All language subtitles for Bethany Hamilton Unstoppable.WEBRip.Netflix.srt-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,083 --> 00:01:36,416 Postoji toliko dobrih valova, 2 00:01:36,500 --> 00:01:38,333 Samo ih sve želim surfati. 3 00:01:44,958 --> 00:01:51,000 ♪♪ 4 00:01:56,041 --> 00:01:57,250 Ti su surfali 5 00:01:57,333 --> 00:02:03,625 a vas je napao tigrasti morski pas od 14 stopa. 6 00:02:03,708 --> 00:02:05,583 Jeste li ikada, uvijek na trenutak, 7 00:02:05,666 --> 00:02:08,208 mislim da ne bi vratiti se u vodu? 8 00:02:10,125 --> 00:02:12,333 Uzbudljivo vijesti, Bethany Hamilton 9 00:02:12,416 --> 00:02:13,666 dobiva zamjensku kartu. 10 00:02:13,750 --> 00:02:15,583 Ovo je prvi put vidjeli smo Bethany 11 00:02:15,666 --> 00:02:16,916 na Championship Touru. 12 00:02:22,208 --> 00:02:25,125 Očito pitanje je zašto, 13 00:02:25,208 --> 00:02:28,166 zašto se opet vratiti na ploču? 14 00:03:10,541 --> 00:03:12,291 The Centar za predviđanje klime 15 00:03:12,375 --> 00:03:14,250 izdao je upozorenje za El Nino. 16 00:03:14,333 --> 00:03:15,416 Ovo mogla bi biti sezona uragana 17 00:03:15,500 --> 00:03:16,625 za knjigu rekorda. 18 00:03:16,708 --> 00:03:17,875 Također izgleda vjerojatnije 19 00:03:17,958 --> 00:03:19,291 s najnovijom prognozom. 20 00:03:19,375 --> 00:03:23,000 Surfanje je počelo, a mi govoriti ekstremno. 21 00:03:23,083 --> 00:03:24,541 Solidna serija sjeverozapadnjak 22 00:03:24,625 --> 00:03:27,500 naplaćivat će Hawaii zadnjeg dana 2015. 23 00:03:27,583 --> 00:03:28,916 i nastavlja ravno u prvih nekoliko dana 24 00:03:29,000 --> 00:03:30,333 nove godine. 25 00:03:35,375 --> 00:03:36,333 Hej, Bethany. 26 00:03:36,416 --> 00:03:39,375 Hej, Kevine, ja stvarno želim vući Jaws. 27 00:03:39,458 --> 00:03:42,166 Čini se da postoji puno valova na horizontu. 28 00:03:42,250 --> 00:03:44,875 Da, ova oluja je nekako na onom klasičnom mjestu, 29 00:03:44,958 --> 00:03:47,208 tako izgleda ovaj sljedeći kao možda 50 stopa havajski, 30 00:03:47,291 --> 00:03:49,416 dakle, izgleda dobro. 31 00:03:55,208 --> 00:04:00,041 Mislim da uvijek imaš nešto val ili iskustvo u umu 32 00:04:00,125 --> 00:04:01,708 koje se nadate dobiti. 33 00:04:05,500 --> 00:04:08,750 Zapravo samo to dobijete iskustvo ili taj val 34 00:04:08,833 --> 00:04:11,583 vjerojatno samo šačica puta u cijelom životu. 35 00:04:13,625 --> 00:04:16,291 Ali ti uvijek juriš za tim. 36 00:04:16,375 --> 00:04:19,500 I stvarno ima visoki standardi. 37 00:04:24,458 --> 00:04:28,250 Jaws je jedan od naj kultni valovi u svijetu. 38 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 I to je val koji imam oduvijek sam sanjao o surfanju. 39 00:04:34,416 --> 00:04:36,125 Nema ništa drugo koje sam ikad vidio 40 00:04:36,208 --> 00:04:39,375 ili doživio da čak dolazi blizu tog vala. 41 00:04:40,750 --> 00:04:43,500 I to je ono vuče nas sve tamo. 42 00:04:43,583 --> 00:04:45,500 Godina za godinom, oteklina za oteklinom. 43 00:04:48,416 --> 00:04:50,375 Kad je rekla da želio raditi Ralje, 44 00:04:50,458 --> 00:04:53,375 Nisam imao pojma što htjela učiniti. 45 00:04:53,458 --> 00:04:55,291 Cool, Jaws, samo tako. 46 00:04:55,375 --> 00:04:57,375 Zvuči zabavno. 47 00:04:57,458 --> 00:04:58,625 To je radikalno. 48 00:04:58,708 --> 00:05:00,250 Surfao sam tamo dva ili tri puta, 49 00:05:00,333 --> 00:05:02,458 to mjesto je tako strašno. 50 00:05:04,458 --> 00:05:06,583 Da, ne mislim ona to treba učiniti. 51 00:05:06,666 --> 00:05:08,541 Bože moj. 52 00:05:08,625 --> 00:05:10,500 Kada ste u zoni udara, 53 00:05:10,583 --> 00:05:12,083 ti ozbiljno mislis ti ćeš umrijeti. 54 00:05:14,333 --> 00:05:16,250 Ocean, kada najveći je 55 00:05:16,333 --> 00:05:19,291 i najdivlje države, postoje stvarno nema drugog igrališta 56 00:05:19,375 --> 00:05:23,333 kao u bilo kojem sportu i to je što pokreće te ljude. 57 00:05:25,583 --> 00:05:28,291 Žele gurnuti granice mogućnosti. 58 00:05:29,541 --> 00:05:33,458 Pratimo valove i samo gledamo klipove 59 00:05:33,541 --> 00:05:37,833 nevjerojatnih valova i savršeni uvjeti. 60 00:05:37,916 --> 00:05:39,333 Kad smo vidjeli savršenu nadutost, 61 00:05:39,416 --> 00:05:43,750 u redu moramo ići Maui kao sutra. 62 00:05:45,375 --> 00:05:48,500 Iščekivanje je bilo stvarno nekako intenzivno. 63 00:05:52,541 --> 00:05:54,375 Kad pozeleniš osvijetliti projekt, 64 00:05:54,458 --> 00:05:57,583 bum, sve mora ići u igru ​​svi pokretni dijelovi. 65 00:05:57,666 --> 00:06:00,250 Čamci, skije, ljudi, svi lete unutra, 66 00:06:00,333 --> 00:06:03,541 moraš biti siguran da je sve ispravno logistički postaviti. 67 00:06:03,625 --> 00:06:05,541 To je sračunati kaos. 68 00:06:08,625 --> 00:06:11,291 Radio sam s DK i Shaunom, 69 00:06:11,375 --> 00:06:13,541 i oni su poput vrhunski momci vani, 70 00:06:13,625 --> 00:06:17,541 pomoć oko sigurnosti u velikim kvrgavim danima. 71 00:06:18,958 --> 00:06:20,708 Ako vam netko kaže tamo se ne boje, 72 00:06:20,791 --> 00:06:23,541 onda potpuno lažu. 73 00:06:23,625 --> 00:06:26,583 Svi se boje, ti si nervozan, vaša razina stresa 74 00:06:26,666 --> 00:06:30,208 je kroz krov, tjeskoban si. 75 00:06:30,291 --> 00:06:31,375 Pokušavaš ostati miran. Ne želiš dobiti 76 00:06:31,458 --> 00:06:32,625 ubrzati otkucaje srca. 77 00:06:35,541 --> 00:06:38,541 Kao da se tresem pokušavajući razgovarati o tome. 78 00:06:49,791 --> 00:06:53,458 Počinje pogađati, kao da idemo tamo. 79 00:06:53,541 --> 00:06:56,041 Idemo vidjeti ovo čudovište od vala. 80 00:06:58,666 --> 00:07:00,750 Bilo je poput buke Nikad prije nisam čuo 81 00:07:00,833 --> 00:07:02,833 izlazeći iz utroba oceana. 82 00:07:05,666 --> 00:07:08,541 Bilo je kao, opa, ovo mjesto je ludo. 83 00:07:11,750 --> 00:07:12,791 Osjeća se i zvuči poput lavine 84 00:07:12,875 --> 00:07:13,875 kad se valovi lome. 85 00:07:15,333 --> 00:07:16,791 S helikopterima leteći okolo 86 00:07:16,875 --> 00:07:18,333 i dronovi i vodeni skuteri i čamci 87 00:07:18,416 --> 00:07:20,291 i sve stvari to se događa, 88 00:07:20,375 --> 00:07:22,916 jednostavno postaje tako zaposleno i ima toliko energije. 89 00:07:23,000 --> 00:07:24,625 A onda ovi divovi setovi dolaze kroz 90 00:07:24,708 --> 00:07:26,916 a ljudi se brišu. 91 00:07:27,000 --> 00:07:28,583 Sve ovo stvarno radikalno stvari se događaju, 92 00:07:28,666 --> 00:07:30,458 kao da ne mislim postoji bilo gdje u svijetu 93 00:07:30,541 --> 00:07:31,750 to je tako intenzivno. 94 00:07:51,625 --> 00:07:52,583 Sup dečki! 95 00:07:52,666 --> 00:07:54,916 - Hej! Puca se. - Da? 96 00:07:55,000 --> 00:07:56,416 Nekako je sporo, ali dobro je. 97 00:07:56,500 --> 00:07:58,541 - Da! - Idemo Bethany. 98 00:07:58,625 --> 00:08:00,416 Ići ćemo provjeriti izbliza. 99 00:08:00,500 --> 00:08:01,500 U redu. 100 00:08:17,083 --> 00:08:21,541 To je doslovno najviše prekrasan val za vidjeti osobno. 101 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 To je očaravajuće. 102 00:08:25,708 --> 00:08:27,583 Ali kao što ti skoro i ne želite ga gledati predugo 103 00:08:27,666 --> 00:08:30,791 jer je samo tako veliki zastrašujući val. 104 00:08:34,916 --> 00:08:38,582 Odlučiš otići tamo, odlučiš uzeti taj val 105 00:08:38,666 --> 00:08:40,416 i postoji implikacije u tome. 106 00:08:40,500 --> 00:08:41,666 Postoji tona rizika. 107 00:08:55,041 --> 00:08:56,750 911, koji je vaš hitan slučaj? 108 00:09:06,708 --> 00:09:08,000 Čuo sam veliki vrisak tamo na zapadnom grebenu 109 00:09:08,083 --> 00:09:10,458 poput vriska straha. 110 00:09:10,541 --> 00:09:12,708 A onda je došla ova stvar van, vidio sam da dolazi 111 00:09:12,791 --> 00:09:14,916 ispod vode, okrenuo se oko mjesta gdje je moj 112 00:09:15,000 --> 00:09:16,708 žena je, otprilike toliko daleko 113 00:09:16,791 --> 00:09:18,375 i mogao si mu vidjeti rep. 114 00:09:18,458 --> 00:09:19,750 Mi gledamo preko zapadnog grebena 115 00:09:19,833 --> 00:09:21,375 i svi su ulazili. 116 00:09:21,458 --> 00:09:23,583 Odjebe, netko zagrizao tamo, 117 00:09:23,666 --> 00:09:25,000 čuli smo vrištanje znaš 118 00:09:25,083 --> 00:09:26,833 i svi su ušli. 119 00:09:26,916 --> 00:09:29,958 I mi smo se potrudili polako ga traži. 120 00:09:45,916 --> 00:09:47,750 Ušao sam da je vidim. 121 00:09:47,833 --> 00:09:49,958 Bila je bijela kao list papira. 122 00:09:50,041 --> 00:09:52,833 Mislim bila je kao bijel od gubitka krvi 123 00:09:52,916 --> 00:09:56,625 a ja gledam dolje i njezinu ruku je nestao i to mi se obilo. 124 00:10:00,708 --> 00:10:03,083 Najteži trenutak u mom životu. 125 00:10:03,166 --> 00:10:04,666 Samo da to vidim. 126 00:10:07,916 --> 00:10:13,166 Bilo je prilično teško, ali ja bila tako zahvalna što je živa. 127 00:10:16,125 --> 00:10:18,583 Biti njezina pozitivna sama me gleda 128 00:10:18,666 --> 00:10:20,666 a ona kaže: "Ne brini Tata, bit ću dobro." 129 00:10:20,750 --> 00:10:21,750 Znaš? 130 00:10:23,083 --> 00:10:25,416 Jedna od ovakvih priča jutro je bilo da si 131 00:10:25,500 --> 00:10:29,500 sigurna oklada da postanete profesionalac. 132 00:10:29,583 --> 00:10:31,583 To je uglavnom bio moj san. 133 00:10:34,708 --> 00:10:40,291 Da, bilo je stvarno teško da pokušam shvatiti, znaš, 134 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 što je budućnost nosila. 135 00:10:43,958 --> 00:10:47,375 Sve što smo bili radeći kao obitelj, 136 00:10:47,458 --> 00:10:50,916 svi uspjesi i a soba puna trofeja, 137 00:10:51,000 --> 00:10:53,375 sve što samo mi vidio da je sve nestalo, 138 00:10:53,458 --> 00:10:54,791 i, uh, 139 00:10:54,875 --> 00:10:56,791 Što sad? 140 00:10:56,875 --> 00:10:59,458 Tako su vam rekli što te čeka odavde? 141 00:11:03,541 --> 00:11:05,166 ne znam 142 00:11:43,458 --> 00:11:45,875 Počela je moja ljubav prema surfanju 143 00:11:45,958 --> 00:11:48,666 na sjevernoj obali Kauai u zaljevu Hanalei. 144 00:11:50,791 --> 00:11:53,625 Moja mama je bila kraljica Hanaleija. 145 00:11:53,708 --> 00:11:58,583 Naplaćivala je i imala tu strast za surfanje na većim valovima. 146 00:11:58,666 --> 00:12:02,666 Vidio bih je kako surfa, ona bi biti vani obično prije mene. 147 00:12:02,750 --> 00:12:03,833 Prvo sam ga primijetio jer on 148 00:12:03,916 --> 00:12:05,708 bilo mi je jako lijepo Volkswagen kombi. 149 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 To mi je upalo u oko. 150 00:12:11,666 --> 00:12:15,625 Sve je bilo dizajnirano okolo brinući se za obitelj 151 00:12:15,708 --> 00:12:17,916 i imati vremena za surfanje. 152 00:12:18,000 --> 00:12:20,666 Bili smo tako sretni. 153 00:12:20,750 --> 00:12:23,416 Za nas je to bio ultimativni san 154 00:12:23,500 --> 00:12:25,541 da mogu surfati sa svojom djecom. 155 00:12:29,625 --> 00:12:32,458 Betanija. 156 00:12:34,625 --> 00:12:37,583 Mahni tati. 157 00:12:40,791 --> 00:12:42,958 Kad je imala šest ili sedam, izašao bih 158 00:12:43,041 --> 00:12:45,541 i gurnuti je u valove. 159 00:12:45,625 --> 00:12:48,416 Kad ju je uhvatila prvi val sama, 160 00:12:48,500 --> 00:12:52,416 bila je prijelomna točka gdje znala je da to može. 161 00:12:52,500 --> 00:12:55,541 Upravo sam vidio prirodnog sposobnost koju je imala. 162 00:12:59,666 --> 00:13:01,291 Eno Bethany, Bethany. 163 00:13:05,458 --> 00:13:07,916 Surfanje je bilo samo tako zabavno za nju 164 00:13:08,000 --> 00:13:11,083 da ona samo prirodno postao dobar u tome. 165 00:13:23,791 --> 00:13:27,625 Gurao sam nju i svoje brat ju je gurao. 166 00:13:27,708 --> 00:13:29,500 Uvijek smo bili vani zajedno surfati. 167 00:13:29,583 --> 00:13:30,625 Evo ide Noah. 168 00:13:30,708 --> 00:13:32,000 Dobio je bačvu. 169 00:13:33,500 --> 00:13:35,750 Kad su naša djeca počela surfajući, kupili smo novu kameru 170 00:13:35,833 --> 00:13:39,041 i sve smo snimili. 171 00:13:39,125 --> 00:13:41,458 A možete premotati i gledaj što si upravo snimio. 172 00:13:43,791 --> 00:13:45,833 Gledali bismo to i razgovarati o tome 173 00:13:45,916 --> 00:13:46,750 i pokušati joj pomoći da se poboljša. 174 00:13:46,833 --> 00:13:48,333 Snažno pedaliraj! 175 00:13:57,833 --> 00:14:00,833 Bilo je teško održati se na površini živim ovdje na Havajima, 176 00:14:00,916 --> 00:14:05,833 pa oba moja roditelja radio dva do tri posla. 177 00:14:05,916 --> 00:14:08,666 Bilo je puno na njima. 178 00:14:08,750 --> 00:14:09,833 Memorija. 179 00:14:11,583 --> 00:14:13,500 Moja mama je rodila časopisa diljem otoka 180 00:14:13,583 --> 00:14:15,916 što je meni bilo kao najbolji posao ikad 181 00:14:16,041 --> 00:14:18,166 jer ja moram voziti po cijelom otoku 182 00:14:18,250 --> 00:14:20,666 i surfajte na svim različitim mjestima. 183 00:14:20,750 --> 00:14:24,541 Dobro, nastavi. Popnite se na mol. 184 00:14:25,875 --> 00:14:28,833 Izgradio sam neovisnost i povjerenje 185 00:14:28,916 --> 00:14:32,416 imajući povjerenje mojih roditelja sam otišao na surfanje. 186 00:14:35,083 --> 00:14:38,750 Imao sam povjerenja u mojoj sposobnosti i 187 00:14:38,833 --> 00:14:40,958 Osjećao sam se kao onaj unutarnji nagon. 188 00:14:43,000 --> 00:14:46,875 Sa osam godina, Znao sam da ću 189 00:14:46,958 --> 00:14:48,500 biti profesionalni surfer. 190 00:14:53,583 --> 00:14:57,125 Sjećam se da sam sanjao svi najčudesniji valovi 191 00:14:57,208 --> 00:15:01,500 u svijetu i zamišljanju karta u mojoj kući 192 00:15:01,583 --> 00:15:04,666 i stavljajući male pribadače na svim različitim lokacijama 193 00:15:04,750 --> 00:15:06,041 u koji sam htio ići. 194 00:15:08,208 --> 00:15:12,125 Gledam svo moje surfanje heroji koji surfaju tim valovima. 195 00:15:12,208 --> 00:15:14,041 I jednostavno nije mogao čekaj da to napravim sam. 196 00:15:17,625 --> 00:15:20,750 Cure, cure, mogu Pitam vas nekoliko pitanja? 197 00:15:20,833 --> 00:15:23,083 Da sigurno. 198 00:15:23,166 --> 00:15:25,875 Koje je tvoje omiljeno mjesto za surfanje? 199 00:15:25,958 --> 00:15:28,125 - Uh, Borovi. - Da. 200 00:15:28,208 --> 00:15:30,541 Gdje je to? Živiš li u blizini? 201 00:15:30,625 --> 00:15:33,791 Da, unutra je Zaljev Hanalei, Kauai. 202 00:15:33,875 --> 00:15:36,916 Kad sam se okrenuo devet Upoznao sam Bethany. 203 00:15:37,000 --> 00:15:38,833 Doslovno smo se vozili svi ludi, mislim. 204 00:15:39,958 --> 00:15:41,541 U vodi, van vode. 205 00:15:44,000 --> 00:15:45,333 Bili smo samo nitkovi. 206 00:15:47,125 --> 00:15:51,583 Ona i Alana su bile takve zabavan za druženje. 207 00:15:51,666 --> 00:15:52,791 Prevrni se. 208 00:15:52,875 --> 00:15:54,958 Samo su bili vrlo pustolovni. 209 00:15:58,083 --> 00:16:00,000 Nekako smo sve to uspjeli. 210 00:16:00,083 --> 00:16:02,791 I bili smo vrlo atletski građeni. 211 00:16:02,875 --> 00:16:05,666 Oboje upisao se na trening plivanja 212 00:16:05,750 --> 00:16:07,291 pod Dickom Oliverom. 213 00:16:08,833 --> 00:16:09,875 Idi, idi, idi, idi, idi! 214 00:16:09,958 --> 00:16:11,041 postoji Dick, njegov san 215 00:16:11,125 --> 00:16:14,916 je uzeti nekoga na Olimpijske igre. 216 00:16:15,000 --> 00:16:17,958 2:40, vrlo dobro. 217 00:16:18,041 --> 00:16:22,000 Kad su se vratili u vode, tako su se zapalili. 218 00:16:22,083 --> 00:16:25,375 Mogli su nadmašiti odrasle. 219 00:16:25,458 --> 00:16:27,416 Bethany je bila kao kolovođa. 220 00:16:27,500 --> 00:16:29,791 Što god radila Samo sam, kao, morao držati korak. 221 00:16:31,083 --> 00:16:33,791 Nabijala se valovi u to vrijeme. 222 00:16:33,875 --> 00:16:36,291 Rekao sam samo: "O, moj Bože. Ja valjda i ja to moram učiniti." 223 00:16:37,875 --> 00:16:38,833 Ali mrzila sam to. 224 00:16:40,333 --> 00:16:43,041 Nije bilo zaustavljanja. 225 00:16:43,125 --> 00:16:45,583 Jednostavno joj se sviđao taj adrenalin. 226 00:16:45,666 --> 00:16:47,375 Evo moje kćer upravo tamo. 227 00:16:49,208 --> 00:16:50,208 Da! 228 00:16:53,166 --> 00:16:55,791 da li ti uvijek zajedno surfamo? 229 00:16:58,083 --> 00:17:00,000 Surfate li uvijek zajedno? 230 00:17:00,083 --> 00:17:01,833 - Da. - Da. 231 00:17:01,916 --> 00:17:04,165 Prijateljstvo čini veliko razlika kad surfaš. 232 00:17:04,250 --> 00:17:05,250 Da. 233 00:17:06,875 --> 00:17:10,375 Surfao sam lekcija dolje blizu pristaništa 234 00:17:10,458 --> 00:17:13,915 i došle su dvije djevojčice van, kružio oko mene, 235 00:17:14,000 --> 00:17:17,750 hvatanje valova, i veslajući poput demona. 236 00:17:22,083 --> 00:17:26,750 Bethanyin tata je pitao hoće li mogla bi biti u timu. 237 00:17:26,833 --> 00:17:29,458 Stavila sam nju pa Alanu želio biti stavljen u tim. 238 00:17:29,541 --> 00:17:32,208 Alana! 239 00:17:32,291 --> 00:17:35,208 Alana i Bethany, najbolje prijateljice, 240 00:17:35,291 --> 00:17:37,625 pa su se međusobno hranili. 241 00:17:40,125 --> 00:17:44,125 Sve bih upio Trener Russell bi nam dao. 242 00:17:44,208 --> 00:17:47,875 Trči plažom, radi buši zajedno, i 243 00:17:47,958 --> 00:17:51,208 Samo sam napredovao u tom okruženju. 244 00:17:51,291 --> 00:17:54,083 Većina ljudi ne voli trčeći do pristaništa i natrag 245 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 a ona bi se okrenula i reci: "Mogu li ga pokrenuti dvaput?" 246 00:17:57,916 --> 00:18:01,041 Tada sam znao bila je drugačija. 247 00:18:01,125 --> 00:18:04,041 Postavi letvicu ovako visoko, uvijek bi ga udvostručila. 248 00:18:08,875 --> 00:18:10,291 Veslaj jako brate! 249 00:18:10,375 --> 00:18:13,916 Sva natjecanja početak odrastanja na plaži. 250 00:18:14,000 --> 00:18:15,250 Ona je u plavom. 251 00:18:15,333 --> 00:18:17,958 Petnaest minuta, gornja tri vala. 252 00:18:18,041 --> 00:18:20,750 Taj početak na plaži je bio kao tako velika stvar. 253 00:18:20,833 --> 00:18:22,750 Veslao bi jednako jako mogli biste samo dokazati 254 00:18:22,833 --> 00:18:24,916 da si ti bio najbrži veslač. 255 00:18:25,000 --> 00:18:27,416 Bethany bi ušla u našu diviziju dvije godine mlađi od mene 256 00:18:27,500 --> 00:18:28,958 i bio bi prva osoba izašla. 257 00:18:30,083 --> 00:18:31,958 Ode ona. 258 00:18:32,041 --> 00:18:34,083 Ja bih bio drugi. 259 00:18:34,166 --> 00:18:36,000 Ali uvijek je bila prva. 260 00:18:36,083 --> 00:18:37,916 Dobra cura! 261 00:18:38,000 --> 00:18:40,041 Da, sjećam se batina svi dječaci. Bilo je zabavno. 262 00:18:43,375 --> 00:18:45,208 To je to kraj vrućine. 263 00:18:45,291 --> 00:18:48,083 Unutar prve godine, ona prilično pobjeđivao 264 00:18:48,166 --> 00:18:50,125 sve u što je ušla. 265 00:18:50,208 --> 00:18:51,791 Ona je stroj. 266 00:18:51,875 --> 00:18:53,125 Betanija na prvom mjestu! 267 00:18:54,125 --> 00:18:56,125 Nije previše mnogo duže nakon toga, 268 00:18:56,208 --> 00:18:58,250 sponzorirao ju je Rip Curl. 269 00:18:58,333 --> 00:18:59,958 Biti u timu Rip Curl stvarno je super. 270 00:19:00,041 --> 00:19:02,416 Sve su cure fine. 271 00:19:02,500 --> 00:19:05,833 To me tjera da se više trudim jer se želim poboljšati 272 00:19:05,916 --> 00:19:08,750 i pokazati im kako dobro mi ide. 273 00:19:08,833 --> 00:19:10,625 Ne želim dobiti krenuo, želim ostati 274 00:19:10,708 --> 00:19:12,458 u timu Rip Curl. 275 00:19:18,375 --> 00:19:20,291 Naša generacija surferica 276 00:19:20,375 --> 00:19:22,958 bio je tako jak, došli smo u neku ruku poput sile. 277 00:19:25,958 --> 00:19:29,458 Bum na Havajima djece je počinjalo 278 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 stvarno oživjeti. 279 00:19:32,083 --> 00:19:35,958 Ovi superteškaši ženski up and comeds. 280 00:19:36,041 --> 00:19:38,083 U treće mjesto, Coco Ho. 281 00:19:39,541 --> 00:19:42,125 Na drugom mjestu, Alana Blanchard. 282 00:19:43,375 --> 00:19:44,833 I dame i gospodo naš šampion 283 00:19:44,916 --> 00:19:47,750 u deset do 12 godina stara daska za djevojčice, 284 00:19:47,833 --> 00:19:52,125 Bethany Hamilton, čestitke. 285 00:19:52,208 --> 00:19:54,958 Bethany je bila ta koju je trebalo pobijediti. 286 00:19:56,208 --> 00:20:00,125 Znaš, a ona, super konkurentan. 287 00:20:00,208 --> 00:20:03,083 Bilo joj je stvarno super veza s oceanom 288 00:20:03,166 --> 00:20:06,791 i pronalaženje pravih valova. 289 00:20:06,875 --> 00:20:09,458 A onda kad je ustala na dasci je bila besprijekorna. 290 00:20:09,541 --> 00:20:13,083 Glatko i moćno. 291 00:20:13,166 --> 00:20:16,125 Kako je brzo veslala i koliko je bila agresivna 292 00:20:16,208 --> 00:20:18,458 bilo stvarno iritantno nekim djevojkama 293 00:20:18,541 --> 00:20:21,791 jer bi bila pravedna uhvatiti svaki val koji je htjela 294 00:20:21,875 --> 00:20:22,875 s tim rukama. 295 00:20:25,916 --> 00:20:29,041 NSSA Nationals je najveći događaj godine 296 00:20:29,125 --> 00:20:31,375 za svakog amatera u Sjedinjene Države. 297 00:20:31,458 --> 00:20:33,375 Stvarno je gdje dolaze svi izviđači 298 00:20:33,458 --> 00:20:36,041 od svake tvrtke do vrsta opsega ljudi van. 299 00:20:36,125 --> 00:20:40,000 Stvarno gledaš taj sljedeći kalibar surfera 300 00:20:40,083 --> 00:20:42,875 koji su upravo na rub okretanja pro. 301 00:20:42,958 --> 00:20:45,166 U redu, Idemo, jahač gore. 302 00:20:45,250 --> 00:20:47,958 Evo Bethany Hamilton. Oh lijepo! 303 00:20:48,041 --> 00:20:49,958 I gledamo ide, ovo dijete, 304 00:20:50,041 --> 00:20:51,875 ti si nešto posebno. 305 00:20:51,958 --> 00:20:53,041 Dobar rezultat 306 00:20:53,125 --> 00:20:56,000 za Bethany Hamilton s Havaja. 307 00:20:57,333 --> 00:20:59,166 Što si ti upaliti se? 308 00:20:59,250 --> 00:21:00,250 Što misliš? 309 00:21:02,125 --> 00:21:03,666 Bio sam prilično siguran u to 310 00:21:03,750 --> 00:21:05,250 nema ništa zaustavit ću Bethany 311 00:21:05,333 --> 00:21:08,166 od toga da postane svjetski prvak. 312 00:21:18,250 --> 00:21:20,166 Jeste li zabrinuti uopće o morskim psima? 313 00:21:20,250 --> 00:21:21,208 Da. 314 00:21:21,291 --> 00:21:22,708 Kako baviš li se time? 315 00:21:22,791 --> 00:21:23,791 Samo moli. 316 00:21:36,625 --> 00:21:38,125 Idemo, izlazi iz vode! 317 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 Gledao sam svoje prijatelju odgristi ruku. 318 00:21:43,291 --> 00:21:45,500 Definitivno je utjecalo na mene. 319 00:21:45,583 --> 00:21:47,583 Nakon preživjeti napad morskog psa, 320 00:21:47,666 --> 00:21:50,000 ona je večeras u bolnici, ona je u prilično teškom stanju. 321 00:21:50,083 --> 00:21:51,208 Kritično stanje. 322 00:21:51,291 --> 00:21:55,291 Ja bih imati noćne more i 323 00:21:55,375 --> 00:21:57,041 danas sam boji se morskih pasa. 324 00:22:05,208 --> 00:22:08,125 Drago mi je da je tako ja i nitko drugi vani. 325 00:22:08,208 --> 00:22:10,125 Zašto je to? 326 00:22:10,208 --> 00:22:14,291 Samo bih radije biti ja nego Alana. 327 00:22:14,375 --> 00:22:16,666 Jer je jako volim. 328 00:22:19,708 --> 00:22:21,541 Nisam znao što je će se dogoditi s mojim životom 329 00:22:21,625 --> 00:22:26,958 jer moj najbolji prijatelj život je promijenjen. 330 00:22:27,041 --> 00:22:30,458 Pa sam mislio da će moj biti također promijeniti zauvijek. 331 00:22:30,541 --> 00:22:32,291 Jeste li već otišli na plažu? 332 00:22:32,375 --> 00:22:34,416 - Da. - Jeste li surfali? 333 00:22:34,500 --> 00:22:36,166 Natjerao me tata. 334 00:22:36,250 --> 00:22:38,250 Jer je rekao da moram postani poput terapeuta, 335 00:22:38,333 --> 00:22:40,291 on je kao da moraš dobiti povratak svom normalnom životu. 336 00:22:40,375 --> 00:22:42,250 - Pa sam morao ići surfati. - Alana. 337 00:22:42,333 --> 00:22:43,500 Učinilo mi se da sam vidio morskog psa, 338 00:22:43,583 --> 00:22:45,000 i počela sam plakati. 339 00:22:45,083 --> 00:22:46,000 Gdje si izlazio? 340 00:22:46,083 --> 00:22:47,625 Ali bila je to samo golema kornjača. 341 00:22:49,500 --> 00:22:52,083 Dužnosnici su povučeni svi van vode 342 00:22:52,166 --> 00:22:54,041 i zatvorio dio plaže 343 00:22:54,125 --> 00:22:55,666 samo radi sigurnosti. 344 00:22:58,458 --> 00:23:02,458 Dugo nisam surfao tunelima dugo nakon što se to dogodilo. 345 00:23:02,541 --> 00:23:05,541 Jer stvarno sam bio uplašen, znaš? 346 00:23:05,625 --> 00:23:08,208 Ovo je bilo nije običan morski pas. 347 00:23:08,291 --> 00:23:10,500 Opisani službenici kao agresivan. 348 00:23:15,166 --> 00:23:20,291 Rekao sam joj: "Pa mi mogao preseliti u Mamut. 349 00:23:20,375 --> 00:23:21,416 Idi na snowboard." 350 00:23:21,500 --> 00:23:23,000 Ona kaže: "Ne." 351 00:23:25,125 --> 00:23:28,083 Potpora kao, kao, recimo da je moja mama bila, 352 00:23:28,166 --> 00:23:33,416 nije vidjela mogućnost mene kako surfam jednom rukom. 353 00:23:36,250 --> 00:23:38,375 Tako sam i ja bio napadnut od strane tigrastog morskog psa. 354 00:23:40,166 --> 00:23:43,416 Završio u istom bolnica kao Betanija. 355 00:23:43,500 --> 00:23:47,416 Tih prvih nekoliko dana, ti samo imam toliko pitanja. 356 00:23:47,500 --> 00:23:49,291 Je li bilo teško ponovno učenje ili ne? 357 00:23:49,375 --> 00:23:50,375 Kako surfati? 358 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 Ono na što si baš... 359 00:23:52,208 --> 00:23:54,416 Kao što god da si radio. 360 00:23:54,500 --> 00:23:58,375 Ne stvarno, kao, prilično, 361 00:23:58,458 --> 00:24:02,083 stvari koje radite, to vi nikad stvarno ne razmišljaj o tome, 362 00:24:02,166 --> 00:24:03,375 ostatak vašeg život se prilagođava, 363 00:24:03,458 --> 00:24:06,250 ali zapravo je ljubazan zabave jer učiš 364 00:24:06,333 --> 00:24:08,125 kako shvatiti nove načine kako to učiniti. 365 00:24:08,208 --> 00:24:09,333 - I nitko drugi. - I izazov više. 366 00:24:09,416 --> 00:24:12,416 Da, da, i svaki, 367 00:24:12,500 --> 00:24:14,583 prilično je zadovoljavajuće znati da to možeš izvesti, 368 00:24:14,666 --> 00:24:18,416 neki ljudi su puni udovi ne može ni to učiniti. 369 00:24:18,500 --> 00:24:20,250 To samo čini tvojim um jači. 370 00:24:20,333 --> 00:24:22,458 Ovo sam surfao po Hanaleiju jutro na longboardu, 371 00:24:22,541 --> 00:24:25,458 Pokušao sam veslati s jednim ruku, to je potpuno moguće. 372 00:24:25,541 --> 00:24:26,416 Oh, je li? 373 00:24:26,500 --> 00:24:28,250 Potpuno moguće, da. 374 00:24:28,333 --> 00:24:31,166 A onda jednostavno morate napravite sklekove jednom rukom. 375 00:24:31,250 --> 00:24:33,166 Gledaj, tvoja će ruka postani tako sjajan i jak. 376 00:24:33,250 --> 00:24:34,583 I možete ustati s nogom. 377 00:24:34,666 --> 00:24:36,416 Mm-hmm, da. 378 00:24:36,500 --> 00:24:37,875 Nekako želiš ideš već surfati? 379 00:24:37,958 --> 00:24:38,791 Da. 380 00:24:38,875 --> 00:24:40,333 Da, sjećam se. Ja isto. 381 00:24:43,416 --> 00:24:45,500 Bit će jako zabavno kada ste na prvi put 382 00:24:45,583 --> 00:24:48,208 da, kažem ti, to je, 383 00:24:48,291 --> 00:24:52,708 to je uglavnom najsmješnije dan surfanja koji ćete ikada imati. 384 00:24:52,791 --> 00:24:55,291 U roku od šest dana gubitka ruke, 385 00:24:55,375 --> 00:24:59,500 Već sam se nadala surfati jednom rukom. 386 00:24:59,583 --> 00:25:02,125 Znaš, nisam znao što je to čak bi izgledalo, 387 00:25:02,208 --> 00:25:04,541 ali htio sam probati. 388 00:25:08,583 --> 00:25:10,375 Sve ne dogoditi odjednom. 389 00:25:10,458 --> 00:25:12,291 Potrebno je strpljenje. 390 00:25:16,875 --> 00:25:20,750 To su svi ti mali komadići na koje se na neki način nadograđujete. 391 00:25:20,833 --> 00:25:22,291 Ovaj dio je težak. 392 00:25:22,375 --> 00:25:23,833 I počnete graditi na ove male stvari 393 00:25:23,916 --> 00:25:27,458 i naučiti kako se prilagoditi kako bi vaše tijelo radi te stvari. 394 00:25:27,541 --> 00:25:28,541 Nemoj ispustiti. 395 00:25:28,625 --> 00:25:29,833 Neću to ispustiti. 396 00:25:29,916 --> 00:25:33,208 Ne trebaš mi pomagati. 397 00:25:33,291 --> 00:25:34,333 Oh! 398 00:25:37,291 --> 00:25:40,166 Misliš da jesi hoćeš li opet surfati? 399 00:25:40,250 --> 00:25:41,333 Mislim? 400 00:25:41,416 --> 00:25:45,166 Znam da ću opet surfati. 401 00:25:56,583 --> 00:25:58,125 Jeste li se molili? 402 00:25:58,208 --> 00:25:59,375 Dragi Bože, 403 00:25:59,458 --> 00:26:03,625 čuvaj me i svi sigurni i 404 00:26:03,708 --> 00:26:07,375 neka mi roditelji dopuste da izađem gdje su pravi valovi 405 00:26:07,458 --> 00:26:10,375 i onda da... Samo se zabavi. 406 00:26:10,458 --> 00:26:11,458 U redu. 407 00:26:11,541 --> 00:26:12,541 Napravimo to. 408 00:26:56,000 --> 00:26:58,208 Većina je vjerovala njene nade i snove 409 00:26:58,291 --> 00:27:00,541 za superzvijezdu surfanja karijera je nestala, 410 00:27:00,625 --> 00:27:04,500 ali Bethany se vratila njezina ploča četiri tjedna kasnije. 411 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 Jeste li ikada, ikada na trenutak 412 00:27:08,791 --> 00:27:11,625 mislim da ne bi vratiti se u vodu? 413 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 Hm, mislim da je prošlo moja glava jednom ili dvaput, 414 00:27:13,583 --> 00:27:17,541 ali jednom su stvari došle jasno u mom umu, 415 00:27:17,625 --> 00:27:19,958 Znao sam da ću se vratiti tamo. 416 00:27:20,041 --> 00:27:21,833 Imaš jasno jako brzo, zar ne? 417 00:27:21,916 --> 00:27:23,500 Da. 418 00:27:23,583 --> 00:27:27,333 Rekla sam tati, želim to učiniti natjecanje u surfanju, učinimo ovo. 419 00:27:27,416 --> 00:27:30,208 A moj tata je kao, "Da, učinimo to." 420 00:27:30,291 --> 00:27:31,333 Bio sam za to. 421 00:27:32,791 --> 00:27:35,416 Pola borbe surfanja jednom rukom 422 00:27:35,500 --> 00:27:36,833 upravo je dobivao kroz valove 423 00:27:36,916 --> 00:27:38,750 moći ići i hvatati valove. 424 00:27:38,833 --> 00:27:42,458 Jednostavno nisam mogao ni izaći jer nisam mogao zaroniti u patku. 425 00:27:42,541 --> 00:27:45,875 Samo valovi koji se razbijaju ja uvijek iznova. 426 00:27:51,625 --> 00:27:53,166 Bila je samo biti stvarno pretučen 427 00:27:53,250 --> 00:27:55,750 i dobivao sam prebiti se gledajući to. 428 00:27:55,833 --> 00:27:58,000 Tada sam shvatio, nije mogla izdržati 429 00:27:58,083 --> 00:27:59,666 do njezine ploče i tu sam došao gore 430 00:27:59,750 --> 00:28:02,125 s idejom za ručku. 431 00:28:02,208 --> 00:28:03,875 Ovo je tajna na Bethanynu dršku, 432 00:28:03,958 --> 00:28:06,333 postoje čepovi za uzicu koji idu špil ploče, 433 00:28:06,416 --> 00:28:09,166 ali mi ih koristimo kao prilagodba kako bi joj ručka 434 00:28:09,250 --> 00:28:11,083 kako bi mogla zaroniti. 435 00:28:11,166 --> 00:28:13,083 Tako da Bethany može dobiti pod bijelom vodom 436 00:28:13,166 --> 00:28:15,083 ili pod postavljenim valom to joj dolazi 437 00:28:15,166 --> 00:28:16,416 i dođi straga. 438 00:28:23,583 --> 00:28:26,125 Priča se na ulici, Bethany dolazi na nacionalno prvenstvo. 439 00:28:27,958 --> 00:28:29,750 Kad je objavila da jest povratak na natjecanje, 440 00:28:29,833 --> 00:28:31,291 svima nam je pala čeljust. 441 00:28:33,583 --> 00:28:35,875 Mislim da svi mi podržao ju je na neki način 442 00:28:35,958 --> 00:28:37,583 da nismo mislili da ona bi se vratio. 443 00:28:37,666 --> 00:28:40,166 Znaš, svi smo bili kao, "Hej Bethany, tu smo za tebe, 444 00:28:40,250 --> 00:28:44,000 ne moraš nastaviti, ne moraš ovo raditi." 445 00:28:44,083 --> 00:28:48,583 Htjela sam se vratiti normalan život i normalna rutina, 446 00:28:48,666 --> 00:28:53,875 pa sam dao Ben Aipa da me trenira. Smislite strategiju. 447 00:28:53,958 --> 00:28:55,708 Kad je doživjela nesreću, 448 00:28:55,791 --> 00:28:58,458 Mislio sam osjećaj imala je za surfanje, 449 00:28:58,541 --> 00:29:01,125 neće biti isto. 450 00:29:01,208 --> 00:29:02,833 Bit će straha u tome. 451 00:29:04,416 --> 00:29:05,708 Ali nema šanse čovječe. 452 00:29:07,750 --> 00:29:10,416 Carissa definitivno dominiraju nacionalni, 453 00:29:10,500 --> 00:29:13,666 Mislim da nitko od nas imao priliku kod Lowersa. 454 00:29:13,750 --> 00:29:16,000 Bili su takvi natjecateljska skupina 455 00:29:16,083 --> 00:29:19,166 a ja mislim da ona bio vođen time. 456 00:29:19,250 --> 00:29:21,083 Dolje smo na vodenoj liniji. 457 00:29:21,166 --> 00:29:25,166 U redu, razgovaramo, Samo gledam gore, 458 00:29:25,250 --> 00:29:31,958 i gledam ljude, i izgledaju tako zbunjeno, čovječe. 459 00:29:32,041 --> 00:29:38,000 Najveće pitanje što je radila? 460 00:29:38,083 --> 00:29:41,041 A ja sam joj samo rekao, okreni se okolo, samo se okreni 461 00:29:41,125 --> 00:29:44,208 i osvrnuti se. Htio bih da vidiš nešto, u redu? 462 00:29:44,291 --> 00:29:47,500 Pa se okrenula, ona gleda ljude. 463 00:29:47,583 --> 00:29:51,083 Kad ideš u vodu, samo hvatam val, 464 00:29:51,166 --> 00:29:55,000 odbacit ćeš ih. 465 00:29:55,083 --> 00:29:57,875 A ja sam joj samo rekao: "Samo daj im nešto da vide." 466 00:30:01,541 --> 00:30:04,333 U trenutku kad je odveslala, 467 00:30:04,416 --> 00:30:09,208 svi na plaži, bio samo očaran. 468 00:30:09,291 --> 00:30:13,083 Nitko nije mogao shvatiti, kao, veslajući jednom rukom 469 00:30:13,166 --> 00:30:14,791 pa čak i samo hvatanje mahanje jednom rukom 470 00:30:14,875 --> 00:30:18,250 i ustajući. Nitko mislio da je moguće. 471 00:30:18,333 --> 00:30:20,333 Dakle, za sve nas, to bilo je upravo ovako, 472 00:30:20,416 --> 00:30:23,041 ti doslovno gledaš, kao, znanstveni eksperiment. 473 00:30:25,125 --> 00:30:27,541 U redu, uzimam isključeno na lijepoj lijevoj strani. 474 00:30:27,625 --> 00:30:31,333 Narančasta, velika Bethany Hamilton popeti vrh na pješčanom. 475 00:30:34,541 --> 00:30:36,166 Bio je to dobar val, to je bilo kao 6.5. 476 00:30:37,916 --> 00:30:39,041 Dobar posao, Bethany. 477 00:30:39,125 --> 00:30:42,041 Carissa je udarena u polufinalu. 478 00:30:42,125 --> 00:30:44,250 Ali u finalu, bilo je još 479 00:30:44,333 --> 00:30:45,916 stvarno dobra konkurencija. 480 00:30:46,916 --> 00:30:48,083 Bethany Hamilton. 481 00:30:48,166 --> 00:30:49,708 Reže natrag. 482 00:30:49,791 --> 00:30:54,833 Upravo je krenula. Samo, bum. 483 00:30:54,916 --> 00:30:56,333 Bum. 484 00:30:58,208 --> 00:31:00,166 Bum. 485 00:31:00,250 --> 00:31:02,208 Bilo je naprosto nadrealno kao, 486 00:31:02,291 --> 00:31:04,958 svi na plažu gubili razum. 487 00:31:06,250 --> 00:31:09,041 Samo je razdirala tu toplinu 488 00:31:09,125 --> 00:31:13,583 i samo izbrisana njena konkurencija. 489 00:31:13,666 --> 00:31:16,208 Kako to radi osjećati se kao pobjednik? 490 00:31:16,291 --> 00:31:18,500 - Uh, ne znam. - Da, jesi. 491 00:31:18,583 --> 00:31:20,875 Super. 492 00:31:20,958 --> 00:31:22,375 Neopisiv. 493 00:31:25,208 --> 00:31:28,958 S Havaja Konferencija, Bethany Hamilton. 494 00:31:38,166 --> 00:31:40,416 Pa, prije svega imam zahvaliti Isusu Kristu 495 00:31:40,500 --> 00:31:42,166 jer on mi je kao sve. 496 00:31:46,250 --> 00:31:49,416 Bez njega ne mislim mogao biti ovdje upravo sada, 497 00:31:49,500 --> 00:31:54,166 i želim zahvaliti moj trener Ben Aipa i 498 00:31:56,333 --> 00:31:59,208 također, želim hvala svim djevojkama 499 00:31:59,291 --> 00:32:02,208 za izradu natjecanje zabavnije i teže 500 00:32:02,291 --> 00:32:05,041 a posebno Carissa. 501 00:32:05,125 --> 00:32:06,083 Valjda hvala. 502 00:32:17,000 --> 00:32:20,375 Nakon pobjede na državnom prvenstvu, moja je ambicija bila kvalificirati se 503 00:32:20,458 --> 00:32:22,166 za svjetsku turneju. 504 00:32:23,375 --> 00:32:25,166 Htjeli smo kvalificirati zajedno. 505 00:32:25,250 --> 00:32:27,333 To je bio naš san. 506 00:32:28,541 --> 00:32:32,000 Kvalificirajući se za Svjetska turneja je jedna 507 00:32:32,083 --> 00:32:35,125 od najtežih igle za konac. 508 00:32:35,208 --> 00:32:37,666 Govoriš o odlasku u sve ove različite zemlje, 509 00:32:37,750 --> 00:32:41,083 natječući se u svim tim različite vrste valova. 510 00:32:41,166 --> 00:32:43,333 Oni to zovu grind. 511 00:32:43,416 --> 00:32:44,500 Ima ih puno djevojke koje to žele 512 00:32:44,583 --> 00:32:47,166 i učinit će sve potrebno je da ga dobijete. 513 00:32:50,750 --> 00:32:56,750 ♪♪ 514 00:33:00,166 --> 00:33:06,208 ♪♪ 515 00:33:08,125 --> 00:33:11,000 Bilo je zastrašujuće. 516 00:33:11,083 --> 00:33:12,625 Zastrašujući izgled u uvjetima 517 00:33:12,708 --> 00:33:16,125 i samo tražim mogućnost napredovanja 518 00:33:16,208 --> 00:33:17,625 kroz tvoju toplinu. 519 00:33:20,250 --> 00:33:23,291 Tura nije osmišljena za ljude koji sporo veslaju 520 00:33:23,375 --> 00:33:24,958 i moraš biti agresivan. 521 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Bilo je puno odmora na plaži, 522 00:33:29,583 --> 00:33:30,875 gdje, kao patka roni 523 00:33:30,958 --> 00:33:33,708 bez prestanka i posebno s jednom rukom, bilo je tako teško 524 00:33:33,791 --> 00:33:36,375 samo proći postrojiti se. 525 00:33:40,375 --> 00:33:44,458 Teško je otići i to učiniti za osam natjecanja zaredom 526 00:33:44,541 --> 00:33:47,458 i šest krugova zaredom ako želite pobijediti na natjecanju, 527 00:33:47,541 --> 00:33:49,375 tako je psihički iscrpljujuće. 528 00:33:51,458 --> 00:33:52,666 Bethany Hamilton je dospio na naslovnice 529 00:33:52,750 --> 00:33:54,250 širom svijeta kada je napadnuta 530 00:33:54,333 --> 00:33:57,750 tigrastim morskim psom od 14 stopa. 531 00:33:57,833 --> 00:33:59,583 Imala je puno toga pažnju oko nje. 532 00:34:01,500 --> 00:34:04,375 Od malih nogu ona počeo raditi sve te medije. 533 00:34:05,750 --> 00:34:08,208 Tinejdžer surfer koji preživio napad morskog psa 534 00:34:08,291 --> 00:34:11,333 izbacio prvi bacač prije večerašnje utakmice Yankeesa. 535 00:34:11,416 --> 00:34:12,416 dođi iz Bethany, da. 536 00:34:14,500 --> 00:34:17,458 Imala je toliko obaveza. 537 00:34:17,541 --> 00:34:20,333 Mogao sam vidjeti kako joj se život mijenja. 538 00:34:20,416 --> 00:34:21,708 Vrlo sam ponosan što mogu predstaviti 539 00:34:21,791 --> 00:34:25,458 ovaj Teen Choice Courage Nagrada Bethany Hamilton. 540 00:34:28,666 --> 00:34:29,666 Hvala vam. 541 00:34:31,833 --> 00:34:33,333 Pa napisali ste prekrasna knjiga, 542 00:34:33,416 --> 00:34:36,458 zove se Soul Surfer, ovo je priča za sve nas, 543 00:34:36,541 --> 00:34:39,500 jer svi imamo izazove i borbe u našim životima. 544 00:34:39,583 --> 00:34:41,625 Bethany Hamilton, jedan hrabar sportaš 545 00:34:41,708 --> 00:34:44,458 pomoći djeci pogođen uraganom Katrina. 546 00:34:44,541 --> 00:34:46,375 Nedavno ste bili u Tajlandu. 547 00:34:46,458 --> 00:34:49,083 Djeca su bila jako uplašena okeana od tsunamija, 548 00:34:49,166 --> 00:34:50,291 samo im pokušavam pomoći. 549 00:34:50,375 --> 00:34:51,458 Ti ćeš bolnicu vidjeti 550 00:34:51,541 --> 00:34:54,708 ranjenih iračkih vojnika. 551 00:34:54,791 --> 00:34:57,333 Ovo je prilika da, kao, bude svjetlo 552 00:34:57,416 --> 00:35:02,333 i biti uzor i vidjela je to, 553 00:35:02,416 --> 00:35:05,416 ali ona je još uvijek i sama samo dijete. 554 00:35:05,500 --> 00:35:07,208 Nije spremna za ovo. 555 00:35:07,291 --> 00:35:09,250 Bio je to vihor života za tebe, 556 00:35:09,333 --> 00:35:11,666 dodjele nagrada, vis vani sa slavnim osobama, 557 00:35:11,750 --> 00:35:13,125 sviđa ti se, zabavno je, zar ne? 558 00:35:13,208 --> 00:35:14,375 Da, jeste. 559 00:35:14,458 --> 00:35:18,125 Bethany je to uzelo danak. 560 00:35:18,208 --> 00:35:20,208 Nije voljela dobivati postavio isto pitanje. 561 00:35:20,291 --> 00:35:23,000 Zašto je morski pas skinuti s ruke? 562 00:35:23,083 --> 00:35:25,458 uh... 563 00:35:25,541 --> 00:35:26,791 Pa, ne znam. 564 00:35:27,791 --> 00:35:28,625 mislim očito pitanje 565 00:35:28,708 --> 00:35:30,583 za mnoge ljude je zašto. 566 00:35:30,666 --> 00:35:33,791 Zašto se vraćati opet ta ploča? 567 00:35:33,875 --> 00:35:35,208 Što je prošlo kroz svoj um 568 00:35:35,291 --> 00:35:37,375 kada se sve to dogodilo? 569 00:35:37,458 --> 00:35:39,833 ne znam 570 00:35:39,916 --> 00:35:43,791 Biti na turneji, stvarno moraju se fokusirati na jednu stvar. 571 00:35:43,875 --> 00:35:45,291 Oh, pucaj. 572 00:35:45,375 --> 00:35:47,291 A imala je i ona mnoge stvari se događaju. 573 00:35:56,416 --> 00:35:57,708 Bio je kraj godine 574 00:35:57,791 --> 00:36:00,833 i oboje smo bili na prag kvalifikacija ili ne. 575 00:36:01,250 --> 00:36:02,541 Alana Blanchard žuto, 576 00:36:02,625 --> 00:36:04,416 sada ste na 3. mjestu. 577 00:36:04,500 --> 00:36:06,666 Ja i Bethany smo završili na istoj vrućini 578 00:36:06,750 --> 00:36:11,416 i bilo je kao stvarno čudan osjećaj. 579 00:36:12,791 --> 00:36:16,666 U žutoj Alana Blanchard. 580 00:36:16,750 --> 00:36:20,500 Uhvatila je a talas, kao, ispod mene, 581 00:36:20,583 --> 00:36:24,791 nedovoljno agresivan da je zadrži od vala. 582 00:36:24,875 --> 00:36:26,833 Mogla bi dobiti neke točke na ovom valu. 583 00:36:30,625 --> 00:36:34,416 Oh, hajde Bethany. Dobiti val. 584 00:36:34,500 --> 00:36:36,708 Za pet, četiri, tri... 585 00:36:36,791 --> 00:36:37,916 Sranje. 586 00:36:38,000 --> 00:36:39,291 ...dva, jedan. 587 00:36:40,750 --> 00:36:41,750 Na kraju sam pobijedio 588 00:36:41,833 --> 00:36:45,541 i završila je gubeći u toj vrućini. 589 00:36:45,625 --> 00:36:48,791 Samo sam mislio, ovo nije kako bi trebalo ići. 590 00:36:51,666 --> 00:36:55,166 propustio sam kvalificirajući se za jedan krug 591 00:36:55,250 --> 00:36:58,958 i to je bio samo najgori osjećaj ikad. 592 00:36:59,041 --> 00:37:03,250 Toliko si naporno radio, ikada otkad si imao osam godina 593 00:37:03,333 --> 00:37:06,583 a onda radiš tako teško s jednom rukom 594 00:37:06,666 --> 00:37:08,041 i udaljen je jednu toplinu. 595 00:37:11,250 --> 00:37:13,708 Nevjerojatno je da smo mogli i dalje čuvaj naše prijateljstvo, 596 00:37:13,791 --> 00:37:17,541 ali svakako smo morali ići različitim putevima. 597 00:37:28,333 --> 00:37:31,666 Upravo sam dobio tako izgorio na gubitku 598 00:37:31,750 --> 00:37:35,583 i izgubio tu vjeru u sebe. 599 00:37:35,666 --> 00:37:38,750 Viđao sam puno svojih dobri prijatelji koji se kvalificiraju 600 00:37:38,833 --> 00:37:40,916 a zatim i osvajanje svjetskih naslova 601 00:37:41,000 --> 00:37:47,416 a ja samo nekako zaostajanje. 602 00:37:47,500 --> 00:37:52,708 Ne mogu a da ne zamislim, što sam mogao postići 603 00:37:52,791 --> 00:37:55,958 da nisam izgubio ruku. 604 00:37:56,041 --> 00:37:57,750 Pridružiti mi se sada je Bethany Hamilton, 605 00:37:57,833 --> 00:38:01,416 ispričana je njezina nevjerojatna priča u novom filmu Soul Surfer. 606 00:38:01,500 --> 00:38:02,583 Bethany kakvo zadovoljstvo da te imam ovdje. 607 00:38:04,833 --> 00:38:07,875 Išao sam dalje medijske turneje i predavanja 608 00:38:07,958 --> 00:38:10,500 a fokus mi se pomicao. 609 00:38:13,625 --> 00:38:16,916 Imao sam i ja puno toga financijske obveze 610 00:38:17,000 --> 00:38:18,708 da se uvjerim da jesam zaraditi dovoljno novca 611 00:38:18,791 --> 00:38:22,541 održati stvari na površini. 612 00:38:22,625 --> 00:38:26,625 Surfanje nije bilo baš dovoljno da to drži. 613 00:38:36,500 --> 00:38:40,875 Molio sam Boga da mi pomogne ja kroz to vrijeme. 614 00:38:40,958 --> 00:38:44,958 Nije bilo jasno kako moja bi budućnost bila. 615 00:39:12,166 --> 00:39:14,375 Kad moj sin, Timmy se oženio, 616 00:39:14,458 --> 00:39:19,166 Vidim ovo stvarno veliki zgodan momak, 617 00:39:19,250 --> 00:39:22,958 u šetnji sa svekrvom, pomažući joj da sjedne, 618 00:39:23,041 --> 00:39:26,916 izvlačeći joj stolicu i vau, tko je ovaj tip? 619 00:39:27,000 --> 00:39:30,583 Nisam je ni poznavao imao vezu. 620 00:39:31,916 --> 00:39:34,666 Bilo koji tip zanima Bethany, 621 00:39:34,750 --> 00:39:37,708 Stvarno ću ga pregledati. 622 00:39:37,791 --> 00:39:39,583 Tvoj prirodni instinkt je ti želiš 623 00:39:39,666 --> 00:39:41,166 dati ovom tipu vibru 624 00:39:41,250 --> 00:39:44,208 i vrsta imati svoj čuvaj se kao veliki brat. 625 00:39:44,291 --> 00:39:47,500 Bilo je teško, ti znam, pustio sam sve. 626 00:39:47,583 --> 00:39:49,583 Rekao sam, ovaj tip je sjajan. 627 00:39:51,833 --> 00:39:54,583 Htjela se udati 628 00:39:54,666 --> 00:39:55,916 a ja sam rekao: "Ali ti dečki se čak nisu ni svidjeli 629 00:39:56,000 --> 00:39:57,291 toliko se još družiti." 630 00:39:57,375 --> 00:39:59,166 A ona je kao, "Ne, Već znam." 631 00:40:00,875 --> 00:40:02,000 Devet mjeseci nakon što smo se upoznali, 632 00:40:02,083 --> 00:40:03,791 počeli smo razgovarati o braku. 633 00:40:03,875 --> 00:40:05,791 Išlo je dakle brzo. 634 00:40:06,916 --> 00:40:08,166 Pustite ga! 635 00:40:08,250 --> 00:40:11,291 Mislio sam da znam što znam željela, dok nisam upoznala Adama. 636 00:40:16,791 --> 00:40:19,916 Hoćeš li Adame imati Bethany za ženu? 637 00:40:20,000 --> 00:40:21,791 Hoću. 638 00:40:21,875 --> 00:40:23,791 Hoćeš li voli je, tješi je, 639 00:40:23,875 --> 00:40:26,666 čast i poštovanje, i napustiti sve druge 640 00:40:26,750 --> 00:40:28,833 za nju samu, sve dani tvog života? 641 00:40:28,916 --> 00:40:31,625 Hoću. 642 00:40:31,708 --> 00:40:34,791 Znao sam da će moj život biti potpuno drugačiji 643 00:40:34,875 --> 00:40:37,208 nego što sam radio prije našeg braka. 644 00:40:37,291 --> 00:40:39,666 Uskačemo na Vlak Bethany, 645 00:40:39,750 --> 00:40:41,958 i idemo all in. 646 00:40:42,041 --> 00:40:45,583 Kako je Bethany danas? Rekao bih da se ljulja. 647 00:40:45,666 --> 00:40:49,250 Sustigli smo je i njezin novi muž. 648 00:40:50,250 --> 00:40:52,625 Danas govorim priča o sušenoj rajčici. 649 00:40:53,625 --> 00:40:55,375 A život je sve oko toga ono neočekivano. 650 00:40:58,333 --> 00:41:00,875 Sljedeće ide na budi Bethany Hamilton, 651 00:41:00,958 --> 00:41:03,250 sada ima a puno obožavatelja ovdje. 652 00:41:11,333 --> 00:41:12,708 Nisam nikad stvarno glumio, 653 00:41:12,791 --> 00:41:14,708 pa je bilo zabavno. 654 00:41:14,791 --> 00:41:16,666 Zapravo stvarno uživam u tome. 655 00:41:18,625 --> 00:41:21,291 Bethany Hamilton napravila je pojavljivanje u Encinitasu večeras 656 00:41:21,375 --> 00:41:23,708 kada je ogromna gomila obožavatelja bio tamo da je pozdravi. 657 00:41:23,791 --> 00:41:26,250 Čekanje je bilo nevjerojatno, ali odlučno 658 00:41:26,333 --> 00:41:28,500 nekoliko stotina je upoznalo svog heroja. 659 00:41:28,583 --> 00:41:31,333 Htjela sam se upoznati nju već dugo, 660 00:41:31,416 --> 00:41:34,250 i želim biti profesionalac surfer kad ostarim. 661 00:41:34,333 --> 00:41:35,750 Betanija Hamilton je svratio 662 00:41:35,833 --> 00:41:38,416 Ron Jon Surf Shop za susret obožavatelja i potpisivanja autograma. 663 00:41:38,500 --> 00:41:40,125 Ona samo stvara svi nadahnuti 664 00:41:40,208 --> 00:41:42,291 i želite izaći tamo i surfaj. 665 00:41:42,375 --> 00:41:43,583 Nikada nije odustala. 666 00:41:44,375 --> 00:41:46,333 Kada podnesemo naše živote Kristu, 667 00:41:46,416 --> 00:41:50,416 njegova će milost i ljubav donijeti istinsko ispunjenje naših života. 668 00:41:51,583 --> 00:41:54,750 Nikad nisam shvatio kako Bethany je bila velika stvar. 669 00:41:54,833 --> 00:41:57,333 Slučajni ljudi bi se pojavili, samo su htjeli sliku 670 00:41:57,416 --> 00:41:59,375 i prilično cool da ona može biti taj uzor 671 00:41:59,458 --> 00:42:01,375 nekome. Ne samo male curice, 672 00:42:01,458 --> 00:42:04,166 ali ove teške izgledaju momci s bradama. 673 00:42:08,458 --> 00:42:09,541 Osjećao sam se kao da jesam puno na mom tanjuru 674 00:42:09,625 --> 00:42:12,375 i tek toliko sama moja ramena 675 00:42:12,458 --> 00:42:14,625 a onda kad smo došli zajedno kao muž i žena, 676 00:42:14,708 --> 00:42:16,291 postali smo tim. 677 00:42:16,375 --> 00:42:17,458 Ti nedavno vjenčali se, 678 00:42:17,541 --> 00:42:18,541 reci nam nešto o svom mužu. 679 00:42:18,625 --> 00:42:19,541 On je iz Kansasa. 680 00:42:21,291 --> 00:42:23,458 Ali surfa super za dječaka iz Kansasa. 681 00:42:23,541 --> 00:42:25,500 Upravo smo bili spremni osvojiti stvari zajedno. 682 00:42:26,500 --> 00:42:27,333 Da. 683 00:42:27,458 --> 00:42:29,500 nadam se izazov je izvediv. 684 00:42:29,583 --> 00:42:31,125 Lijepo lijepo. 685 00:42:31,208 --> 00:42:32,375 Dobar posao, dušo. 686 00:42:32,458 --> 00:42:33,541 opa 687 00:42:33,625 --> 00:42:34,500 Zdravo. 688 00:42:50,416 --> 00:42:52,208 Počeli smo razgovarati o 689 00:42:52,291 --> 00:42:54,583 kakva je bila naša budućnost izgledat će kao 690 00:42:54,666 --> 00:42:57,791 a koje su stvari koje mi smo strastveni oko. 691 00:42:57,875 --> 00:43:00,625 Potjerajmo ih. 692 00:43:00,708 --> 00:43:02,291 volim biti u oceanu, 693 00:43:02,375 --> 00:43:04,875 to je sigurno moj sretan mjesto i znao je 694 00:43:04,958 --> 00:43:07,541 koje sam još imao neostvareni ciljevi 695 00:43:07,625 --> 00:43:10,750 koju sam htio provjeriti odlazim sa svojim surfanjem. 696 00:43:10,833 --> 00:43:13,875 Želim je podržati i Želim biti uz nju. 697 00:43:15,750 --> 00:43:19,500 Profesionalno surfanje karijera ne traje vječno, 698 00:43:19,583 --> 00:43:22,583 pa, da, učinimo ovo. 699 00:43:24,791 --> 00:43:26,375 Mi, kao surferi, sanjati o surfanju 700 00:43:26,458 --> 00:43:30,208 ove različite ikonične valovima diljem svijeta. 701 00:43:30,291 --> 00:43:32,458 Baš mi se sviđa ideja guranja sebe 702 00:43:32,541 --> 00:43:34,250 u svim različitim vrstama valova 703 00:43:34,333 --> 00:43:37,291 i biti dobro zaobljeni surfer. 704 00:43:39,750 --> 00:43:42,708 U surfanju postoji mnogo skupova vještina. 705 00:43:42,791 --> 00:43:43,916 Biti jako dobar 706 00:43:44,000 --> 00:43:46,416 u svakom skupu vještina 707 00:43:46,500 --> 00:43:48,458 je u osnovi viši ešalon 708 00:43:48,541 --> 00:43:51,583 sporta. 709 00:43:51,666 --> 00:43:55,500 Ima ih samo nekoliko muškarci a još manje žene, 710 00:43:55,583 --> 00:43:57,791 koji su stvarno gurajući tu omotnicu. 711 00:44:02,291 --> 00:44:04,833 Kada je u pitanju ostvarenje snova i ciljeva 712 00:44:04,916 --> 00:44:07,500 Mislim da postoji tako nešto mnogo ključnih sastojaka. 713 00:44:07,583 --> 00:44:12,416 Strast, pogon, predanost, predanost, 714 00:44:12,500 --> 00:44:15,583 i podrška od ljudi oko vas. 715 00:44:18,333 --> 00:44:20,375 Bethany je ispružila ruku da mi stvarno radi 716 00:44:20,458 --> 00:44:22,625 na njezinu zračnu igru. 717 00:44:22,708 --> 00:44:24,333 Tehnika od surfanje u zraku je jedno 718 00:44:24,416 --> 00:44:25,875 od najtežih stvari za naučiti 719 00:44:25,958 --> 00:44:28,583 i to jednom rukom čini još težim. 720 00:44:28,666 --> 00:44:30,625 Zavući ću ruku u džep. 721 00:44:30,708 --> 00:44:31,666 U redu. 722 00:44:31,750 --> 00:44:33,666 Znaš što ja znači, ja sam kao... 723 00:44:36,000 --> 00:44:37,458 Krstarenje. 724 00:44:37,541 --> 00:44:39,666 Znaš što ja znači, stvarno je. 725 00:44:39,750 --> 00:44:41,791 Ne krećeš se puno. 726 00:44:41,875 --> 00:44:43,875 Kad je okreće glavu, mora to učiniti više 727 00:44:43,958 --> 00:44:45,500 nego prosječna osoba. 728 00:44:45,583 --> 00:44:49,250 Ona to nadoknađuje s njezinu glavu i njezinu drugu ruku. 729 00:44:50,458 --> 00:44:51,500 Crta usana upravo tamo. 730 00:44:54,666 --> 00:44:56,875 To je u redu. 731 00:44:56,958 --> 00:45:00,458 Mogao sam samo zamisli što sam htio učiniti 732 00:45:00,541 --> 00:45:03,541 na valu, ali like do it iznova i iznova i iznova. 733 00:45:04,625 --> 00:45:05,458 Lijepo. 734 00:45:05,541 --> 00:45:06,666 Puno bolje. 735 00:45:06,750 --> 00:45:07,916 Najviše važna stvar za nas 736 00:45:08,000 --> 00:45:11,291 je pronaći val gdje ti zapravo imaju dovoljnu brzinu 737 00:45:11,375 --> 00:45:12,500 i moć i-- 738 00:45:12,583 --> 00:45:14,708 Da. 739 00:45:14,791 --> 00:45:16,541 Bali je super mjesto gdje se možete ići prozračiti. 740 00:45:16,625 --> 00:45:18,416 Gotovo proteklih nekoliko dana, 741 00:45:18,500 --> 00:45:20,208 lokalni vjetar općenito izgleda povoljno kroz regiju 742 00:45:20,291 --> 00:45:22,458 i trebali bismo vidjeti par dani prilično epskog surfanja. 743 00:45:22,541 --> 00:45:23,625 Vidimo se u vodi. 744 00:45:32,833 --> 00:45:34,000 Treba ta određena stvar 745 00:45:34,083 --> 00:45:36,583 razumijevanja imaš potencijal 746 00:45:36,666 --> 00:45:39,750 i znajući to potencijal u vama. 747 00:45:39,833 --> 00:45:42,500 I želeći ispuniti to do svog maksimuma. 748 00:45:44,500 --> 00:45:47,083 Većina ljudi koji su takvi su stvarno strogi prema sebi. 749 00:45:54,875 --> 00:45:55,958 Tako dosadno. 750 00:45:56,541 --> 00:45:59,708 Vidim taj stres na njoj. 751 00:45:59,791 --> 00:46:02,666 Osjećam je jednostavno poput želje za uspjehom 752 00:46:02,750 --> 00:46:05,041 i želeći, kao, izvesti super dobro. 753 00:46:52,625 --> 00:46:54,708 Samo je bilo ljubazno grubo da budem iskren. 754 00:46:54,791 --> 00:46:58,791 Nisam stvarno što vjerujem da mogu 755 00:46:58,875 --> 00:47:02,208 i osjeća se stvarno jajasto. 756 00:47:12,125 --> 00:47:14,541 Potrebno je puno odlučnosti, 757 00:47:14,625 --> 00:47:16,083 snagu i volju 758 00:47:16,166 --> 00:47:20,833 pustiti i biti strpljiv prema sebi 759 00:47:20,916 --> 00:47:22,833 i proći kroz a sto neuspjeha 760 00:47:22,916 --> 00:47:25,541 postići taj jedan uspjeh. 761 00:47:53,583 --> 00:47:57,708 Poslala mi je svoju poruku radeći ovaj bolesni Air 360. 762 00:47:57,791 --> 00:48:01,875 Znao sam da je vrlo poletna i motivirani za to, 763 00:48:01,958 --> 00:48:05,250 ali da mi pošalješ poruku tjedan dana kasnije. 764 00:48:05,333 --> 00:48:06,666 Oduševio sam se. 765 00:48:09,875 --> 00:48:11,791 Taj osjećaj zabijajući najkvrgaviju stvar 766 00:48:11,875 --> 00:48:14,708 Ikad jesam osjećao sam se tako ludo dobro. 767 00:48:14,791 --> 00:48:17,791 I samo zadrži osjećajući taj pogon. 768 00:48:26,583 --> 00:48:27,833 Nakon a sporo posljednjih nekoliko dana 769 00:48:27,916 --> 00:48:29,166 u jugozapadnom Pacifiku, stvari počinju 770 00:48:29,250 --> 00:48:31,541 vratiti se u život, pratimo 771 00:48:31,625 --> 00:48:33,583 snažan olujni sustav to će se razviti 772 00:48:33,666 --> 00:48:35,041 tijekom sljedećih nekoliko dana. 773 00:48:35,125 --> 00:48:36,958 Pravi napadač ovaj olujni sustav 774 00:48:37,041 --> 00:48:38,833 koliko je blizu bit ću na Tahiti. 775 00:48:47,500 --> 00:48:49,750 U povijesti surfanja, 776 00:48:49,833 --> 00:48:54,666 Teahupoo je upravo bio jedno od mjerila. 777 00:48:54,750 --> 00:48:56,958 To je jedan od rijetkih mjesta na planetu 778 00:48:57,041 --> 00:49:00,750 da svaki pojedini val će bačva. 779 00:49:08,250 --> 00:49:10,875 Stvarno sam htjela izazvati sebe da postanem bolji 780 00:49:10,958 --> 00:49:12,583 kod mog jahanja na bačvi. 781 00:49:15,083 --> 00:49:17,083 Kad sam imao deset ili 12 godina, 782 00:49:17,166 --> 00:49:20,083 Sjećam se prvog viđenja snimka Keale Kennelly 783 00:49:20,166 --> 00:49:23,083 surfanje Teahupoo i biti tako zadivljen njome 784 00:49:23,166 --> 00:49:25,666 i želeći oponašati što ona radi 785 00:49:25,750 --> 00:49:27,000 ako ne bude bolje. 786 00:49:29,916 --> 00:49:33,750 Nevjerojatno je surfati i nevjerojatno za gledati, 787 00:49:33,833 --> 00:49:37,916 ali ima jako, jako teške posljedice. 788 00:49:44,208 --> 00:49:46,208 Vidjevši brisanje istaknuta mjesta Teahupoo, 789 00:49:46,291 --> 00:49:48,833 Nekako sam shvatio na to kako je izgledalo 790 00:49:48,916 --> 00:49:50,750 i što bi moglo učiniti ljudima. 791 00:49:53,125 --> 00:49:54,708 Trebam prijevoz. 792 00:49:59,708 --> 00:50:02,041 Kad vidite val obuka tereta niz greben, 793 00:50:02,125 --> 00:50:05,750 čini vaš želudac ugodnim s druge strane samo gledam. 794 00:50:10,125 --> 00:50:13,500 Ima samo ovo jedinstvena sposobnost 795 00:50:13,583 --> 00:50:17,416 samo zaustaviti svaki pojedini surfer na svom putu, 796 00:50:17,500 --> 00:50:19,208 ma koliko dobri bili 797 00:50:19,291 --> 00:50:22,375 i samo biti hipnotiziran po čemu ovaj val 798 00:50:22,458 --> 00:50:23,583 je sposoban učiniti. 799 00:50:36,875 --> 00:50:39,416 Adrenalin je od glave do pete, 800 00:50:39,500 --> 00:50:42,458 samo se osjećam, kao, tako uzbuđeno. 801 00:50:50,916 --> 00:50:54,791 Dobiti bačvu-- Nije kao nijedan drugi osjećaj. 802 00:50:54,875 --> 00:50:57,666 Cijeli ocean je okružujući vas. 803 00:50:57,750 --> 00:50:59,625 Ne mislim da si ti može to uistinu objasniti 804 00:50:59,708 --> 00:51:00,916 dok ne uđeš unutra. 805 00:51:05,083 --> 00:51:06,750 Sjedio sam u kanala na brodu 806 00:51:06,833 --> 00:51:08,041 točno preko vrha vala 807 00:51:08,125 --> 00:51:10,666 i vidjevši sve kao upravo tamo. 808 00:51:14,125 --> 00:51:17,666 Vidjeti Bethany, kao, dobiti na valu-- 809 00:51:17,750 --> 00:51:19,708 Znaš da sam bio, kao, zadržavajući dah. 810 00:51:34,000 --> 00:51:37,416 Stvari nisu išli dobro. 811 00:51:37,500 --> 00:51:39,083 Mislim da se, kao, trudimo gotovo prisiliti 812 00:51:39,166 --> 00:51:41,083 nešto dobro da se dogodi. 813 00:51:43,916 --> 00:51:47,583 Konačno, znam da je dobar, 814 00:51:47,666 --> 00:51:51,875 ali definitivno sam pustila užeta prerano. 815 00:51:59,791 --> 00:52:00,791 Tamo bilo toliko energije 816 00:52:00,875 --> 00:52:03,750 i želeći postići nekoliko valova. 817 00:52:03,833 --> 00:52:05,750 Samo smo bili na tome cijelo vrijeme. 818 00:52:08,750 --> 00:52:10,333 Tako sam blizu jednog 819 00:52:10,416 --> 00:52:14,583 od mojih omiljenih valovi u svijetu... 820 00:52:14,666 --> 00:52:16,416 i jednostavno ne ide. 821 00:52:24,083 --> 00:52:27,750 Najbolja vrsta bureta, nećeš uspjeti. 822 00:52:27,833 --> 00:52:29,375 Jednostavno nisi uspjet ću. 823 00:52:31,916 --> 00:52:33,916 Ali svejedno pokušaj. 824 00:52:43,958 --> 00:52:44,791 Ti si kao... 825 00:52:44,875 --> 00:52:46,416 Vau! 826 00:52:49,791 --> 00:52:51,583 Da, Bethany! 827 00:52:51,666 --> 00:52:53,000 Hvala vam! 828 00:52:53,083 --> 00:52:54,750 To je bilo bolesno. 829 00:52:55,833 --> 00:52:56,833 hej 830 00:53:00,000 --> 00:53:05,291 Nakon toga sam samo osjetio tako slab, kao, tako iscrpljen. 831 00:53:11,875 --> 00:53:17,833 Odjednom, jesam emocionalna olupina. 832 00:53:19,916 --> 00:53:22,916 Imala je sumnje. 833 00:53:26,291 --> 00:53:29,708 Moj mjesečnica je super kasna. 834 00:53:29,791 --> 00:53:32,041 Ne, ti si nisam trudna. 835 00:53:33,708 --> 00:53:35,875 Moramo staviti sumnje iza nas, 836 00:53:35,958 --> 00:53:36,958 dobiti test, 837 00:53:39,875 --> 00:53:41,291 izlazi pozitivno. 838 00:53:45,250 --> 00:53:46,875 Bethany je napravila još dva testa 839 00:53:46,958 --> 00:53:48,666 i svi su bili pozitivni. 840 00:53:57,125 --> 00:54:00,125 Jednostavno nisam osjećati se spremnom biti mama. 841 00:54:21,041 --> 00:54:23,000 Nekoliko mjeseci nakon saznati da je trudna, 842 00:54:23,083 --> 00:54:24,750 dobiva poziv za surfanje 843 00:54:24,833 --> 00:54:27,208 u ove četiri žene toplina u cjevovodu 844 00:54:27,291 --> 00:54:30,625 s Carissom, Tyler Wright i Steph Gilmore. 845 00:54:30,708 --> 00:54:32,208 Aloha i dobrodošli, svi 846 00:54:32,291 --> 00:54:33,916 na otok Oahu. 847 00:54:34,000 --> 00:54:36,041 Evo nas u Cjevovod Banzai, 848 00:54:36,125 --> 00:54:38,833 najopasniji val u svijetu. 849 00:54:38,916 --> 00:54:42,041 Sljedeće, žene u posebnoj utrci 850 00:54:42,125 --> 00:54:45,833 natjecat će se protiv jedni druge i priroda. 851 00:54:45,916 --> 00:54:47,291 Pitala je koji su rizici 852 00:54:47,375 --> 00:54:50,041 surfanja Pipeline dok je trudna. 853 00:54:50,125 --> 00:54:53,791 A rizici su tu. 854 00:54:53,875 --> 00:54:55,250 Vrlo poseban sudionik 855 00:54:55,333 --> 00:54:57,000 Mislim da je Bethany Hamilton, 856 00:54:57,083 --> 00:54:58,791 radujem se vidjeti što ona može učiniti ovdje. 857 00:54:58,875 --> 00:54:59,833 Oh, definitivno, prošlo je dosta vremena 858 00:54:59,916 --> 00:55:02,375 otkad sam vidio Bethany Hamilton u vodi. 859 00:55:02,458 --> 00:55:03,875 Ona će uživati ​​u prilici 860 00:55:03,958 --> 00:55:08,791 suprotstaviti se tri najbolja. 861 00:55:08,875 --> 00:55:11,041 Nitko nije znao da je još trudna. 862 00:55:11,125 --> 00:55:13,708 Kad biste imali oko za to, skoro bi se moglo reći, 863 00:55:13,791 --> 00:55:17,750 da, možda se pokazuje, ali znaš možda i ne. 864 00:55:17,833 --> 00:55:19,250 htio sam reći Carissi tako loše 865 00:55:19,333 --> 00:55:21,916 a jednostavno nisam osjetio kao što sam joj mogao reći 866 00:55:22,000 --> 00:55:25,708 jer nikome nisam govorio. 867 00:55:25,791 --> 00:55:28,791 Nisam htio reci im da plaču. 868 00:55:28,875 --> 00:55:30,916 htio sam reći njih s osmijehom. 869 00:55:32,416 --> 00:55:34,500 Ovo je jedan najpodmuklijih i, 870 00:55:34,583 --> 00:55:36,875 hm, znaš, jedan od više valovi posljedica 871 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 koje imamo u svijetu. 872 00:55:42,041 --> 00:55:43,291 Opa, evo je, 873 00:55:43,375 --> 00:55:45,791 Bethany Hamilton odvozi prvu vožnju. 874 00:55:49,125 --> 00:55:50,750 Oh. 875 00:55:50,833 --> 00:55:53,125 Čak ni ne znaš što sam mislio. 876 00:55:55,041 --> 00:55:58,916 Imala sam strahove da ne budem sposoban i surfati 877 00:55:59,000 --> 00:56:01,291 ili čak imati vremena za surfanje. 878 00:56:04,041 --> 00:56:07,083 Ali imao sam i strahove jedne ruke samo mijenjanja pelena 879 00:56:07,166 --> 00:56:10,041 i držeći njegovu glava dovoljno stabilna 880 00:56:10,125 --> 00:56:13,541 i biti dobra mama. 881 00:56:13,625 --> 00:56:14,500 Pogledajte sad ovo. 882 00:56:14,583 --> 00:56:16,583 Ovo je Bethany Hamilton, kasni pad. 883 00:56:16,666 --> 00:56:17,875 Oh. 884 00:56:17,958 --> 00:56:19,833 I ona padne. 885 00:56:24,708 --> 00:56:25,916 Uvijek sam stvarno se veselio 886 00:56:26,000 --> 00:56:28,541 biti mama jednog dana. 887 00:56:28,625 --> 00:56:32,791 To je bio, kao, jedan od mojih najveće nade u životu. 888 00:56:32,875 --> 00:56:35,333 Ali onda kada je napokon došao moj put, 889 00:56:35,416 --> 00:56:37,625 Bio sam skoro kao odbacujući tu veliku nadu 890 00:56:37,708 --> 00:56:39,750 koju sam oduvijek imao. 891 00:56:45,750 --> 00:56:48,000 Mislim da je to bio a jedinstveno vrijeme za nas 892 00:56:48,083 --> 00:56:50,333 da ona shvati da sam, znaš, tu za nju 893 00:56:50,416 --> 00:56:52,583 da je provedem bilo kakve izazove 894 00:56:52,666 --> 00:56:56,708 da će nam ovo donijeti. 895 00:56:56,791 --> 00:57:00,583 Smislit ćemo a način da, kao, učinimo da naši životi funkcioniraju 896 00:57:00,666 --> 00:57:07,041 s ovim klincem i dalje biti sposobni raditi stvari koje volimo. 897 00:57:07,125 --> 00:57:08,916 Kao što sam počeo vidjeti njegovo uzbuđenje 898 00:57:09,000 --> 00:57:10,958 i, kao, tuđe uzbuđenje oko mene, 899 00:57:11,041 --> 00:57:14,250 Bio sam kao wow, ovo je dar od Boga. 900 00:57:17,708 --> 00:57:21,125 Dakle, imamo malo iznenađenje za tebe. 901 00:57:22,458 --> 00:57:23,791 Carissa i ja smo bili odlazi u Australiju 902 00:57:23,875 --> 00:57:25,708 i gledamo naš telefon i mi smo kao, 903 00:57:25,791 --> 00:57:28,125 "Čekaj! Bethany je trudna!" 904 00:57:28,208 --> 00:57:30,833 Ona je trudna. Da. 905 00:57:30,916 --> 00:57:31,791 I smijali smo se jer smo bili kao 906 00:57:31,875 --> 00:57:33,541 ništa je nije usporavalo. 907 00:57:35,083 --> 00:57:36,750 Drugi tromjesečje, Bethany 908 00:57:36,833 --> 00:57:38,625 bila sigurna u to tko je 909 00:57:38,708 --> 00:57:42,541 a što ova trudnoća bi bilo kao. 910 00:57:42,625 --> 00:57:43,708 Nakon što smo saznali bila je trudna, 911 00:57:43,791 --> 00:57:45,000 bit će biti dodatni stresovi, 912 00:57:45,083 --> 00:57:46,958 bit će dodatna opterećenja ili napetosti 913 00:57:47,041 --> 00:57:49,333 na bokovima i na leđima. 914 00:57:49,416 --> 00:57:52,375 I tako sam htio dalje fokusirati naše terapije 915 00:57:52,458 --> 00:57:53,791 kako bi se uvjerila da je njezino tijelo sposobno 916 00:57:53,875 --> 00:57:55,458 nositi se s tim dodatnim stresom. 917 00:58:17,833 --> 00:58:20,041 Htio sam da nastavi surfati dokle god je mogla. 918 00:58:20,125 --> 00:58:23,375 Sve dok nije izazvati bilo kakvu nelagodu. 919 00:58:23,458 --> 00:58:24,708 Ona dobro poznaje svoje tijelo, 920 00:58:24,791 --> 00:58:27,708 tako da ona zna kada nešto je ispravno ili pogrešno. 921 00:58:27,791 --> 00:58:30,041 Moje surfanje postalo je glatko. 922 00:58:30,125 --> 00:58:33,416 Popravio sam se u surfanju dok sam bila trudna. 923 00:58:35,833 --> 00:58:38,666 Iščekivanje je bilo zgrada i zgrada. 924 00:58:43,875 --> 00:58:47,916 Bio je 31. svibnja oko 11 navečer, 925 00:58:48,000 --> 00:58:50,791 Počeli su mi trudovi. 926 00:58:50,875 --> 00:58:54,458 U cijelom kaosu i bol pri porođaju, 927 00:58:54,541 --> 00:58:57,916 sve to zaboraviš kao čim je Tobias izašao. 928 00:59:00,958 --> 00:59:04,708 Početak novog početka za nas troje. 929 00:59:10,125 --> 00:59:12,500 Nova pelena. 930 00:59:12,583 --> 00:59:15,083 Na i ispod. 931 00:59:16,833 --> 00:59:19,750 Zabranjeno plakanje. 932 00:59:19,833 --> 00:59:21,791 Zabranjeno plakanje, Tobias. 933 00:59:21,875 --> 00:59:23,375 Oh, pljuni. 934 00:59:25,708 --> 00:59:28,833 To je svijet bebe. 935 00:59:28,916 --> 00:59:30,958 Sedam tjedana nakon poroda Pozvan sam 936 00:59:31,041 --> 00:59:33,750 surfati u Lowers Pro. 937 00:59:33,833 --> 00:59:36,875 Stavljajući toliko godina QS i dolazi tako blizu 938 00:59:36,958 --> 00:59:41,833 do kvalifikacija da bi zatim bili u situacija za kojom sam težio 939 00:59:41,916 --> 00:59:45,791 bilo super uzbudljivo. ja jednostavno nisam mogao reći ne. 940 00:59:51,250 --> 00:59:53,166 U redu, u redu, u redu. 941 00:59:55,041 --> 00:59:59,041 Imao sam tri i pol mjeseca prije natjecanja. 942 01:00:04,250 --> 01:00:07,791 Moj prvi dan dobivanja natrag u ocean, 943 01:00:07,875 --> 01:00:13,500 Osjećao sam se tako slabo i čudno i isključeno. 944 01:00:13,583 --> 01:00:16,166 Tijelo mi je samo izmlaćeno od poroda 945 01:00:16,250 --> 01:00:19,166 i prolazi kroz trudnoću. 946 01:00:19,250 --> 01:00:21,833 Osjećate se stvarno drugačije. 947 01:00:21,916 --> 01:00:22,791 Uplakana beba. 948 01:00:34,208 --> 01:00:36,208 Surfao sam dva dana za redom 949 01:00:36,291 --> 01:00:39,833 i treći dan-- I tog dana se osjećao gore 950 01:00:39,916 --> 01:00:42,041 nego dan nakon poroda. 951 01:00:44,666 --> 01:00:47,083 Morao sam samo otići leći. 952 01:00:53,875 --> 01:00:56,041 The Svjetska liga za surfanje 2015. 953 01:00:56,125 --> 01:00:59,041 stigao je na Lower Trestles. 954 01:00:59,125 --> 01:01:01,916 Zamjenski znak Bethany Hamilton pokušava izvaditi 955 01:01:02,000 --> 01:01:06,000 svi natjecatelji u ovom godišnja utrka za naslov svjetskog prvaka. 956 01:01:06,083 --> 01:01:07,666 Idi mama. 957 01:01:07,750 --> 01:01:09,958 Bilo je to naše prvo putovanje putujući s Tobiasom 958 01:01:10,041 --> 01:01:12,041 a ja sam ga cijelo vrijeme njegovala. 959 01:01:17,125 --> 01:01:22,166 Stvarno nisam mogao biti daleko od njega više od dva sata. 960 01:01:22,250 --> 01:01:23,916 Bok. 961 01:01:24,000 --> 01:01:25,958 Donijeli ste čovječuljak dolje. 962 01:01:26,041 --> 01:01:29,041 Još se oporavljao i od grčeva u tom trenutku, 963 01:01:29,125 --> 01:01:32,791 pa je bio samo nekako nervozan i ponekad bi jeo 964 01:01:32,875 --> 01:01:33,958 a ponekad i ne bi. 965 01:01:37,000 --> 01:01:38,666 Bilo je tako teško. 966 01:01:41,875 --> 01:01:45,791 Da, bio si gladan, ha? 967 01:01:45,875 --> 01:01:47,083 Dobro došli u Swatch Women's Pro 968 01:01:47,166 --> 01:01:51,083 Stanite broj sedam na Samsungu Galaxy Championship Tour. 969 01:01:55,125 --> 01:01:59,125 Imam sat i sat pola kad mi krene vrućina. 970 01:01:59,208 --> 01:02:01,750 Vibra tamo je vrlo intenzivan. 971 01:02:03,125 --> 01:02:04,958 Svijet Utrka za naslov je u tijeku. 972 01:02:05,041 --> 01:02:06,875 znao sam fizički bila je spremna, 973 01:02:06,958 --> 01:02:10,791 ali, kao, psihički je morala dobiti u prostor desne glave. 974 01:02:10,875 --> 01:02:12,000 Sjećaš se kako je ovaj val poseban 975 01:02:12,083 --> 01:02:15,041 za Bethany, osvojila je a nacionalna titula ovdje, 976 01:02:15,125 --> 01:02:18,291 doživio nesreću izgubivši je arm, vratio se da osvoji jedan. 977 01:02:18,375 --> 01:02:20,333 Učenje kako surfati jednom rukom. 978 01:02:23,750 --> 01:02:25,583 Poljubi svog dječaka, za sreću. 979 01:02:31,208 --> 01:02:32,916 Vi gledate Swatch Women's Pro 980 01:02:33,000 --> 01:02:35,708 sa trenutnim svijetom broj jedan, Courtney Conlogue, 981 01:02:35,791 --> 01:02:38,875 Nikki Van Dijk i zamjenski znak Bethany Hamilton. 982 01:02:38,958 --> 01:02:41,958 Kao što vidimo malo Tobias na ekranu, 983 01:02:42,041 --> 01:02:44,791 navijati za svoju majku u velikom događaju 984 01:02:44,875 --> 01:02:46,083 ovdje u Lower Trestles. 985 01:02:46,166 --> 01:02:48,875 Upravo je imala njezino dijete, 1. lipnja. 986 01:02:48,958 --> 01:02:49,916 - To je bilo prije samo četiri mjeseca. - Što? 987 01:02:51,000 --> 01:02:52,958 Ai ovdje ona se natječe. 988 01:02:53,041 --> 01:02:55,083 Teško je uzeti tako duga stanka 989 01:02:55,166 --> 01:02:56,625 a zatim skoči desno povratak u dres. 990 01:03:00,083 --> 01:03:01,750 I odjednom samo je počelo zavijati, 991 01:03:01,833 --> 01:03:04,291 kvrgavi pučinski vjetrovi. 992 01:03:05,416 --> 01:03:07,750 To me samo zgrozilo. 993 01:03:07,833 --> 01:03:09,083 Sa sada, mala prilika 994 01:03:09,166 --> 01:03:11,125 za Havajaca, to vjetar ju stvarno drži 995 01:03:11,208 --> 01:03:14,791 na polijetanju. Hamilton, morat ću izbaciti. 996 01:03:14,875 --> 01:03:15,958 I pola vremena, 997 01:03:16,041 --> 01:03:18,291 moj um je još uvijek uključen plaža s Tobiasom. 998 01:03:20,166 --> 01:03:21,708 I ti mogu vidjeti odmah, 999 01:03:21,791 --> 01:03:23,375 Bethanyna prva utrka, nije se smjestila 1000 01:03:23,458 --> 01:03:26,083 tom potencijalu koji mi znati da je sposobna. 1001 01:03:28,750 --> 01:03:31,666 Ja potpuno mlatarao i osjećao se užasno. 1002 01:03:34,083 --> 01:03:35,666 Hajde dečki. 1003 01:03:35,750 --> 01:03:36,583 Napravi sigurnosnu kopiju. 1004 01:03:36,666 --> 01:03:37,583 Natrag malo malo molim vas ljudi, 1005 01:03:37,666 --> 01:03:39,083 svi s ove strane. 1006 01:03:39,166 --> 01:03:41,333 Samo osjećam se tako frustrirano... 1007 01:03:42,875 --> 01:03:45,541 puhati takav nevjerojatna prilika. 1008 01:03:49,291 --> 01:03:52,291 Ne možeš nešto učiniti onako napola. 1009 01:04:17,125 --> 01:04:19,083 Budući da sam muškarac, ja želite pružiti, 1010 01:04:19,166 --> 01:04:20,041 Želim-- 1011 01:04:21,375 --> 01:04:23,875 Želim da se o meni ovisi. 1012 01:04:27,291 --> 01:04:30,000 Jer eto kako Odrastao sam, eto kako 1013 01:04:30,083 --> 01:04:32,750 svi koje sam poznavao odrasli su. 1014 01:04:32,833 --> 01:04:34,000 Hej, Tobias. 1015 01:04:36,000 --> 01:04:37,833 Vau, vau! 1016 01:04:40,083 --> 01:04:45,125 Definitivno je kao izazovan. 1017 01:04:45,208 --> 01:04:47,041 Počeo sam razmišljati kao 1018 01:04:47,125 --> 01:04:52,875 u redu za ovih nekoliko godina ili tako nešto, Podržat ću Bethany 1019 01:04:52,958 --> 01:04:58,500 i stvari će biti ljubazne na primjer, postupno ukidanje i, hm, 1020 01:04:58,583 --> 01:05:00,958 kao, onda ću se zaposliti. 1021 01:05:02,541 --> 01:05:04,166 mislim samo bi bilo jako teško 1022 01:05:04,250 --> 01:05:06,416 na nas da budemo razdvojeni 1023 01:05:06,500 --> 01:05:11,166 toliko ako je bio zauzet svojim vlastitim nastojanjima. 1024 01:05:11,250 --> 01:05:13,125 postoji definitivno ravnoteža 1025 01:05:13,208 --> 01:05:17,041 da pokušavamo nalaze i neprestano su. 1026 01:05:17,125 --> 01:05:20,208 Nisam mogao biti gdje Danas sam bez puta 1027 01:05:20,291 --> 01:05:22,000 da me podržao. 1028 01:05:26,208 --> 01:05:27,416 Nakon a razočaravajuć rezultat 1029 01:05:27,500 --> 01:05:30,125 na Donjim treštama, Bethany Hamilton dobiva 1030 01:05:30,208 --> 01:05:32,833 zamjenski znak za Fiji Pro. 1031 01:05:32,916 --> 01:05:34,666 ja uvijek samo sanjao Fidži i 1032 01:05:34,750 --> 01:05:38,708 razmišljajući kao vau, to bi budi moj val iz snova za natjecanje. 1033 01:05:38,791 --> 01:05:41,750 Nisam mogao pustiti moji ciljevi i snovi 1034 01:05:41,833 --> 01:05:44,416 za svjetsku turneju. 1035 01:05:44,500 --> 01:05:46,875 Tako da sam konačno kao da, tamo sam. 1036 01:05:46,958 --> 01:05:48,916 Prvo sam htio učiniti nekoliko surfanja 1037 01:05:49,000 --> 01:05:52,958 za fino podešavanje mog surfanje i moj fitness. 1038 01:05:53,041 --> 01:05:55,666 Što više prilika morate izvesti 1039 01:05:55,750 --> 01:05:59,625 i poradite na svom surfanju to bolje postaješ. 1040 01:05:59,708 --> 01:06:03,083 Ona se, kao, zakopčala i istrenirala joj guzicu. 1041 01:06:56,708 --> 01:06:59,125 ♪ Od ♪ 1042 01:06:59,208 --> 01:07:03,541 ♪ Bio sam mlad ♪ 1043 01:07:03,625 --> 01:07:10,541 ♪ Znao sam da ću te pronaći ♪ 1044 01:07:11,041 --> 01:07:14,208 ♪ Ali naša ljubav ♪ 1045 01:07:14,291 --> 01:07:16,791 ♪ Bila je to pjesma ♪ 1046 01:07:16,875 --> 01:07:22,458 ♪ Opjevao umirući labud ♪ 1047 01:07:26,041 --> 01:07:29,541 ♪ I u noći ♪ 1048 01:07:29,625 --> 01:07:34,166 ♪ Čuješ me kako zovem ♪ 1049 01:07:34,250 --> 01:07:40,833 ♪ Čuješ me kako zovem ♪ 1050 01:07:40,916 --> 01:07:43,958 ♪ I u tvojim snovima ♪ 1051 01:07:44,041 --> 01:07:50,625 ♪ Vidjet ćeš me kako padam ♪ 1052 01:07:50,708 --> 01:07:55,083 ♪ Padanje ♪ 1053 01:07:55,166 --> 01:08:01,083 ♪ Udahnite svjetlost ♪ 1054 01:08:01,166 --> 01:08:04,083 ♪ Ostat ću ovdje u sjeni ♪ 1055 01:08:04,166 --> 01:08:09,791 ♪ Oh ♪ 1056 01:08:09,875 --> 01:08:15,708 ♪ Čekam znak ♪ 1057 01:08:15,791 --> 01:08:22,666 ♪ Kako plima raste ♪ 1058 01:08:23,082 --> 01:08:25,832 ♪ Sve više i više i više ♪ 1059 01:08:41,125 --> 01:08:43,916 ♪ A kada su noći dugi su ♪ 1060 01:08:44,000 --> 01:08:47,916 ♪ Sve te zvijezde se sjećaju ♪ 1061 01:08:48,000 --> 01:08:51,832 ♪ Zbogom ♪ 1062 01:08:51,916 --> 01:08:57,832 ♪ Zbogom ♪ 1063 01:08:57,916 --> 01:09:00,875 ♪ I u noći ♪ 1064 01:09:00,957 --> 01:09:07,041 ♪ Čut ćeš me kako zovem ♪ 1065 01:09:07,125 --> 01:09:12,332 ♪ Čut ćeš me kako zovem ♪ 1066 01:09:12,416 --> 01:09:15,957 ♪ I u tvojim snovima ♪ 1067 01:09:16,041 --> 01:09:22,291 ♪ Vidjet ćeš nas kako padamo ♪ 1068 01:09:22,375 --> 01:09:28,082 ♪ Padanje ♪ 1069 01:09:28,166 --> 01:09:31,082 ♪ I u noći ♪ 1070 01:09:31,166 --> 01:09:36,957 ♪ Čut ćeš me kako zovem ♪ 1071 01:09:37,041 --> 01:09:42,750 ♪ Čut ćeš me kako zovem ♪ 1072 01:09:42,832 --> 01:09:46,332 ♪ I u tvojim snovima ♪ 1073 01:09:46,416 --> 01:09:52,625 ♪ Vidjet ćeš nas kako padamo ♪ 1074 01:09:52,707 --> 01:09:59,375 ♪ Padanje ♪ 1075 01:09:59,458 --> 01:10:03,250 ♪ Oh ♪ 1076 01:10:03,333 --> 01:10:06,333 ♪ Oh ♪ 1077 01:10:11,708 --> 01:10:15,458 ♪ Udahni ♪ 1078 01:10:15,541 --> 01:10:18,375 ♪ Svjetlo ♪ 1079 01:10:18,458 --> 01:10:22,666 ♪ I reci ♪ 1080 01:10:22,750 --> 01:10:26,500 ♪ Zbogom ♪ 1081 01:10:26,583 --> 01:10:30,500 ♪ Udahni ♪ 1082 01:10:30,583 --> 01:10:33,583 ♪ Svjetlo ♪ 1083 01:10:33,666 --> 01:10:37,458 ♪ I reci ♪ 1084 01:10:37,541 --> 01:10:42,291 ♪ Zbogom ♪ 1085 01:11:17,125 --> 01:11:17,958 Ha! 1086 01:11:28,958 --> 01:11:30,791 Vau! 1087 01:11:36,291 --> 01:11:37,541 od strane kad sam stigao na Fidži 1088 01:11:37,625 --> 01:11:38,958 Osjećao sam se jako dobro. 1089 01:11:43,375 --> 01:11:46,458 Fiji pripada svakom surferu omiljena stanica na turneji. 1090 01:11:49,791 --> 01:11:52,333 Kao da je non-stop. 1091 01:11:54,708 --> 01:11:56,708 Valovi se lome usred grebena, 1092 01:11:56,791 --> 01:11:58,666 dvije milje od oceana. 1093 01:11:58,750 --> 01:12:00,791 Ne samo da je sjajan val visokih performansi, 1094 01:12:00,875 --> 01:12:03,875 ali postoji stvarno težak bure kad je veliko. 1095 01:12:05,583 --> 01:12:08,083 Topla voda, tropska, ne možeš bolje. 1096 01:12:10,541 --> 01:12:13,500 Moram priznati, od naravno da sam bio uzbuđen 1097 01:12:13,583 --> 01:12:15,333 kad sam to vidio Bethany je dobila zamjenski znak, 1098 01:12:15,416 --> 01:12:17,458 ali bio sam malo skeptičan. 1099 01:12:17,541 --> 01:12:19,833 Vidio sam je u paru događaja prije 1100 01:12:19,916 --> 01:12:22,208 a nažalost tamo zar nije toliko valova, 1101 01:12:22,291 --> 01:12:25,458 stvarno je teško da se ona natječe. 1102 01:12:25,541 --> 01:12:28,541 Svijet 2016. Surf League Championship Tour 1103 01:12:28,625 --> 01:12:30,916 još jednom je stigao na Fidži. 1104 01:12:31,000 --> 01:12:33,500 Streaming uživo počinje sada. 1105 01:12:33,583 --> 01:12:35,000 Dobro došli natrag na Fiji Pro, 1106 01:12:35,083 --> 01:12:36,916 prvi dan natjecanja ovdje Ronnie Blakey 1107 01:12:37,000 --> 01:12:38,583 s Rossom Williamsom i Rossom, 1108 01:12:38,666 --> 01:12:39,750 upravo smo postigli gol jedna od najboljih utrka 1109 01:12:39,833 --> 01:12:41,416 prvog kruga. 1110 01:12:41,500 --> 01:12:42,458 To je epsko, ti znam, Bethany Hamilton, 1111 01:12:42,541 --> 01:12:44,666 jedan od najpoznatijih surferi na planeti 1112 01:12:44,750 --> 01:12:46,666 to je protiv Tylera u žutom dresu 1113 01:12:46,750 --> 01:12:48,291 i onda naravno Nikki Van Dijk, 1114 01:12:48,375 --> 01:12:51,291 ona je tu u kombinaciji, uzbuđen što vidim ovu vrućinu. 1115 01:12:51,375 --> 01:12:52,625 Još uvijek ne valovi su još zajahani. 1116 01:12:52,708 --> 01:12:54,083 Nema puno prilika 1117 01:12:54,166 --> 01:12:57,125 na otvaranju faze ove vrućine. 1118 01:12:57,208 --> 01:12:59,416 Ovo je Funky heat upravo ovdje. 1119 01:12:59,500 --> 01:13:03,083 Niski rezultati, nema mnogo valova, tako će jednostavno biti 1120 01:13:03,166 --> 01:13:08,000 potpuni test tlaka ovdje u zadnjih deset minuta. 1121 01:13:08,083 --> 01:13:09,375 Ništa odvajanje prvog od trećeg 1122 01:13:09,458 --> 01:13:13,291 kao Nikki, trči na poziciji broj jedan. 1123 01:13:13,375 --> 01:13:15,541 Zid lijepog izgleda. 1124 01:13:15,625 --> 01:13:18,041 O čovječe, to val je bio deset puta bolji 1125 01:13:18,125 --> 01:13:21,208 od svega što smo vidjeli za sada po ovoj vrućini. 1126 01:13:22,208 --> 01:13:24,416 I ova vrućina došao je kraju. 1127 01:13:24,500 --> 01:13:27,416 I Tyler Wright i Bethany Hamilton 1128 01:13:27,500 --> 01:13:29,625 morat će se boriti protiv svojih izlaz iz drugog kruga. 1129 01:13:33,208 --> 01:13:35,333 To je bilo neugodno. 1130 01:13:37,250 --> 01:13:39,541 Naša se toplina isključila i nije bilo valova za surfanje. 1131 01:13:39,625 --> 01:13:41,875 To ti je surfanje. 1132 01:13:43,375 --> 01:13:45,000 Želiš mamu? 1133 01:13:46,000 --> 01:13:47,416 Da 1134 01:13:47,500 --> 01:13:48,583 Da 1135 01:13:51,208 --> 01:13:53,666 U redu, Bubba, idemo donesi ti malo mlijeka. 1136 01:13:54,666 --> 01:13:56,333 Donesimo ti malo. 1137 01:13:56,416 --> 01:13:58,541 Da. 1138 01:13:58,625 --> 01:14:00,958 Meni je kao da je ovo stvarno opuštajuće hraniti ga. 1139 01:14:05,333 --> 01:14:07,625 U ovom trenutku svi govori o Tyleru 1140 01:14:07,708 --> 01:14:10,250 pucanje na svjetsku titulu. 1141 01:14:10,333 --> 01:14:11,916 Pitao sam se što će se dogoditi 1142 01:14:12,000 --> 01:14:13,083 u ovoj drugoj rundi protiv Tylera, 1143 01:14:13,166 --> 01:14:15,291 znaš da je Tyler bio u plamenu cijelu godinu. 1144 01:14:15,375 --> 01:14:17,083 Kakav trčati za Tylera Wrighta, 1145 01:14:17,166 --> 01:14:20,000 za početak sezone broj jedan na svijetu. 1146 01:14:20,083 --> 01:14:21,958 Ona ima najbolji početak njenog života, 1147 01:14:22,041 --> 01:14:24,083 pa odmah iza kapije, 1148 01:14:24,166 --> 01:14:27,333 imaš diva prepreka za penjanje. 1149 01:14:27,416 --> 01:14:30,166 Opet smo na istoj vrućini. 1150 01:14:30,250 --> 01:14:31,500 Pa tko je hoćeš li pobijediti u ovoj utrci? 1151 01:14:31,583 --> 01:14:33,000 Mislim da je Tylerov izvadit ću ga, 1152 01:14:33,083 --> 01:14:34,166 jednostavno je preoštra. 1153 01:14:34,250 --> 01:14:35,250 slojevi? 1154 01:14:35,333 --> 01:14:36,500 Ja sam s njim. 1155 01:14:36,583 --> 01:14:37,625 Da, jeste teško protiv Tylera 1156 01:14:37,708 --> 01:14:39,625 u obliku u kojem je ona u ovom trenutku. 1157 01:14:39,708 --> 01:14:43,000 Ja sam kao, o moj Bože, Tyler, Totalno navijam za tebe. 1158 01:14:43,083 --> 01:14:47,166 Surfaš nevjerojatno, poput osvajanja svjetskog naslova. 1159 01:14:47,250 --> 01:14:48,125 Ali stvarno želim pobijedio te odmah. 1160 01:14:50,916 --> 01:14:52,500 Evo Bethany, uvlačenje u cijev. 1161 01:14:52,583 --> 01:14:55,250 Pronalaženje zaklona. 1162 01:14:55,333 --> 01:14:56,500 Čist izlaz i u potrazi za postavljanjem 1163 01:14:56,583 --> 01:14:58,291 još jednom iznutra. 1164 01:15:01,125 --> 01:15:03,541 Treba joj 8,9 da dobije sebe u vodstvo. 1165 01:15:03,625 --> 01:15:05,291 Evo broj, to je devet 1166 01:15:05,375 --> 01:15:07,291 za Bethany Hamilton. 1167 01:15:07,375 --> 01:15:10,208 Nisam bio spreman za nju jebeno bacati devetke 1168 01:15:10,291 --> 01:15:13,541 protiv, znate, struje broj jedan u svijetu. 1169 01:15:13,625 --> 01:15:15,333 Pa malo i 40 sekundi do kraja 1170 01:15:15,416 --> 01:15:18,583 i Tyler koriste prioritet treba 7,44 iz ove vožnje 1171 01:15:18,666 --> 01:15:21,958 preuzeti vodstvo. 1172 01:15:22,041 --> 01:15:25,416 Bethany će se srediti na još jednom pristojnom valu. 1173 01:15:25,500 --> 01:15:28,250 Njezino otvoreno lice se okreće opet izgleda snažno 1174 01:15:28,333 --> 01:15:31,041 dok se uvlači u bačvu još jednom iznutra. 1175 01:15:34,333 --> 01:15:37,291 I, oh, malo govor tijela tamo 1176 01:15:37,375 --> 01:15:39,708 završiti tu vožnju, osjeća se dobro, stoji uspravno, 1177 01:15:39,791 --> 01:15:41,416 Još 30 sekundi. 1178 01:15:42,500 --> 01:15:44,041 I zamjenski znak Bethany Hamilton 1179 01:15:44,125 --> 01:15:46,333 će uzeti pobijedi i nastavi dalje 1180 01:15:46,416 --> 01:15:48,375 u treći krug. 1181 01:15:48,458 --> 01:15:51,500 I Tyler, samo za drugi put u njezinoj CT karijeri 1182 01:15:51,583 --> 01:15:53,583 ispada iz ladica u drugom krugu. 1183 01:16:04,166 --> 01:16:05,625 Kako se uspjela prilagoditi 1184 01:16:05,708 --> 01:16:08,291 i biti snaga da je ona 1185 01:16:08,375 --> 01:16:10,208 je apsolutno nevjerojatno. 1186 01:16:10,291 --> 01:16:11,666 Ne znam kako joj to uspijeva. 1187 01:16:14,291 --> 01:16:16,666 Bethany je bila nekako u ritmu. 1188 01:16:16,750 --> 01:16:18,291 Dobila je ovo pojačanje samopouzdanja 1189 01:16:18,375 --> 01:16:21,458 i činilo se da je spremna samo naplatiti. 1190 01:16:21,541 --> 01:16:24,083 Imamo treći runda koja sada pogađa postavu 1191 01:16:24,166 --> 01:16:25,708 i prva utrka je velika. 1192 01:16:25,791 --> 01:16:27,583 Steph Gilmore gore protiv Johanne Defay 1193 01:16:27,666 --> 01:16:30,416 i zamjenski znak tko je uzeo izvan lidera u ocjenama za Jeep 1194 01:16:30,500 --> 01:16:32,291 u drugom krugu. Ali može li ona nastaviti 1195 01:16:32,375 --> 01:16:35,291 njezina magija naleti na četvrtfinale ovdje? 1196 01:16:35,375 --> 01:16:37,500 Sljedeći rundi, dobio sam šest puta 1197 01:16:37,583 --> 01:16:39,416 svjetska prvakinja Steph Gilmore. 1198 01:16:40,416 --> 01:16:42,291 Stephanie... 1199 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Gilmore! 1200 01:16:43,291 --> 01:16:45,291 Natjecateljski sam raspoložen. 1201 01:16:45,375 --> 01:16:47,375 Neću se sramiti daleko od te činjenice. 1202 01:16:47,458 --> 01:16:50,375 Mogu ti dobro reći sada sam zato ovdje. 1203 01:16:50,458 --> 01:16:51,500 Kad si zamjenski znak, 1204 01:16:51,583 --> 01:16:53,291 ti si protiv najbolji na svijetu, 1205 01:16:53,375 --> 01:16:56,083 ali to je velika prilika. 1206 01:16:56,166 --> 01:16:59,125 Bez obzira pobijedite li ili izgubite nešto poput Rockyja Balboe. 1207 01:16:59,208 --> 01:17:01,291 Ponekad jednostavno želiš preći daljinu s njima. 1208 01:17:04,708 --> 01:17:06,833 Bethany Hamilton trenutno gore 1209 01:17:06,916 --> 01:17:11,250 i ona je uzela val koji je zapravo očišćen 1210 01:17:11,333 --> 01:17:13,750 iznutra. 1211 01:17:13,833 --> 01:17:16,291 I ona zalijepi taj plovak odmah na krajnjem dijelu, 1212 01:17:16,375 --> 01:17:17,500 tako plitko tamo. 1213 01:17:17,583 --> 01:17:19,583 To je bilo lijepo nevjerojatno upravo tamo iz Betanije, 1214 01:17:19,666 --> 01:17:22,208 opet toliko truda. 1215 01:17:22,291 --> 01:17:25,458 Bio sam kao, u redu, Ovdje se zapravo moram usredotočiti 1216 01:17:25,541 --> 01:17:28,375 i učiniti sve što mogu pokušati je pobijediti. 1217 01:17:28,458 --> 01:17:31,500 Svijet šest puta prvak Steph Gilmore. 1218 01:17:31,583 --> 01:17:34,250 Ona je sastavila neke od najboljih utrka 1219 01:17:34,333 --> 01:17:37,458 ove godine, ali evo je. 1220 01:17:37,541 --> 01:17:41,458 8,6, dakle ona je sada na drugom mjestu. 1221 01:17:41,541 --> 01:17:44,583 Ovo je vaš Fiji Pro zamjenski znak Bethany Hamilton 1222 01:17:44,666 --> 01:17:47,333 doista voditi ovu vrućinu osjećam se samouvjereno 1223 01:17:47,416 --> 01:17:48,500 i u napadu. 1224 01:17:48,583 --> 01:17:52,208 Čovječe, Bethany upravo predajući ga gornjim sjemenkama. 1225 01:17:52,291 --> 01:17:54,208 Ona surfa protiv najbolji na svijetu 1226 01:17:54,291 --> 01:17:55,708 a ona ih ispuhuje. 1227 01:17:55,791 --> 01:17:58,125 Naravno da će biti jebena home run priča. 1228 01:17:58,208 --> 01:18:01,541 Večeras je zadivljujuća svijet iznova. 1229 01:18:01,625 --> 01:18:03,250 Da ona uzme oborio dva svjetska prvaka, 1230 01:18:03,333 --> 01:18:04,375 aktualni svjetski prvak 1231 01:18:04,458 --> 01:18:06,458 i šesterostruki svijet šampion je prilično rad. 1232 01:18:06,541 --> 01:18:08,458 Galamili smo i vikali i skakanje gore-dolje. 1233 01:18:09,583 --> 01:18:11,500 Prilično smo vrištali. 1234 01:18:11,583 --> 01:18:12,625 Siguran sam da su nas susjedi čuli. 1235 01:18:14,708 --> 01:18:16,416 Bio sam u restoranu i vrištala sam, 1236 01:18:16,500 --> 01:18:18,416 Mislim bilo je kao Super Bowl nedjelja za mene. 1237 01:18:18,500 --> 01:18:20,375 Ovo je veći od sporta. 1238 01:18:20,458 --> 01:18:21,583 Stvarno je inspirativno. 1239 01:18:21,666 --> 01:18:24,541 Mislim da sam samo a podsjetnik za mlade djevojke 1240 01:18:24,625 --> 01:18:28,208 to kao hej, možeš ti to ako si se tako odlučio. 1241 01:18:28,291 --> 01:18:29,583 Sada Hamilton ulazi, 1242 01:18:29,666 --> 01:18:32,458 lijepo gazi odskok. 1243 01:18:32,541 --> 01:18:34,166 Bio je to jedan od najgledanije emisije 1244 01:18:34,250 --> 01:18:35,541 smo ikada imali. 1245 01:18:35,625 --> 01:18:37,500 Hamilton leti na unutarnjem kutu, 1246 01:18:37,583 --> 01:18:41,875 tona raznolikosti, koja eksplodira na njezine velike bodove. 1247 01:18:41,958 --> 01:18:43,625 I mi ćemo zatvoriti ova prva četvrtfinalna utrka 1248 01:18:43,708 --> 01:18:47,416 sa zamjenskim znakom od Havaji apsolutno dominiraju 1249 01:18:47,500 --> 01:18:48,416 ovdje u Cloudbreaku. 1250 01:18:48,500 --> 01:18:50,375 uspio sam. 1251 01:18:51,583 --> 01:18:54,583 Bok ti. 1252 01:18:54,666 --> 01:18:57,625 Izvoli. 1253 01:18:58,666 --> 01:18:59,916 Volio bih pobijediti na ovom događaju 1254 01:19:00,000 --> 01:19:02,625 i ne želim razmišljati o tome koliko sam oduševljen 1255 01:19:02,708 --> 01:19:03,708 biti u polufinalu, jer želim pobijediti. 1256 01:19:05,875 --> 01:19:07,416 Meni najluđi dio 1257 01:19:07,500 --> 01:19:09,833 vidi je ovdje na Fidžiju kao mama 1258 01:19:09,916 --> 01:19:12,666 i multitasking između vrućina, 1259 01:19:12,750 --> 01:19:15,583 poput držanja Tobiasa i čineći da se sve to dogodi 1260 01:19:15,666 --> 01:19:18,625 i čuvanje stvari organiziran i usredotočen. 1261 01:19:18,708 --> 01:19:20,666 Što je tako cool za sve djevojke na turneji, 1262 01:19:20,750 --> 01:19:21,875 posebno ja, bio sam kao hej, 1263 01:19:21,958 --> 01:19:23,625 Ja ću čekati dok moja karijera ne završi 1264 01:19:23,708 --> 01:19:25,916 i onda imati djecu, ali znaš da je stvarno super 1265 01:19:26,000 --> 01:19:27,291 vidjeti hej možeš oboje. 1266 01:19:27,375 --> 01:19:28,666 Sve najbolje tamo. 1267 01:19:28,750 --> 01:19:31,583 Hvala vam. 1268 01:19:31,666 --> 01:19:35,083 Bethany sada imam 26 godina. 1269 01:19:35,166 --> 01:19:38,583 Natjecanje u najvišoj fazi sada po drugi put 1270 01:19:38,666 --> 01:19:40,708 u posljednje dvije sezone. Vidjeli smo je u Lowersu, 1271 01:19:40,791 --> 01:19:42,500 ali sada je najbolja rezultat u izradi. 1272 01:19:42,583 --> 01:19:43,875 Ona je sve put do polufinala. 1273 01:19:43,958 --> 01:19:47,666 Uzbuniti neke ogromne imena na putu. 1274 01:19:47,750 --> 01:19:50,708 Samo dobivam u tu vrućinu, kao, tako uzbuđen, 1275 01:19:50,791 --> 01:19:54,958 ali jednostavno nemam ritma. Ništa mi ne ide od ruke. 1276 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 Kao da pokušavam okrenuti toplinu 1277 01:19:57,791 --> 01:19:59,958 a to se jednostavno ne događa. 1278 01:20:00,041 --> 01:20:01,291 Kao i mi zatvori ovo. 1279 01:20:01,375 --> 01:20:04,666 Johanne Defay slavi veliki pobijedite za prolaz u finale 1280 01:20:04,750 --> 01:20:07,583 i slavimo nevjerojatno izvedba zamjenskih znakova 1281 01:20:07,666 --> 01:20:10,416 od Bethany Hamilton iz Kauaija. 1282 01:20:10,500 --> 01:20:12,291 Johanne je otišla osvojiti događaj, 1283 01:20:12,375 --> 01:20:15,541 pa sam barem otišao sve do broja jedan. 1284 01:20:16,541 --> 01:20:18,041 Dobro surfanje, Bethany. 1285 01:20:22,500 --> 01:20:24,750 Bethany pokazuje ljude i podsjećajući ljude 1286 01:20:24,833 --> 01:20:27,791 za što je sposobna i za što ona radi šalje poruku. 1287 01:20:27,875 --> 01:20:30,500 Bez obzira da li ona pobjeđuje ili ne. 1288 01:20:32,958 --> 01:20:34,791 Male čestitke Bethany Hamilton. 1289 01:20:34,875 --> 01:20:38,250 Protresanje Jeepove ploče s najboljim rezultatima. 1290 01:20:38,333 --> 01:20:41,208 Fiji je pripadao Bethany najbolji rezultat na CT-u 1291 01:20:41,291 --> 01:20:43,875 i bio sam tako ponosan na nju. 1292 01:20:46,500 --> 01:20:49,041 Jednostavno je bila na toj razini od najboljih na svijetu 1293 01:20:49,125 --> 01:20:51,125 i bilo je baš cool vidjeti kako sve izlazi na vidjelo. 1294 01:20:51,208 --> 01:20:53,291 Ima toliko toga, pa puno emocija samo pričanje 1295 01:20:53,375 --> 01:20:55,291 o tome jer sam izuzetno sretan zbog nje 1296 01:20:55,375 --> 01:20:59,333 i to je samo, da, to je nevjerojatno. 1297 01:21:16,666 --> 01:21:19,000 Nakon Fidžija I bio nominiran 1298 01:21:19,083 --> 01:21:21,333 za nagradu ESPY i tako sam se uzbudio 1299 01:21:21,416 --> 01:21:24,291 Bio sam kao, o najbolja ženka akcijski sport sportaš. 1300 01:21:25,666 --> 01:21:27,375 Onda sam saznao da sam nominiran 1301 01:21:27,458 --> 01:21:30,625 za najboljeg sportaša s invaliditetom. 1302 01:21:30,708 --> 01:21:33,583 Prema E! Vijesti 26 godišnji profesionalni surfer 1303 01:21:33,666 --> 01:21:36,250 Bethany Hamilton ima povukla svoju nominaciju 1304 01:21:36,333 --> 01:21:38,666 za najbolju sportašicu s invaliditetom. 1305 01:21:38,750 --> 01:21:41,458 Da me smjesti u a kategoriju invalida 1306 01:21:41,541 --> 01:21:45,166 jednostavno nije baš uopće izgledati prikladno. 1307 01:21:49,250 --> 01:21:51,208 stvarno mislim riječ onemogućen, 1308 01:21:51,291 --> 01:21:53,541 ima negativan prsten. 1309 01:21:53,625 --> 01:21:55,375 Jako mi se sviđa riječ prilagodljiv puno bolje 1310 01:21:55,458 --> 01:21:58,208 jer to je način kretanja okolo 1311 01:21:58,291 --> 01:22:01,208 svoje fizičke bolesti i koristeći svoj um 1312 01:22:01,291 --> 01:22:03,125 da smislim kako dobiti nešto postignuto. 1313 01:22:04,708 --> 01:22:06,500 Biti često zvan Soul Surfer, 1314 01:22:06,583 --> 01:22:09,166 djevojka morski pas, 1315 01:22:09,250 --> 01:22:10,541 onemogućeno, 1316 01:22:10,625 --> 01:22:12,500 sva ova različita imena za mene uvijek nekako osjećao 1317 01:22:12,583 --> 01:22:15,166 kao da si stavljen u ovu kutiju. 1318 01:22:19,375 --> 01:22:22,500 Želiš nam reći o tvom snu onda? 1319 01:22:22,583 --> 01:22:25,083 Kao da je došlo iza mene 1320 01:22:25,166 --> 01:22:27,958 i bilo je kao da me grizu za trbuh. 1321 01:22:28,041 --> 01:22:29,625 Grizeš trbuh? 1322 01:22:29,708 --> 01:22:31,333 Kao da su mi noge bile u njemu i 1323 01:22:31,416 --> 01:22:36,333 grizalo me za trbuh a ja sam držao 1324 01:22:36,416 --> 01:22:41,166 donja čeljust iz dolazeći na ovaj način. 1325 01:22:41,250 --> 01:22:42,583 I onda sam se probudio. 1326 01:22:42,666 --> 01:22:44,083 Je li bilo strašno? 1327 01:22:44,166 --> 01:22:45,333 Ne-uh. 1328 01:22:45,416 --> 01:22:47,083 Dođi, dušo, reci istinu. 1329 01:22:47,166 --> 01:22:48,666 Nije bilo zabavno. 1330 01:22:48,750 --> 01:22:50,250 Nije bilo zabavno? 1331 01:22:50,333 --> 01:22:51,791 Samo što nije bilo strašno. 1332 01:22:54,541 --> 01:22:57,958 Mislim na sve borbe i boli 1333 01:22:58,041 --> 01:23:01,291 s kojima sam se suočio i prošao i te kako 1334 01:23:01,375 --> 01:23:04,250 stvarno je Bog proveo me kroz sve to. 1335 01:23:06,208 --> 01:23:09,208 Ali da, u isto vrijeme, Bog mi je dao ovu strast 1336 01:23:09,291 --> 01:23:15,625 surfati i nije bilo tako strast je također bila uzeta. 1337 01:23:18,208 --> 01:23:19,583 Moj život je mogao izgledao puno drugačije 1338 01:23:19,666 --> 01:23:21,875 nakon što sam izgubio ruku i mogao sam živjeti 1339 01:23:21,958 --> 01:23:24,083 jednostavan, miran život 1340 01:23:24,166 --> 01:23:27,125 ali ipak sam htio surfati. 1341 01:24:06,208 --> 01:24:07,041 - Idi Bethany. - Da! 1342 01:24:11,333 --> 01:24:13,250 Mislim da taj put došao po nas, 1343 01:24:13,333 --> 01:24:15,375 kad ona ide i surfa ludim valovima, 1344 01:24:15,458 --> 01:24:18,208 Samo sam joj dopustio idi za to danas. 1345 01:24:21,333 --> 01:24:24,458 Njezino putovanje nije što sve putovanja njezinih prijatelja su. 1346 01:24:24,541 --> 01:24:27,541 Ona je u rijetkom zraku. 1347 01:24:27,625 --> 01:24:29,666 Ona je na mjestu da nitko nije bio. 1348 01:24:39,458 --> 01:24:41,291 Bila je super gužva. 1349 01:24:41,375 --> 01:24:45,625 Kaos posvuda. 1350 01:24:45,708 --> 01:24:48,375 Setovi su bili a čvrstih 60 stopa lica. 1351 01:24:51,416 --> 01:24:54,416 Ne možeš ništa predvidjeti, 1352 01:24:54,500 --> 01:24:58,750 pa smo imali ambulantna kola na poziv, spreman za polazak. 1353 01:25:00,375 --> 01:25:02,250 Pustili smo vatru stanica, svi spasioci 1354 01:25:02,333 --> 01:25:04,333 znaj da idemo van. 1355 01:25:04,416 --> 01:25:06,416 Jednostavno moraš biti spreman na sve. 1356 01:25:09,166 --> 01:25:11,208 Nije bilo jako intenzivno znajući što očekivati. 1357 01:25:19,041 --> 01:25:20,458 Još dobivam dolazi zapadnjak 1358 01:25:20,541 --> 01:25:22,083 vam putem, još dva vala. 1359 01:25:41,458 --> 01:25:43,375 Evo ga set. 1360 01:25:43,458 --> 01:25:44,958 Super, pripremite se. 1361 01:25:59,041 --> 01:26:00,708 Ona je ustala. 1362 01:26:00,791 --> 01:26:02,875 - Idemo. - O moj Bože. 1363 01:26:40,250 --> 01:26:42,125 O moj Bože. 1364 01:26:45,083 --> 01:26:46,125 Daj mi pet dečko. 1365 01:26:46,208 --> 01:26:48,750 To je bilo bolesno. 1366 01:26:48,833 --> 01:26:51,208 Mislim, nikad nisam mislio Ovo bih ikad vidio. 1367 01:26:51,291 --> 01:26:53,875 Mislim, ovo je izvan toga. 1368 01:27:01,500 --> 01:27:03,125 Lijep osmijeh. 1369 01:27:03,208 --> 01:27:04,125 Dobro zagrijavanje! 1370 01:27:04,208 --> 01:27:06,083 - Da! - Da. 1371 01:27:11,791 --> 01:27:12,625 Kako je to bilo? 1372 01:27:12,708 --> 01:27:14,541 Bilo je tako nevjerojatno. 1373 01:27:14,625 --> 01:27:17,250 Sviđa mi se što jesam i živ, nisam... 1374 01:27:17,333 --> 01:27:19,791 Osjećam da trebam biti tučen tamo. 1375 01:27:19,875 --> 01:27:21,666 Ti čak nikad povukao uže. 1376 01:27:21,750 --> 01:27:23,208 To je ludo. 1377 01:27:23,291 --> 01:27:25,666 Uz surfanje vučom, svaka čast 1378 01:27:25,750 --> 01:27:27,666 vozaču koji vas uveze. 1379 01:27:27,750 --> 01:27:28,666 Kao da, zajahao si taj val, 1380 01:27:28,750 --> 01:27:30,375 i cool je to bio najveći val ikada, 1381 01:27:30,458 --> 01:27:32,250 ali vaš vozač dobio si taj val. 1382 01:27:33,458 --> 01:27:35,916 Htjela je veslati u Ralje. 1383 01:27:36,000 --> 01:27:38,250 Ali kao, u redu. 1384 01:27:45,666 --> 01:27:48,333 Surfanje na vesla, sve je o tebi 1385 01:27:48,416 --> 01:27:50,625 i svoje znanje i sve pripreme 1386 01:27:50,708 --> 01:27:51,583 koje ste učinili u svom životu 1387 01:27:51,666 --> 01:27:53,708 biti gdje ti su u tom trenutku. 1388 01:28:04,500 --> 01:28:07,708 Set je došao niotkuda. 1389 01:28:14,500 --> 01:28:16,625 Prešla je vodopad 1390 01:28:16,708 --> 01:28:18,625 biti super uništen, 1391 01:28:18,708 --> 01:28:20,708 ploča je završila povucite je natrag. 1392 01:28:30,000 --> 01:28:32,541 Stalno su je gurali u, ugurao, ugurao. 1393 01:28:32,625 --> 01:28:34,666 Sve se kreće tako brzo. 1394 01:28:34,750 --> 01:28:37,291 Moraš je dobiti prije ona ide na stijene. 1395 01:29:31,875 --> 01:29:34,625 Sve dobro, imamo je, na sanjkama je. 1396 01:29:34,708 --> 01:29:36,833 Kopiraj to. 1397 01:29:36,916 --> 01:29:42,333 Ona je dobro, nasmijavam se, sve je u redu. 1398 01:29:42,416 --> 01:29:44,375 Iako je tek dobila podnožje 18 na glavi, 1399 01:29:44,458 --> 01:29:46,875 prišla je nasmiješena 1400 01:29:46,958 --> 01:29:48,958 a ja sam rekao, ti si kvrgav. 1401 01:29:51,958 --> 01:29:54,666 Razmišljam kao, u redu, možda smo gotovi. 1402 01:29:54,750 --> 01:29:56,750 Jer to je bilo najintenzivnija stvar ikada, 1403 01:29:56,833 --> 01:29:59,000 ti si kao što bih ja tražio sam prekid, 1404 01:29:59,083 --> 01:30:02,625 Gotova sam, samo su me polizali. 1405 01:30:02,708 --> 01:30:06,708 Nakon cijele te situacije, samo je veslala ravno van 1406 01:30:06,791 --> 01:30:08,625 i upravo je poslao. 1407 01:30:20,791 --> 01:30:21,833 Čuo sam kako ljudi komentiraju 1408 01:30:21,916 --> 01:30:25,625 o tome bi bilo tako teško s jednom rukom. 1409 01:30:25,708 --> 01:30:27,708 Taj komentar je bio urezavši se u moj mozak. 1410 01:30:39,583 --> 01:30:44,000 Ne želim da bude tako moj razlog zašto ne pokušavam. 1411 01:32:56,958 --> 01:32:59,708 Ocean je toliko mnogo za mene. 1412 01:33:02,708 --> 01:33:08,000 To je moja strast i moja ljubav, 1413 01:33:08,083 --> 01:33:14,208 ali i moje mjesto iscjeljivanje i refleksija. 1414 01:33:14,291 --> 01:33:16,666 I, 1415 01:33:16,750 --> 01:33:18,750 negdje gdje mogu samo budi ja. 1416 01:33:53,125 --> 01:33:56,916 ♪ Slomljen si i umoran ♪ 1417 01:33:57,000 --> 01:34:01,166 ♪ Živjeti dalje vrtuljak ♪ 1418 01:34:01,250 --> 01:34:04,708 ♪ I ne možeš pronađi borca ​​♪ 1419 01:34:04,791 --> 01:34:08,833 ♪ Ali tako to vidim u tebi prošetat ćemo i ♪ 1420 01:34:08,916 --> 01:34:12,750 ♪ Pomakni se ♪ 1421 01:34:12,833 --> 01:34:15,750 ♪ Planine ♪ 1422 01:34:15,833 --> 01:34:17,125 ♪ Ispratit ćemo to i ♪ 1423 01:34:17,208 --> 01:34:21,875 ♪ Pomakni se ♪ 1424 01:34:21,958 --> 01:34:22,791 ♪ Planine ♪ 1425 01:34:24,000 --> 01:34:25,958 ♪ I ja ću ustati ♪ 1426 01:34:26,041 --> 01:34:28,041 ♪ Ustat ću kao dan ♪ 1427 01:34:28,125 --> 01:34:30,291 ♪ Ustat ću ♪ 1428 01:34:30,375 --> 01:34:31,958 ♪ Ustat ću bez straha ♪ 1429 01:34:32,041 --> 01:34:34,166 ♪ Ustat ću ♪ 1430 01:34:34,250 --> 01:34:39,875 ♪ I ja ću to učiniti tisuću puta ponovno ♪ 1431 01:34:39,958 --> 01:34:42,250 ♪ I ja ću ustati ♪ 1432 01:34:42,333 --> 01:34:44,625 ♪ Visoko poput valova ♪ 1433 01:34:44,708 --> 01:34:46,333 ♪ Ustat ću ♪ 1434 01:34:46,416 --> 01:34:48,208 ♪ Usprkos boli ♪ 1435 01:34:48,291 --> 01:34:50,875 ♪ Ustat ću ♪ 1436 01:34:50,958 --> 01:34:56,291 ♪ I ja ću to učiniti opet tisuće puta ♪ 1437 01:34:56,375 --> 01:35:00,250 ♪ Za tebe ♪ 1438 01:35:00,333 --> 01:35:05,083 ♪ Za tebe ♪ 1439 01:35:05,166 --> 01:35:09,083 ♪ Za tebe ♪ 1440 01:35:09,166 --> 01:35:14,375 ♪ Za tebe ♪ 1441 01:35:14,458 --> 01:35:17,958 ♪ Kad tišina nije tiho ♪ 1442 01:35:18,041 --> 01:35:22,041 ♪ I čini se da jest postaje teško disati ♪ 1443 01:35:22,125 --> 01:35:26,000 ♪ A ja tebe poznajem osjećam se kao da umirem ♪ 1444 01:35:26,083 --> 01:35:31,125 ♪ Ali obećavam da ćemo uzeti svijet na noge ♪ 1445 01:35:31,208 --> 01:35:35,750 Ove latice mogu nalikovati različite stvari u našim životima. 1446 01:35:35,833 --> 01:35:39,000 Mislim da može sličiti, gubitak našeg uda, 1447 01:35:39,083 --> 01:35:42,375 može nalikovati obiteljskoj boli. 1448 01:35:42,458 --> 01:35:45,875 Može sličiti Poremećaji u prehrani. 1449 01:35:45,958 --> 01:35:47,416 Oh, izgubili smo još jednu pedalu. 1450 01:35:47,500 --> 01:35:50,250 Još uvijek je tako lijepo. 1451 01:35:50,333 --> 01:35:52,375 I mi smo takvi. 1452 01:35:52,458 --> 01:35:57,375 Vjerujem da Bog tako vidi svaki od vas. 1453 01:35:57,458 --> 01:35:59,333 I na kraju dana, kao, život će se nastaviti 1454 01:35:59,416 --> 01:36:01,375 imati borbe i bol, 1455 01:36:01,458 --> 01:36:06,166 ali poznavajući Krista, mi imati nevjerojatnu budućnost. 1456 01:36:06,250 --> 01:36:10,000 ♪ Za tebe ♪ 1457 01:36:10,083 --> 01:36:14,041 ♪ Za tebe ♪ 1458 01:36:14,125 --> 01:36:19,583 ♪ Za tebe ♪ 1459 01:36:19,666 --> 01:36:21,083 ♪ Sve što trebamo ♪ 1460 01:36:21,166 --> 01:36:25,166 ♪ Sve što trebamo je nada ♪ 1461 01:36:25,250 --> 01:36:29,208 ♪ I za to mi imati jedno drugo ♪ 1462 01:36:29,291 --> 01:36:33,125 ♪ I za to mi imati jedno drugo ♪ 1463 01:36:33,208 --> 01:36:37,458 ♪ I ustat ćemo ♪ 1464 01:36:37,541 --> 01:36:39,250 ♪ Ustat ćemo ♪ 1465 01:36:39,333 --> 01:36:46,208 ♪ Ustat ćemo, o o o ♪ 1466 01:36:46,291 --> 01:36:51,000 ♪ Ustat ćemo ♪ 1467 01:36:51,083 --> 01:36:53,000 ♪ Ustat ću ♪ 1468 01:36:53,083 --> 01:36:54,875 ♪ Ustani kao dan ♪ 1469 01:36:54,958 --> 01:36:56,958 ♪ Ustat ću ♪ 1470 01:36:57,041 --> 01:36:59,958 ♪ Usprkos boli ♪ 1471 01:37:00,041 --> 01:37:06,583 ♪ Ustat ću a opet tisuće puta ♪ 1472 01:37:06,666 --> 01:37:08,875 ♪ I ustat ćemo ♪ 1473 01:37:08,958 --> 01:37:10,750 ♪ Diži se poput valova ♪ 1474 01:37:10,833 --> 01:37:12,875 ♪ Ustat ćemo ♪ 1475 01:37:12,958 --> 01:37:14,791 ♪ Usprkos boli ♪ 1476 01:37:14,875 --> 01:37:16,875 ♪ Ustat ćemo ♪ 1477 01:37:16,958 --> 01:37:22,916 ♪ I mi ćemo to učiniti opet tisuće puta ♪ 1478 01:37:23,000 --> 01:37:26,833 ♪ Za tebe ♪ 1479 01:37:26,916 --> 01:37:31,250 ♪ Za tebe ♪ 1480 01:37:31,333 --> 01:37:32,625 ♪ Za tebe ♪ 1481 01:37:35,250 --> 01:37:37,250 ♪ Za tebe ♪ 1482 01:38:08,791 --> 01:38:11,791 ♪♪ 1483 01:38:11,875 --> 01:38:13,833 - Da. - U redu. 1484 01:38:13,916 --> 01:38:15,958 Nezaustavljivi ja. 1485 01:38:16,041 --> 01:38:19,166 "Makana lav voli se zabavljati." 1486 01:38:19,250 --> 01:38:21,708 "U ocean i pod suncem." 1487 01:38:21,791 --> 01:38:25,041 „A što ovo Lav voli najviše od svega, 1488 01:38:25,125 --> 01:38:28,875 jaše na valovima, i velike i male." 1489 01:38:31,000 --> 01:38:33,625 „Kako može lav surfati, možete reći." 1490 01:38:33,708 --> 01:38:36,750 „Vježbanjem teško, dan za danom." 1491 01:38:42,958 --> 01:38:44,625 "Simpatija. 1492 01:38:44,708 --> 01:38:47,666 Veliki val, proguta je. 1493 01:38:47,750 --> 01:38:51,791 Okretanje i prevrtanje, dosta joj je. 1494 01:38:51,875 --> 01:38:56,416 Obeshrabreni i uplašeni, ona trči natrag na obalu." 1495 01:38:56,500 --> 01:39:00,708 "Makana zna ne želim više surfati." 1496 01:39:00,791 --> 01:39:03,958 „Ali onda g. Kornjača ima što za reći. 1497 01:39:04,083 --> 01:39:07,875 Zapamtite svi pasti usput. 1498 01:39:07,958 --> 01:39:09,791 Trebaš ustati. 1499 01:39:09,875 --> 01:39:11,833 Treba biti hrabar. 1500 01:39:11,916 --> 01:39:15,708 Idi tamo opet i uhvatiti novi val." 1501 01:39:17,291 --> 01:39:20,000 "Ona je sjajan val traženo je konačno ovdje. 1502 01:39:20,083 --> 01:39:23,083 Velik je i jak i ona nema straha." 1503 01:39:37,041 --> 01:39:40,125 "Od tog dana nadalje, rekla je svima 1504 01:39:40,208 --> 01:39:43,833 kada strahovi i sumnje počni dolaziti svojim putem..." 1505 01:39:43,916 --> 01:39:46,083 "Budi nezaustavljiv, 1506 01:39:46,166 --> 01:39:48,166 to bi rekao Makana." 108220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.