Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,249 --> 00:01:25,083
Regarde, maman,
J'en ai eu beaucoup !
2
00:01:31,800 --> 00:01:34,213
Ça fait combien, Franz ?
3
00:01:34,386 --> 00:01:36,048
Que de pommes de terre, Franz !
4
00:01:36,221 --> 00:01:37,712
- Trente et un !
- Bah !
5
00:01:37,889 --> 00:01:39,255
J'ai compté.
6
00:01:39,433 --> 00:01:40,799
Alors, viens.
7
00:02:04,291 --> 00:02:05,532
Verse.
8
00:02:07,919 --> 00:02:09,626
On ne va pas manquer !
9
00:02:27,564 --> 00:02:30,307
Papa, j'ai eu
plein de pommes de terre.
10
00:02:36,365 --> 00:02:38,903
Comment ça s'est passé pour le bois ?
11
00:02:44,915 --> 00:02:46,998
Va chercher de l'eau.
12
00:03:30,544 --> 00:03:34,208
Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié.
13
00:03:34,381 --> 00:03:37,670
Que ton règne vienne.
Que ta volonté soit faite,
14
00:03:37,843 --> 00:03:40,176
sur la terre comme au ciel.
15
00:03:40,345 --> 00:03:42,883
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour
16
00:03:43,056 --> 00:03:48,017
et pardonne-nous nos offenses, comme
nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
17
00:03:48,353 --> 00:03:53,018
Ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du mal.
18
00:03:53,191 --> 00:03:54,398
Amen.
19
00:08:21,042 --> 00:08:22,328
Franz?
20
00:08:55,744 --> 00:08:58,452
C'est une bonne nouvelle.
21
00:08:59,330 --> 00:09:02,494
J'ai juste eu un trou noir.
Je ne sais plus où j'en suis.
22
00:09:20,226 --> 00:09:21,762
Une de plus. Tiens.
23
00:09:51,549 --> 00:09:52,790
Bonjour.
24
00:09:54,761 --> 00:09:57,879
Papa, tu as peur de la mort ?
25
00:10:00,475 --> 00:10:01,716
Non.
26
00:10:03,019 --> 00:10:04,476
Moi, oui.
27
00:10:09,109 --> 00:10:11,476
Tu n'as pas à craindre la mort.
28
00:10:12,904 --> 00:10:14,440
Pourquoi pas ?
29
00:10:25,416 --> 00:10:27,829
Mourir n'est pas si terrible.
30
00:10:29,379 --> 00:10:32,122
Il suffit de s'entendre avec la mort,
31
00:10:33,049 --> 00:10:34,790
qu'elle ne te prenne pas trop tôt.
32
00:10:35,468 --> 00:10:38,131
Comment peut-on
s'entendre avec la mort ?
33
00:10:41,933 --> 00:10:45,472
D'après ce que je sais, elle est souvent
près du Rossberg.
34
00:10:46,771 --> 00:10:49,058
Vraiment ?
35
00:10:50,483 --> 00:10:54,022
Il y a quelques années, c'est là que
vivait le frisé.
36
00:10:54,195 --> 00:10:55,857
Tout le monde le connaissait.
37
00:10:56,823 --> 00:11:01,534
Une fois, en automne, il
descendait du Rossberg,
38
00:11:01,703 --> 00:11:05,196
il vit de loin une forme étrange,
39
00:11:05,373 --> 00:11:07,114
avec une cape sombre.
40
00:11:08,877 --> 00:11:10,664
La forme...
41
00:11:11,337 --> 00:11:12,999
avait une faux,
42
00:11:13,840 --> 00:11:16,833
avec laquelle elle fauchait les feuilles ...
43
00:11:17,635 --> 00:11:20,343
...et les réduisait en un tas.
44
00:11:22,557 --> 00:11:24,514
Il s'est approché de la personne.
45
00:11:26,186 --> 00:11:30,556
Et puis il a entendu ce que la
forme marmonnait tout ce temps.
46
00:11:31,858 --> 00:11:34,020
"Chaque feuille est un être humain"
47
00:11:34,485 --> 00:11:36,568
"chaque feuille est un être humain".
48
00:11:40,241 --> 00:11:41,482
Soudain,
49
00:11:42,327 --> 00:11:44,410
la forme s'est redressée,
50
00:11:45,246 --> 00:11:47,613
et c'est alors que
le paysan s'aperçut ...
51
00:11:47,790 --> 00:11:50,874
que la forme
n'était pas un être humain,
52
00:11:51,586 --> 00:11:54,954
mais la mort.
53
00:11:58,551 --> 00:12:00,213
La mort a ricané,
54
00:12:00,929 --> 00:12:03,763
elle a pris une feuille dans la main,
55
00:12:04,766 --> 00:12:06,632
et a dit "Oui, Kraus,
56
00:12:07,560 --> 00:12:10,394
cette feuille, c'est toi" !
57
00:12:11,481 --> 00:12:14,349
Pour l'amour de Dieu, a
dit le frisé,
58
00:12:14,525 --> 00:12:17,017
il a eu froid dans le dos,
59
00:12:17,195 --> 00:12:18,936
mais il ne voulait pas renoncer.
60
00:12:20,490 --> 00:12:22,573
C'est pourquoi il a dit à la mort
61
00:12:24,160 --> 00:12:25,401
"Dis,...
62
00:12:25,828 --> 00:12:29,367
ta faux a beaucoup d'éraflures.
63
00:12:29,916 --> 00:12:32,533
Elle ne coupe plus du tout.
64
00:12:33,211 --> 00:12:34,793
Viens avec moi...
65
00:12:35,505 --> 00:12:37,462
...alors je pourrais te l'affuter ...
66
00:12:37,632 --> 00:12:39,749
et tu pourras te remettre au travail".
67
00:12:40,551 --> 00:12:43,715
La mort regarda sa faux
et se dit
68
00:12:43,888 --> 00:12:47,472
que ce n'était pas une erreur
d'avoir à nouveau un bon tranchant
69
00:12:47,642 --> 00:12:49,508
et elle a suivi le frisé.
70
00:12:50,103 --> 00:12:52,720
Une fois sur place,
le frisé a dit,
71
00:12:52,897 --> 00:12:56,732
qu'avant de l'affuter, il devait encore
manger quelque chose.
72
00:12:58,319 --> 00:12:59,776
"S'il te plaît, sois gentille,
73
00:13:00,989 --> 00:13:02,571
et va dans le garde-manger
74
00:13:02,991 --> 00:13:04,573
et va chercher un morceau de lard.
75
00:13:05,034 --> 00:13:07,151
Je vais nous chercher une bière fraîche,
76
00:13:08,204 --> 00:13:11,572
alors nous pourrons manger".
dit le paysan à la mort.
77
00:13:12,750 --> 00:13:14,867
Mais quand la mort...
78
00:13:16,170 --> 00:13:19,004
...est entrée dans le garde-manger...
79
00:13:19,507 --> 00:13:24,252
le frisé a
verrouillé la porte derrière elle.
80
00:13:24,429 --> 00:13:26,671
Maintenant, la mort était enfermée.
81
00:13:27,140 --> 00:13:30,133
La mort a supplié,
pleurniché et crié.
82
00:13:30,310 --> 00:13:32,393
Mais rien n'y a fait.
83
00:13:32,895 --> 00:13:36,764
"Je ne te libérerai que
si tu me promets
84
00:13:37,191 --> 00:13:39,808
de ne pas venir me chercher avant 20 ans".
85
00:13:41,696 --> 00:13:43,437
La mort a juré...
86
00:13:44,365 --> 00:13:45,606
...et réfléchi...
87
00:13:46,909 --> 00:13:48,992
...mais elle ne voyait pas d'issue.
88
00:13:49,287 --> 00:13:50,823
Elle a donc accepté.
89
00:13:52,707 --> 00:13:54,824
Mais elle se posait la même question,
90
00:13:55,001 --> 00:13:58,165
ce que tu te demandes maintenant.
91
00:13:58,338 --> 00:14:00,955
Pourquoi seulement 20 ans ?
92
00:14:01,132 --> 00:14:05,046
Le frisé aurait pu
demander 100 ans plus tard.
93
00:14:06,304 --> 00:14:09,263
Quand elle est sortie du garde-manger,
94
00:14:09,682 --> 00:14:12,049
et qu'il a eu mangé son pain au lard,
95
00:14:13,478 --> 00:14:18,815
elle a demandé au frisé :
"Toi, Kraus, pourquoi seulement 20 ans ?
96
00:14:19,859 --> 00:14:22,727
Tu aurais aussi pu demander 100 ans.
97
00:14:22,945 --> 00:14:24,402
Ou bien 1000".
98
00:14:27,784 --> 00:14:29,867
Le frisé a sourit,
99
00:14:31,788 --> 00:14:34,405
a croqué dans son pain au lard,
100
00:14:34,916 --> 00:14:37,158
a bu une gorgée de bière
101
00:14:38,044 --> 00:14:39,285
et a dit:
102
00:14:40,671 --> 00:14:42,207
"Mon amie,
103
00:14:44,217 --> 00:14:45,708
regarde-moi,
104
00:14:47,512 --> 00:14:49,424
regarde mes genoux,
105
00:14:50,431 --> 00:14:52,138
regarde mes mains,
106
00:14:53,601 --> 00:14:55,558
regarde mon dos.
107
00:14:56,729 --> 00:14:59,062
J'ai travaillé toute ma vie,
108
00:15:00,483 --> 00:15:02,190
20 ans de plus
109
00:15:04,153 --> 00:15:07,362
sont plus que suffisants
dans ce monde difficile".
110
00:15:10,701 --> 00:15:14,411
Et 20 ans plus tard exactement,
111
00:15:16,749 --> 00:15:19,787
il ne s'est pas réveillé au petit matin.
112
00:15:32,557 --> 00:15:33,798
Dors maintenant.
113
00:17:24,001 --> 00:17:25,833
- Bonjour.
- Bonjour.
114
00:17:56,409 --> 00:17:58,401
Signe ça, Josef.
115
00:18:01,289 --> 00:18:03,030
Qu'est-ce que ça dit ?
116
00:18:03,874 --> 00:18:07,208
Il est seulement écrit que tu
le mets sous tutelle.
117
00:18:15,219 --> 00:18:18,428
Son nom, tu le sauras,
tu sais écrire ?
118
00:18:21,309 --> 00:18:23,141
Sinon, tu fais une croix là.
119
00:19:04,143 --> 00:19:05,384
Bonjour.
120
00:19:06,896 --> 00:19:08,137
Bonjour.
121
00:19:25,998 --> 00:19:27,409
Tu peux manger ça.
122
00:19:33,130 --> 00:19:34,746
Je suis le fermier Seiwald.
123
00:19:36,175 --> 00:19:37,791
Je suis Franz.
124
00:19:38,803 --> 00:19:41,386
En bas, à Saalfelden
j'ai une grande ferme.
125
00:19:43,933 --> 00:19:45,469
Je peux te la montrer.
126
00:19:47,395 --> 00:19:49,853
Mais c'est si loin.
127
00:19:52,191 --> 00:19:54,774
Mon serviteur attend
de l'autre côté avec le chariot.
128
00:19:55,820 --> 00:19:57,106
Allez, viens.
129
00:20:01,075 --> 00:20:02,737
Tu es avec moi à présent.
130
00:20:03,411 --> 00:20:06,904
Ton père ne te laissera pas
passer le prochain hiver.
131
00:20:07,123 --> 00:20:09,080
Chez moi, il y a assez à manger.
132
00:20:09,834 --> 00:20:12,076
Et tu peux même aller à l'école.
133
00:20:12,962 --> 00:20:13,998
Viens.
134
00:20:18,092 --> 00:20:19,924
Maman ! Ouvre !
135
00:20:20,302 --> 00:20:22,043
Là, je vais me fâcher !
136
00:20:28,811 --> 00:20:30,052
Papa!
137
00:20:33,357 --> 00:20:34,643
Je ne veux pas partir !
138
00:20:34,984 --> 00:20:37,567
Je te promets que
je ne serai plus jamais malade !
139
00:20:38,487 --> 00:20:40,194
Prends-le !
140
00:20:40,823 --> 00:20:42,280
Viens ici !
141
00:20:42,450 --> 00:20:43,736
Allez, on y va !
142
00:20:46,537 --> 00:20:48,529
Laisse-moi partir !
143
00:20:48,956 --> 00:20:50,572
Papa!
144
00:20:57,506 --> 00:20:58,917
Lâche-moi !
145
00:20:59,216 --> 00:21:02,550
Lâche-moi !
146
00:21:54,688 --> 00:21:56,429
Qui est concerné:
147
00:21:57,191 --> 00:22:01,231
Aujourd'hui, je renvoie le serviteur
Franz Streitberger de ma ferme.
148
00:22:01,987 --> 00:22:05,321
Il a travaillé pendant 10 ans
avec mérite.
149
00:22:05,574 --> 00:22:07,691
Il a appris à lire et à écrire
150
00:22:07,868 --> 00:22:11,157
et chaque dimanche, il était
à la sainte confession.
151
00:22:12,665 --> 00:22:17,535
Le jour de sa majorité, il a demandé
à être libéré de ses obligations.
152
00:22:18,170 --> 00:22:21,789
Je l'ai laissé bien nourri et
en excellente santé.
153
00:22:24,093 --> 00:22:27,712
Il a certes effectué le travail
à la cour, à ma satisfaction,
154
00:22:28,305 --> 00:22:32,094
mais il ne m'a pas accordé
le respect qui m'est dû.
155
00:22:33,602 --> 00:22:37,642
Signé, le 2 avril 1937,
156
00:22:38,148 --> 00:22:39,605
Matthias Seiwald.
157
00:22:44,029 --> 00:22:46,737
Pouvez-vous
écouter un instant, s'il vous plaît ?
158
00:22:47,116 --> 00:22:49,608
Il faudra un peu de temps
pour avancer.
159
00:22:49,785 --> 00:22:51,321
On prépare de nouvelles soupes.
160
00:22:51,495 --> 00:22:53,908
Veuillez revenir dans une demie-heure.
161
00:23:34,330 --> 00:23:37,539
Jeune homme, qu'est-ce que tu as ?
Viens ici.
162
00:23:42,504 --> 00:23:44,245
Quel travail fais tu ?
163
00:23:46,675 --> 00:23:48,758
- J'ai été serviteur.
- Serviteur ?
164
00:23:49,011 --> 00:23:51,549
Eh bien, nous offrons la solde, le logement,
165
00:23:51,722 --> 00:23:53,588
et 3 repas chauds par jour.
166
00:23:56,185 --> 00:23:58,427
- D'où viens tu ?
- Saalfelden.
167
00:23:58,604 --> 00:24:00,596
Saalfelden ? Excellent !
168
00:24:01,106 --> 00:24:02,347
Dis-moi...
169
00:24:02,524 --> 00:24:06,313
Qu'est-ce qui t'empêche de servir
ta patrie ?
170
00:24:08,155 --> 00:24:11,114
J'ai besoin du nom,
date de naissance, lieu de résidence.
171
00:24:11,617 --> 00:24:13,153
Streitberger, Franz.
172
00:24:16,246 --> 00:24:18,112
2 avril 1919.
173
00:24:20,292 --> 00:24:21,533
Lieu de résidence ?
174
00:24:22,252 --> 00:24:23,459
Je n'en ai pas pour le moment.
175
00:24:23,629 --> 00:24:25,120
En avant !
176
00:24:31,095 --> 00:24:33,678
Maintenant, tu as enfin
quelque chose pour travailler, non ?
177
00:24:33,847 --> 00:24:34,803
Si.
178
00:24:34,974 --> 00:24:37,432
Je veux dire, nourrir les coqs,
c'est ton affaire...
179
00:24:37,643 --> 00:24:39,976
Je ne suis pas un fermier.
180
00:24:41,397 --> 00:24:45,107
- Tu as dit que tu étais de la campagne.
- Oui, mais je suis serrurier.
181
00:24:50,239 --> 00:24:52,322
Je suis Dillinger, Toni. Anton
182
00:24:52,491 --> 00:24:54,027
Streitberger, Franz.
183
00:24:54,576 --> 00:24:57,193
- D'où viens-tu ?
- Saalfelden.
184
00:24:58,288 --> 00:25:00,575
Un autre bouzeux !
185
00:25:00,749 --> 00:25:03,207
- Decker est aussi un bouzeux.
- Et moi ?
186
00:25:03,377 --> 00:25:05,460
Rien. Je ne t'ai pas parlé.
187
00:25:05,629 --> 00:25:07,165
Je suis de Bischofshofen.
188
00:25:07,673 --> 00:25:09,960
Mon père y tient une cordonnerie.
189
00:25:10,134 --> 00:25:11,670
Ça ne va pas très fort en ce moment.
190
00:25:12,428 --> 00:25:14,545
Voyons ce qu'il en est,
comment ça se passe dans l'armée.
191
00:25:15,097 --> 00:25:18,261
Donc, ce que je sais, c'est :
Formation de base à Lofer,
192
00:25:18,434 --> 00:25:20,221
on y passera 3 ans,
193
00:25:20,394 --> 00:25:23,137
et nous aurons
un emploi fixe à vie.
194
00:25:23,355 --> 00:25:25,017
Tu imagines ?
195
00:25:25,399 --> 00:25:26,640
C'est incroyable.
196
00:25:27,901 --> 00:25:31,770
Je t'ai dit qu'on sera dans la
fonction publique, non ?
197
00:25:31,947 --> 00:25:35,065
Oui, on va faire ça pendant 3
ans, et ensuite,
198
00:25:35,242 --> 00:25:36,733
on ne pourra plus être licenciés.
199
00:26:01,185 --> 00:26:03,427
- Bonjour, Franz.
- Bonjour.
200
00:26:04,146 --> 00:26:05,682
Il ne s'est rien passé ?
201
00:26:05,939 --> 00:26:08,147
Non, rien du tout. Qu'est-ce qu'il y a ?
202
00:26:08,692 --> 00:26:11,150
Donc, encore une fois. Zone d'observation :
203
00:26:11,320 --> 00:26:14,313
Limite gauche, lisière de la forêt.
Limite droite, mélèze le plus haut.
204
00:26:14,490 --> 00:26:17,028
Point d'attention principal :
Ligne de déplacement de l'allée forestière.
205
00:26:17,201 --> 00:26:20,194
Tous les cas suspects de mouvements
dans la zone frontalière doivent être signalés,
206
00:26:20,370 --> 00:26:22,407
Au poste de l'Officier adjoint
207
00:26:22,581 --> 00:26:25,324
tout le monde manget au camp.
Relève toutes les 3 heures.
208
00:26:25,501 --> 00:26:27,413
Mot de passe : garde-frontière.
Compris ?
209
00:26:27,586 --> 00:26:28,793
Compris.
210
00:26:30,380 --> 00:26:31,621
Bon.
211
00:26:31,799 --> 00:26:34,792
Maintenant, on est assis là et
on regarde les Allemands.
212
00:26:45,229 --> 00:26:47,687
Franz, dis-moi quelque chose.
213
00:26:48,357 --> 00:26:49,643
Quoi ?
214
00:26:50,234 --> 00:26:52,601
N'importe quoi. Pour tuer le temps.
215
00:26:52,778 --> 00:26:54,189
Je m'ennuie.
216
00:27:02,371 --> 00:27:03,828
Tu n'aimes pas parler ?
217
00:27:10,420 --> 00:27:12,707
A propos de quoi ? Du ménage ?
218
00:27:13,841 --> 00:27:15,457
Peu importe.
219
00:27:17,219 --> 00:27:19,632
Que se passe-t-il à Pinzgau ?
220
00:27:20,180 --> 00:27:23,469
Y a-t-il des filles
qu'il faut connaître ?
221
00:27:23,642 --> 00:27:25,099
Et toi ?
222
00:27:35,821 --> 00:27:37,062
Je ne sais pas.
223
00:27:43,036 --> 00:27:44,197
Alors, non.
224
00:27:46,123 --> 00:27:47,364
J'ai essayé.
225
00:27:48,625 --> 00:27:52,539
Je peux me parler à moi-même.
J'arrive à avoir de la conversation.
226
00:28:21,158 --> 00:28:22,524
- Dillinger!
- Quoi ?
227
00:28:22,701 --> 00:28:23,612
Écoute !
228
00:28:25,412 --> 00:28:26,948
- Qui est-ce ?
- Je ne sais pas.
229
00:28:28,665 --> 00:28:29,906
Viens.
230
00:30:06,763 --> 00:30:10,302
Dillinger, combien de fois vas-tu
relire ta lettre ?
231
00:30:10,517 --> 00:30:13,134
Mon père écrit qu'il
est fier de moi !
232
00:30:13,312 --> 00:30:16,225
Je pensais que l'enfer gelerait
avant que cela n'arrive !
233
00:30:18,358 --> 00:30:20,566
- Donne-la-moi !
- Contrôle du poste de campagne !
234
00:30:20,736 --> 00:30:21,977
Oui, lis-la.
235
00:30:22,154 --> 00:30:24,191
Ne laisse pas l'ennemi
t'écrire quelque chose.
236
00:30:24,364 --> 00:30:28,324
"Mon cher fils, c'est avec plaisir
que j'ai lu ta dernière lettre
237
00:30:28,493 --> 00:30:31,611
après l'occupation de la Pologne,
tu es maintenant
238
00:30:31,788 --> 00:30:33,825
en route vers l'Ouest.
239
00:30:34,416 --> 00:30:36,954
Je t'en félicite de tout mon cœur.
240
00:30:37,127 --> 00:30:40,120
Je n'ai jamais été aussi fier,
de te voir devenir le...
241
00:30:40,672 --> 00:30:43,631
de t'avoir élevé pour devenir ce que tu es,
ce que tu es maintenant".
242
00:30:44,426 --> 00:30:46,713
Je suis aussi fier de toi.
243
00:30:46,928 --> 00:30:50,217
"Tu connais les blessures que
nous ont infligées les Français.
244
00:30:50,390 --> 00:30:53,007
C'est maintenant à toi
d'accomplir la vengeance
245
00:30:53,185 --> 00:30:56,519
et de faire en sorte que justice soit faite".
Oui, nous y parvenons aussi.
246
00:30:57,064 --> 00:31:00,182
"Quand tu seras face au Français,
pense à moi".
247
00:31:00,359 --> 00:31:01,475
C'est très gentil.
248
00:31:02,194 --> 00:31:06,188
On dirait que ton père aimerait bien
retourner au front.
249
00:31:06,365 --> 00:31:07,697
Je suis sûr qu'il ne veut pas.
250
00:31:07,866 --> 00:31:10,825
Il a passé des années à se
battre dans les tranchées.
251
00:31:10,994 --> 00:31:12,360
les maladies et tout le reste.
252
00:31:13,121 --> 00:31:15,408
Il n'a pas eu autant de chance que nous.
253
00:31:15,582 --> 00:31:16,743
Hé, regardez.
254
00:31:16,917 --> 00:31:18,909
On y est enfin ?
255
00:31:19,169 --> 00:31:22,333
C'est un château ?
À Vienne, ce serait une prison.
256
00:31:22,798 --> 00:31:25,882
Ce n'est pas si grand
que je le pensais.
257
00:31:51,576 --> 00:31:52,862
Pied à terre !
258
00:32:15,934 --> 00:32:17,175
Attention !
259
00:32:19,354 --> 00:32:20,811
Tiens, tiens !
260
00:32:22,482 --> 00:32:24,519
Si ce n'est pas les chevaliers du bonheur !
261
00:32:25,277 --> 00:32:28,486
Sergent-chef, nous avons été déployés
jusqu'à présent en Pologne,
262
00:32:28,655 --> 00:32:30,692
et nous sommes transférés ici.
263
00:32:32,284 --> 00:32:35,118
Je sais que le capitaine
Glück vous a commandés,
264
00:32:35,287 --> 00:32:36,778
bande de merdeux des vallées.
265
00:32:37,080 --> 00:32:39,663
Mais je croyais que
de vrais soldats arrivaient !
266
00:32:40,375 --> 00:32:43,493
Si vous pensez que vous aurez
ici un traitement spécial,
267
00:32:43,670 --> 00:32:46,913
parce que vous avez accompagné notre
chef de batterie pour faire quelques tours,
268
00:32:47,090 --> 00:32:50,128
à travers Cracovie,
vous vous êtes trompés !
269
00:32:55,432 --> 00:32:58,971
Eh bien, pour toi aussi, on va faire
sauter la nourriture avec la DCA.
270
00:32:59,728 --> 00:33:02,687
Adjudant-chef,
je prendrais bien l'escalope.
271
00:33:02,856 --> 00:33:05,348
Maintenant, fais attention, espèce d'idiot,
petite bite !
272
00:33:05,525 --> 00:33:06,515
Attention !
273
00:33:07,527 --> 00:33:10,986
Mon capitaine, les déclarants de guerre
sont arrivés de Pologne.
274
00:33:11,323 --> 00:33:12,609
Merci, sergent-major.
275
00:33:12,782 --> 00:33:13,989
Repos.
276
00:33:15,035 --> 00:33:17,152
- Mitteregger. Dillinger.
- Bonjour.
277
00:33:17,329 --> 00:33:18,695
- Sattler.
- Lieutenant.
278
00:33:18,872 --> 00:33:20,488
- Streitberger.
- Mon capitaine.
279
00:33:20,665 --> 00:33:23,783
Decker . C'est un plaisir de vous revoir.
Bienvenue en Rhénanie.
280
00:33:23,960 --> 00:33:25,747
Le transfert s'est déroulé sans accroc ?
281
00:33:25,921 --> 00:33:26,911
Oui !
282
00:33:27,088 --> 00:33:30,752
Nous sommes contents, nous nous ennuyions
sans vous ! Toujours prêts à l'action.
283
00:33:30,926 --> 00:33:33,168
J'ai promis que oui,
je vous ferai demander,
284
00:33:33,345 --> 00:33:35,211
je travaille sur le
commandement de la batterie.
285
00:33:35,388 --> 00:33:37,425
Sommes-nous devenus les
Chevaliers de la fortune ?
286
00:33:37,599 --> 00:33:39,306
Bien sûr, c'est nous qui avons de la chance !
287
00:33:39,476 --> 00:33:41,763
Mais Decker est peut-être
une princesse de la chance.
288
00:33:41,937 --> 00:33:44,805
- Tirez !
- Ce n'est pas la même chose qu'à Lodz,
289
00:33:44,981 --> 00:33:47,519
ou Cracovie, mais la
troupe est excellente.
290
00:33:47,692 --> 00:33:49,524
Grâce à vous, bien sûr, capitaine.
291
00:33:49,694 --> 00:33:52,402
Croyez-moi, vous n'avez
rien manqué en Pologne.
292
00:33:52,572 --> 00:33:55,440
C'était d'un ennui colossal.
293
00:33:56,076 --> 00:33:57,942
- Alerte aérienne !
- Baissez-vous !
294
00:34:24,145 --> 00:34:26,933
Ce sont des billets pour l'Opéra de Paris !
295
00:34:29,234 --> 00:34:32,773
Les hommes ont parcouru un long chemin,
ils ont la permission
296
00:34:32,946 --> 00:34:35,108
- de boire !
- Oui, mon capitaine !
297
00:34:55,427 --> 00:34:58,215
Vous avez un autre verre pour lui,
Sergent-chef ?
298
00:34:58,388 --> 00:34:59,469
Oui, oui.
299
00:35:01,266 --> 00:35:03,007
Et toi, caporal ?
300
00:35:03,893 --> 00:35:06,761
Tu n'es pas intéressé par
l'entretien de la camaraderie ?
301
00:35:06,938 --> 00:35:08,054
Viens boire !
302
00:35:09,816 --> 00:35:13,025
- Maier, vous ne vous en mêlez pas.
- A vos ordres.
303
00:35:13,194 --> 00:35:15,481
C'est réservé à mes
merdeux des vallées.
304
00:35:16,448 --> 00:35:18,906
- À une batterie heureuse !
- Oui !
305
00:35:19,075 --> 00:35:21,283
- À la vôtre !
- Santé !
306
00:35:21,661 --> 00:35:22,902
Santé.
307
00:35:28,126 --> 00:35:30,083
Mêlez-vous à vos camarades.
308
00:35:30,712 --> 00:35:32,374
- Continuez à travailler.
- Oui !
309
00:35:33,965 --> 00:35:36,799
Hé, Streitberger, tu ne t'assieds pas ?
310
00:35:36,968 --> 00:35:40,302
Chez les Polonais,
on a reçu une vodka de merde.
311
00:35:40,472 --> 00:35:43,590
Je ne l'ai pas trouvé si mauvaise.
Où est le fromage ?
312
00:35:43,767 --> 00:35:45,508
- Tout au fond, là.
- Passe-le-moi.
313
00:35:47,395 --> 00:35:48,511
C'est vraiment bon.
314
00:35:48,688 --> 00:35:49,974
- Oui ?
- Goûte.
315
00:35:57,781 --> 00:36:01,400
- Depuis combien de temps es-tu là, Maier ?
- 8 mois maintenant.
316
00:36:01,868 --> 00:36:05,077
Et dans 8 mois, je
serai comme toi ?
317
00:36:05,246 --> 00:36:06,862
Rien d'autre que s'asseoir et attendre.
318
00:36:07,040 --> 00:36:10,624
- Je suis complètement gavé.
- Je ne pouvais plus boire.
319
00:36:10,794 --> 00:36:13,036
Vraiment ? Je me suis amusé.
320
00:36:13,213 --> 00:36:15,796
- Ça a l'air bon.
- C'est aussi délicieux.
321
00:36:15,965 --> 00:36:18,503
- On a un peu de vin ?
- Oui, tiens, sers-toi.
322
00:36:18,677 --> 00:36:21,545
Espérons que ça ne va pas
continuer à être ennuyeux.
323
00:36:21,721 --> 00:36:25,055
Regarde, le fromage est si bon
que Maier va pleurer !
324
00:36:26,685 --> 00:36:28,221
Ferme ta bouche et bois.
325
00:36:28,853 --> 00:36:31,061
- Streitberger ?
- Hé, qu'est-ce qui se passe ?
326
00:36:31,398 --> 00:36:32,388
Streitberger!
327
00:36:33,483 --> 00:36:35,941
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Je voulais le ramasser.
328
00:36:36,111 --> 00:36:38,728
Comment ça, tu le ramasses ?
Tu es fou ?
329
00:36:38,905 --> 00:36:42,364
- Donne-le-moi.
- Ce qui est là sera mangé.
330
00:36:43,243 --> 00:36:45,860
Et si on a rien,
on est contents ?
331
00:36:46,037 --> 00:36:47,903
Comment ça, si on a rien ?
332
00:36:48,081 --> 00:36:50,243
Tu crois qu'on aura jamais rien ?
333
00:36:50,417 --> 00:36:51,953
Remets-le, s'il te plaît.
334
00:36:52,127 --> 00:36:53,663
Maintenant, pose ce putain de fromage.
335
00:36:53,878 --> 00:36:55,665
Vous êtes déjà repus.
336
00:36:55,922 --> 00:36:58,835
Pour qui te prends-tu ?
Pose le fromage maintenant !
337
00:36:59,217 --> 00:37:00,424
Laissez-le tranquille.
338
00:37:01,678 --> 00:37:04,671
- Ne te rends pas malheureux.
- ça ne se fait pas.
339
00:37:05,014 --> 00:37:06,880
Donne-moi ça, Maier.
340
00:37:07,058 --> 00:37:10,222
Streitberger, quand
il y en a, on le mange.
341
00:37:11,312 --> 00:37:14,350
Nous sommes une famille,
nous partageons tout.
342
00:37:14,524 --> 00:37:16,766
De plus, nous faisons partie
de quelque chose de plus grand.
343
00:37:16,943 --> 00:37:20,232
Sais-tu ce que c'est, une famille ?
Est-ce que tu comprends ça ?
344
00:37:20,405 --> 00:37:24,319
C'est clair ? Tu peux te comporter ainsi
chez toi, mais pas ici !
345
00:37:24,492 --> 00:37:26,074
Hé, ça va maintenant.
346
00:37:26,244 --> 00:37:29,533
- Streitberger, je te parle !
- C'est clair, Franz ?
347
00:37:30,039 --> 00:37:33,623
- Tu comprends, Streitberger ?
- Sattler, calme-toi.
348
00:37:33,793 --> 00:37:35,534
C'est impossible !
349
00:39:32,328 --> 00:39:34,285
Chut ! Chut !
350
00:39:35,373 --> 00:39:36,614
Je ne vais pas te faire de mal.
351
00:39:43,298 --> 00:39:44,664
Tu as été mordu ?
352
00:39:47,635 --> 00:39:48,921
Chut.
353
00:40:01,441 --> 00:40:02,682
Maier!
354
00:40:02,859 --> 00:40:03,975
Regarde.
355
00:40:04,152 --> 00:40:05,438
Un renardeau !
356
00:40:07,572 --> 00:40:10,440
Regarde, qu'est-ce que c'est ?
Une morsure ?
357
00:40:12,535 --> 00:40:14,117
Tu peux l'aider ?
358
00:40:15,955 --> 00:40:18,447
Je connais bien les animaux.
359
00:40:18,708 --> 00:40:20,449
C'est un vulpes vulpes.
360
00:40:23,713 --> 00:40:25,295
Ça s'arrange ensuite.
361
00:40:25,632 --> 00:40:28,545
A cet âge, un renard grandit
vraiment très vite.
362
00:40:28,718 --> 00:40:30,755
Tiens-moi ça.
363
00:40:32,764 --> 00:40:34,005
Tiens.
364
00:40:35,433 --> 00:40:37,220
Et puis ça, par-dessus...
365
00:40:37,393 --> 00:40:38,600
et c'est parti.
366
00:40:40,605 --> 00:40:41,721
Chut.
367
00:40:47,737 --> 00:40:49,569
Sois fort, on y est presque.
368
00:40:53,952 --> 00:40:55,488
Enlève ton doigt.
369
00:40:55,954 --> 00:40:57,320
Il faut que ça passe.
370
00:40:58,122 --> 00:41:00,739
Batterie ! À vos places !
371
00:41:02,001 --> 00:41:03,242
Je m'en occupe.
372
00:41:06,631 --> 00:41:08,714
Franz ! Nous devons y aller !
373
00:41:08,967 --> 00:41:11,710
Le capitaine veut qu'on s'aligne.
374
00:41:11,886 --> 00:41:13,093
- Oui.
- Dépêche-toi.
375
00:41:13,262 --> 00:41:14,218
J'arrive !
376
00:41:24,983 --> 00:41:27,066
Garde à vous !
377
00:41:27,986 --> 00:41:30,945
Pour le chef de batterie, à gauche, gauche !
378
00:41:49,882 --> 00:41:51,498
"Soldats du front de l'Ouest,
379
00:41:52,927 --> 00:41:54,293
l'heure...
380
00:41:54,470 --> 00:41:58,430
de la lutte décisive pour l'avenir
de la nation allemande est là.
381
00:41:59,767 --> 00:42:01,178
Depuis 300 ans,
382
00:42:01,561 --> 00:42:05,020
l'objectif des autorités anglaises
et des dirigeants français,
383
00:42:05,189 --> 00:42:08,682
a été d'empêcher l'Europe de se développer.
384
00:42:09,235 --> 00:42:10,521
Et avant tout,
385
00:42:10,903 --> 00:42:13,862
de mettre l'Empire allemand dans
l'impuissance et la faiblesse.
386
00:42:16,534 --> 00:42:18,116
Soldats du front ouest,
387
00:42:19,412 --> 00:42:22,746
ainsi l'heure est venue pour vous.
388
00:42:24,042 --> 00:42:27,080
Le combat qui débute demain
décidera du sort
389
00:42:27,253 --> 00:42:29,916
de la nation allemande pour
les 1000 prochaines années.
390
00:42:30,089 --> 00:42:31,671
Faites maintenant votre devoir !
391
00:42:31,841 --> 00:42:33,582
Le Führer et chancelier du Reich,
392
00:42:34,385 --> 00:42:35,921
signé Adolf Hitler".
393
00:42:42,268 --> 00:42:43,304
Repos.
394
00:42:45,480 --> 00:42:48,564
À l'aube, à 5h30,
395
00:42:48,858 --> 00:42:51,896
notre batterie s'engage dans le
combat contre la France.
396
00:42:54,030 --> 00:42:55,316
Les hommes,
397
00:42:56,532 --> 00:42:58,945
j'attends de vous que vous
fassiez le maximum.
398
00:43:00,912 --> 00:43:03,279
- Vous avez compris ?
- Oui, !
399
00:43:03,456 --> 00:43:06,290
Sergent-chef, prennez en charge
et faites les avancer.
400
00:43:06,459 --> 00:43:08,496
Oui, mon capitaine. Rompez !
401
00:44:02,807 --> 00:44:04,423
Maintenant, tu vas en avoir.
402
00:44:08,563 --> 00:44:09,804
Oui.
403
00:44:14,277 --> 00:44:15,688
Maintenant, tu restes là.
404
00:44:34,255 --> 00:44:35,291
Attention !
405
00:44:35,715 --> 00:44:36,751
Chevalier de la fortune,
406
00:44:36,924 --> 00:44:39,541
dans 5 minutes, vous aurez
fini de tout ranger
407
00:44:39,719 --> 00:44:41,130
dans la remise à charrettes.
408
00:44:41,304 --> 00:44:43,011
- Continuez.
- Oui !
409
00:44:50,021 --> 00:44:53,935
Notre mission est de rester en contact
avec les troupes d'attaque
410
00:44:55,735 --> 00:44:59,570
En raison d'un strict silence radio,
l'intervention de coursiers à moto est nécessaire.
411
00:44:59,739 --> 00:45:01,776
Ils sont répartis en 2 groupes :
412
00:45:01,949 --> 00:45:04,942
Dillinger et Streitberger,
Mitteregger et Decker.
413
00:45:06,120 --> 00:45:08,908
Les objectifs de la journée
sont indiquées comme suit :
414
00:45:09,081 --> 00:45:10,242
Troupe Dillinger.
415
00:45:10,750 --> 00:45:11,991
Troupe Mitteregger.
416
00:45:14,587 --> 00:45:17,170
C'est là qu'on va, à la mer.
417
00:45:17,340 --> 00:45:19,332
- Je n'ai jamais été à la mer.
- Moi non plus.
418
00:45:19,508 --> 00:45:23,047
Je vous transmettrai les
messages en temps voulu.
419
00:45:23,221 --> 00:45:24,757
- Vous avez compris ?
- Oui.
420
00:45:24,931 --> 00:45:27,594
Les ambulanciers vont vous
donner des pilules,
421
00:45:27,767 --> 00:45:30,350
- vous en aurez besoin. Des questions ?
- Aucune !
422
00:45:31,062 --> 00:45:33,554
Pendant la grande guerre, j'étais
exactement à votre place.
423
00:45:34,065 --> 00:45:37,809
Si nous parvenons cette fois à
mettre les Français à genoux,
424
00:45:38,486 --> 00:45:40,068
alors ça en valait la peine.
425
00:45:40,238 --> 00:45:43,822
Le temps est venu de prendre sa revanche
pour 20 ans d'oppression,
426
00:45:43,991 --> 00:45:45,107
La pauvreté et la faim.
427
00:45:45,534 --> 00:45:47,651
Ce que vos pères n'ont pas réussi à faire,
428
00:45:47,828 --> 00:45:49,615
vous pouvez le faire maintenant.
429
00:45:49,789 --> 00:45:51,246
Rendez les fiers.
430
00:45:52,041 --> 00:45:53,327
Messieurs.
431
00:46:18,150 --> 00:46:19,436
Dillinger.
432
00:46:21,237 --> 00:46:22,819
tu as une autre enveloppe ?
433
00:46:25,658 --> 00:46:27,194
Oui, bien sûr.
434
00:46:28,244 --> 00:46:29,485
S'il te plaît.
435
00:46:45,136 --> 00:46:46,172
"Père,
436
00:46:47,513 --> 00:46:49,379
Je ne sais pas si tu es encore en vie.
437
00:46:50,641 --> 00:46:53,634
Dans quelques heures, l'armée
commencera l'attaque contre la France.
438
00:46:53,894 --> 00:46:57,137
Streitberger, qu'est-ce qui se passe ?
Est-ce que tu écris aussi une lettre ?
439
00:46:57,315 --> 00:46:59,682
Laisse-le écrire sa lettre.
Ecris ta lettre, crétin.
440
00:47:00,276 --> 00:47:02,893
Un jour, dans 1000 ans, il écrira une lettre
441
00:47:03,070 --> 00:47:05,562
- et c'est moi l'idiot ?
- Alors, Maier !
442
00:47:06,157 --> 00:47:08,023
Livraison du laboratoire.
443
00:47:09,201 --> 00:47:11,614
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une pilule miracle !
444
00:47:11,787 --> 00:47:13,028
ça fait des miracles !
445
00:47:13,205 --> 00:47:16,664
A prendre en cas de
fatigue, faim ou froid.
446
00:47:16,876 --> 00:47:18,117
de la Pervitine ?
447
00:47:18,294 --> 00:47:21,002
- Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
- Des vitamines ou quelque chose comme ça.
448
00:47:21,714 --> 00:47:24,331
- Alors, les gars ! Bon combat à tous.
- Merci.
449
00:47:24,508 --> 00:47:27,342
- On se voit à l'hôpital militaire.
- Oui, oui, toi aussi.
450
00:47:27,511 --> 00:47:29,924
je ne serais pas à l'hôpital militaire,
je serais au bordel.
451
00:47:32,183 --> 00:47:33,845
Franz, j'ai besoin de ton aide.
452
00:47:34,018 --> 00:47:37,307
Avant de partir de Pologne,
j'ai écrit au BDM,
453
00:47:37,480 --> 00:47:39,972
que moi, un jeune et beau soldat,
454
00:47:40,149 --> 00:47:43,688
je voulais une correspondance
amicale avec une fille.
455
00:47:43,861 --> 00:47:46,979
Et maintenant, l'une d'elles m'a répondu.
Elle s'appelle Elisabeth.
456
00:47:47,156 --> 00:47:49,489
Et la question est la suivante :
Quelle photo vais-je lui envoyer ?
457
00:47:55,414 --> 00:47:57,622
Si je lui envoie une photo de moi,
458
00:47:57,792 --> 00:48:01,285
alors elle se sentira obligée,
de m'en renvoyer une aussi.
459
00:48:01,462 --> 00:48:02,828
Tactique.
460
00:48:09,261 --> 00:48:10,502
Prenons celle ci.
461
00:48:10,679 --> 00:48:13,137
Oui, alors on prend celle là.
Elle est bonne, non ?
462
00:48:13,307 --> 00:48:16,721
Dépêchez-vous d'envoyer vos
lettres, la poste de campagne en a besoin.
463
00:48:16,894 --> 00:48:18,681
Elisabeth, Elisabeth.
464
00:48:18,813 --> 00:48:19,974
Streitberger.
465
00:48:20,606 --> 00:48:21,847
Non.
466
00:48:23,484 --> 00:48:24,725
Alors, non.
467
00:48:27,613 --> 00:48:29,479
Pourquoi tu ne l'envoies pas ?
468
00:48:29,824 --> 00:48:31,986
Je ne l'ai pas encore finie.
469
00:49:09,196 --> 00:49:12,064
Les Français ont
la meilleure armée du monde.
470
00:49:12,491 --> 00:49:14,153
C'est ce qu'ils disent tout le temps.
471
00:49:15,035 --> 00:49:17,493
Ça n'a pas d'importance,
ce qu'ils disent.
472
00:49:17,705 --> 00:49:21,745
Pour cela, nous avons les meilleurs chars et
les avions de combat. Tu l'as vu en Pologne.
473
00:49:21,917 --> 00:49:25,536
N'oubliez pas que nous
avons la plus grande volonté de gagner.
474
00:49:25,713 --> 00:49:28,251
Nous allons mettre à genoux les Français.
475
00:49:28,757 --> 00:49:30,339
Nous y voilà enfin.
476
00:49:31,969 --> 00:49:33,255
Enfin.
477
00:49:39,852 --> 00:49:41,093
Ce sont les nôtres.
478
00:49:47,276 --> 00:49:49,893
Qu'est-ce qui se passe ?
Le départ est prévu dans 10 minutes.
479
00:49:50,070 --> 00:49:51,356
Besoin de pisser.
480
00:50:16,263 --> 00:50:19,051
- Qu'est-ce que tu fais sur ma moto ?
- Streitberger !
481
00:50:20,518 --> 00:50:22,635
Imagine que j'ai trouvé un renardeau
482
00:50:22,811 --> 00:50:24,393
dans ton side-car !
483
00:50:24,980 --> 00:50:28,098
- Où est-il ?
- Je l'ai sorti. Là, viens ici.
484
00:50:28,317 --> 00:50:30,980
- Streitberger, viens voir.
- Streitberger, où es tu?
485
00:50:42,456 --> 00:50:43,572
Streitberger!
486
00:50:44,792 --> 00:50:47,409
caporal-chef,
Arrêtez-vous !
487
00:50:49,755 --> 00:50:51,166
Hop, hop !
488
00:51:31,547 --> 00:51:33,004
Allez, on est en retard !
489
00:51:43,684 --> 00:51:46,267
Streitberger, t'es fou ?
490
00:51:46,437 --> 00:51:47,598
Mes affaires !
491
00:51:47,771 --> 00:51:50,935
Ils m'ont fait chier à cause de toi !
Qu'est-ce que tu crois ?
492
00:51:51,108 --> 00:51:52,098
Là !
493
00:51:52,776 --> 00:51:55,393
Tu dois rattraper Dillinger.
Dépêche-toi !
494
00:54:31,143 --> 00:54:32,384
Bougez !
495
00:54:33,187 --> 00:54:34,394
Continuez !
496
00:54:35,856 --> 00:54:37,688
En avant !
497
00:54:40,194 --> 00:54:41,480
Qu'est-ce qui leur arrive ?
498
00:54:41,653 --> 00:54:43,064
Anglais, Français...
499
00:54:43,238 --> 00:54:44,774
J'ai fait ça toute la journée.
500
00:54:44,948 --> 00:54:48,032
Ils sont plus rapides à se
rendre qu'à les enfermer.
501
00:54:48,202 --> 00:54:50,535
Quoi ? On gagne ?
502
00:54:53,791 --> 00:54:55,327
Quelle est ta mission ?
503
00:54:55,501 --> 00:54:57,868
J'ai besoin de me connecter avec
un camarade.
504
00:54:58,045 --> 00:55:00,162
- Il est déjà parti devant.
- Son nom ?
505
00:55:00,339 --> 00:55:03,332
Le caporal-chef Dillinger,
première batterie, première section,
506
00:55:03,509 --> 00:55:04,465
Régiment de DCA 38.
507
00:55:04,635 --> 00:55:06,376
Dillinger ? Il était déjà là.
508
00:55:06,553 --> 00:55:08,010
- Il y a une heure déjà.
- Vraiment ?
509
00:56:39,062 --> 00:56:40,303
Chut.
510
00:56:42,566 --> 00:56:44,228
Ça va mieux ?
511
00:57:05,589 --> 00:57:06,830
Maintenant, je vais t'attraper !
512
00:57:07,215 --> 00:57:08,501
Je vais t'attraper !
513
00:57:12,721 --> 00:57:13,928
Ouah, tu es rapide !
514
00:57:16,808 --> 00:57:18,344
Viens, toi, attrape-moi ! Viens !
515
00:57:36,370 --> 00:57:38,327
Je vais m'assurer qu'il ne t'arrive rien.
516
00:57:38,789 --> 00:57:40,200
Je te le promets.
517
00:59:37,324 --> 00:59:39,031
Bonjour.
518
00:59:54,299 --> 00:59:55,835
Te voilà.
519
00:59:57,803 --> 00:59:59,715
Oui, je suis là.
520
00:59:59,888 --> 01:00:01,129
Chut.
521
01:00:08,271 --> 01:00:10,308
Tu as déjà remis la lettre ?
522
01:00:11,149 --> 01:00:12,390
Oui.
523
01:00:12,567 --> 01:00:15,810
J'en ai déjà une autre.
Nous devons retourner à Cambrai.
524
01:00:19,282 --> 01:00:20,648
Retour à Cambrai.
525
01:00:25,747 --> 01:00:27,329
D'où vient cette bestiole ?
526
01:00:28,917 --> 01:00:30,499
Il est venu me voir.
527
01:00:32,963 --> 01:00:34,875
Comment ça, il est venu te voir ?
528
01:00:40,137 --> 01:00:41,969
Sa mère est morte.
529
01:00:44,933 --> 01:00:46,219
Et maintenant ?
530
01:00:49,729 --> 01:00:51,140
Il va rester avec toi ?
531
01:00:53,441 --> 01:00:54,682
Je crois que oui.
532
01:00:59,781 --> 01:01:01,773
Franz, dis-moi où tu étais, je t'en prie.
533
01:01:06,413 --> 01:01:08,154
Je te cherchais, Toni.
534
01:01:10,542 --> 01:01:11,783
De quoi tu parles ?
535
01:01:13,587 --> 01:01:16,000
Tu as disparu d'un coup.
536
01:01:17,883 --> 01:01:20,796
Jokesch a dit que
tu es sorti de la caserne en courant
537
01:01:21,803 --> 01:01:23,715
Je croyais que tu avais déserté.
538
01:01:25,223 --> 01:01:26,930
Je ne déserterais jamais.
539
01:01:28,810 --> 01:01:30,392
Je suis allé dans la forêt.
540
01:01:34,399 --> 01:01:37,062
Pourquoi tu vas dans la forêt,
quand nous attaquons ?
541
01:01:39,946 --> 01:01:41,403
Tu as eu peur ?
542
01:01:47,495 --> 01:01:48,827
Je n'ai pas eu peur.
543
01:01:55,587 --> 01:01:57,044
Moi, oui.
544
01:02:03,845 --> 01:02:05,928
Si tu négocies bien avec la mort,
545
01:02:06,097 --> 01:02:08,134
elle ne vient pas te chercher,
si tu es d'accord.
546
01:02:16,942 --> 01:02:19,309
Vivre éternellement serait aussi horrible.
547
01:02:24,407 --> 01:02:26,364
Vivre éternellement serait terrible.
548
01:02:44,886 --> 01:02:46,127
Goûte.
549
01:04:14,267 --> 01:04:15,599
Franz?
550
01:04:26,488 --> 01:04:28,980
Bonjour.
551
01:04:33,411 --> 01:04:34,993
Tu as réussi ?
552
01:04:35,830 --> 01:04:37,071
Oui.
553
01:04:37,916 --> 01:04:39,248
De ton côté ?
554
01:04:40,710 --> 01:04:41,951
Oui.
555
01:04:44,714 --> 01:04:46,296
Tout est allé très vite.
556
01:04:48,218 --> 01:04:49,459
Oui.
557
01:04:50,345 --> 01:04:51,927
Je ne l'aurais pas cru.
558
01:04:53,306 --> 01:04:55,138
Tu as aussi vu la mer ?
559
01:04:55,308 --> 01:04:57,095
Les gars ! C'est parti !
560
01:04:57,268 --> 01:04:58,429
Oui.
561
01:05:49,863 --> 01:05:53,231
Depuis le quartier général du Führer,
le Haut Commandement de la Wehrmacht a annoncé
562
01:05:53,408 --> 01:05:55,240
le message spécial suivant:
563
01:05:57,036 --> 01:06:00,450
L'effondrement total
de tout le front français
564
01:06:00,790 --> 01:06:04,704
entre la Manche et la ligne
Maginot à Montmédy
565
01:06:04,878 --> 01:06:08,212
a modifié l'intention initiale
des dirigeants français,
566
01:06:08,381 --> 01:06:12,000
de défendre la capitale de la France.
567
01:06:12,677 --> 01:06:16,216
En conséquence, Paris
a été déclarée ville ouverte.
568
01:06:17,849 --> 01:06:21,217
L'entrée des troupes allemandes victorieuses
569
01:06:21,394 --> 01:06:22,350
a eu lieu à Paris.
570
01:06:27,984 --> 01:06:29,520
Vous l'entendez vous-même !
571
01:06:29,903 --> 01:06:33,021
Ce que vous avez fait ces
dernières semaines,
572
01:06:33,198 --> 01:06:34,689
est surhumain.
573
01:06:34,866 --> 01:06:37,324
En reconnaissance de cette
performance colossale,
574
01:06:37,494 --> 01:06:40,862
vous aurez droit à un service allégé.
575
01:06:42,165 --> 01:06:45,124
Messieurs
il y a le temps de la lutte,
576
01:06:45,293 --> 01:06:47,831
et il y a le temps
des joyeuses retrouvailles.
577
01:06:48,004 --> 01:06:49,996
Le temps de la lutte est maintenant terminé.
578
01:06:51,591 --> 01:06:55,631
Mon équipe et moi allons bientôt
explorer les lieux.
579
01:06:55,803 --> 01:06:59,717
D'après ce que j'ai entendu,
ça durera jusqu'au matin.
580
01:07:01,017 --> 01:07:03,725
Caporal-chef Fritsch,
veuillez jouer.
581
01:07:03,895 --> 01:07:07,059
- "Camarade, nous marchons à l'ouest !"
- Oui !
582
01:07:48,022 --> 01:07:50,435
Nous sommes les rois d'Europe !
583
01:08:03,746 --> 01:08:06,739
Qu'est-ce que tu as là, Streitberger ?
Fais-moi voir !
584
01:08:09,586 --> 01:08:11,122
Où est-ce que tu vas ?
585
01:08:12,171 --> 01:08:14,128
À plus tard, toi et moi !
586
01:09:11,648 --> 01:09:13,480
Qu'est-ce que tu fais ? Reste là !
587
01:09:18,446 --> 01:09:19,732
Ouvre !
588
01:09:23,868 --> 01:09:26,030
Qu'est-ce que tu fais ?
Laisse les poules tranquilles !
589
01:09:26,204 --> 01:09:27,570
Füchserl, arrête !
590
01:09:36,005 --> 01:09:37,667
Je voulais juste les mettre dans l'étable !
591
01:09:39,801 --> 01:09:42,839
J'ai juste attrapé la poule ...
592
01:09:46,933 --> 01:09:47,923
Hé!
593
01:09:48,101 --> 01:09:49,558
Tu es folle ?
594
01:09:53,856 --> 01:09:55,142
Renard !
595
01:09:56,734 --> 01:09:57,975
Renard !
596
01:09:59,987 --> 01:10:01,273
Renard !
597
01:11:53,518 --> 01:11:55,009
Oui, bonjour !
598
01:11:58,523 --> 01:11:59,764
Bonjour.
599
01:12:01,776 --> 01:12:03,017
Oui, bonjour.
600
01:12:04,654 --> 01:12:05,895
Salut.
601
01:12:06,072 --> 01:12:07,483
Je te cherchais.
602
01:12:13,579 --> 01:12:14,990
Où étais-tu passé, hein ?
603
01:12:15,998 --> 01:12:17,330
Tu as eu peur ?
604
01:12:17,959 --> 01:12:19,450
Tu as eu peur ?
605
01:12:21,629 --> 01:12:23,211
Moi aussi, j'ai eu peur.
606
01:12:24,090 --> 01:12:25,752
Quand tu t'es enfui.
607
01:13:29,030 --> 01:13:31,238
J'ai réparé la porte.
608
01:13:41,792 --> 01:13:43,408
Chut.
609
01:13:56,515 --> 01:13:59,349
- Streitberg...
- Franz.
610
01:13:59,518 --> 01:14:01,635
- Franz.
- Franz Streitberger.
611
01:14:17,787 --> 01:14:19,028
Franz!
612
01:15:07,586 --> 01:15:09,043
Tu en auras aussi, hein ?
613
01:15:17,179 --> 01:15:18,420
Tu as faim, toi aussi ?
614
01:15:20,266 --> 01:15:22,132
Tu veux quelque chose ?
615
01:15:34,405 --> 01:15:35,691
Prends-le.
616
01:15:50,963 --> 01:15:52,204
Une minute.
617
01:16:31,545 --> 01:16:33,332
Je crois qu'il a faim aussi.
618
01:16:35,049 --> 01:16:36,290
Là.
619
01:16:41,806 --> 01:16:43,047
Merci.
620
01:16:48,104 --> 01:16:49,185
Euh...
621
01:16:57,571 --> 01:16:58,812
Je suis allé chercher ça.
622
01:16:59,490 --> 01:17:01,982
Je suis allé chercher ça. Au château.
623
01:18:06,932 --> 01:18:09,345
Mon adjudant,
caporal-chef Streitberger.
624
01:18:09,518 --> 01:18:12,226
Première batterie, première section,
Régiment de DCA 38.
625
01:18:12,980 --> 01:18:15,768
L'hébergement est assuré par le
capitaine de la première batterie
626
01:18:15,941 --> 01:18:17,648
et a été pris en charge par les autorités.
627
01:18:20,279 --> 01:18:23,192
La femme se charge de la lessive
pour Monsieur le capitaine.
628
01:18:25,159 --> 01:18:27,617
Fait la lessive pour le capitaine.
Comprendre.
629
01:18:28,746 --> 01:18:32,160
Je suppose qu'il n'y a plus de
place pour d'autres soldats.
630
01:18:32,499 --> 01:18:34,582
La maison est occupée,
mon adjudant.
631
01:18:37,922 --> 01:18:39,413
- Tu as tout ce qu'il faut ?
- Oui.
632
01:18:40,716 --> 01:18:42,753
Oui, alors ce sera tout.
633
01:18:44,094 --> 01:18:46,006
Caporal-chef. Mademoiselle.
634
01:18:47,473 --> 01:18:49,806
Alors je vous souhaite encore
une bonne journée.
635
01:20:07,970 --> 01:20:09,632
Oui, où est-il ? Où est-il ?
636
01:20:10,889 --> 01:20:12,221
Oui, allez, attrape-le !
637
01:20:18,522 --> 01:20:19,763
Viens !
638
01:20:22,526 --> 01:20:23,767
Oui, viens !
639
01:20:24,236 --> 01:20:25,693
Viens ! Oui !
640
01:20:25,863 --> 01:20:28,071
Ouah, c'était bon !
641
01:20:28,240 --> 01:20:29,651
Maintenant, il a réussi.
642
01:20:32,286 --> 01:20:33,572
Il aime les petits.
643
01:20:47,176 --> 01:20:49,008
Qu'en penses-tu ?
644
01:20:51,638 --> 01:20:53,004
Mon renard ?
645
01:21:01,690 --> 01:21:04,148
Quoi ?
646
01:21:33,013 --> 01:21:34,720
Je ne comprends pas. Non.
647
01:21:54,034 --> 01:21:57,948
"Nous sommes en congé
et nous sommes en Normandie.
648
01:21:58,497 --> 01:22:00,238
Paris est déjà prise.
649
01:22:02,584 --> 01:22:05,042
Je m'attendais à ce que
tout soit différent.
650
01:22:06,463 --> 01:22:09,581
Chez le paysan Seiwald, j'avais
assez à manger,
651
01:22:09,758 --> 01:22:10,999
mais rien d'autre.
652
01:22:12,761 --> 01:22:14,002
Père,
653
01:22:14,430 --> 01:22:17,594
j'ai attendu chaque jour,
que tu reviennes me chercher.
654
01:22:19,059 --> 01:22:20,300
Franz."
655
01:26:09,539 --> 01:26:12,156
La lettre n'est pas à envoyer.
656
01:26:35,732 --> 01:26:36,973
Qui ?
657
01:26:39,778 --> 01:26:41,019
Franz.
658
01:26:43,073 --> 01:26:44,405
Ouvrez !
659
01:26:46,868 --> 01:26:47,984
Streitberger.
660
01:26:48,745 --> 01:26:51,237
La maison est occupée,
je l'ai déjà dit.
661
01:26:51,415 --> 01:26:54,874
Tu dois te rendre immédiatement
auprès de ton chef de batterie.
662
01:26:56,128 --> 01:26:58,871
- Non, les ordres ne seront donnés que demain.
- Non, maintenant.
663
01:26:59,256 --> 01:27:00,963
L'ordre est immédiat.
664
01:27:02,259 --> 01:27:04,216
Qu'est-ce que tu as fait ?
665
01:27:20,235 --> 01:27:22,067
Je reviens tout de suite.
666
01:27:41,506 --> 01:27:42,542
Mon capitaine,
667
01:27:42,716 --> 01:27:45,550
Le caporal-chef Streitberger
se présente, comme ordonné.
668
01:27:45,719 --> 01:27:47,460
Tu sais pourquoi tu es ici ?
669
01:27:47,929 --> 01:27:49,420
Non, mon capitaine.
670
01:27:49,598 --> 01:27:50,839
Sergent Major.
671
01:27:53,059 --> 01:27:54,345
Streitberger.
672
01:27:54,519 --> 01:27:57,353
Vous avez reçu l'ordre strict
de partir le 10 mai,
673
01:27:57,522 --> 01:28:00,686
avec le chef Dillinger, dans l'escouade
en tant que messager.
674
01:28:00,859 --> 01:28:04,648
Pour transmettre des messages importants
à des unités d'attaque.
675
01:28:04,905 --> 01:28:07,739
- C'est bien ça ?
- Oui, sergent-major.
676
01:28:11,661 --> 01:28:14,779
Pourtant, vous vous êtes absenté
juste avant le début de l'attaque,
677
01:28:14,956 --> 01:28:17,915
dans la salle de préparation des
véhicules du camp ouest,
678
01:28:18,084 --> 01:28:20,542
et vous vous êtes rendu
dans la forêt voisine.
679
01:28:21,421 --> 01:28:24,289
Lorsque je vous ai rencontré le 10 mai
à 5h20 du matin,
680
01:28:24,466 --> 01:28:26,958
et que je vous ai informé de votre mission,
681
01:28:27,135 --> 01:28:29,297
vous avez également
désobéi à mes ordres.
682
01:28:30,180 --> 01:28:33,093
Vous vous êtes délibérément
éloigné de la troupe.
683
01:28:33,517 --> 01:28:34,758
Est-ce exact ?
684
01:28:36,102 --> 01:28:39,015
Je ne voulais pas m'éloigner,
Adjudant-chef.
685
01:28:39,189 --> 01:28:41,101
Vous êtes-vous éloigné ?
oui ou non ?
686
01:28:43,193 --> 01:28:44,434
Oui, c'est vrai.
687
01:28:44,986 --> 01:28:46,602
Caporal-chef Dillinger,
688
01:28:47,322 --> 01:28:50,065
Quand Streitberger
vous a rejoint à nouveau ?
689
01:28:50,242 --> 01:28:52,780
Après quelques jours. Sur la côte.
690
01:28:53,370 --> 01:28:56,283
Mais je ne sais pas exactement quand,
Adjudant-chef.
691
01:28:56,998 --> 01:28:58,239
Après quelques jours.
692
01:29:00,752 --> 01:29:05,247
Streitberger ,
pourquoi avez-vous quitté le camp ?
693
01:29:08,760 --> 01:29:11,673
Mon capitaine,
je ne déserterais jamais.
694
01:29:12,681 --> 01:29:16,015
Alors comment expliquez-vous
votre comportement ?
695
01:29:20,522 --> 01:29:22,104
Parlez !
696
01:29:22,274 --> 01:29:24,857
Sinon, aucune réponse
est aussi une réponse.
697
01:29:25,527 --> 01:29:28,941
Mon capitaine, j'ai pris une
de ces pilules miracles qui ...
698
01:29:29,114 --> 01:29:32,903
le caporal Dillinger et
moi-même en avons reçu.
699
01:29:33,076 --> 01:29:34,942
J'ai vu tout noir...
700
01:29:35,120 --> 01:29:37,328
Parlez en allemand !
on ne comprend rien !
701
01:29:37,497 --> 01:29:40,240
Je suis devenu noir
devant les yeux.
702
01:29:40,584 --> 01:29:42,917
Et puis je suis retourné au camp en courant,
703
01:29:43,086 --> 01:29:44,918
mais les troupes étaient déjà parties.
704
01:29:47,757 --> 01:29:51,250
Est-ce que cela correspond à la déclaration
de Streitberger à votre égard,
705
01:29:51,428 --> 01:29:52,384
Dillinger?
706
01:29:54,848 --> 01:29:56,805
Oui, sergent-major.
707
01:29:58,018 --> 01:30:01,386
Avez-vous quelque
chose à ajouter, Dillinger ?
708
01:30:01,563 --> 01:30:02,724
Non.
709
01:30:05,442 --> 01:30:07,729
J'ai aussi été détenu
710
01:30:07,903 --> 01:30:10,065
à cause d'une petite chose.
La boisson.
711
01:30:10,238 --> 01:30:12,776
Le temps passe très vite,
tu verras.
712
01:30:13,825 --> 01:30:15,361
3 repas par jour.
713
01:30:18,204 --> 01:30:19,615
Entre.
714
01:30:20,582 --> 01:30:23,620
Lis quelques livres et tu verras,
les 10 jours passent vite.
715
01:30:24,836 --> 01:30:26,077
Viens.
716
01:30:28,924 --> 01:30:30,165
Courage.
717
01:30:31,343 --> 01:30:32,629
Petit !
718
01:30:33,762 --> 01:30:36,175
Préviens mon hôtesse, s'il te plaît.
719
01:30:36,473 --> 01:30:38,305
Enlève tes pattes.
720
01:30:38,767 --> 01:30:41,134
Alors bonne chance.
721
01:32:57,447 --> 01:32:59,689
Franz. Redresse-toi.
722
01:33:00,408 --> 01:33:01,990
Streitberger!
723
01:33:02,410 --> 01:33:05,073
Vous avez toujours été un modèle de
de courage et de volonté.
724
01:33:05,246 --> 01:33:07,533
Vous vous êtes portés volontaires
pour des courses spéciales
725
01:33:07,707 --> 01:33:11,041
et des tâches liées à l'intervention.
Et maintenant, vous dormez dans la forêt ?
726
01:33:11,211 --> 01:33:13,043
On dirait un cadavre dans l'eau.
727
01:33:13,713 --> 01:33:15,830
Pourquoi m'appellez vous sans cesse ?
728
01:33:16,007 --> 01:33:18,920
- Réponse !
- Mon capitaine, je pensais que...
729
01:33:19,094 --> 01:33:20,551
Oh, balivernes !
730
01:33:22,180 --> 01:33:24,012
- Mon capitaine !
- Quoi ?
731
01:33:24,224 --> 01:33:26,341
Il y a une femme dans une maison,
dans le village.
732
01:33:27,602 --> 01:33:29,844
Pouvez-vous envoyer quelqu'un là-bas ?
733
01:33:30,230 --> 01:33:32,313
Vous et vos femmes françaises.
734
01:33:32,482 --> 01:33:35,065
Elles vous ont bien fait tourner la tête.
735
01:33:35,485 --> 01:33:37,147
Qui est cette dame ?
736
01:33:37,529 --> 01:33:38,940
Elle s'appelle Marie.
737
01:33:39,114 --> 01:33:42,027
Elle ne sait pas que je suis là,
et ce serait très important,
738
01:33:42,200 --> 01:33:44,692
si elle sait que je suis là et
que je reviendrai dans 5 jours.
739
01:33:44,869 --> 01:33:46,485
Pourquoi est-ce important ?
740
01:33:50,333 --> 01:33:51,824
Mon renard est avec elle.
741
01:33:54,045 --> 01:33:55,286
Pardon ?
742
01:33:56,673 --> 01:33:58,209
Mon renard est avec elle.
743
01:34:00,301 --> 01:34:01,712
Votre renard ?
744
01:34:02,387 --> 01:34:04,424
- Vous voulez dire un animal ?
- Un petit.
745
01:34:04,597 --> 01:34:08,090
Mon capitaine, il est
encore tout petit, il ne sait pas
746
01:34:08,268 --> 01:34:10,681
que je ne suis pas là.
Et je lui ai promis
747
01:34:10,854 --> 01:34:13,062
- que je serais avec lui...
- Ça suffit !
748
01:34:13,523 --> 01:34:15,685
J'ai bien l'impression,
que vous vous faites des illusions.
749
01:34:16,109 --> 01:34:18,442
Un renard ! Quelle imagination !
750
01:34:19,154 --> 01:34:21,396
Acceptez votre peine
comme un soldat.
751
01:35:39,192 --> 01:35:40,603
J'ai été enfermé.
752
01:35:42,779 --> 01:35:44,065
Prison.
753
01:35:47,867 --> 01:35:49,403
Où est mon renard ?
754
01:36:02,131 --> 01:36:03,588
Bonjour.
755
01:36:08,888 --> 01:36:10,174
Bonjour!
756
01:36:20,191 --> 01:36:22,604
Cela ne se reproduira plus jamais.
757
01:36:29,075 --> 01:36:30,316
Plus jamais.
758
01:36:53,808 --> 01:36:57,017
Comment... ça va... toi ?
759
01:36:58,813 --> 01:37:00,099
Quoi ?
760
01:37:02,317 --> 01:37:06,061
Je suis... je m'appelle... Marie.
761
01:37:38,019 --> 01:37:39,260
Quoi ?
762
01:38:02,710 --> 01:38:04,076
Où est la lettre ?
763
01:38:44,043 --> 01:38:45,329
Je suis désolé.
764
01:39:20,800 --> 01:39:22,800
Un an plus tard.
765
01:39:54,155 --> 01:39:55,362
Viens, Renard.
766
01:39:58,242 --> 01:39:59,358
Viens.
767
01:41:02,390 --> 01:41:03,631
Tu veux quelque chose ?
768
01:41:24,203 --> 01:41:26,445
Je me demande où ils vont nous transférer.
769
01:41:28,374 --> 01:41:30,286
Peut-être qu'on rentrera chez nous.
770
01:41:33,462 --> 01:41:35,374
Tu vas adorer Pinzgau.
771
01:41:45,182 --> 01:41:46,718
Là, va à l'intérieur.
772
01:41:47,518 --> 01:41:48,759
Je sais.
773
01:41:49,437 --> 01:41:50,644
Ça n'aide pas, hein.
774
01:42:08,247 --> 01:42:09,909
Toni?
775
01:42:10,082 --> 01:42:12,119
- Tu vas revoir ta copine ?
- Bien sûr !
776
01:42:12,293 --> 01:42:15,627
On s'est mis d'accord, on va
s'écrire régulièrement
777
01:42:15,796 --> 01:42:19,130
et puis dans quelques mois,
elle viendra me voir à Bischofshofen !
778
01:42:19,300 --> 01:42:21,792
Dillinger, je suis désolé
mais Bischofshofen
779
01:42:21,969 --> 01:42:23,426
ne mérite même pas Tessa.
780
01:42:23,596 --> 01:42:26,634
Mais quand on est avec toi,
tout est foutu de toute façon.
781
01:42:26,807 --> 01:42:28,343
Toi, tais-toi.
782
01:42:28,517 --> 01:42:31,976
J'ai au moins trouvé une fille,
qui se met volontairement en couple avec moi.
783
01:42:32,146 --> 01:42:35,230
- Que signifie "volontairement" ?
- Pas comme toi, habitué des bordels.
784
01:42:35,399 --> 01:42:38,733
Hé, c'est le plus vieux métier
du monde. Un peu de respect.
785
01:42:38,903 --> 01:42:41,395
Les pauvres Français font vraiment la fête,
786
01:42:41,572 --> 01:42:43,029
juste parce que tu n'es pas là.
787
01:42:43,199 --> 01:42:45,612
Oui, est ce qu'on doit compatir ?
788
01:42:45,785 --> 01:42:48,243
Heil Hitler.
- Heil Hitler, mon Capitaine.
789
01:42:48,412 --> 01:42:50,870
Mon capitaine,
vous voulez un peu de médecine ?
790
01:42:51,040 --> 01:42:54,784
ça vient de la plus belle ville du monde,
maintenant que nous sommes débarrassés des Français.
791
01:42:54,960 --> 01:42:58,579
Merci, vous l'avez bien mérité,
messieurs. Mais avec modération, s'il vous plaît.
792
01:42:58,756 --> 01:43:01,214
Nous partons en vainqueurs,
parce que nous ne nous sommes pas
793
01:43:01,384 --> 01:43:03,751
livrés à des actes de violence.
794
01:43:03,928 --> 01:43:07,137
- Non, mon capitaine, pas nous !
- Les envies, qu'est-ce que c'est ?
795
01:43:07,306 --> 01:43:10,424
- À votre santé, messieurs.
- À la vôtre !
796
01:43:14,563 --> 01:43:18,182
Mon capitaine, savez-vous
où nous allons ?
797
01:43:18,359 --> 01:43:20,692
L'air doit être un peu léger là-haut.
798
01:43:20,861 --> 01:43:23,729
C'est ce que je pense
souvent, mon capitaine.
799
01:43:23,906 --> 01:43:25,397
Je demande juste par politesse.
800
01:43:25,783 --> 01:43:28,196
Où irons-nous ?
Chez moi, bien sûr.
801
01:43:28,911 --> 01:43:31,449
Qu'est-ce que ça veut dire ?
"notre longe" ?
802
01:43:34,917 --> 01:43:36,374
Decker ?
803
01:43:37,086 --> 01:43:39,544
Qu'est-ce que tu feras en premier,
quand tu seras à la maison ?
804
01:43:40,381 --> 01:43:43,624
Quelque chose avec mes frères et sœurs.
De l'escalade ou quelque chose comme ça.
805
01:43:43,801 --> 01:43:46,339
Maman a déjà dit
que je leur manquais.
806
01:43:48,639 --> 01:43:52,303
Je vais vous dire ce que je vais faire,
quand je serai de retour à Vienne.
807
01:45:08,427 --> 01:45:09,713
Capitaine.
808
01:45:09,887 --> 01:45:11,128
Streitberger.
809
01:45:11,806 --> 01:45:14,719
- Puis-je poser une question ?
- Soyez bref, s'il vous plaît.
810
01:45:17,561 --> 01:45:19,427
On ne rentre pas chez nous, hein ?
811
01:45:24,068 --> 01:45:26,731
Capitaine, où allons-nous ?
812
01:45:27,822 --> 01:45:29,063
Vers l'est.
813
01:45:32,201 --> 01:45:33,692
Retour en Pologne ?
814
01:45:37,498 --> 01:45:40,741
Nous passerons le réveillon de Noël
à Moscou.
815
01:45:42,795 --> 01:45:43,876
Moscou?
816
01:45:44,046 --> 01:45:47,255
Chargement de la voiture. Ceci va à l'avant,
l'autre va à l'arrière.
817
01:47:13,510 --> 01:47:15,877
Maintenant, tu peux sortir un peu.
818
01:48:10,150 --> 01:48:12,233
En selle !
819
01:48:25,290 --> 01:48:26,576
Va-t'en !
820
01:48:36,635 --> 01:48:39,048
Va-t'en !
Fous le camp, j'ai dit !
821
01:48:43,017 --> 01:48:44,303
Va-t'en !
822
01:48:59,450 --> 01:49:00,861
En selle !
823
01:49:04,163 --> 01:49:07,076
- Allez, viens ! Allez !
- Franz, qu'est-ce qu'il y a ?
824
01:49:07,249 --> 01:49:08,410
Vite !
825
01:49:09,668 --> 01:49:10,909
Allez !
826
01:49:11,920 --> 01:49:13,377
Saute.
827
01:49:14,423 --> 01:49:15,664
Où étais-tu ?
828
01:49:35,903 --> 01:49:37,314
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Laisse-moi !
829
01:49:39,448 --> 01:49:41,064
Laisse-moi partir !
830
01:49:42,993 --> 01:49:44,154
Laissez-moi !
831
01:49:44,328 --> 01:49:47,742
Je suis désolé ! Je suis désolé !
832
01:49:49,416 --> 01:49:51,533
Je suis désolé !
833
01:49:53,170 --> 01:49:54,411
Je suis désolé.
834
01:49:57,132 --> 01:49:58,498
Je suis vraiment désolé.
835
01:49:59,468 --> 01:50:00,709
Je suis vraiment désolé.
836
01:50:12,272 --> 01:50:13,854
Je suis...
837
01:51:23,468 --> 01:51:24,925
Toni.
838
01:51:25,929 --> 01:51:27,170
Toni.
839
01:51:32,853 --> 01:51:35,470
Merci de m'avoir retenu.
840
01:51:52,998 --> 01:51:54,455
Je veux rentrer.
841
01:54:06,800 --> 01:54:08,800
NB: décès du père 15/01/1941
842
01:54:44,878 --> 01:54:47,416
"Père, je ne sais pas
si tu es encore en vie.
843
01:54:47,589 --> 01:54:50,457
Dans quelques heures, l'offensive
contre la France..."
844
01:54:50,634 --> 01:54:54,002
"Chez le paysan Seiwald, j'ai
J'ai eu assez à manger, c'est tout.
845
01:54:54,179 --> 01:54:55,340
Franz."
846
01:57:23,578 --> 01:57:25,570
Renard, le renard.
847
01:57:26,122 --> 01:57:28,205
Un petit renard s'approche.
848
01:57:30,043 --> 01:57:32,626
Au début, je pensais que
c'était un jeune chien.
849
01:57:33,463 --> 01:57:34,704
Oui, et...
850
01:57:35,465 --> 01:57:37,878
Puis il est venu me voir.
851
01:57:38,468 --> 01:57:42,929
Il traînait toujours une patte.
Je me suis dit : Qu'est-ce qui se passe?
852
01:57:43,181 --> 01:57:45,673
Puis j'ai vu le médecin-major,
853
01:57:45,934 --> 01:57:49,098
qui a constaté
que la patte était cassée.
854
01:57:49,354 --> 01:57:52,438
Combien de temps
as-tu eu le renard alors?
855
01:57:52,607 --> 01:57:54,064
Un an, sans doute.
856
01:57:54,234 --> 01:57:57,102
Et il était toujours avec toi ?
Volontairement?
857
01:57:57,279 --> 01:58:00,613
Il avait une place chez moi.
858
01:58:01,783 --> 01:58:03,991
Et c'était seulement le mien.
859
02:02:05,193 --> 02:02:06,934
Sous titres: Picard 60.
62899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.