All language subtitles for Der Fuchs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,249 --> 00:01:25,083 Regarde, maman, J'en ai eu beaucoup ! 2 00:01:31,800 --> 00:01:34,213 Ça fait combien, Franz ? 3 00:01:34,386 --> 00:01:36,048 Que de pommes de terre, Franz ! 4 00:01:36,221 --> 00:01:37,712 - Trente et un ! - Bah ! 5 00:01:37,889 --> 00:01:39,255 J'ai compté. 6 00:01:39,433 --> 00:01:40,799 Alors, viens. 7 00:02:04,291 --> 00:02:05,532 Verse. 8 00:02:07,919 --> 00:02:09,626 On ne va pas manquer ! 9 00:02:27,564 --> 00:02:30,307 Papa, j'ai eu plein de pommes de terre. 10 00:02:36,365 --> 00:02:38,903 Comment ça s'est passé pour le bois ? 11 00:02:44,915 --> 00:02:46,998 Va chercher de l'eau. 12 00:03:30,544 --> 00:03:34,208 Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié. 13 00:03:34,381 --> 00:03:37,670 Que ton règne vienne. Que ta volonté soit faite, 14 00:03:37,843 --> 00:03:40,176 sur la terre comme au ciel. 15 00:03:40,345 --> 00:03:42,883 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour 16 00:03:43,056 --> 00:03:48,017 et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 17 00:03:48,353 --> 00:03:53,018 Ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. 18 00:03:53,191 --> 00:03:54,398 Amen. 19 00:08:21,042 --> 00:08:22,328 Franz? 20 00:08:55,744 --> 00:08:58,452 C'est une bonne nouvelle. 21 00:08:59,330 --> 00:09:02,494 J'ai juste eu un trou noir. Je ne sais plus où j'en suis. 22 00:09:20,226 --> 00:09:21,762 Une de plus. Tiens. 23 00:09:51,549 --> 00:09:52,790 Bonjour. 24 00:09:54,761 --> 00:09:57,879 Papa, tu as peur de la mort ? 25 00:10:00,475 --> 00:10:01,716 Non. 26 00:10:03,019 --> 00:10:04,476 Moi, oui. 27 00:10:09,109 --> 00:10:11,476 Tu n'as pas à craindre la mort. 28 00:10:12,904 --> 00:10:14,440 Pourquoi pas ? 29 00:10:25,416 --> 00:10:27,829 Mourir n'est pas si terrible. 30 00:10:29,379 --> 00:10:32,122 Il suffit de s'entendre avec la mort, 31 00:10:33,049 --> 00:10:34,790 qu'elle ne te prenne pas trop tôt. 32 00:10:35,468 --> 00:10:38,131 Comment peut-on s'entendre avec la mort ? 33 00:10:41,933 --> 00:10:45,472 D'après ce que je sais, elle est souvent près du Rossberg. 34 00:10:46,771 --> 00:10:49,058 Vraiment ? 35 00:10:50,483 --> 00:10:54,022 Il y a quelques années, c'est là que vivait le frisé. 36 00:10:54,195 --> 00:10:55,857 Tout le monde le connaissait. 37 00:10:56,823 --> 00:11:01,534 Une fois, en automne, il descendait du Rossberg, 38 00:11:01,703 --> 00:11:05,196 il vit de loin une forme étrange, 39 00:11:05,373 --> 00:11:07,114 avec une cape sombre. 40 00:11:08,877 --> 00:11:10,664 La forme... 41 00:11:11,337 --> 00:11:12,999 avait une faux, 42 00:11:13,840 --> 00:11:16,833 avec laquelle elle fauchait les feuilles ... 43 00:11:17,635 --> 00:11:20,343 ...et les réduisait en un tas. 44 00:11:22,557 --> 00:11:24,514 Il s'est approché de la personne. 45 00:11:26,186 --> 00:11:30,556 Et puis il a entendu ce que la forme marmonnait tout ce temps. 46 00:11:31,858 --> 00:11:34,020 "Chaque feuille est un être humain" 47 00:11:34,485 --> 00:11:36,568 "chaque feuille est un être humain". 48 00:11:40,241 --> 00:11:41,482 Soudain, 49 00:11:42,327 --> 00:11:44,410 la forme s'est redressée, 50 00:11:45,246 --> 00:11:47,613 et c'est alors que le paysan s'aperçut ... 51 00:11:47,790 --> 00:11:50,874 que la forme n'était pas un être humain, 52 00:11:51,586 --> 00:11:54,954 mais la mort. 53 00:11:58,551 --> 00:12:00,213 La mort a ricané, 54 00:12:00,929 --> 00:12:03,763 elle a pris une feuille dans la main, 55 00:12:04,766 --> 00:12:06,632 et a dit "Oui, Kraus, 56 00:12:07,560 --> 00:12:10,394 cette feuille, c'est toi" ! 57 00:12:11,481 --> 00:12:14,349 Pour l'amour de Dieu, a dit le frisé, 58 00:12:14,525 --> 00:12:17,017 il a eu froid dans le dos, 59 00:12:17,195 --> 00:12:18,936 mais il ne voulait pas renoncer. 60 00:12:20,490 --> 00:12:22,573 C'est pourquoi il a dit à la mort 61 00:12:24,160 --> 00:12:25,401 "Dis,... 62 00:12:25,828 --> 00:12:29,367 ta faux a beaucoup d'éraflures. 63 00:12:29,916 --> 00:12:32,533 Elle ne coupe plus du tout. 64 00:12:33,211 --> 00:12:34,793 Viens avec moi... 65 00:12:35,505 --> 00:12:37,462 ...alors je pourrais te l'affuter ... 66 00:12:37,632 --> 00:12:39,749 et tu pourras te remettre au travail". 67 00:12:40,551 --> 00:12:43,715 La mort regarda sa faux et se dit 68 00:12:43,888 --> 00:12:47,472 que ce n'était pas une erreur d'avoir à nouveau un bon tranchant 69 00:12:47,642 --> 00:12:49,508 et elle a suivi le frisé. 70 00:12:50,103 --> 00:12:52,720 Une fois sur place, le frisé a dit, 71 00:12:52,897 --> 00:12:56,732 qu'avant de l'affuter, il devait encore manger quelque chose. 72 00:12:58,319 --> 00:12:59,776 "S'il te plaît, sois gentille, 73 00:13:00,989 --> 00:13:02,571 et va dans le garde-manger 74 00:13:02,991 --> 00:13:04,573 et va chercher un morceau de lard. 75 00:13:05,034 --> 00:13:07,151 Je vais nous chercher une bière fraîche, 76 00:13:08,204 --> 00:13:11,572 alors nous pourrons manger". dit le paysan à la mort. 77 00:13:12,750 --> 00:13:14,867 Mais quand la mort... 78 00:13:16,170 --> 00:13:19,004 ...est entrée dans le garde-manger... 79 00:13:19,507 --> 00:13:24,252 le frisé a verrouillé la porte derrière elle. 80 00:13:24,429 --> 00:13:26,671 Maintenant, la mort était enfermée. 81 00:13:27,140 --> 00:13:30,133 La mort a supplié, pleurniché et crié. 82 00:13:30,310 --> 00:13:32,393 Mais rien n'y a fait. 83 00:13:32,895 --> 00:13:36,764 "Je ne te libérerai que si tu me promets 84 00:13:37,191 --> 00:13:39,808 de ne pas venir me chercher avant 20 ans". 85 00:13:41,696 --> 00:13:43,437 La mort a juré... 86 00:13:44,365 --> 00:13:45,606 ...et réfléchi... 87 00:13:46,909 --> 00:13:48,992 ...mais elle ne voyait pas d'issue. 88 00:13:49,287 --> 00:13:50,823 Elle a donc accepté. 89 00:13:52,707 --> 00:13:54,824 Mais elle se posait la même question, 90 00:13:55,001 --> 00:13:58,165 ce que tu te demandes maintenant. 91 00:13:58,338 --> 00:14:00,955 Pourquoi seulement 20 ans ? 92 00:14:01,132 --> 00:14:05,046 Le frisé aurait pu demander 100 ans plus tard. 93 00:14:06,304 --> 00:14:09,263 Quand elle est sortie du garde-manger, 94 00:14:09,682 --> 00:14:12,049 et qu'il a eu mangé son pain au lard, 95 00:14:13,478 --> 00:14:18,815 elle a demandé au frisé : "Toi, Kraus, pourquoi seulement 20 ans ? 96 00:14:19,859 --> 00:14:22,727 Tu aurais aussi pu demander 100 ans. 97 00:14:22,945 --> 00:14:24,402 Ou bien 1000". 98 00:14:27,784 --> 00:14:29,867 Le frisé a sourit, 99 00:14:31,788 --> 00:14:34,405 a croqué dans son pain au lard, 100 00:14:34,916 --> 00:14:37,158 a bu une gorgée de bière 101 00:14:38,044 --> 00:14:39,285 et a dit: 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,207 "Mon amie, 103 00:14:44,217 --> 00:14:45,708 regarde-moi, 104 00:14:47,512 --> 00:14:49,424 regarde mes genoux, 105 00:14:50,431 --> 00:14:52,138 regarde mes mains, 106 00:14:53,601 --> 00:14:55,558 regarde mon dos. 107 00:14:56,729 --> 00:14:59,062 J'ai travaillé toute ma vie, 108 00:15:00,483 --> 00:15:02,190 20 ans de plus 109 00:15:04,153 --> 00:15:07,362 sont plus que suffisants dans ce monde difficile". 110 00:15:10,701 --> 00:15:14,411 Et 20 ans plus tard exactement, 111 00:15:16,749 --> 00:15:19,787 il ne s'est pas réveillé au petit matin. 112 00:15:32,557 --> 00:15:33,798 Dors maintenant. 113 00:17:24,001 --> 00:17:25,833 - Bonjour. - Bonjour. 114 00:17:56,409 --> 00:17:58,401 Signe ça, Josef. 115 00:18:01,289 --> 00:18:03,030 Qu'est-ce que ça dit ? 116 00:18:03,874 --> 00:18:07,208 Il est seulement écrit que tu le mets sous tutelle. 117 00:18:15,219 --> 00:18:18,428 Son nom, tu le sauras, tu sais écrire ? 118 00:18:21,309 --> 00:18:23,141 Sinon, tu fais une croix là. 119 00:19:04,143 --> 00:19:05,384 Bonjour. 120 00:19:06,896 --> 00:19:08,137 Bonjour. 121 00:19:25,998 --> 00:19:27,409 Tu peux manger ça. 122 00:19:33,130 --> 00:19:34,746 Je suis le fermier Seiwald. 123 00:19:36,175 --> 00:19:37,791 Je suis Franz. 124 00:19:38,803 --> 00:19:41,386 En bas, à Saalfelden j'ai une grande ferme. 125 00:19:43,933 --> 00:19:45,469 Je peux te la montrer. 126 00:19:47,395 --> 00:19:49,853 Mais c'est si loin. 127 00:19:52,191 --> 00:19:54,774 Mon serviteur attend de l'autre côté avec le chariot. 128 00:19:55,820 --> 00:19:57,106 Allez, viens. 129 00:20:01,075 --> 00:20:02,737 Tu es avec moi à présent. 130 00:20:03,411 --> 00:20:06,904 Ton père ne te laissera pas passer le prochain hiver. 131 00:20:07,123 --> 00:20:09,080 Chez moi, il y a assez à manger. 132 00:20:09,834 --> 00:20:12,076 Et tu peux même aller à l'école. 133 00:20:12,962 --> 00:20:13,998 Viens. 134 00:20:18,092 --> 00:20:19,924 Maman ! Ouvre ! 135 00:20:20,302 --> 00:20:22,043 Là, je vais me fâcher ! 136 00:20:28,811 --> 00:20:30,052 Papa! 137 00:20:33,357 --> 00:20:34,643 Je ne veux pas partir ! 138 00:20:34,984 --> 00:20:37,567 Je te promets que je ne serai plus jamais malade ! 139 00:20:38,487 --> 00:20:40,194 Prends-le ! 140 00:20:40,823 --> 00:20:42,280 Viens ici ! 141 00:20:42,450 --> 00:20:43,736 Allez, on y va ! 142 00:20:46,537 --> 00:20:48,529 Laisse-moi partir ! 143 00:20:48,956 --> 00:20:50,572 Papa! 144 00:20:57,506 --> 00:20:58,917 Lâche-moi ! 145 00:20:59,216 --> 00:21:02,550 Lâche-moi ! 146 00:21:54,688 --> 00:21:56,429 Qui est concerné: 147 00:21:57,191 --> 00:22:01,231 Aujourd'hui, je renvoie le serviteur Franz Streitberger de ma ferme. 148 00:22:01,987 --> 00:22:05,321 Il a travaillé pendant 10 ans avec mérite. 149 00:22:05,574 --> 00:22:07,691 Il a appris à lire et à écrire 150 00:22:07,868 --> 00:22:11,157 et chaque dimanche, il était à la sainte confession. 151 00:22:12,665 --> 00:22:17,535 Le jour de sa majorité, il a demandé à être libéré de ses obligations. 152 00:22:18,170 --> 00:22:21,789 Je l'ai laissé bien nourri et en excellente santé. 153 00:22:24,093 --> 00:22:27,712 Il a certes effectué le travail à la cour, à ma satisfaction, 154 00:22:28,305 --> 00:22:32,094 mais il ne m'a pas accordé le respect qui m'est dû. 155 00:22:33,602 --> 00:22:37,642 Signé, le 2 avril 1937, 156 00:22:38,148 --> 00:22:39,605 Matthias Seiwald. 157 00:22:44,029 --> 00:22:46,737 Pouvez-vous écouter un instant, s'il vous plaît ? 158 00:22:47,116 --> 00:22:49,608 Il faudra un peu de temps pour avancer. 159 00:22:49,785 --> 00:22:51,321 On prépare de nouvelles soupes. 160 00:22:51,495 --> 00:22:53,908 Veuillez revenir dans une demie-heure. 161 00:23:34,330 --> 00:23:37,539 Jeune homme, qu'est-ce que tu as ? Viens ici. 162 00:23:42,504 --> 00:23:44,245 Quel travail fais tu ? 163 00:23:46,675 --> 00:23:48,758 - J'ai été serviteur. - Serviteur ? 164 00:23:49,011 --> 00:23:51,549 Eh bien, nous offrons la solde, le logement, 165 00:23:51,722 --> 00:23:53,588 et 3 repas chauds par jour. 166 00:23:56,185 --> 00:23:58,427 - D'où viens tu ? - Saalfelden. 167 00:23:58,604 --> 00:24:00,596 Saalfelden ? Excellent ! 168 00:24:01,106 --> 00:24:02,347 Dis-moi... 169 00:24:02,524 --> 00:24:06,313 Qu'est-ce qui t'empêche de servir ta patrie ? 170 00:24:08,155 --> 00:24:11,114 J'ai besoin du nom, date de naissance, lieu de résidence. 171 00:24:11,617 --> 00:24:13,153 Streitberger, Franz. 172 00:24:16,246 --> 00:24:18,112 2 avril 1919. 173 00:24:20,292 --> 00:24:21,533 Lieu de résidence ? 174 00:24:22,252 --> 00:24:23,459 Je n'en ai pas pour le moment. 175 00:24:23,629 --> 00:24:25,120 En avant ! 176 00:24:31,095 --> 00:24:33,678 Maintenant, tu as enfin quelque chose pour travailler, non ? 177 00:24:33,847 --> 00:24:34,803 Si. 178 00:24:34,974 --> 00:24:37,432 Je veux dire, nourrir les coqs, c'est ton affaire... 179 00:24:37,643 --> 00:24:39,976 Je ne suis pas un fermier. 180 00:24:41,397 --> 00:24:45,107 - Tu as dit que tu étais de la campagne. - Oui, mais je suis serrurier. 181 00:24:50,239 --> 00:24:52,322 Je suis Dillinger, Toni. Anton 182 00:24:52,491 --> 00:24:54,027 Streitberger, Franz. 183 00:24:54,576 --> 00:24:57,193 - D'où viens-tu ? - Saalfelden. 184 00:24:58,288 --> 00:25:00,575 Un autre bouzeux ! 185 00:25:00,749 --> 00:25:03,207 - Decker est aussi un bouzeux. - Et moi ? 186 00:25:03,377 --> 00:25:05,460 Rien. Je ne t'ai pas parlé. 187 00:25:05,629 --> 00:25:07,165 Je suis de Bischofshofen. 188 00:25:07,673 --> 00:25:09,960 Mon père y tient une cordonnerie. 189 00:25:10,134 --> 00:25:11,670 Ça ne va pas très fort en ce moment. 190 00:25:12,428 --> 00:25:14,545 Voyons ce qu'il en est, comment ça se passe dans l'armée. 191 00:25:15,097 --> 00:25:18,261 Donc, ce que je sais, c'est : Formation de base à Lofer, 192 00:25:18,434 --> 00:25:20,221 on y passera 3 ans, 193 00:25:20,394 --> 00:25:23,137 et nous aurons un emploi fixe à vie. 194 00:25:23,355 --> 00:25:25,017 Tu imagines ? 195 00:25:25,399 --> 00:25:26,640 C'est incroyable. 196 00:25:27,901 --> 00:25:31,770 Je t'ai dit qu'on sera dans la fonction publique, non ? 197 00:25:31,947 --> 00:25:35,065 Oui, on va faire ça pendant 3 ans, et ensuite, 198 00:25:35,242 --> 00:25:36,733 on ne pourra plus être licenciés. 199 00:26:01,185 --> 00:26:03,427 - Bonjour, Franz. - Bonjour. 200 00:26:04,146 --> 00:26:05,682 Il ne s'est rien passé ? 201 00:26:05,939 --> 00:26:08,147 Non, rien du tout. Qu'est-ce qu'il y a ? 202 00:26:08,692 --> 00:26:11,150 Donc, encore une fois. Zone d'observation : 203 00:26:11,320 --> 00:26:14,313 Limite gauche, lisière de la forêt. Limite droite, mélèze le plus haut. 204 00:26:14,490 --> 00:26:17,028 Point d'attention principal : Ligne de déplacement de l'allée forestière. 205 00:26:17,201 --> 00:26:20,194 Tous les cas suspects de mouvements dans la zone frontalière doivent être signalés, 206 00:26:20,370 --> 00:26:22,407 Au poste de l'Officier adjoint 207 00:26:22,581 --> 00:26:25,324 tout le monde manget au camp. Relève toutes les 3 heures. 208 00:26:25,501 --> 00:26:27,413 Mot de passe : garde-frontière. Compris ? 209 00:26:27,586 --> 00:26:28,793 Compris. 210 00:26:30,380 --> 00:26:31,621 Bon. 211 00:26:31,799 --> 00:26:34,792 Maintenant, on est assis là et on regarde les Allemands. 212 00:26:45,229 --> 00:26:47,687 Franz, dis-moi quelque chose. 213 00:26:48,357 --> 00:26:49,643 Quoi ? 214 00:26:50,234 --> 00:26:52,601 N'importe quoi. Pour tuer le temps. 215 00:26:52,778 --> 00:26:54,189 Je m'ennuie. 216 00:27:02,371 --> 00:27:03,828 Tu n'aimes pas parler ? 217 00:27:10,420 --> 00:27:12,707 A propos de quoi ? Du ménage ? 218 00:27:13,841 --> 00:27:15,457 Peu importe. 219 00:27:17,219 --> 00:27:19,632 Que se passe-t-il à Pinzgau ? 220 00:27:20,180 --> 00:27:23,469 Y a-t-il des filles qu'il faut connaître ? 221 00:27:23,642 --> 00:27:25,099 Et toi ? 222 00:27:35,821 --> 00:27:37,062 Je ne sais pas. 223 00:27:43,036 --> 00:27:44,197 Alors, non. 224 00:27:46,123 --> 00:27:47,364 J'ai essayé. 225 00:27:48,625 --> 00:27:52,539 Je peux me parler à moi-même. J'arrive à avoir de la conversation. 226 00:28:21,158 --> 00:28:22,524 - Dillinger! - Quoi ? 227 00:28:22,701 --> 00:28:23,612 Écoute ! 228 00:28:25,412 --> 00:28:26,948 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas. 229 00:28:28,665 --> 00:28:29,906 Viens. 230 00:30:06,763 --> 00:30:10,302 Dillinger, combien de fois vas-tu relire ta lettre ? 231 00:30:10,517 --> 00:30:13,134 Mon père écrit qu'il est fier de moi ! 232 00:30:13,312 --> 00:30:16,225 Je pensais que l'enfer gelerait avant que cela n'arrive ! 233 00:30:18,358 --> 00:30:20,566 - Donne-la-moi ! - Contrôle du poste de campagne ! 234 00:30:20,736 --> 00:30:21,977 Oui, lis-la. 235 00:30:22,154 --> 00:30:24,191 Ne laisse pas l'ennemi t'écrire quelque chose. 236 00:30:24,364 --> 00:30:28,324 "Mon cher fils, c'est avec plaisir que j'ai lu ta dernière lettre 237 00:30:28,493 --> 00:30:31,611 après l'occupation de la Pologne, tu es maintenant 238 00:30:31,788 --> 00:30:33,825 en route vers l'Ouest. 239 00:30:34,416 --> 00:30:36,954 Je t'en félicite de tout mon cœur. 240 00:30:37,127 --> 00:30:40,120 Je n'ai jamais été aussi fier, de te voir devenir le... 241 00:30:40,672 --> 00:30:43,631 de t'avoir élevé pour devenir ce que tu es, ce que tu es maintenant". 242 00:30:44,426 --> 00:30:46,713 Je suis aussi fier de toi. 243 00:30:46,928 --> 00:30:50,217 "Tu connais les blessures que nous ont infligées les Français. 244 00:30:50,390 --> 00:30:53,007 C'est maintenant à toi d'accomplir la vengeance 245 00:30:53,185 --> 00:30:56,519 et de faire en sorte que justice soit faite". Oui, nous y parvenons aussi. 246 00:30:57,064 --> 00:31:00,182 "Quand tu seras face au Français, pense à moi". 247 00:31:00,359 --> 00:31:01,475 C'est très gentil. 248 00:31:02,194 --> 00:31:06,188 On dirait que ton père aimerait bien retourner au front. 249 00:31:06,365 --> 00:31:07,697 Je suis sûr qu'il ne veut pas. 250 00:31:07,866 --> 00:31:10,825 Il a passé des années à se battre dans les tranchées. 251 00:31:10,994 --> 00:31:12,360 les maladies et tout le reste. 252 00:31:13,121 --> 00:31:15,408 Il n'a pas eu autant de chance que nous. 253 00:31:15,582 --> 00:31:16,743 Hé, regardez. 254 00:31:16,917 --> 00:31:18,909 On y est enfin ? 255 00:31:19,169 --> 00:31:22,333 C'est un château ? À Vienne, ce serait une prison. 256 00:31:22,798 --> 00:31:25,882 Ce n'est pas si grand que je le pensais. 257 00:31:51,576 --> 00:31:52,862 Pied à terre ! 258 00:32:15,934 --> 00:32:17,175 Attention ! 259 00:32:19,354 --> 00:32:20,811 Tiens, tiens ! 260 00:32:22,482 --> 00:32:24,519 Si ce n'est pas les chevaliers du bonheur ! 261 00:32:25,277 --> 00:32:28,486 Sergent-chef, nous avons été déployés jusqu'à présent en Pologne, 262 00:32:28,655 --> 00:32:30,692 et nous sommes transférés ici. 263 00:32:32,284 --> 00:32:35,118 Je sais que le capitaine Glück vous a commandés, 264 00:32:35,287 --> 00:32:36,778 bande de merdeux des vallées. 265 00:32:37,080 --> 00:32:39,663 Mais je croyais que de vrais soldats arrivaient ! 266 00:32:40,375 --> 00:32:43,493 Si vous pensez que vous aurez ici un traitement spécial, 267 00:32:43,670 --> 00:32:46,913 parce que vous avez accompagné notre chef de batterie pour faire quelques tours, 268 00:32:47,090 --> 00:32:50,128 à travers Cracovie, vous vous êtes trompés ! 269 00:32:55,432 --> 00:32:58,971 Eh bien, pour toi aussi, on va faire sauter la nourriture avec la DCA. 270 00:32:59,728 --> 00:33:02,687 Adjudant-chef, je prendrais bien l'escalope. 271 00:33:02,856 --> 00:33:05,348 Maintenant, fais attention, espèce d'idiot, petite bite ! 272 00:33:05,525 --> 00:33:06,515 Attention ! 273 00:33:07,527 --> 00:33:10,986 Mon capitaine, les déclarants de guerre sont arrivés de Pologne. 274 00:33:11,323 --> 00:33:12,609 Merci, sergent-major. 275 00:33:12,782 --> 00:33:13,989 Repos. 276 00:33:15,035 --> 00:33:17,152 - Mitteregger. Dillinger. - Bonjour. 277 00:33:17,329 --> 00:33:18,695 - Sattler. - Lieutenant. 278 00:33:18,872 --> 00:33:20,488 - Streitberger. - Mon capitaine. 279 00:33:20,665 --> 00:33:23,783 Decker . C'est un plaisir de vous revoir. Bienvenue en Rhénanie. 280 00:33:23,960 --> 00:33:25,747 Le transfert s'est déroulé sans accroc ? 281 00:33:25,921 --> 00:33:26,911 Oui ! 282 00:33:27,088 --> 00:33:30,752 Nous sommes contents, nous nous ennuyions sans vous ! Toujours prêts à l'action. 283 00:33:30,926 --> 00:33:33,168 J'ai promis que oui, je vous ferai demander, 284 00:33:33,345 --> 00:33:35,211 je travaille sur le commandement de la batterie. 285 00:33:35,388 --> 00:33:37,425 Sommes-nous devenus les Chevaliers de la fortune ? 286 00:33:37,599 --> 00:33:39,306 Bien sûr, c'est nous qui avons de la chance ! 287 00:33:39,476 --> 00:33:41,763 Mais Decker est peut-être une princesse de la chance. 288 00:33:41,937 --> 00:33:44,805 - Tirez ! - Ce n'est pas la même chose qu'à Lodz, 289 00:33:44,981 --> 00:33:47,519 ou Cracovie, mais la troupe est excellente. 290 00:33:47,692 --> 00:33:49,524 Grâce à vous, bien sûr, capitaine. 291 00:33:49,694 --> 00:33:52,402 Croyez-moi, vous n'avez rien manqué en Pologne. 292 00:33:52,572 --> 00:33:55,440 C'était d'un ennui colossal. 293 00:33:56,076 --> 00:33:57,942 - Alerte aérienne ! - Baissez-vous ! 294 00:34:24,145 --> 00:34:26,933 Ce sont des billets pour l'Opéra de Paris ! 295 00:34:29,234 --> 00:34:32,773 Les hommes ont parcouru un long chemin, ils ont la permission 296 00:34:32,946 --> 00:34:35,108 - de boire ! - Oui, mon capitaine ! 297 00:34:55,427 --> 00:34:58,215 Vous avez un autre verre pour lui, Sergent-chef ? 298 00:34:58,388 --> 00:34:59,469 Oui, oui. 299 00:35:01,266 --> 00:35:03,007 Et toi, caporal ? 300 00:35:03,893 --> 00:35:06,761 Tu n'es pas intéressé par l'entretien de la camaraderie ? 301 00:35:06,938 --> 00:35:08,054 Viens boire ! 302 00:35:09,816 --> 00:35:13,025 - Maier, vous ne vous en mêlez pas. - A vos ordres. 303 00:35:13,194 --> 00:35:15,481 C'est réservé à mes merdeux des vallées. 304 00:35:16,448 --> 00:35:18,906 - À une batterie heureuse ! - Oui ! 305 00:35:19,075 --> 00:35:21,283 - À la vôtre ! - Santé ! 306 00:35:21,661 --> 00:35:22,902 Santé. 307 00:35:28,126 --> 00:35:30,083 Mêlez-vous à vos camarades. 308 00:35:30,712 --> 00:35:32,374 - Continuez à travailler. - Oui ! 309 00:35:33,965 --> 00:35:36,799 Hé, Streitberger, tu ne t'assieds pas ? 310 00:35:36,968 --> 00:35:40,302 Chez les Polonais, on a reçu une vodka de merde. 311 00:35:40,472 --> 00:35:43,590 Je ne l'ai pas trouvé si mauvaise. Où est le fromage ? 312 00:35:43,767 --> 00:35:45,508 - Tout au fond, là. - Passe-le-moi. 313 00:35:47,395 --> 00:35:48,511 C'est vraiment bon. 314 00:35:48,688 --> 00:35:49,974 - Oui ? - Goûte. 315 00:35:57,781 --> 00:36:01,400 - Depuis combien de temps es-tu là, Maier ? - 8 mois maintenant. 316 00:36:01,868 --> 00:36:05,077 Et dans 8 mois, je serai comme toi ? 317 00:36:05,246 --> 00:36:06,862 Rien d'autre que s'asseoir et attendre. 318 00:36:07,040 --> 00:36:10,624 - Je suis complètement gavé. - Je ne pouvais plus boire. 319 00:36:10,794 --> 00:36:13,036 Vraiment ? Je me suis amusé. 320 00:36:13,213 --> 00:36:15,796 - Ça a l'air bon. - C'est aussi délicieux. 321 00:36:15,965 --> 00:36:18,503 - On a un peu de vin ? - Oui, tiens, sers-toi. 322 00:36:18,677 --> 00:36:21,545 Espérons que ça ne va pas continuer à être ennuyeux. 323 00:36:21,721 --> 00:36:25,055 Regarde, le fromage est si bon que Maier va pleurer ! 324 00:36:26,685 --> 00:36:28,221 Ferme ta bouche et bois. 325 00:36:28,853 --> 00:36:31,061 - Streitberger ? - Hé, qu'est-ce qui se passe ? 326 00:36:31,398 --> 00:36:32,388 Streitberger! 327 00:36:33,483 --> 00:36:35,941 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Je voulais le ramasser. 328 00:36:36,111 --> 00:36:38,728 Comment ça, tu le ramasses ? Tu es fou ? 329 00:36:38,905 --> 00:36:42,364 - Donne-le-moi. - Ce qui est là sera mangé. 330 00:36:43,243 --> 00:36:45,860 Et si on a rien, on est contents ? 331 00:36:46,037 --> 00:36:47,903 Comment ça, si on a rien ? 332 00:36:48,081 --> 00:36:50,243 Tu crois qu'on aura jamais rien ? 333 00:36:50,417 --> 00:36:51,953 Remets-le, s'il te plaît. 334 00:36:52,127 --> 00:36:53,663 Maintenant, pose ce putain de fromage. 335 00:36:53,878 --> 00:36:55,665 Vous êtes déjà repus. 336 00:36:55,922 --> 00:36:58,835 Pour qui te prends-tu ? Pose le fromage maintenant ! 337 00:36:59,217 --> 00:37:00,424 Laissez-le tranquille. 338 00:37:01,678 --> 00:37:04,671 - Ne te rends pas malheureux. - ça ne se fait pas. 339 00:37:05,014 --> 00:37:06,880 Donne-moi ça, Maier. 340 00:37:07,058 --> 00:37:10,222 Streitberger, quand il y en a, on le mange. 341 00:37:11,312 --> 00:37:14,350 Nous sommes une famille, nous partageons tout. 342 00:37:14,524 --> 00:37:16,766 De plus, nous faisons partie de quelque chose de plus grand. 343 00:37:16,943 --> 00:37:20,232 Sais-tu ce que c'est, une famille ? Est-ce que tu comprends ça ? 344 00:37:20,405 --> 00:37:24,319 C'est clair ? Tu peux te comporter ainsi chez toi, mais pas ici ! 345 00:37:24,492 --> 00:37:26,074 Hé, ça va maintenant. 346 00:37:26,244 --> 00:37:29,533 - Streitberger, je te parle ! - C'est clair, Franz ? 347 00:37:30,039 --> 00:37:33,623 - Tu comprends, Streitberger ? - Sattler, calme-toi. 348 00:37:33,793 --> 00:37:35,534 C'est impossible ! 349 00:39:32,328 --> 00:39:34,285 Chut ! Chut ! 350 00:39:35,373 --> 00:39:36,614 Je ne vais pas te faire de mal. 351 00:39:43,298 --> 00:39:44,664 Tu as été mordu ? 352 00:39:47,635 --> 00:39:48,921 Chut. 353 00:40:01,441 --> 00:40:02,682 Maier! 354 00:40:02,859 --> 00:40:03,975 Regarde. 355 00:40:04,152 --> 00:40:05,438 Un renardeau ! 356 00:40:07,572 --> 00:40:10,440 Regarde, qu'est-ce que c'est ? Une morsure ? 357 00:40:12,535 --> 00:40:14,117 Tu peux l'aider ? 358 00:40:15,955 --> 00:40:18,447 Je connais bien les animaux. 359 00:40:18,708 --> 00:40:20,449 C'est un vulpes vulpes. 360 00:40:23,713 --> 00:40:25,295 Ça s'arrange ensuite. 361 00:40:25,632 --> 00:40:28,545 A cet âge, un renard grandit vraiment très vite. 362 00:40:28,718 --> 00:40:30,755 Tiens-moi ça. 363 00:40:32,764 --> 00:40:34,005 Tiens. 364 00:40:35,433 --> 00:40:37,220 Et puis ça, par-dessus... 365 00:40:37,393 --> 00:40:38,600 et c'est parti. 366 00:40:40,605 --> 00:40:41,721 Chut. 367 00:40:47,737 --> 00:40:49,569 Sois fort, on y est presque. 368 00:40:53,952 --> 00:40:55,488 Enlève ton doigt. 369 00:40:55,954 --> 00:40:57,320 Il faut que ça passe. 370 00:40:58,122 --> 00:41:00,739 Batterie ! À vos places ! 371 00:41:02,001 --> 00:41:03,242 Je m'en occupe. 372 00:41:06,631 --> 00:41:08,714 Franz ! Nous devons y aller ! 373 00:41:08,967 --> 00:41:11,710 Le capitaine veut qu'on s'aligne. 374 00:41:11,886 --> 00:41:13,093 - Oui. - Dépêche-toi. 375 00:41:13,262 --> 00:41:14,218 J'arrive ! 376 00:41:24,983 --> 00:41:27,066 Garde à vous ! 377 00:41:27,986 --> 00:41:30,945 Pour le chef de batterie, à gauche, gauche ! 378 00:41:49,882 --> 00:41:51,498 "Soldats du front de l'Ouest, 379 00:41:52,927 --> 00:41:54,293 l'heure... 380 00:41:54,470 --> 00:41:58,430 de la lutte décisive pour l'avenir de la nation allemande est là. 381 00:41:59,767 --> 00:42:01,178 Depuis 300 ans, 382 00:42:01,561 --> 00:42:05,020 l'objectif des autorités anglaises et des dirigeants français, 383 00:42:05,189 --> 00:42:08,682 a été d'empêcher l'Europe de se développer. 384 00:42:09,235 --> 00:42:10,521 Et avant tout, 385 00:42:10,903 --> 00:42:13,862 de mettre l'Empire allemand dans l'impuissance et la faiblesse. 386 00:42:16,534 --> 00:42:18,116 Soldats du front ouest, 387 00:42:19,412 --> 00:42:22,746 ainsi l'heure est venue pour vous. 388 00:42:24,042 --> 00:42:27,080 Le combat qui débute demain décidera du sort 389 00:42:27,253 --> 00:42:29,916 de la nation allemande pour les 1000 prochaines années. 390 00:42:30,089 --> 00:42:31,671 Faites maintenant votre devoir ! 391 00:42:31,841 --> 00:42:33,582 Le Führer et chancelier du Reich, 392 00:42:34,385 --> 00:42:35,921 signé Adolf Hitler". 393 00:42:42,268 --> 00:42:43,304 Repos. 394 00:42:45,480 --> 00:42:48,564 À l'aube, à 5h30, 395 00:42:48,858 --> 00:42:51,896 notre batterie s'engage dans le combat contre la France. 396 00:42:54,030 --> 00:42:55,316 Les hommes, 397 00:42:56,532 --> 00:42:58,945 j'attends de vous que vous fassiez le maximum. 398 00:43:00,912 --> 00:43:03,279 - Vous avez compris ? - Oui, ! 399 00:43:03,456 --> 00:43:06,290 Sergent-chef, prennez en charge et faites les avancer. 400 00:43:06,459 --> 00:43:08,496 Oui, mon capitaine. Rompez ! 401 00:44:02,807 --> 00:44:04,423 Maintenant, tu vas en avoir. 402 00:44:08,563 --> 00:44:09,804 Oui. 403 00:44:14,277 --> 00:44:15,688 Maintenant, tu restes là. 404 00:44:34,255 --> 00:44:35,291 Attention ! 405 00:44:35,715 --> 00:44:36,751 Chevalier de la fortune, 406 00:44:36,924 --> 00:44:39,541 dans 5 minutes, vous aurez fini de tout ranger 407 00:44:39,719 --> 00:44:41,130 dans la remise à charrettes. 408 00:44:41,304 --> 00:44:43,011 - Continuez. - Oui ! 409 00:44:50,021 --> 00:44:53,935 Notre mission est de rester en contact avec les troupes d'attaque 410 00:44:55,735 --> 00:44:59,570 En raison d'un strict silence radio, l'intervention de coursiers à moto est nécessaire. 411 00:44:59,739 --> 00:45:01,776 Ils sont répartis en 2 groupes : 412 00:45:01,949 --> 00:45:04,942 Dillinger et Streitberger, Mitteregger et Decker. 413 00:45:06,120 --> 00:45:08,908 Les objectifs de la journée sont indiquées comme suit : 414 00:45:09,081 --> 00:45:10,242 Troupe Dillinger. 415 00:45:10,750 --> 00:45:11,991 Troupe Mitteregger. 416 00:45:14,587 --> 00:45:17,170 C'est là qu'on va, à la mer. 417 00:45:17,340 --> 00:45:19,332 - Je n'ai jamais été à la mer. - Moi non plus. 418 00:45:19,508 --> 00:45:23,047 Je vous transmettrai les messages en temps voulu. 419 00:45:23,221 --> 00:45:24,757 - Vous avez compris ? - Oui. 420 00:45:24,931 --> 00:45:27,594 Les ambulanciers vont vous donner des pilules, 421 00:45:27,767 --> 00:45:30,350 - vous en aurez besoin. Des questions ? - Aucune ! 422 00:45:31,062 --> 00:45:33,554 Pendant la grande guerre, j'étais exactement à votre place. 423 00:45:34,065 --> 00:45:37,809 Si nous parvenons cette fois à mettre les Français à genoux, 424 00:45:38,486 --> 00:45:40,068 alors ça en valait la peine. 425 00:45:40,238 --> 00:45:43,822 Le temps est venu de prendre sa revanche pour 20 ans d'oppression, 426 00:45:43,991 --> 00:45:45,107 La pauvreté et la faim. 427 00:45:45,534 --> 00:45:47,651 Ce que vos pères n'ont pas réussi à faire, 428 00:45:47,828 --> 00:45:49,615 vous pouvez le faire maintenant. 429 00:45:49,789 --> 00:45:51,246 Rendez les fiers. 430 00:45:52,041 --> 00:45:53,327 Messieurs. 431 00:46:18,150 --> 00:46:19,436 Dillinger. 432 00:46:21,237 --> 00:46:22,819 tu as une autre enveloppe ? 433 00:46:25,658 --> 00:46:27,194 Oui, bien sûr. 434 00:46:28,244 --> 00:46:29,485 S'il te plaît. 435 00:46:45,136 --> 00:46:46,172 "Père, 436 00:46:47,513 --> 00:46:49,379 Je ne sais pas si tu es encore en vie. 437 00:46:50,641 --> 00:46:53,634 Dans quelques heures, l'armée commencera l'attaque contre la France. 438 00:46:53,894 --> 00:46:57,137 Streitberger, qu'est-ce qui se passe ? Est-ce que tu écris aussi une lettre ? 439 00:46:57,315 --> 00:46:59,682 Laisse-le écrire sa lettre. Ecris ta lettre, crétin. 440 00:47:00,276 --> 00:47:02,893 Un jour, dans 1000 ans, il écrira une lettre 441 00:47:03,070 --> 00:47:05,562 - et c'est moi l'idiot ? - Alors, Maier ! 442 00:47:06,157 --> 00:47:08,023 Livraison du laboratoire. 443 00:47:09,201 --> 00:47:11,614 - Qu'est-ce que c'est ? - Une pilule miracle ! 444 00:47:11,787 --> 00:47:13,028 ça fait des miracles ! 445 00:47:13,205 --> 00:47:16,664 A prendre en cas de fatigue, faim ou froid. 446 00:47:16,876 --> 00:47:18,117 de la Pervitine ? 447 00:47:18,294 --> 00:47:21,002 - Qu'est-ce qu'il y a dedans ? - Des vitamines ou quelque chose comme ça. 448 00:47:21,714 --> 00:47:24,331 - Alors, les gars ! Bon combat à tous. - Merci. 449 00:47:24,508 --> 00:47:27,342 - On se voit à l'hôpital militaire. - Oui, oui, toi aussi. 450 00:47:27,511 --> 00:47:29,924 je ne serais pas à l'hôpital militaire, je serais au bordel. 451 00:47:32,183 --> 00:47:33,845 Franz, j'ai besoin de ton aide. 452 00:47:34,018 --> 00:47:37,307 Avant de partir de Pologne, j'ai écrit au BDM, 453 00:47:37,480 --> 00:47:39,972 que moi, un jeune et beau soldat, 454 00:47:40,149 --> 00:47:43,688 je voulais une correspondance amicale avec une fille. 455 00:47:43,861 --> 00:47:46,979 Et maintenant, l'une d'elles m'a répondu. Elle s'appelle Elisabeth. 456 00:47:47,156 --> 00:47:49,489 Et la question est la suivante : Quelle photo vais-je lui envoyer ? 457 00:47:55,414 --> 00:47:57,622 Si je lui envoie une photo de moi, 458 00:47:57,792 --> 00:48:01,285 alors elle se sentira obligée, de m'en renvoyer une aussi. 459 00:48:01,462 --> 00:48:02,828 Tactique. 460 00:48:09,261 --> 00:48:10,502 Prenons celle ci. 461 00:48:10,679 --> 00:48:13,137 Oui, alors on prend celle là. Elle est bonne, non ? 462 00:48:13,307 --> 00:48:16,721 Dépêchez-vous d'envoyer vos lettres, la poste de campagne en a besoin. 463 00:48:16,894 --> 00:48:18,681 Elisabeth, Elisabeth. 464 00:48:18,813 --> 00:48:19,974 Streitberger. 465 00:48:20,606 --> 00:48:21,847 Non. 466 00:48:23,484 --> 00:48:24,725 Alors, non. 467 00:48:27,613 --> 00:48:29,479 Pourquoi tu ne l'envoies pas ? 468 00:48:29,824 --> 00:48:31,986 Je ne l'ai pas encore finie. 469 00:49:09,196 --> 00:49:12,064 Les Français ont la meilleure armée du monde. 470 00:49:12,491 --> 00:49:14,153 C'est ce qu'ils disent tout le temps. 471 00:49:15,035 --> 00:49:17,493 Ça n'a pas d'importance, ce qu'ils disent. 472 00:49:17,705 --> 00:49:21,745 Pour cela, nous avons les meilleurs chars et les avions de combat. Tu l'as vu en Pologne. 473 00:49:21,917 --> 00:49:25,536 N'oubliez pas que nous avons la plus grande volonté de gagner. 474 00:49:25,713 --> 00:49:28,251 Nous allons mettre à genoux les Français. 475 00:49:28,757 --> 00:49:30,339 Nous y voilà enfin. 476 00:49:31,969 --> 00:49:33,255 Enfin. 477 00:49:39,852 --> 00:49:41,093 Ce sont les nôtres. 478 00:49:47,276 --> 00:49:49,893 Qu'est-ce qui se passe ? Le départ est prévu dans 10 minutes. 479 00:49:50,070 --> 00:49:51,356 Besoin de pisser. 480 00:50:16,263 --> 00:50:19,051 - Qu'est-ce que tu fais sur ma moto ? - Streitberger ! 481 00:50:20,518 --> 00:50:22,635 Imagine que j'ai trouvé un renardeau 482 00:50:22,811 --> 00:50:24,393 dans ton side-car ! 483 00:50:24,980 --> 00:50:28,098 - Où est-il ? - Je l'ai sorti. Là, viens ici. 484 00:50:28,317 --> 00:50:30,980 - Streitberger, viens voir. - Streitberger, où es tu? 485 00:50:42,456 --> 00:50:43,572 Streitberger! 486 00:50:44,792 --> 00:50:47,409 caporal-chef, Arrêtez-vous ! 487 00:50:49,755 --> 00:50:51,166 Hop, hop ! 488 00:51:31,547 --> 00:51:33,004 Allez, on est en retard ! 489 00:51:43,684 --> 00:51:46,267 Streitberger, t'es fou ? 490 00:51:46,437 --> 00:51:47,598 Mes affaires ! 491 00:51:47,771 --> 00:51:50,935 Ils m'ont fait chier à cause de toi ! Qu'est-ce que tu crois ? 492 00:51:51,108 --> 00:51:52,098 Là ! 493 00:51:52,776 --> 00:51:55,393 Tu dois rattraper Dillinger. Dépêche-toi ! 494 00:54:31,143 --> 00:54:32,384 Bougez ! 495 00:54:33,187 --> 00:54:34,394 Continuez ! 496 00:54:35,856 --> 00:54:37,688 En avant ! 497 00:54:40,194 --> 00:54:41,480 Qu'est-ce qui leur arrive ? 498 00:54:41,653 --> 00:54:43,064 Anglais, Français... 499 00:54:43,238 --> 00:54:44,774 J'ai fait ça toute la journée. 500 00:54:44,948 --> 00:54:48,032 Ils sont plus rapides à se rendre qu'à les enfermer. 501 00:54:48,202 --> 00:54:50,535 Quoi ? On gagne ? 502 00:54:53,791 --> 00:54:55,327 Quelle est ta mission ? 503 00:54:55,501 --> 00:54:57,868 J'ai besoin de me connecter avec un camarade. 504 00:54:58,045 --> 00:55:00,162 - Il est déjà parti devant. - Son nom ? 505 00:55:00,339 --> 00:55:03,332 Le caporal-chef Dillinger, première batterie, première section, 506 00:55:03,509 --> 00:55:04,465 Régiment de DCA 38. 507 00:55:04,635 --> 00:55:06,376 Dillinger ? Il était déjà là. 508 00:55:06,553 --> 00:55:08,010 - Il y a une heure déjà. - Vraiment ? 509 00:56:39,062 --> 00:56:40,303 Chut. 510 00:56:42,566 --> 00:56:44,228 Ça va mieux ? 511 00:57:05,589 --> 00:57:06,830 Maintenant, je vais t'attraper ! 512 00:57:07,215 --> 00:57:08,501 Je vais t'attraper ! 513 00:57:12,721 --> 00:57:13,928 Ouah, tu es rapide ! 514 00:57:16,808 --> 00:57:18,344 Viens, toi, attrape-moi ! Viens ! 515 00:57:36,370 --> 00:57:38,327 Je vais m'assurer qu'il ne t'arrive rien. 516 00:57:38,789 --> 00:57:40,200 Je te le promets. 517 00:59:37,324 --> 00:59:39,031 Bonjour. 518 00:59:54,299 --> 00:59:55,835 Te voilà. 519 00:59:57,803 --> 00:59:59,715 Oui, je suis là. 520 00:59:59,888 --> 01:00:01,129 Chut. 521 01:00:08,271 --> 01:00:10,308 Tu as déjà remis la lettre ? 522 01:00:11,149 --> 01:00:12,390 Oui. 523 01:00:12,567 --> 01:00:15,810 J'en ai déjà une autre. Nous devons retourner à Cambrai. 524 01:00:19,282 --> 01:00:20,648 Retour à Cambrai. 525 01:00:25,747 --> 01:00:27,329 D'où vient cette bestiole ? 526 01:00:28,917 --> 01:00:30,499 Il est venu me voir. 527 01:00:32,963 --> 01:00:34,875 Comment ça, il est venu te voir ? 528 01:00:40,137 --> 01:00:41,969 Sa mère est morte. 529 01:00:44,933 --> 01:00:46,219 Et maintenant ? 530 01:00:49,729 --> 01:00:51,140 Il va rester avec toi ? 531 01:00:53,441 --> 01:00:54,682 Je crois que oui. 532 01:00:59,781 --> 01:01:01,773 Franz, dis-moi où tu étais, je t'en prie. 533 01:01:06,413 --> 01:01:08,154 Je te cherchais, Toni. 534 01:01:10,542 --> 01:01:11,783 De quoi tu parles ? 535 01:01:13,587 --> 01:01:16,000 Tu as disparu d'un coup. 536 01:01:17,883 --> 01:01:20,796 Jokesch a dit que tu es sorti de la caserne en courant 537 01:01:21,803 --> 01:01:23,715 Je croyais que tu avais déserté. 538 01:01:25,223 --> 01:01:26,930 Je ne déserterais jamais. 539 01:01:28,810 --> 01:01:30,392 Je suis allé dans la forêt. 540 01:01:34,399 --> 01:01:37,062 Pourquoi tu vas dans la forêt, quand nous attaquons ? 541 01:01:39,946 --> 01:01:41,403 Tu as eu peur ? 542 01:01:47,495 --> 01:01:48,827 Je n'ai pas eu peur. 543 01:01:55,587 --> 01:01:57,044 Moi, oui. 544 01:02:03,845 --> 01:02:05,928 Si tu négocies bien avec la mort, 545 01:02:06,097 --> 01:02:08,134 elle ne vient pas te chercher, si tu es d'accord. 546 01:02:16,942 --> 01:02:19,309 Vivre éternellement serait aussi horrible. 547 01:02:24,407 --> 01:02:26,364 Vivre éternellement serait terrible. 548 01:02:44,886 --> 01:02:46,127 Goûte. 549 01:04:14,267 --> 01:04:15,599 Franz? 550 01:04:26,488 --> 01:04:28,980 Bonjour. 551 01:04:33,411 --> 01:04:34,993 Tu as réussi ? 552 01:04:35,830 --> 01:04:37,071 Oui. 553 01:04:37,916 --> 01:04:39,248 De ton côté ? 554 01:04:40,710 --> 01:04:41,951 Oui. 555 01:04:44,714 --> 01:04:46,296 Tout est allé très vite. 556 01:04:48,218 --> 01:04:49,459 Oui. 557 01:04:50,345 --> 01:04:51,927 Je ne l'aurais pas cru. 558 01:04:53,306 --> 01:04:55,138 Tu as aussi vu la mer ? 559 01:04:55,308 --> 01:04:57,095 Les gars ! C'est parti ! 560 01:04:57,268 --> 01:04:58,429 Oui. 561 01:05:49,863 --> 01:05:53,231 Depuis le quartier général du Führer, le Haut Commandement de la Wehrmacht a annoncé 562 01:05:53,408 --> 01:05:55,240 le message spécial suivant: 563 01:05:57,036 --> 01:06:00,450 L'effondrement total de tout le front français 564 01:06:00,790 --> 01:06:04,704 entre la Manche et la ligne Maginot à Montmédy 565 01:06:04,878 --> 01:06:08,212 a modifié l'intention initiale des dirigeants français, 566 01:06:08,381 --> 01:06:12,000 de défendre la capitale de la France. 567 01:06:12,677 --> 01:06:16,216 En conséquence, Paris a été déclarée ville ouverte. 568 01:06:17,849 --> 01:06:21,217 L'entrée des troupes allemandes victorieuses 569 01:06:21,394 --> 01:06:22,350 a eu lieu à Paris. 570 01:06:27,984 --> 01:06:29,520 Vous l'entendez vous-même ! 571 01:06:29,903 --> 01:06:33,021 Ce que vous avez fait ces dernières semaines, 572 01:06:33,198 --> 01:06:34,689 est surhumain. 573 01:06:34,866 --> 01:06:37,324 En reconnaissance de cette performance colossale, 574 01:06:37,494 --> 01:06:40,862 vous aurez droit à un service allégé. 575 01:06:42,165 --> 01:06:45,124 Messieurs il y a le temps de la lutte, 576 01:06:45,293 --> 01:06:47,831 et il y a le temps des joyeuses retrouvailles. 577 01:06:48,004 --> 01:06:49,996 Le temps de la lutte est maintenant terminé. 578 01:06:51,591 --> 01:06:55,631 Mon équipe et moi allons bientôt explorer les lieux. 579 01:06:55,803 --> 01:06:59,717 D'après ce que j'ai entendu, ça durera jusqu'au matin. 580 01:07:01,017 --> 01:07:03,725 Caporal-chef Fritsch, veuillez jouer. 581 01:07:03,895 --> 01:07:07,059 - "Camarade, nous marchons à l'ouest !" - Oui ! 582 01:07:48,022 --> 01:07:50,435 Nous sommes les rois d'Europe ! 583 01:08:03,746 --> 01:08:06,739 Qu'est-ce que tu as là, Streitberger ? Fais-moi voir ! 584 01:08:09,586 --> 01:08:11,122 Où est-ce que tu vas ? 585 01:08:12,171 --> 01:08:14,128 À plus tard, toi et moi ! 586 01:09:11,648 --> 01:09:13,480 Qu'est-ce que tu fais ? Reste là ! 587 01:09:18,446 --> 01:09:19,732 Ouvre ! 588 01:09:23,868 --> 01:09:26,030 Qu'est-ce que tu fais ? Laisse les poules tranquilles ! 589 01:09:26,204 --> 01:09:27,570 Füchserl, arrête ! 590 01:09:36,005 --> 01:09:37,667 Je voulais juste les mettre dans l'étable ! 591 01:09:39,801 --> 01:09:42,839 J'ai juste attrapé la poule ... 592 01:09:46,933 --> 01:09:47,923 Hé! 593 01:09:48,101 --> 01:09:49,558 Tu es folle ? 594 01:09:53,856 --> 01:09:55,142 Renard ! 595 01:09:56,734 --> 01:09:57,975 Renard ! 596 01:09:59,987 --> 01:10:01,273 Renard ! 597 01:11:53,518 --> 01:11:55,009 Oui, bonjour ! 598 01:11:58,523 --> 01:11:59,764 Bonjour. 599 01:12:01,776 --> 01:12:03,017 Oui, bonjour. 600 01:12:04,654 --> 01:12:05,895 Salut. 601 01:12:06,072 --> 01:12:07,483 Je te cherchais. 602 01:12:13,579 --> 01:12:14,990 Où étais-tu passé, hein ? 603 01:12:15,998 --> 01:12:17,330 Tu as eu peur ? 604 01:12:17,959 --> 01:12:19,450 Tu as eu peur ? 605 01:12:21,629 --> 01:12:23,211 Moi aussi, j'ai eu peur. 606 01:12:24,090 --> 01:12:25,752 Quand tu t'es enfui. 607 01:13:29,030 --> 01:13:31,238 J'ai réparé la porte. 608 01:13:41,792 --> 01:13:43,408 Chut. 609 01:13:56,515 --> 01:13:59,349 - Streitberg... - Franz. 610 01:13:59,518 --> 01:14:01,635 - Franz. - Franz Streitberger. 611 01:14:17,787 --> 01:14:19,028 Franz! 612 01:15:07,586 --> 01:15:09,043 Tu en auras aussi, hein ? 613 01:15:17,179 --> 01:15:18,420 Tu as faim, toi aussi ? 614 01:15:20,266 --> 01:15:22,132 Tu veux quelque chose ? 615 01:15:34,405 --> 01:15:35,691 Prends-le. 616 01:15:50,963 --> 01:15:52,204 Une minute. 617 01:16:31,545 --> 01:16:33,332 Je crois qu'il a faim aussi. 618 01:16:35,049 --> 01:16:36,290 Là. 619 01:16:41,806 --> 01:16:43,047 Merci. 620 01:16:48,104 --> 01:16:49,185 Euh... 621 01:16:57,571 --> 01:16:58,812 Je suis allé chercher ça. 622 01:16:59,490 --> 01:17:01,982 Je suis allé chercher ça. Au château. 623 01:18:06,932 --> 01:18:09,345 Mon adjudant, caporal-chef Streitberger. 624 01:18:09,518 --> 01:18:12,226 Première batterie, première section, Régiment de DCA 38. 625 01:18:12,980 --> 01:18:15,768 L'hébergement est assuré par le capitaine de la première batterie 626 01:18:15,941 --> 01:18:17,648 et a été pris en charge par les autorités. 627 01:18:20,279 --> 01:18:23,192 La femme se charge de la lessive pour Monsieur le capitaine. 628 01:18:25,159 --> 01:18:27,617 Fait la lessive pour le capitaine. Comprendre. 629 01:18:28,746 --> 01:18:32,160 Je suppose qu'il n'y a plus de place pour d'autres soldats. 630 01:18:32,499 --> 01:18:34,582 La maison est occupée, mon adjudant. 631 01:18:37,922 --> 01:18:39,413 - Tu as tout ce qu'il faut ? - Oui. 632 01:18:40,716 --> 01:18:42,753 Oui, alors ce sera tout. 633 01:18:44,094 --> 01:18:46,006 Caporal-chef. Mademoiselle. 634 01:18:47,473 --> 01:18:49,806 Alors je vous souhaite encore une bonne journée. 635 01:20:07,970 --> 01:20:09,632 Oui, où est-il ? Où est-il ? 636 01:20:10,889 --> 01:20:12,221 Oui, allez, attrape-le ! 637 01:20:18,522 --> 01:20:19,763 Viens ! 638 01:20:22,526 --> 01:20:23,767 Oui, viens ! 639 01:20:24,236 --> 01:20:25,693 Viens ! Oui ! 640 01:20:25,863 --> 01:20:28,071 Ouah, c'était bon ! 641 01:20:28,240 --> 01:20:29,651 Maintenant, il a réussi. 642 01:20:32,286 --> 01:20:33,572 Il aime les petits. 643 01:20:47,176 --> 01:20:49,008 Qu'en penses-tu ? 644 01:20:51,638 --> 01:20:53,004 Mon renard ? 645 01:21:01,690 --> 01:21:04,148 Quoi ? 646 01:21:33,013 --> 01:21:34,720 Je ne comprends pas. Non. 647 01:21:54,034 --> 01:21:57,948 "Nous sommes en congé et nous sommes en Normandie. 648 01:21:58,497 --> 01:22:00,238 Paris est déjà prise. 649 01:22:02,584 --> 01:22:05,042 Je m'attendais à ce que tout soit différent. 650 01:22:06,463 --> 01:22:09,581 Chez le paysan Seiwald, j'avais assez à manger, 651 01:22:09,758 --> 01:22:10,999 mais rien d'autre. 652 01:22:12,761 --> 01:22:14,002 Père, 653 01:22:14,430 --> 01:22:17,594 j'ai attendu chaque jour, que tu reviennes me chercher. 654 01:22:19,059 --> 01:22:20,300 Franz." 655 01:26:09,539 --> 01:26:12,156 La lettre n'est pas à envoyer. 656 01:26:35,732 --> 01:26:36,973 Qui ? 657 01:26:39,778 --> 01:26:41,019 Franz. 658 01:26:43,073 --> 01:26:44,405 Ouvrez ! 659 01:26:46,868 --> 01:26:47,984 Streitberger. 660 01:26:48,745 --> 01:26:51,237 La maison est occupée, je l'ai déjà dit. 661 01:26:51,415 --> 01:26:54,874 Tu dois te rendre immédiatement auprès de ton chef de batterie. 662 01:26:56,128 --> 01:26:58,871 - Non, les ordres ne seront donnés que demain. - Non, maintenant. 663 01:26:59,256 --> 01:27:00,963 L'ordre est immédiat. 664 01:27:02,259 --> 01:27:04,216 Qu'est-ce que tu as fait ? 665 01:27:20,235 --> 01:27:22,067 Je reviens tout de suite. 666 01:27:41,506 --> 01:27:42,542 Mon capitaine, 667 01:27:42,716 --> 01:27:45,550 Le caporal-chef Streitberger se présente, comme ordonné. 668 01:27:45,719 --> 01:27:47,460 Tu sais pourquoi tu es ici ? 669 01:27:47,929 --> 01:27:49,420 Non, mon capitaine. 670 01:27:49,598 --> 01:27:50,839 Sergent Major. 671 01:27:53,059 --> 01:27:54,345 Streitberger. 672 01:27:54,519 --> 01:27:57,353 Vous avez reçu l'ordre strict de partir le 10 mai, 673 01:27:57,522 --> 01:28:00,686 avec le chef Dillinger, dans l'escouade en tant que messager. 674 01:28:00,859 --> 01:28:04,648 Pour transmettre des messages importants à des unités d'attaque. 675 01:28:04,905 --> 01:28:07,739 - C'est bien ça ? - Oui, sergent-major. 676 01:28:11,661 --> 01:28:14,779 Pourtant, vous vous êtes absenté juste avant le début de l'attaque, 677 01:28:14,956 --> 01:28:17,915 dans la salle de préparation des véhicules du camp ouest, 678 01:28:18,084 --> 01:28:20,542 et vous vous êtes rendu dans la forêt voisine. 679 01:28:21,421 --> 01:28:24,289 Lorsque je vous ai rencontré le 10 mai à 5h20 du matin, 680 01:28:24,466 --> 01:28:26,958 et que je vous ai informé de votre mission, 681 01:28:27,135 --> 01:28:29,297 vous avez également désobéi à mes ordres. 682 01:28:30,180 --> 01:28:33,093 Vous vous êtes délibérément éloigné de la troupe. 683 01:28:33,517 --> 01:28:34,758 Est-ce exact ? 684 01:28:36,102 --> 01:28:39,015 Je ne voulais pas m'éloigner, Adjudant-chef. 685 01:28:39,189 --> 01:28:41,101 Vous êtes-vous éloigné ? oui ou non ? 686 01:28:43,193 --> 01:28:44,434 Oui, c'est vrai. 687 01:28:44,986 --> 01:28:46,602 Caporal-chef Dillinger, 688 01:28:47,322 --> 01:28:50,065 Quand Streitberger vous a rejoint à nouveau ? 689 01:28:50,242 --> 01:28:52,780 Après quelques jours. Sur la côte. 690 01:28:53,370 --> 01:28:56,283 Mais je ne sais pas exactement quand, Adjudant-chef. 691 01:28:56,998 --> 01:28:58,239 Après quelques jours. 692 01:29:00,752 --> 01:29:05,247 Streitberger , pourquoi avez-vous quitté le camp ? 693 01:29:08,760 --> 01:29:11,673 Mon capitaine, je ne déserterais jamais. 694 01:29:12,681 --> 01:29:16,015 Alors comment expliquez-vous votre comportement ? 695 01:29:20,522 --> 01:29:22,104 Parlez ! 696 01:29:22,274 --> 01:29:24,857 Sinon, aucune réponse est aussi une réponse. 697 01:29:25,527 --> 01:29:28,941 Mon capitaine, j'ai pris une de ces pilules miracles qui ... 698 01:29:29,114 --> 01:29:32,903 le caporal Dillinger et moi-même en avons reçu. 699 01:29:33,076 --> 01:29:34,942 J'ai vu tout noir... 700 01:29:35,120 --> 01:29:37,328 Parlez en allemand ! on ne comprend rien ! 701 01:29:37,497 --> 01:29:40,240 Je suis devenu noir devant les yeux. 702 01:29:40,584 --> 01:29:42,917 Et puis je suis retourné au camp en courant, 703 01:29:43,086 --> 01:29:44,918 mais les troupes étaient déjà parties. 704 01:29:47,757 --> 01:29:51,250 Est-ce que cela correspond à la déclaration de Streitberger à votre égard, 705 01:29:51,428 --> 01:29:52,384 Dillinger? 706 01:29:54,848 --> 01:29:56,805 Oui, sergent-major. 707 01:29:58,018 --> 01:30:01,386 Avez-vous quelque chose à ajouter, Dillinger ? 708 01:30:01,563 --> 01:30:02,724 Non. 709 01:30:05,442 --> 01:30:07,729 J'ai aussi été détenu 710 01:30:07,903 --> 01:30:10,065 à cause d'une petite chose. La boisson. 711 01:30:10,238 --> 01:30:12,776 Le temps passe très vite, tu verras. 712 01:30:13,825 --> 01:30:15,361 3 repas par jour. 713 01:30:18,204 --> 01:30:19,615 Entre. 714 01:30:20,582 --> 01:30:23,620 Lis quelques livres et tu verras, les 10 jours passent vite. 715 01:30:24,836 --> 01:30:26,077 Viens. 716 01:30:28,924 --> 01:30:30,165 Courage. 717 01:30:31,343 --> 01:30:32,629 Petit ! 718 01:30:33,762 --> 01:30:36,175 Préviens mon hôtesse, s'il te plaît. 719 01:30:36,473 --> 01:30:38,305 Enlève tes pattes. 720 01:30:38,767 --> 01:30:41,134 Alors bonne chance. 721 01:32:57,447 --> 01:32:59,689 Franz. Redresse-toi. 722 01:33:00,408 --> 01:33:01,990 Streitberger! 723 01:33:02,410 --> 01:33:05,073 Vous avez toujours été un modèle de de courage et de volonté. 724 01:33:05,246 --> 01:33:07,533 Vous vous êtes portés volontaires pour des courses spéciales 725 01:33:07,707 --> 01:33:11,041 et des tâches liées à l'intervention. Et maintenant, vous dormez dans la forêt ? 726 01:33:11,211 --> 01:33:13,043 On dirait un cadavre dans l'eau. 727 01:33:13,713 --> 01:33:15,830 Pourquoi m'appellez vous sans cesse ? 728 01:33:16,007 --> 01:33:18,920 - Réponse ! - Mon capitaine, je pensais que... 729 01:33:19,094 --> 01:33:20,551 Oh, balivernes ! 730 01:33:22,180 --> 01:33:24,012 - Mon capitaine ! - Quoi ? 731 01:33:24,224 --> 01:33:26,341 Il y a une femme dans une maison, dans le village. 732 01:33:27,602 --> 01:33:29,844 Pouvez-vous envoyer quelqu'un là-bas ? 733 01:33:30,230 --> 01:33:32,313 Vous et vos femmes françaises. 734 01:33:32,482 --> 01:33:35,065 Elles vous ont bien fait tourner la tête. 735 01:33:35,485 --> 01:33:37,147 Qui est cette dame ? 736 01:33:37,529 --> 01:33:38,940 Elle s'appelle Marie. 737 01:33:39,114 --> 01:33:42,027 Elle ne sait pas que je suis là, et ce serait très important, 738 01:33:42,200 --> 01:33:44,692 si elle sait que je suis là et que je reviendrai dans 5 jours. 739 01:33:44,869 --> 01:33:46,485 Pourquoi est-ce important ? 740 01:33:50,333 --> 01:33:51,824 Mon renard est avec elle. 741 01:33:54,045 --> 01:33:55,286 Pardon ? 742 01:33:56,673 --> 01:33:58,209 Mon renard est avec elle. 743 01:34:00,301 --> 01:34:01,712 Votre renard ? 744 01:34:02,387 --> 01:34:04,424 - Vous voulez dire un animal ? - Un petit. 745 01:34:04,597 --> 01:34:08,090 Mon capitaine, il est encore tout petit, il ne sait pas 746 01:34:08,268 --> 01:34:10,681 que je ne suis pas là. Et je lui ai promis 747 01:34:10,854 --> 01:34:13,062 - que je serais avec lui... - Ça suffit ! 748 01:34:13,523 --> 01:34:15,685 J'ai bien l'impression, que vous vous faites des illusions. 749 01:34:16,109 --> 01:34:18,442 Un renard ! Quelle imagination ! 750 01:34:19,154 --> 01:34:21,396 Acceptez votre peine comme un soldat. 751 01:35:39,192 --> 01:35:40,603 J'ai été enfermé. 752 01:35:42,779 --> 01:35:44,065 Prison. 753 01:35:47,867 --> 01:35:49,403 Où est mon renard ? 754 01:36:02,131 --> 01:36:03,588 Bonjour. 755 01:36:08,888 --> 01:36:10,174 Bonjour! 756 01:36:20,191 --> 01:36:22,604 Cela ne se reproduira plus jamais. 757 01:36:29,075 --> 01:36:30,316 Plus jamais. 758 01:36:53,808 --> 01:36:57,017 Comment... ça va... toi ? 759 01:36:58,813 --> 01:37:00,099 Quoi ? 760 01:37:02,317 --> 01:37:06,061 Je suis... je m'appelle... Marie. 761 01:37:38,019 --> 01:37:39,260 Quoi ? 762 01:38:02,710 --> 01:38:04,076 Où est la lettre ? 763 01:38:44,043 --> 01:38:45,329 Je suis désolé. 764 01:39:20,800 --> 01:39:22,800 Un an plus tard. 765 01:39:54,155 --> 01:39:55,362 Viens, Renard. 766 01:39:58,242 --> 01:39:59,358 Viens. 767 01:41:02,390 --> 01:41:03,631 Tu veux quelque chose ? 768 01:41:24,203 --> 01:41:26,445 Je me demande où ils vont nous transférer. 769 01:41:28,374 --> 01:41:30,286 Peut-être qu'on rentrera chez nous. 770 01:41:33,462 --> 01:41:35,374 Tu vas adorer Pinzgau. 771 01:41:45,182 --> 01:41:46,718 Là, va à l'intérieur. 772 01:41:47,518 --> 01:41:48,759 Je sais. 773 01:41:49,437 --> 01:41:50,644 Ça n'aide pas, hein. 774 01:42:08,247 --> 01:42:09,909 Toni? 775 01:42:10,082 --> 01:42:12,119 - Tu vas revoir ta copine ? - Bien sûr ! 776 01:42:12,293 --> 01:42:15,627 On s'est mis d'accord, on va s'écrire régulièrement 777 01:42:15,796 --> 01:42:19,130 et puis dans quelques mois, elle viendra me voir à Bischofshofen ! 778 01:42:19,300 --> 01:42:21,792 Dillinger, je suis désolé mais Bischofshofen 779 01:42:21,969 --> 01:42:23,426 ne mérite même pas Tessa. 780 01:42:23,596 --> 01:42:26,634 Mais quand on est avec toi, tout est foutu de toute façon. 781 01:42:26,807 --> 01:42:28,343 Toi, tais-toi. 782 01:42:28,517 --> 01:42:31,976 J'ai au moins trouvé une fille, qui se met volontairement en couple avec moi. 783 01:42:32,146 --> 01:42:35,230 - Que signifie "volontairement" ? - Pas comme toi, habitué des bordels. 784 01:42:35,399 --> 01:42:38,733 Hé, c'est le plus vieux métier du monde. Un peu de respect. 785 01:42:38,903 --> 01:42:41,395 Les pauvres Français font vraiment la fête, 786 01:42:41,572 --> 01:42:43,029 juste parce que tu n'es pas là. 787 01:42:43,199 --> 01:42:45,612 Oui, est ce qu'on doit compatir ? 788 01:42:45,785 --> 01:42:48,243 Heil Hitler. - Heil Hitler, mon Capitaine. 789 01:42:48,412 --> 01:42:50,870 Mon capitaine, vous voulez un peu de médecine ? 790 01:42:51,040 --> 01:42:54,784 ça vient de la plus belle ville du monde, maintenant que nous sommes débarrassés des Français. 791 01:42:54,960 --> 01:42:58,579 Merci, vous l'avez bien mérité, messieurs. Mais avec modération, s'il vous plaît. 792 01:42:58,756 --> 01:43:01,214 Nous partons en vainqueurs, parce que nous ne nous sommes pas 793 01:43:01,384 --> 01:43:03,751 livrés à des actes de violence. 794 01:43:03,928 --> 01:43:07,137 - Non, mon capitaine, pas nous ! - Les envies, qu'est-ce que c'est ? 795 01:43:07,306 --> 01:43:10,424 - À votre santé, messieurs. - À la vôtre ! 796 01:43:14,563 --> 01:43:18,182 Mon capitaine, savez-vous où nous allons ? 797 01:43:18,359 --> 01:43:20,692 L'air doit être un peu léger là-haut. 798 01:43:20,861 --> 01:43:23,729 C'est ce que je pense souvent, mon capitaine. 799 01:43:23,906 --> 01:43:25,397 Je demande juste par politesse. 800 01:43:25,783 --> 01:43:28,196 Où irons-nous ? Chez moi, bien sûr. 801 01:43:28,911 --> 01:43:31,449 Qu'est-ce que ça veut dire ? "notre longe" ? 802 01:43:34,917 --> 01:43:36,374 Decker ? 803 01:43:37,086 --> 01:43:39,544 Qu'est-ce que tu feras en premier, quand tu seras à la maison ? 804 01:43:40,381 --> 01:43:43,624 Quelque chose avec mes frères et sœurs. De l'escalade ou quelque chose comme ça. 805 01:43:43,801 --> 01:43:46,339 Maman a déjà dit que je leur manquais. 806 01:43:48,639 --> 01:43:52,303 Je vais vous dire ce que je vais faire, quand je serai de retour à Vienne. 807 01:45:08,427 --> 01:45:09,713 Capitaine. 808 01:45:09,887 --> 01:45:11,128 Streitberger. 809 01:45:11,806 --> 01:45:14,719 - Puis-je poser une question ? - Soyez bref, s'il vous plaît. 810 01:45:17,561 --> 01:45:19,427 On ne rentre pas chez nous, hein ? 811 01:45:24,068 --> 01:45:26,731 Capitaine, où allons-nous ? 812 01:45:27,822 --> 01:45:29,063 Vers l'est. 813 01:45:32,201 --> 01:45:33,692 Retour en Pologne ? 814 01:45:37,498 --> 01:45:40,741 Nous passerons le réveillon de Noël à Moscou. 815 01:45:42,795 --> 01:45:43,876 Moscou? 816 01:45:44,046 --> 01:45:47,255 Chargement de la voiture. Ceci va à l'avant, l'autre va à l'arrière. 817 01:47:13,510 --> 01:47:15,877 Maintenant, tu peux sortir un peu. 818 01:48:10,150 --> 01:48:12,233 En selle ! 819 01:48:25,290 --> 01:48:26,576 Va-t'en ! 820 01:48:36,635 --> 01:48:39,048 Va-t'en ! Fous le camp, j'ai dit ! 821 01:48:43,017 --> 01:48:44,303 Va-t'en ! 822 01:48:59,450 --> 01:49:00,861 En selle ! 823 01:49:04,163 --> 01:49:07,076 - Allez, viens ! Allez ! - Franz, qu'est-ce qu'il y a ? 824 01:49:07,249 --> 01:49:08,410 Vite ! 825 01:49:09,668 --> 01:49:10,909 Allez ! 826 01:49:11,920 --> 01:49:13,377 Saute. 827 01:49:14,423 --> 01:49:15,664 Où étais-tu ? 828 01:49:35,903 --> 01:49:37,314 - Qu'est-ce que tu fais ? - Laisse-moi ! 829 01:49:39,448 --> 01:49:41,064 Laisse-moi partir ! 830 01:49:42,993 --> 01:49:44,154 Laissez-moi ! 831 01:49:44,328 --> 01:49:47,742 Je suis désolé ! Je suis désolé ! 832 01:49:49,416 --> 01:49:51,533 Je suis désolé ! 833 01:49:53,170 --> 01:49:54,411 Je suis désolé. 834 01:49:57,132 --> 01:49:58,498 Je suis vraiment désolé. 835 01:49:59,468 --> 01:50:00,709 Je suis vraiment désolé. 836 01:50:12,272 --> 01:50:13,854 Je suis... 837 01:51:23,468 --> 01:51:24,925 Toni. 838 01:51:25,929 --> 01:51:27,170 Toni. 839 01:51:32,853 --> 01:51:35,470 Merci de m'avoir retenu. 840 01:51:52,998 --> 01:51:54,455 Je veux rentrer. 841 01:54:06,800 --> 01:54:08,800 NB: décès du père 15/01/1941 842 01:54:44,878 --> 01:54:47,416 "Père, je ne sais pas si tu es encore en vie. 843 01:54:47,589 --> 01:54:50,457 Dans quelques heures, l'offensive contre la France..." 844 01:54:50,634 --> 01:54:54,002 "Chez le paysan Seiwald, j'ai J'ai eu assez à manger, c'est tout. 845 01:54:54,179 --> 01:54:55,340 Franz." 846 01:57:23,578 --> 01:57:25,570 Renard, le renard. 847 01:57:26,122 --> 01:57:28,205 Un petit renard s'approche. 848 01:57:30,043 --> 01:57:32,626 Au début, je pensais que c'était un jeune chien. 849 01:57:33,463 --> 01:57:34,704 Oui, et... 850 01:57:35,465 --> 01:57:37,878 Puis il est venu me voir. 851 01:57:38,468 --> 01:57:42,929 Il traînait toujours une patte. Je me suis dit : Qu'est-ce qui se passe? 852 01:57:43,181 --> 01:57:45,673 Puis j'ai vu le médecin-major, 853 01:57:45,934 --> 01:57:49,098 qui a constaté que la patte était cassée. 854 01:57:49,354 --> 01:57:52,438 Combien de temps as-tu eu le renard alors? 855 01:57:52,607 --> 01:57:54,064 Un an, sans doute. 856 01:57:54,234 --> 01:57:57,102 Et il était toujours avec toi ? Volontairement? 857 01:57:57,279 --> 01:58:00,613 Il avait une place chez moi. 858 01:58:01,783 --> 01:58:03,991 Et c'était seulement le mien. 859 02:02:05,193 --> 02:02:06,934 Sous titres: Picard 60. 62899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.