Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,083 --> 00:01:36,416
Postojitoliko dobrih valova,
2
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
Samo ih sve želim surfati.
3
00:01:44,958 --> 00:01:51,000
♪♪
4
00:01:56,041 --> 00:01:57,250
Tisu surfali
5
00:01:57,333 --> 00:02:03,625
a vas je napaotigrasti morski pas od 14 stopa.
6
00:02:03,708 --> 00:02:05,583
Jeste li ikada,uvijek na trenutak,
7
00:02:05,666 --> 00:02:08,208
mislim da ne bivratiti se u vodu?
8
00:02:10,125 --> 00:02:12,333
Uzbudljivovijesti, Bethany Hamilton
9
00:02:12,416 --> 00:02:13,666
dobiva zamjensku kartu.
10
00:02:13,750 --> 00:02:15,583
Ovo je prvi putvidjeli smo Bethany
11
00:02:15,666 --> 00:02:16,916
na Championship Touru.
12
00:02:22,208 --> 00:02:25,125
Očitopitanje je zašto,
13
00:02:25,208 --> 00:02:28,166
zašto se opet vratiti na ploču?
14
00:03:10,541 --> 00:03:12,291
TheCentar za predviđanje klime
15
00:03:12,375 --> 00:03:14,250
izdao je upozorenje za El Nino.
16
00:03:14,333 --> 00:03:15,416
Ovomogla bi biti sezona uragana
17
00:03:15,500 --> 00:03:16,625
za knjigu rekorda.
18
00:03:16,708 --> 00:03:17,875
Takođerizgleda vjerojatnije
19
00:03:17,958 --> 00:03:19,291
s najnovijom prognozom.
20
00:03:19,375 --> 00:03:23,000
Surfanje je počelo, a migovoriti ekstremno.
21
00:03:23,083 --> 00:03:24,541
Solidna serijasjeverozapadnjak
22
00:03:24,625 --> 00:03:27,500
naplaćivat će Hawaiizadnjeg dana 2015.
23
00:03:27,583 --> 00:03:28,916
i nastavlja ravno uprvih nekoliko dana
24
00:03:29,000 --> 00:03:30,333
nove godine.
25
00:03:35,375 --> 00:03:36,333
Hej, Bethany.
26
00:03:36,416 --> 00:03:39,375
Hej, Kevine, jastvarno želim vući Jaws.
27
00:03:39,458 --> 00:03:42,166
Čini se da postoji
puno valova na horizontu.
28
00:03:42,250 --> 00:03:44,875
Da, ova oluja jenekako na onom klasičnom mjestu,
29
00:03:44,958 --> 00:03:47,208
tako izgleda ovaj sljedećikao možda 50 stopa havajski,
30
00:03:47,291 --> 00:03:49,416
dakle, izgleda dobro.
31
00:03:55,208 --> 00:04:00,041
Mislim da uvijek imaš nešto
val ili iskustvo u umu
32
00:04:00,125 --> 00:04:01,708
koje se nadate dobiti.
33
00:04:05,500 --> 00:04:08,750
Zapravo samo to dobijete
iskustvo ili taj val
34
00:04:08,833 --> 00:04:11,583
vjerojatno samo šačica
puta u cijelom životu.
35
00:04:13,625 --> 00:04:16,291
Ali ti uvijek juriš za tim.
36
00:04:16,375 --> 00:04:19,500
I stvarno ima
visoki standardi.
37
00:04:24,458 --> 00:04:28,250
Jaws je jedan od naj
kultni valovi u svijetu.
38
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
I to je val koji imam
oduvijek sam sanjao o surfanju.
39
00:04:34,416 --> 00:04:36,125
Nema ništa drugo
koje sam ikad vidio
40
00:04:36,208 --> 00:04:39,375
ili doživio da čak
dolazi blizu tog vala.
41
00:04:40,750 --> 00:04:43,500
I to je ono
vuče nas sve tamo.
42
00:04:43,583 --> 00:04:45,500
Godina za godinom,
oteklina za oteklinom.
43
00:04:48,416 --> 00:04:50,375
Kad je rekla da
želio raditi Ralje,
44
00:04:50,458 --> 00:04:53,375
Nisam imao pojma što
htjela učiniti.
45
00:04:53,458 --> 00:04:55,291
Cool, Jaws, samo tako.
46
00:04:55,375 --> 00:04:57,375
Zvuči zabavno.
47
00:04:57,458 --> 00:04:58,625
To je radikalno.
48
00:04:58,708 --> 00:05:00,250
Surfao sam tamo
dva ili tri puta,
49
00:05:00,333 --> 00:05:02,458
to mjesto je tako strašno.
50
00:05:04,458 --> 00:05:06,583
Da, ne mislim
ona to treba učiniti.
51
00:05:06,666 --> 00:05:08,541
Bože moj.
52
00:05:08,625 --> 00:05:10,500
Kada ste u zoni udara,
53
00:05:10,583 --> 00:05:12,083
ti ozbiljno mislis
ti ćeš umrijeti.
54
00:05:14,333 --> 00:05:16,250
Ocean, kada
najveći je
55
00:05:16,333 --> 00:05:19,291
i najdivlje države, postoje
stvarno nema drugog igrališta
56
00:05:19,375 --> 00:05:23,333
kao u bilo kojem sportu i to je
što pokreće te ljude.
57
00:05:25,583 --> 00:05:28,291
Žele gurnuti
granice mogućnosti.
58
00:05:29,541 --> 00:05:33,458
Pratimo valove i
samo gledamo klipove
59
00:05:33,541 --> 00:05:37,833
nevjerojatnih valova i
savršeni uvjeti.
60
00:05:37,916 --> 00:05:39,333
Kad smo vidjeli savršenu nadutost,
61
00:05:39,416 --> 00:05:43,750
u redu moramo ići
Maui kao sutra.
62
00:05:45,375 --> 00:05:48,500
Iščekivanje je bilo
stvarno nekako intenzivno.
63
00:05:52,541 --> 00:05:54,375
Kad pozeleniš
osvijetliti projekt,
64
00:05:54,458 --> 00:05:57,583
bum, sve mora ići
u igru svi pokretni dijelovi.
65
00:05:57,666 --> 00:06:00,250
Čamci, skije,
ljudi, svi lete unutra,
66
00:06:00,333 --> 00:06:03,541
moraš biti siguran da je sve
ispravno logistički postaviti.
67
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
To je sračunati kaos.
68
00:06:08,625 --> 00:06:11,291
Radio sam
s DK i Shaunom,
69
00:06:11,375 --> 00:06:13,541
i oni su poput
vrhunski momci vani,
70
00:06:13,625 --> 00:06:17,541
pomoć oko sigurnosti
u velikim kvrgavim danima.
71
00:06:18,958 --> 00:06:20,708
Ako vam netko kaže
tamo se ne boje,
72
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
onda potpuno lažu.
73
00:06:23,625 --> 00:06:26,583
Svi se boje, ti si
nervozan, vaša razina stresa
74
00:06:26,666 --> 00:06:30,208
je kroz krov,
tjeskoban si.
75
00:06:30,291 --> 00:06:31,375
Pokušavaš ostati miran.
Ne želiš dobiti
76
00:06:31,458 --> 00:06:32,625
ubrzati otkucaje srca.
77
00:06:35,541 --> 00:06:38,541
Kao da se tresem pokušavajući
razgovarati o tome.
78
00:06:49,791 --> 00:06:53,458
Počinje pogađati,
kao da idemo tamo.
79
00:06:53,541 --> 00:06:56,041
Idemo vidjeti
ovo čudovište od vala.
80
00:06:58,666 --> 00:07:00,750
Bilo je poput buke
Nikad prije nisam čuo
81
00:07:00,833 --> 00:07:02,833
izlazeći iz
utroba oceana.
82
00:07:05,666 --> 00:07:08,541
Bilo je kao, opa,
ovo mjesto je ludo.
83
00:07:11,750 --> 00:07:12,791
Osjeća se i zvuči
poput lavine
84
00:07:12,875 --> 00:07:13,875
kad se valovi lome.
85
00:07:15,333 --> 00:07:16,791
S helikopterima
leteći okolo
86
00:07:16,875 --> 00:07:18,333
i dronovi i
vodeni skuteri i čamci
87
00:07:18,416 --> 00:07:20,291
i sve stvari
to se događa,
88
00:07:20,375 --> 00:07:22,916
jednostavno postaje tako zaposleno
i ima toliko energije.
89
00:07:23,000 --> 00:07:24,625
A onda ovi divovi
setovi dolaze kroz
90
00:07:24,708 --> 00:07:26,916
a ljudi se brišu.
91
00:07:27,000 --> 00:07:28,583
Sve ovo stvarno radikalno
stvari se događaju,
92
00:07:28,666 --> 00:07:30,458
kao da ne mislim
postoji bilo gdje u svijetu
93
00:07:30,541 --> 00:07:31,750
to je tako intenzivno.
94
00:07:51,625 --> 00:07:52,583
Sup dečki!
95
00:07:52,666 --> 00:07:54,916
- Hej! Puca se.
- Da?
96
00:07:55,000 --> 00:07:56,416
Nekako je
sporo, ali dobro je.
97
00:07:56,500 --> 00:07:58,541
- Da!
- Idemo Bethany.
98
00:07:58,625 --> 00:08:00,416
Ići ćemo provjeriti izbliza.
99
00:08:00,500 --> 00:08:01,500
U redu.
100
00:08:17,083 --> 00:08:21,541
To je doslovno najviše
prekrasan val za vidjeti osobno.
101
00:08:22,708 --> 00:08:25,625
To je očaravajuće.
102
00:08:25,708 --> 00:08:27,583
Ali kao što ti skoro i ne
želite ga gledati predugo
103
00:08:27,666 --> 00:08:30,791
jer je samo
tako veliki zastrašujući val.
104
00:08:34,916 --> 00:08:38,582
Odlučiš otići tamo,
odlučiš uzeti taj val
105
00:08:38,666 --> 00:08:40,416
i postoji
implikacije u tome.
106
00:08:40,500 --> 00:08:41,666
Postoji tona rizika.
107
00:08:55,041 --> 00:08:56,750
911,koji je vaš hitan slučaj?
108
00:09:06,708 --> 00:09:08,000
Čuo sam veliki vrisak
tamo na zapadnom grebenu
109
00:09:08,083 --> 00:09:10,458
poput vriska straha.
110
00:09:10,541 --> 00:09:12,708
A onda je došla ova stvar
van, vidio sam da dolazi
111
00:09:12,791 --> 00:09:14,916
ispod vode,
okrenuo se oko mjesta gdje je moj
112
00:09:15,000 --> 00:09:16,708
žena je, otprilike toliko daleko
113
00:09:16,791 --> 00:09:18,375
i mogao si mu vidjeti rep.
114
00:09:18,458 --> 00:09:19,750
Mi gledamo
preko zapadnog grebena
115
00:09:19,833 --> 00:09:21,375
i svi su ulazili.
116
00:09:21,458 --> 00:09:23,583
Odjebe, netko
zagrizao tamo,
117
00:09:23,666 --> 00:09:25,000
čuli smo vrištanje
znaš
118
00:09:25,083 --> 00:09:26,833
i svi su ušli.
119
00:09:26,916 --> 00:09:29,958
I mi smo se potrudili
polako ga traži.
120
00:09:45,916 --> 00:09:47,750
Ušao sam da je vidim.
121
00:09:47,833 --> 00:09:49,958
Bila je bijela kao
list papira.
122
00:09:50,041 --> 00:09:52,833
Mislim bila je kao
bijel od gubitka krvi
123
00:09:52,916 --> 00:09:56,625
a ja gledam dolje i njezinu ruku
je nestao i to mi se obilo.
124
00:10:00,708 --> 00:10:03,083
Najteži trenutak u mom životu.
125
00:10:03,166 --> 00:10:04,666
Samo da to vidim.
126
00:10:07,916 --> 00:10:13,166
Bilo je prilično teško, ali ja
bila tako zahvalna što je živa.
127
00:10:16,125 --> 00:10:18,583
Biti njezina pozitivna
sama me gleda
128
00:10:18,666 --> 00:10:20,666
a ona kaže: "Ne brini
Tata, bit ću dobro."
129
00:10:20,750 --> 00:10:21,750
Znaš?
130
00:10:23,083 --> 00:10:25,416
Jedna od ovakvih priča
jutro je bilo da si
131
00:10:25,500 --> 00:10:29,500
sigurna oklada da postanete profesionalac.
132
00:10:29,583 --> 00:10:31,583
To je uglavnom bio moj san.
133
00:10:34,708 --> 00:10:40,291
Da, bilo je stvarno teško
da pokušam shvatiti, znaš,
134
00:10:40,375 --> 00:10:41,375
što je budućnost nosila.
135
00:10:43,958 --> 00:10:47,375
Sve što smo bili
radeći kao obitelj,
136
00:10:47,458 --> 00:10:50,916
svi uspjesi i a
soba puna trofeja,
137
00:10:51,000 --> 00:10:53,375
sve što samo mi
vidio da je sve nestalo,
138
00:10:53,458 --> 00:10:54,791
i, uh,
139
00:10:54,875 --> 00:10:56,791
Što sad?
140
00:10:56,875 --> 00:10:59,458
Tako su vam rekli
što te čeka odavde?
141
00:11:03,541 --> 00:11:05,166
ne znam
142
00:11:43,458 --> 00:11:45,875
Počela je moja ljubav prema surfanju
143
00:11:45,958 --> 00:11:48,666
na sjevernoj obali
Kauai u zaljevu Hanalei.
144
00:11:50,791 --> 00:11:53,625
Moja mama je bila kraljica Hanaleija.
145
00:11:53,708 --> 00:11:58,583
Naplaćivala je i imala tu strast
za surfanje na većim valovima.
146
00:11:58,666 --> 00:12:02,666
Vidio bih je kako surfa, ona bi
biti vani obično prije mene.
147
00:12:02,750 --> 00:12:03,833
Prvo sam ga primijetio jer on
148
00:12:03,916 --> 00:12:05,708
bilo mi je jako lijepo
Volkswagen kombi.
149
00:12:07,000 --> 00:12:08,041
To mi je upalo u oko.
150
00:12:11,666 --> 00:12:15,625
Sve je bilo dizajnirano okolo
brinući se za obitelj
151
00:12:15,708 --> 00:12:17,916
i imati vremena za surfanje.
152
00:12:18,000 --> 00:12:20,666
Bili smo tako sretni.
153
00:12:20,750 --> 00:12:23,416
Za nas je to bio ultimativni san
154
00:12:23,500 --> 00:12:25,541
da mogu surfati
sa svojom djecom.
155
00:12:29,625 --> 00:12:32,458
Betanija.
156
00:12:34,625 --> 00:12:37,583
Mahni tati.
157
00:12:40,791 --> 00:12:42,958
Kad je imala šest ili
sedam, izašao bih
158
00:12:43,041 --> 00:12:45,541
i gurnuti je u valove.
159
00:12:45,625 --> 00:12:48,416
Kad ju je uhvatila
prvi val sama,
160
00:12:48,500 --> 00:12:52,416
bila je prijelomna točka gdje
znala je da to može.
161
00:12:52,500 --> 00:12:55,541
Upravo sam vidio prirodnog
sposobnost koju je imala.
162
00:12:59,666 --> 00:13:01,291
Eno Bethany, Bethany.
163
00:13:05,458 --> 00:13:07,916
Surfanje je bilo samo
tako zabavno za nju
164
00:13:08,000 --> 00:13:11,083
da ona samo prirodno
postao dobar u tome.
165
00:13:23,791 --> 00:13:27,625
Gurao sam nju i svoje
brat ju je gurao.
166
00:13:27,708 --> 00:13:29,500
Uvijek smo bili vani
zajedno surfati.
167
00:13:29,583 --> 00:13:30,625
Evo ide Noah.
168
00:13:30,708 --> 00:13:32,000
Dobio je bačvu.
169
00:13:33,500 --> 00:13:35,750
Kad su naša djeca počela
surfajući, kupili smo novu kameru
170
00:13:35,833 --> 00:13:39,041
i sve smo snimili.
171
00:13:39,125 --> 00:13:41,458
A možete premotati i
gledaj što si upravo snimio.
172
00:13:43,791 --> 00:13:45,833
Gledali bismo to
i razgovarati o tome
173
00:13:45,916 --> 00:13:46,750
i pokušati joj pomoći da se poboljša.
174
00:13:46,833 --> 00:13:48,333
Snažno pedaliraj!
175
00:13:57,833 --> 00:14:00,833
Bilo je teško održati se na površini
živim ovdje na Havajima,
176
00:14:00,916 --> 00:14:05,833
pa oba moja roditelja
radio dva do tri posla.
177
00:14:05,916 --> 00:14:08,666
Bilo je puno na njima.
178
00:14:08,750 --> 00:14:09,833
Memorija.
179
00:14:11,583 --> 00:14:13,500
Moja mama je rodila
časopisa diljem otoka
180
00:14:13,583 --> 00:14:15,916
što je meni bilo kao
najbolji posao ikad
181
00:14:16,041 --> 00:14:18,166
jer ja moram voziti
po cijelom otoku
182
00:14:18,250 --> 00:14:20,666
i surfajte na svim različitim mjestima.
183
00:14:20,750 --> 00:14:24,541
Dobro, nastavi.
Popnite se na mol.
184
00:14:25,875 --> 00:14:28,833
Izgradio sam neovisnost
i povjerenje
185
00:14:28,916 --> 00:14:32,416
imajući povjerenje mojih roditelja
sam otišao na surfanje.
186
00:14:35,083 --> 00:14:38,750
Imao sam povjerenja
u mojoj sposobnosti i
187
00:14:38,833 --> 00:14:40,958
Osjećao sam se kao onaj unutarnji nagon.
188
00:14:43,000 --> 00:14:46,875
Sa osam godina,
Znao sam da ću
189
00:14:46,958 --> 00:14:48,500
biti profesionalni surfer.
190
00:14:53,583 --> 00:14:57,125
Sjećam se da sam sanjao
svi najčudesniji valovi
191
00:14:57,208 --> 00:15:01,500
u svijetu i zamišljanju
karta u mojoj kući
192
00:15:01,583 --> 00:15:04,666
i stavljajući male pribadače
na svim različitim lokacijama
193
00:15:04,750 --> 00:15:06,041
u koji sam htio ići.
194
00:15:08,208 --> 00:15:12,125
Gledam svo moje surfanje
heroji koji surfaju tim valovima.
195
00:15:12,208 --> 00:15:14,041
I jednostavno nije mogao
čekaj da to napravim sam.
196
00:15:17,625 --> 00:15:20,750
Cure, cure, mogu
Pitam vas nekoliko pitanja?
197
00:15:20,833 --> 00:15:23,083
Da sigurno.
198
00:15:23,166 --> 00:15:25,875
Koje je tvoje
omiljeno mjesto za surfanje?
199
00:15:25,958 --> 00:15:28,125
- Uh, Borovi.
- Da.
200
00:15:28,208 --> 00:15:30,541
Gdje je to?
Živiš li u blizini?
201
00:15:30,625 --> 00:15:33,791
Da, unutra je
Zaljev Hanalei, Kauai.
202
00:15:33,875 --> 00:15:36,916
Kad sam se okrenuo
devet Upoznao sam Bethany.
203
00:15:37,000 --> 00:15:38,833
Doslovno smo se vozili
svi ludi, mislim.
204
00:15:39,958 --> 00:15:41,541
U vodi, van vode.
205
00:15:44,000 --> 00:15:45,333
Bili smo samo nitkovi.
206
00:15:47,125 --> 00:15:51,583
Ona i Alana su bile takve
zabavan za druženje.
207
00:15:51,666 --> 00:15:52,791
Prevrni se.
208
00:15:52,875 --> 00:15:54,958
Samo su bili vrlo pustolovni.
209
00:15:58,083 --> 00:16:00,000
Nekako smo sve to uspjeli.
210
00:16:00,083 --> 00:16:02,791
I bili smo vrlo atletski građeni.
211
00:16:02,875 --> 00:16:05,666
Oboje
upisao se na trening plivanja
212
00:16:05,750 --> 00:16:07,291
pod Dickom Oliverom.
213
00:16:08,833 --> 00:16:09,875
Idi, idi, idi, idi, idi!
214
00:16:09,958 --> 00:16:11,041
postoji
Dick, njegov san
215
00:16:11,125 --> 00:16:14,916
je uzeti nekoga
na Olimpijske igre.
216
00:16:15,000 --> 00:16:17,958
2:40, vrlo dobro.
217
00:16:18,041 --> 00:16:22,000
Kad su se vratili u
vode, tako su se zapalili.
218
00:16:22,083 --> 00:16:25,375
Mogli su nadmašiti odrasle.
219
00:16:25,458 --> 00:16:27,416
Bethany je bila kao
kolovođa.
220
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
Što god radila
Samo sam, kao, morao držati korak.
221
00:16:31,083 --> 00:16:33,791
Nabijala se
valovi u to vrijeme.
222
00:16:33,875 --> 00:16:36,291
Rekao sam samo: "O, moj Bože. Ja
valjda i ja to moram učiniti."
223
00:16:37,875 --> 00:16:38,833
Ali mrzila sam to.
224
00:16:40,333 --> 00:16:43,041
Nije bilo zaustavljanja.
225
00:16:43,125 --> 00:16:45,583
Jednostavno joj se sviđao taj adrenalin.
226
00:16:45,666 --> 00:16:47,375
Evo moje
kćer upravo tamo.
227
00:16:49,208 --> 00:16:50,208
Da!
228
00:16:53,166 --> 00:16:55,791
da li ti
uvijek zajedno surfamo?
229
00:16:58,083 --> 00:17:00,000
Surfate li uvijek zajedno?
230
00:17:00,083 --> 00:17:01,833
- Da.
- Da.
231
00:17:01,916 --> 00:17:04,165
Prijateljstvo čini veliko
razlika kad surfaš.
232
00:17:04,250 --> 00:17:05,250
Da.
233
00:17:06,875 --> 00:17:10,375
Surfao sam
lekcija dolje blizu pristaništa
234
00:17:10,458 --> 00:17:13,915
i došle su dvije djevojčice
van, kružio oko mene,
235
00:17:14,000 --> 00:17:17,750
hvatanje valova, i
veslajući poput demona.
236
00:17:22,083 --> 00:17:26,750
Bethanyin tata je pitao hoće li
mogla bi biti u timu.
237
00:17:26,833 --> 00:17:29,458
Stavila sam nju pa Alanu
želio biti stavljen u tim.
238
00:17:29,541 --> 00:17:32,208
Alana!
239
00:17:32,291 --> 00:17:35,208
Alana i
Bethany, najbolje prijateljice,
240
00:17:35,291 --> 00:17:37,625
pa su se međusobno hranili.
241
00:17:40,125 --> 00:17:44,125
Sve bih upio
Trener Russell bi nam dao.
242
00:17:44,208 --> 00:17:47,875
Trči plažom, radi
buši zajedno, i
243
00:17:47,958 --> 00:17:51,208
Samo sam napredovao
u tom okruženju.
244
00:17:51,291 --> 00:17:54,083
Većina ljudi ne voli
trčeći do pristaništa i natrag
245
00:17:54,166 --> 00:17:57,833
a ona bi se okrenula i
reci: "Mogu li ga pokrenuti dvaput?"
246
00:17:57,916 --> 00:18:01,041
Tada sam znao
bila je drugačija.
247
00:18:01,125 --> 00:18:04,041
Postavi letvicu ovako visoko,
uvijek bi ga udvostručila.
248
00:18:08,875 --> 00:18:10,291
Veslaj jako brate!
249
00:18:10,375 --> 00:18:13,916
Sva natjecanja
početak odrastanja na plaži.
250
00:18:14,000 --> 00:18:15,250
Ona je u plavom.
251
00:18:15,333 --> 00:18:17,958
Petnaest minuta,
gornja tri vala.
252
00:18:18,041 --> 00:18:20,750
Taj početak na plaži je bio
kao tako velika stvar.
253
00:18:20,833 --> 00:18:22,750
Veslao bi jednako jako
mogli biste samo dokazati
254
00:18:22,833 --> 00:18:24,916
da si ti bio
najbrži veslač.
255
00:18:25,000 --> 00:18:27,416
Bethany bi ušla u našu diviziju
dvije godine mlađi od mene
256
00:18:27,500 --> 00:18:28,958
i bio bi
prva osoba izašla.
257
00:18:30,083 --> 00:18:31,958
Ode ona.
258
00:18:32,041 --> 00:18:34,083
Ja bih bio drugi.
259
00:18:34,166 --> 00:18:36,000
Ali uvijek je bila prva.
260
00:18:36,083 --> 00:18:37,916
Dobra cura!
261
00:18:38,000 --> 00:18:40,041
Da, sjećam se batina
svi dječaci. Bilo je zabavno.
262
00:18:43,375 --> 00:18:45,208
To je to
kraj vrućine.
263
00:18:45,291 --> 00:18:48,083
Unutar prve godine, ona
prilično pobjeđivao
264
00:18:48,166 --> 00:18:50,125
sve u što je ušla.
265
00:18:50,208 --> 00:18:51,791
Ona je stroj.
266
00:18:51,875 --> 00:18:53,125
Betanija na prvom mjestu!
267
00:18:54,125 --> 00:18:56,125
Nije previše
mnogo duže nakon toga,
268
00:18:56,208 --> 00:18:58,250
sponzorirao ju je Rip Curl.
269
00:18:58,333 --> 00:18:59,958
Biti u timu Rip Curl
stvarno je super.
270
00:19:00,041 --> 00:19:02,416
Sve su cure fine.
271
00:19:02,500 --> 00:19:05,833
To me tjera da se više trudim
jer se želim poboljšati
272
00:19:05,916 --> 00:19:08,750
i pokazati im kako
dobro mi ide.
273
00:19:08,833 --> 00:19:10,625
Ne želim dobiti
krenuo, želim ostati
274
00:19:10,708 --> 00:19:12,458
u timu Rip Curl.
275
00:19:18,375 --> 00:19:20,291
Naša generacija surferica
276
00:19:20,375 --> 00:19:22,958
bio je tako jak, došli smo
u neku ruku poput sile.
277
00:19:25,958 --> 00:19:29,458
Bum na Havajima
djece je počinjalo
278
00:19:29,541 --> 00:19:32,000
stvarno oživjeti.
279
00:19:32,083 --> 00:19:35,958
Ovi superteškaši
ženski up and comeds.
280
00:19:36,041 --> 00:19:38,083
Utreće mjesto, Coco Ho.
281
00:19:39,541 --> 00:19:42,125
Na drugom mjestu,Alana Blanchard.
282
00:19:43,375 --> 00:19:44,833
I dame igospodo naš šampion
283
00:19:44,916 --> 00:19:47,750
u deset do 12 godinastara daska za djevojčice,
284
00:19:47,833 --> 00:19:52,125
Bethany Hamilton,čestitke.
285
00:19:52,208 --> 00:19:54,958
Bethany je bila ta koju je trebalo pobijediti.
286
00:19:56,208 --> 00:20:00,125
Znaš, a ona,
super konkurentan.
287
00:20:00,208 --> 00:20:03,083
Bilo joj je stvarno super
veza s oceanom
288
00:20:03,166 --> 00:20:06,791
i pronalaženje pravih valova.
289
00:20:06,875 --> 00:20:09,458
A onda kad je ustala
na dasci je bila besprijekorna.
290
00:20:09,541 --> 00:20:13,083
Glatko i moćno.
291
00:20:13,166 --> 00:20:16,125
Kako je brzo veslala
i koliko je bila agresivna
292
00:20:16,208 --> 00:20:18,458
bilo stvarno iritantno
nekim djevojkama
293
00:20:18,541 --> 00:20:21,791
jer bi bila pravedna
uhvatiti svaki val koji je htjela
294
00:20:21,875 --> 00:20:22,875
s tim rukama.
295
00:20:25,916 --> 00:20:29,041
NSSA Nationals je
najveći događaj godine
296
00:20:29,125 --> 00:20:31,375
za svakog amatera u
Sjedinjene Države.
297
00:20:31,458 --> 00:20:33,375
Stvarno je gdje
dolaze svi izviđači
298
00:20:33,458 --> 00:20:36,041
od svake tvrtke do
vrsta opsega ljudi van.
299
00:20:36,125 --> 00:20:40,000
Stvarno gledaš
taj sljedeći kalibar surfera
300
00:20:40,083 --> 00:20:42,875
koji su upravo na
rub okretanja pro.
301
00:20:42,958 --> 00:20:45,166
U redu,Idemo, jahač gore.
302
00:20:45,250 --> 00:20:47,958
Evo Bethany Hamilton.Oh lijepo!
303
00:20:48,041 --> 00:20:49,958
I gledamo
ide, ovo dijete,
304
00:20:50,041 --> 00:20:51,875
ti si nešto posebno.
305
00:20:51,958 --> 00:20:53,041
Dobar rezultat
306
00:20:53,125 --> 00:20:56,000
za Bethany Hamiltons Havaja.
307
00:20:57,333 --> 00:20:59,166
Što si ti
upaliti se?
308
00:20:59,250 --> 00:21:00,250
Što misliš?
309
00:21:02,125 --> 00:21:03,666
Bio sam prilično siguran u to
310
00:21:03,750 --> 00:21:05,250
nema ništa
zaustavit ću Bethany
311
00:21:05,333 --> 00:21:08,166
od toga da postane svjetski prvak.
312
00:21:18,250 --> 00:21:20,166
Jeste li zabrinuti
uopće o morskim psima?
313
00:21:20,250 --> 00:21:21,208
Da.
314
00:21:21,291 --> 00:21:22,708
Kako
baviš li se time?
315
00:21:22,791 --> 00:21:23,791
Samo moli.
316
00:21:36,625 --> 00:21:38,125
Idemo,
izlazi iz vode!
317
00:21:40,291 --> 00:21:43,208
Gledao sam svoje
prijatelju odgristi ruku.
318
00:21:43,291 --> 00:21:45,500
Definitivno je utjecalo na mene.
319
00:21:45,583 --> 00:21:47,583
Nakonpreživjeti napad morskog psa,
320
00:21:47,666 --> 00:21:50,000
ona je večeras u bolnici,ona je u prilično teškom stanju.
321
00:21:50,083 --> 00:21:51,208
Kritično stanje.
322
00:21:51,291 --> 00:21:55,291
Ja bihimati noćne more i
323
00:21:55,375 --> 00:21:57,041
danas samboji se morskih pasa.
324
00:22:05,208 --> 00:22:08,125
Drago mi je da je tako
ja i nitko drugi vani.
325
00:22:08,208 --> 00:22:10,125
Zašto je to?
326
00:22:10,208 --> 00:22:14,291
Samo bih radije
biti ja nego Alana.
327
00:22:14,375 --> 00:22:16,666
Jer je jako volim.
328
00:22:19,708 --> 00:22:21,541
Nisam znao što je
će se dogoditi s mojim životom
329
00:22:21,625 --> 00:22:26,958
jer moj najbolji prijatelj
život je promijenjen.
330
00:22:27,041 --> 00:22:30,458
Pa sam mislio da će moj biti
također promijeniti zauvijek.
331
00:22:30,541 --> 00:22:32,291
Jeste li već otišli na plažu?
332
00:22:32,375 --> 00:22:34,416
- Da.
- Jeste li surfali?
333
00:22:34,500 --> 00:22:36,166
Natjerao me tata.
334
00:22:36,250 --> 00:22:38,250
Jer je rekao da moram
postani poput terapeuta,
335
00:22:38,333 --> 00:22:40,291
on je kao da moraš dobiti
povratak svom normalnom životu.
336
00:22:40,375 --> 00:22:42,250
- Pa sam morao ići surfati.
- Alana.
337
00:22:42,333 --> 00:22:43,500
Učinilo mi se da sam vidio morskog psa,
338
00:22:43,583 --> 00:22:45,000
i počela sam plakati.
339
00:22:45,083 --> 00:22:46,000
Gdje si izlazio?
340
00:22:46,083 --> 00:22:47,625
Ali bila je to samo golema kornjača.
341
00:22:49,500 --> 00:22:52,083
Dužnosnici su povučenisvi van vode
342
00:22:52,166 --> 00:22:54,041
i zatvoriodio plaže
343
00:22:54,125 --> 00:22:55,666
samo radi sigurnosti.
344
00:22:58,458 --> 00:23:02,458
Dugo nisam surfao tunelima
dugo nakon što se to dogodilo.
345
00:23:02,541 --> 00:23:05,541
Jer stvarno sam bio
uplašen, znaš?
346
00:23:05,625 --> 00:23:08,208
Ovo je bilonije običan morski pas.
347
00:23:08,291 --> 00:23:10,500
Opisani službenicikao agresivan.
348
00:23:15,166 --> 00:23:20,291
Rekao sam joj: "Pa mi
mogao preseliti u Mamut.
349
00:23:20,375 --> 00:23:21,416
Idi na snowboard."
350
00:23:21,500 --> 00:23:23,000
Ona kaže: "Ne."
351
00:23:25,125 --> 00:23:28,083
Potpora kao, kao,
recimo da je moja mama bila,
352
00:23:28,166 --> 00:23:33,416
nije vidjela mogućnost
mene kako surfam jednom rukom.
353
00:23:36,250 --> 00:23:38,375
Tako sam i ja bio napadnut
od strane tigrastog morskog psa.
354
00:23:40,166 --> 00:23:43,416
Završio u istom
bolnica kao Betanija.
355
00:23:43,500 --> 00:23:47,416
Tih prvih nekoliko dana, ti
samo imam toliko pitanja.
356
00:23:47,500 --> 00:23:49,291
Je li bilo teško
ponovno učenje ili ne?
357
00:23:49,375 --> 00:23:50,375
Kako surfati?
358
00:23:50,458 --> 00:23:52,125
Ono na što si baš...
359
00:23:52,208 --> 00:23:54,416
Kao što god da si radio.
360
00:23:54,500 --> 00:23:58,375
Ne
stvarno, kao, prilično,
361
00:23:58,458 --> 00:24:02,083
stvari koje radite, to vi
nikad stvarno ne razmišljaj o tome,
362
00:24:02,166 --> 00:24:03,375
ostatak vašeg
život se prilagođava,
363
00:24:03,458 --> 00:24:06,250
ali zapravo je ljubazan
zabave jer učiš
364
00:24:06,333 --> 00:24:08,125
kako shvatiti
nove načine kako to učiniti.
365
00:24:08,208 --> 00:24:09,333
- I nitko drugi.
- I izazov više.
366
00:24:09,416 --> 00:24:12,416
Da, da, i svaki,
367
00:24:12,500 --> 00:24:14,583
prilično je zadovoljavajuće znati
da to možeš izvesti,
368
00:24:14,666 --> 00:24:18,416
neki ljudi su puni udovi
ne može ni to učiniti.
369
00:24:18,500 --> 00:24:20,250
To samo čini tvojim
um jači.
370
00:24:20,333 --> 00:24:22,458
Ovo sam surfao po Hanaleiju
jutro na longboardu,
371
00:24:22,541 --> 00:24:25,458
Pokušao sam veslati s jednim
ruku, to je potpuno moguće.
372
00:24:25,541 --> 00:24:26,416
Oh, je li?
373
00:24:26,500 --> 00:24:28,250
Potpuno moguće, da.
374
00:24:28,333 --> 00:24:31,166
A onda jednostavno morate
napravite sklekove jednom rukom.
375
00:24:31,250 --> 00:24:33,166
Gledaj, tvoja će ruka
postani tako sjajan i jak.
376
00:24:33,250 --> 00:24:34,583
I možete
ustati s nogom.
377
00:24:34,666 --> 00:24:36,416
Mm-hmm, da.
378
00:24:36,500 --> 00:24:37,875
Nekako želiš
ideš već surfati?
379
00:24:37,958 --> 00:24:38,791
Da.
380
00:24:38,875 --> 00:24:40,333
Da, sjećam se. Ja isto.
381
00:24:43,416 --> 00:24:45,500
Bit će jako zabavno
kada ste na prvi put
382
00:24:45,583 --> 00:24:48,208
da, kažem ti, to je,
383
00:24:48,291 --> 00:24:52,708
to je uglavnom najsmješnije
dan surfanja koji ćete ikada imati.
384
00:24:52,791 --> 00:24:55,291
U roku od šest dana
gubitka ruke,
385
00:24:55,375 --> 00:24:59,500
Već sam se nadala
surfati jednom rukom.
386
00:24:59,583 --> 00:25:02,125
Znaš, nisam znao što je to
čak bi izgledalo,
387
00:25:02,208 --> 00:25:04,541
ali htio sam probati.
388
00:25:08,583 --> 00:25:10,375
Sve ne
dogoditi odjednom.
389
00:25:10,458 --> 00:25:12,291
Potrebno je strpljenje.
390
00:25:16,875 --> 00:25:20,750
To su svi ti mali komadići
na koje se na neki način nadograđujete.
391
00:25:20,833 --> 00:25:22,291
Ovaj dio je težak.
392
00:25:22,375 --> 00:25:23,833
I počnete graditi
na ove male stvari
393
00:25:23,916 --> 00:25:27,458
i naučiti kako se prilagoditi kako bi
vaše tijelo radi te stvari.
394
00:25:27,541 --> 00:25:28,541
Nemoj ispustiti.
395
00:25:28,625 --> 00:25:29,833
Neću to ispustiti.
396
00:25:29,916 --> 00:25:33,208
Ne trebaš mi pomagati.
397
00:25:33,291 --> 00:25:34,333
Oh!
398
00:25:37,291 --> 00:25:40,166
Misliš da jesi
hoćeš li opet surfati?
399
00:25:40,250 --> 00:25:41,333
Mislim?
400
00:25:41,416 --> 00:25:45,166
Znam da ću opet surfati.
401
00:25:56,583 --> 00:25:58,125
Jeste li se molili?
402
00:25:58,208 --> 00:25:59,375
Dragi Bože,
403
00:25:59,458 --> 00:26:03,625
čuvaj me i
svi sigurni i
404
00:26:03,708 --> 00:26:07,375
neka mi roditelji dopuste da izađem
gdje su pravi valovi
405
00:26:07,458 --> 00:26:10,375
i onda da...
Samo se zabavi.
406
00:26:10,458 --> 00:26:11,458
U redu.
407
00:26:11,541 --> 00:26:12,541
Napravimo to.
408
00:26:56,000 --> 00:26:58,208
Većina je vjerovala
njene nade i snove
409
00:26:58,291 --> 00:27:00,541
za superzvijezdu surfanja
karijera je nestala,
410
00:27:00,625 --> 00:27:04,500
ali Bethany se vratila
njezina ploča četiri tjedna kasnije.
411
00:27:07,166 --> 00:27:08,708
Jeste li ikada, ikada na trenutak
412
00:27:08,791 --> 00:27:11,625
mislim da ne bi
vratiti se u vodu?
413
00:27:11,708 --> 00:27:13,500
Hm, mislim da je prošlo
moja glava jednom ili dvaput,
414
00:27:13,583 --> 00:27:17,541
ali jednom su stvari došle
jasno u mom umu,
415
00:27:17,625 --> 00:27:19,958
Znao sam da ću se vratiti tamo.
416
00:27:20,041 --> 00:27:21,833
Imaš
jasno jako brzo, zar ne?
417
00:27:21,916 --> 00:27:23,500
Da.
418
00:27:23,583 --> 00:27:27,333
Rekla sam tati, želim to učiniti
natjecanje u surfanju, učinimo ovo.
419
00:27:27,416 --> 00:27:30,208
A moj tata je kao,
"Da, učinimo to."
420
00:27:30,291 --> 00:27:31,333
Bio sam za to.
421
00:27:32,791 --> 00:27:35,416
Pola borbe
surfanja jednom rukom
422
00:27:35,500 --> 00:27:36,833
upravo je dobivao
kroz valove
423
00:27:36,916 --> 00:27:38,750
moći ići
i hvatati valove.
424
00:27:38,833 --> 00:27:42,458
Jednostavno nisam mogao ni izaći
jer nisam mogao zaroniti u patku.
425
00:27:42,541 --> 00:27:45,875
Samo valovi koji se razbijaju
ja uvijek iznova.
426
00:27:51,625 --> 00:27:53,166
Bila je samo
biti stvarno pretučen
427
00:27:53,250 --> 00:27:55,750
i dobivao sam
prebiti se gledajući to.
428
00:27:55,833 --> 00:27:58,000
Tada sam shvatio,
nije mogla izdržati
429
00:27:58,083 --> 00:27:59,666
do njezine ploče i
tu sam došao gore
430
00:27:59,750 --> 00:28:02,125
s idejom za ručku.
431
00:28:02,208 --> 00:28:03,875
Ovo je tajna
na Bethanynu dršku,
432
00:28:03,958 --> 00:28:06,333
postoje čepovi za uzicu koji idu
špil ploče,
433
00:28:06,416 --> 00:28:09,166
ali mi ih koristimo kao
prilagodba kako bi joj ručka
434
00:28:09,250 --> 00:28:11,083
kako bi mogla zaroniti.
435
00:28:11,166 --> 00:28:13,083
Tako da Bethany može dobiti
pod bijelom vodom
436
00:28:13,166 --> 00:28:15,083
ili pod postavljenim valom
to joj dolazi
437
00:28:15,166 --> 00:28:16,416
i dođi straga.
438
00:28:23,583 --> 00:28:26,125
Priča se na ulici,
Bethany dolazi na nacionalno prvenstvo.
439
00:28:27,958 --> 00:28:29,750
Kad je objavila da jest
povratak na natjecanje,
440
00:28:29,833 --> 00:28:31,291
svima nam je pala čeljust.
441
00:28:33,583 --> 00:28:35,875
Mislim da svi mi
podržao ju je na neki način
442
00:28:35,958 --> 00:28:37,583
da nismo mislili da ona
bi se vratio.
443
00:28:37,666 --> 00:28:40,166
Znaš, svi smo bili kao,
"Hej Bethany, tu smo za tebe,
444
00:28:40,250 --> 00:28:44,000
ne moraš nastaviti,
ne moraš ovo raditi."
445
00:28:44,083 --> 00:28:48,583
Htjela sam se vratiti
normalan život i normalna rutina,
446
00:28:48,666 --> 00:28:53,875
pa sam dao Ben Aipa da me trenira.
Smislite strategiju.
447
00:28:53,958 --> 00:28:55,708
Kad je doživjela nesreću,
448
00:28:55,791 --> 00:28:58,458
Mislio sam osjećaj
imala je za surfanje,
449
00:28:58,541 --> 00:29:01,125
neće biti isto.
450
00:29:01,208 --> 00:29:02,833
Bit će straha u tome.
451
00:29:04,416 --> 00:29:05,708
Ali nema šanse čovječe.
452
00:29:07,750 --> 00:29:10,416
Carissa definitivno
dominiraju nacionalni,
453
00:29:10,500 --> 00:29:13,666
Mislim da nitko od nas
imao priliku kod Lowersa.
454
00:29:13,750 --> 00:29:16,000
Bili su takvi
natjecateljska skupina
455
00:29:16,083 --> 00:29:19,166
a ja mislim da ona
bio vođen time.
456
00:29:19,250 --> 00:29:21,083
Dolje smo na vodenoj liniji.
457
00:29:21,166 --> 00:29:25,166
U redu, razgovaramo,
Samo gledam gore,
458
00:29:25,250 --> 00:29:31,958
i gledam ljude, i
izgledaju tako zbunjeno, čovječe.
459
00:29:32,041 --> 00:29:38,000
Najveće pitanje
što je radila?
460
00:29:38,083 --> 00:29:41,041
A ja sam joj samo rekao, okreni se
okolo, samo se okreni
461
00:29:41,125 --> 00:29:44,208
i osvrnuti se. Htio bih
da vidiš nešto, u redu?
462
00:29:44,291 --> 00:29:47,500
Pa se okrenula,
ona gleda ljude.
463
00:29:47,583 --> 00:29:51,083
Kad ideš u vodu,
samo hvatam val,
464
00:29:51,166 --> 00:29:55,000
odbacit ćeš ih.
465
00:29:55,083 --> 00:29:57,875
A ja sam joj samo rekao: "Samo
daj im nešto da vide."
466
00:30:01,541 --> 00:30:04,333
U trenutku kad je odveslala,
467
00:30:04,416 --> 00:30:09,208
svi na plaži,
bio samo očaran.
468
00:30:09,291 --> 00:30:13,083
Nitko nije mogao shvatiti, kao,
veslajući jednom rukom
469
00:30:13,166 --> 00:30:14,791
pa čak i samo hvatanje
mahanje jednom rukom
470
00:30:14,875 --> 00:30:18,250
i ustajući. Nitko
mislio da je moguće.
471
00:30:18,333 --> 00:30:20,333
Dakle, za sve nas, to
bilo je upravo ovako,
472
00:30:20,416 --> 00:30:23,041
ti doslovno gledaš, kao,
znanstveni eksperiment.
473
00:30:25,125 --> 00:30:27,541
U redu, uzimamisključeno na lijepoj lijevoj strani.
474
00:30:27,625 --> 00:30:31,333
Narančasta, velika Bethany Hamiltonpopeti vrh na pješčanom.
475
00:30:34,541 --> 00:30:36,166
Bio je to dobar val,
to je bilo kao 6.5.
476
00:30:37,916 --> 00:30:39,041
Dobar posao, Bethany.
477
00:30:39,125 --> 00:30:42,041
Carissa je udarena
u polufinalu.
478
00:30:42,125 --> 00:30:44,250
Ali u finalu,
bilo je još
479
00:30:44,333 --> 00:30:45,916
stvarno dobra konkurencija.
480
00:30:46,916 --> 00:30:48,083
Bethany Hamilton.
481
00:30:48,166 --> 00:30:49,708
Reže natrag.
482
00:30:49,791 --> 00:30:54,833
Upravo je krenula.
Samo, bum.
483
00:30:54,916 --> 00:30:56,333
Bum.
484
00:30:58,208 --> 00:31:00,166
Bum.
485
00:31:00,250 --> 00:31:02,208
Bilo je naprosto nadrealno kao,
486
00:31:02,291 --> 00:31:04,958
svi na plažu
gubili razum.
487
00:31:06,250 --> 00:31:09,041
Samo je razdirala tu toplinu
488
00:31:09,125 --> 00:31:13,583
i samo izbrisana
njena konkurencija.
489
00:31:13,666 --> 00:31:16,208
Kako to radi
osjećati se kao pobjednik?
490
00:31:16,291 --> 00:31:18,500
- Uh, ne znam.
- Da, jesi.
491
00:31:18,583 --> 00:31:20,875
Super.
492
00:31:20,958 --> 00:31:22,375
Neopisiv.
493
00:31:25,208 --> 00:31:28,958
S HavajaKonferencija, Bethany Hamilton.
494
00:31:38,166 --> 00:31:40,416
Pa, prije svega imam
zahvaliti Isusu Kristu
495
00:31:40,500 --> 00:31:42,166
jer on mi je kao sve.
496
00:31:46,250 --> 00:31:49,416
Bez njega ne mislim
mogao biti ovdje upravo sada,
497
00:31:49,500 --> 00:31:54,166
i želim zahvaliti
moj trener Ben Aipa i
498
00:31:56,333 --> 00:31:59,208
također, želim
hvala svim djevojkama
499
00:31:59,291 --> 00:32:02,208
za izradu
natjecanje zabavnije i teže
500
00:32:02,291 --> 00:32:05,041
a posebno Carissa.
501
00:32:05,125 --> 00:32:06,083
Valjda hvala.
502
00:32:17,000 --> 00:32:20,375
Nakon pobjede na državnom prvenstvu,
moja je ambicija bila kvalificirati se
503
00:32:20,458 --> 00:32:22,166
za svjetsku turneju.
504
00:32:23,375 --> 00:32:25,166
Htjeli smo
kvalificirati zajedno.
505
00:32:25,250 --> 00:32:27,333
To je bio naš san.
506
00:32:28,541 --> 00:32:32,000
Kvalificirajući se za
Svjetska turneja je jedna
507
00:32:32,083 --> 00:32:35,125
od najtežih
igle za konac.
508
00:32:35,208 --> 00:32:37,666
Govoriš o odlasku u
sve ove različite zemlje,
509
00:32:37,750 --> 00:32:41,083
natječući se u svim tim
različite vrste valova.
510
00:32:41,166 --> 00:32:43,333
Oni to zovu grind.
511
00:32:43,416 --> 00:32:44,500
Ima ih puno
djevojke koje to žele
512
00:32:44,583 --> 00:32:47,166
i učinit će sve
potrebno je da ga dobijete.
513
00:32:50,750 --> 00:32:56,750
♪♪
514
00:33:00,166 --> 00:33:06,208
♪♪
515
00:33:08,125 --> 00:33:11,000
Bilo je zastrašujuće.
516
00:33:11,083 --> 00:33:12,625
Zastrašujući izgled
u uvjetima
517
00:33:12,708 --> 00:33:16,125
i samo tražim
mogućnost napredovanja
518
00:33:16,208 --> 00:33:17,625
kroz tvoju toplinu.
519
00:33:20,250 --> 00:33:23,291
Tura nije osmišljena
za ljude koji sporo veslaju
520
00:33:23,375 --> 00:33:24,958
i moraš biti agresivan.
521
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Bilo je
puno odmora na plaži,
522
00:33:29,583 --> 00:33:30,875
gdje, kao patka roni
523
00:33:30,958 --> 00:33:33,708
bez prestanka i posebno
s jednom rukom, bilo je tako teško
524
00:33:33,791 --> 00:33:36,375
samo proći
postrojiti se.
525
00:33:40,375 --> 00:33:44,458
Teško je otići i to učiniti
za osam natjecanja zaredom
526
00:33:44,541 --> 00:33:47,458
i šest krugova zaredom ako
želite pobijediti na natjecanju,
527
00:33:47,541 --> 00:33:49,375
tako je psihički iscrpljujuće.
528
00:33:51,458 --> 00:33:52,666
BethanyHamilton je dospio na naslovnice
529
00:33:52,750 --> 00:33:54,250
širom svijetakada je napadnuta
530
00:33:54,333 --> 00:33:57,750
tigrastim morskim psom od 14 stopa.
531
00:33:57,833 --> 00:33:59,583
Imala je puno toga
pažnju oko nje.
532
00:34:01,500 --> 00:34:04,375
Od malih nogu ona
počeo raditi sve te medije.
533
00:34:05,750 --> 00:34:08,208
Tinejdžer surfer kojipreživio napad morskog psa
534
00:34:08,291 --> 00:34:11,333
izbacio prvi bacačprije večerašnje utakmice Yankeesa.
535
00:34:11,416 --> 00:34:12,416
dođi
iz Bethany, da.
536
00:34:14,500 --> 00:34:17,458
Imala je toliko obaveza.
537
00:34:17,541 --> 00:34:20,333
Mogao sam vidjeti kako joj se život mijenja.
538
00:34:20,416 --> 00:34:21,708
Vrlo sam ponosan što mogu predstaviti
539
00:34:21,791 --> 00:34:25,458
ovaj Teen Choice Courage
Nagrada Bethany Hamilton.
540
00:34:28,666 --> 00:34:29,666
Hvala vam.
541
00:34:31,833 --> 00:34:33,333
Pa napisali ste
prekrasna knjiga,
542
00:34:33,416 --> 00:34:36,458
zove se Soul Surfer, ovo
je priča za sve nas,
543
00:34:36,541 --> 00:34:39,500
jer svi imamo izazove
i borbe u našim životima.
544
00:34:39,583 --> 00:34:41,625
Bethany Hamilton, jedanhrabar sportaš
545
00:34:41,708 --> 00:34:44,458
pomoći djecipogođen uraganom Katrina.
546
00:34:44,541 --> 00:34:46,375
Nedavno ste bili u Tajlandu.
547
00:34:46,458 --> 00:34:49,083
Djeca su bila jako uplašenaokeana od tsunamija,
548
00:34:49,166 --> 00:34:50,291
samo im pokušavam pomoći.
549
00:34:50,375 --> 00:34:51,458
Ti ćeš
bolnicu vidjeti
550
00:34:51,541 --> 00:34:54,708
ranjenih iračkih vojnika.
551
00:34:54,791 --> 00:34:57,333
Ovo je prilika
da, kao, bude svjetlo
552
00:34:57,416 --> 00:35:02,333
i biti uzor
i vidjela je to,
553
00:35:02,416 --> 00:35:05,416
ali ona je još uvijek
i sama samo dijete.
554
00:35:05,500 --> 00:35:07,208
Nije spremna za ovo.
555
00:35:07,291 --> 00:35:09,250
Bio je to vihor
života za tebe,
556
00:35:09,333 --> 00:35:11,666
dodjele nagrada, vis
vani sa slavnim osobama,
557
00:35:11,750 --> 00:35:13,125
sviđa ti se, zabavno je, zar ne?
558
00:35:13,208 --> 00:35:14,375
Da, jeste.
559
00:35:14,458 --> 00:35:18,125
Bethany je to uzelo danak.
560
00:35:18,208 --> 00:35:20,208
Nije voljela dobivati
postavio isto pitanje.
561
00:35:20,291 --> 00:35:23,000
Zašto je morski pas
skinuti s ruke?
562
00:35:23,083 --> 00:35:25,458
uh...
563
00:35:25,541 --> 00:35:26,791
Pa, ne znam.
564
00:35:27,791 --> 00:35:28,625
mislim
očito pitanje
565
00:35:28,708 --> 00:35:30,583
za mnoge ljude je zašto.
566
00:35:30,666 --> 00:35:33,791
Zašto se vraćati
opet ta ploča?
567
00:35:33,875 --> 00:35:35,208
Što je prošlo
kroz svoj um
568
00:35:35,291 --> 00:35:37,375
kada se sve to dogodilo?
569
00:35:37,458 --> 00:35:39,833
ne znam
570
00:35:39,916 --> 00:35:43,791
Biti na turneji, stvarno
moraju se fokusirati na jednu stvar.
571
00:35:43,875 --> 00:35:45,291
Oh, pucaj.
572
00:35:45,375 --> 00:35:47,291
A imala je i ona
mnoge stvari se događaju.
573
00:35:56,416 --> 00:35:57,708
Bio je kraj godine
574
00:35:57,791 --> 00:36:00,833
i oboje smo bili na
prag kvalifikacija ili ne.
575
00:36:01,250 --> 00:36:02,541
Alana Blanchardžuto,
576
00:36:02,625 --> 00:36:04,416
sada ste na 3. mjestu.
577
00:36:04,500 --> 00:36:06,666
Ja i Bethany smo završili
na istoj vrućini
578
00:36:06,750 --> 00:36:11,416
i bilo je kao stvarno
čudan osjećaj.
579
00:36:12,791 --> 00:36:16,666
U žutojAlana Blanchard.
580
00:36:16,750 --> 00:36:20,500
Uhvatila je a
talas, kao, ispod mene,
581
00:36:20,583 --> 00:36:24,791
nedovoljno agresivan
da je zadrži od vala.
582
00:36:24,875 --> 00:36:26,833
Mogla bi dobiti
neke točke na ovom valu.
583
00:36:30,625 --> 00:36:34,416
Oh, hajde Bethany.
Dobiti val.
584
00:36:34,500 --> 00:36:36,708
Za pet, četiri, tri...
585
00:36:36,791 --> 00:36:37,916
Sranje.
586
00:36:38,000 --> 00:36:39,291
...dva, jedan.
587
00:36:40,750 --> 00:36:41,750
Na kraju sam pobijedio
588
00:36:41,833 --> 00:36:45,541
i završila je
gubeći u toj vrućini.
589
00:36:45,625 --> 00:36:48,791
Samo sam mislio, ovo nije
kako bi trebalo ići.
590
00:36:51,666 --> 00:36:55,166
propustio sam
kvalificirajući se za jedan krug
591
00:36:55,250 --> 00:36:58,958
i to je bio samo
najgori osjećaj ikad.
592
00:36:59,041 --> 00:37:03,250
Toliko si naporno radio, ikada
otkad si imao osam godina
593
00:37:03,333 --> 00:37:06,583
a onda radiš
tako teško s jednom rukom
594
00:37:06,666 --> 00:37:08,041
i udaljen je jednu toplinu.
595
00:37:11,250 --> 00:37:13,708
Nevjerojatno je da smo mogli
i dalje čuvaj naše prijateljstvo,
596
00:37:13,791 --> 00:37:17,541
ali svakako smo morali
ići različitim putevima.
597
00:37:28,333 --> 00:37:31,666
Upravo sam dobio tako
izgorio na gubitku
598
00:37:31,750 --> 00:37:35,583
i izgubio tu vjeru u sebe.
599
00:37:35,666 --> 00:37:38,750
Viđao sam puno svojih
dobri prijatelji koji se kvalificiraju
600
00:37:38,833 --> 00:37:40,916
a zatim i osvajanje svjetskih naslova
601
00:37:41,000 --> 00:37:47,416
a ja samo nekako
zaostajanje.
602
00:37:47,500 --> 00:37:52,708
Ne mogu a da ne zamislim,
što sam mogao postići
603
00:37:52,791 --> 00:37:55,958
da nisam izgubio ruku.
604
00:37:56,041 --> 00:37:57,750
Pridružiti mi se sada je
Bethany Hamilton,
605
00:37:57,833 --> 00:38:01,416
ispričana je njezina nevjerojatna priča
u novom filmu Soul Surfer.
606
00:38:01,500 --> 00:38:02,583
Bethany kakvo zadovoljstvo
da te imam ovdje.
607
00:38:04,833 --> 00:38:07,875
Išao sam dalje
medijske turneje i predavanja
608
00:38:07,958 --> 00:38:10,500
a fokus mi se pomicao.
609
00:38:13,625 --> 00:38:16,916
Imao sam i ja puno toga
financijske obveze
610
00:38:17,000 --> 00:38:18,708
da se uvjerim da jesam
zaraditi dovoljno novca
611
00:38:18,791 --> 00:38:22,541
održati stvari na površini.
612
00:38:22,625 --> 00:38:26,625
Surfanje nije bilo baš
dovoljno da to drži.
613
00:38:36,500 --> 00:38:40,875
Molio sam Boga da mi pomogne
ja kroz to vrijeme.
614
00:38:40,958 --> 00:38:44,958
Nije bilo jasno kako
moja bi budućnost bila.
615
00:39:12,166 --> 00:39:14,375
Kad moj sin,
Timmy se oženio,
616
00:39:14,458 --> 00:39:19,166
Vidim ovo stvarno
veliki zgodan momak,
617
00:39:19,250 --> 00:39:22,958
u šetnji sa svekrvom,
pomažući joj da sjedne,
618
00:39:23,041 --> 00:39:26,916
izvlačeći joj stolicu
i vau, tko je ovaj tip?
619
00:39:27,000 --> 00:39:30,583
Nisam je ni poznavao
imao vezu.
620
00:39:31,916 --> 00:39:34,666
Bilo koji tip
zanima Bethany,
621
00:39:34,750 --> 00:39:37,708
Stvarno ću ga pregledati.
622
00:39:37,791 --> 00:39:39,583
Tvoj prirodni
instinkt je ti želiš
623
00:39:39,666 --> 00:39:41,166
dati ovom tipu vibru
624
00:39:41,250 --> 00:39:44,208
i vrsta imati svoj
čuvaj se kao veliki brat.
625
00:39:44,291 --> 00:39:47,500
Bilo je teško, ti
znam, pustio sam sve.
626
00:39:47,583 --> 00:39:49,583
Rekao sam, ovaj tip je sjajan.
627
00:39:51,833 --> 00:39:54,583
Htjela se udati
628
00:39:54,666 --> 00:39:55,916
a ja sam rekao: "Ali ti
dečki se čak nisu ni svidjeli
629
00:39:56,000 --> 00:39:57,291
toliko se još družiti."
630
00:39:57,375 --> 00:39:59,166
A ona je kao, "Ne,
Već znam."
631
00:40:00,875 --> 00:40:02,000
Devet mjeseci nakon što smo se upoznali,
632
00:40:02,083 --> 00:40:03,791
počeli smo razgovarati
o braku.
633
00:40:03,875 --> 00:40:05,791
Išlo je dakle brzo.
634
00:40:06,916 --> 00:40:08,166
Pustite ga!
635
00:40:08,250 --> 00:40:11,291
Mislio sam da znam što znam
željela, dok nisam upoznala Adama.
636
00:40:16,791 --> 00:40:19,916
Hoćeš li Adame
imati Bethany za ženu?
637
00:40:20,000 --> 00:40:21,791
Hoću.
638
00:40:21,875 --> 00:40:23,791
Hoćeš li
voli je, tješi je,
639
00:40:23,875 --> 00:40:26,666
čast i poštovanje,
i napustiti sve druge
640
00:40:26,750 --> 00:40:28,833
za nju samu, sve
dani tvog života?
641
00:40:28,916 --> 00:40:31,625
Hoću.
642
00:40:31,708 --> 00:40:34,791
Znao sam da će moj život biti
potpuno drugačiji
643
00:40:34,875 --> 00:40:37,208
nego što sam radio
prije našeg braka.
644
00:40:37,291 --> 00:40:39,666
Uskačemo na
Vlak Bethany,
645
00:40:39,750 --> 00:40:41,958
i idemo all in.
646
00:40:42,041 --> 00:40:45,583
Kako je Bethany danas?
Rekao bih da se ljulja.
647
00:40:45,666 --> 00:40:49,250
Sustigli smo je
i njezin novi muž.
648
00:40:50,250 --> 00:40:52,625
Danas govorim
priča o sušenoj rajčici.
649
00:40:53,625 --> 00:40:55,375
A život je sve oko toga
ono neočekivano.
650
00:40:58,333 --> 00:41:00,875
Sljedeće ide na
budi Bethany Hamilton,
651
00:41:00,958 --> 00:41:03,250
sada ima a
puno obožavatelja ovdje.
652
00:41:11,333 --> 00:41:12,708
Nisam nikad
stvarno glumio,
653
00:41:12,791 --> 00:41:14,708
pa je bilo zabavno.
654
00:41:14,791 --> 00:41:16,666
Zapravo stvarno uživam u tome.
655
00:41:18,625 --> 00:41:21,291
Bethany Hamilton napravila je
pojavljivanje u Encinitasu večeras
656
00:41:21,375 --> 00:41:23,708
kada je ogromna gomila obožavatelja
bio tamo da je pozdravi.
657
00:41:23,791 --> 00:41:26,250
Čekanje je bilo
nevjerojatno, ali odlučno
658
00:41:26,333 --> 00:41:28,500
nekoliko stotina je upoznalo svog heroja.
659
00:41:28,583 --> 00:41:31,333
Htjela sam se upoznati
nju već dugo,
660
00:41:31,416 --> 00:41:34,250
i želim biti profesionalac
surfer kad ostarim.
661
00:41:34,333 --> 00:41:35,750
Betanija
Hamilton je svratio
662
00:41:35,833 --> 00:41:38,416
Ron Jon Surf Shop za susret
obožavatelja i potpisivanja autograma.
663
00:41:38,500 --> 00:41:40,125
Ona samo stvara
svi nadahnuti
664
00:41:40,208 --> 00:41:42,291
i želite izaći
tamo i surfaj.
665
00:41:42,375 --> 00:41:43,583
Nikada nije odustala.
666
00:41:44,375 --> 00:41:46,333
Kada podnesemo
naše živote Kristu,
667
00:41:46,416 --> 00:41:50,416
njegova će milost i ljubav donijeti
istinsko ispunjenje naših života.
668
00:41:51,583 --> 00:41:54,750
Nikad nisam shvatio kako
Bethany je bila velika stvar.
669
00:41:54,833 --> 00:41:57,333
Slučajni ljudi bi se pojavili,
samo su htjeli sliku
670
00:41:57,416 --> 00:41:59,375
i prilično cool da ona
može biti taj uzor
671
00:41:59,458 --> 00:42:01,375
nekome. Ne
samo male curice,
672
00:42:01,458 --> 00:42:04,166
ali ove teške izgledaju
momci s bradama.
673
00:42:08,458 --> 00:42:09,541
Osjećao sam se kao da jesam
puno na mom tanjuru
674
00:42:09,625 --> 00:42:12,375
i tek toliko
sama moja ramena
675
00:42:12,458 --> 00:42:14,625
a onda kad smo došli
zajedno kao muž i žena,
676
00:42:14,708 --> 00:42:16,291
postali smo tim.
677
00:42:16,375 --> 00:42:17,458
Ti nedavno
vjenčali se,
678
00:42:17,541 --> 00:42:18,541
reci nam nešto o svom mužu.
679
00:42:18,625 --> 00:42:19,541
On je iz Kansasa.
680
00:42:21,291 --> 00:42:23,458
Ali surfa super
za dječaka iz Kansasa.
681
00:42:23,541 --> 00:42:25,500
Upravo smo bili spremni
osvojiti stvari zajedno.
682
00:42:26,500 --> 00:42:27,333
Da.
683
00:42:27,458 --> 00:42:29,500
nadam se
izazov je izvediv.
684
00:42:29,583 --> 00:42:31,125
Lijepo lijepo.
685
00:42:31,208 --> 00:42:32,375
Dobar posao, dušo.
686
00:42:32,458 --> 00:42:33,541
opa
687
00:42:33,625 --> 00:42:34,500
Zdravo.
688
00:42:50,416 --> 00:42:52,208
Počeli smo razgovarati o
689
00:42:52,291 --> 00:42:54,583
kakva je bila naša budućnost
izgledat će kao
690
00:42:54,666 --> 00:42:57,791
a koje su stvari koje
mi smo strastveni oko.
691
00:42:57,875 --> 00:43:00,625
Potjerajmo ih.
692
00:43:00,708 --> 00:43:02,291
volim
biti u oceanu,
693
00:43:02,375 --> 00:43:04,875
to je sigurno moj sretan
mjesto i znao je
694
00:43:04,958 --> 00:43:07,541
koje sam još imao
neostvareni ciljevi
695
00:43:07,625 --> 00:43:10,750
koju sam htio provjeriti
odlazim sa svojim surfanjem.
696
00:43:10,833 --> 00:43:13,875
Želim je podržati i
Želim biti uz nju.
697
00:43:15,750 --> 00:43:19,500
Profesionalno surfanje
karijera ne traje vječno,
698
00:43:19,583 --> 00:43:22,583
pa, da, učinimo ovo.
699
00:43:24,791 --> 00:43:26,375
Mi, kao surferi,
sanjati o surfanju
700
00:43:26,458 --> 00:43:30,208
ove različite ikonične
valovima diljem svijeta.
701
00:43:30,291 --> 00:43:32,458
Baš mi se sviđa ideja
guranja sebe
702
00:43:32,541 --> 00:43:34,250
u svim različitim vrstama valova
703
00:43:34,333 --> 00:43:37,291
i biti dobro zaobljeni surfer.
704
00:43:39,750 --> 00:43:42,708
U surfanju postoji
mnogo skupova vještina.
705
00:43:42,791 --> 00:43:43,916
Biti jako dobar
706
00:43:44,000 --> 00:43:46,416
u svakom skupu vještina
707
00:43:46,500 --> 00:43:48,458
je u osnovi viši ešalon
708
00:43:48,541 --> 00:43:51,583
sporta.
709
00:43:51,666 --> 00:43:55,500
Ima ih samo nekoliko
muškarci a još manje žene,
710
00:43:55,583 --> 00:43:57,791
koji su stvarno
gurajući tu omotnicu.
711
00:44:02,291 --> 00:44:04,833
Kada je u pitanju
ostvarenje snova i ciljeva
712
00:44:04,916 --> 00:44:07,500
Mislim da postoji tako nešto
mnogo ključnih sastojaka.
713
00:44:07,583 --> 00:44:12,416
Strast, pogon,
predanost, predanost,
714
00:44:12,500 --> 00:44:15,583
i podrška od
ljudi oko vas.
715
00:44:18,333 --> 00:44:20,375
Bethany je ispružila ruku
da mi stvarno radi
716
00:44:20,458 --> 00:44:22,625
na njezinu zračnu igru.
717
00:44:22,708 --> 00:44:24,333
Tehnika od
surfanje u zraku je jedno
718
00:44:24,416 --> 00:44:25,875
od najtežih
stvari za naučiti
719
00:44:25,958 --> 00:44:28,583
i to jednom rukom
čini još težim.
720
00:44:28,666 --> 00:44:30,625
Zavući ću ruku u džep.
721
00:44:30,708 --> 00:44:31,666
U redu.
722
00:44:31,750 --> 00:44:33,666
Znaš što ja
znači, ja sam kao...
723
00:44:36,000 --> 00:44:37,458
Krstarenje.
724
00:44:37,541 --> 00:44:39,666
Znaš što ja
znači, stvarno je.
725
00:44:39,750 --> 00:44:41,791
Ne krećeš se puno.
726
00:44:41,875 --> 00:44:43,875
Kad je okreće
glavu, mora to učiniti više
727
00:44:43,958 --> 00:44:45,500
nego prosječna osoba.
728
00:44:45,583 --> 00:44:49,250
Ona to nadoknađuje s
njezinu glavu i njezinu drugu ruku.
729
00:44:50,458 --> 00:44:51,500
Crta usana upravo tamo.
730
00:44:54,666 --> 00:44:56,875
To je u redu.
731
00:44:56,958 --> 00:45:00,458
Mogao sam samo
zamisli što sam htio učiniti
732
00:45:00,541 --> 00:45:03,541
na valu, ali like do it
iznova i iznova i iznova.
733
00:45:04,625 --> 00:45:05,458
Lijepo.
734
00:45:05,541 --> 00:45:06,666
Puno bolje.
735
00:45:06,750 --> 00:45:07,916
Najviše
važna stvar za nas
736
00:45:08,000 --> 00:45:11,291
je pronaći val gdje ti
zapravo imaju dovoljnu brzinu
737
00:45:11,375 --> 00:45:12,500
i moć i--
738
00:45:12,583 --> 00:45:14,708
Da.
739
00:45:14,791 --> 00:45:16,541
Bali je super
mjesto gdje se možete ići prozračiti.
740
00:45:16,625 --> 00:45:18,416
Gotovoproteklih nekoliko dana,
741
00:45:18,500 --> 00:45:20,208
lokalni vjetar općenito izgledapovoljno kroz regiju
742
00:45:20,291 --> 00:45:22,458
i trebali bismo vidjeti pardani prilično epskog surfanja.
743
00:45:22,541 --> 00:45:23,625
Vidimo se u vodi.
744
00:45:32,833 --> 00:45:34,000
Treba
ta određena stvar
745
00:45:34,083 --> 00:45:36,583
razumijevanja
imaš potencijal
746
00:45:36,666 --> 00:45:39,750
i znajući to
potencijal u vama.
747
00:45:39,833 --> 00:45:42,500
I želeći ispuniti
to do svog maksimuma.
748
00:45:44,500 --> 00:45:47,083
Većina ljudi koji su takvi
su stvarno strogi prema sebi.
749
00:45:54,875 --> 00:45:55,958
Tako dosadno.
750
00:45:56,541 --> 00:45:59,708
Vidim taj stres na njoj.
751
00:45:59,791 --> 00:46:02,666
Osjećam je jednostavno
poput želje za uspjehom
752
00:46:02,750 --> 00:46:05,041
i želeći, kao,
izvesti super dobro.
753
00:46:52,625 --> 00:46:54,708
Samo je bilo ljubazno
grubo da budem iskren.
754
00:46:54,791 --> 00:46:58,791
Nisam stvarno
što vjerujem da mogu
755
00:46:58,875 --> 00:47:02,208
i osjeća se stvarno jajasto.
756
00:47:12,125 --> 00:47:14,541
Potrebno je puno
odlučnosti,
757
00:47:14,625 --> 00:47:16,083
snagu i volju
758
00:47:16,166 --> 00:47:20,833
pustiti i biti
strpljiv prema sebi
759
00:47:20,916 --> 00:47:22,833
i proći kroz a
sto neuspjeha
760
00:47:22,916 --> 00:47:25,541
postići taj jedan uspjeh.
761
00:47:53,583 --> 00:47:57,708
Poslala mi je svoju poruku
radeći ovaj bolesni Air 360.
762
00:47:57,791 --> 00:48:01,875
Znao sam da je vrlo poletna
i motivirani za to,
763
00:48:01,958 --> 00:48:05,250
ali da mi pošalješ poruku tjedan dana kasnije.
764
00:48:05,333 --> 00:48:06,666
Oduševio sam se.
765
00:48:09,875 --> 00:48:11,791
Taj osjećaj
zabijajući najkvrgaviju stvar
766
00:48:11,875 --> 00:48:14,708
Ikad jesam
osjećao sam se tako ludo dobro.
767
00:48:14,791 --> 00:48:17,791
I samo zadrži
osjećajući taj pogon.
768
00:48:26,583 --> 00:48:27,833
Nakon asporo posljednjih nekoliko dana
769
00:48:27,916 --> 00:48:29,166
u jugozapadnom Pacifiku,stvari počinju
770
00:48:29,250 --> 00:48:31,541
vratiti se u život,pratimo
771
00:48:31,625 --> 00:48:33,583
snažan olujni sustavto će se razviti
772
00:48:33,666 --> 00:48:35,041
tijekom sljedećih nekoliko dana.
773
00:48:35,125 --> 00:48:36,958
Pravi napadačovaj olujni sustav
774
00:48:37,041 --> 00:48:38,833
koliko je blizubit ću na Tahiti.
775
00:48:47,500 --> 00:48:49,750
U povijesti surfanja,
776
00:48:49,833 --> 00:48:54,666
Teahupoo je upravo bio
jedno od mjerila.
777
00:48:54,750 --> 00:48:56,958
To je jedan od rijetkih
mjesta na planetu
778
00:48:57,041 --> 00:49:00,750
da svaki pojedini
val će bačva.
779
00:49:08,250 --> 00:49:10,875
Stvarno sam htjela
izazvati sebe da postanem bolji
780
00:49:10,958 --> 00:49:12,583
kod mog jahanja na bačvi.
781
00:49:15,083 --> 00:49:17,083
Kad sam imao deset ili 12 godina,
782
00:49:17,166 --> 00:49:20,083
Sjećam se prvog viđenja
snimka Keale Kennelly
783
00:49:20,166 --> 00:49:23,083
surfanje Teahupoo i
biti tako zadivljen njome
784
00:49:23,166 --> 00:49:25,666
i želeći oponašati
što ona radi
785
00:49:25,750 --> 00:49:27,000
ako ne bude bolje.
786
00:49:29,916 --> 00:49:33,750
Nevjerojatno je surfati
i nevjerojatno za gledati,
787
00:49:33,833 --> 00:49:37,916
ali ima jako, jako
teške posljedice.
788
00:49:44,208 --> 00:49:46,208
Vidjevši brisanje
istaknuta mjesta Teahupoo,
789
00:49:46,291 --> 00:49:48,833
Nekako sam shvatio
na to kako je izgledalo
790
00:49:48,916 --> 00:49:50,750
i što bi moglo učiniti ljudima.
791
00:49:53,125 --> 00:49:54,708
Trebam prijevoz.
792
00:49:59,708 --> 00:50:02,041
Kad vidite val
obuka tereta niz greben,
793
00:50:02,125 --> 00:50:05,750
čini vaš želudac ugodnim
s druge strane samo gledam.
794
00:50:10,125 --> 00:50:13,500
Ima samo ovo
jedinstvena sposobnost
795
00:50:13,583 --> 00:50:17,416
samo zaustaviti svaki pojedini
surfer na svom putu,
796
00:50:17,500 --> 00:50:19,208
ma koliko dobri bili
797
00:50:19,291 --> 00:50:22,375
i samo biti hipnotiziran
po čemu ovaj val
798
00:50:22,458 --> 00:50:23,583
je sposoban učiniti.
799
00:50:36,875 --> 00:50:39,416
Adrenalin je
od glave do pete,
800
00:50:39,500 --> 00:50:42,458
samo se osjećam, kao, tako uzbuđeno.
801
00:50:50,916 --> 00:50:54,791
Dobiti bačvu--
Nije kao nijedan drugi osjećaj.
802
00:50:54,875 --> 00:50:57,666
Cijeli ocean je
okružujući vas.
803
00:50:57,750 --> 00:50:59,625
Ne mislim da si ti
može to uistinu objasniti
804
00:50:59,708 --> 00:51:00,916
dok ne uđeš unutra.
805
00:51:05,083 --> 00:51:06,750
Sjedio sam u
kanala na brodu
806
00:51:06,833 --> 00:51:08,041
točno preko vrha vala
807
00:51:08,125 --> 00:51:10,666
i vidjevši sve
kao upravo tamo.
808
00:51:14,125 --> 00:51:17,666
Vidjeti Bethany, kao,
dobiti na valu--
809
00:51:17,750 --> 00:51:19,708
Znaš da sam bio, kao,
zadržavajući dah.
810
00:51:34,000 --> 00:51:37,416
Stvari
nisu išli dobro.
811
00:51:37,500 --> 00:51:39,083
Mislim da se, kao, trudimo
gotovo prisiliti
812
00:51:39,166 --> 00:51:41,083
nešto dobro da se dogodi.
813
00:51:43,916 --> 00:51:47,583
Konačno, znam da je dobar,
814
00:51:47,666 --> 00:51:51,875
ali definitivno sam pustila
užeta prerano.
815
00:51:59,791 --> 00:52:00,791
Tamo
bilo toliko energije
816
00:52:00,875 --> 00:52:03,750
i želeći postići nekoliko valova.
817
00:52:03,833 --> 00:52:05,750
Samo smo bili na tome cijelo vrijeme.
818
00:52:08,750 --> 00:52:10,333
Tako sam blizu jednog
819
00:52:10,416 --> 00:52:14,583
od mojih omiljenih
valovi u svijetu...
820
00:52:14,666 --> 00:52:16,416
i jednostavno ne ide.
821
00:52:24,083 --> 00:52:27,750
Najbolja vrsta bureta,
nećeš uspjeti.
822
00:52:27,833 --> 00:52:29,375
Jednostavno nisi
uspjet ću.
823
00:52:31,916 --> 00:52:33,916
Ali svejedno pokušaj.
824
00:52:43,958 --> 00:52:44,791
Ti si kao...
825
00:52:44,875 --> 00:52:46,416
Vau!
826
00:52:49,791 --> 00:52:51,583
Da, Bethany!
827
00:52:51,666 --> 00:52:53,000
Hvala vam!
828
00:52:53,083 --> 00:52:54,750
To je bilo bolesno.
829
00:52:55,833 --> 00:52:56,833
hej
830
00:53:00,000 --> 00:53:05,291
Nakon toga sam samo osjetio
tako slab, kao, tako iscrpljen.
831
00:53:11,875 --> 00:53:17,833
Odjednom, jesam
emocionalna olupina.
832
00:53:19,916 --> 00:53:22,916
Imala je sumnje.
833
00:53:26,291 --> 00:53:29,708
Moj
mjesečnica je super kasna.
834
00:53:29,791 --> 00:53:32,041
Ne, ti si
nisam trudna.
835
00:53:33,708 --> 00:53:35,875
Moramo staviti
sumnje iza nas,
836
00:53:35,958 --> 00:53:36,958
dobiti test,
837
00:53:39,875 --> 00:53:41,291
izlazi pozitivno.
838
00:53:45,250 --> 00:53:46,875
Bethany je napravila još dva testa
839
00:53:46,958 --> 00:53:48,666
i svi su bili pozitivni.
840
00:53:57,125 --> 00:54:00,125
Jednostavno nisam
osjećati se spremnom biti mama.
841
00:54:21,041 --> 00:54:23,000
Nekoliko mjeseci nakon
saznati da je trudna,
842
00:54:23,083 --> 00:54:24,750
dobiva poziv za surfanje
843
00:54:24,833 --> 00:54:27,208
u ove četiri žene
toplina u cjevovodu
844
00:54:27,291 --> 00:54:30,625
s Carissom, Tyler
Wright i Steph Gilmore.
845
00:54:30,708 --> 00:54:32,208
Alohai dobrodošli, svi
846
00:54:32,291 --> 00:54:33,916
na otok Oahu.
847
00:54:34,000 --> 00:54:36,041
Evo nas uCjevovod Banzai,
848
00:54:36,125 --> 00:54:38,833
najopasnijival u svijetu.
849
00:54:38,916 --> 00:54:42,041
Sljedeće, ženeu posebnoj utrci
850
00:54:42,125 --> 00:54:45,833
natjecat će se protivjedni druge i priroda.
851
00:54:45,916 --> 00:54:47,291
Pitala je koji su rizici
852
00:54:47,375 --> 00:54:50,041
surfanja Pipeline
dok je trudna.
853
00:54:50,125 --> 00:54:53,791
A rizici su tu.
854
00:54:53,875 --> 00:54:55,250
Vrlo poseban sudionik
855
00:54:55,333 --> 00:54:57,000
Mislim da je Bethany Hamilton,
856
00:54:57,083 --> 00:54:58,791
radujem se vidjetišto ona može učiniti ovdje.
857
00:54:58,875 --> 00:54:59,833
Oh, definitivno, prošlo je dosta vremena
858
00:54:59,916 --> 00:55:02,375
otkad sam vidio Bethany Hamiltonu vodi.
859
00:55:02,458 --> 00:55:03,875
Ona ćeuživati u prilici
860
00:55:03,958 --> 00:55:08,791
suprotstaviti setri najbolja.
861
00:55:08,875 --> 00:55:11,041
Nitko nije znao
da je još trudna.
862
00:55:11,125 --> 00:55:13,708
Kad biste imali oko za
to, skoro bi se moglo reći,
863
00:55:13,791 --> 00:55:17,750
da, možda se pokazuje,
ali znaš možda i ne.
864
00:55:17,833 --> 00:55:19,250
htio sam
reći Carissi tako loše
865
00:55:19,333 --> 00:55:21,916
a jednostavno nisam osjetio
kao što sam joj mogao reći
866
00:55:22,000 --> 00:55:25,708
jer nikome nisam govorio.
867
00:55:25,791 --> 00:55:28,791
Nisam htio
reci im da plaču.
868
00:55:28,875 --> 00:55:30,916
htio sam reći
njih s osmijehom.
869
00:55:32,416 --> 00:55:34,500
Ovo je jedannajpodmuklijih i,
870
00:55:34,583 --> 00:55:36,875
hm, znaš, jedan od viševalovi posljedica
871
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
koje imamo u svijetu.
872
00:55:42,041 --> 00:55:43,291
Opa, evo je,
873
00:55:43,375 --> 00:55:45,791
Bethany Hamiltonodvozi prvu vožnju.
874
00:55:49,125 --> 00:55:50,750
Oh.
875
00:55:50,833 --> 00:55:53,125
Čak ni ne
znaš što sam mislio.
876
00:55:55,041 --> 00:55:58,916
Imala sam strahove da ne budem
sposoban i surfati
877
00:55:59,000 --> 00:56:01,291
ili čak imati vremena za surfanje.
878
00:56:04,041 --> 00:56:07,083
Ali imao sam i strahove jedne ruke
samo mijenjanja pelena
879
00:56:07,166 --> 00:56:10,041
i držeći njegovu
glava dovoljno stabilna
880
00:56:10,125 --> 00:56:13,541
i biti dobra mama.
881
00:56:13,625 --> 00:56:14,500
Pogledajte sad ovo.
882
00:56:14,583 --> 00:56:16,583
Ovo je Bethany Hamilton,kasni pad.
883
00:56:16,666 --> 00:56:17,875
Oh.
884
00:56:17,958 --> 00:56:19,833
I ona padne.
885
00:56:24,708 --> 00:56:25,916
Uvijek sam
stvarno se veselio
886
00:56:26,000 --> 00:56:28,541
biti mama jednog dana.
887
00:56:28,625 --> 00:56:32,791
To je bio, kao, jedan od mojih
najveće nade u životu.
888
00:56:32,875 --> 00:56:35,333
Ali onda kada je
napokon došao moj put,
889
00:56:35,416 --> 00:56:37,625
Bio sam skoro kao
odbacujući tu veliku nadu
890
00:56:37,708 --> 00:56:39,750
koju sam oduvijek imao.
891
00:56:45,750 --> 00:56:48,000
Mislim da je to bio a
jedinstveno vrijeme za nas
892
00:56:48,083 --> 00:56:50,333
da ona shvati
da sam, znaš, tu za nju
893
00:56:50,416 --> 00:56:52,583
da je provedem
bilo kakve izazove
894
00:56:52,666 --> 00:56:56,708
da će nam ovo donijeti.
895
00:56:56,791 --> 00:57:00,583
Smislit ćemo a
način da, kao, učinimo da naši životi funkcioniraju
896
00:57:00,666 --> 00:57:07,041
s ovim klincem i dalje biti
sposobni raditi stvari koje volimo.
897
00:57:07,125 --> 00:57:08,916
Kao što sam počeo
vidjeti njegovo uzbuđenje
898
00:57:09,000 --> 00:57:10,958
i, kao, tuđe
uzbuđenje oko mene,
899
00:57:11,041 --> 00:57:14,250
Bio sam kao wow, ovo
je dar od Boga.
900
00:57:17,708 --> 00:57:21,125
Dakle, imamo malo
iznenađenje za tebe.
901
00:57:22,458 --> 00:57:23,791
Carissa i ja smo bili
odlazi u Australiju
902
00:57:23,875 --> 00:57:25,708
i gledamo
naš telefon i mi smo kao,
903
00:57:25,791 --> 00:57:28,125
"Čekaj! Bethany je trudna!"
904
00:57:28,208 --> 00:57:30,833
Ona je trudna. Da.
905
00:57:30,916 --> 00:57:31,791
I smijali smo se
jer smo bili kao
906
00:57:31,875 --> 00:57:33,541
ništa je nije usporavalo.
907
00:57:35,083 --> 00:57:36,750
Drugi
tromjesečje, Bethany
908
00:57:36,833 --> 00:57:38,625
bila sigurna u to tko je
909
00:57:38,708 --> 00:57:42,541
a što ova trudnoća
bi bilo kao.
910
00:57:42,625 --> 00:57:43,708
Nakon što smo saznali
bila je trudna,
911
00:57:43,791 --> 00:57:45,000
bit će
biti dodatni stresovi,
912
00:57:45,083 --> 00:57:46,958
bit će
dodatna opterećenja ili napetosti
913
00:57:47,041 --> 00:57:49,333
na bokovima i na leđima.
914
00:57:49,416 --> 00:57:52,375
I tako sam htio dalje
fokusirati naše terapije
915
00:57:52,458 --> 00:57:53,791
kako bi se uvjerila da je njezino tijelo sposobno
916
00:57:53,875 --> 00:57:55,458
nositi se s tim dodatnim stresom.
917
00:58:17,833 --> 00:58:20,041
Htio sam da nastavi surfati
dokle god je mogla.
918
00:58:20,125 --> 00:58:23,375
Sve dok nije
izazvati bilo kakvu nelagodu.
919
00:58:23,458 --> 00:58:24,708
Ona dobro poznaje svoje tijelo,
920
00:58:24,791 --> 00:58:27,708
tako da ona zna kada
nešto je ispravno ili pogrešno.
921
00:58:27,791 --> 00:58:30,041
Moje surfanje postalo je glatko.
922
00:58:30,125 --> 00:58:33,416
Popravio sam se u surfanju
dok sam bila trudna.
923
00:58:35,833 --> 00:58:38,666
Iščekivanje je bilo
zgrada i zgrada.
924
00:58:43,875 --> 00:58:47,916
Bio je 31. svibnja
oko 11 navečer,
925
00:58:48,000 --> 00:58:50,791
Počeli su mi trudovi.
926
00:58:50,875 --> 00:58:54,458
U cijelom kaosu i
bol pri porođaju,
927
00:58:54,541 --> 00:58:57,916
sve to zaboraviš kao
čim je Tobias izašao.
928
00:59:00,958 --> 00:59:04,708
Početak novog početka
za nas troje.
929
00:59:10,125 --> 00:59:12,500
Nova pelena.
930
00:59:12,583 --> 00:59:15,083
Na i ispod.
931
00:59:16,833 --> 00:59:19,750
Zabranjeno plakanje.
932
00:59:19,833 --> 00:59:21,791
Zabranjeno plakanje, Tobias.
933
00:59:21,875 --> 00:59:23,375
Oh, pljuni.
934
00:59:25,708 --> 00:59:28,833
To je svijet bebe.
935
00:59:28,916 --> 00:59:30,958
Sedam tjedana nakon poroda
Pozvan sam
936
00:59:31,041 --> 00:59:33,750
surfati u Lowers Pro.
937
00:59:33,833 --> 00:59:36,875
Stavljajući toliko godina
QS i dolazi tako blizu
938
00:59:36,958 --> 00:59:41,833
do kvalifikacija da bi zatim bili u
situacija za kojom sam težio
939
00:59:41,916 --> 00:59:45,791
bilo super uzbudljivo. ja
jednostavno nisam mogao reći ne.
940
00:59:51,250 --> 00:59:53,166
U redu, u redu, u redu.
941
00:59:55,041 --> 00:59:59,041
Imao sam tri i pol mjeseca
prije natjecanja.
942
01:00:04,250 --> 01:00:07,791
Moj prvi dan dobivanja
natrag u ocean,
943
01:00:07,875 --> 01:00:13,500
Osjećao sam se tako slabo
i čudno i isključeno.
944
01:00:13,583 --> 01:00:16,166
Tijelo mi je samo izmlaćeno
od poroda
945
01:00:16,250 --> 01:00:19,166
i prolazi kroz trudnoću.
946
01:00:19,250 --> 01:00:21,833
Osjećate se stvarno drugačije.
947
01:00:21,916 --> 01:00:22,791
Uplakana beba.
948
01:00:34,208 --> 01:00:36,208
Surfao sam dva dana za redom
949
01:00:36,291 --> 01:00:39,833
i treći dan-- I
tog dana se osjećao gore
950
01:00:39,916 --> 01:00:42,041
nego dan nakon poroda.
951
01:00:44,666 --> 01:00:47,083
Morao sam samo otići leći.
952
01:00:53,875 --> 01:00:56,041
TheSvjetska liga za surfanje 2015.
953
01:00:56,125 --> 01:00:59,041
stigao je na Lower Trestles.
954
01:00:59,125 --> 01:01:01,916
Zamjenski znak Bethany Hamiltonpokušava izvaditi
955
01:01:02,000 --> 01:01:06,000
svi natjecatelji u ovomgodišnja utrka za naslov svjetskog prvaka.
956
01:01:06,083 --> 01:01:07,666
Idi mama.
957
01:01:07,750 --> 01:01:09,958
Bilo je to naše prvo putovanje
putujući s Tobiasom
958
01:01:10,041 --> 01:01:12,041
a ja sam ga cijelo vrijeme njegovala.
959
01:01:17,125 --> 01:01:22,166
Stvarno nisam mogao biti daleko od
njega više od dva sata.
960
01:01:22,250 --> 01:01:23,916
Bok.
961
01:01:24,000 --> 01:01:25,958
Donijeli ste
čovječuljak dolje.
962
01:01:26,041 --> 01:01:29,041
Još se oporavljao
i od grčeva u tom trenutku,
963
01:01:29,125 --> 01:01:32,791
pa je bio samo nekako
nervozan i ponekad bi jeo
964
01:01:32,875 --> 01:01:33,958
a ponekad i ne bi.
965
01:01:37,000 --> 01:01:38,666
Bilo je tako teško.
966
01:01:41,875 --> 01:01:45,791
Da, bio si gladan, ha?
967
01:01:45,875 --> 01:01:47,083
Dobro došli uSwatch Women's Pro
968
01:01:47,166 --> 01:01:51,083
Stanite broj sedam na SamsunguGalaxy Championship Tour.
969
01:01:55,125 --> 01:01:59,125
Imam sat i sat
pola kad mi krene vrućina.
970
01:01:59,208 --> 01:02:01,750
Vibra tamo
je vrlo intenzivan.
971
01:02:03,125 --> 01:02:04,958
SvijetUtrka za naslov je u tijeku.
972
01:02:05,041 --> 01:02:06,875
znao sam fizički
bila je spremna,
973
01:02:06,958 --> 01:02:10,791
ali, kao, psihički je morala dobiti
u prostor desne glave.
974
01:02:10,875 --> 01:02:12,000
Sjećaš se
kako je ovaj val poseban
975
01:02:12,083 --> 01:02:15,041
za Bethany, osvojila je a
nacionalna titula ovdje,
976
01:02:15,125 --> 01:02:18,291
doživio nesreću izgubivši je
arm, vratio se da osvoji jedan.
977
01:02:18,375 --> 01:02:20,333
Učenje kako
surfati jednom rukom.
978
01:02:23,750 --> 01:02:25,583
Poljubi svog dječaka, za sreću.
979
01:02:31,208 --> 01:02:32,916
Vi gledateSwatch Women's Pro
980
01:02:33,000 --> 01:02:35,708
sa trenutnim svijetombroj jedan, Courtney Conlogue,
981
01:02:35,791 --> 01:02:38,875
Nikki Van Dijk izamjenski znak Bethany Hamilton.
982
01:02:38,958 --> 01:02:41,958
Kao što vidimo maloTobias na ekranu,
983
01:02:42,041 --> 01:02:44,791
navijati za svoju majkuu velikom događaju
984
01:02:44,875 --> 01:02:46,083
ovdje u Lower Trestles.
985
01:02:46,166 --> 01:02:48,875
Upravo je imalanjezino dijete, 1. lipnja.
986
01:02:48,958 --> 01:02:49,916
- To je bilo prije samo četiri mjeseca.- Što?
987
01:02:51,000 --> 01:02:52,958
Ai ovdjeona se natječe.
988
01:02:53,041 --> 01:02:55,083
Teško je uzetitako duga stanka
989
01:02:55,166 --> 01:02:56,625
a zatim skoči desnopovratak u dres.
990
01:03:00,083 --> 01:03:01,750
I odjednom
samo je počelo zavijati,
991
01:03:01,833 --> 01:03:04,291
kvrgavi pučinski vjetrovi.
992
01:03:05,416 --> 01:03:07,750
To me samo zgrozilo.
993
01:03:07,833 --> 01:03:09,083
Sa sada,mala prilika
994
01:03:09,166 --> 01:03:11,125
za Havajaca, tovjetar ju stvarno drži
995
01:03:11,208 --> 01:03:14,791
na polijetanju. Hamilton,morat ću izbaciti.
996
01:03:14,875 --> 01:03:15,958
I pola vremena,
997
01:03:16,041 --> 01:03:18,291
moj um je još uvijek uključen
plaža s Tobiasom.
998
01:03:20,166 --> 01:03:21,708
I timogu vidjeti odmah,
999
01:03:21,791 --> 01:03:23,375
Bethanyna prva utrka,nije se smjestila
1000
01:03:23,458 --> 01:03:26,083
tom potencijalu koji miznati da je sposobna.
1001
01:03:28,750 --> 01:03:31,666
Ja potpuno
mlatarao i osjećao se užasno.
1002
01:03:34,083 --> 01:03:35,666
Hajde dečki.
1003
01:03:35,750 --> 01:03:36,583
Napravi sigurnosnu kopiju.
1004
01:03:36,666 --> 01:03:37,583
Natrag malo
malo molim vas ljudi,
1005
01:03:37,666 --> 01:03:39,083
svi s ove strane.
1006
01:03:39,166 --> 01:03:41,333
Samo
osjećam se tako frustrirano...
1007
01:03:42,875 --> 01:03:45,541
puhati takav
nevjerojatna prilika.
1008
01:03:49,291 --> 01:03:52,291
Ne možeš nešto učiniti
onako napola.
1009
01:04:17,125 --> 01:04:19,083
Budući da sam muškarac, ja
želite pružiti,
1010
01:04:19,166 --> 01:04:20,041
Želim--
1011
01:04:21,375 --> 01:04:23,875
Želim da se o meni ovisi.
1012
01:04:27,291 --> 01:04:30,000
Jer eto kako
Odrastao sam, eto kako
1013
01:04:30,083 --> 01:04:32,750
svi koje sam poznavao odrasli su.
1014
01:04:32,833 --> 01:04:34,000
Hej, Tobias.
1015
01:04:36,000 --> 01:04:37,833
Vau, vau!
1016
01:04:40,083 --> 01:04:45,125
Definitivno je
kao izazovan.
1017
01:04:45,208 --> 01:04:47,041
Počeo sam razmišljati kao
1018
01:04:47,125 --> 01:04:52,875
u redu za ovih nekoliko godina ili tako nešto,
Podržat ću Bethany
1019
01:04:52,958 --> 01:04:58,500
i stvari će biti ljubazne
na primjer, postupno ukidanje i, hm,
1020
01:04:58,583 --> 01:05:00,958
kao, onda ću se zaposliti.
1021
01:05:02,541 --> 01:05:04,166
mislim
samo bi bilo jako teško
1022
01:05:04,250 --> 01:05:06,416
na nas da budemo razdvojeni
1023
01:05:06,500 --> 01:05:11,166
toliko ako je bio zauzet
svojim vlastitim nastojanjima.
1024
01:05:11,250 --> 01:05:13,125
postoji
definitivno ravnoteža
1025
01:05:13,208 --> 01:05:17,041
da pokušavamo
nalaze i neprestano su.
1026
01:05:17,125 --> 01:05:20,208
Nisam mogao biti gdje
Danas sam bez puta
1027
01:05:20,291 --> 01:05:22,000
da me podržao.
1028
01:05:26,208 --> 01:05:27,416
Nakon arazočaravajuć rezultat
1029
01:05:27,500 --> 01:05:30,125
na Donjim treštama,Bethany Hamilton dobiva
1030
01:05:30,208 --> 01:05:32,833
zamjenski znak za Fiji Pro.
1031
01:05:32,916 --> 01:05:34,666
ja uvijek
samo sanjao Fidži i
1032
01:05:34,750 --> 01:05:38,708
razmišljajući kao vau, to bi
budi moj val iz snova za natjecanje.
1033
01:05:38,791 --> 01:05:41,750
Nisam mogao pustiti
moji ciljevi i snovi
1034
01:05:41,833 --> 01:05:44,416
za svjetsku turneju.
1035
01:05:44,500 --> 01:05:46,875
Tako da sam konačno kao
da, tamo sam.
1036
01:05:46,958 --> 01:05:48,916
Prvo sam htio učiniti
nekoliko surfanja
1037
01:05:49,000 --> 01:05:52,958
za fino podešavanje mog
surfanje i moj fitness.
1038
01:05:53,041 --> 01:05:55,666
Što više prilika
morate izvesti
1039
01:05:55,750 --> 01:05:59,625
i poradite na svom surfanju
to bolje postaješ.
1040
01:05:59,708 --> 01:06:03,083
Ona se, kao, zakopčala i
istrenirala joj guzicu.
1041
01:06:56,708 --> 01:06:59,125
♪ Od ♪
1042
01:06:59,208 --> 01:07:03,541
♪ Bio sam mlad ♪
1043
01:07:03,625 --> 01:07:10,541
♪ Znao sam da ću te pronaći ♪
1044
01:07:11,041 --> 01:07:14,208
♪ Ali naša ljubav ♪
1045
01:07:14,291 --> 01:07:16,791
♪ Bila je to pjesma ♪
1046
01:07:16,875 --> 01:07:22,458
♪ Opjevao umirući labud ♪
1047
01:07:26,041 --> 01:07:29,541
♪ I u noći ♪
1048
01:07:29,625 --> 01:07:34,166
♪ Čuješ me kako zovem ♪
1049
01:07:34,250 --> 01:07:40,833
♪ Čuješ me kako zovem ♪
1050
01:07:40,916 --> 01:07:43,958
♪ I u tvojim snovima ♪
1051
01:07:44,041 --> 01:07:50,625
♪ Vidjet ćeš me kako padam ♪
1052
01:07:50,708 --> 01:07:55,083
♪ Padanje ♪
1053
01:07:55,166 --> 01:08:01,083
♪ Udahnite svjetlost ♪
1054
01:08:01,166 --> 01:08:04,083
♪ Ostat ću ovdjeu sjeni ♪
1055
01:08:04,166 --> 01:08:09,791
♪ Oh ♪
1056
01:08:09,875 --> 01:08:15,708
♪ Čekam znak ♪
1057
01:08:15,791 --> 01:08:22,666
♪ Kako plima raste ♪
1058
01:08:23,082 --> 01:08:25,832
♪ Sve više i višei više ♪
1059
01:08:41,125 --> 01:08:43,916
♪ A kada su noćidugi su ♪
1060
01:08:44,000 --> 01:08:47,916
♪ Sve te zvijezde se sjećaju ♪
1061
01:08:48,000 --> 01:08:51,832
♪ Zbogom ♪
1062
01:08:51,916 --> 01:08:57,832
♪ Zbogom ♪
1063
01:08:57,916 --> 01:09:00,875
♪ I u noći ♪
1064
01:09:00,957 --> 01:09:07,041
♪ Čut ćeš me kako zovem ♪
1065
01:09:07,125 --> 01:09:12,332
♪ Čut ćeš me kako zovem ♪
1066
01:09:12,416 --> 01:09:15,957
♪ I u tvojim snovima ♪
1067
01:09:16,041 --> 01:09:22,291
♪ Vidjet ćeš nas kako padamo ♪
1068
01:09:22,375 --> 01:09:28,082
♪ Padanje ♪
1069
01:09:28,166 --> 01:09:31,082
♪ I u noći ♪
1070
01:09:31,166 --> 01:09:36,957
♪ Čut ćeš me kako zovem ♪
1071
01:09:37,041 --> 01:09:42,750
♪ Čut ćeš me kako zovem ♪
1072
01:09:42,832 --> 01:09:46,332
♪ I u tvojim snovima ♪
1073
01:09:46,416 --> 01:09:52,625
♪ Vidjet ćeš nas kako padamo ♪
1074
01:09:52,707 --> 01:09:59,375
♪ Padanje ♪
1075
01:09:59,458 --> 01:10:03,250
♪ Oh ♪
1076
01:10:03,333 --> 01:10:06,333
♪ Oh ♪
1077
01:10:11,708 --> 01:10:15,458
♪ Udahni ♪
1078
01:10:15,541 --> 01:10:18,375
♪ Svjetlo ♪
1079
01:10:18,458 --> 01:10:22,666
♪ I reci ♪
1080
01:10:22,750 --> 01:10:26,500
♪ Zbogom ♪
1081
01:10:26,583 --> 01:10:30,500
♪ Udahni ♪
1082
01:10:30,583 --> 01:10:33,583
♪ Svjetlo ♪
1083
01:10:33,666 --> 01:10:37,458
♪ I reci ♪
1084
01:10:37,541 --> 01:10:42,291
♪ Zbogom ♪
1085
01:11:17,125 --> 01:11:17,958
Ha!
1086
01:11:28,958 --> 01:11:30,791
Vau!
1087
01:11:36,291 --> 01:11:37,541
od strane
kad sam stigao na Fidži
1088
01:11:37,625 --> 01:11:38,958
Osjećao sam se jako dobro.
1089
01:11:43,375 --> 01:11:46,458
Fiji pripada svakom surferu
omiljena stanica na turneji.
1090
01:11:49,791 --> 01:11:52,333
Kao da je non-stop.
1091
01:11:54,708 --> 01:11:56,708
Valovi se lome
usred grebena,
1092
01:11:56,791 --> 01:11:58,666
dvije milje od oceana.
1093
01:11:58,750 --> 01:12:00,791
Ne samo da je sjajan
val visokih performansi,
1094
01:12:00,875 --> 01:12:03,875
ali postoji stvarno težak
bure kad je veliko.
1095
01:12:05,583 --> 01:12:08,083
Topla voda, tropska,
ne možeš bolje.
1096
01:12:10,541 --> 01:12:13,500
Moram priznati, od
naravno da sam bio uzbuđen
1097
01:12:13,583 --> 01:12:15,333
kad sam to vidio
Bethany je dobila zamjenski znak,
1098
01:12:15,416 --> 01:12:17,458
ali bio sam malo skeptičan.
1099
01:12:17,541 --> 01:12:19,833
Vidio sam je u paru
događaja prije
1100
01:12:19,916 --> 01:12:22,208
a nažalost tamo
zar nije toliko valova,
1101
01:12:22,291 --> 01:12:25,458
stvarno je teško
da se ona natječe.
1102
01:12:25,541 --> 01:12:28,541
Svijet 2016.Surf League Championship Tour
1103
01:12:28,625 --> 01:12:30,916
još jednom je stigao na Fidži.
1104
01:12:31,000 --> 01:12:33,500
Streaming uživo počinje sada.
1105
01:12:33,583 --> 01:12:35,000
Dobro došlinatrag na Fiji Pro,
1106
01:12:35,083 --> 01:12:36,916
prvi dan natjecanjaovdje Ronnie Blakey
1107
01:12:37,000 --> 01:12:38,583
s Rossom Williamsom i Rossom,
1108
01:12:38,666 --> 01:12:39,750
upravo smo postigli goljedna od najboljih utrka
1109
01:12:39,833 --> 01:12:41,416
prvog kruga.
1110
01:12:41,500 --> 01:12:42,458
To je epsko, tiznam, Bethany Hamilton,
1111
01:12:42,541 --> 01:12:44,666
jedan od najpoznatijihsurferi na planeti
1112
01:12:44,750 --> 01:12:46,666
to je protiv Tylerau žutom dresu
1113
01:12:46,750 --> 01:12:48,291
i onda naravnoNikki Van Dijk,
1114
01:12:48,375 --> 01:12:51,291
ona je tu u kombinaciji,uzbuđen što vidim ovu vrućinu.
1115
01:12:51,375 --> 01:12:52,625
Još uvijek nevalovi su još zajahani.
1116
01:12:52,708 --> 01:12:54,083
Nema puno prilika
1117
01:12:54,166 --> 01:12:57,125
na otvaranjufaze ove vrućine.
1118
01:12:57,208 --> 01:12:59,416
Ovo jeFunky heat upravo ovdje.
1119
01:12:59,500 --> 01:13:03,083
Niski rezultati, nema mnogo valova,tako će jednostavno biti
1120
01:13:03,166 --> 01:13:08,000
potpuni test tlaka ovdjeu zadnjih deset minuta.
1121
01:13:08,083 --> 01:13:09,375
Ništaodvajanje prvog od trećeg
1122
01:13:09,458 --> 01:13:13,291
kao Nikki, trčina poziciji broj jedan.
1123
01:13:13,375 --> 01:13:15,541
Zid lijepog izgleda.
1124
01:13:15,625 --> 01:13:18,041
O čovječe, toval je bio deset puta bolji
1125
01:13:18,125 --> 01:13:21,208
od svega što smo vidjeliza sada po ovoj vrućini.
1126
01:13:22,208 --> 01:13:24,416
I ova vrućinadošao je kraju.
1127
01:13:24,500 --> 01:13:27,416
I Tyler Wrighti Bethany Hamilton
1128
01:13:27,500 --> 01:13:29,625
morat će se boriti protiv svojihizlaz iz drugog kruga.
1129
01:13:33,208 --> 01:13:35,333
To je bilo neugodno.
1130
01:13:37,250 --> 01:13:39,541
Naša se toplina isključila i
nije bilo valova za surfanje.
1131
01:13:39,625 --> 01:13:41,875
To ti je surfanje.
1132
01:13:43,375 --> 01:13:45,000
Želiš mamu?
1133
01:13:46,000 --> 01:13:47,416
Da
1134
01:13:47,500 --> 01:13:48,583
Da
1135
01:13:51,208 --> 01:13:53,666
U redu, Bubba, idemo
donesi ti malo mlijeka.
1136
01:13:54,666 --> 01:13:56,333
Donesimo ti malo.
1137
01:13:56,416 --> 01:13:58,541
Da.
1138
01:13:58,625 --> 01:14:00,958
Meni je kao da je ovo
stvarno opuštajuće hraniti ga.
1139
01:14:05,333 --> 01:14:07,625
U ovom trenutku svi
govori o Tyleru
1140
01:14:07,708 --> 01:14:10,250
pucanje na svjetsku titulu.
1141
01:14:10,333 --> 01:14:11,916
Pitao sam se
što će se dogoditi
1142
01:14:12,000 --> 01:14:13,083
u ovoj drugoj rundi protiv Tylera,
1143
01:14:13,166 --> 01:14:15,291
znaš da je Tyler bio
u plamenu cijelu godinu.
1144
01:14:15,375 --> 01:14:17,083
Kakavtrčati za Tylera Wrighta,
1145
01:14:17,166 --> 01:14:20,000
za početak sezonebroj jedan na svijetu.
1146
01:14:20,083 --> 01:14:21,958
Ona ima
najbolji početak njenog života,
1147
01:14:22,041 --> 01:14:24,083
pa odmah iza kapije,
1148
01:14:24,166 --> 01:14:27,333
imaš diva
prepreka za penjanje.
1149
01:14:27,416 --> 01:14:30,166
Opet smo na istoj vrućini.
1150
01:14:30,250 --> 01:14:31,500
Pa tko je
hoćeš li pobijediti u ovoj utrci?
1151
01:14:31,583 --> 01:14:33,000
Mislim da je Tylerov
izvadit ću ga,
1152
01:14:33,083 --> 01:14:34,166
jednostavno je preoštra.
1153
01:14:34,250 --> 01:14:35,250
slojevi?
1154
01:14:35,333 --> 01:14:36,500
Ja sam s njim.
1155
01:14:36,583 --> 01:14:37,625
Da, jeste
teško protiv Tylera
1156
01:14:37,708 --> 01:14:39,625
u obliku u kojem je ona
u ovom trenutku.
1157
01:14:39,708 --> 01:14:43,000
Ja sam kao, o moj Bože, Tyler,
Totalno navijam za tebe.
1158
01:14:43,083 --> 01:14:47,166
Surfaš nevjerojatno,
poput osvajanja svjetskog naslova.
1159
01:14:47,250 --> 01:14:48,125
Ali stvarno želim
pobijedio te odmah.
1160
01:14:50,916 --> 01:14:52,500
Evo Bethany,uvlačenje u cijev.
1161
01:14:52,583 --> 01:14:55,250
Pronalaženje zaklona.
1162
01:14:55,333 --> 01:14:56,500
Čist izlaz iu potrazi za postavljanjem
1163
01:14:56,583 --> 01:14:58,291
još jednom iznutra.
1164
01:15:01,125 --> 01:15:03,541
Treba joj 8,9 da dobijesebe u vodstvo.
1165
01:15:03,625 --> 01:15:05,291
Evobroj, to je devet
1166
01:15:05,375 --> 01:15:07,291
za Bethany Hamilton.
1167
01:15:07,375 --> 01:15:10,208
Nisam bio spreman za nju
jebeno bacati devetke
1168
01:15:10,291 --> 01:15:13,541
protiv, znate, struje
broj jedan u svijetu.
1169
01:15:13,625 --> 01:15:15,333
Pa maloi 40 sekundi do kraja
1170
01:15:15,416 --> 01:15:18,583
i Tyler koriste prioritettreba 7,44 iz ove vožnje
1171
01:15:18,666 --> 01:15:21,958
preuzeti vodstvo.
1172
01:15:22,041 --> 01:15:25,416
Bethany će se sreditina još jednom pristojnom valu.
1173
01:15:25,500 --> 01:15:28,250
Njezino otvoreno lice se okrećeopet izgleda snažno
1174
01:15:28,333 --> 01:15:31,041
dok se uvlači u bačvujoš jednom iznutra.
1175
01:15:34,333 --> 01:15:37,291
I, oh, malogovor tijela tamo
1176
01:15:37,375 --> 01:15:39,708
završiti tu vožnju,osjeća se dobro, stoji uspravno,
1177
01:15:39,791 --> 01:15:41,416
Još 30 sekundi.
1178
01:15:42,500 --> 01:15:44,041
I zamjenski znakBethany Hamilton
1179
01:15:44,125 --> 01:15:46,333
će uzetipobijedi i nastavi dalje
1180
01:15:46,416 --> 01:15:48,375
u treći krug.
1181
01:15:48,458 --> 01:15:51,500
I Tyler, samo zadrugi put u njezinoj CT karijeri
1182
01:15:51,583 --> 01:15:53,583
ispada izladica u drugom krugu.
1183
01:16:04,166 --> 01:16:05,625
Kako se uspjela prilagoditi
1184
01:16:05,708 --> 01:16:08,291
i biti snaga
da je ona
1185
01:16:08,375 --> 01:16:10,208
je apsolutno nevjerojatno.
1186
01:16:10,291 --> 01:16:11,666
Ne znam kako joj to uspijeva.
1187
01:16:14,291 --> 01:16:16,666
Bethany je bila
nekako u ritmu.
1188
01:16:16,750 --> 01:16:18,291
Dobila je ovo pojačanje samopouzdanja
1189
01:16:18,375 --> 01:16:21,458
i činilo se da je spremna
samo naplatiti.
1190
01:16:21,541 --> 01:16:24,083
Imamo trećirunda koja sada pogađa postavu
1191
01:16:24,166 --> 01:16:25,708
i prva utrka je velika.
1192
01:16:25,791 --> 01:16:27,583
Steph Gilmore goreprotiv Johanne Defay
1193
01:16:27,666 --> 01:16:30,416
i zamjenski znak tko je uzeoizvan lidera u ocjenama za Jeep
1194
01:16:30,500 --> 01:16:32,291
u drugom krugu.Ali može li ona nastaviti
1195
01:16:32,375 --> 01:16:35,291
njezina magija naleti načetvrtfinale ovdje?
1196
01:16:35,375 --> 01:16:37,500
Sljedeći
rundi, dobio sam šest puta
1197
01:16:37,583 --> 01:16:39,416
svjetska prvakinja Steph Gilmore.
1198
01:16:40,416 --> 01:16:42,291
Stephanie...
1199
01:16:42,375 --> 01:16:43,208
Gilmore!
1200
01:16:43,291 --> 01:16:45,291
Natjecateljski sam raspoložen.
1201
01:16:45,375 --> 01:16:47,375
Neću se sramiti
daleko od te činjenice.
1202
01:16:47,458 --> 01:16:50,375
Mogu ti dobro reći
sada sam zato ovdje.
1203
01:16:50,458 --> 01:16:51,500
Kad si zamjenski znak,
1204
01:16:51,583 --> 01:16:53,291
ti si protiv
najbolji na svijetu,
1205
01:16:53,375 --> 01:16:56,083
ali to je velika prilika.
1206
01:16:56,166 --> 01:16:59,125
Bez obzira pobijedite li ili izgubite
nešto poput Rockyja Balboe.
1207
01:16:59,208 --> 01:17:01,291
Ponekad jednostavno želiš
preći daljinu s njima.
1208
01:17:04,708 --> 01:17:06,833
BethanyHamilton trenutno gore
1209
01:17:06,916 --> 01:17:11,250
i ona je uzela valkoji je zapravo očišćen
1210
01:17:11,333 --> 01:17:13,750
iznutra.
1211
01:17:13,833 --> 01:17:16,291
I ona zalijepi taj plovakodmah na krajnjem dijelu,
1212
01:17:16,375 --> 01:17:17,500
tako plitko tamo.
1213
01:17:17,583 --> 01:17:19,583
To je bilo lijeponevjerojatno upravo tamo iz Betanije,
1214
01:17:19,666 --> 01:17:22,208
opet toliko truda.
1215
01:17:22,291 --> 01:17:25,458
Bio sam kao, u redu,
Ovdje se zapravo moram usredotočiti
1216
01:17:25,541 --> 01:17:28,375
i učiniti sve što mogu
pokušati je pobijediti.
1217
01:17:28,458 --> 01:17:31,500
Svijet šest putaprvak Steph Gilmore.
1218
01:17:31,583 --> 01:17:34,250
Ona je sastavilaneke od najboljih utrka
1219
01:17:34,333 --> 01:17:37,458
ove godine, ali evo je.
1220
01:17:37,541 --> 01:17:41,458
8,6, dakle ona jesada na drugom mjestu.
1221
01:17:41,541 --> 01:17:44,583
Ovo je vaš Fiji Prozamjenski znak Bethany Hamilton
1222
01:17:44,666 --> 01:17:47,333
doista voditi ovu vrućinuosjećam se samouvjereno
1223
01:17:47,416 --> 01:17:48,500
i u napadu.
1224
01:17:48,583 --> 01:17:52,208
Čovječe, Bethany upravo
predajući ga gornjim sjemenkama.
1225
01:17:52,291 --> 01:17:54,208
Ona surfa protiv
najbolji na svijetu
1226
01:17:54,291 --> 01:17:55,708
a ona ih ispuhuje.
1227
01:17:55,791 --> 01:17:58,125
Naravno da će biti
jebena home run priča.
1228
01:17:58,208 --> 01:18:01,541
Večeras je zadivljujuća
svijet iznova.
1229
01:18:01,625 --> 01:18:03,250
Da ona uzme
oborio dva svjetska prvaka,
1230
01:18:03,333 --> 01:18:04,375
aktualni svjetski prvak
1231
01:18:04,458 --> 01:18:06,458
i šesterostruki svijet
šampion je prilično rad.
1232
01:18:06,541 --> 01:18:08,458
Galamili smo i vikali
i skakanje gore-dolje.
1233
01:18:09,583 --> 01:18:11,500
Prilično smo vrištali.
1234
01:18:11,583 --> 01:18:12,625
Siguran sam da su nas susjedi čuli.
1235
01:18:14,708 --> 01:18:16,416
Bio sam u restoranu
i vrištala sam,
1236
01:18:16,500 --> 01:18:18,416
Mislim bilo je kao
Super Bowl nedjelja za mene.
1237
01:18:18,500 --> 01:18:20,375
Ovo je
veći od sporta.
1238
01:18:20,458 --> 01:18:21,583
Stvarno je inspirativno.
1239
01:18:21,666 --> 01:18:24,541
Mislim da sam samo a
podsjetnik za mlade djevojke
1240
01:18:24,625 --> 01:18:28,208
to kao hej, možeš ti to
ako si se tako odlučio.
1241
01:18:28,291 --> 01:18:29,583
Sada Hamilton ulazi,
1242
01:18:29,666 --> 01:18:32,458
lijepo gazi odskok.
1243
01:18:32,541 --> 01:18:34,166
Bio je to jedan od
najgledanije emisije
1244
01:18:34,250 --> 01:18:35,541
smo ikada imali.
1245
01:18:35,625 --> 01:18:37,500
Hamilton letina unutarnjem kutu,
1246
01:18:37,583 --> 01:18:41,875
tona raznolikosti, koja eksplodirana njezine velike bodove.
1247
01:18:41,958 --> 01:18:43,625
I mi ćemo zatvoritiova prva četvrtfinalna utrka
1248
01:18:43,708 --> 01:18:47,416
sa zamjenskim znakom odHavaji apsolutno dominiraju
1249
01:18:47,500 --> 01:18:48,416
ovdje u Cloudbreaku.
1250
01:18:48,500 --> 01:18:50,375
uspio sam.
1251
01:18:51,583 --> 01:18:54,583
Bok ti.
1252
01:18:54,666 --> 01:18:57,625
Izvoli.
1253
01:18:58,666 --> 01:18:59,916
Volio bih pobijediti na ovom događaju
1254
01:19:00,000 --> 01:19:02,625
i ne želim razmišljati
o tome koliko sam oduševljen
1255
01:19:02,708 --> 01:19:03,708
biti u polufinalu,
jer želim pobijediti.
1256
01:19:05,875 --> 01:19:07,416
Meni najluđi dio
1257
01:19:07,500 --> 01:19:09,833
vidi je ovdje
na Fidžiju kao mama
1258
01:19:09,916 --> 01:19:12,666
i multitasking između vrućina,
1259
01:19:12,750 --> 01:19:15,583
poput držanja Tobiasa i
čineći da se sve to dogodi
1260
01:19:15,666 --> 01:19:18,625
i čuvanje stvari
organiziran i usredotočen.
1261
01:19:18,708 --> 01:19:20,666
Što je tako cool za
sve djevojke na turneji,
1262
01:19:20,750 --> 01:19:21,875
posebno ja, bio sam kao hej,
1263
01:19:21,958 --> 01:19:23,625
Ja ću čekati
dok moja karijera ne završi
1264
01:19:23,708 --> 01:19:25,916
i onda imati djecu, ali
znaš da je stvarno super
1265
01:19:26,000 --> 01:19:27,291
vidjeti hej možeš oboje.
1266
01:19:27,375 --> 01:19:28,666
Sve najbolje tamo.
1267
01:19:28,750 --> 01:19:31,583
Hvala vam.
1268
01:19:31,666 --> 01:19:35,083
Bethanysada imam 26 godina.
1269
01:19:35,166 --> 01:19:38,583
Natjecanje u najvišoj fazisada po drugi put
1270
01:19:38,666 --> 01:19:40,708
u posljednje dvije sezone.Vidjeli smo je u Lowersu,
1271
01:19:40,791 --> 01:19:42,500
ali sada je najboljarezultat u izradi.
1272
01:19:42,583 --> 01:19:43,875
Ona je sveput do polufinala.
1273
01:19:43,958 --> 01:19:47,666
Uzbuniti neke ogromneimena na putu.
1274
01:19:47,750 --> 01:19:50,708
Samo dobivam
u tu vrućinu, kao, tako uzbuđen,
1275
01:19:50,791 --> 01:19:54,958
ali jednostavno nemam ritma.
Ništa mi ne ide od ruke.
1276
01:19:55,041 --> 01:19:57,708
Kao da pokušavam
okrenuti toplinu
1277
01:19:57,791 --> 01:19:59,958
a to se jednostavno ne događa.
1278
01:20:00,041 --> 01:20:01,291
Kao i mizatvori ovo.
1279
01:20:01,375 --> 01:20:04,666
Johanne Defay slavi velikipobijedite za prolaz u finale
1280
01:20:04,750 --> 01:20:07,583
i slavimo nevjerojatnoizvedba zamjenskih znakova
1281
01:20:07,666 --> 01:20:10,416
od Bethany Hamiltoniz Kauaija.
1282
01:20:10,500 --> 01:20:12,291
Johanne je otišla
osvojiti događaj,
1283
01:20:12,375 --> 01:20:15,541
pa sam barem otišao
sve do broja jedan.
1284
01:20:16,541 --> 01:20:18,041
Dobro surfanje, Bethany.
1285
01:20:22,500 --> 01:20:24,750
Bethany pokazuje ljude
i podsjećajući ljude
1286
01:20:24,833 --> 01:20:27,791
za što je sposobna i za što
ona radi šalje poruku.
1287
01:20:27,875 --> 01:20:30,500
Bez obzira da li
ona pobjeđuje ili ne.
1288
01:20:32,958 --> 01:20:34,791
Male čestitkeBethany Hamilton.
1289
01:20:34,875 --> 01:20:38,250
Protresanje Jeepove ploče s najboljim rezultatima.
1290
01:20:38,333 --> 01:20:41,208
Fiji je pripadao Bethany
najbolji rezultat na CT-u
1291
01:20:41,291 --> 01:20:43,875
i bio sam tako ponosan na nju.
1292
01:20:46,500 --> 01:20:49,041
Jednostavno je bila na toj razini
od najboljih na svijetu
1293
01:20:49,125 --> 01:20:51,125
i bilo je baš cool
vidjeti kako sve izlazi na vidjelo.
1294
01:20:51,208 --> 01:20:53,291
Ima toliko toga, pa
puno emocija samo pričanje
1295
01:20:53,375 --> 01:20:55,291
o tome jer sam
izuzetno sretan zbog nje
1296
01:20:55,375 --> 01:20:59,333
i to je samo, da,
to je nevjerojatno.
1297
01:21:16,666 --> 01:21:19,000
Nakon Fidžija I
bio nominiran
1298
01:21:19,083 --> 01:21:21,333
za nagradu ESPY
i tako sam se uzbudio
1299
01:21:21,416 --> 01:21:24,291
Bio sam kao, o najbolja ženka
akcijski sport sportaš.
1300
01:21:25,666 --> 01:21:27,375
Onda sam saznao
da sam nominiran
1301
01:21:27,458 --> 01:21:30,625
za najboljeg sportaša s invaliditetom.
1302
01:21:30,708 --> 01:21:33,583
Prema E! Vijesti 26godišnji profesionalni surfer
1303
01:21:33,666 --> 01:21:36,250
Bethany Hamilton imapovukla svoju nominaciju
1304
01:21:36,333 --> 01:21:38,666
za najbolju sportašicus invaliditetom.
1305
01:21:38,750 --> 01:21:41,458
Da me smjesti u a
kategoriju invalida
1306
01:21:41,541 --> 01:21:45,166
jednostavno nije baš
uopće izgledati prikladno.
1307
01:21:49,250 --> 01:21:51,208
stvarno mislim
riječ onemogućen,
1308
01:21:51,291 --> 01:21:53,541
ima negativan prsten.
1309
01:21:53,625 --> 01:21:55,375
Jako mi se sviđa riječ
prilagodljiv puno bolje
1310
01:21:55,458 --> 01:21:58,208
jer to je način
kretanja okolo
1311
01:21:58,291 --> 01:22:01,208
svoje fizičke bolesti
i koristeći svoj um
1312
01:22:01,291 --> 01:22:03,125
da smislim kako dobiti
nešto postignuto.
1313
01:22:04,708 --> 01:22:06,500
Biti često
zvan Soul Surfer,
1314
01:22:06,583 --> 01:22:09,166
djevojka morski pas,
1315
01:22:09,250 --> 01:22:10,541
onemogućeno,
1316
01:22:10,625 --> 01:22:12,500
sva ova različita imena
za mene uvijek nekako osjećao
1317
01:22:12,583 --> 01:22:15,166
kao da si stavljen u ovu kutiju.
1318
01:22:19,375 --> 01:22:22,500
Želiš nam reći
o tvom snu onda?
1319
01:22:22,583 --> 01:22:25,083
Kao da je došlo iza mene
1320
01:22:25,166 --> 01:22:27,958
i bilo je kao da me grizu za trbuh.
1321
01:22:28,041 --> 01:22:29,625
Grizeš trbuh?
1322
01:22:29,708 --> 01:22:31,333
Kao da su mi noge bile u njemu i
1323
01:22:31,416 --> 01:22:36,333
grizalo me za trbuh
a ja sam držao
1324
01:22:36,416 --> 01:22:41,166
donja čeljust iz
dolazeći na ovaj način.
1325
01:22:41,250 --> 01:22:42,583
I onda sam se probudio.
1326
01:22:42,666 --> 01:22:44,083
Je li bilo strašno?
1327
01:22:44,166 --> 01:22:45,333
Ne-uh.
1328
01:22:45,416 --> 01:22:47,083
Dođi,
dušo, reci istinu.
1329
01:22:47,166 --> 01:22:48,666
Nije bilo zabavno.
1330
01:22:48,750 --> 01:22:50,250
Nije bilo zabavno?
1331
01:22:50,333 --> 01:22:51,791
Samo što nije bilo strašno.
1332
01:22:54,541 --> 01:22:57,958
Mislim na sve
borbe i boli
1333
01:22:58,041 --> 01:23:01,291
s kojima sam se suočio i
prošao i te kako
1334
01:23:01,375 --> 01:23:04,250
stvarno je Bog
proveo me kroz sve to.
1335
01:23:06,208 --> 01:23:09,208
Ali da, u isto vrijeme,
Bog mi je dao ovu strast
1336
01:23:09,291 --> 01:23:15,625
surfati i nije bilo tako
strast je također bila uzeta.
1337
01:23:18,208 --> 01:23:19,583
Moj život je mogao
izgledao puno drugačije
1338
01:23:19,666 --> 01:23:21,875
nakon što sam izgubio ruku
i mogao sam živjeti
1339
01:23:21,958 --> 01:23:24,083
jednostavan, miran život
1340
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
ali ipak sam htio surfati.
1341
01:24:06,208 --> 01:24:07,041
- Idi Bethany.
- Da!
1342
01:24:11,333 --> 01:24:13,250
Mislim da taj put
došao po nas,
1343
01:24:13,333 --> 01:24:15,375
kad ona ide i
surfa ludim valovima,
1344
01:24:15,458 --> 01:24:18,208
Samo sam joj dopustio
idi za to danas.
1345
01:24:21,333 --> 01:24:24,458
Njezino putovanje nije što sve
putovanja njezinih prijatelja su.
1346
01:24:24,541 --> 01:24:27,541
Ona je u rijetkom zraku.
1347
01:24:27,625 --> 01:24:29,666
Ona je na mjestu
da nitko nije bio.
1348
01:24:39,458 --> 01:24:41,291
Bila je super gužva.
1349
01:24:41,375 --> 01:24:45,625
Kaos posvuda.
1350
01:24:45,708 --> 01:24:48,375
Setovi su bili a
čvrstih 60 stopa lica.
1351
01:24:51,416 --> 01:24:54,416
Ne možeš ništa predvidjeti,
1352
01:24:54,500 --> 01:24:58,750
pa smo imali ambulantna kola
na poziv, spreman za polazak.
1353
01:25:00,375 --> 01:25:02,250
Pustili smo vatru
stanica, svi spasioci
1354
01:25:02,333 --> 01:25:04,333
znaj da idemo van.
1355
01:25:04,416 --> 01:25:06,416
Jednostavno moraš biti
spreman na sve.
1356
01:25:09,166 --> 01:25:11,208
Nije bilo jako intenzivno
znajući što očekivati.
1357
01:25:19,041 --> 01:25:20,458
Još dobivamdolazi zapadnjak
1358
01:25:20,541 --> 01:25:22,083
vam putem, još dva vala.
1359
01:25:41,458 --> 01:25:43,375
Evo ga set.
1360
01:25:43,458 --> 01:25:44,958
Super, pripremite se.
1361
01:25:59,041 --> 01:26:00,708
Ona je ustala.
1362
01:26:00,791 --> 01:26:02,875
- Idemo.
- O moj Bože.
1363
01:26:40,250 --> 01:26:42,125
O moj Bože.
1364
01:26:45,083 --> 01:26:46,125
Daj mi pet dečko.
1365
01:26:46,208 --> 01:26:48,750
To je bilo bolesno.
1366
01:26:48,833 --> 01:26:51,208
Mislim, nikad nisam mislio
Ovo bih ikad vidio.
1367
01:26:51,291 --> 01:26:53,875
Mislim, ovo je izvan toga.
1368
01:27:01,500 --> 01:27:03,125
Lijep osmijeh.
1369
01:27:03,208 --> 01:27:04,125
Dobro zagrijavanje!
1370
01:27:04,208 --> 01:27:06,083
- Da!
- Da.
1371
01:27:11,791 --> 01:27:12,625
Kako je to bilo?
1372
01:27:12,708 --> 01:27:14,541
Bilo je tako nevjerojatno.
1373
01:27:14,625 --> 01:27:17,250
Sviđa mi se što jesam
i živ, nisam...
1374
01:27:17,333 --> 01:27:19,791
Osjećam da trebam
biti tučen tamo.
1375
01:27:19,875 --> 01:27:21,666
Ti čak nikad
povukao uže.
1376
01:27:21,750 --> 01:27:23,208
To je ludo.
1377
01:27:23,291 --> 01:27:25,666
Uz surfanje vučom,
svaka čast
1378
01:27:25,750 --> 01:27:27,666
vozaču koji vas uveze.
1379
01:27:27,750 --> 01:27:28,666
Kao da, zajahao si taj val,
1380
01:27:28,750 --> 01:27:30,375
i cool je to bio
najveći val ikada,
1381
01:27:30,458 --> 01:27:32,250
ali vaš vozač
dobio si taj val.
1382
01:27:33,458 --> 01:27:35,916
Htjela je
veslati u Ralje.
1383
01:27:36,000 --> 01:27:38,250
Ali kao, u redu.
1384
01:27:45,666 --> 01:27:48,333
Surfanje na vesla,
sve je o tebi
1385
01:27:48,416 --> 01:27:50,625
i svoje znanje i
sve pripreme
1386
01:27:50,708 --> 01:27:51,583
koje ste učinili u svom životu
1387
01:27:51,666 --> 01:27:53,708
biti gdje ti
su u tom trenutku.
1388
01:28:04,500 --> 01:28:07,708
Set je došao niotkuda.
1389
01:28:14,500 --> 01:28:16,625
Prešla je vodopad
1390
01:28:16,708 --> 01:28:18,625
biti super uništen,
1391
01:28:18,708 --> 01:28:20,708
ploča je završila
povucite je natrag.
1392
01:28:30,000 --> 01:28:32,541
Stalno su je gurali
u, ugurao, ugurao.
1393
01:28:32,625 --> 01:28:34,666
Sve se kreće tako brzo.
1394
01:28:34,750 --> 01:28:37,291
Moraš je dobiti prije
ona ide na stijene.
1395
01:29:31,875 --> 01:29:34,625
Sve dobro,imamo je, na sanjkama je.
1396
01:29:34,708 --> 01:29:36,833
Kopiraj to.
1397
01:29:36,916 --> 01:29:42,333
Ona je dobro,nasmijavam se, sve je u redu.
1398
01:29:42,416 --> 01:29:44,375
Iako je tek dobila
podnožje 18 na glavi,
1399
01:29:44,458 --> 01:29:46,875
prišla je nasmiješena
1400
01:29:46,958 --> 01:29:48,958
a ja sam rekao, ti si kvrgav.
1401
01:29:51,958 --> 01:29:54,666
Razmišljam kao,
u redu, možda smo gotovi.
1402
01:29:54,750 --> 01:29:56,750
Jer to je bilo
najintenzivnija stvar ikada,
1403
01:29:56,833 --> 01:29:59,000
ti si kao što bih ja
tražio sam prekid,
1404
01:29:59,083 --> 01:30:02,625
Gotova sam, samo su me polizali.
1405
01:30:02,708 --> 01:30:06,708
Nakon cijele te situacije,
samo je veslala ravno van
1406
01:30:06,791 --> 01:30:08,625
i upravo je poslao.
1407
01:30:20,791 --> 01:30:21,833
Čuo sam kako ljudi komentiraju
1408
01:30:21,916 --> 01:30:25,625
o tome bi bilo tako
teško s jednom rukom.
1409
01:30:25,708 --> 01:30:27,708
Taj komentar je bio
urezavši se u moj mozak.
1410
01:30:39,583 --> 01:30:44,000
Ne želim da bude tako
moj razlog zašto ne pokušavam.
1411
01:32:56,958 --> 01:32:59,708
Ocean je toliko mnogo za mene.
1412
01:33:02,708 --> 01:33:08,000
To je moja strast i moja ljubav,
1413
01:33:08,083 --> 01:33:14,208
ali i moje mjesto
iscjeljivanje i refleksija.
1414
01:33:14,291 --> 01:33:16,666
I,
1415
01:33:16,750 --> 01:33:18,750
negdje gdje mogu
samo budi ja.
1416
01:33:53,125 --> 01:33:56,916
♪ Slomljen sii umoran ♪
1417
01:33:57,000 --> 01:34:01,166
♪ Živjeti daljevrtuljak ♪
1418
01:34:01,250 --> 01:34:04,708
♪ I ne možešpronađi borca ♪
1419
01:34:04,791 --> 01:34:08,833
♪ Ali tako to vidim u tebiprošetat ćemo i ♪
1420
01:34:08,916 --> 01:34:12,750
♪ Pomakni se ♪
1421
01:34:12,833 --> 01:34:15,750
♪ Planine ♪
1422
01:34:15,833 --> 01:34:17,125
♪ Ispratit ćemo to i ♪
1423
01:34:17,208 --> 01:34:21,875
♪ Pomakni se ♪
1424
01:34:21,958 --> 01:34:22,791
♪ Planine ♪
1425
01:34:24,000 --> 01:34:25,958
♪ I ja ću ustati ♪
1426
01:34:26,041 --> 01:34:28,041
♪ Ustat ću kao dan ♪
1427
01:34:28,125 --> 01:34:30,291
♪ Ustat ću ♪
1428
01:34:30,375 --> 01:34:31,958
♪ Ustat ću bez straha ♪
1429
01:34:32,041 --> 01:34:34,166
♪ Ustat ću ♪
1430
01:34:34,250 --> 01:34:39,875
♪ I ja ću to učinititisuću puta ponovno ♪
1431
01:34:39,958 --> 01:34:42,250
♪ I ja ću ustati ♪
1432
01:34:42,333 --> 01:34:44,625
♪ Visoko poput valova ♪
1433
01:34:44,708 --> 01:34:46,333
♪ Ustat ću ♪
1434
01:34:46,416 --> 01:34:48,208
♪ Usprkos boli ♪
1435
01:34:48,291 --> 01:34:50,875
♪ Ustat ću ♪
1436
01:34:50,958 --> 01:34:56,291
♪ I ja ću to učinitiopet tisuće puta ♪
1437
01:34:56,375 --> 01:35:00,250
♪ Za tebe ♪
1438
01:35:00,333 --> 01:35:05,083
♪ Za tebe ♪
1439
01:35:05,166 --> 01:35:09,083
♪ Za tebe ♪
1440
01:35:09,166 --> 01:35:14,375
♪ Za tebe ♪
1441
01:35:14,458 --> 01:35:17,958
♪ Kad tišinanije tiho ♪
1442
01:35:18,041 --> 01:35:22,041
♪ I čini se da jestpostaje teško disati ♪
1443
01:35:22,125 --> 01:35:26,000
♪ A ja tebe poznajemosjećam se kao da umirem ♪
1444
01:35:26,083 --> 01:35:31,125
♪ Ali obećavam da ćemo uzetisvijet na noge ♪
1445
01:35:31,208 --> 01:35:35,750
Ove latice mogu nalikovati
različite stvari u našim životima.
1446
01:35:35,833 --> 01:35:39,000
Mislim da može sličiti,
gubitak našeg uda,
1447
01:35:39,083 --> 01:35:42,375
može nalikovati obiteljskoj boli.
1448
01:35:42,458 --> 01:35:45,875
Može sličiti
Poremećaji u prehrani.
1449
01:35:45,958 --> 01:35:47,416
Oh, izgubili smo još jednu pedalu.
1450
01:35:47,500 --> 01:35:50,250
Još uvijek je tako lijepo.
1451
01:35:50,333 --> 01:35:52,375
I mi smo takvi.
1452
01:35:52,458 --> 01:35:57,375
Vjerujem da Bog tako vidi
svaki od vas.
1453
01:35:57,458 --> 01:35:59,333
I na kraju dana,
kao, život će se nastaviti
1454
01:35:59,416 --> 01:36:01,375
imati borbe i bol,
1455
01:36:01,458 --> 01:36:06,166
ali poznavajući Krista, mi
imati nevjerojatnu budućnost.
1456
01:36:06,250 --> 01:36:10,000
♪ Za tebe ♪
1457
01:36:10,083 --> 01:36:14,041
♪ Za tebe ♪
1458
01:36:14,125 --> 01:36:19,583
♪ Za tebe ♪
1459
01:36:19,666 --> 01:36:21,083
♪ Sve što trebamo ♪
1460
01:36:21,166 --> 01:36:25,166
♪ Sve što trebamo je nada ♪
1461
01:36:25,250 --> 01:36:29,208
♪ I za to miimati jedno drugo ♪
1462
01:36:29,291 --> 01:36:33,125
♪ I za to miimati jedno drugo ♪
1463
01:36:33,208 --> 01:36:37,458
♪ I ustat ćemo ♪
1464
01:36:37,541 --> 01:36:39,250
♪ Ustat ćemo ♪
1465
01:36:39,333 --> 01:36:46,208
♪ Ustat ćemo, o o o ♪
1466
01:36:46,291 --> 01:36:51,000
♪ Ustat ćemo ♪
1467
01:36:51,083 --> 01:36:53,000
♪ Ustat ću ♪
1468
01:36:53,083 --> 01:36:54,875
♪ Ustani kao dan ♪
1469
01:36:54,958 --> 01:36:56,958
♪ Ustat ću ♪
1470
01:36:57,041 --> 01:36:59,958
♪ Usprkos boli ♪
1471
01:37:00,041 --> 01:37:06,583
♪ Ustat ću aopet tisuće puta ♪
1472
01:37:06,666 --> 01:37:08,875
♪ I ustat ćemo ♪
1473
01:37:08,958 --> 01:37:10,750
♪ Diži se poput valova ♪
1474
01:37:10,833 --> 01:37:12,875
♪ Ustat ćemo ♪
1475
01:37:12,958 --> 01:37:14,791
♪ Usprkos boli ♪
1476
01:37:14,875 --> 01:37:16,875
♪ Ustat ćemo ♪
1477
01:37:16,958 --> 01:37:22,916
♪ I mi ćemo to učinitiopet tisuće puta ♪
1478
01:37:23,000 --> 01:37:26,833
♪ Za tebe ♪
1479
01:37:26,916 --> 01:37:31,250
♪ Za tebe ♪
1480
01:37:31,333 --> 01:37:32,625
♪ Za tebe ♪
1481
01:37:35,250 --> 01:37:37,250
♪ Za tebe ♪
1482
01:38:08,791 --> 01:38:11,791
♪♪
1483
01:38:11,875 --> 01:38:13,833
- Da.
- U redu.
1484
01:38:13,916 --> 01:38:15,958
Nezaustavljivi ja.
1485
01:38:16,041 --> 01:38:19,166
"Makana lav
voli se zabavljati."
1486
01:38:19,250 --> 01:38:21,708
"U
ocean i pod suncem."
1487
01:38:21,791 --> 01:38:25,041
„A što ovo
Lav voli najviše od svega,
1488
01:38:25,125 --> 01:38:28,875
jaše na valovima,
i velike i male."
1489
01:38:31,000 --> 01:38:33,625
„Kako može lav
surfati, možete reći."
1490
01:38:33,708 --> 01:38:36,750
„Vježbanjem
teško, dan za danom."
1491
01:38:42,958 --> 01:38:44,625
"Simpatija.
1492
01:38:44,708 --> 01:38:47,666
Veliki val, proguta je.
1493
01:38:47,750 --> 01:38:51,791
Okretanje i prevrtanje,
dosta joj je.
1494
01:38:51,875 --> 01:38:56,416
Obeshrabreni i uplašeni,
ona trči natrag na obalu."
1495
01:38:56,500 --> 01:39:00,708
"Makana zna
ne želim više surfati."
1496
01:39:00,791 --> 01:39:03,958
„Ali onda g. Kornjača
ima što za reći.
1497
01:39:04,083 --> 01:39:07,875
Zapamtite svi
pasti usput.
1498
01:39:07,958 --> 01:39:09,791
Trebaš ustati.
1499
01:39:09,875 --> 01:39:11,833
Treba biti hrabar.
1500
01:39:11,916 --> 01:39:15,708
Idi tamo opet
i uhvatiti novi val."
1501
01:39:17,291 --> 01:39:20,000
"Ona je sjajan val
traženo je konačno ovdje.
1502
01:39:20,083 --> 01:39:23,083
Velik je i jak
i ona nema straha."
1503
01:39:37,041 --> 01:39:40,125
"Od tog dana nadalje,
rekla je svima
1504
01:39:40,208 --> 01:39:43,833
kada strahovi i sumnje
počni dolaziti svojim putem..."
1505
01:39:43,916 --> 01:39:46,083
"Budi nezaustavljiv,
1506
01:39:46,166 --> 01:39:48,166
to bi rekao Makana."
108220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.