All language subtitles for Doctor.Slump.S01E13.x264.1080p.WEB-DL_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,758 --> 00:00:42,136 DOCTOR SLUMP 2 00:01:03,379 --> 00:01:06,424 All of our previous tutors were from Hanguk National University, 3 00:01:07,091 --> 00:01:09,594 so I began to have serious second thoughts 4 00:01:10,845 --> 00:01:11,721 about hiring you. 5 00:01:13,014 --> 00:01:15,475 -I see. -But Professor Jang recommended you. 6 00:01:16,017 --> 00:01:18,603 He said all your former students got into HNU's med school. 7 00:01:18,686 --> 00:01:21,814 It still wasn't an easy decision, so please do your best. 8 00:01:22,690 --> 00:01:23,524 Yes, ma'am. 9 00:01:23,608 --> 00:01:26,986 You know the credentials my husband and I have, don't you? 10 00:01:28,321 --> 00:01:29,155 Yes, I'm aware. 11 00:01:29,238 --> 00:01:32,325 Getting into HNU's med school is expected… 12 00:01:33,242 --> 00:01:35,119 No, it's the least one can do in our family. 13 00:01:36,954 --> 00:01:37,788 Yes, ma'am. 14 00:01:37,872 --> 00:01:40,458 Jeong-woo will be here soon, so wait for him inside. 15 00:01:40,541 --> 00:01:41,667 His room is that way. 16 00:01:44,337 --> 00:01:45,379 Yes, ma'am. 17 00:01:48,466 --> 00:01:49,467 Right, here. 18 00:01:51,594 --> 00:01:54,597 I doubled your original pay. 19 00:01:55,515 --> 00:01:57,391 That's okay. You can pay me the regular fee. 20 00:01:57,475 --> 00:01:59,310 Then, you won't try as hard. 21 00:02:00,478 --> 00:02:03,314 I heard your family has it tough, so just take it. 22 00:02:04,690 --> 00:02:06,609 And prove your worth. 23 00:02:16,953 --> 00:02:20,164 CSAT WORKBOOK FOR HIGH SCHOOL SENIORS 24 00:02:22,667 --> 00:02:26,671 HONOR ROLL AWARD EXCELLENCE AWARD 25 00:02:30,883 --> 00:02:34,262 I pitied the kid before I even met him. 26 00:02:35,555 --> 00:02:38,599 I thought he'd be miserable in this house. 27 00:02:43,229 --> 00:02:45,606 Hello, sir. Did you wait a long time? 28 00:02:45,690 --> 00:02:47,859 I had to stay behind and clean. I'm sorry. 29 00:02:48,442 --> 00:02:51,445 -It's nice to meet you. I'm Min Kyung-min. -Hello. 30 00:02:51,529 --> 00:02:53,865 I'm the top-ranked student at Yeongwon High School. 31 00:02:53,948 --> 00:02:56,158 I'm Yeo Jeong-woo, and I ace all my tests. 32 00:02:56,242 --> 00:02:57,285 I hope we get along. 33 00:02:59,078 --> 00:03:00,580 Right. Likewise. 34 00:03:00,663 --> 00:03:01,664 Mr. Min. 35 00:03:01,747 --> 00:03:04,125 Please help me become the god of calculus. 36 00:03:04,208 --> 00:03:06,085 -It's too hard. -Sure. 37 00:03:06,919 --> 00:03:08,296 -Should we start? -Let's do it! 38 00:03:09,255 --> 00:03:11,048 -Right. Let's do it. -Let's do it! 39 00:03:11,132 --> 00:03:12,091 Let's go! 40 00:03:13,801 --> 00:03:15,052 Okay. Let's do this. 41 00:03:17,221 --> 00:03:20,016 So 1K minus BK is-- 42 00:03:20,099 --> 00:03:21,225 Hold on. 43 00:03:21,309 --> 00:03:22,893 We need to solve this first. 44 00:03:22,977 --> 00:03:23,936 -Right. -Yeah. 45 00:03:24,020 --> 00:03:27,189 What you're doing will complicate it and make it harder. 46 00:03:27,273 --> 00:03:29,609 -I see. -Dividing them up is much simpler. Try it. 47 00:03:29,692 --> 00:03:30,735 -Then… -Okay. 48 00:03:30,818 --> 00:03:32,403 -Sigma… -Yes. 49 00:03:32,486 --> 00:03:34,614 -K is from one to five. -That's it. 50 00:03:34,697 --> 00:03:36,490 Why are they so stiff? 51 00:03:36,574 --> 00:03:38,034 -Goodness. -They're so stiff. 52 00:03:38,117 --> 00:03:39,452 -That's much better. -Here? 53 00:03:39,535 --> 00:03:40,703 -I can see now. -Really? 54 00:03:40,786 --> 00:03:44,540 Sigma K is AK's minimum and maximum from one to ten. 55 00:03:44,624 --> 00:03:48,377 Now, look at these two conditions and find the suitable sequences. 56 00:03:54,300 --> 00:03:55,509 Yeo Jeong-woo! 57 00:03:55,593 --> 00:03:57,803 I wasn't sleeping. I was just thinking. 58 00:04:01,599 --> 00:04:04,727 You really startled me. I thought I had dozed off at school. 59 00:04:04,810 --> 00:04:05,978 We're almost done. 60 00:04:06,062 --> 00:04:07,772 You can sleep once you solve this. 61 00:04:07,855 --> 00:04:10,316 -Where were we again? -Where were we? 62 00:04:11,859 --> 00:04:14,737 Should I start all over again? Jeez. Come here. 63 00:04:14,820 --> 00:04:16,113 -For this question… -Yes? 64 00:04:21,911 --> 00:04:22,912 Kyung-min! 65 00:04:23,537 --> 00:04:24,538 Jeong-woo. 66 00:04:25,748 --> 00:04:27,959 Isn't our session at 8:00 p.m.? You're early. 67 00:04:28,042 --> 00:04:30,711 I wanted to drop by a bookstore, but it was closed. 68 00:04:31,963 --> 00:04:34,256 That's great. Buy me some ramyeon. I'm hungry. 69 00:04:34,340 --> 00:04:36,634 I can't believe you've never treated me to a meal. 70 00:04:36,717 --> 00:04:39,845 I've wanted to, but I never could. I was afraid of your mother. 71 00:04:39,929 --> 00:04:41,389 -She'd think we were slacking. -Jeez. 72 00:04:41,472 --> 00:04:45,309 Let's go. I'll buy you some ramyeon. And some cheese kimbap too. 73 00:04:45,393 --> 00:04:47,061 -Seriously? -Yeah. Let's go. 74 00:04:47,144 --> 00:04:49,271 I eat a lot since I'm still growing. Is that okay? 75 00:04:49,355 --> 00:04:50,648 Gosh, this looks good. 76 00:04:51,232 --> 00:04:52,817 -Thanks for the meal. -Eat up. 77 00:04:54,610 --> 00:04:56,904 -The kimbap is here. -Thank you, ma'am. 78 00:04:57,530 --> 00:04:58,406 Thank you. 79 00:04:58,489 --> 00:05:02,034 Dipping kimbap in the soup is the best. 80 00:05:07,206 --> 00:05:09,959 Right. Never call me Kyung-min in front of your mother. 81 00:05:10,042 --> 00:05:11,961 -She warned me. -I know. 82 00:05:12,586 --> 00:05:15,673 "Being friends will make you chat, and it'll hinder your studies." 83 00:05:15,756 --> 00:05:18,342 "Don't make me fire him because he grew on you." 84 00:05:18,426 --> 00:05:20,011 "Consider him a stranger." 85 00:05:20,094 --> 00:05:23,139 That's what my mother told me as well. 86 00:05:24,849 --> 00:05:25,975 Are you okay? 87 00:05:26,851 --> 00:05:28,686 -Yes. -I didn't even say about what. 88 00:05:29,437 --> 00:05:31,480 Whatever it is, I'm okay. 89 00:05:31,564 --> 00:05:32,440 Jeez. 90 00:05:33,190 --> 00:05:35,985 I don't know if I should pity you or feel proud. 91 00:05:37,194 --> 00:05:39,905 -I feel resentful sometimes. -Of what? 92 00:05:40,448 --> 00:05:41,782 Of my situation. 93 00:05:41,866 --> 00:05:42,992 My parents. 94 00:05:44,160 --> 00:05:46,954 My thoughts. I'm sometimes put off by them. 95 00:05:49,707 --> 00:05:52,793 But seeing you makes me realize that I need to work on myself. 96 00:06:04,346 --> 00:06:07,475 Why did Haesung's vice president attend Jeong-woo's hearing? 97 00:06:07,558 --> 00:06:09,685 I ran into him at court that day. 98 00:06:09,769 --> 00:06:11,520 You must've seen the wrong person. 99 00:06:11,604 --> 00:06:14,023 We'll soon find out if that's true or not. 100 00:06:14,607 --> 00:06:17,109 There will be tons of CCTV and dashcam footage. 101 00:06:18,027 --> 00:06:21,697 Haesung has something to do with that medical accident, right? 102 00:06:25,201 --> 00:06:26,118 Are you… 103 00:06:28,913 --> 00:06:30,873 involved in Jeong-woo's medical accident? 104 00:06:32,875 --> 00:06:33,793 You… 105 00:06:34,627 --> 00:06:36,212 What did Jeong-woo ever do to you? 106 00:07:02,029 --> 00:07:05,825 He didn't do anything to me at all. 107 00:07:07,535 --> 00:07:09,286 Would it be an excuse if I said… 108 00:07:12,331 --> 00:07:13,499 that tormented me more? 109 00:07:16,001 --> 00:07:19,922 DOCTOR SLUMP 110 00:07:21,715 --> 00:07:24,051 Why aren't you making any dumplings? 111 00:07:24,635 --> 00:07:26,637 The wrappers are stuck together. 112 00:07:28,472 --> 00:07:30,683 -Then, use another one. -Hold on. 113 00:07:31,684 --> 00:07:32,935 I did it. 114 00:07:35,062 --> 00:07:37,189 Jeong-woo? What brings you here at this hour? 115 00:07:37,273 --> 00:07:39,233 -Come on in. -Hello. 116 00:07:39,316 --> 00:07:40,317 -Hey. -The lights were on. 117 00:07:40,401 --> 00:07:41,944 So I came to see if you were here. 118 00:07:42,027 --> 00:07:43,863 -You're making dumplings. -Yeah. 119 00:07:43,946 --> 00:07:46,448 -Gosh, what a surprise. -By any chance… 120 00:07:48,742 --> 00:07:50,369 Ha-neul hasn't come home yet, has she? 121 00:07:50,452 --> 00:07:52,621 No, not yet. 122 00:07:52,705 --> 00:07:53,539 Give her a call. 123 00:07:53,622 --> 00:07:55,166 I did, but she didn't pick up. 124 00:07:55,249 --> 00:07:57,293 I see. Here. 125 00:07:58,127 --> 00:07:59,211 Yes, ma'am. 126 00:08:03,132 --> 00:08:04,175 EMERGENCY ROOM 127 00:08:09,138 --> 00:08:10,389 EMERGENCY 911 128 00:08:15,519 --> 00:08:16,395 How are they? 129 00:08:16,478 --> 00:08:19,899 Nam Ha-neul, 33-year-old female. She was barely conscious when we arrived. 130 00:08:19,982 --> 00:08:23,402 Blood pressure is 80 over 40. Pulse is 120 and respiration is at 35. 131 00:08:23,485 --> 00:08:25,529 She has hypotension and she's hyperventilating. 132 00:08:25,613 --> 00:08:26,822 Let's start with FAST. 133 00:08:26,906 --> 00:08:27,990 -This way. -Okay. 134 00:08:30,576 --> 00:08:32,578 What do you mean? 135 00:08:33,245 --> 00:08:35,206 Are you telling me 136 00:08:36,081 --> 00:08:39,752 Ha-neul was in a car accident and is unconscious? 137 00:08:43,214 --> 00:08:45,549 Yes, we suspect severe bleeding in her chest 138 00:08:45,633 --> 00:08:47,509 that requires immediate surgery. 139 00:08:48,177 --> 00:08:50,179 We'll begin surgery once we have your consent. 140 00:08:50,804 --> 00:08:53,057 What is he talking about? 141 00:08:53,641 --> 00:08:55,517 Any other signs besides than hemothorax? 142 00:08:55,601 --> 00:08:57,978 Only the surgery will tell us more details, 143 00:08:58,062 --> 00:09:00,314 but the heart could've been ruptured too. 144 00:09:00,397 --> 00:09:03,525 Her heart could've been ruptured? Isn't that dangerous? 145 00:09:04,318 --> 00:09:08,906 Yes, in such cases, it could be fatal to the patient. 146 00:09:08,989 --> 00:09:10,950 Ms. Kong, you need to consent to surgery. 147 00:09:11,033 --> 00:09:13,369 We should hurry over and see what's going on. 148 00:09:13,452 --> 00:09:14,411 Okay. 149 00:09:14,495 --> 00:09:16,372 -Okay. -Please. 150 00:09:17,248 --> 00:09:18,832 Perform the surgery! 151 00:09:18,916 --> 00:09:21,335 Please save my daughter! 152 00:09:33,055 --> 00:09:35,557 She has multiple rib fractures from a traffic accident. 153 00:09:35,641 --> 00:09:38,560 The sonogram shows signs of hemothorax and lung injury. 154 00:09:38,644 --> 00:09:41,689 Cardiac injury was difficult to assess based on the ultrasound, 155 00:09:41,772 --> 00:09:43,148 so we need to open her up. 156 00:09:43,232 --> 00:09:47,152 I'm maintaining her BP at 90 over 60 with the IV drip and blood transfusion. 157 00:09:47,236 --> 00:09:48,070 May I begin? 158 00:09:48,153 --> 00:09:49,446 Yes, you may. 159 00:09:50,114 --> 00:09:51,115 Scalpel. 160 00:09:58,956 --> 00:10:02,001 PATIENT NAME NAM HA-NEUL 161 00:10:08,924 --> 00:10:12,636 It's been a while, but I'm sorry we had to meet like this. 162 00:10:12,720 --> 00:10:15,014 So what exactly happened? 163 00:10:19,768 --> 00:10:21,645 I asked around. 164 00:10:21,729 --> 00:10:23,272 To put it simply, 165 00:10:23,355 --> 00:10:25,524 she hurt her chest badly in the accident. 166 00:10:25,607 --> 00:10:27,568 She broke her ribs, 167 00:10:27,651 --> 00:10:29,903 and the bones have pierced her lungs. 168 00:10:31,071 --> 00:10:34,241 It's dangerous if we don't stop the bleeding in her lungs, 169 00:10:34,325 --> 00:10:36,243 so she needed immediate surgery. 170 00:10:37,328 --> 00:10:40,289 If her lungs aren't too damaged, they'll just remove a part of them 171 00:10:40,372 --> 00:10:41,707 and mend her broken ribs. 172 00:10:41,790 --> 00:10:46,253 I know her ribs will heal, but will she be okay with parts of her lungs removed? 173 00:10:46,337 --> 00:10:48,464 It's okay to remove parts of them. 174 00:10:48,547 --> 00:10:52,384 The lungs are divided into many sections, and they'll soon grow back in size. 175 00:10:52,468 --> 00:10:55,346 It won't affect her when exercising or in everyday life. 176 00:10:55,429 --> 00:10:58,015 She won't need to take medication her entire life either. 177 00:11:00,768 --> 00:11:02,394 Mom, where's Ha-neul? 178 00:11:02,478 --> 00:11:04,646 -Is she in surgery? -Yes. 179 00:11:04,730 --> 00:11:06,523 I'm sure Ha-neul will pull through, 180 00:11:06,607 --> 00:11:09,151 but we need to stay strong to be by her side. 181 00:11:09,610 --> 00:11:12,780 I used to train at this hospital. They have great cardiac surgeons, 182 00:11:12,863 --> 00:11:16,075 so let's trust them and be patient. 183 00:11:18,827 --> 00:11:20,204 Sit down, Ba-da. 184 00:11:24,541 --> 00:11:25,876 You must've been startled. 185 00:11:25,959 --> 00:11:27,169 It's okay. 186 00:11:43,519 --> 00:11:44,353 Scissors. 187 00:12:17,344 --> 00:12:19,012 How did it go? 188 00:12:19,096 --> 00:12:22,975 It took longer than we expected. But luckily, there was no heart rupture. 189 00:12:23,058 --> 00:12:26,270 Her broken ribs pierced her pleurae and punctured her lungs. 190 00:12:26,353 --> 00:12:28,105 But we removed that section. 191 00:12:29,857 --> 00:12:31,358 How are her vital signs? 192 00:12:31,441 --> 00:12:33,527 Was there coagulation in her heart cavity? 193 00:12:33,610 --> 00:12:36,363 Could there be complications such as pyothorax or fibrothorax? 194 00:12:36,446 --> 00:12:39,116 Thankfully, there was barely any coagulation. 195 00:12:39,199 --> 00:12:42,327 We drained it out, so you won't need to worry about complications. 196 00:12:43,287 --> 00:12:44,496 She's still unconscious, 197 00:12:44,580 --> 00:12:46,957 but she has no additional injuries. 198 00:12:47,040 --> 00:12:50,419 As long as she recovers from her concussion, she'll be all right. 199 00:12:51,003 --> 00:12:52,087 Thank you. 200 00:12:52,171 --> 00:12:53,755 Thank you for your work. 201 00:12:53,839 --> 00:12:54,840 Goodness. 202 00:12:57,176 --> 00:12:59,344 -The surgery went well. -Right. 203 00:12:59,428 --> 00:13:00,971 -So don't worry. -Okay. 204 00:13:22,409 --> 00:13:25,412 What? The morning visitation hours are already over. 205 00:13:26,038 --> 00:13:28,207 How can we wait until evening? 206 00:13:28,749 --> 00:13:31,126 She's all alone in that room. 207 00:13:31,835 --> 00:13:35,505 She must've been frightened and in pain all night. 208 00:13:37,424 --> 00:13:38,926 It's not too bad though, 209 00:13:39,009 --> 00:13:42,137 and she'll be okay as long as she recovers, so don't worry. 210 00:13:44,514 --> 00:13:47,601 There's still a lot of time before the next visitation hours. 211 00:13:47,684 --> 00:13:51,146 How about one person stays and the rest goes home? 212 00:13:51,230 --> 00:13:52,814 I think we should take shifts. 213 00:13:53,690 --> 00:13:55,651 Then, I'll stay. 214 00:13:55,734 --> 00:13:57,861 She might want to see me when she wakes up. 215 00:13:57,945 --> 00:13:59,071 I'm staying too. 216 00:13:59,738 --> 00:14:01,156 She might ask for me. 217 00:14:01,240 --> 00:14:03,283 She actually could ask for me. 218 00:14:05,744 --> 00:14:09,331 Then, it'll be better for the elders to stay, 219 00:14:09,414 --> 00:14:11,291 so you two can remain here. 220 00:14:11,375 --> 00:14:12,668 Ba-da and I will go home 221 00:14:12,751 --> 00:14:15,754 and pack some things she might need for the general ward. 222 00:14:15,837 --> 00:14:16,838 You're leaving too? 223 00:14:17,589 --> 00:14:19,424 I have surgery at 9:00 a.m. 224 00:14:19,508 --> 00:14:21,468 Right, you have to work. Go on then. 225 00:14:22,052 --> 00:14:24,972 Don't worry. We'll call you if anything happens. 226 00:14:25,555 --> 00:14:26,390 Okay. 227 00:14:27,015 --> 00:14:29,017 Please take good care of her. 228 00:14:31,520 --> 00:14:33,146 Go. Go do your job. 229 00:14:33,230 --> 00:14:34,273 Okay. 230 00:14:35,774 --> 00:14:36,775 You too. 231 00:14:52,666 --> 00:14:54,668 Jeong-woo, I brought some towels. 232 00:14:54,751 --> 00:14:55,586 Thanks. 233 00:15:01,508 --> 00:15:03,594 Hey, you know what? 234 00:15:04,386 --> 00:15:06,221 I think I've been the worst brother. 235 00:15:09,600 --> 00:15:12,686 She must've felt more pressure since I was a good-for-nothing. 236 00:15:12,769 --> 00:15:16,148 She had to work even harder to be a good child and do my share. 237 00:15:16,773 --> 00:15:20,193 But all I did was ask her for money. I never listened to her. 238 00:15:25,490 --> 00:15:26,658 I think I was five. 239 00:15:33,582 --> 00:15:35,167 PERFECT SCORE STUDIES 240 00:15:46,803 --> 00:15:50,057 The very first word I learned in school was "sweet potatoes." 241 00:15:51,099 --> 00:15:52,601 But it turned out 242 00:15:52,684 --> 00:15:54,603 the question was asking 243 00:15:54,686 --> 00:15:56,605 who had created the Korean alphabet. 244 00:16:09,409 --> 00:16:11,078 She was scolded so much that day. 245 00:16:12,245 --> 00:16:14,831 She cried and said she hadn't written that. 246 00:16:14,915 --> 00:16:16,958 But our dad thought I didn't know how to write, 247 00:16:17,042 --> 00:16:19,002 so he scolded her even more for lying. 248 00:16:20,212 --> 00:16:22,130 I was too scared to tell the truth. 249 00:16:23,548 --> 00:16:26,635 When I thought about what I had done wrong to her yesterday, 250 00:16:26,718 --> 00:16:28,345 I remembered that day. 251 00:16:29,513 --> 00:16:32,474 I'm afraid she might be gone before I can ask her to forgive me. 252 00:16:32,557 --> 00:16:35,394 Hey, she's not going anywhere. 253 00:16:36,103 --> 00:16:37,104 Jeong-woo. 254 00:16:37,979 --> 00:16:41,566 You know what? I'm going to work hard in life once she recovers. 255 00:16:42,150 --> 00:16:44,444 I'm not religious, but I prayed all night. 256 00:16:44,528 --> 00:16:47,197 I promised to work, donate, and live a righteous life 257 00:16:47,280 --> 00:16:48,949 as long as she pulled through. 258 00:16:50,283 --> 00:16:51,118 All right. 259 00:16:51,660 --> 00:16:53,829 She'll recover, so don't worry. 260 00:16:57,332 --> 00:16:58,959 You should get some sleep. 261 00:17:01,169 --> 00:17:02,212 Take a taxi back. 262 00:17:02,796 --> 00:17:03,964 I'm okay. 263 00:17:04,840 --> 00:17:06,842 It's unlike you to say no to 50,000 won. 264 00:17:08,260 --> 00:17:09,720 Take it. 265 00:17:09,803 --> 00:17:13,724 Take a taxi and eat something good. 266 00:17:13,807 --> 00:17:14,850 Right. 267 00:17:15,434 --> 00:17:19,730 Buy some porridge on your way there, so your mother and uncle can eat too. 268 00:17:22,065 --> 00:17:23,984 Let me know once she wakes up. 269 00:18:02,856 --> 00:18:05,776 Ha-neul, your mom is here. 270 00:18:06,443 --> 00:18:08,820 Uncle Tae-seon and Ba-da are here too. 271 00:18:10,071 --> 00:18:11,198 Ha-neul. 272 00:18:11,865 --> 00:18:13,283 Open your eyes. 273 00:18:14,576 --> 00:18:15,660 Ha-neul. 274 00:18:16,620 --> 00:18:19,080 Goodness, my poor baby. 275 00:18:23,293 --> 00:18:25,879 No, it's okay. I'm okay. 276 00:18:25,962 --> 00:18:27,130 Ha-neul. 277 00:18:27,214 --> 00:18:29,466 Let's wake up after your nap. 278 00:18:32,219 --> 00:18:34,012 -Hey, Jeong-woo. -Hey. 279 00:18:40,894 --> 00:18:42,062 Will she be okay? 280 00:18:44,314 --> 00:18:45,357 Of course. 281 00:18:46,274 --> 00:18:50,070 The surgery went well. Let's put our trust in her and wait. 282 00:18:51,279 --> 00:18:52,113 Okay. 283 00:18:54,032 --> 00:18:56,993 Ha-neul, Jeong-woo is here. 284 00:19:00,539 --> 00:19:02,082 You said it was just a concussion. 285 00:19:02,165 --> 00:19:03,625 Why is she still unconscious? 286 00:19:03,708 --> 00:19:06,044 The CT scan showed no bleeding in her brain. 287 00:19:06,628 --> 00:19:10,382 Often, there are cases when the patient has a brain hemorrhage later on. 288 00:19:10,465 --> 00:19:13,593 They'll monitor her a bit more and then do another CT scan. 289 00:19:15,220 --> 00:19:16,638 Let's be patient. 290 00:19:26,565 --> 00:19:29,359 The incision has healed well, and there's barely a scar. 291 00:19:29,442 --> 00:19:30,735 You don't need to worry. 292 00:19:30,819 --> 00:19:33,154 -Thanks for toughing it out. -Not at all. 293 00:19:33,238 --> 00:19:35,574 You're the one who did all the hard work. 294 00:19:35,657 --> 00:19:37,951 Let's grab a meal with Ha-neul sometime. 295 00:19:38,743 --> 00:19:41,788 I'll treat you to something more delicious than tteokbokki. 296 00:19:43,290 --> 00:19:47,002 By the way, I heard she's not here today. 297 00:19:47,085 --> 00:19:47,961 Is she sick? 298 00:19:49,129 --> 00:19:50,046 Well… 299 00:19:51,923 --> 00:19:52,799 I'm not sure. 300 00:19:52,883 --> 00:19:55,218 Come on. You're her friend, so you should know. 301 00:19:56,678 --> 00:19:58,138 Seeing how you're working together, 302 00:19:58,221 --> 00:20:01,224 it seems you don't despise each other like you used to. 303 00:20:01,308 --> 00:20:02,976 I hope you two get along. 304 00:20:04,185 --> 00:20:06,646 Hey, do you know what I found yesterday? 305 00:20:06,730 --> 00:20:08,315 Here. Take a look. 306 00:20:30,795 --> 00:20:33,965 It was the day you both fainted and went to the nurse's office. 307 00:20:34,049 --> 00:20:35,550 I picked it up in the hallway. 308 00:20:37,510 --> 00:20:38,345 Goodness. 309 00:20:40,764 --> 00:20:41,848 What's this? 310 00:20:43,308 --> 00:20:44,935 She must've written it for you 311 00:20:45,018 --> 00:20:46,561 but never got to give it. 312 00:20:47,103 --> 00:20:50,523 She must've hesitated about giving it to you and kept it. 313 00:20:51,274 --> 00:20:52,901 And I had it with me all along. 314 00:20:56,112 --> 00:20:58,490 Jeong-woo, let's not exhaust ourselves. 315 00:20:59,074 --> 00:21:00,659 I'll stay strong. 316 00:21:00,742 --> 00:21:02,118 You should stay strong too. 317 00:21:02,661 --> 00:21:05,288 Everything will be okay. From Ha-neul. 318 00:21:15,006 --> 00:21:16,174 Looking back, 319 00:21:16,841 --> 00:21:20,011 we were always together during those hard times. 320 00:21:28,937 --> 00:21:29,813 Darn it! 321 00:21:30,480 --> 00:21:32,857 We always ran together. 322 00:21:32,941 --> 00:21:33,775 Wait-- 323 00:21:36,361 --> 00:21:37,904 Sir, Ha-neul fainted! 324 00:21:41,992 --> 00:21:43,702 Jeong-woo fainted too! 325 00:21:44,786 --> 00:21:46,287 We were in pain together. 326 00:21:50,375 --> 00:21:52,210 Even when we needed comfort… 327 00:21:52,293 --> 00:21:54,671 -Unbelievable. -We were together. 328 00:21:56,631 --> 00:21:59,384 It felt like the words you wrote in the past… 329 00:22:02,345 --> 00:22:05,306 were trying to comfort me in the present as well. 330 00:22:06,599 --> 00:22:08,560 I couldn't stop crying. 331 00:22:34,252 --> 00:22:37,714 PATIENT NAME NAM HA-NEUL 332 00:22:45,263 --> 00:22:46,639 I don't know exactly 333 00:22:48,308 --> 00:22:50,435 what it means to love someone. 334 00:22:51,269 --> 00:22:52,228 But nevertheless… 335 00:22:58,818 --> 00:23:00,904 I knew for certain that this was love. 336 00:23:02,322 --> 00:23:06,367 She was more than just a friend or a romantic partner. 337 00:23:08,578 --> 00:23:09,871 It was just love. 338 00:23:17,545 --> 00:23:18,546 I'm sorry. 339 00:23:19,464 --> 00:23:20,965 You must've been so worried. 340 00:23:39,150 --> 00:23:40,276 I love you, Ha-neul. 341 00:24:03,967 --> 00:24:06,886 DAEHAN NATIONAL UNIVERSITY HOSPITAL 342 00:24:07,512 --> 00:24:09,764 Gosh, you went through so much. 343 00:24:10,431 --> 00:24:11,683 Thank you for waking up. 344 00:24:13,101 --> 00:24:14,727 But it breaks my heart to know 345 00:24:15,353 --> 00:24:17,480 that they removed a fourth of your lungs. 346 00:24:18,439 --> 00:24:21,568 I'm okay. It isn't that serious. 347 00:24:21,651 --> 00:24:23,528 It won't affect my daily life either. 348 00:24:23,611 --> 00:24:26,322 Is that so? Does that mean you can still drink and run? 349 00:24:27,115 --> 00:24:28,491 Yes, it won't be a problem. 350 00:24:29,367 --> 00:24:33,496 I heard you didn't get any sleep. You must be tired. Go home and rest. 351 00:24:34,247 --> 00:24:37,041 We're not going anywhere. We need to take care of you. 352 00:24:37,625 --> 00:24:39,419 One person will be enough. 353 00:24:39,502 --> 00:24:41,629 It'll make me uncomfortable if you're all here. 354 00:24:42,922 --> 00:24:45,550 Then, I'll stay. You guys can go. 355 00:24:45,633 --> 00:24:48,303 Forget it. I have more stamina than you. 356 00:24:48,386 --> 00:24:50,680 You're in your fifties, and you're in your forties. 357 00:24:50,763 --> 00:24:52,098 I have the best stamina here. 358 00:24:52,181 --> 00:24:55,351 -Rock, paper, scissors then. -Forget it. Let's not be childish. 359 00:24:55,435 --> 00:24:56,436 Shoot! 360 00:24:57,061 --> 00:24:58,438 Jeong-woo, you too? 361 00:24:59,188 --> 00:25:02,066 It felt awkward to not participate. 362 00:25:02,150 --> 00:25:03,067 Rock, paper, scissors. 363 00:25:04,110 --> 00:25:06,529 Gosh, I guess I won. Oh, no. 364 00:25:06,613 --> 00:25:08,114 You cheated! 365 00:25:08,197 --> 00:25:10,658 No, I didn't. I'm not dirty like that. 366 00:25:10,742 --> 00:25:14,078 But since we're on the topic, I say I have better stamina than you. 367 00:25:14,162 --> 00:25:17,540 You're young, but you don't work out. I jog every morning, ride horses, 368 00:25:17,624 --> 00:25:19,000 and scuba dive. I do everything. 369 00:25:19,083 --> 00:25:21,419 What does nursing have to do with scuba diving? 370 00:25:23,463 --> 00:25:26,633 I know exactly how to react during an emergency. 371 00:25:27,216 --> 00:25:29,344 In fact, I was trained at this hospital. 372 00:25:29,427 --> 00:25:30,720 It's practically my turf. 373 00:25:30,803 --> 00:25:33,765 So let me take care of her while you guys rest up. Okay? 374 00:25:33,848 --> 00:25:36,976 You need good sleep if you want to take over tomorrow morning. 375 00:25:37,060 --> 00:25:40,688 You also need to eat well to have good stamina. 376 00:25:40,772 --> 00:25:43,191 Don't worry. I'll take good care of her. 377 00:25:43,274 --> 00:25:45,944 Just focus on resting up. Goodbye. 378 00:25:51,616 --> 00:25:53,952 Were you disappointed to see me cheat? 379 00:25:54,035 --> 00:25:56,245 I had no choice. I had to stay by your side. 380 00:25:59,791 --> 00:26:02,335 You should sleep more. You must be exhausted. 381 00:26:02,835 --> 00:26:05,630 No, I've slept enough. I want to be awake. 382 00:26:05,713 --> 00:26:09,676 Then, should we get some fresh air? There's an outdoor garden I used to go to. 383 00:26:10,927 --> 00:26:11,844 Okay. 384 00:26:12,428 --> 00:26:15,306 What just happened? I was in the room just a moment ago. 385 00:26:15,390 --> 00:26:16,307 I know. 386 00:26:17,016 --> 00:26:19,185 He'd be a great salesman. 387 00:26:19,268 --> 00:26:20,561 I feel bewitched. 388 00:26:20,645 --> 00:26:22,105 Isn't he ridiculous? 389 00:26:22,772 --> 00:26:25,149 He was so mature when Ha-neul was unconscious. 390 00:26:25,233 --> 00:26:27,610 But now that she's awake, he's become childish again. 391 00:26:27,694 --> 00:26:29,529 How could he cheat at rock, paper, scissors? 392 00:26:29,612 --> 00:26:32,407 He must've really wanted to stay by her side. 393 00:26:32,991 --> 00:26:35,118 Imagine how worried he must've been. 394 00:26:35,201 --> 00:26:39,038 He had to take care of us and look into what was going on. 395 00:26:39,122 --> 00:26:40,498 He worked so hard. 396 00:26:40,581 --> 00:26:43,418 Right, and he probably knows best since he's a doctor. 397 00:26:43,501 --> 00:26:46,045 It's better that he stays. Let's go home. 398 00:26:51,759 --> 00:26:53,094 Ta-da! 399 00:26:53,177 --> 00:26:55,471 It's steaming hot. 400 00:26:57,015 --> 00:26:58,141 Isn't it warm? 401 00:26:58,224 --> 00:26:59,976 I asked the head nurse for a favor, 402 00:27:00,059 --> 00:27:01,936 and she got this from the director's office. 403 00:27:02,020 --> 00:27:04,313 Don't they give these out if we just ask for one? 404 00:27:04,397 --> 00:27:05,398 Jeez. 405 00:27:06,232 --> 00:27:08,317 She gave me the warmest one. 406 00:27:08,401 --> 00:27:09,610 Because it was me. 407 00:27:10,445 --> 00:27:12,280 If it wasn't for me, you'd have a lukewarm-- 408 00:27:12,363 --> 00:27:13,990 No, a cooling sheet. 409 00:27:15,491 --> 00:27:18,953 And this wheelchair. I brought it since it seemed like a new design. 410 00:27:19,495 --> 00:27:21,748 I think they recently replaced them. It's new. 411 00:27:21,831 --> 00:27:23,583 -Really? -Yeah. 412 00:27:25,585 --> 00:27:29,088 My family must've been so shocked. Thank you for comforting them. 413 00:27:30,548 --> 00:27:33,509 I'm more thankful to you for pulling through that tough surgery. 414 00:27:36,262 --> 00:27:37,305 Right. 415 00:27:37,388 --> 00:27:39,891 The detective working your accident stopped by yesterday. 416 00:27:39,974 --> 00:27:42,143 He suspects it was sudden unintended acceleration. 417 00:27:42,226 --> 00:27:43,436 As for the other passenger… 418 00:27:47,607 --> 00:27:49,484 He's recovering in the ICU. 419 00:27:50,443 --> 00:27:52,445 He'll stop by again to explain more. 420 00:27:53,696 --> 00:27:54,697 Okay. 421 00:27:58,201 --> 00:28:01,079 I know you have many questions right now. 422 00:28:03,873 --> 00:28:07,085 But can I explain after clearing my head? 423 00:28:07,168 --> 00:28:08,878 -I'm not ready yet. -Sure. 424 00:28:10,379 --> 00:28:13,216 Recovering should be your top priority right now. 425 00:28:19,514 --> 00:28:21,349 A thought crossed my mind yesterday. 426 00:28:22,975 --> 00:28:23,976 I had never known 427 00:28:24,727 --> 00:28:26,479 what love really was. 428 00:28:27,855 --> 00:28:28,898 But I thought 429 00:28:29,524 --> 00:28:32,360 it could be something similar to praying. 430 00:28:35,488 --> 00:28:37,824 I always pray that you'll be happy 431 00:28:38,574 --> 00:28:39,867 and successful. 432 00:28:41,035 --> 00:28:42,036 Last night, 433 00:28:42,954 --> 00:28:45,873 I desperately prayed you'd wake up soon. 434 00:28:49,460 --> 00:28:50,461 And… 435 00:28:53,172 --> 00:28:55,758 I love you with all my heart, Ha-neul. 436 00:29:11,023 --> 00:29:12,024 Ha-neul! 437 00:29:12,567 --> 00:29:14,527 Gosh, are these footrests all right? 438 00:29:15,236 --> 00:29:16,821 Hey, are you okay? 439 00:29:16,904 --> 00:29:19,157 What is all this? 440 00:29:19,657 --> 00:29:21,701 Hello. Why are you here, Dae-yeong? 441 00:29:21,784 --> 00:29:24,287 Why do we keep gathering? Are we the Power Rangers? 442 00:29:24,370 --> 00:29:25,830 Of course, I should be here. 443 00:29:25,913 --> 00:29:27,206 She's our colleague. 444 00:29:28,666 --> 00:29:30,209 Ha-neul, how are you feeling? 445 00:29:30,293 --> 00:29:31,502 I'm okay. 446 00:29:32,003 --> 00:29:34,547 I'm sorry that I had to suddenly be away from work. 447 00:29:34,630 --> 00:29:36,549 Goodness, please don't say that. 448 00:29:37,133 --> 00:29:39,969 I was worried sick after hearing about what happened. 449 00:29:40,052 --> 00:29:42,430 -I almost cried. -Jeez. 450 00:29:42,513 --> 00:29:46,976 But of course, not as much as Jeong-woo, who loves you with all his heart. 451 00:29:48,978 --> 00:29:49,812 You heard that? 452 00:29:49,896 --> 00:29:51,481 Yes, I did. 453 00:29:52,523 --> 00:29:54,567 You prayed that she would be happy 454 00:29:54,650 --> 00:29:56,527 and wake up soon. 455 00:29:56,611 --> 00:29:57,862 All right, that's enough. 456 00:29:57,945 --> 00:30:00,698 -Love is something similar to praying-- -Stop it. 457 00:30:01,782 --> 00:30:04,619 Are you studying literature these days? You're suddenly a poet. 458 00:30:05,995 --> 00:30:07,163 -Can you come with me? -Me? 459 00:30:07,246 --> 00:30:08,206 -Yeah. -Why? 460 00:30:08,289 --> 00:30:09,707 I think you can leave now. 461 00:30:09,790 --> 00:30:11,542 Already? It hasn't even been a minute. 462 00:30:11,626 --> 00:30:13,711 That's enough. It's more than enough. 463 00:30:13,794 --> 00:30:14,962 Hey. 464 00:30:15,046 --> 00:30:15,880 Come here. 465 00:30:15,963 --> 00:30:18,174 -Come on, I want to stay. -There they go again. 466 00:30:18,257 --> 00:30:20,843 -People shouldn't change so abruptly. -Jeez. 467 00:30:20,927 --> 00:30:24,889 -You must've been so startled. I'm sorry. -Yeah, I was worried about you. 468 00:30:29,894 --> 00:30:31,687 They must still be talking. 469 00:30:32,188 --> 00:30:33,189 I guess so. 470 00:30:34,106 --> 00:30:37,068 There must be a lot to discuss. Should I tell Hong-ran to stay? 471 00:30:37,151 --> 00:30:39,529 What are you talking about? You should leave soon. 472 00:30:40,112 --> 00:30:42,365 Why? Do you want some alone time with Ha-neul? 473 00:30:42,448 --> 00:30:44,659 No, she needs to rest. 474 00:30:46,577 --> 00:30:48,454 Anyways, you did a great job. 475 00:30:49,247 --> 00:30:51,916 By the way, was Ha-neul driving by herself? 476 00:30:52,500 --> 00:30:55,586 I think she was with someone, but I don't know the details. 477 00:30:56,212 --> 00:30:58,089 Why not? Didn't you talk to her? 478 00:30:58,172 --> 00:31:00,341 She needs to recover first. 479 00:31:00,424 --> 00:31:01,509 Then, we can talk. 480 00:31:18,734 --> 00:31:20,945 To be honest, I had so many questions. 481 00:31:30,663 --> 00:31:32,248 MIN KYUNG-MIN 482 00:31:34,375 --> 00:31:37,086 CARDIAC SURGERY MALE, IN SURGERY 483 00:31:40,965 --> 00:31:43,593 NAM HA-NEUL 484 00:31:47,638 --> 00:31:49,015 Why was she with him? 485 00:31:49,765 --> 00:31:51,392 Had she been in danger? 486 00:31:52,476 --> 00:31:53,769 I was worried. 487 00:31:53,853 --> 00:31:58,608 But most of all, it broke my heart to think of how scared she must've been. 488 00:32:06,741 --> 00:32:09,035 Let's hurry. Ha-neul must be waiting. 489 00:32:09,118 --> 00:32:11,162 Jeong-woo must be so tired too. 490 00:32:12,121 --> 00:32:12,997 Goodness. 491 00:32:13,080 --> 00:32:16,584 Why are you sighing? Her surgery went well. Everything's fine. 492 00:32:16,667 --> 00:32:20,630 It's just that she's been through so much this year. 493 00:32:20,713 --> 00:32:23,424 I just feel uneasy. That's all. 494 00:32:24,091 --> 00:32:25,926 But good things happened to her too. 495 00:32:26,010 --> 00:32:27,094 She met Jeong-woo. 496 00:32:28,304 --> 00:32:30,264 I now see him in a different light. 497 00:32:30,931 --> 00:32:34,018 He seemed so reliable when he took care of us all. 498 00:32:34,101 --> 00:32:35,770 I thought he'd get mad at her. 499 00:32:35,853 --> 00:32:36,687 Why? 500 00:32:38,272 --> 00:32:40,232 She was with some other guy during the accident. 501 00:32:40,316 --> 00:32:41,859 "Some other guy"? 502 00:32:41,942 --> 00:32:43,569 Don't say it like that. 503 00:32:43,653 --> 00:32:45,154 He was just her senior colleague. 504 00:32:45,237 --> 00:32:47,990 Exactly. Senior colleague. A guy friend. 505 00:32:48,074 --> 00:32:49,241 Guys hate people like that. 506 00:32:50,159 --> 00:32:53,245 Plus, the accident happened at night. You think he'd be happy? 507 00:32:54,664 --> 00:32:56,999 You think he stayed behind to put the screws to her? 508 00:32:57,083 --> 00:32:59,919 Don't be absurd. He wouldn't do that to someone who's hurt. 509 00:33:00,002 --> 00:33:02,296 She's lost a gall bladder and a fourth of her lungs. 510 00:33:02,380 --> 00:33:03,506 Who knows? 511 00:33:05,091 --> 00:33:07,718 Hell no. This won't do. I need to protect her. 512 00:33:07,802 --> 00:33:09,720 There you go running wild again. 513 00:33:09,804 --> 00:33:11,055 Jeez. 514 00:33:19,063 --> 00:33:20,523 It's hot. Be careful. 515 00:33:27,363 --> 00:33:29,407 What are you doing? Come on. 516 00:33:29,490 --> 00:33:31,450 I told you not to exhaust yourself. 517 00:33:31,534 --> 00:33:33,828 Let me do all the dangerous stuff. 518 00:33:34,954 --> 00:33:37,039 To be honest, it was a bit much. 519 00:33:37,123 --> 00:33:38,040 Right? 520 00:33:38,916 --> 00:33:41,585 You're like an affectionate puppy. 521 00:33:42,920 --> 00:33:45,131 And you're a mischievous squirrel. 522 00:33:45,840 --> 00:33:46,841 What are you saying? 523 00:33:47,925 --> 00:33:48,968 You're so silly! 524 00:33:49,051 --> 00:33:50,052 You're so adorable. 525 00:33:54,265 --> 00:33:56,726 -Hello, Ms. Kong. -Hey, you two. 526 00:33:56,809 --> 00:33:59,812 Jeez, you are so lovey-dovey. 527 00:33:59,895 --> 00:34:01,021 Were things okay last night? 528 00:34:01,105 --> 00:34:04,525 Yes, her doctor came by in the morning. 529 00:34:04,608 --> 00:34:06,360 They said she's doing well. 530 00:34:06,444 --> 00:34:08,946 But she needs to get an X-ray later today. 531 00:34:09,029 --> 00:34:10,573 All right. 532 00:34:10,656 --> 00:34:14,118 Leave this mischievous squirrel to us and go to work. 533 00:34:15,161 --> 00:34:15,995 Yes, ma'am. 534 00:34:17,413 --> 00:34:18,873 Goodbye, then. 535 00:34:18,956 --> 00:34:19,790 Bye. 536 00:34:21,709 --> 00:34:22,835 Gosh, it's hot. 537 00:34:26,338 --> 00:34:29,008 Right. I packed Jeong-woo's lunch. 538 00:34:29,091 --> 00:34:30,176 Jeong-woo! 539 00:34:33,345 --> 00:34:34,263 Ha-neul. 540 00:34:35,681 --> 00:34:37,266 I'm sorry for everything. 541 00:34:39,518 --> 00:34:42,480 For stealing money from you and for not looking for work. 542 00:34:45,024 --> 00:34:47,359 And I'm really sorry for the sweet potato incident. 543 00:34:48,903 --> 00:34:50,404 "The sweet potato incident"? 544 00:34:52,940 --> 00:34:53,816 Jeong-woo. 545 00:34:54,858 --> 00:34:58,862 Here. Take this. I packed you some rice and side dishes. 546 00:34:58,946 --> 00:35:01,407 -Have them for lunch. -Thank you. 547 00:35:01,907 --> 00:35:03,492 But you didn't have to. 548 00:35:03,575 --> 00:35:06,203 Of course, I had to. You've helped out so much. 549 00:35:07,705 --> 00:35:12,418 And as for that guy who was in the car with Ha-neul yesterday, 550 00:35:12,501 --> 00:35:15,462 he was just a senior colleague, so don't worry about it. 551 00:35:17,589 --> 00:35:19,550 -I know who him as well. -Is that so? 552 00:35:20,384 --> 00:35:24,179 Thank goodness. I was worried that you'd get the wrong idea. 553 00:35:25,973 --> 00:35:29,351 By the way, how is he doing? 554 00:35:30,394 --> 00:35:31,478 I'm not sure. 555 00:35:31,562 --> 00:35:34,189 I heard he went to the ICU after surgery. 556 00:35:35,024 --> 00:35:36,191 But that was it. 557 00:35:44,742 --> 00:35:48,537 His vitals are weakening and his HB and platelet levels are dropping. 558 00:35:48,620 --> 00:35:51,123 His liver and kidneys are failing too. 559 00:35:51,206 --> 00:35:52,875 He's suffering from multi-organ failure 560 00:35:52,958 --> 00:35:55,335 since he lost a lot of blood before and during surgery. 561 00:35:55,419 --> 00:35:57,212 I'm afraid DIC is in progress. 562 00:35:58,630 --> 00:36:00,132 I don't know if he'll make it. 563 00:36:03,886 --> 00:36:06,096 I heard their part-timers are handsome. 564 00:36:06,180 --> 00:36:08,766 It's cold and cloudy today, so I'm craving some hot soup. 565 00:36:08,849 --> 00:36:10,350 How about some kalguksu? 566 00:36:10,434 --> 00:36:12,603 Yes. Pasta sounds good. 567 00:36:12,686 --> 00:36:14,938 I didn't say "pasta." I said kalguksu. 568 00:36:15,022 --> 00:36:16,857 Okay. Let's have pasta. 569 00:36:16,940 --> 00:36:18,859 I said kalguksu, not pasta! 570 00:36:19,485 --> 00:36:21,779 Jeong-woo, do you want pasta… 571 00:36:23,781 --> 00:36:25,032 How about kalguksu for lunch? 572 00:36:25,699 --> 00:36:28,410 I brought my own lunch. And I have to go somewhere. 573 00:36:28,494 --> 00:36:29,536 I see. 574 00:36:29,620 --> 00:36:31,663 Are you visiting Dr. Nam? 575 00:36:31,747 --> 00:36:32,706 Can we come? 576 00:36:32,790 --> 00:36:34,124 Of course not. 577 00:36:34,208 --> 00:36:37,211 -She needs rest. You shouldn't visit. -Right. 578 00:36:37,294 --> 00:36:40,964 Please tell her we're thinking a lot about her. 579 00:36:41,048 --> 00:36:43,383 And we'll delay your schedule as much as possible, 580 00:36:43,467 --> 00:36:45,636 so don't worry and focus on nursing your girlfriend. 581 00:36:45,719 --> 00:36:46,929 Thank you… 582 00:36:49,431 --> 00:36:50,891 How did you know? 583 00:36:52,476 --> 00:36:54,228 What? Do you all know? 584 00:36:57,731 --> 00:37:00,526 It wasn't me. I never told you! 585 00:37:01,693 --> 00:37:03,362 Be honest. How did you all know? 586 00:37:03,445 --> 00:37:06,281 How could we not know? He kept dropping hints. 587 00:37:06,365 --> 00:37:10,160 I caught on when they kept going to the stairwell. 588 00:37:10,244 --> 00:37:13,330 I caught on when we ate those rolled omelettes. 589 00:37:14,748 --> 00:37:18,794 I saw you getting an earful from her after you said she needed some work done. 590 00:37:19,920 --> 00:37:21,213 I witnessed it. 591 00:37:23,924 --> 00:37:25,717 You told me to keep it a secret, 592 00:37:25,801 --> 00:37:27,427 but you let it show to everyone. 593 00:37:28,220 --> 00:37:29,054 This won't do. 594 00:37:29,138 --> 00:37:31,807 You're paying our electric bill from now on. 595 00:37:32,015 --> 00:37:35,769 Why do you keep telling me to pay your utility bills? Are you short on cash? 596 00:37:35,853 --> 00:37:37,646 It's a trendy joke. 597 00:37:37,729 --> 00:37:38,856 Gosh. 598 00:37:38,939 --> 00:37:40,065 Dr. Bin. 599 00:37:40,149 --> 00:37:42,067 Isn't the joke, "Pay double in tax"? 600 00:37:44,027 --> 00:37:45,362 He remembered it incorrectly. 601 00:37:47,614 --> 00:37:48,532 I feel sorry for you. 602 00:37:48,615 --> 00:37:51,952 -Can we have pizza? -I'm down for both pasta and pizza. 603 00:37:58,458 --> 00:38:01,545 I'm a bit flustered to suddenly see you here. 604 00:38:02,379 --> 00:38:05,299 But thank you for coming. 605 00:38:08,218 --> 00:38:10,554 I called you several times, but you never called back. 606 00:38:10,637 --> 00:38:12,139 It made me feel uneasy. 607 00:38:12,890 --> 00:38:17,644 You mustered the courage to step forward, and I couldn't even thank you-- 608 00:38:17,728 --> 00:38:19,271 Are you really thankful? 609 00:38:20,147 --> 00:38:22,524 I set up all those cameras in your clinic. 610 00:38:24,735 --> 00:38:25,777 Well… 611 00:38:26,904 --> 00:38:28,447 you had your reasons. 612 00:38:28,530 --> 00:38:29,573 I'll be honest. 613 00:38:30,574 --> 00:38:35,078 I told the detective I hid six, but I hid seven cameras in your clinic. 614 00:38:39,583 --> 00:38:41,210 I have the last one. 615 00:38:43,253 --> 00:38:44,963 Do you know what it recorded? 616 00:38:46,131 --> 00:38:47,132 Hold on. 617 00:38:47,716 --> 00:38:49,676 Why are you bringing this up now? 618 00:38:52,638 --> 00:38:55,891 You should've told the detective about it instead of telling me. 619 00:38:56,558 --> 00:38:57,392 Where is it? 620 00:38:58,518 --> 00:38:59,436 Exactly. 621 00:39:00,979 --> 00:39:03,065 This is how one would normally react. 622 00:39:04,483 --> 00:39:07,152 I said the same thing 623 00:39:07,236 --> 00:39:08,904 to Min Kyung-min as a test. 624 00:39:08,987 --> 00:39:10,322 "As a test"? 625 00:39:11,406 --> 00:39:13,533 Are you saying that was a lie? 626 00:39:13,617 --> 00:39:14,868 Yes. 627 00:39:15,327 --> 00:39:19,915 The whole incident seemed too odd. I wanted to get to the bottom of it. 628 00:39:22,292 --> 00:39:24,253 But he reacted differently. 629 00:39:25,796 --> 00:39:29,049 He said it wasn't his fault no matter what was recorded. 630 00:39:31,635 --> 00:39:33,512 So doesn't that mean 631 00:39:35,389 --> 00:39:36,556 someone is to blame? 632 00:39:37,975 --> 00:39:42,062 I think he knows something about the medical accident. 633 00:39:49,319 --> 00:39:50,779 GANGNAM POLICE STATION, DETECTIVE KIM 634 00:40:04,293 --> 00:40:05,127 So… 635 00:40:06,461 --> 00:40:08,755 -The man who stalked me was-- -Correct. 636 00:40:09,589 --> 00:40:14,136 They're the same black jacket and pants Mr. Nam Ba-da mentioned in his statement. 637 00:40:16,221 --> 00:40:19,308 To plan to have that murder take place at your clinic, 638 00:40:19,391 --> 00:40:21,226 there were many things he needed to check. 639 00:40:21,768 --> 00:40:25,355 For example, the layout of the OR and the location of CCTV cameras. 640 00:40:25,439 --> 00:40:27,649 But after searching through the CCTV footage, 641 00:40:27,733 --> 00:40:31,653 the only people we saw visiting the clinic were your employees and patients. 642 00:40:32,487 --> 00:40:34,197 Except for Min Kyung-min. 643 00:40:34,281 --> 00:40:37,409 But he came with you once when you visited me. 644 00:40:37,492 --> 00:40:41,246 You two seemed very close, 645 00:40:41,330 --> 00:40:43,081 so I never suspected him. 646 00:40:43,165 --> 00:40:46,585 But maybe that's exactly why he decided to come with you. 647 00:40:47,169 --> 00:40:48,920 So we looked into the footage again 648 00:40:49,921 --> 00:40:51,340 and found this. 649 00:40:53,675 --> 00:40:55,719 This was the day before the incident. 650 00:40:59,264 --> 00:41:03,101 He acted brazenly since he knew there were no CCTV cameras there. 651 00:41:03,852 --> 00:41:06,021 But Kang Jin-seok's spy camera caught him. 652 00:41:07,397 --> 00:41:09,149 We should've detected this sooner. 653 00:41:09,649 --> 00:41:11,610 In any case, Ms. Nam played a key role. 654 00:41:14,446 --> 00:41:15,280 Ha-neul? 655 00:41:15,822 --> 00:41:20,285 Mr. Nam came two days ago to give his statement, and she came with him. 656 00:41:20,369 --> 00:41:24,206 She was also the one who realized Min followed you on the day you moved in. 657 00:41:24,915 --> 00:41:27,876 I don't know how, but she knew Haesung wanted to manipulate stocks 658 00:41:27,959 --> 00:41:29,294 with a false dissertation. 659 00:41:29,378 --> 00:41:32,089 She also said it could be connected to a gang in Macau. 660 00:41:32,756 --> 00:41:36,343 She saw this footage afterwards. I think that's why she went to him. 661 00:41:37,177 --> 00:41:41,014 We restored a part of the dashcam footage that was damaged in the accident. 662 00:41:41,098 --> 00:41:43,934 This was their conversation right before the accident. 663 00:41:46,686 --> 00:41:49,648 Why did Haesung's vice president attend Jeong-woo's hearing? 664 00:41:50,982 --> 00:41:54,903 Haesung has something to do with that medical accident, right? 665 00:41:58,240 --> 00:41:59,408 Are you 666 00:42:00,033 --> 00:42:02,244 involved in Jeong-woo's medical accident? 667 00:42:04,037 --> 00:42:04,871 You… 668 00:42:05,705 --> 00:42:07,416 What did Jeong-woo ever do to you? 669 00:42:39,239 --> 00:42:40,073 Hey. 670 00:42:44,536 --> 00:42:47,289 Meeting Kyung-min was because of me? 671 00:42:49,624 --> 00:42:50,709 Jeong-woo. 672 00:42:50,792 --> 00:42:51,793 Is it true? 673 00:42:52,794 --> 00:42:54,379 This happened because of me? 674 00:42:56,590 --> 00:42:57,674 How did you know? 675 00:42:59,759 --> 00:43:03,138 Why did you go alone when you knew how dangerous he was? 676 00:43:04,306 --> 00:43:07,601 You should've told me. Why did you go and get hurt instead? 677 00:43:10,228 --> 00:43:12,522 You were on the verge of death. 678 00:43:13,482 --> 00:43:15,233 When I had to send you into surgery 679 00:43:15,942 --> 00:43:19,070 without getting to see your face, how do you think I felt? 680 00:43:20,864 --> 00:43:23,366 It was scarier because I knew what the surgery was. 681 00:43:23,909 --> 00:43:27,120 I could clearly see you lying on that cold table. 682 00:43:27,204 --> 00:43:29,623 That made it more painful and it was driving me insane! 683 00:43:31,750 --> 00:43:33,585 And it was all because of me? 684 00:43:35,754 --> 00:43:37,631 Why would you put yourself in danger? 685 00:44:09,454 --> 00:44:12,374 A car crash allegedly due to sudden unintended acceleration 686 00:44:12,457 --> 00:44:15,085 occurred in Yeoksam-dong, Gangnam-gu last Wednesday night. 687 00:44:15,168 --> 00:44:17,337 The police are investigating the cause 688 00:44:17,420 --> 00:44:20,215 using eyewitness testimony and dashcam footage. 689 00:44:20,298 --> 00:44:24,511 According to reports, the driver of the vehicle is still unconscious. 690 00:44:47,284 --> 00:44:48,118 Excuse me. 691 00:44:50,036 --> 00:44:52,330 I'm sorry, but is Mr. Yeo Jeong-woo here? 692 00:44:53,123 --> 00:44:55,542 He's not here right now. May I ask who you are? 693 00:44:55,625 --> 00:44:59,170 He came and ordered this flower basket earlier today. 694 00:44:59,254 --> 00:45:02,090 He asked me to call him when I arrived, but he hasn't picked up. 695 00:45:02,173 --> 00:45:04,134 I'm sorry, but is it okay to leave this here? 696 00:45:05,176 --> 00:45:06,011 Sure. 697 00:45:08,179 --> 00:45:09,472 Have a nice day. 698 00:45:20,233 --> 00:45:23,236 Ha-neul, I'll stay strong. 699 00:45:24,237 --> 00:45:25,947 So you should stay strong too. 700 00:45:26,031 --> 00:45:28,783 We will be okay. 701 00:45:52,474 --> 00:45:53,600 Here you are. 702 00:46:07,822 --> 00:46:09,908 I'm sorry for putting myself in danger. 703 00:46:10,742 --> 00:46:11,743 But in that moment, 704 00:46:12,369 --> 00:46:14,662 I couldn't think rationally. 705 00:46:19,542 --> 00:46:21,544 I desperately hoped I was mistaken. 706 00:46:21,628 --> 00:46:24,047 I wanted to meet him and hear him say it wasn't true. 707 00:46:26,758 --> 00:46:28,051 I didn't expect 708 00:46:29,219 --> 00:46:30,595 it would turn out this way. 709 00:46:33,848 --> 00:46:36,226 But even if I went back in time, 710 00:46:37,936 --> 00:46:39,354 I still wouldn't tell you. 711 00:46:42,690 --> 00:46:44,692 You're just starting to heal. 712 00:46:45,652 --> 00:46:47,737 You're finally good enough to do surgery 713 00:46:47,821 --> 00:46:49,697 and carry on with daily life. 714 00:46:51,950 --> 00:46:54,160 So I couldn't hurt you again. 715 00:46:56,704 --> 00:46:58,581 How could I possibly tell you? 716 00:47:00,625 --> 00:47:01,459 Jeong-woo. 717 00:47:04,003 --> 00:47:05,505 Before we met… 718 00:47:07,632 --> 00:47:10,510 when I collapsed and almost died in front of the hospital, 719 00:47:11,219 --> 00:47:12,637 do you know what I was thinking? 720 00:47:14,556 --> 00:47:15,598 "Sure, let's just die." 721 00:47:16,808 --> 00:47:19,269 I thought that would be the better option. 722 00:47:21,062 --> 00:47:24,232 But this time, all I could think of was one thing. 723 00:47:27,902 --> 00:47:28,945 And it was you. 724 00:47:32,615 --> 00:47:36,411 I could've died then and there, but all I thought about was you. 725 00:47:37,579 --> 00:47:39,789 I wanted to tell you that I loved you. 726 00:47:45,170 --> 00:47:46,504 This is my love. 727 00:47:48,423 --> 00:47:49,924 For even a day or a few hours, 728 00:47:51,050 --> 00:47:53,803 I wanted to postpone telling you for as long as I could. 729 00:47:57,056 --> 00:47:58,766 For as long as possible… 730 00:48:07,400 --> 00:48:09,110 I wanted you to be free of pain. 731 00:48:11,863 --> 00:48:13,156 I'm sorry. 732 00:48:48,483 --> 00:48:49,651 Are you going home now? 733 00:48:50,985 --> 00:48:53,363 -Don't you have an umbrella? -No, I do. 734 00:48:53,446 --> 00:48:55,114 Then, why are you still here? 735 00:48:55,198 --> 00:48:57,116 I was just watching the rain. 736 00:48:59,369 --> 00:49:03,623 This is the perfect weather for some seafood kalguksu and soju. 737 00:49:04,499 --> 00:49:07,460 Right? Kalguksu and rainy days go hand in hand, right? 738 00:49:07,544 --> 00:49:11,464 That's what I said, but my colleagues said pasta suited this weather better. 739 00:49:11,548 --> 00:49:12,966 So we had pasta for lunch. 740 00:49:14,842 --> 00:49:16,094 I understand. 741 00:49:16,678 --> 00:49:19,764 Let's have some kalguksu and soju like you suggested. 742 00:49:20,807 --> 00:49:23,518 I never said we should. It was just a thought. 743 00:49:23,601 --> 00:49:25,687 Then, you should act on your thought. 744 00:49:26,896 --> 00:49:27,939 All right. 745 00:49:37,031 --> 00:49:38,032 Let's go. 746 00:49:41,661 --> 00:49:43,413 I know a good place. 747 00:49:52,213 --> 00:49:54,799 I feel a little bad for Ha-neul. 748 00:49:55,967 --> 00:49:58,052 She was at the brink of death last night, 749 00:49:58,720 --> 00:50:00,513 but I'm sitting here drinking. 750 00:50:01,723 --> 00:50:03,933 She asked me to look into Kyung-min 751 00:50:04,642 --> 00:50:07,895 and then got into that accident. I don't know what's going on. 752 00:50:07,979 --> 00:50:11,357 Didn't I say we should talk about us the next time we met? 753 00:50:12,567 --> 00:50:15,236 Well, is there anything you'd like to talk about? 754 00:50:18,656 --> 00:50:20,867 I divorced my husband because he cheated. 755 00:50:21,909 --> 00:50:23,161 Excuse me. 756 00:50:25,413 --> 00:50:27,081 We met each other in college. 757 00:50:27,832 --> 00:50:31,502 I suffered so much as an intern and needed someone to lean on. 758 00:50:32,086 --> 00:50:35,214 So I asked him to marry me, and he said, "Sure." 759 00:50:36,299 --> 00:50:38,259 We got our parents' blessing, 760 00:50:38,343 --> 00:50:40,803 and he went alone to register our marriage. 761 00:50:41,471 --> 00:50:44,182 Then, he proposed while I was still in my scrubs. 762 00:50:45,141 --> 00:50:46,476 That's how we got married. 763 00:50:48,353 --> 00:50:49,771 That's quite romantic. 764 00:50:50,688 --> 00:50:52,565 At first, yes. 765 00:50:53,900 --> 00:50:56,110 But later, it all fell apart. 766 00:50:57,195 --> 00:51:00,156 He started coming home late after expanding his business. 767 00:51:01,074 --> 00:51:03,034 And he started staying out all night. 768 00:51:03,534 --> 00:51:05,953 -Then, he cheated on me with his employee. -What? 769 00:51:06,829 --> 00:51:09,582 -But I was pregnant back then. -That crazy bastard! 770 00:51:10,458 --> 00:51:13,336 You did the right thing! I'm glad you divorced him. 771 00:51:16,881 --> 00:51:19,342 Why are you so loud? Are you holding a microphone? 772 00:51:19,884 --> 00:51:20,718 I'm sorry. 773 00:51:21,969 --> 00:51:24,055 I just got worked up. 774 00:51:24,972 --> 00:51:28,226 You mentioned your divorce in the past. 775 00:51:28,851 --> 00:51:32,480 I only told you since I thought it was unfair of me to not share mine. 776 00:51:35,274 --> 00:51:37,610 It's raining today, 777 00:51:38,319 --> 00:51:39,696 and I'm feeling down, so… 778 00:51:40,405 --> 00:51:42,615 Why are you feeling down? 779 00:51:45,076 --> 00:51:46,077 No reason. 780 00:51:47,453 --> 00:51:51,207 I feel like life is difficult. 781 00:51:53,251 --> 00:51:56,003 I know this is about Ha-neul again, but look at what happened. 782 00:51:57,004 --> 00:51:59,716 I thought she was doing fine at her hospital, 783 00:52:00,717 --> 00:52:01,926 but she quit. 784 00:52:02,009 --> 00:52:05,012 Then, as she was getting back on her feet, 785 00:52:05,096 --> 00:52:07,974 another bad thing happened. 786 00:52:08,641 --> 00:52:10,685 Things will look up for her again. 787 00:52:14,397 --> 00:52:17,233 Like this. 788 00:52:25,533 --> 00:52:27,702 Anyway, that's why. 789 00:52:28,619 --> 00:52:30,663 We're done with our drinks, so let's go. 790 00:52:31,831 --> 00:52:33,249 Ma'am, we'd like to pay now. 791 00:52:33,332 --> 00:52:34,167 Okay. 792 00:52:37,795 --> 00:52:39,380 -Here's my card. -Okay. 793 00:52:40,298 --> 00:52:42,675 -Let me treat you next time. -Sounds great. 794 00:52:45,595 --> 00:52:48,890 -What? Where did it go? -What's wrong? 795 00:52:48,973 --> 00:52:52,185 This is the same color, but it's not mine. 796 00:52:52,268 --> 00:52:55,313 Oh, no. I think the customer who just left took yours. 797 00:52:55,396 --> 00:52:59,233 I'll call and ask them to return it. Could you take that one for today? 798 00:52:59,317 --> 00:53:01,903 It's okay. We can share mine. 799 00:53:02,862 --> 00:53:04,947 -Would that be okay? -Sure. 800 00:53:09,160 --> 00:53:12,997 It started pouring even heavier that night. 801 00:53:18,961 --> 00:53:19,962 That rain 802 00:53:20,671 --> 00:53:22,882 marked a new beginning for some. 803 00:53:27,678 --> 00:53:31,724 BEST FOODS FOR CAR ACCIDENT RECOVERY 804 00:53:37,021 --> 00:53:38,481 For others, 805 00:53:39,732 --> 00:53:43,069 they hoped the rain would wash away their pain. 806 00:53:45,029 --> 00:53:48,407 Gosh, you just had to pick the time when we were out of ingredients. 807 00:53:48,491 --> 00:53:50,952 Why did you buy groceries in this rain to make milmyeon? 808 00:53:51,035 --> 00:53:52,245 I'll teach you tomorrow. 809 00:53:52,328 --> 00:53:54,330 No, it has to be today. 810 00:53:54,413 --> 00:53:57,041 I promised to work hard once Ha-neul woke up. 811 00:53:57,124 --> 00:53:58,793 But why do I need to be a part of that? 812 00:53:59,502 --> 00:54:01,379 Come on, Uncle Tae-seon! 813 00:54:04,215 --> 00:54:05,341 What should I start with? 814 00:54:06,676 --> 00:54:07,885 Prepare the ingredients. 815 00:54:11,013 --> 00:54:12,557 And for others, 816 00:54:13,349 --> 00:54:16,644 they kept their promise despite the rain. 817 00:54:18,521 --> 00:54:21,148 And for us, 818 00:54:21,941 --> 00:54:25,236 we desperately hoped the rain meant this suffering would end. 819 00:54:26,487 --> 00:54:29,156 Just like how the rain would eventually stop, 820 00:54:29,949 --> 00:54:34,078 we wanted to stop thinking that this sadness would last forever. 821 00:54:36,080 --> 00:54:36,914 Jeong-woo. 822 00:54:38,666 --> 00:54:40,626 I heard you listened to the dashcam recording. 823 00:54:44,171 --> 00:54:45,214 Yeah. 824 00:54:46,591 --> 00:54:50,344 But the most important part came after that. 825 00:54:54,056 --> 00:54:56,809 I was still conscious before the ambulance came. 826 00:54:56,893 --> 00:54:58,060 And that's when I heard him. 827 00:55:01,731 --> 00:55:03,691 He must've thought 828 00:55:04,984 --> 00:55:06,611 he couldn't hide it anymore. 829 00:55:14,827 --> 00:55:15,828 Ha-neul. 830 00:55:21,334 --> 00:55:22,335 Ha-neul. 831 00:55:26,255 --> 00:55:27,256 Ha-neul. 832 00:55:47,234 --> 00:55:48,736 Why did you already shower? 833 00:55:48,819 --> 00:55:51,864 I was too sleepy, so I thought it would help me wake up. 834 00:55:52,990 --> 00:55:55,743 I'm sorry. It must be tough to stay awake because of me. 835 00:55:55,826 --> 00:55:57,995 It's okay. We only have three weeks left. 836 00:55:58,579 --> 00:55:59,413 You're right. 837 00:55:59,497 --> 00:56:01,791 Three more weeks, and you can escape. 838 00:56:02,375 --> 00:56:04,251 It's stifling to live here, isn't it? 839 00:56:04,961 --> 00:56:05,795 Just a bit. 840 00:56:08,381 --> 00:56:10,633 I'm kidding. I like your house. 841 00:56:10,716 --> 00:56:12,385 I'm making tons of money thanks to you. 842 00:56:13,010 --> 00:56:13,844 Really? 843 00:56:14,428 --> 00:56:17,515 Then, will you buy me ramyeon and kimbap again after exams? 844 00:56:17,598 --> 00:56:20,810 Just ramyeon? I'll buy you some clothes. 845 00:56:23,729 --> 00:56:26,273 A suit for graduation and your first day of med school. 846 00:56:26,983 --> 00:56:30,403 Are you talking about those black suits? Men should wear black. 847 00:56:30,486 --> 00:56:31,737 So you know a little bit. 848 00:56:31,821 --> 00:56:34,991 Okay, I'll get you a black suit, so study. I'll check in ten. 849 00:56:35,074 --> 00:56:36,659 -Let's do it! -Let's do it. 850 00:56:36,742 --> 00:56:38,244 -Let's do it. -All right. 851 00:56:38,869 --> 00:56:39,954 Where was I again? 852 00:56:49,171 --> 00:56:50,006 Hello, ma'am. 853 00:56:54,260 --> 00:56:55,928 It's medicine for my indigestion. 854 00:56:58,055 --> 00:56:58,889 Good night. 855 00:57:02,018 --> 00:57:03,436 FATHER 856 00:57:14,822 --> 00:57:15,823 Ma'am. 857 00:57:17,491 --> 00:57:18,826 I'm sorry to tell you this. 858 00:57:18,909 --> 00:57:22,204 But the bar called and said my father was very drunk. 859 00:57:23,414 --> 00:57:27,084 I'm the only one who can pick him up. Could you give me two hours to go-- 860 00:57:27,168 --> 00:57:28,544 The CSAT is in three weeks. 861 00:57:30,379 --> 00:57:31,547 Yes, I'm aware of that. 862 00:57:32,798 --> 00:57:36,218 Actually, my father has been asking me to have a meal with him. 863 00:57:36,302 --> 00:57:37,595 It's unlike him to do so. 864 00:57:37,678 --> 00:57:42,308 -I'm worried something is up-- -I said the CSAT is in three weeks. 865 00:57:44,852 --> 00:57:46,270 Don't you get it? 866 00:57:49,607 --> 00:57:50,441 Yes, ma'am. 867 00:57:57,031 --> 00:58:01,952 Like he said, Jeong-woo didn't do anything to him at all. 868 00:58:05,122 --> 00:58:05,956 However… 869 00:58:07,208 --> 00:58:09,126 According to the bar owner, 870 00:58:10,252 --> 00:58:13,839 your father kept lying down and said he wanted to sleep. 871 00:58:15,800 --> 00:58:18,886 He must've thought he was home and took the sleeping pills. 872 00:58:20,137 --> 00:58:21,722 But perhaps since he was drunk, 873 00:58:22,681 --> 00:58:24,392 he took eight pills at once. 874 00:58:26,310 --> 00:58:29,897 He drove drunk after taking too much Ambien. 875 00:58:30,689 --> 00:58:34,193 His truck crashed into a guardrail 876 00:58:35,194 --> 00:58:36,612 and died instantly at the scene. 877 00:58:40,199 --> 00:58:42,868 I'm sorry for asking, 878 00:58:43,452 --> 00:58:46,789 but I heard he called you many times to come pick him up. 879 00:58:48,457 --> 00:58:50,042 May I ask why you couldn't? 880 00:58:52,670 --> 00:58:54,296 Foolishly enough, his resentment 881 00:58:55,089 --> 00:58:57,216 was dreadful and brutal like his circumstances. 882 00:59:12,064 --> 00:59:15,067 What? There's more alcohol. 883 00:59:16,735 --> 00:59:18,028 Cheers, Kyung-min. 884 00:59:18,612 --> 00:59:22,366 He wanted Jeong-woo's family to suffer the same way his family did. 885 00:59:22,450 --> 00:59:24,326 But that was just self-justification. 886 00:59:27,872 --> 00:59:28,706 Jeong-woo… 887 00:59:28,789 --> 00:59:31,750 He claimed to have been torn between affection and hate. 888 00:59:31,834 --> 00:59:33,294 But that was just an excuse. 889 00:59:47,975 --> 00:59:50,895 He claimed Jeong-woo's kindness made him feel pathetic. 890 00:59:50,978 --> 00:59:53,147 But that was just wretched self-pity. 891 00:59:54,190 --> 00:59:55,357 That's impossible. 892 00:59:56,609 --> 00:59:58,068 I know nothing of this. 893 01:00:00,196 --> 01:00:02,781 And committing the unthinkable 894 01:00:02,865 --> 01:00:04,450 was of his own doing. 895 01:00:16,837 --> 01:00:17,838 So I hope 896 01:00:19,298 --> 01:00:21,008 Jeong-woo will never forgive him. 897 01:00:23,469 --> 01:00:27,431 INTENSIVE CARE UNIT 898 01:00:55,167 --> 01:00:57,294 Jeong-woo… 899 01:01:04,051 --> 01:01:05,511 What is this? 900 01:01:10,099 --> 01:01:13,561 Did you deliberately cause that incident at my clinic? 901 01:01:15,145 --> 01:01:17,439 I didn't know at first 902 01:01:18,691 --> 01:01:20,859 that it was your clinic. 903 01:01:23,237 --> 01:01:25,239 How can I believe you? 904 01:01:32,621 --> 01:01:38,085 I know the situation I'm in right now. 905 01:01:41,755 --> 01:01:47,344 If I was going to lie… 906 01:01:48,804 --> 01:01:50,973 I wouldn't have asked you to come. 907 01:01:57,771 --> 01:02:00,649 I found out the day before. 908 01:02:02,818 --> 01:02:04,111 And I tried my best… 909 01:02:06,280 --> 01:02:09,158 to dissuade them. 910 01:02:10,409 --> 01:02:15,122 But I'd already come too far. 911 01:02:16,290 --> 01:02:17,958 So I had no choice. 912 01:02:18,042 --> 01:02:19,418 What do you mean? 913 01:02:20,794 --> 01:02:24,214 What do you mean by "too far"? The stock manipulation? For what? 914 01:02:26,925 --> 01:02:28,969 I purposely didn't visit you because of this. 915 01:02:31,013 --> 01:02:33,974 I didn't want to see you in pain and feel sorry for you. 916 01:02:35,100 --> 01:02:38,896 I was afraid I'd hurt for you when you didn't deserve it. 917 01:02:41,690 --> 01:02:42,775 Jeong-woo. 918 01:02:43,859 --> 01:02:45,152 I'm sorry. 919 01:02:46,028 --> 01:02:46,862 I know… 920 01:02:49,198 --> 01:02:50,616 I hurt you. 921 01:02:54,036 --> 01:02:55,621 When you needed help, 922 01:02:56,789 --> 01:02:57,956 I was sincere 923 01:02:59,333 --> 01:03:00,918 about helping you out. 924 01:03:01,001 --> 01:03:03,587 Your sincerity means nothing now! 925 01:03:05,214 --> 01:03:07,466 Don't waste your time… 926 01:03:09,426 --> 01:03:13,180 resenting me. 927 01:03:14,556 --> 01:03:15,516 Damn it. 928 01:03:18,394 --> 01:03:21,271 Even if I die… 929 01:03:24,483 --> 01:03:25,818 please forget everything… 930 01:03:28,946 --> 01:03:32,032 and move on. 931 01:03:33,534 --> 01:03:34,535 Jeong-woo. 932 01:03:37,454 --> 01:03:38,831 Goodbye. 933 01:04:07,109 --> 01:04:10,404 What happened? Why did he suddenly want to see you? 934 01:04:12,573 --> 01:04:13,741 He apologized. 935 01:04:17,953 --> 01:04:20,914 So? What did you say? 936 01:04:24,126 --> 01:04:25,377 I couldn't say anything. 937 01:04:28,589 --> 01:04:30,132 He might not make it. 938 01:04:32,843 --> 01:04:35,596 -Maybe I should've forgiven him. -What for? 939 01:04:37,222 --> 01:04:38,223 Fine. 940 01:04:39,057 --> 01:04:41,393 Let's say he was hurt because of you. 941 01:04:42,102 --> 01:04:44,605 But that doesn't justify his cruel actions. 942 01:04:45,647 --> 01:04:47,900 Does he deserve forgiveness because of that? 943 01:04:49,026 --> 01:04:50,861 Give yourself time to process… 944 01:04:53,197 --> 01:04:54,573 and don't suppress your feelings. 945 01:04:56,283 --> 01:04:57,951 If you forgive him now, 946 01:04:59,161 --> 01:05:01,580 then the tears you shed will be meaningless. 947 01:05:04,792 --> 01:05:06,251 I can't do it just yet. 948 01:05:09,588 --> 01:05:11,799 I can't forgive him. 949 01:05:24,436 --> 01:05:25,354 You don't have to. 950 01:05:32,027 --> 01:05:35,906 It's okay. 951 01:05:46,208 --> 01:05:48,043 I refused to forgive him in the end… 952 01:05:50,295 --> 01:05:52,422 for the sake of my own pain. 953 01:07:30,771 --> 01:07:32,898 DOCTOR SLUMP 954 01:07:32,981 --> 01:07:35,150 It's been a while, Dad. 955 01:07:35,943 --> 01:07:39,363 How much time needs to pass for things to feel okay like that? 956 01:07:39,446 --> 01:07:41,365 -Hey, Jeong-woo! -Kyung-min! 957 01:07:41,448 --> 01:07:42,908 I'm such an idiot. 958 01:07:42,991 --> 01:07:44,993 I can't forget how good he was to me. 959 01:07:45,077 --> 01:07:46,662 I'm having a pretty tough time. 960 01:07:46,745 --> 01:07:50,499 You forgive someone not for their sake 961 01:07:50,582 --> 01:07:51,959 but for yours. 962 01:07:52,876 --> 01:07:53,877 You should go back 963 01:07:55,170 --> 01:07:56,129 before it's too late. 964 01:07:56,213 --> 01:07:57,339 -Bye, Uncle Tae-seon. -Bye. 965 01:07:57,422 --> 01:07:58,340 Go do your job. 966 01:07:58,966 --> 01:08:01,343 Actually, I got an offer to be an assistant professor. 967 01:08:01,426 --> 01:08:02,260 You're the best! 968 01:08:02,344 --> 01:08:06,932 To be by your side, I made a huge decision. 969 01:08:09,518 --> 01:08:14,523 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 72337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.