Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,312 --> 00:00:29,028
*Subtitles By: TearsHD.*
2
00:02:22,475 --> 00:02:28,064
DUNE PART TWO
3
00:03:27,915 --> 00:03:29,625
Enemy.
4
00:05:53,394 --> 00:05:54,437
Do you hear that?
5
00:05:57,106 --> 00:05:59,358
The rats are calling a worm.
6
00:06:06,157 --> 00:06:07,700
Worms!
7
00:06:07,908 --> 00:06:10,494
Unit, climb. Now!
8
00:07:02,421 --> 00:07:04,715
Look for wormsign.
9
00:07:17,603 --> 00:07:19,688
We're ok.
10
00:07:28,072 --> 00:07:28,781
No Shields!
11
00:08:30,467 --> 00:08:31,802
I got you, rat.
12
00:11:47,581 --> 00:11:51,918
ARRAKEEN
capital of Northern Arrakis.
13
00:13:44,823 --> 00:13:46,867
You're not welcome here.
14
00:15:08,156 --> 00:15:10,116
Jamis! Jamis!
15
00:15:10,909 --> 00:15:12,494
You killed Jamis!
16
00:15:12,744 --> 00:15:13,787
Spies!
17
00:15:14,079 --> 00:15:15,497
Witch!
18
00:15:31,262 --> 00:15:32,972
Stop! Stop!
19
00:15:34,599 --> 00:15:37,227
They don't know what
they're saying.
20
00:15:37,727 --> 00:15:41,147
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
21
00:15:43,441 --> 00:15:45,485
Mahdi!
22
00:15:52,700 --> 00:15:55,703
I need your guidance with
the two foreigners.
23
00:15:56,996 --> 00:15:59,040
Give them back to the desert.
24
00:16:01,000 --> 00:16:03,044
I saw the signs.
25
00:16:03,294 --> 00:16:04,796
Again.
26
00:16:07,132 --> 00:16:10,218
Stilgar, your faith is
playing tricks on you.
27
00:16:10,343 --> 00:16:13,721
The Lisan al-Gaib has not
shown his face yet!
28
00:16:22,355 --> 00:16:25,567
He speaks our language.
29
00:16:25,900 --> 00:16:28,194
He will quickly learn our ways.
30
00:16:29,779 --> 00:16:33,992
I'm ready to pledge my life for him.
31
00:16:35,368 --> 00:16:38,663
The desert will handle his fate.
32
00:16:41,958 --> 00:16:44,586
What about the woman?
33
00:17:53,738 --> 00:17:55,740
Too spicy for the foreigner?
34
00:18:04,332 --> 00:18:06,501
He'll look pretty with blue eyes.
35
00:18:06,751 --> 00:18:08,628
Don't mock him.
36
00:18:10,004 --> 00:18:12,799
He deserves our respect
He's a good fighter.
37
00:18:20,932 --> 00:18:23,726
To the well, our water we return.
38
00:18:24,227 --> 00:18:27,063
We bless our brother, Jamis.
39
00:23:27,154 --> 00:23:28,864
Amen.
40
00:24:06,151 --> 00:24:08,237
She'll drink worm piss.
41
00:24:08,445 --> 00:24:09,655
Not funny.
42
00:24:09,822 --> 00:24:11,323
He's about to lose her.
43
00:24:11,573 --> 00:24:14,243
If she’s stupid enough to
drink poison.
44
00:24:15,661 --> 00:24:17,329
Shut up!
45
00:24:17,454 --> 00:24:19,957
We are praying.
46
00:24:41,520 --> 00:24:44,773
Here is the Water of Life.
47
00:24:45,274 --> 00:24:47,735
It frees the soul.
48
00:24:48,027 --> 00:24:50,070
If you drink
49
00:24:50,362 --> 00:24:52,489
you shall die.
50
00:24:56,243 --> 00:24:57,911
If you drink
51
00:24:59,329 --> 00:25:01,081
you may see.
52
00:25:01,165 --> 00:25:02,666
Drink!
53
00:26:26,667 --> 00:26:28,669
What have we done.
54
00:26:29,795 --> 00:26:31,338
She is pregnant.
55
00:26:45,561 --> 00:26:46,770
That was no miracle!
56
00:26:47,020 --> 00:26:48,730
You saw it with your own eyes!
57
00:26:50,566 --> 00:26:53,068
The Mother of the Lisan al-Gaib
58
00:26:53,318 --> 00:26:55,028
shall survive the Holy Poison
59
00:26:55,153 --> 00:26:56,530
and She did.
60
00:26:56,863 --> 00:26:58,282
As written!
61
00:27:00,158 --> 00:27:02,202
Her people wrote that!
62
00:27:02,327 --> 00:27:04,079
Blasphemy.
63
00:27:04,329 --> 00:27:05,831
The prophecy has been accomplished.
64
00:27:06,623 --> 00:27:08,625
The Mahdi most be Fremen!
65
00:27:12,629 --> 00:27:15,132
Arrakis must be freed
by its own people!
66
00:27:40,198 --> 00:27:42,659
I'm here to learn your ways.
67
00:27:55,005 --> 00:27:59,634
I he Mahdi is foo humble
to say He is the Mahdi.
68
00:28:00,343 --> 00:28:02,929
Even more reason
to know He is!
69
00:28:03,305 --> 00:28:06,725
As written!
70
00:28:45,514 --> 00:28:48,725
Kwisatz Haderach
show us the way.
71
00:29:10,247 --> 00:29:11,915
You will see!
72
00:29:12,165 --> 00:29:15,252
The beauty and the horror!
73
00:30:39,461 --> 00:30:41,588
He doesn't know how to cross.
74
00:30:41,880 --> 00:30:44,424
Stilgar is going to get him killed.
75
00:30:44,883 --> 00:30:46,760
What is he trying to prove?
76
00:30:47,010 --> 00:30:49,179
What do you think?
77
00:30:49,888 --> 00:30:53,183
"The Prophet shall know
the ways of the desert."
78
00:31:00,440 --> 00:31:02,567
I think it's for the best.
79
00:31:04,861 --> 00:31:05,945
What's this?
80
00:31:06,988 --> 00:31:09,366
You care for him now?
81
00:31:10,033 --> 00:31:12,577
He's not like the other strangers.
82
00:31:13,244 --> 00:31:15,205
He's sincere.
83
00:40:12,032 --> 00:40:14,368
You saw what he did.
84
00:40:14,868 --> 00:40:16,620
He saw it coming
85
00:40:17,121 --> 00:40:18,789
and he saved her life.
86
00:40:19,707 --> 00:40:21,375
He saw it.
87
00:40:22,084 --> 00:40:23,252
He can foresee.
88
00:40:26,380 --> 00:40:27,756
Muad'Dib likes his smell.
89
00:41:29,651 --> 00:41:31,153
Then I'll die
90
00:41:31,528 --> 00:41:32,779
maybe you will too.
91
00:41:34,156 --> 00:41:36,825
But the others will keep going.
92
00:41:37,951 --> 00:41:40,787
And they won't stop
until the Fremen are free.
93
00:41:45,083 --> 00:41:46,793
He deserves to be Fedaykin.
94
00:41:48,462 --> 00:41:50,339
He needs names, Stilgar.
95
00:41:50,756 --> 00:41:51,798
He does!
96
00:41:57,137 --> 00:41:58,597
Like Usul.
97
00:41:58,889 --> 00:42:01,350
The base of the pillar.
98
00:51:39,552 --> 00:51:41,053
Don't embarrass us!
99
00:51:41,470 --> 00:51:43,055
Call a big one!
100
00:51:48,936 --> 00:51:50,688
Stilgar taught him well.
101
00:51:55,026 --> 00:51:57,111
Enough joking.
102
00:51:57,278 --> 00:51:58,696
This is the final test.
103
00:53:51,517 --> 00:53:53,769
Whoa! Not that big.
104
00:57:22,644 --> 00:57:24,396
As written.
105
00:58:05,479 --> 00:58:07,147
Reverend Mother!
106
00:58:10,984 --> 00:58:14,738
Muad'Dib made peace with Shai-Hulud.
107
00:58:17,574 --> 00:58:19,534
He called a grandfather worm
108
00:58:19,910 --> 00:58:22,954
the biggest ever seen.
109
00:58:23,580 --> 00:58:25,082
As written!
110
00:58:25,290 --> 00:58:28,835
Shai-Hulud shall bow
to the Boy from the Outer World.
111
00:58:29,211 --> 00:58:31,338
Bless the Maker and His works.
112
00:58:32,089 --> 00:58:36,301
Will not Shai-Hulud know the Mahdi when He comes?
113
00:58:41,014 --> 00:58:43,058
Then share the Word.
114
00:59:33,442 --> 00:59:35,902
Will you always be with me?
115
01:00:55,690 --> 01:00:57,567
Reverend Mother!
116
01:00:57,817 --> 01:01:00,070
Your palanquin is ready!
117
01:02:20,024 --> 01:02:22,569
Reverend Mother, we have to go!
118
01:03:20,001 --> 01:03:22,128
They're the Guardians of the South.
119
01:03:22,504 --> 01:03:24,172
It's a hard crossing
120
01:03:24,506 --> 01:03:26,466
but Shai-Hulud is strong.
121
01:03:45,735 --> 01:03:50,406
SPICE DEPOT
Arrakeen.
122
01:04:32,323 --> 01:04:34,325
The rats are traveling fast.
123
01:04:35,451 --> 01:04:37,453
Move!
124
01:13:16,763 --> 01:13:19,641
Under our glorious black sun
125
01:13:24,062 --> 01:13:28,066
our beloved leader
Baron Vladimir Harkonnen.
126
01:13:38,785 --> 01:13:41,455
His presence today, watching over
127
01:13:41,455 --> 01:13:44,458
a spectacle of blood and honor
128
01:13:45,167 --> 01:13:47,836
marks the Holy Birthday
129
01:13:47,836 --> 01:13:52,090
of our beloved na-Baron, Feyd-Rautha.
130
01:15:44,744 --> 01:15:48,373
In celebration of our
na-Baron Feyd-Rautha
131
01:15:48,915 --> 01:15:51,251
we present a special treat
132
01:15:58,258 --> 01:16:02,429
the last three specimens of House Atreides.
133
01:26:34,810 --> 01:26:37,479
All hail na-Baron feyd-Rautha!
134
01:26:37,771 --> 01:26:39,940
The new Planetary
Governor of Arrakis.
135
01:34:06,636 --> 01:34:09,347
What do you think of the outsider?
136
01:34:10,765 --> 01:34:13,059
I think he's trouble.
137
01:34:15,103 --> 01:34:17,605
No, I trust Usul
138
01:39:41,595 --> 01:39:43,889
There’s only one at a time...
139
01:39:44,557 --> 01:39:47,726
or they fight each other to death.
140
01:39:49,353 --> 01:39:51,021
What age?
141
01:39:51,313 --> 01:39:52,398
Very young.
142
01:39:56,694 --> 01:39:59,071
My daughter asks, how is it done?
143
01:41:48,222 --> 01:41:51,183
The Water of Life.
144
01:42:03,946 --> 01:42:05,489
You question the prophecy?
145
01:42:05,739 --> 01:42:07,908
No man will survive.
146
01:45:27,399 --> 01:45:29,568
They're all dead!
147
01:45:30,318 --> 01:45:32,237
I lost them all in the fire.
148
01:45:37,951 --> 01:45:40,412
The whole of the North has been hit.
149
01:45:45,250 --> 01:45:48,253
There is a call for a war council
in the South.
150
01:45:48,295 --> 01:45:50,756
Every leader must attend.
151
01:45:52,716 --> 01:45:54,885
Muad'Dib, they're waiting for you.
152
01:47:14,589 --> 01:47:16,716
None off these people
will leave without you
153
01:47:17,008 --> 01:47:19,719
I can't go South.
154
01:52:14,305 --> 01:52:16,933
You're not allowed in here, stranger.
155
01:52:17,183 --> 01:52:19,143
Leave or die.
156
01:52:20,520 --> 01:52:23,231
I should be welcomed.
157
01:52:26,984 --> 01:52:30,988
If you drink you shall die.
158
01:52:31,697 --> 01:52:35,701
If you drink you may see.
159
01:54:08,794 --> 01:54:10,504
Who knows about this?
160
01:54:10,546 --> 01:54:11,839
Only you, Reverend Mother.
161
01:54:11,964 --> 01:54:13,174
Good.
162
01:54:13,382 --> 01:54:14,216
Where are the others?
163
01:54:14,633 --> 01:54:16,469
They just arrived from the North.
164
01:55:25,538 --> 01:55:27,623
Because He is the One.
165
01:55:27,790 --> 01:55:30,209
The Lisan al-Gaib should find His way
166
01:55:30,376 --> 01:55:32,461
to where no man has ever been.
167
01:55:32,628 --> 01:55:34,088
You're insane!
168
01:56:04,869 --> 01:56:08,414
He shall come back from the dead
169
01:56:08,789 --> 01:56:11,166
with Desert Spring tears.
170
01:56:13,794 --> 01:56:16,297
Bring me a drop of Water of Life.
171
01:56:16,380 --> 01:56:17,965
As written.
172
02:03:04,454 --> 02:03:07,415
Do you smash a knife
before battle?
173
02:03:17,258 --> 02:03:20,303
There is no one in this room
174
02:03:20,595 --> 02:03:23,890
who can stand against me.
175
02:03:35,652 --> 02:03:39,364
Your mothers warned you
about my coming.
176
02:03:40,657 --> 02:03:42,701
Fear the moment.
177
02:03:56,923 --> 02:03:59,884
But you're afraid.
178
02:04:00,301 --> 02:04:02,762
What if I could be the One?
179
02:04:03,555 --> 02:04:07,809
This could be the moment you've been
praying for, all your life.
180
02:04:10,145 --> 02:04:14,399
Right now you’re praying to your grandma...
181
02:04:14,691 --> 02:04:17,652
...that died nine lifetimes ago
182
02:04:20,780 --> 02:04:22,407
She lost an eye.
183
02:04:22,740 --> 02:04:26,453
A rock smashed her face
as she was crossing the Belt.
184
02:04:27,245 --> 02:04:29,914
She was twelve when it happened.
185
02:04:30,290 --> 02:04:34,961
At that time, this world
had a Fremen name.
186
02:04:49,684 --> 02:04:51,853
In your nightmares
187
02:04:52,187 --> 02:04:54,147
you give water to the dead
188
02:04:54,397 --> 02:04:57,108
and it brings joy to your heart.
189
02:05:05,158 --> 02:05:07,744
Mahdi, what do you foresee for us?
190
02:05:09,287 --> 02:05:11,581
Green Paradise.
191
02:05:12,916 --> 02:05:14,751
Lisan al-Gaib.
192
02:05:14,918 --> 02:05:17,420
Show us the Way!
193
02:05:40,985 --> 02:05:43,196
The Hand of God be my witness.
194
02:05:43,613 --> 02:05:46,074
I am the Voice from the Outer World
195
02:05:46,324 --> 02:05:47,700
I will lead you
196
02:05:47,784 --> 02:05:48,743
to PARADISE!
197
02:09:01,936 --> 02:09:03,646
As you foresaw, Muad'Dib.
198
02:09:05,982 --> 02:09:07,775
A great-grandmother
of a storm.
199
02:10:16,844 --> 02:10:18,971
He brought his whole army.
200
02:10:45,915 --> 02:10:48,501
Long live the fighters!
201
02:12:23,387 --> 02:12:24,388
They speak the truth.
202
02:14:26,760 --> 02:14:28,262
Long live the fighters!
203
02:21:28,640 --> 02:21:32,018
Bring the prisoners to the Residency.
204
02:21:32,727 --> 02:21:34,938
Kill the Sardaukar.
205
02:21:37,440 --> 02:21:39,859
Give the Baron's body to the desert.
206
02:37:19,005 --> 02:37:41,110
*Subtitles By: TearsHD.*
*Sync By: Snoopy.*
13236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.