Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,156 --> 00:00:04,217
(Episode 17)
2
00:00:47,607 --> 00:00:50,175
I wanted to call you initially.
3
00:00:50,200 --> 00:00:51,597
But I changed my mind.
4
00:00:51,622 --> 00:00:54,498
You would have called if you weren't tied up.
5
00:00:54,522 --> 00:00:57,020
The curry is delicious.
6
00:00:57,239 --> 00:01:00,539
I left it on the table in case you've decided to come back.
7
00:01:21,982 --> 00:01:23,872
This is the place where people wait for one another,
8
00:01:23,897 --> 00:01:27,497
where they pick each other up and send each other off.
9
00:01:27,629 --> 00:01:29,695
It can also be a place to part.
10
00:02:03,048 --> 00:02:04,548
In Jung!
11
00:02:18,166 --> 00:02:20,833
It's so cold. Why are you standing here?
12
00:02:20,992 --> 00:02:22,866
Luckily I didn't board the bus.
13
00:02:22,890 --> 00:02:25,008
Let's go, I'm hungry.
14
00:02:25,252 --> 00:02:27,804
All right. I'm hungry, too.
15
00:02:31,848 --> 00:02:33,392
Delicious!
16
00:02:34,785 --> 00:02:37,052
Make me hot chicken stew tomorrow.
17
00:02:37,183 --> 00:02:38,850
What about the day after?
18
00:02:39,331 --> 00:02:40,885
The food I like are...
19
00:02:40,910 --> 00:02:44,098
boiled hair tail fish with potato.
20
00:02:44,123 --> 00:02:46,390
And a nice refreshing radish soup.
21
00:02:46,582 --> 00:02:48,734
Fried meat is good too.
22
00:02:49,711 --> 00:02:52,331
Hey! Make sure you don't make me any rice with mixed grain and beans.
23
00:02:52,355 --> 00:02:54,420
How can you just eat the food you like?
24
00:02:54,452 --> 00:02:56,056
You have to eat those that you don't like, too.
25
00:02:56,081 --> 00:02:59,560
Don't you know? If I like something, I like it for no reason.
26
00:02:59,585 --> 00:03:02,649
And if I hate something, I'll hate it no matter what.
27
00:03:03,164 --> 00:03:05,787
All right, we'll do as you say.
28
00:03:06,247 --> 00:03:08,277
But mixed grain and bean's rice is good for your body.
29
00:03:08,301 --> 00:03:10,198
Who doesn't know that it's good for the body?
30
00:03:10,223 --> 00:03:12,734
But my body doesn't like it.
31
00:03:13,868 --> 00:03:17,015
All right. You're too stubborn, I give up.
32
00:03:17,585 --> 00:03:19,685
I won't make it for you.
33
00:03:19,710 --> 00:03:21,843
This is the first time I've won.
34
00:03:22,872 --> 00:03:25,139
I will continue winning in future.
35
00:03:25,164 --> 00:03:28,578
So make sure you give in to me unconditionally, understand?
36
00:03:33,939 --> 00:03:35,620
Delicious.
37
00:03:46,598 --> 00:03:48,998
Why are you looking at me like that?
38
00:03:49,023 --> 00:03:52,500
I'm just thinking about what I can do for you.
39
00:03:55,416 --> 00:03:58,767
Is there anything you'd like to do or want?
40
00:03:59,974 --> 00:04:03,057
I can't think of anything I'll like to do right now.
41
00:04:03,081 --> 00:04:06,230
But all I want is your heart.
42
00:04:07,277 --> 00:04:10,077
My heart will definitely remain unchanged.
43
00:04:11,504 --> 00:04:15,695
I want to leave you with something that you can remember my heart by.
44
00:04:17,310 --> 00:04:19,032
What can it be?
45
00:04:23,486 --> 00:04:25,425
All right, I know.
46
00:04:25,450 --> 00:04:27,710
Waiting for an answer from you,
47
00:04:27,735 --> 00:04:29,525
is just a waste of time.
48
00:04:30,127 --> 00:04:32,000
I'll do as I seems fit.
49
00:04:35,582 --> 00:04:37,449
Are you going to sleep here?
50
00:04:38,028 --> 00:04:39,702
Why would I do it by myself? It's so cold in here.
51
00:04:39,727 --> 00:04:41,507
That's self-torture.
52
00:04:46,820 --> 00:04:49,153
Give me a kiss and I'll let you go.
53
00:04:57,292 --> 00:04:59,286
I'll make you some mixed grain and bean's rice tomorrow.
54
00:04:59,311 --> 00:05:02,271
I'll eat the mixed grain and bean's rice, just give me a kiss.
55
00:05:03,221 --> 00:05:04,734
Let's go.
56
00:05:14,524 --> 00:05:16,399
Can't you take a taxi home?
57
00:05:16,424 --> 00:05:19,296
We've agreed on this, so I have to take a bus.
58
00:05:19,321 --> 00:05:21,049
Let's run for it.
59
00:06:01,281 --> 00:06:03,500
We've parted again today.
60
00:06:09,735 --> 00:06:11,664
Give me a bit more time.
61
00:06:11,689 --> 00:06:14,738
Weren't you going to pay up once you get the house?
62
00:06:14,762 --> 00:06:17,531
Why are you going back on your words?
63
00:06:19,158 --> 00:06:22,158
Watch out or we'll really cut off your wrist!
64
00:06:24,333 --> 00:06:28,578
How dare you try to be funny at such a young age?
65
00:06:30,499 --> 00:06:34,632
You think I won't be able to find you if you leave this place?
66
00:06:35,492 --> 00:06:37,518
I'll settle it soon.
67
00:06:38,005 --> 00:06:39,983
Make sure you settle it quickly.
68
00:06:40,007 --> 00:06:43,476
If you try to be funny again, we'll kill you.
69
00:06:44,357 --> 00:06:45,908
Let's go.
70
00:07:32,505 --> 00:07:34,165
Na In Jung.
71
00:07:34,414 --> 00:07:36,515
I will never let you off.
72
00:07:37,215 --> 00:07:39,156
I won't let you off.
73
00:07:40,050 --> 00:07:42,039
I will never let you off.
74
00:07:43,201 --> 00:07:45,016
I won't let you off.
75
00:07:46,360 --> 00:07:47,780
Na In Jung.
76
00:07:47,930 --> 00:07:50,000
I will never let you off.
77
00:07:51,039 --> 00:07:53,023
I won't let you off.
78
00:08:02,385 --> 00:08:05,015
Who said you could remove my desk?
79
00:08:08,451 --> 00:08:10,886
Here. This is the house we've agreed on.
80
00:08:10,910 --> 00:08:12,648
Take it and leave this place.
81
00:08:12,673 --> 00:08:14,583
Stop being greedy.
82
00:08:23,703 --> 00:08:25,538
I've made it very clear to you, haven't I?
83
00:08:25,562 --> 00:08:27,153
I will stay here.
84
00:08:28,514 --> 00:08:31,023
I can sue you for unfair dismissal.
85
00:08:34,655 --> 00:08:36,208
Don't tell me...
86
00:08:36,233 --> 00:08:39,179
that you're chasing me away to please Na In Jung?
87
00:08:39,953 --> 00:08:42,187
Are you trying to protect her relationship,
88
00:08:42,211 --> 00:08:44,944
and pretending to be high and mighty now?
89
00:08:45,462 --> 00:08:47,001
You are quite right.
90
00:08:47,242 --> 00:08:49,249
- So leave. - I'm not leaving.
91
00:08:49,274 --> 00:08:51,000
I will not leave!
92
00:08:51,442 --> 00:08:53,437
For the sake of my love,
93
00:08:53,462 --> 00:08:55,147
I cannot leave.
94
00:08:55,172 --> 00:08:56,827
Do you think Kang Yong Gi will love you?
95
00:08:56,852 --> 00:08:59,015
I will make him love me!
96
00:09:00,889 --> 00:09:02,689
Listen here, Lee Shin Young.
97
00:09:03,380 --> 00:09:06,023
Your view on love is too simple.
98
00:09:07,179 --> 00:09:08,605
Where love...
99
00:09:09,039 --> 00:09:10,984
is concerned,
100
00:09:13,145 --> 00:09:15,812
an unrequited love is a very sad affair.
101
00:09:16,126 --> 00:09:19,156
I don't want you to be so sad and sorrowful anymore.
102
00:09:19,857 --> 00:09:22,190
Even if I become as sad as you are,
103
00:09:22,624 --> 00:09:25,090
I will continue loving until the end.
104
00:10:07,300 --> 00:10:09,700
I seem to be interrupting something.
105
00:10:10,649 --> 00:10:13,674
Have I been too easy going with you, Lee Shin Young?
106
00:10:13,698 --> 00:10:15,598
This is the president's office.
107
00:10:15,622 --> 00:10:19,355
And you are only a staff of the management support team.
108
00:10:19,564 --> 00:10:21,016
Is our relationship...
109
00:10:21,041 --> 00:10:23,974
purely that of a president and his employee?
110
00:10:24,752 --> 00:10:26,458
I'm hurt.
111
00:10:30,701 --> 00:10:32,443
Na In Jung!
112
00:10:34,850 --> 00:10:39,184
Are you the one who asked Director Lee Soo Hwan to chase me away?
113
00:10:39,315 --> 00:10:43,234
He asked me to leave the company for your sake.
114
00:10:45,434 --> 00:10:50,000
You must be delighted that there are two men who love you so much.
115
00:11:02,457 --> 00:11:06,324
Regardless of the process, I have always been true to you.
116
00:11:06,470 --> 00:11:08,703
But why are you retreating now?
117
00:11:11,376 --> 00:11:12,836
Come with me.
118
00:11:21,979 --> 00:11:25,098
If Lee Soo Hwan hadn't told Na In Jung the truth,
119
00:11:25,122 --> 00:11:28,255
you will continue to make use of me, won't you?
120
00:11:29,324 --> 00:11:31,004
You are quite right in saying that.
121
00:11:31,029 --> 00:11:33,029
Then, please accept my request.
122
00:11:34,065 --> 00:11:37,068
Until I can give you up by myself.
123
00:11:37,093 --> 00:11:39,226
Please let me stay by your side.
124
00:11:40,133 --> 00:11:43,066
You should be able to understand how I feel!
125
00:11:43,313 --> 00:11:44,935
No matter what,
126
00:11:44,960 --> 00:11:47,473
you were the one who made me to fall in love with you.
127
00:11:47,497 --> 00:11:49,664
I made you fall in love?
128
00:11:56,402 --> 00:11:58,596
I've already fallen too hard for you.
129
00:11:58,620 --> 00:12:00,580
I can't pull back now.
130
00:12:11,126 --> 00:12:12,667
In actual fact,
131
00:12:13,105 --> 00:12:15,578
you feel sorry towards me too.
132
00:12:41,981 --> 00:12:43,834
What are you thinking about?
133
00:12:44,116 --> 00:12:45,455
Nothing.
134
00:12:45,480 --> 00:12:47,429
Just random thoughts.
135
00:12:52,000 --> 00:12:53,759
I keep thinking,
136
00:12:54,482 --> 00:12:56,523
about your father lately.
137
00:12:58,425 --> 00:13:00,158
Now that I think about it.
138
00:13:00,546 --> 00:13:03,079
He had always been very stern with me.
139
00:13:04,320 --> 00:13:05,970
But he lived like a sinner,
140
00:13:05,995 --> 00:13:08,031
in front of Joo Ran and you.
141
00:13:11,390 --> 00:13:14,190
I had certainly not found favour with him.
142
00:13:14,902 --> 00:13:19,367
I reminded him of his younger days, that's why he hated me.
143
00:13:20,241 --> 00:13:22,708
A past that should be left forgotten.
144
00:13:22,733 --> 00:13:25,007
But I've dug it up for him.
145
00:13:30,410 --> 00:13:33,773
Your father really loved your mother.
146
00:13:41,861 --> 00:13:44,528
Perhaps he is holding her hands tightly,
147
00:13:44,553 --> 00:13:47,007
in the other world now.
148
00:14:13,450 --> 00:14:15,148
He instructed this and sent to the finance department...
149
00:14:15,173 --> 00:14:18,492
- as soon as possible. - I'll take care of it by today.
150
00:14:20,537 --> 00:14:22,100
Secretary Na!
151
00:14:25,811 --> 00:14:28,156
Can you spare me some time?
152
00:14:32,948 --> 00:14:35,539
- I have something to tell... - Eun Taek!
153
00:14:44,064 --> 00:14:46,312
Why are you at my office?
154
00:14:47,369 --> 00:14:49,585
I'm here to deliver a document.
155
00:15:02,237 --> 00:15:04,115
Don't do this again.
156
00:15:04,730 --> 00:15:06,165
Senior!
157
00:15:10,868 --> 00:15:12,435
I'm fine.
158
00:15:31,900 --> 00:15:34,089
The probability might be slim.
159
00:15:34,114 --> 00:15:37,247
But shouldn't you at least believe in miracles?
160
00:15:38,712 --> 00:15:41,054
Miracles will not happen...
161
00:15:41,695 --> 00:15:43,410
to a sinner like me.
162
00:15:43,435 --> 00:15:45,720
Don't be so pessimistic.
163
00:15:45,745 --> 00:15:49,412
Senior, you have lived more earnestly than anyone else.
164
00:15:50,045 --> 00:15:52,543
If committing a single mistake in love makes you a sinner,
165
00:15:52,568 --> 00:15:55,501
then everyone in this world will be sinners.
166
00:15:57,317 --> 00:15:59,938
Why are you keeping it from Na In Jung?
167
00:15:59,962 --> 00:16:03,576
Do you think that keeping it from her is a reflection of your love?
168
00:16:05,102 --> 00:16:06,861
I will tell her.
169
00:16:06,886 --> 00:16:09,645
If you can't do it, I will!
170
00:16:09,910 --> 00:16:11,485
Eun Taek.
171
00:16:14,106 --> 00:16:15,988
I'm feeling sorry, that's why.
172
00:16:18,512 --> 00:16:20,933
I'm worried that she will feel guilty,
173
00:16:20,958 --> 00:16:22,748
towards my dying.
174
00:16:24,869 --> 00:16:27,136
Just pretend that you didn't know.
175
00:16:27,726 --> 00:16:30,193
Pretend that you don't know anything.
176
00:16:38,574 --> 00:16:40,103
I am going...
177
00:16:40,256 --> 00:16:42,195
to leave early today.
178
00:17:06,714 --> 00:17:08,900
That woman is going out with Yong Gi.
179
00:17:08,925 --> 00:17:11,039
But what have you been doing?
180
00:17:12,153 --> 00:17:14,020
Why aren't you answering me?
181
00:17:14,774 --> 00:17:17,139
Since you've already left me,
182
00:17:17,164 --> 00:17:19,516
shouldn't you be with that woman?
183
00:17:23,573 --> 00:17:27,173
You can't even be bothered to talk to me now, can you?
184
00:17:28,187 --> 00:17:29,872
Then, listen.
185
00:17:29,897 --> 00:17:31,600
Stop drinking.
186
00:17:31,625 --> 00:17:34,853
Hey, Lee Soo Hwan! Stop being a hypocrite.
187
00:17:34,878 --> 00:17:37,851
I know you can't wait for me,
188
00:17:37,876 --> 00:17:40,031
to drink to my death.
189
00:17:40,750 --> 00:17:44,015
Fine, just tell me to go to hell.
190
00:17:45,324 --> 00:17:47,600
I can't die because I've suffered too much grievances.
191
00:17:47,625 --> 00:17:49,750
You people are the ones who deserve to die.
192
00:17:49,775 --> 00:17:51,711
Why should I kill myself?
193
00:17:53,011 --> 00:17:56,099
I wish all of you would just die.
194
00:17:57,541 --> 00:18:00,446
Die right in front of me!
195
00:18:21,250 --> 00:18:25,183
No matter how wronged you feel, you shouldn't curse anyone.
196
00:18:25,607 --> 00:18:27,439
What about you, Mother?
197
00:18:27,463 --> 00:18:30,515
Why did you curse Yong Gi's mother, then?
198
00:18:34,968 --> 00:18:37,278
If your father didn't have a child with her,
199
00:18:37,303 --> 00:18:39,296
I would have forgiven her.
200
00:18:40,726 --> 00:18:43,515
Men are creatures who stray easily.
201
00:18:47,959 --> 00:18:49,652
Your father.
202
00:18:51,821 --> 00:18:55,781
When he was madly in love with Yong Gi's mother, I miscarried a child.
203
00:18:56,870 --> 00:18:58,695
It was a son.
204
00:19:03,527 --> 00:19:07,023
That night, I pleaded with your father not to go out.
205
00:19:08,263 --> 00:19:10,612
I begged and begged.
206
00:19:12,073 --> 00:19:15,062
He heartlessly push me aside and left.
207
00:19:16,078 --> 00:19:18,091
I fell during the struggle.
208
00:19:20,408 --> 00:19:23,382
Seeing my blood-drenched dress,
209
00:19:24,836 --> 00:19:28,156
you must have suffered a huge blow at that tender age.
210
00:19:29,622 --> 00:19:32,012
That's why your illness...
211
00:19:34,354 --> 00:19:36,640
Forget it. Let's not bring it up again.
212
00:19:41,197 --> 00:19:42,797
Mother.
213
00:19:43,846 --> 00:19:46,789
Just like how your heart is wounded,
214
00:19:48,736 --> 00:19:52,074
my heart is wounded too.
215
00:19:58,477 --> 00:20:01,610
I have become ruthless as a result of my wound.
216
00:20:03,089 --> 00:20:05,756
But in the end, I have only hurt myself.
217
00:20:06,130 --> 00:20:07,594
Therefore,
218
00:20:08,755 --> 00:20:11,182
you should let it go.
219
00:20:11,207 --> 00:20:13,623
Let it go and move on.
220
00:20:13,648 --> 00:20:15,431
Let it go.
221
00:20:15,949 --> 00:20:17,960
Mother.
222
00:20:21,118 --> 00:20:24,539
What should I do?
223
00:20:25,350 --> 00:20:28,070
What should I do?
224
00:20:51,542 --> 00:20:55,035
In Jung, today is the happiest day since we started dating.
225
00:20:55,060 --> 00:20:56,832
I'm becoming giddy, put me down.
226
00:20:56,857 --> 00:20:58,670
Me too.
227
00:20:59,927 --> 00:21:01,839
All we need to do now is to undergo the surgery,
228
00:21:01,864 --> 00:21:05,001
and then I will be able to see you play the cello again.
229
00:21:05,025 --> 00:21:07,439
Didn't the doctor say that there's no guarantee?
230
00:21:07,464 --> 00:21:09,997
The result was affirmative, wasn't it?
231
00:21:11,449 --> 00:21:12,944
In Jung.
232
00:21:12,969 --> 00:21:15,015
Let's go and buy a cello.
233
00:21:16,739 --> 00:21:18,218
Let's go!
234
00:21:33,936 --> 00:21:37,262
I will perform for you alone.
235
00:21:40,741 --> 00:21:43,788
What's wrong? Why are you looking at me like that?
236
00:21:43,813 --> 00:21:46,703
I think I'm captivated by you.
237
00:21:47,956 --> 00:21:51,385
I'm not just captivated by you.
238
00:21:51,410 --> 00:21:53,632
I'm totally and utterly hooked.
239
00:22:25,253 --> 00:22:26,890
Give it a try.
240
00:22:27,261 --> 00:22:30,062
Next time. When the surgery's over.
241
00:22:31,892 --> 00:22:34,523
All right, we'll wait.
242
00:22:35,708 --> 00:22:38,414
You must only perform for me alone next time.
243
00:22:38,438 --> 00:22:39,925
All right.
244
00:22:40,420 --> 00:22:42,046
I will.
245
00:22:44,790 --> 00:22:46,165
How do I play this?
246
00:22:46,190 --> 00:22:47,799
Like this?
247
00:22:49,677 --> 00:22:52,683
And the hand has to tremble a little.
248
00:22:59,402 --> 00:23:01,422
Is this what you want?
249
00:23:01,447 --> 00:23:03,907
But this, it looks rather old.
250
00:23:03,932 --> 00:23:06,753
The older it is, the richer the tone will be.
251
00:23:06,777 --> 00:23:10,068
Used old cellos have always been more expensive.
252
00:23:10,093 --> 00:23:11,677
Then, you should play it for a while.
253
00:23:11,708 --> 00:23:14,581
And I'll sell it off for twice the price.
254
00:23:16,363 --> 00:23:19,111
Excuse me! I'll take this please.
255
00:23:44,684 --> 00:23:46,830
Practice parting.
256
00:23:48,984 --> 00:23:50,948
Practice leaving.
257
00:23:53,396 --> 00:23:55,983
Learn the steps to saying goodbye.
258
00:23:58,033 --> 00:24:01,011
Learn the method of saying goodbye.
259
00:24:02,762 --> 00:24:05,620
Learn the language of saying goodbye.
260
00:24:19,276 --> 00:24:20,628
In Jung.
261
00:24:20,660 --> 00:24:25,127
If you wear this dress when you're feeling down, it will calm you.
262
00:24:25,383 --> 00:24:26,903
Do I look weird?
263
00:24:26,928 --> 00:24:29,469
Very pretty, and shiny too.
264
00:24:37,160 --> 00:24:39,493
You can wear this on your birthday.
265
00:25:18,510 --> 00:25:20,320
This dress...
266
00:25:20,890 --> 00:25:24,223
can be worn on the day when your dream comes true.
267
00:26:08,385 --> 00:26:10,572
When the time comes to put this necklace on her,
268
00:26:10,596 --> 00:26:12,535
we would be breaking up.
269
00:26:20,950 --> 00:26:23,283
On the day that we are breaking up,
270
00:26:23,610 --> 00:26:27,511
I hope I'll be able to perform for you alone.
271
00:26:40,698 --> 00:26:41,944
If you have something to report,
272
00:26:41,968 --> 00:26:44,435
just report it to the head secretary.
273
00:26:48,287 --> 00:26:50,738
Are you going to continue letting Lee Shin Young stay by your side?
274
00:26:50,763 --> 00:26:52,330
Once the management support team is dissolved,
275
00:26:52,355 --> 00:26:54,534
she will have to leave.
276
00:26:54,559 --> 00:26:57,159
I'm tendering my resignation next week.
277
00:27:23,376 --> 00:27:25,169
Aren't you going up?
278
00:27:26,102 --> 00:27:27,826
You can go up first.
279
00:27:44,708 --> 00:27:46,360
Why are you here?
280
00:27:46,385 --> 00:27:48,534
I'm not here to look for you.
281
00:27:51,642 --> 00:27:53,230
Let's talk.
282
00:27:53,255 --> 00:27:54,615
Let's go out. We'll talk outside.
283
00:27:54,640 --> 00:27:56,003
No.
284
00:27:56,028 --> 00:27:59,396
Since she's here for me, I should have a chat with her.
285
00:27:59,421 --> 00:28:01,266
Let's talk outside.
286
00:28:10,639 --> 00:28:12,300
I won't cause trouble.
287
00:28:12,325 --> 00:28:14,011
Don't you worry.
288
00:28:24,743 --> 00:28:26,425
You.
289
00:28:26,450 --> 00:28:28,836
You should know that there's no future between you and my brother.
290
00:28:28,861 --> 00:28:30,292
I do.
291
00:28:30,887 --> 00:28:34,002
Your brother, Yong Gi and I are not daydreaming.
292
00:28:34,026 --> 00:28:36,893
Then, why are you still staying by his side?
293
00:28:37,965 --> 00:28:39,992
We've made a promise,
294
00:28:40,017 --> 00:28:41,684
and I have to fulfill it.
295
00:28:42,773 --> 00:28:44,799
What promise?
296
00:28:47,130 --> 00:28:48,832
Tell me!
297
00:28:52,856 --> 00:28:54,945
All right, I'll tell you.
298
00:28:55,219 --> 00:28:57,508
I'm staying by his side until next spring,
299
00:28:57,532 --> 00:28:59,599
until I have soothed his heart.
300
00:28:59,624 --> 00:29:01,458
Then, I will leave him.
301
00:29:04,072 --> 00:29:06,082
What if you change your mind halfway through?
302
00:29:06,106 --> 00:29:08,127
That will not happen.
303
00:29:08,152 --> 00:29:10,819
So you'd better put me out of your mind.
304
00:29:12,296 --> 00:29:14,508
How can I forget the person,
305
00:29:14,533 --> 00:29:16,488
who has destroyed my life?
306
00:29:17,324 --> 00:29:20,254
As long as I'm still alive, as long as I'm still with Yong Gi,
307
00:29:20,279 --> 00:29:24,004
my heart will never find peace, nor will I live my days comfortably.
308
00:29:40,182 --> 00:29:41,682
Joo Ran!
309
00:29:42,010 --> 00:29:45,461
You and I should not have any secrets.
310
00:29:45,486 --> 00:29:49,091
Are you really confident about winning Yong Gi's heart?
311
00:29:49,115 --> 00:29:52,503
Joo Ran, I really love the president.
312
00:29:52,939 --> 00:29:56,011
I will also treat you and your mother well.
313
00:29:58,772 --> 00:30:00,253
But,
314
00:30:00,278 --> 00:30:02,745
you can't tell Lee Soo Hwan about it.
315
00:30:08,686 --> 00:30:10,486
Why did you tell her?
316
00:30:11,238 --> 00:30:13,047
It's not a lie anyway.
317
00:30:18,585 --> 00:30:20,489
I don't want anybody to interrupt the remaining days,
318
00:30:20,514 --> 00:30:23,516
that we're spending with each other.
319
00:30:23,541 --> 00:30:26,341
I don't want to be tortured by anyone too.
320
00:30:27,197 --> 00:30:29,433
All right, well done.
321
00:30:32,584 --> 00:30:34,169
Sit down.
322
00:30:40,164 --> 00:30:41,685
We'll meet there.
323
00:30:41,710 --> 00:30:44,977
I'll make it there on time when the meeting ends.
324
00:30:58,317 --> 00:31:01,085
All right. Make sure you smarten yourself up.
325
00:31:01,109 --> 00:31:04,042
And make sure you doll yourself up prettily.
326
00:32:11,811 --> 00:32:13,839
Director Lee Soo Hwan!
327
00:32:16,698 --> 00:32:19,034
Want to hear a joke?
328
00:32:21,771 --> 00:32:23,876
The two of them...
329
00:32:24,402 --> 00:32:27,519
are dating for the purpose of breaking up.
330
00:33:27,778 --> 00:33:29,637
What's the matter?
331
00:33:30,836 --> 00:33:32,532
As long as I leave,
332
00:33:32,557 --> 00:33:36,100
there will be no more problem between you and Yong Gi, right?
333
00:33:36,125 --> 00:33:39,162
Yong Gi will never give you up.
334
00:33:39,187 --> 00:33:41,511
So why are you giving him up?
335
00:33:44,721 --> 00:33:46,121
I...
336
00:33:46,540 --> 00:33:48,489
will leave for overseas once I tender,
337
00:33:48,514 --> 00:33:50,527
my resignation next week.
338
00:33:53,966 --> 00:33:56,230
Let me be frank with you.
339
00:33:56,858 --> 00:33:59,995
If you are the root of the problem, Yong Gi and I...
340
00:34:00,882 --> 00:34:03,511
would not have been affected.
341
00:34:07,452 --> 00:34:11,504
The fact that Kang Joo Ran is Yong Gi's sister will remain unchanged.
342
00:34:12,051 --> 00:34:13,923
We can't be together.
343
00:34:17,089 --> 00:34:19,849
This is the last time that I'll be asking you.
344
00:34:19,874 --> 00:34:23,011
Please cast aside all the pity and self-reproach that you have for me.
345
00:34:23,035 --> 00:34:25,687
And start your life afresh, Lee Soo Hwan.
346
00:34:30,430 --> 00:34:32,030
I'm going.
347
00:35:56,760 --> 00:35:58,241
In Jung.
348
00:35:59,411 --> 00:36:01,004
In Jung.
349
00:36:26,488 --> 00:36:29,255
Can we have a chat?
350
00:36:33,458 --> 00:36:36,020
He's afraid that it will add undue pressure on you,
351
00:36:36,045 --> 00:36:38,445
so he's stopped me from telling you.
352
00:36:38,715 --> 00:36:40,145
But...
353
00:36:40,720 --> 00:36:43,320
I feel that you ought to know about it.
354
00:36:45,784 --> 00:36:49,946
Though I'm not very clear what had happened between the two of you,
355
00:36:49,970 --> 00:36:52,448
he will soon be leaving us.
356
00:36:52,473 --> 00:36:55,540
Can't you let him leave with a peaceful heart?
357
00:36:56,816 --> 00:36:59,174
Is there really no hope for him,
358
00:36:59,637 --> 00:37:01,970
even if he were to undergo surgery?
359
00:37:12,290 --> 00:37:14,134
Lee Soo Hwan,
360
00:37:15,148 --> 00:37:17,142
is really a bad person.
361
00:38:07,364 --> 00:38:10,164
Hey, how dare you remove your battery?
362
00:38:10,915 --> 00:38:13,915
Let's go. We'll find somewhere quiet to talk.
363
00:38:14,522 --> 00:38:17,431
Hey, a scheming like you,
364
00:38:17,456 --> 00:38:19,719
should be put to shame in public.
365
00:38:19,744 --> 00:38:22,140
Fine, do what you want.
366
00:38:22,165 --> 00:38:25,106
I don't care if I live or die! Just do what you want.
367
00:38:25,131 --> 00:38:27,762
- You idiot... - Put your hands down!
368
00:38:30,633 --> 00:38:33,142
You shouldn't be hitting a woman.
369
00:38:34,081 --> 00:38:36,183
If you're just passing by, then keep walking.
370
00:38:36,208 --> 00:38:40,211
If you're related to that woman, then shut up and pay us the money!
371
00:38:40,235 --> 00:38:42,490
Lee Shin Young here is an employee of our company.
372
00:38:42,515 --> 00:38:45,715
You guys don't look like legitimate businessmen.
373
00:38:46,296 --> 00:38:48,509
And the way you're talking to me is also very impolite.
374
00:38:48,534 --> 00:38:52,106
If you continue to be so arrogant, watch that little life of yours.
375
00:38:52,130 --> 00:38:53,726
Let's go.
376
00:38:55,039 --> 00:38:56,659
Hey!
377
00:38:59,075 --> 00:39:00,465
Hey!
378
00:39:08,479 --> 00:39:10,494
Stop it!
379
00:39:17,840 --> 00:39:20,019
Hey! What are you doing?
380
00:39:20,044 --> 00:39:21,820
Let me go!
381
00:39:32,936 --> 00:39:34,548
Lee Shin Young!
382
00:39:34,573 --> 00:39:36,453
Lee Shin Young!
383
00:40:08,046 --> 00:40:09,400
Will she be all right?
384
00:40:09,425 --> 00:40:12,480
Yes, there are no anomalies in the CT result.
385
00:40:12,505 --> 00:40:14,802
She has merely lost her consciousness,
386
00:40:14,827 --> 00:40:16,653
temporarily due to a slight concussion.
387
00:40:16,678 --> 00:40:18,811
There is nothing to worry about.
388
00:40:47,303 --> 00:40:51,157
The phone you are calling has been switched off.
389
00:40:51,182 --> 00:40:54,132
You will be transferred to the voice mail...
390
00:41:28,478 --> 00:41:29,978
In Jung.
391
00:41:30,947 --> 00:41:32,314
I...
392
00:41:33,305 --> 00:41:35,085
want to live on.
393
00:42:28,974 --> 00:42:32,424
The phone you are calling has been switched off.
394
00:42:32,449 --> 00:42:35,098
You will be transferred to the voice mail...
395
00:43:19,694 --> 00:43:21,663
What happened to me?
396
00:43:21,688 --> 00:43:23,554
It's just a slight concussion.
397
00:43:23,579 --> 00:43:25,222
You'll be fine.
398
00:43:29,442 --> 00:43:31,218
I have to go.
399
00:43:48,364 --> 00:43:50,274
You're awake.
400
00:43:50,546 --> 00:43:52,135
Your guardian has left?
401
00:43:52,160 --> 00:43:55,802
He has been keeping vigil by your side ever since you were warded.
402
00:44:24,010 --> 00:44:27,305
Sir, I'll get off here.
403
00:44:53,827 --> 00:44:55,450
Yong Gi!
404
00:45:00,104 --> 00:45:02,180
Did you think that I've already left?
405
00:45:02,204 --> 00:45:05,202
No, I knew you'll be waiting for me.
406
00:45:06,101 --> 00:45:09,935
My battery's flat, so I went in search for a public phone.
407
00:45:09,960 --> 00:45:12,827
But your phone was switched off.
408
00:45:13,553 --> 00:45:14,990
I lost my phone.
409
00:45:15,015 --> 00:45:17,817
- Why? Where did you lose it? - I'll tell you next time.
410
00:45:17,842 --> 00:45:19,571
Let's go! We're late.
411
00:45:26,319 --> 00:45:28,186
I've made a special request,
412
00:45:28,211 --> 00:45:30,538
for them to perform just for us.
413
00:47:06,643 --> 00:47:08,557
It's a see-saw bench.
414
00:47:10,363 --> 00:47:12,549
I hope that our love,
415
00:47:12,804 --> 00:47:14,886
will be on equal weighting.
416
00:47:16,319 --> 00:47:18,057
Do you like it?
417
00:47:18,082 --> 00:47:19,987
I made it myself.
418
00:47:23,281 --> 00:47:25,458
I like it very much.
419
00:47:31,840 --> 00:47:34,721
I remember what you've said last time.
420
00:47:38,244 --> 00:47:40,465
It will be like that in future.
421
00:47:40,689 --> 00:47:44,180
When I'm wearing the necklace that you've made for me,
422
00:47:44,204 --> 00:47:45,585
no matter how difficult the task is,
423
00:47:45,610 --> 00:47:47,943
or how tough the situation will be,
424
00:47:48,317 --> 00:47:51,526
it will feel like you are right by my side,
425
00:47:53,062 --> 00:47:54,901
unwavered,
426
00:47:55,100 --> 00:47:56,914
unchanged,
427
00:47:57,294 --> 00:47:59,471
and never giving up.
428
00:48:01,784 --> 00:48:05,384
I will live the rest of my life thinking of you alone.
429
00:48:08,028 --> 00:48:10,518
I really hope that you can sit on,
430
00:48:10,840 --> 00:48:13,507
the see-saw bench that I've made for us.
431
00:48:15,412 --> 00:48:17,008
In future,
432
00:48:17,239 --> 00:48:20,772
I will also treat it as if you are sitting beside me.
433
00:49:07,685 --> 00:49:09,609
The both of us,
434
00:49:09,634 --> 00:49:12,102
are not in the process of breaking up.
435
00:49:12,126 --> 00:49:16,019
We might be in the process of renewing our love for each other.
436
00:49:17,243 --> 00:49:19,054
A renewed love,
437
00:49:20,449 --> 00:49:22,651
will never be wavered.
438
00:49:24,185 --> 00:49:26,434
Our love may not be accepted,
439
00:49:26,459 --> 00:49:28,214
by this world.
440
00:49:29,146 --> 00:49:31,511
But we will stand firm.
441
00:49:36,746 --> 00:49:38,913
Even if we were to break up,
442
00:49:38,938 --> 00:49:41,542
we will love each other forever.
443
00:50:00,030 --> 00:50:02,281
Mr. Lee Soo Hwan, are you all right?
444
00:50:02,306 --> 00:50:04,010
- Administer analgesic. - Yes.
445
00:50:04,035 --> 00:50:07,235
Are you all right? Mr. Lee Soo Hwan, please calm down.
446
00:50:07,260 --> 00:50:10,550
Mr. Lee Soo Hwan, please calm down.
447
00:50:11,969 --> 00:50:14,823
Mr. Lee Soo Hwan, please calm down.
448
00:50:14,848 --> 00:50:16,737
You will be fine.
449
00:50:29,920 --> 00:50:32,246
Even if we increase the analgesic dosage,
450
00:50:32,270 --> 00:50:35,245
he will still experience intensive pain.
451
00:50:52,857 --> 00:50:54,459
Honey!
452
00:50:56,896 --> 00:50:58,495
Honey.
453
00:50:58,820 --> 00:51:01,198
Why didn't you say anything?
454
00:51:01,694 --> 00:51:04,198
Do you hate me so much?
455
00:51:04,223 --> 00:51:06,714
Why are you so foolish?
456
00:51:08,780 --> 00:51:11,811
Honey. Is it very painful?
457
00:51:11,836 --> 00:51:13,303
Honey!
458
00:51:13,647 --> 00:51:16,266
What should I do? Honey!
459
00:51:16,291 --> 00:51:18,595
What can I do for you?
460
00:51:19,810 --> 00:51:21,390
I'm sorry.
461
00:51:22,367 --> 00:51:23,975
I'm sorry.
462
00:51:26,187 --> 00:51:28,268
I'm sorry, In Jung.
463
00:51:29,448 --> 00:51:31,178
I'm sorry.
464
00:51:31,718 --> 00:51:33,658
I'm sorry, In Jung.
465
00:51:46,936 --> 00:51:49,003
"I'm sorry, In Jung"?
466
00:51:50,449 --> 00:51:52,003
Madam Kang.
467
00:51:52,652 --> 00:51:54,755
He has always blamed himself,
468
00:51:54,780 --> 00:51:56,977
for ditching that woman.
469
00:51:59,317 --> 00:52:01,233
Can't you try to understand,
470
00:52:01,595 --> 00:52:04,245
a man who is on the verge of dying?
471
00:52:23,997 --> 00:52:26,011
Stop sighing.
472
00:52:27,307 --> 00:52:29,078
It's unintentional.
473
00:52:29,103 --> 00:52:31,636
You think too much. That's your style.
474
00:52:37,277 --> 00:52:38,903
Yong Gi.
475
00:52:41,269 --> 00:52:43,534
I heard that Lee Soo Hwan,
476
00:52:45,248 --> 00:52:48,802
will not stand a chance even if he were to undergo surgery.
477
00:52:59,414 --> 00:53:01,503
He has asked me,
478
00:53:05,545 --> 00:53:08,018
not to tell you about it.
479
00:53:14,622 --> 00:53:16,889
Even if it's a love that is wrong,
480
00:53:17,518 --> 00:53:19,985
even if it's a love that is shameful,
481
00:53:20,409 --> 00:53:22,495
my love is still true.
482
00:53:23,514 --> 00:53:25,283
I have gone crazy,
483
00:53:25,751 --> 00:53:28,618
thinking about you for the past five years.
484
00:53:28,945 --> 00:53:30,498
But I feel that putting you out of my mind,
485
00:53:30,522 --> 00:53:32,855
is the best thing I can do for you.
486
00:53:33,744 --> 00:53:35,940
Though I really wanted to find you,
487
00:53:35,965 --> 00:53:38,529
I feel that leaving you alone is a representation of my love for you.
488
00:53:38,554 --> 00:53:39,996
In Jung.
489
00:53:40,571 --> 00:53:42,119
In Jung.
490
00:53:44,254 --> 00:53:46,518
What should I do from now on?
491
00:54:18,947 --> 00:54:20,628
Lee Soo Hwan.
492
00:54:21,894 --> 00:54:24,253
What do you take my love for?
493
00:54:26,343 --> 00:54:30,210
What do you take for the love of the person who loves you?
494
00:55:00,028 --> 00:55:02,018
(Kang Joo Ran)
495
00:55:02,869 --> 00:55:06,202
I'll have to listen to her drunken nonsense again.
496
00:55:10,705 --> 00:55:12,076
Yes.
497
00:55:12,101 --> 00:55:14,343
Where is your apartment?
498
00:55:15,362 --> 00:55:16,900
Why?
499
00:55:16,925 --> 00:55:18,711
I heard,
500
00:55:18,909 --> 00:55:21,442
that Na In Jung is living next to you.
501
00:55:33,692 --> 00:55:35,442
That woman...
502
00:55:36,175 --> 00:55:38,026
is Yong Gi's older sister?
503
00:55:41,710 --> 00:55:44,754
See how she is so afraid of her.
504
00:55:44,779 --> 00:55:47,480
She must be someone not to be trifled with.
505
00:55:47,505 --> 00:55:50,942
It's understandable for her to hate In Jung to the core.
506
00:55:50,966 --> 00:55:53,667
Of course she will hate In Jung.
507
00:55:53,692 --> 00:55:55,269
I don't care!
508
00:55:55,294 --> 00:55:58,987
I'm In Jung's sisters, I will stand by In Jung's side no matter what.
509
00:55:59,012 --> 00:56:01,479
What's the point of taking sides now?
510
00:56:01,986 --> 00:56:03,675
Who knows?
511
00:56:03,700 --> 00:56:06,141
She might be here to have a fight with In Jung.
512
00:56:06,175 --> 00:56:09,316
This time, I will not just sit around and watch it happen.
513
00:56:09,961 --> 00:56:12,015
If she dares create trouble in my shop,
514
00:56:12,040 --> 00:56:14,979
I will pull all her hair off!
515
00:56:16,710 --> 00:56:18,888
As if you are invincible...
516
00:56:18,913 --> 00:56:21,969
that's why you were beaten up by the young girl next door?
517
00:56:21,993 --> 00:56:25,071
Stop rubbing salt into my wound.
518
00:56:26,257 --> 00:56:29,324
How can I survive if I'm deprived of such joy?
519
00:56:37,683 --> 00:56:39,183
Really?
520
00:56:40,063 --> 00:56:42,550
Is Director Lee's illness so serious?
521
00:56:48,739 --> 00:56:50,149
Joo Ran.
522
00:56:50,174 --> 00:56:52,026
Pour me a glass, please.
523
00:56:53,873 --> 00:56:56,053
Go find Na In Jung.
524
00:56:56,843 --> 00:56:59,136
Where can I find her?
525
00:56:59,161 --> 00:57:01,228
Think of something by yourself.
526
00:57:04,821 --> 00:57:06,995
Isn't that your forte?
527
00:57:07,997 --> 00:57:10,011
Hurry up and find her.
528
00:57:27,434 --> 00:57:29,501
Give me a bottle of drink here.
529
00:57:31,345 --> 00:57:33,455
How am I suppose to find her?
530
00:57:33,480 --> 00:57:35,550
Her phone's switched off.
531
00:57:41,365 --> 00:57:44,995
Aren't you ordering some raw fish? This is a raw fish restaurant.
532
00:57:45,975 --> 00:57:47,464
Hurry up and bring me a drink.
533
00:57:47,489 --> 00:57:49,788
Of course I will bring you some drink.
534
00:57:49,813 --> 00:57:52,146
But you have to order raw fish too.
535
00:57:52,635 --> 00:57:54,325
All right, just give me something.
536
00:57:54,350 --> 00:57:57,081
Would you like a large platter or a small one?
537
00:57:57,105 --> 00:57:59,072
Excuse me!
538
00:57:59,257 --> 00:58:01,928
Hurry up and give it to her!
539
00:58:06,703 --> 00:58:10,503
She ought to be drunk by now. It's time to send her home.
540
00:58:23,205 --> 00:58:25,100
Go home and have a good sleep.
541
00:58:25,124 --> 00:58:27,107
Don't think of anything else.
542
00:58:27,772 --> 00:58:29,310
Yes.
543
00:58:31,047 --> 00:58:33,714
But I'm afraid I won't be able to sleep.
544
00:58:37,121 --> 00:58:39,104
I'll convince Lee Soo Hwan.
545
00:58:41,643 --> 00:58:43,841
Even if there's only a one percent chance,
546
00:58:43,866 --> 00:58:45,841
I'll try to convince him.
547
00:58:47,021 --> 00:58:49,698
Yes, only that will set our hearts at ease.
548
00:59:20,488 --> 00:59:23,245
I'm worried that I'll change my mind if I think too much.
549
00:59:23,270 --> 00:59:25,011
I'll try to convince him.
550
00:59:26,814 --> 00:59:29,768
In what way are you better than I am?
551
00:59:30,985 --> 00:59:33,405
Exactly how great are you,
552
00:59:33,717 --> 00:59:36,261
that makes you unforgettable to Lee Soo Hwan,
553
00:59:36,285 --> 00:59:38,352
even on the verge of his death?
554
00:59:41,998 --> 00:59:44,983
It is not a mistake made by Lee Soo Hwan alone.
555
00:59:45,008 --> 00:59:47,034
You are responsible too!
556
00:59:51,121 --> 00:59:53,163
What do you intend to do?
557
00:59:53,188 --> 00:59:55,235
Lee Soo Hwan is dying.
558
00:59:55,260 --> 00:59:58,327
Are you just going to watch and let it happen?
559
01:00:01,243 --> 01:00:02,551
Just...
560
01:00:05,195 --> 01:00:07,062
send Lee Soo Hwan off.
561
01:00:07,395 --> 01:00:10,690
He is reproaching himself because of you.
562
01:00:11,542 --> 01:00:14,036
- So you have to resolve it. - Stop talking nonsense.
563
01:00:14,061 --> 01:00:16,721
Who is the one behaving nonsensically?
564
01:00:18,241 --> 01:00:19,959
Ignore her. Let's go!
565
01:00:21,718 --> 01:00:24,995
Stop torturing her anymore, understand?
566
01:00:31,037 --> 01:00:33,602
If Lee Soo Hwan leaves us just like this,
567
01:00:33,626 --> 01:00:36,626
will the two of you be able to live in peace?
568
01:00:55,998 --> 01:00:58,038
Don't take any of it in.
569
01:00:58,373 --> 01:01:00,315
I'll take care of Lee Soo Hwan.
570
01:01:04,625 --> 01:01:06,415
Stop sighing.
571
01:01:06,603 --> 01:01:09,936
It's not your fault. You didn't do anything wrong.
572
01:01:14,827 --> 01:01:17,227
Please don't hang your head anymore.
573
01:01:22,538 --> 01:01:24,725
He's a person whom I've hated.
574
01:01:24,961 --> 01:01:27,026
A person whom I've blamed.
575
01:01:28,930 --> 01:01:31,062
Because I've hated him,
576
01:01:31,798 --> 01:01:34,265
it makes my heart's even heavier now.
577
01:01:42,621 --> 01:01:45,260
I have to go and take a look at that person.
578
01:01:45,284 --> 01:01:48,817
I want to end the useless fate that I have with him.
579
01:03:27,814 --> 01:03:33,415
(Cruel Love)
41136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.