00:16:14,599 --> 00:16:17,227
They don't know what
they're saying.
20
00:16:17,727 --> 00:16:21,147
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
21
00:16:23,441 --> 00:16:25,485
Mahdi!
22
00:16:32,700 --> 00:16:35,703
I need your guidance with
the two foreigners.
23
00:16:36,996 --> 00:16:39,040
Give them back to the desert.
24
00:16:41,000 --> 00:16:43,044
I saw the signs.
25
00:16:43,294 --> 00:16:44,796
Again.
26
00:16:47,132 --> 00:16:50,218
Stilgar, your faith is
playing tricks on you.
27
00:16:50,343 --> 00:16:53,721
The Lisan al-Gaib has not
shown his face yet!
28
00:17:02,355 --> 00:17:05,567
He speaks our language.
29
00:17:05,900 --> 00:17:08,194
He will quickly learn our ways.
30
00:17:09,779 --> 00:17:13,992
I'm ready to pledge my life for him.
31
00:17:15,368 --> 00:17:18,663
The desert will handle his fate.
32
00:17:21,958 --> 00:17:24,586
What about the woman?
33
00:18:33,738 --> 00:18:35,740
Too spicy for the foreigner?
34
00:18:44,332 --> 00:18:46,501
He'll look pretty with blue eyes.
35
00:18:46,751 --> 00:18:48,628
Don't mock him.
36
00:18:50,004 --> 00:18:52,799
He deserves our respect
He's a good fighter.
37
00:19:00,932 --> 00:19:03,726
To the well, our water we return.
38
00:19:04,227 --> 00:19:07,063
We bless our brother, Jamis.
39
00:24:07,154 --> 00:24:08,864
Amen.
40
00:24:46,151 --> 00:24:48,237
She'll drink worm piss.
41
00:24:48,445 --> 00:24:49,655
Not funny.
42
00:24:49,822 --> 00:24:51,323
He's about to lose her.
43
00:24:51,573 --> 00:24:54,243
If sheโs stupid enough to
drink poison.
44
00:24:55,661 --> 00:24:57,329
Shut up!
45
00:24:57,454 --> 00:24:59,957
We are praying.
46
00:25:21,520 --> 00:25:24,773
Here is the Water of Life.
47
00:25:25,274 --> 00:25:27,735
It frees the soul.
48
00:25:28,027 --> 00:25:30,070
If you drink
49
00:25:30,362 --> 00:25:32,489
you shall die.
50
00:25:36,243 --> 00:25:37,911
If you drink
51
00:25:39,329 --> 00:25:41,081
you may see.
52
00:25:41,165 --> 00:25:42,666
Drink!
53
00:27:06,667 --> 00:27:08,669
What have we done.
54
00:27:09,795 --> 00:27:11,338
She is pregnant.
55
00:27:25,561 --> 00:27:26,770
That was no miracle!
56
00:27:27,020 --> 00:27:28,730
You saw it with your own eyes!
57
00:27:30,566 --> 00:27:33,068
The Mother of the Lisan al-Gaib
58
00:27:33,318 --> 00:27:35,028
shall survive the Holy Poison
59
00:27:35,153 --> 00:27:36,530
and She did.
60
00:27:36,863 --> 00:27:38,282
As written!
61
00:27:40,158 --> 00:27:42,202
Her people wrote that!
62
00:27:42,327 --> 00:27:44,079
Blasphemy.
63
00:27:44,329 --> 00:27:45,831
The prophecy has been accomplished.
64
00:27:46,623 --> 00:27:48,625
The Mahdi most be Fremen!
65
00:27:52,629 --> 00:27:55,132
Arrakis must be freed
by its own people!
66
00:28:20,198 --> 00:28:22,659
I'm here to learn your ways.
67
00:28:35,005 --> 00:28:39,634
I he Mahdi is foo humble
to say He is the Mahdi.
68
00:28:40,343 --> 00:28:42,929
Even more reason
to know He is!
69
00:28:43,305 --> 00:28:46,725
As written!
70
00:29:25,514 --> 00:29:28,725
Kwisatz Haderach
show us the way.
71
00:29:50,247 --> 00:29:51,915
You will see!
72
00:29:52,165 --> 00:29:55,252
The beauty and the horror!
73
00:31:19,461 --> 00:31:21,588
He doesn't know how to cross.
74
00:31:21,880 --> 00:31:24,424
Stilgar is going to get him killed.
75
00:31:24,883 --> 00:31:26,760
What is he trying to prove?
76
00:31:27,010 --> 00:31:29,179
What do you think?
77
00:31:29,888 --> 00:31:33,183
"The Prophet shall know
the ways of the desert."
78
00:31:40,440 --> 00:31:42,567
I think it's for the best.
79
00:31:44,861 --> 00:31:45,945
What's this?
80
00:31:46,988 --> 00:31:49,366
You care for him now?
81
00:31:50,033 --> 00:31:52,577
He's not like the other strangers.
82
00:31:53,244 --> 00:31:55,205
He's sincere.
83
00:40:52,032 --> 00:40:54,368
You saw what he did.
84
00:40:54,868 --> 00:40:56,620
He saw it coming
85
00:40:57,121 --> 00:40:58,789
and he saved her life.
86
00:40:59,707 --> 00:41:01,375
He saw it.
87
00:41:02,084 --> 00:41:03,252
He can foresee.
88
00:41:06,380 --> 00:41:07,756
Muad'Dib likes his smell.
89
00:42:09,651 --> 00:42:11,153
Then I'll die
90
00:42:11,528 --> 00:42:12,779
maybe you will too.
91
00:42:14,156 --> 00:42:16,825
But the others will keep going.
92
00:42:17,951 --> 00:42:20,787
And they won't stop
until the Fremen are free.
93
00:42:25,083 --> 00:42:26,793
He deserves to be Fedaykin.
94
00:42:28,462 --> 00:42:30,339
He needs names, Stilgar.
95
00:42:30,756 --> 00:42:31,798
He does!
96
00:42:37,137 --> 00:42:38,597
Like Usul.
97
00:42:38,889 --> 00:42:41,350
The base of the pillar.
98
00:52:19,552 --> 00:52:21,053
Don't embarrass us!
99
00:52:21,470 --> 00:52:23,055
Call a big one!
100
00:52:28,936 --> 00:52:30,688
Stilgar taught him well.
101
00:52:35,026 --> 00:52:37,111
Enough joking.
102
00:52:37,278 --> 00:52:38,696
This is the final test.
103
00:54:31,517 --> 00:54:33,769
Whoa! Not that big.
104
00:58:02,644 --> 00:58:04,396
As written.
105
00:58:45,479 --> 00:58:47,147
Reverend Mother!
106
00:58:50,984 --> 00:58:54,738
Muad'Dib made peace with Shai-Hulud.
107
00:58:57,574 --> 00:58:59,534
He called a grandfather worm
108
00:58:59,910 --> 00:59:02,954
the biggest ever seen.
109
00:59:03,580 --> 00:59:05,082
As written!
110
00:59:05,290 --> 00:59:08,835
Shai-Hulud shall bow
to the Boy from the Outer World.
111
00:59:09,211 --> 00:59:11,338
Bless the Maker and His works.
112
00:59:12,089 --> 00:59:16,301
Will not Shai-Hulud know the Mahdi when He comes?
113
00:59:21,014 --> 00:59:23,058
Then share the Word.
114
01:00:13,442 --> 01:00:15,902
Will you always be with me?
115
01:01:35,690 --> 01:01:37,567
Reverend Mother!
116
01:01:37,817 --> 01:01:40,070
Your palanquin is ready!
117
01:03:00,024 --> 01:03:02,569
Reverend Mother, we have to go!
118
01:04:00,001 --> 01:04:02,128
They're the Guardians of the South.
119
01:04:02,504 --> 01:04:04,172
It's a hard crossing
120
01:04:04,506 --> 01:04:06,466
but Shai-Hulud is strong.
121
01:04:25,735 --> 01:04:30,406
SPICE DEPOT
Arrakeen.
122
01:05:12,323 --> 01:05:14,325
The rats are traveling fast.
123
01:05:15,451 --> 01:05:17,453
Move!
124
01:13:56,763 --> 01:13:59,641
Under our glorious black sun
125
01:14:04,062 --> 01:14:08,066
our beloved leader
Baron Vladimir Harkonnen.
126
01:14:18,785 --> 01:14:21,455
His presence today, watching over
127
01:14:21,455 --> 01:14:24,458
a spectacle of blood and honor
128
01:14:25,167 --> 01:14:27,836
marks the Holy Birthday
129
01:14:27,836 --> 01:14:32,090
of our beloved na-Baron, Feyd-Rautha.
130
01:16:24,744 --> 01:16:28,373
In celebration of our
na-Baron Feyd-Rautha
131
01:16:28,915 --> 01:16:31,251
we present a special treat
132
01:16:38,258 --> 01:16:42,429
the last three specimens of House Atreides.
133
01:27:14,810 --> 01:27:17,479
All hail na-Baron feyd-Rautha!
134
01:27:17,771 --> 01:27:19,940
The new Planetary
Governor of Arrakis.
135
01:34:46,636 --> 01:34:49,347
What do you think of the outsider?
136
01:34:50,765 --> 01:34:53,059
I think he's trouble.
137
01:34:55,103 --> 01:34:57,605
No, I trust Usul
138
01:40:21,595 --> 01:40:23,889
Thereโs only one at a time...
139
01:40:24,557 --> 01:40:27,726
or they fight each other to death.
140
01:40:29,353 --> 01:40:31,021
What age?
141
01:40:31,313 --> 01:40:32,398
Very young.
142
01:40:36,694 --> 01:40:39,071
My daughter asks, how is it done?
143
01:42:28,222 --> 01:42:31,183
The Water of Life.
144
01:42:43,946 --> 01:42:45,489
You question the prophecy?
145
01:42:45,739 --> 01:42:47,908
No man will survive.
146
01:46:07,399 --> 01:46:09,568
They're all dead!
147
01:46:10,318 --> 01:46:12,237
I lost them all in the fire.
148
01:46:17,951 --> 01:46:20,412
The whole of the North has been hit.
149
01:46:25,250 --> 01:46:28,253
There is a call for a war council
in the South.
150
01:46:28,295 --> 01:46:30,756
Every leader must attend.
151
01:46:32,716 --> 01:46:34,885
Muad'Dib, they're waiting for you.
152
01:47:54,589 --> 01:47:56,716
None off these people
will leave without you
153
01:47:57,008 --> 01:47:59,719
I can't go South.
154
01:52:54,305 --> 01:52:56,933
You're not allowed in here, stranger.
155
01:52:57,183 --> 01:52:59,143
Leave or die.
156
01:53:00,520 --> 01:53:03,231
I should be welcomed.
157
01:53:06,984 --> 01:53:10,988
If you drink you shall die.
158
01:53:11,697 --> 01:53:15,701
If you drink you may see.
159
01:54:48,794 --> 01:54:50,504
Who knows about this?
160
01:54:50,546 --> 01:54:51,839
Only you, Reverend Mother.
161
01:54:51,964 --> 01:54:53,174
Good.
162
01:54:53,382 --> 01:54:54,216
Where are the others?
163
01:54:54,633 --> 01:54:56,469
They just arrived from the North.
164
01:56:05,538 --> 01:56:07,623
Because He is the One.
165
01:56:07,790 --> 01:56:10,209
The Lisan al-Gaib should find His way
166
01:56:10,376 --> 01:56:12,461
to where no man has ever been.
167
01:56:12,628 --> 01:56:14,088
You're insane!
168
01:56:44,869 --> 01:56:48,414
He shall come back from the dead
169
01:56:48,789 --> 01:56:51,166
with Desert Spring tears.
170
01:56:53,794 --> 01:56:56,297
Bring me a drop of Water of Life.
171
01:56:56,380 --> 01:56:57,965
As written.
172
02:03:44,454 --> 02:03:47,415
Do you smash a knife
before battle?
173
02:03:57,258 --> 02:04:00,303
There is no one in this room
174
02:04:00,595 --> 02:04:03,890
who can stand against me.
175
02:04:15,652 --> 02:04:19,364
Your mothers warned you
about my coming.
176
02:04:20,657 --> 02:04:22,701
Fear the moment.
177
02:04:36,923 --> 02:04:39,884
But you're afraid.
178
02:04:40,301 --> 02:04:42,762
What if I could be the One?
179
02:04:43,555 --> 02:04:47,809
This could be the moment you've been
praying for, all your life.
180
02:04:50,145 --> 02:04:54,399
Right now youโre praying to your grandma...
181
02:04:54,691 --> 02:04:57,652
...that died nine lifetimes ago
182
02:05:00,780 --> 02:05:02,407
She lost an eye.
183
02:05:02,740 --> 02:05:06,453
A rock smashed her face
as she was crossing the Belt.
184
02:05:07,245 --> 02:05:09,914
She was twelve when it happened.
185
02:05:10,290 --> 02:05:14,961
At that time, this world
had a Fremen name.
186
02:05:29,684 --> 02:05:31,853
In your nightmares
187
02:05:32,187 --> 02:05:34,147
you give water to the dead
188
02:05:34,397 --> 02:05:37,108
and it brings joy to your heart.
189
02:05:45,158 --> 02:05:47,744
Mahdi, what do you foresee for us?
190
02:05:49,287 --> 02:05:51,581
Green Paradise.
191
02:05:52,916 --> 02:05:54,751
Lisan al-Gaib.
192
02:05:54,918 --> 02:05:57,420
Show us the Way!
193
02:06:20,985 --> 02:06:23,196
The Hand of God be my witness.
194
02:06:23,613 --> 02:06:26,074
I am the Voice from the Outer World
195
02:06:26,324 --> 02:06:27,700
I will lead you
196
02:06:27,784 --> 02:06:28,743
to PARADISE!
197
02:09:41,936 --> 02:09:43,646
As you foresaw, Muad'Dib.
198
02:09:45,982 --> 02:09:47,775
A great-grandmother
of a storm.
199
02:10:56,844 --> 02:10:58,971
He brought his whole army.
200
02:11:25,915 --> 02:11:28,501
Long live the fighters!
201
02:13:03,387 --> 02:13:04,388
They speak the truth.
202
02:15:06,760 --> 02:15:08,262
Long live the fighters!
203
02:22:08,640 --> 02:22:12,018
Bring the prisoners to the Residency.
204
02:22:12,727 --> 02:22:14,938
Kill the Sardaukar.
205
02:22:17,440 --> 02:22:19,859
Give the Baron's body to the desert.
206
02:37:59,005 --> 02:38:21,110
*Subtitles By: TearsHD.*
*Sync By: Snoopy.*
12387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.