All language subtitles for Bad Love E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,156 --> 00:00:04,217 (Episode 17) 2 00:00:47,607 --> 00:00:50,175 I wanted to call you initially. 3 00:00:50,200 --> 00:00:51,597 But I changed my mind. 4 00:00:51,622 --> 00:00:54,498 You would have called if you weren't tied up. 5 00:00:54,522 --> 00:00:57,020 The curry is delicious. 6 00:00:57,239 --> 00:01:00,539 I left it on the table in case you've decided to come back. 7 00:01:21,982 --> 00:01:23,872 This is the place where people wait for one another, 8 00:01:23,897 --> 00:01:27,497 where they pick each other up and send each other off. 9 00:01:27,629 --> 00:01:29,695 It can also be a place to part. 10 00:02:03,048 --> 00:02:04,548 In Jung! 11 00:02:18,166 --> 00:02:20,833 It's so cold. Why are you standing here? 12 00:02:20,992 --> 00:02:22,866 Luckily I didn't board the bus. 13 00:02:22,890 --> 00:02:25,008 Let's go, I'm hungry. 14 00:02:25,252 --> 00:02:27,804 All right. I'm hungry, too. 15 00:02:31,848 --> 00:02:33,392 Delicious! 16 00:02:34,785 --> 00:02:37,052 Make me hot chicken stew tomorrow. 17 00:02:37,183 --> 00:02:38,850 What about the day after? 18 00:02:39,331 --> 00:02:40,885 The food I like are... 19 00:02:40,910 --> 00:02:44,098 boiled hair tail fish with potato. 20 00:02:44,123 --> 00:02:46,390 And a nice refreshing radish soup. 21 00:02:46,582 --> 00:02:48,734 Fried meat is good too. 22 00:02:49,711 --> 00:02:52,331 Hey! Make sure you don't make me any rice with mixed grain and beans. 23 00:02:52,355 --> 00:02:54,420 How can you just eat the food you like? 24 00:02:54,452 --> 00:02:56,056 You have to eat those that you don't like, too. 25 00:02:56,081 --> 00:02:59,560 Don't you know? If I like something, I like it for no reason. 26 00:02:59,585 --> 00:03:02,649 And if I hate something, I'll hate it no matter what. 27 00:03:03,164 --> 00:03:05,787 All right, we'll do as you say. 28 00:03:06,247 --> 00:03:08,277 But mixed grain and bean's rice is good for your body. 29 00:03:08,301 --> 00:03:10,198 Who doesn't know that it's good for the body? 30 00:03:10,223 --> 00:03:12,734 But my body doesn't like it. 31 00:03:13,868 --> 00:03:17,015 All right. You're too stubborn, I give up. 32 00:03:17,585 --> 00:03:19,685 I won't make it for you. 33 00:03:19,710 --> 00:03:21,843 This is the first time I've won. 34 00:03:22,872 --> 00:03:25,139 I will continue winning in future. 35 00:03:25,164 --> 00:03:28,578 So make sure you give in to me unconditionally, understand? 36 00:03:33,939 --> 00:03:35,620 Delicious. 37 00:03:46,598 --> 00:03:48,998 Why are you looking at me like that? 38 00:03:49,023 --> 00:03:52,500 I'm just thinking about what I can do for you. 39 00:03:55,416 --> 00:03:58,767 Is there anything you'd like to do or want? 40 00:03:59,974 --> 00:04:03,057 I can't think of anything I'll like to do right now. 41 00:04:03,081 --> 00:04:06,230 But all I want is your heart. 42 00:04:07,277 --> 00:04:10,077 My heart will definitely remain unchanged. 43 00:04:11,504 --> 00:04:15,695 I want to leave you with something that you can remember my heart by. 44 00:04:17,310 --> 00:04:19,032 What can it be? 45 00:04:23,486 --> 00:04:25,425 All right, I know. 46 00:04:25,450 --> 00:04:27,710 Waiting for an answer from you, 47 00:04:27,735 --> 00:04:29,525 is just a waste of time. 48 00:04:30,127 --> 00:04:32,000 I'll do as I seems fit. 49 00:04:35,582 --> 00:04:37,449 Are you going to sleep here? 50 00:04:38,028 --> 00:04:39,702 Why would I do it by myself? It's so cold in here. 51 00:04:39,727 --> 00:04:41,507 That's self-torture. 52 00:04:46,820 --> 00:04:49,153 Give me a kiss and I'll let you go. 53 00:04:57,292 --> 00:04:59,286 I'll make you some mixed grain and bean's rice tomorrow. 54 00:04:59,311 --> 00:05:02,271 I'll eat the mixed grain and bean's rice, just give me a kiss. 55 00:05:03,221 --> 00:05:04,734 Let's go. 56 00:05:14,524 --> 00:05:16,399 Can't you take a taxi home? 57 00:05:16,424 --> 00:05:19,296 We've agreed on this, so I have to take a bus. 58 00:05:19,321 --> 00:05:21,049 Let's run for it. 59 00:06:01,281 --> 00:06:03,500 We've parted again today. 60 00:06:09,735 --> 00:06:11,664 Give me a bit more time. 61 00:06:11,689 --> 00:06:14,738 Weren't you going to pay up once you get the house? 62 00:06:14,762 --> 00:06:17,531 Why are you going back on your words? 63 00:06:19,158 --> 00:06:22,158 Watch out or we'll really cut off your wrist! 64 00:06:24,333 --> 00:06:28,578 How dare you try to be funny at such a young age? 65 00:06:30,499 --> 00:06:34,632 You think I won't be able to find you if you leave this place? 66 00:06:35,492 --> 00:06:37,518 I'll settle it soon. 67 00:06:38,005 --> 00:06:39,983 Make sure you settle it quickly. 68 00:06:40,007 --> 00:06:43,476 If you try to be funny again, we'll kill you. 69 00:06:44,357 --> 00:06:45,908 Let's go. 70 00:07:32,505 --> 00:07:34,165 Na In Jung. 71 00:07:34,414 --> 00:07:36,515 I will never let you off. 72 00:07:37,215 --> 00:07:39,156 I won't let you off. 73 00:07:40,050 --> 00:07:42,039 I will never let you off. 74 00:07:43,201 --> 00:07:45,016 I won't let you off. 75 00:07:46,360 --> 00:07:47,780 Na In Jung. 76 00:07:47,930 --> 00:07:50,000 I will never let you off. 77 00:07:51,039 --> 00:07:53,023 I won't let you off. 78 00:08:02,385 --> 00:08:05,015 Who said you could remove my desk? 79 00:08:08,451 --> 00:08:10,886 Here. This is the house we've agreed on. 80 00:08:10,910 --> 00:08:12,648 Take it and leave this place. 81 00:08:12,673 --> 00:08:14,583 Stop being greedy. 82 00:08:23,703 --> 00:08:25,538 I've made it very clear to you, haven't I? 83 00:08:25,562 --> 00:08:27,153 I will stay here. 84 00:08:28,514 --> 00:08:31,023 I can sue you for unfair dismissal. 85 00:08:34,655 --> 00:08:36,208 Don't tell me... 86 00:08:36,233 --> 00:08:39,179 that you're chasing me away to please Na In Jung? 87 00:08:39,953 --> 00:08:42,187 Are you trying to protect her relationship, 88 00:08:42,211 --> 00:08:44,944 and pretending to be high and mighty now? 89 00:08:45,462 --> 00:08:47,001 You are quite right. 90 00:08:47,242 --> 00:08:49,249 - So leave. - I'm not leaving. 91 00:08:49,274 --> 00:08:51,000 I will not leave! 92 00:08:51,442 --> 00:08:53,437 For the sake of my love, 93 00:08:53,462 --> 00:08:55,147 I cannot leave. 94 00:08:55,172 --> 00:08:56,827 Do you think Kang Yong Gi will love you? 95 00:08:56,852 --> 00:08:59,015 I will make him love me! 96 00:09:00,889 --> 00:09:02,689 Listen here, Lee Shin Young. 97 00:09:03,380 --> 00:09:06,023 Your view on love is too simple. 98 00:09:07,179 --> 00:09:08,605 Where love... 99 00:09:09,039 --> 00:09:10,984 is concerned, 100 00:09:13,145 --> 00:09:15,812 an unrequited love is a very sad affair. 101 00:09:16,126 --> 00:09:19,156 I don't want you to be so sad and sorrowful anymore. 102 00:09:19,857 --> 00:09:22,190 Even if I become as sad as you are, 103 00:09:22,624 --> 00:09:25,090 I will continue loving until the end. 104 00:10:07,300 --> 00:10:09,700 I seem to be interrupting something. 105 00:10:10,649 --> 00:10:13,674 Have I been too easy going with you, Lee Shin Young? 106 00:10:13,698 --> 00:10:15,598 This is the president's office. 107 00:10:15,622 --> 00:10:19,355 And you are only a staff of the management support team. 108 00:10:19,564 --> 00:10:21,016 Is our relationship... 109 00:10:21,041 --> 00:10:23,974 purely that of a president and his employee? 110 00:10:24,752 --> 00:10:26,458 I'm hurt. 111 00:10:30,701 --> 00:10:32,443 Na In Jung! 112 00:10:34,850 --> 00:10:39,184 Are you the one who asked Director Lee Soo Hwan to chase me away? 113 00:10:39,315 --> 00:10:43,234 He asked me to leave the company for your sake. 114 00:10:45,434 --> 00:10:50,000 You must be delighted that there are two men who love you so much. 115 00:11:02,457 --> 00:11:06,324 Regardless of the process, I have always been true to you. 116 00:11:06,470 --> 00:11:08,703 But why are you retreating now? 117 00:11:11,376 --> 00:11:12,836 Come with me. 118 00:11:21,979 --> 00:11:25,098 If Lee Soo Hwan hadn't told Na In Jung the truth, 119 00:11:25,122 --> 00:11:28,255 you will continue to make use of me, won't you? 120 00:11:29,324 --> 00:11:31,004 You are quite right in saying that. 121 00:11:31,029 --> 00:11:33,029 Then, please accept my request. 122 00:11:34,065 --> 00:11:37,068 Until I can give you up by myself. 123 00:11:37,093 --> 00:11:39,226 Please let me stay by your side. 124 00:11:40,133 --> 00:11:43,066 You should be able to understand how I feel! 125 00:11:43,313 --> 00:11:44,935 No matter what, 126 00:11:44,960 --> 00:11:47,473 you were the one who made me to fall in love with you. 127 00:11:47,497 --> 00:11:49,664 I made you fall in love? 128 00:11:56,402 --> 00:11:58,596 I've already fallen too hard for you. 129 00:11:58,620 --> 00:12:00,580 I can't pull back now. 130 00:12:11,126 --> 00:12:12,667 In actual fact, 131 00:12:13,105 --> 00:12:15,578 you feel sorry towards me too. 132 00:12:41,981 --> 00:12:43,834 What are you thinking about? 133 00:12:44,116 --> 00:12:45,455 Nothing. 134 00:12:45,480 --> 00:12:47,429 Just random thoughts. 135 00:12:52,000 --> 00:12:53,759 I keep thinking, 136 00:12:54,482 --> 00:12:56,523 about your father lately. 137 00:12:58,425 --> 00:13:00,158 Now that I think about it. 138 00:13:00,546 --> 00:13:03,079 He had always been very stern with me. 139 00:13:04,320 --> 00:13:05,970 But he lived like a sinner, 140 00:13:05,995 --> 00:13:08,031 in front of Joo Ran and you. 141 00:13:11,390 --> 00:13:14,190 I had certainly not found favour with him. 142 00:13:14,902 --> 00:13:19,367 I reminded him of his younger days, that's why he hated me. 143 00:13:20,241 --> 00:13:22,708 A past that should be left forgotten. 144 00:13:22,733 --> 00:13:25,007 But I've dug it up for him. 145 00:13:30,410 --> 00:13:33,773 Your father really loved your mother. 146 00:13:41,861 --> 00:13:44,528 Perhaps he is holding her hands tightly, 147 00:13:44,553 --> 00:13:47,007 in the other world now. 148 00:14:13,450 --> 00:14:15,148 He instructed this and sent to the finance department... 149 00:14:15,173 --> 00:14:18,492 - as soon as possible. - I'll take care of it by today. 150 00:14:20,537 --> 00:14:22,100 Secretary Na! 151 00:14:25,811 --> 00:14:28,156 Can you spare me some time? 152 00:14:32,948 --> 00:14:35,539 - I have something to tell... - Eun Taek! 153 00:14:44,064 --> 00:14:46,312 Why are you at my office? 154 00:14:47,369 --> 00:14:49,585 I'm here to deliver a document. 155 00:15:02,237 --> 00:15:04,115 Don't do this again. 156 00:15:04,730 --> 00:15:06,165 Senior! 157 00:15:10,868 --> 00:15:12,435 I'm fine. 158 00:15:31,900 --> 00:15:34,089 The probability might be slim. 159 00:15:34,114 --> 00:15:37,247 But shouldn't you at least believe in miracles? 160 00:15:38,712 --> 00:15:41,054 Miracles will not happen... 161 00:15:41,695 --> 00:15:43,410 to a sinner like me. 162 00:15:43,435 --> 00:15:45,720 Don't be so pessimistic. 163 00:15:45,745 --> 00:15:49,412 Senior, you have lived more earnestly than anyone else. 164 00:15:50,045 --> 00:15:52,543 If committing a single mistake in love makes you a sinner, 165 00:15:52,568 --> 00:15:55,501 then everyone in this world will be sinners. 166 00:15:57,317 --> 00:15:59,938 Why are you keeping it from Na In Jung? 167 00:15:59,962 --> 00:16:03,576 Do you think that keeping it from her is a reflection of your love? 168 00:16:05,102 --> 00:16:06,861 I will tell her. 169 00:16:06,886 --> 00:16:09,645 If you can't do it, I will! 170 00:16:09,910 --> 00:16:11,485 Eun Taek. 171 00:16:14,106 --> 00:16:15,988 I'm feeling sorry, that's why. 172 00:16:18,512 --> 00:16:20,933 I'm worried that she will feel guilty, 173 00:16:20,958 --> 00:16:22,748 towards my dying. 174 00:16:24,869 --> 00:16:27,136 Just pretend that you didn't know. 175 00:16:27,726 --> 00:16:30,193 Pretend that you don't know anything. 176 00:16:38,574 --> 00:16:40,103 I am going... 177 00:16:40,256 --> 00:16:42,195 to leave early today. 178 00:17:06,714 --> 00:17:08,900 That woman is going out with Yong Gi. 179 00:17:08,925 --> 00:17:11,039 But what have you been doing? 180 00:17:12,153 --> 00:17:14,020 Why aren't you answering me? 181 00:17:14,774 --> 00:17:17,139 Since you've already left me, 182 00:17:17,164 --> 00:17:19,516 shouldn't you be with that woman? 183 00:17:23,573 --> 00:17:27,173 You can't even be bothered to talk to me now, can you? 184 00:17:28,187 --> 00:17:29,872 Then, listen. 185 00:17:29,897 --> 00:17:31,600 Stop drinking. 186 00:17:31,625 --> 00:17:34,853 Hey, Lee Soo Hwan! Stop being a hypocrite. 187 00:17:34,878 --> 00:17:37,851 I know you can't wait for me, 188 00:17:37,876 --> 00:17:40,031 to drink to my death. 189 00:17:40,750 --> 00:17:44,015 Fine, just tell me to go to hell. 190 00:17:45,324 --> 00:17:47,600 I can't die because I've suffered too much grievances. 191 00:17:47,625 --> 00:17:49,750 You people are the ones who deserve to die. 192 00:17:49,775 --> 00:17:51,711 Why should I kill myself? 193 00:17:53,011 --> 00:17:56,099 I wish all of you would just die. 194 00:17:57,541 --> 00:18:00,446 Die right in front of me! 195 00:18:21,250 --> 00:18:25,183 No matter how wronged you feel, you shouldn't curse anyone. 196 00:18:25,607 --> 00:18:27,439 What about you, Mother? 197 00:18:27,463 --> 00:18:30,515 Why did you curse Yong Gi's mother, then? 198 00:18:34,968 --> 00:18:37,278 If your father didn't have a child with her, 199 00:18:37,303 --> 00:18:39,296 I would have forgiven her. 200 00:18:40,726 --> 00:18:43,515 Men are creatures who stray easily. 201 00:18:47,959 --> 00:18:49,652 Your father. 202 00:18:51,821 --> 00:18:55,781 When he was madly in love with Yong Gi's mother, I miscarried a child. 203 00:18:56,870 --> 00:18:58,695 It was a son. 204 00:19:03,527 --> 00:19:07,023 That night, I pleaded with your father not to go out. 205 00:19:08,263 --> 00:19:10,612 I begged and begged. 206 00:19:12,073 --> 00:19:15,062 He heartlessly push me aside and left. 207 00:19:16,078 --> 00:19:18,091 I fell during the struggle. 208 00:19:20,408 --> 00:19:23,382 Seeing my blood-drenched dress, 209 00:19:24,836 --> 00:19:28,156 you must have suffered a huge blow at that tender age. 210 00:19:29,622 --> 00:19:32,012 That's why your illness... 211 00:19:34,354 --> 00:19:36,640 Forget it. Let's not bring it up again. 212 00:19:41,197 --> 00:19:42,797 Mother. 213 00:19:43,846 --> 00:19:46,789 Just like how your heart is wounded, 214 00:19:48,736 --> 00:19:52,074 my heart is wounded too. 215 00:19:58,477 --> 00:20:01,610 I have become ruthless as a result of my wound. 216 00:20:03,089 --> 00:20:05,756 But in the end, I have only hurt myself. 217 00:20:06,130 --> 00:20:07,594 Therefore, 218 00:20:08,755 --> 00:20:11,182 you should let it go. 219 00:20:11,207 --> 00:20:13,623 Let it go and move on. 220 00:20:13,648 --> 00:20:15,431 Let it go. 221 00:20:15,949 --> 00:20:17,960 Mother. 222 00:20:21,118 --> 00:20:24,539 What should I do? 223 00:20:25,350 --> 00:20:28,070 What should I do? 224 00:20:51,542 --> 00:20:55,035 In Jung, today is the happiest day since we started dating. 225 00:20:55,060 --> 00:20:56,832 I'm becoming giddy, put me down. 226 00:20:56,857 --> 00:20:58,670 Me too. 227 00:20:59,927 --> 00:21:01,839 All we need to do now is to undergo the surgery, 228 00:21:01,864 --> 00:21:05,001 and then I will be able to see you play the cello again. 229 00:21:05,025 --> 00:21:07,439 Didn't the doctor say that there's no guarantee? 230 00:21:07,464 --> 00:21:09,997 The result was affirmative, wasn't it? 231 00:21:11,449 --> 00:21:12,944 In Jung. 232 00:21:12,969 --> 00:21:15,015 Let's go and buy a cello. 233 00:21:16,739 --> 00:21:18,218 Let's go! 234 00:21:33,936 --> 00:21:37,262 I will perform for you alone. 235 00:21:40,741 --> 00:21:43,788 What's wrong? Why are you looking at me like that? 236 00:21:43,813 --> 00:21:46,703 I think I'm captivated by you. 237 00:21:47,956 --> 00:21:51,385 I'm not just captivated by you. 238 00:21:51,410 --> 00:21:53,632 I'm totally and utterly hooked. 239 00:22:25,253 --> 00:22:26,890 Give it a try. 240 00:22:27,261 --> 00:22:30,062 Next time. When the surgery's over. 241 00:22:31,892 --> 00:22:34,523 All right, we'll wait. 242 00:22:35,708 --> 00:22:38,414 You must only perform for me alone next time. 243 00:22:38,438 --> 00:22:39,925 All right. 244 00:22:40,420 --> 00:22:42,046 I will. 245 00:22:44,790 --> 00:22:46,165 How do I play this? 246 00:22:46,190 --> 00:22:47,799 Like this? 247 00:22:49,677 --> 00:22:52,683 And the hand has to tremble a little. 248 00:22:59,402 --> 00:23:01,422 Is this what you want? 249 00:23:01,447 --> 00:23:03,907 But this, it looks rather old. 250 00:23:03,932 --> 00:23:06,753 The older it is, the richer the tone will be. 251 00:23:06,777 --> 00:23:10,068 Used old cellos have always been more expensive. 252 00:23:10,093 --> 00:23:11,677 Then, you should play it for a while. 253 00:23:11,708 --> 00:23:14,581 And I'll sell it off for twice the price. 254 00:23:16,363 --> 00:23:19,111 Excuse me! I'll take this please. 255 00:23:44,684 --> 00:23:46,830 Practice parting. 256 00:23:48,984 --> 00:23:50,948 Practice leaving. 257 00:23:53,396 --> 00:23:55,983 Learn the steps to saying goodbye. 258 00:23:58,033 --> 00:24:01,011 Learn the method of saying goodbye. 259 00:24:02,762 --> 00:24:05,620 Learn the language of saying goodbye. 260 00:24:19,276 --> 00:24:20,628 In Jung. 261 00:24:20,660 --> 00:24:25,127 If you wear this dress when you're feeling down, it will calm you. 262 00:24:25,383 --> 00:24:26,903 Do I look weird? 263 00:24:26,928 --> 00:24:29,469 Very pretty, and shiny too. 264 00:24:37,160 --> 00:24:39,493 You can wear this on your birthday. 265 00:25:18,510 --> 00:25:20,320 This dress... 266 00:25:20,890 --> 00:25:24,223 can be worn on the day when your dream comes true. 267 00:26:08,385 --> 00:26:10,572 When the time comes to put this necklace on her, 268 00:26:10,596 --> 00:26:12,535 we would be breaking up. 269 00:26:20,950 --> 00:26:23,283 On the day that we are breaking up, 270 00:26:23,610 --> 00:26:27,511 I hope I'll be able to perform for you alone. 271 00:26:40,698 --> 00:26:41,944 If you have something to report, 272 00:26:41,968 --> 00:26:44,435 just report it to the head secretary. 273 00:26:48,287 --> 00:26:50,738 Are you going to continue letting Lee Shin Young stay by your side? 274 00:26:50,763 --> 00:26:52,330 Once the management support team is dissolved, 275 00:26:52,355 --> 00:26:54,534 she will have to leave. 276 00:26:54,559 --> 00:26:57,159 I'm tendering my resignation next week. 277 00:27:23,376 --> 00:27:25,169 Aren't you going up? 278 00:27:26,102 --> 00:27:27,826 You can go up first. 279 00:27:44,708 --> 00:27:46,360 Why are you here? 280 00:27:46,385 --> 00:27:48,534 I'm not here to look for you. 281 00:27:51,642 --> 00:27:53,230 Let's talk. 282 00:27:53,255 --> 00:27:54,615 Let's go out. We'll talk outside. 283 00:27:54,640 --> 00:27:56,003 No. 284 00:27:56,028 --> 00:27:59,396 Since she's here for me, I should have a chat with her. 285 00:27:59,421 --> 00:28:01,266 Let's talk outside. 286 00:28:10,639 --> 00:28:12,300 I won't cause trouble. 287 00:28:12,325 --> 00:28:14,011 Don't you worry. 288 00:28:24,743 --> 00:28:26,425 You. 289 00:28:26,450 --> 00:28:28,836 You should know that there's no future between you and my brother. 290 00:28:28,861 --> 00:28:30,292 I do. 291 00:28:30,887 --> 00:28:34,002 Your brother, Yong Gi and I are not daydreaming. 292 00:28:34,026 --> 00:28:36,893 Then, why are you still staying by his side? 293 00:28:37,965 --> 00:28:39,992 We've made a promise, 294 00:28:40,017 --> 00:28:41,684 and I have to fulfill it. 295 00:28:42,773 --> 00:28:44,799 What promise? 296 00:28:47,130 --> 00:28:48,832 Tell me! 297 00:28:52,856 --> 00:28:54,945 All right, I'll tell you. 298 00:28:55,219 --> 00:28:57,508 I'm staying by his side until next spring, 299 00:28:57,532 --> 00:28:59,599 until I have soothed his heart. 300 00:28:59,624 --> 00:29:01,458 Then, I will leave him. 301 00:29:04,072 --> 00:29:06,082 What if you change your mind halfway through? 302 00:29:06,106 --> 00:29:08,127 That will not happen. 303 00:29:08,152 --> 00:29:10,819 So you'd better put me out of your mind. 304 00:29:12,296 --> 00:29:14,508 How can I forget the person, 305 00:29:14,533 --> 00:29:16,488 who has destroyed my life? 306 00:29:17,324 --> 00:29:20,254 As long as I'm still alive, as long as I'm still with Yong Gi, 307 00:29:20,279 --> 00:29:24,004 my heart will never find peace, nor will I live my days comfortably. 308 00:29:40,182 --> 00:29:41,682 Joo Ran! 309 00:29:42,010 --> 00:29:45,461 You and I should not have any secrets. 310 00:29:45,486 --> 00:29:49,091 Are you really confident about winning Yong Gi's heart? 311 00:29:49,115 --> 00:29:52,503 Joo Ran, I really love the president. 312 00:29:52,939 --> 00:29:56,011 I will also treat you and your mother well. 313 00:29:58,772 --> 00:30:00,253 But, 314 00:30:00,278 --> 00:30:02,745 you can't tell Lee Soo Hwan about it. 315 00:30:08,686 --> 00:30:10,486 Why did you tell her? 316 00:30:11,238 --> 00:30:13,047 It's not a lie anyway. 317 00:30:18,585 --> 00:30:20,489 I don't want anybody to interrupt the remaining days, 318 00:30:20,514 --> 00:30:23,516 that we're spending with each other. 319 00:30:23,541 --> 00:30:26,341 I don't want to be tortured by anyone too. 320 00:30:27,197 --> 00:30:29,433 All right, well done. 321 00:30:32,584 --> 00:30:34,169 Sit down. 322 00:30:40,164 --> 00:30:41,685 We'll meet there. 323 00:30:41,710 --> 00:30:44,977 I'll make it there on time when the meeting ends. 324 00:30:58,317 --> 00:31:01,085 All right. Make sure you smarten yourself up. 325 00:31:01,109 --> 00:31:04,042 And make sure you doll yourself up prettily. 326 00:32:11,811 --> 00:32:13,839 Director Lee Soo Hwan! 327 00:32:16,698 --> 00:32:19,034 Want to hear a joke? 328 00:32:21,771 --> 00:32:23,876 The two of them... 329 00:32:24,402 --> 00:32:27,519 are dating for the purpose of breaking up. 330 00:33:27,778 --> 00:33:29,637 What's the matter? 331 00:33:30,836 --> 00:33:32,532 As long as I leave, 332 00:33:32,557 --> 00:33:36,100 there will be no more problem between you and Yong Gi, right? 333 00:33:36,125 --> 00:33:39,162 Yong Gi will never give you up. 334 00:33:39,187 --> 00:33:41,511 So why are you giving him up? 335 00:33:44,721 --> 00:33:46,121 I... 336 00:33:46,540 --> 00:33:48,489 will leave for overseas once I tender, 337 00:33:48,514 --> 00:33:50,527 my resignation next week. 338 00:33:53,966 --> 00:33:56,230 Let me be frank with you. 339 00:33:56,858 --> 00:33:59,995 If you are the root of the problem, Yong Gi and I... 340 00:34:00,882 --> 00:34:03,511 would not have been affected. 341 00:34:07,452 --> 00:34:11,504 The fact that Kang Joo Ran is Yong Gi's sister will remain unchanged. 342 00:34:12,051 --> 00:34:13,923 We can't be together. 343 00:34:17,089 --> 00:34:19,849 This is the last time that I'll be asking you. 344 00:34:19,874 --> 00:34:23,011 Please cast aside all the pity and self-reproach that you have for me. 345 00:34:23,035 --> 00:34:25,687 And start your life afresh, Lee Soo Hwan. 346 00:34:30,430 --> 00:34:32,030 I'm going. 347 00:35:56,760 --> 00:35:58,241 In Jung. 348 00:35:59,411 --> 00:36:01,004 In Jung. 349 00:36:26,488 --> 00:36:29,255 Can we have a chat? 350 00:36:33,458 --> 00:36:36,020 He's afraid that it will add undue pressure on you, 351 00:36:36,045 --> 00:36:38,445 so he's stopped me from telling you. 352 00:36:38,715 --> 00:36:40,145 But... 353 00:36:40,720 --> 00:36:43,320 I feel that you ought to know about it. 354 00:36:45,784 --> 00:36:49,946 Though I'm not very clear what had happened between the two of you, 355 00:36:49,970 --> 00:36:52,448 he will soon be leaving us. 356 00:36:52,473 --> 00:36:55,540 Can't you let him leave with a peaceful heart? 357 00:36:56,816 --> 00:36:59,174 Is there really no hope for him, 358 00:36:59,637 --> 00:37:01,970 even if he were to undergo surgery? 359 00:37:12,290 --> 00:37:14,134 Lee Soo Hwan, 360 00:37:15,148 --> 00:37:17,142 is really a bad person. 361 00:38:07,364 --> 00:38:10,164 Hey, how dare you remove your battery? 362 00:38:10,915 --> 00:38:13,915 Let's go. We'll find somewhere quiet to talk. 363 00:38:14,522 --> 00:38:17,431 Hey, a scheming like you, 364 00:38:17,456 --> 00:38:19,719 should be put to shame in public. 365 00:38:19,744 --> 00:38:22,140 Fine, do what you want. 366 00:38:22,165 --> 00:38:25,106 I don't care if I live or die! Just do what you want. 367 00:38:25,131 --> 00:38:27,762 - You idiot... - Put your hands down! 368 00:38:30,633 --> 00:38:33,142 You shouldn't be hitting a woman. 369 00:38:34,081 --> 00:38:36,183 If you're just passing by, then keep walking. 370 00:38:36,208 --> 00:38:40,211 If you're related to that woman, then shut up and pay us the money! 371 00:38:40,235 --> 00:38:42,490 Lee Shin Young here is an employee of our company. 372 00:38:42,515 --> 00:38:45,715 You guys don't look like legitimate businessmen. 373 00:38:46,296 --> 00:38:48,509 And the way you're talking to me is also very impolite. 374 00:38:48,534 --> 00:38:52,106 If you continue to be so arrogant, watch that little life of yours. 375 00:38:52,130 --> 00:38:53,726 Let's go. 376 00:38:55,039 --> 00:38:56,659 Hey! 377 00:38:59,075 --> 00:39:00,465 Hey! 378 00:39:08,479 --> 00:39:10,494 Stop it! 379 00:39:17,840 --> 00:39:20,019 Hey! What are you doing? 380 00:39:20,044 --> 00:39:21,820 Let me go! 381 00:39:32,936 --> 00:39:34,548 Lee Shin Young! 382 00:39:34,573 --> 00:39:36,453 Lee Shin Young! 383 00:40:08,046 --> 00:40:09,400 Will she be all right? 384 00:40:09,425 --> 00:40:12,480 Yes, there are no anomalies in the CT result. 385 00:40:12,505 --> 00:40:14,802 She has merely lost her consciousness, 386 00:40:14,827 --> 00:40:16,653 temporarily due to a slight concussion. 387 00:40:16,678 --> 00:40:18,811 There is nothing to worry about. 388 00:40:47,303 --> 00:40:51,157 The phone you are calling has been switched off. 389 00:40:51,182 --> 00:40:54,132 You will be transferred to the voice mail... 390 00:41:28,478 --> 00:41:29,978 In Jung. 391 00:41:30,947 --> 00:41:32,314 I... 392 00:41:33,305 --> 00:41:35,085 want to live on. 393 00:42:28,974 --> 00:42:32,424 The phone you are calling has been switched off. 394 00:42:32,449 --> 00:42:35,098 You will be transferred to the voice mail... 395 00:43:19,694 --> 00:43:21,663 What happened to me? 396 00:43:21,688 --> 00:43:23,554 It's just a slight concussion. 397 00:43:23,579 --> 00:43:25,222 You'll be fine. 398 00:43:29,442 --> 00:43:31,218 I have to go. 399 00:43:48,364 --> 00:43:50,274 You're awake. 400 00:43:50,546 --> 00:43:52,135 Your guardian has left? 401 00:43:52,160 --> 00:43:55,802 He has been keeping vigil by your side ever since you were warded. 402 00:44:24,010 --> 00:44:27,305 Sir, I'll get off here. 403 00:44:53,827 --> 00:44:55,450 Yong Gi! 404 00:45:00,104 --> 00:45:02,180 Did you think that I've already left? 405 00:45:02,204 --> 00:45:05,202 No, I knew you'll be waiting for me. 406 00:45:06,101 --> 00:45:09,935 My battery's flat, so I went in search for a public phone. 407 00:45:09,960 --> 00:45:12,827 But your phone was switched off. 408 00:45:13,553 --> 00:45:14,990 I lost my phone. 409 00:45:15,015 --> 00:45:17,817 - Why? Where did you lose it? - I'll tell you next time. 410 00:45:17,842 --> 00:45:19,571 Let's go! We're late. 411 00:45:26,319 --> 00:45:28,186 I've made a special request, 412 00:45:28,211 --> 00:45:30,538 for them to perform just for us. 413 00:47:06,643 --> 00:47:08,557 It's a see-saw bench. 414 00:47:10,363 --> 00:47:12,549 I hope that our love, 415 00:47:12,804 --> 00:47:14,886 will be on equal weighting. 416 00:47:16,319 --> 00:47:18,057 Do you like it? 417 00:47:18,082 --> 00:47:19,987 I made it myself. 418 00:47:23,281 --> 00:47:25,458 I like it very much. 419 00:47:31,840 --> 00:47:34,721 I remember what you've said last time. 420 00:47:38,244 --> 00:47:40,465 It will be like that in future. 421 00:47:40,689 --> 00:47:44,180 When I'm wearing the necklace that you've made for me, 422 00:47:44,204 --> 00:47:45,585 no matter how difficult the task is, 423 00:47:45,610 --> 00:47:47,943 or how tough the situation will be, 424 00:47:48,317 --> 00:47:51,526 it will feel like you are right by my side, 425 00:47:53,062 --> 00:47:54,901 unwavered, 426 00:47:55,100 --> 00:47:56,914 unchanged, 427 00:47:57,294 --> 00:47:59,471 and never giving up. 428 00:48:01,784 --> 00:48:05,384 I will live the rest of my life thinking of you alone. 429 00:48:08,028 --> 00:48:10,518 I really hope that you can sit on, 430 00:48:10,840 --> 00:48:13,507 the see-saw bench that I've made for us. 431 00:48:15,412 --> 00:48:17,008 In future, 432 00:48:17,239 --> 00:48:20,772 I will also treat it as if you are sitting beside me. 433 00:49:07,685 --> 00:49:09,609 The both of us, 434 00:49:09,634 --> 00:49:12,102 are not in the process of breaking up. 435 00:49:12,126 --> 00:49:16,019 We might be in the process of renewing our love for each other. 436 00:49:17,243 --> 00:49:19,054 A renewed love, 437 00:49:20,449 --> 00:49:22,651 will never be wavered. 438 00:49:24,185 --> 00:49:26,434 Our love may not be accepted, 439 00:49:26,459 --> 00:49:28,214 by this world. 440 00:49:29,146 --> 00:49:31,511 But we will stand firm. 441 00:49:36,746 --> 00:49:38,913 Even if we were to break up, 442 00:49:38,938 --> 00:49:41,542 we will love each other forever. 443 00:50:00,030 --> 00:50:02,281 Mr. Lee Soo Hwan, are you all right? 444 00:50:02,306 --> 00:50:04,010 - Administer analgesic. - Yes. 445 00:50:04,035 --> 00:50:07,235 Are you all right? Mr. Lee Soo Hwan, please calm down. 446 00:50:07,260 --> 00:50:10,550 Mr. Lee Soo Hwan, please calm down. 447 00:50:11,969 --> 00:50:14,823 Mr. Lee Soo Hwan, please calm down. 448 00:50:14,848 --> 00:50:16,737 You will be fine. 449 00:50:29,920 --> 00:50:32,246 Even if we increase the analgesic dosage, 450 00:50:32,270 --> 00:50:35,245 he will still experience intensive pain. 451 00:50:52,857 --> 00:50:54,459 Honey! 452 00:50:56,896 --> 00:50:58,495 Honey. 453 00:50:58,820 --> 00:51:01,198 Why didn't you say anything? 454 00:51:01,694 --> 00:51:04,198 Do you hate me so much? 455 00:51:04,223 --> 00:51:06,714 Why are you so foolish? 456 00:51:08,780 --> 00:51:11,811 Honey. Is it very painful? 457 00:51:11,836 --> 00:51:13,303 Honey! 458 00:51:13,647 --> 00:51:16,266 What should I do? Honey! 459 00:51:16,291 --> 00:51:18,595 What can I do for you? 460 00:51:19,810 --> 00:51:21,390 I'm sorry. 461 00:51:22,367 --> 00:51:23,975 I'm sorry. 462 00:51:26,187 --> 00:51:28,268 I'm sorry, In Jung. 463 00:51:29,448 --> 00:51:31,178 I'm sorry. 464 00:51:31,718 --> 00:51:33,658 I'm sorry, In Jung. 465 00:51:46,936 --> 00:51:49,003 "I'm sorry, In Jung"? 466 00:51:50,449 --> 00:51:52,003 Madam Kang. 467 00:51:52,652 --> 00:51:54,755 He has always blamed himself, 468 00:51:54,780 --> 00:51:56,977 for ditching that woman. 469 00:51:59,317 --> 00:52:01,233 Can't you try to understand, 470 00:52:01,595 --> 00:52:04,245 a man who is on the verge of dying? 471 00:52:23,997 --> 00:52:26,011 Stop sighing. 472 00:52:27,307 --> 00:52:29,078 It's unintentional. 473 00:52:29,103 --> 00:52:31,636 You think too much. That's your style. 474 00:52:37,277 --> 00:52:38,903 Yong Gi. 475 00:52:41,269 --> 00:52:43,534 I heard that Lee Soo Hwan, 476 00:52:45,248 --> 00:52:48,802 will not stand a chance even if he were to undergo surgery. 477 00:52:59,414 --> 00:53:01,503 He has asked me, 478 00:53:05,545 --> 00:53:08,018 not to tell you about it. 479 00:53:14,622 --> 00:53:16,889 Even if it's a love that is wrong, 480 00:53:17,518 --> 00:53:19,985 even if it's a love that is shameful, 481 00:53:20,409 --> 00:53:22,495 my love is still true. 482 00:53:23,514 --> 00:53:25,283 I have gone crazy, 483 00:53:25,751 --> 00:53:28,618 thinking about you for the past five years. 484 00:53:28,945 --> 00:53:30,498 But I feel that putting you out of my mind, 485 00:53:30,522 --> 00:53:32,855 is the best thing I can do for you. 486 00:53:33,744 --> 00:53:35,940 Though I really wanted to find you, 487 00:53:35,965 --> 00:53:38,529 I feel that leaving you alone is a representation of my love for you. 488 00:53:38,554 --> 00:53:39,996 In Jung. 489 00:53:40,571 --> 00:53:42,119 In Jung. 490 00:53:44,254 --> 00:53:46,518 What should I do from now on? 491 00:54:18,947 --> 00:54:20,628 Lee Soo Hwan. 492 00:54:21,894 --> 00:54:24,253 What do you take my love for? 493 00:54:26,343 --> 00:54:30,210 What do you take for the love of the person who loves you? 494 00:55:00,028 --> 00:55:02,018 (Kang Joo Ran) 495 00:55:02,869 --> 00:55:06,202 I'll have to listen to her drunken nonsense again. 496 00:55:10,705 --> 00:55:12,076 Yes. 497 00:55:12,101 --> 00:55:14,343 Where is your apartment? 498 00:55:15,362 --> 00:55:16,900 Why? 499 00:55:16,925 --> 00:55:18,711 I heard, 500 00:55:18,909 --> 00:55:21,442 that Na In Jung is living next to you. 501 00:55:33,692 --> 00:55:35,442 That woman... 502 00:55:36,175 --> 00:55:38,026 is Yong Gi's older sister? 503 00:55:41,710 --> 00:55:44,754 See how she is so afraid of her. 504 00:55:44,779 --> 00:55:47,480 She must be someone not to be trifled with. 505 00:55:47,505 --> 00:55:50,942 It's understandable for her to hate In Jung to the core. 506 00:55:50,966 --> 00:55:53,667 Of course she will hate In Jung. 507 00:55:53,692 --> 00:55:55,269 I don't care! 508 00:55:55,294 --> 00:55:58,987 I'm In Jung's sisters, I will stand by In Jung's side no matter what. 509 00:55:59,012 --> 00:56:01,479 What's the point of taking sides now? 510 00:56:01,986 --> 00:56:03,675 Who knows? 511 00:56:03,700 --> 00:56:06,141 She might be here to have a fight with In Jung. 512 00:56:06,175 --> 00:56:09,316 This time, I will not just sit around and watch it happen. 513 00:56:09,961 --> 00:56:12,015 If she dares create trouble in my shop, 514 00:56:12,040 --> 00:56:14,979 I will pull all her hair off! 515 00:56:16,710 --> 00:56:18,888 As if you are invincible... 516 00:56:18,913 --> 00:56:21,969 that's why you were beaten up by the young girl next door? 517 00:56:21,993 --> 00:56:25,071 Stop rubbing salt into my wound. 518 00:56:26,257 --> 00:56:29,324 How can I survive if I'm deprived of such joy? 519 00:56:37,683 --> 00:56:39,183 Really? 520 00:56:40,063 --> 00:56:42,550 Is Director Lee's illness so serious? 521 00:56:48,739 --> 00:56:50,149 Joo Ran. 522 00:56:50,174 --> 00:56:52,026 Pour me a glass, please. 523 00:56:53,873 --> 00:56:56,053 Go find Na In Jung. 524 00:56:56,843 --> 00:56:59,136 Where can I find her? 525 00:56:59,161 --> 00:57:01,228 Think of something by yourself. 526 00:57:04,821 --> 00:57:06,995 Isn't that your forte? 527 00:57:07,997 --> 00:57:10,011 Hurry up and find her. 528 00:57:27,434 --> 00:57:29,501 Give me a bottle of drink here. 529 00:57:31,345 --> 00:57:33,455 How am I suppose to find her? 530 00:57:33,480 --> 00:57:35,550 Her phone's switched off. 531 00:57:41,365 --> 00:57:44,995 Aren't you ordering some raw fish? This is a raw fish restaurant. 532 00:57:45,975 --> 00:57:47,464 Hurry up and bring me a drink. 533 00:57:47,489 --> 00:57:49,788 Of course I will bring you some drink. 534 00:57:49,813 --> 00:57:52,146 But you have to order raw fish too. 535 00:57:52,635 --> 00:57:54,325 All right, just give me something. 536 00:57:54,350 --> 00:57:57,081 Would you like a large platter or a small one? 537 00:57:57,105 --> 00:57:59,072 Excuse me! 538 00:57:59,257 --> 00:58:01,928 Hurry up and give it to her! 539 00:58:06,703 --> 00:58:10,503 She ought to be drunk by now. It's time to send her home. 540 00:58:23,205 --> 00:58:25,100 Go home and have a good sleep. 541 00:58:25,124 --> 00:58:27,107 Don't think of anything else. 542 00:58:27,772 --> 00:58:29,310 Yes. 543 00:58:31,047 --> 00:58:33,714 But I'm afraid I won't be able to sleep. 544 00:58:37,121 --> 00:58:39,104 I'll convince Lee Soo Hwan. 545 00:58:41,643 --> 00:58:43,841 Even if there's only a one percent chance, 546 00:58:43,866 --> 00:58:45,841 I'll try to convince him. 547 00:58:47,021 --> 00:58:49,698 Yes, only that will set our hearts at ease. 548 00:59:20,488 --> 00:59:23,245 I'm worried that I'll change my mind if I think too much. 549 00:59:23,270 --> 00:59:25,011 I'll try to convince him. 550 00:59:26,814 --> 00:59:29,768 In what way are you better than I am? 551 00:59:30,985 --> 00:59:33,405 Exactly how great are you, 552 00:59:33,717 --> 00:59:36,261 that makes you unforgettable to Lee Soo Hwan, 553 00:59:36,285 --> 00:59:38,352 even on the verge of his death? 554 00:59:41,998 --> 00:59:44,983 It is not a mistake made by Lee Soo Hwan alone. 555 00:59:45,008 --> 00:59:47,034 You are responsible too! 556 00:59:51,121 --> 00:59:53,163 What do you intend to do? 557 00:59:53,188 --> 00:59:55,235 Lee Soo Hwan is dying. 558 00:59:55,260 --> 00:59:58,327 Are you just going to watch and let it happen? 559 01:00:01,243 --> 01:00:02,551 Just... 560 01:00:05,195 --> 01:00:07,062 send Lee Soo Hwan off. 561 01:00:07,395 --> 01:00:10,690 He is reproaching himself because of you. 562 01:00:11,542 --> 01:00:14,036 - So you have to resolve it. - Stop talking nonsense. 563 01:00:14,061 --> 01:00:16,721 Who is the one behaving nonsensically? 564 01:00:18,241 --> 01:00:19,959 Ignore her. Let's go! 565 01:00:21,718 --> 01:00:24,995 Stop torturing her anymore, understand? 566 01:00:31,037 --> 01:00:33,602 If Lee Soo Hwan leaves us just like this, 567 01:00:33,626 --> 01:00:36,626 will the two of you be able to live in peace? 568 01:00:55,998 --> 01:00:58,038 Don't take any of it in. 569 01:00:58,373 --> 01:01:00,315 I'll take care of Lee Soo Hwan. 570 01:01:04,625 --> 01:01:06,415 Stop sighing. 571 01:01:06,603 --> 01:01:09,936 It's not your fault. You didn't do anything wrong. 572 01:01:14,827 --> 01:01:17,227 Please don't hang your head anymore. 573 01:01:22,538 --> 01:01:24,725 He's a person whom I've hated. 574 01:01:24,961 --> 01:01:27,026 A person whom I've blamed. 575 01:01:28,930 --> 01:01:31,062 Because I've hated him, 576 01:01:31,798 --> 01:01:34,265 it makes my heart's even heavier now. 577 01:01:42,621 --> 01:01:45,260 I have to go and take a look at that person. 578 01:01:45,284 --> 01:01:48,817 I want to end the useless fate that I have with him. 579 01:03:27,814 --> 01:03:33,415 (Cruel Love) 41136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.