All language subtitles for Bad Love E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,667 --> 00:00:18,667 I didn't start it for the pain! 2 00:00:19,190 --> 00:00:21,705 I didn't fall in love with you... 3 00:00:21,730 --> 00:00:23,730 for the heartache! 4 00:01:09,784 --> 00:01:12,786 So you intend to give everything up... (Episode 2) 5 00:01:12,811 --> 00:01:14,997 and live solely on love? 6 00:01:16,202 --> 00:01:18,702 Yes, that's what I intend to do. 7 00:01:19,820 --> 00:01:21,220 Yes? 8 00:01:21,714 --> 00:01:24,793 Then, let's lock your mother up in jail... 9 00:01:24,818 --> 00:01:28,818 and you can live happily ever after with that girl. 10 00:01:30,308 --> 00:01:35,542 Do you know what your wonderful mother has done? 11 00:01:37,199 --> 00:01:39,854 In order to pay her gambling debts, 12 00:01:39,879 --> 00:01:43,722 she fraudulently sold off the Samseong-dong office... 13 00:01:43,747 --> 00:01:46,347 and reaped two billion won out of it. 14 00:01:48,602 --> 00:01:52,327 The mother is a gambler and fraudster, 15 00:01:52,352 --> 00:01:54,552 while the son is an adulterer. 16 00:01:54,577 --> 00:01:56,577 That's quite a sight. 17 00:02:00,244 --> 00:02:04,244 She'll be arrested tomorrow, what should we do about it? 18 00:02:04,913 --> 00:02:07,313 You really want her to be jailed? 19 00:02:08,923 --> 00:02:13,323 Give that girl up when I'm being nice. Take a good look at yourself. 20 00:02:16,126 --> 00:02:19,706 How dare you even have an extra-marital affair? 21 00:02:29,298 --> 00:02:33,298 To me, love is a luxury I can't afford. 22 00:02:35,180 --> 00:02:38,692 The sin of loving you, the sin of hurting you, 23 00:02:39,274 --> 00:02:41,500 I'll repay it on my judgment day. 24 00:02:42,852 --> 00:02:44,352 In Jung, 25 00:02:45,235 --> 00:02:47,635 just assume that I'm dead. 26 00:02:55,048 --> 00:02:59,010 Does thinking about her make your blood flow backward? 27 00:03:03,985 --> 00:03:06,745 Does thinking about her make you go crazy? 28 00:03:07,735 --> 00:03:11,735 And that's why you're venting your frustration on the punching bag? 29 00:03:15,250 --> 00:03:20,250 Fine! You and I can live in hell for the rest of our life! 30 00:03:34,704 --> 00:03:36,253 You useless! 31 00:03:36,278 --> 00:03:38,728 How can you leave by yourself? 32 00:03:41,491 --> 00:03:45,491 What are you looking at? Haven't you seen an angry person before? 33 00:03:49,829 --> 00:03:51,629 I hate you. 34 00:03:52,336 --> 00:03:54,136 I blame you. 35 00:03:55,031 --> 00:03:59,031 I've thrown the necklace that you've given me into the river. 36 00:04:00,078 --> 00:04:02,078 When I threw it away, 37 00:04:04,884 --> 00:04:07,884 I made the decision to throw you away too. 38 00:04:08,868 --> 00:04:10,268 But... 39 00:04:13,548 --> 00:04:16,048 - I couldn't do it. - And so? 40 00:04:17,477 --> 00:04:20,510 Do you want me to give up everything and be with you? 41 00:04:21,438 --> 00:04:24,242 Don't ask me for things I can't do. 42 00:04:26,805 --> 00:04:30,305 Don't you understand by now? I've ditched you. 43 00:04:31,415 --> 00:04:34,915 Just like how I've discarded you, you should discard me too. 44 00:04:35,860 --> 00:04:37,260 Let's... 45 00:04:37,709 --> 00:04:40,997 not see each other again for as long as we shall live. 46 00:04:57,863 --> 00:04:59,363 In Jung. 47 00:05:01,943 --> 00:05:03,943 Just stay still, don't move. 48 00:05:09,578 --> 00:05:11,878 Why did you buy all these? 49 00:05:12,492 --> 00:05:14,992 I didn't buy them for you. 50 00:05:16,001 --> 00:05:18,001 I bought them for the little guy. 51 00:05:19,204 --> 00:05:21,548 He must be feeling frustrated too, 52 00:05:21,573 --> 00:05:23,750 he keeps asking for something cold. 53 00:05:23,775 --> 00:05:25,175 Eat up. 54 00:05:40,200 --> 00:05:41,800 Don't cry. 55 00:05:43,095 --> 00:05:44,495 In Jung, 56 00:05:44,520 --> 00:05:46,126 lift your head up. 57 00:05:46,151 --> 00:05:49,110 You have to carry yourself with dignity. 58 00:05:50,742 --> 00:05:53,210 If you put your head down... 59 00:05:53,235 --> 00:05:56,374 it's the same as the child in your tummy putting his head down. 60 00:05:56,399 --> 00:05:57,899 Just like... 61 00:05:58,281 --> 00:06:01,235 how you are precious to your mother and father, 62 00:06:02,235 --> 00:06:03,735 your child... 63 00:06:04,251 --> 00:06:07,437 will also be the most precious in your eyes. 64 00:06:07,462 --> 00:06:08,962 Father. 65 00:06:13,024 --> 00:06:16,024 Lee Soo Hwan is the person I fell in love with. 66 00:06:17,211 --> 00:06:20,211 I didn't fall in love with a married man. 67 00:06:23,618 --> 00:06:25,618 I don't regret it. 68 00:06:27,908 --> 00:06:29,508 My child... 69 00:06:31,298 --> 00:06:33,897 I will raise him up properly without embarrassment. 70 00:06:33,922 --> 00:06:35,872 Set aside your hatred... 71 00:06:35,897 --> 00:06:37,897 and you will feel better. 72 00:07:07,149 --> 00:07:09,149 - Yes? - Where are you? 73 00:07:09,421 --> 00:07:11,664 Come and have dinner with me. 74 00:07:22,341 --> 00:07:24,641 It's liver cirrhosis. 75 00:07:25,125 --> 00:07:28,541 The possibility of developing liver cancer is very high. 76 00:07:42,712 --> 00:07:45,813 There are two types of people in this world. 77 00:07:47,164 --> 00:07:51,131 Those who see themselves as sinners, even though they have not sinned, 78 00:07:51,156 --> 00:07:54,946 and those who do not see themselves as sinners, even they have sinned. 79 00:07:55,768 --> 00:07:58,268 Which type are you? 80 00:08:00,407 --> 00:08:03,429 All right, whether you are right or wrong, 81 00:08:03,454 --> 00:08:06,634 what has passed is in the past. 82 00:08:07,071 --> 00:08:09,798 What else can you do? 83 00:08:09,823 --> 00:08:12,023 I'm ashamed to face you. 84 00:08:13,665 --> 00:08:16,665 I met her when I was 33 years old. 85 00:08:17,597 --> 00:08:19,297 Yong Gi's mother. 86 00:08:21,555 --> 00:08:25,022 I started it even though I knew there was no future. 87 00:08:25,384 --> 00:08:28,512 Once it began, it was hard to let go. 88 00:08:29,907 --> 00:08:33,593 Now that I think about it, that was a very foolish thing to do. 89 00:08:33,618 --> 00:08:38,024 My greed has prevented Joo Ran and Yong Gi... 90 00:08:38,049 --> 00:08:40,549 from properly facing reality. 91 00:08:43,844 --> 00:08:46,844 You are very much like me. 92 00:08:47,578 --> 00:08:52,045 Compared to my own son, as a son-in-law, you resemble me even more. 93 00:08:52,813 --> 00:08:56,508 You even resemble me in traits that you shouldn't. 94 00:08:58,423 --> 00:09:01,923 I know you're staying because of your mother. 95 00:09:04,776 --> 00:09:06,734 Please speak your mind. 96 00:09:06,759 --> 00:09:10,159 You still haven't forgotten that woman? 97 00:09:12,275 --> 00:09:14,275 You can't forget her? 98 00:09:15,165 --> 00:09:16,765 It's not that. 99 00:09:17,141 --> 00:09:19,541 Bury it in your heart. 100 00:09:19,886 --> 00:09:23,790 To bury it means that you should never let it resurface again. 101 00:09:23,815 --> 00:09:26,445 Men survive on ambition. 102 00:09:26,470 --> 00:09:28,070 Learn from me. 103 00:09:28,095 --> 00:09:29,860 Learn from my method of survival. 104 00:09:29,885 --> 00:09:31,485 Trust me. 105 00:09:32,024 --> 00:09:35,249 The company and our family depend on you. 106 00:09:35,274 --> 00:09:37,874 Who else can I trust besides you? 107 00:09:41,657 --> 00:09:43,570 Take charge of the company! 108 00:09:43,595 --> 00:09:46,761 From now on, you should start taking gigantic steps ahead. 109 00:09:52,582 --> 00:09:54,082 Answer it. 110 00:09:54,971 --> 00:09:56,371 Yes. 111 00:10:02,034 --> 00:10:04,527 - Hello? - This is the Seocho Police Station. 112 00:10:04,552 --> 00:10:07,052 Jang Soo Ja is your mother, right? 113 00:10:11,145 --> 00:10:14,037 Soo Hwan! Over here, my son! 114 00:10:14,062 --> 00:10:15,462 Over here! 115 00:10:17,898 --> 00:10:20,927 I'm very sorry to trouble you all the time, Inspector Kim. 116 00:10:20,952 --> 00:10:23,252 My goodness! This is really... 117 00:10:23,832 --> 00:10:26,249 please pull yourself together for your son's sake! 118 00:10:26,274 --> 00:10:29,007 How many times has this happened already? 119 00:10:34,769 --> 00:10:38,714 Why must I be arrested just when my luck is turning? 120 00:10:38,739 --> 00:10:41,344 - Seriously! - Let's go to the hospital. 121 00:10:44,755 --> 00:10:47,058 Please let me live my life! 122 00:10:47,083 --> 00:10:49,667 I've never not let you live your life. 123 00:10:49,692 --> 00:10:52,130 Aren't you having a very good life right now? 124 00:10:52,155 --> 00:10:55,409 How much of a good life do you want, to be sent me to the hospital? 125 00:10:55,434 --> 00:10:57,589 Do you hate me that much? 126 00:10:57,614 --> 00:10:59,081 You really hate seeing me that much? 127 00:10:59,106 --> 00:11:01,941 It'll be great if I don't get to see you! 128 00:11:01,966 --> 00:11:04,239 They always say you can never escape from your genes. 129 00:11:04,264 --> 00:11:07,292 You are just as ruthless and vicious as your father! 130 00:11:07,317 --> 00:11:10,495 I should not have given birth to you! 131 00:11:10,520 --> 00:11:14,652 I could only bring you up by myself after your father discarded us. 132 00:11:14,677 --> 00:11:16,927 This is the return I get for donning thick makeup... 133 00:11:16,952 --> 00:11:20,573 - and parading my smiles. - Shut up! I have enough of this! 134 00:11:20,598 --> 00:11:24,398 I've already borne the pain and paid my price for it! 135 00:11:25,356 --> 00:11:29,325 Can you appreciate how I feel right now when I've given everything up? 136 00:11:29,350 --> 00:11:31,872 You're treating me like this just because you had to breakup... 137 00:11:31,897 --> 00:11:33,731 with that dirty woman for my sake? 138 00:11:33,756 --> 00:11:36,018 Don't call her like that. 139 00:11:36,470 --> 00:11:38,970 I won't forgive anyone who does that. 140 00:11:43,723 --> 00:11:46,361 I might as well go kill myself! 141 00:11:47,295 --> 00:11:49,295 I'll kill myself. 142 00:11:49,827 --> 00:11:51,936 I'll just go kill myself. 143 00:12:22,925 --> 00:12:24,529 Lee Soo Hwan. 144 00:12:25,911 --> 00:12:28,217 Were you born to live like this? 145 00:12:30,559 --> 00:12:32,259 Do you have... 146 00:12:33,207 --> 00:12:35,707 to be this weak and submissive? 147 00:12:36,402 --> 00:12:38,402 You're disgusting. 148 00:12:51,528 --> 00:12:53,328 What a blow... 149 00:12:54,403 --> 00:12:56,637 we've been living in this place for our entire life. 150 00:12:56,669 --> 00:12:58,012 It's all our fault for having such a great daughter. 151 00:12:58,037 --> 00:13:00,006 Now we have to suffer during our old age. 152 00:13:00,031 --> 00:13:02,878 Lower your volume! Don't let In Jung hear this. 153 00:13:02,903 --> 00:13:07,514 We're selling our only property! You worried if In Jung hears this? 154 00:13:21,640 --> 00:13:23,151 Congratulations! 155 00:13:23,176 --> 00:13:25,675 I know you wanted this very much. This is wonderful! 156 00:13:25,700 --> 00:13:27,409 What's so wonderful about it? 157 00:13:27,434 --> 00:13:30,402 I'm going in your place, aren't you upset about it? 158 00:13:30,435 --> 00:13:34,235 This Paris placement belonged to you. 159 00:13:35,573 --> 00:13:37,073 Really? 160 00:13:37,403 --> 00:13:40,831 Silly girl! You've been blinded by love. Look what you've turned into? 161 00:13:40,856 --> 00:13:43,973 Anyway, I'm praying every night so that useless man... 162 00:13:43,998 --> 00:13:45,998 will not meet a good end! 163 00:13:46,762 --> 00:13:50,982 Senior, don't you have something better to do at night? 164 00:13:52,998 --> 00:13:55,531 You're having a hard time, aren't you? 165 00:13:55,994 --> 00:13:57,394 In Jung, 166 00:13:57,419 --> 00:14:01,027 I think you're very brave. 167 00:14:01,052 --> 00:14:02,645 You have the courage to confront... 168 00:14:02,670 --> 00:14:06,104 your own feelings and bear responsibility for the consequence. 169 00:14:06,129 --> 00:14:08,597 There's no reason for us to live the same way. 170 00:14:08,622 --> 00:14:10,737 You'll be a very good mother. 171 00:14:10,762 --> 00:14:13,356 And I will my best to be a good auntie. 172 00:14:13,381 --> 00:14:14,781 Thank you. 173 00:14:19,333 --> 00:14:22,216 But what did the doctor say? 174 00:14:22,637 --> 00:14:24,637 Isn't there a solution? 175 00:14:27,770 --> 00:14:30,770 They said that it'll be hard for me to play the cello again. 176 00:14:33,075 --> 00:14:35,028 I was too foolish... 177 00:14:35,053 --> 00:14:37,053 and used love as my excuse. 178 00:14:59,507 --> 00:15:00,956 Who is this? 179 00:15:00,981 --> 00:15:02,581 This is Manager Yoon, Madam. 180 00:15:02,870 --> 00:15:04,470 What is it? 181 00:15:07,156 --> 00:15:08,556 So? 182 00:15:09,688 --> 00:15:11,988 What? Pregnant? 183 00:15:37,981 --> 00:15:40,958 - Who is it? - Na In Jung, come out right now! 184 00:15:42,049 --> 00:15:44,706 - Who are you? - Where is Na In Jung? 185 00:15:44,731 --> 00:15:47,531 You think I can't find you if you move away? 186 00:15:57,606 --> 00:15:59,606 Where is she hiding? 187 00:16:00,973 --> 00:16:02,710 Where is your daughter? 188 00:16:02,735 --> 00:16:04,435 Tell her to come out! 189 00:16:04,934 --> 00:16:06,334 Look, 190 00:16:06,754 --> 00:16:08,839 - please calm down. - Calm down? 191 00:16:08,864 --> 00:16:10,781 How can I be calm right now? 192 00:16:10,806 --> 00:16:13,606 Bring your daughter to me right now! 193 00:16:20,457 --> 00:16:21,857 This! 194 00:16:22,520 --> 00:16:24,545 Are you out of your mind? 195 00:16:26,567 --> 00:16:28,567 What do you want? 196 00:16:36,063 --> 00:16:38,214 What do you think you're doing? 197 00:16:38,239 --> 00:16:40,589 You're trying to use this child to snatch my husband away? 198 00:16:40,614 --> 00:16:43,418 This child has nothing to do with your husband. 199 00:16:43,443 --> 00:16:45,043 Get out now. 200 00:16:46,589 --> 00:16:49,217 Does that even make sense to you? 201 00:16:49,574 --> 00:16:51,174 Then, tell me, 202 00:16:52,278 --> 00:16:54,550 who is the father of the child? 203 00:16:54,575 --> 00:16:56,944 I have no reason to tell you everything. 204 00:16:56,969 --> 00:16:58,414 Leave now. 205 00:16:58,739 --> 00:17:02,014 Hey adulterer, listen to me carefully! 206 00:17:02,942 --> 00:17:07,066 If my husband knows about this, you'll be dead. 207 00:17:07,091 --> 00:17:09,066 You and your child. 208 00:17:09,091 --> 00:17:11,860 - Get out! - Shut up and listen carefully! 209 00:17:12,270 --> 00:17:15,144 If you use this child to cling on to my husband, 210 00:17:15,169 --> 00:17:19,175 I will do anything to destroy you and your child. 211 00:17:19,200 --> 00:17:20,597 Look here! 212 00:17:20,622 --> 00:17:23,628 How can someone so young like you say such outrageous words? 213 00:17:23,653 --> 00:17:25,153 Outrageous? 214 00:17:25,636 --> 00:17:29,466 Then, what about your daughter who seduced someone else's husband? 215 00:17:30,473 --> 00:17:32,464 What about it then? 216 00:17:32,489 --> 00:17:34,163 What about your daughter? 217 00:17:34,188 --> 00:17:36,544 Why can't you answering me? 218 00:17:38,107 --> 00:17:42,342 I will not appear before your husband even if I were dead, get out! 219 00:17:43,271 --> 00:17:45,271 You useless! 220 00:17:46,622 --> 00:17:49,896 As long as I'm still alive, 221 00:17:50,177 --> 00:17:53,377 I will watch you and your child with both my eyes. 222 00:18:08,754 --> 00:18:10,629 What is this? 223 00:18:12,326 --> 00:18:15,612 You useless! How did I bring you up? 224 00:18:15,637 --> 00:18:17,027 I didn't bring you up with so much love... 225 00:18:17,052 --> 00:18:19,912 and affection to watch you land yourself in this state! 226 00:18:21,441 --> 00:18:23,441 Let's die together! 227 00:18:24,309 --> 00:18:26,956 Let's die together! 228 00:18:30,718 --> 00:18:33,797 - In Jung! - Mother! 229 00:18:33,822 --> 00:18:35,503 My stomach hurts! 230 00:18:35,528 --> 00:18:37,070 - Mother. - In Jung! 231 00:18:37,095 --> 00:18:39,553 Hey! In Jung! 232 00:18:42,067 --> 00:18:44,867 Who is that useless screaming at? 233 00:18:47,317 --> 00:18:48,620 My handbag... 234 00:18:48,645 --> 00:18:49,966 In Jung! 235 00:18:49,991 --> 00:18:51,391 In Jung! 236 00:18:53,419 --> 00:18:55,269 What are we going to do? Hey! 237 00:18:55,294 --> 00:18:57,183 Hey! In Jung! 238 00:18:57,208 --> 00:18:59,662 What should I do? 239 00:18:59,687 --> 00:19:01,087 Hey. 240 00:19:02,937 --> 00:19:04,937 Hey! In Jung! 241 00:19:31,635 --> 00:19:34,357 Are you thinking about her again? 242 00:19:38,055 --> 00:19:39,655 Hey, Lee Soo Hwan! 243 00:19:40,644 --> 00:19:44,014 What a cruel, immoral and dirty man! 244 00:19:46,830 --> 00:19:48,330 That's right. 245 00:19:49,089 --> 00:19:50,689 You're right. 246 00:20:08,067 --> 00:20:09,667 I'm warning you, 247 00:20:11,106 --> 00:20:14,033 today is the last day that I'm putting up with this. 248 00:20:17,958 --> 00:20:21,058 Hey! Lee Soo Hwan, I'm not finished yet! 249 00:20:21,083 --> 00:20:22,980 I haven't finished! Where are you going? 250 00:20:23,005 --> 00:20:26,587 - I have nothing to say. - If you have nothing to say then listen! 251 00:20:30,121 --> 00:20:32,121 Let's have a child. 252 00:20:33,207 --> 00:20:34,607 What? 253 00:20:34,732 --> 00:20:36,732 I said let's have a child! 254 00:20:58,551 --> 00:21:00,151 The child is gone. 255 00:21:03,449 --> 00:21:04,949 That child... 256 00:21:06,317 --> 00:21:08,994 is not fated to be with us. 257 00:21:11,474 --> 00:21:15,324 If my husband knows about this, you'll be dead! 258 00:21:15,349 --> 00:21:18,279 Just like how I've discarded you, you should ditch me too. 259 00:21:18,304 --> 00:21:20,723 Let's not see each other again for as long as we shall live. 260 00:21:35,201 --> 00:21:38,017 Mother, I can't stay here anymore. 261 00:21:40,457 --> 00:21:43,580 How can you be discharged at this time of the night? 262 00:21:44,966 --> 00:21:46,366 And... 263 00:21:46,810 --> 00:21:49,761 you haven't recovered yet. 264 00:21:49,786 --> 00:21:52,986 I'll go insane if I continue to stay here! 265 00:22:04,536 --> 00:22:06,936 Try to talk her out of it. 266 00:22:19,629 --> 00:22:21,129 Mother. 267 00:22:22,407 --> 00:22:23,907 Hello? 268 00:22:26,696 --> 00:22:28,496 Mother! 269 00:22:32,442 --> 00:22:36,449 - Call for help! Hurry, make the call! - What's going on? 270 00:22:36,474 --> 00:22:39,153 - What's going on? - What's going on? 271 00:22:40,786 --> 00:22:44,001 - There's someone in there. - My goodness. 272 00:22:47,263 --> 00:22:48,696 Hello? 273 00:22:48,721 --> 00:22:50,556 Are you all right? 274 00:23:18,075 --> 00:23:20,675 We can operate on your mother, 275 00:23:21,560 --> 00:23:23,497 but you have to pay the fees... 276 00:23:23,522 --> 00:23:26,181 before we schedule your father in for an operation. 277 00:23:28,072 --> 00:23:30,222 And you must also continue to pay for the hospital accommodation. 278 00:23:30,247 --> 00:23:32,047 It'll be a problem if you continue to push the payment back. 279 00:23:32,072 --> 00:23:34,917 When I took up the insurance, it was for the sum of 20 million won. 280 00:23:34,942 --> 00:23:37,425 Why are you telling me that it's only 10 million won now? 281 00:23:37,450 --> 00:23:39,183 You should be aware that in actual fact, 282 00:23:39,208 --> 00:23:42,519 the amount which you insured did not even reach 10 million won. 283 00:23:42,544 --> 00:23:43,791 Don't tell me that! 284 00:23:43,816 --> 00:23:46,525 That was what I was led to believe, so you have to fix it! 285 00:24:19,843 --> 00:24:21,443 Both of you... 286 00:24:23,458 --> 00:24:25,501 must get well. 287 00:25:35,580 --> 00:25:39,309 (Five years later) 288 00:26:09,336 --> 00:26:11,736 It's so hard to make a living. 289 00:26:17,272 --> 00:26:20,579 - This is Poultry Shop. - You're Na Han Young's guardian, right? 290 00:26:20,604 --> 00:26:22,121 I'm calling from the administration office of the sanatorium. 291 00:26:22,146 --> 00:26:23,972 Sorry about that. 292 00:26:24,881 --> 00:26:27,145 I'll pay the accounts tomorrow. 293 00:26:27,170 --> 00:26:29,528 Yes, I can definitely pay it tomorrow! 294 00:26:29,553 --> 00:26:33,034 I'm really sorry about that. I will definitely... 295 00:26:39,390 --> 00:26:41,534 I'll have to bear with it. 296 00:26:49,427 --> 00:26:52,018 This thing is rebelling again. 297 00:27:08,818 --> 00:27:12,011 Where did she go, leaving the shop unattended? 298 00:27:15,748 --> 00:27:17,575 Are you doubling up as the laborer again? 299 00:27:17,600 --> 00:27:19,965 I have nothing besides a healthy body, 300 00:27:19,990 --> 00:27:22,574 so of course I have to do the manual labor. 301 00:27:22,873 --> 00:27:24,373 It's working! 302 00:27:24,881 --> 00:27:26,381 It's working! 303 00:27:26,958 --> 00:27:30,745 Just because you keep yelling money doesn't mean that will make some. 304 00:27:31,599 --> 00:27:35,619 Hey, you should have quite a bit of savings by now. 305 00:27:35,644 --> 00:27:37,636 If everyone is like you and fixes everything by themselves, 306 00:27:37,661 --> 00:27:40,387 how are the tradesmen going to make a living? 307 00:27:40,412 --> 00:27:43,528 It costs tens of thousand won, why should I spend unnecessary money? 308 00:27:43,553 --> 00:27:45,762 It's quite a nuisance when I'm busy, 309 00:27:45,787 --> 00:27:49,832 but as long as I can turn the valve, there's no need to waste money. 310 00:27:49,857 --> 00:27:53,500 Forget it, I'm just wasting my breath if I continue. 311 00:27:54,555 --> 00:27:56,210 But why are you here? 312 00:27:56,235 --> 00:27:58,247 Oh yes, my purpose of being here. 313 00:27:58,272 --> 00:28:01,370 Should we include green bean cake for your mother's death anniversary? 314 00:28:01,395 --> 00:28:03,034 Of course we must. 315 00:28:05,569 --> 00:28:07,295 Yes, this is Poultry Shop! 316 00:28:07,709 --> 00:28:10,379 - Fried chicken? - I'm leaving! 317 00:28:10,404 --> 00:28:13,281 No. 102? All right, I'll fry it so it's delicious! 318 00:28:13,306 --> 00:28:14,806 Thank you! 319 00:28:16,313 --> 00:28:23,522 (Cruel Love) 320 00:28:42,053 --> 00:28:45,137 My goodness! Why is this always falling? 321 00:28:45,162 --> 00:28:47,459 Has this become your habit? 322 00:28:47,484 --> 00:28:48,801 You silly thing. 323 00:28:48,833 --> 00:28:52,162 If you keep falling, you'll only cause harm to people. 324 00:29:16,256 --> 00:29:20,162 How are you? Enjoy your meal! 325 00:29:35,428 --> 00:29:37,200 When are you repaying the money that you owe? 326 00:29:37,225 --> 00:29:39,090 I'll pay you next week. 327 00:29:39,115 --> 00:29:42,560 If you still don't pay me back this time, I'll go to your house! 328 00:29:42,913 --> 00:29:44,513 I'll be going now! 329 00:29:47,022 --> 00:29:49,387 What an obedience person! 330 00:29:49,412 --> 00:29:52,747 Selling chicken to cure her father's illness. 331 00:29:52,772 --> 00:29:57,653 And she is still so bright and cheerful, unlike the kids nowadays. 332 00:29:57,678 --> 00:29:59,443 Hurry up and pay her back! 333 00:29:59,468 --> 00:30:00,968 All right. 334 00:30:12,037 --> 00:30:13,376 Ladies and gentlemen, 335 00:30:13,401 --> 00:30:17,701 this flight will arrive at Incheon International Airport shortly. 336 00:30:19,912 --> 00:30:21,365 For your personal safety, 337 00:30:21,390 --> 00:30:24,190 please ensure that your seat belts remain fasten. 338 00:30:42,326 --> 00:30:46,521 I'd never thought that we'd return together like this. 339 00:30:48,507 --> 00:30:50,107 Heartless girl. 340 00:31:39,130 --> 00:31:40,654 You useless. 341 00:31:41,201 --> 00:31:42,801 It's you... 342 00:31:43,685 --> 00:31:45,506 who killed her. 343 00:32:56,732 --> 00:32:59,006 I told you to let go of her. 344 00:32:59,943 --> 00:33:01,543 My Joanne... 345 00:33:02,412 --> 00:33:06,201 I pleaded with you not to love her. 346 00:33:08,998 --> 00:33:10,498 I told you... 347 00:33:10,926 --> 00:33:13,060 there would be no future. 348 00:33:20,966 --> 00:33:22,756 The only person... 349 00:33:24,068 --> 00:33:26,646 who can sooth my Joanne's wound, 350 00:33:28,802 --> 00:33:31,402 no matter how much I hate you, is you. 351 00:33:32,075 --> 00:33:34,575 Scatter this with your own hands. 352 00:34:21,592 --> 00:34:25,700 The prince fell into the water because he can't swim. 353 00:34:46,339 --> 00:34:47,684 Honey. 354 00:34:47,709 --> 00:34:51,162 You know that Yong Gi is returning from New York, don't you? 355 00:34:51,761 --> 00:34:55,161 I'm asking if you know that Yong Gi is coming back. 356 00:34:55,568 --> 00:34:56,968 I do. 357 00:34:57,624 --> 00:34:59,242 Since he's coming back father has made them clean up, 358 00:34:59,267 --> 00:35:01,267 the room on the second floor. 359 00:35:03,987 --> 00:35:05,418 Mother. 360 00:35:05,443 --> 00:35:07,216 Mother, you're really frustrating. 361 00:35:07,241 --> 00:35:09,182 This is not the first or second time that he behave like this. 362 00:35:09,207 --> 00:35:11,207 Just accept it as it is. 363 00:35:12,754 --> 00:35:16,405 You doesn't like it when she starts a conversation. 364 00:35:17,244 --> 00:35:19,614 It's not like that. Mi So, 365 00:35:19,714 --> 00:35:21,997 I was just busy reading the documents. 366 00:35:22,022 --> 00:35:25,912 You don't even wet your lips before you lie do you. 367 00:35:28,232 --> 00:35:31,614 Mi So, do you like me or your father better? 368 00:35:31,639 --> 00:35:33,039 Childish. 369 00:35:33,326 --> 00:35:34,726 Hurry! 370 00:35:35,599 --> 00:35:37,899 Of course. I like you, Mother. 371 00:35:39,808 --> 00:35:41,208 What about me? 372 00:35:41,233 --> 00:35:44,699 Doesn't you like the company more than mother? 373 00:35:44,724 --> 00:35:48,468 And doesn't you likes going business trips more than Mi So? 374 00:35:49,842 --> 00:35:52,342 This is your daughter's appraisal. 375 00:35:53,175 --> 00:35:55,567 I'm tired, I want to sleep. 376 00:35:55,592 --> 00:35:58,498 All right, I will cuddle you. 377 00:36:04,649 --> 00:36:06,649 She must be tired. 378 00:36:10,258 --> 00:36:12,576 Please stop at the next rest station. 379 00:36:35,834 --> 00:36:39,998 You've been going against my father quite a lot recently. 380 00:36:40,600 --> 00:36:43,553 Fine, heaven knows and the earth knows. 381 00:36:43,578 --> 00:36:45,756 Even the whole world knows... 382 00:36:46,428 --> 00:36:50,239 that you have expanded the company into this scale. 383 00:36:50,264 --> 00:36:54,231 But you're too full of yourself lately. 384 00:36:54,256 --> 00:36:57,215 You treat my father as a paper tiger. Even I can't stand it anymore. 385 00:36:57,240 --> 00:36:59,951 But I'm the one who monitors his health condition every morning, 386 00:36:59,976 --> 00:37:02,748 and I'm also the one who accompanies him for check-ups. 387 00:37:02,773 --> 00:37:04,073 Honey, 388 00:37:04,098 --> 00:37:07,512 my father has only undergone his liver transplant a few months ago. 389 00:37:07,537 --> 00:37:09,301 Even if the operation is a success, 390 00:37:09,326 --> 00:37:11,520 there will still be chances that things will go wrong. 391 00:37:11,545 --> 00:37:13,295 His temperature, pulse and blood pressure... 392 00:37:13,320 --> 00:37:14,918 are all quite normal this morning. 393 00:37:14,943 --> 00:37:17,661 His condition isn't very good lately, 394 00:37:17,686 --> 00:37:19,559 so just give in to his whims. 395 00:37:19,584 --> 00:37:21,014 It's about the company. 396 00:37:21,039 --> 00:37:24,529 How can I give in to anyone's whims when it concerns the company. 397 00:37:27,162 --> 00:37:29,207 Well, what if he gets angry... 398 00:37:29,232 --> 00:37:31,856 and let Yong Gi take over your position? 399 00:37:31,881 --> 00:37:33,357 If Yong Gi snatched it, 400 00:37:33,382 --> 00:37:37,537 would you not have done all this for nothing? 401 00:37:38,475 --> 00:37:41,200 If he wants my position, he would have taken it a long time ago. 402 00:37:41,225 --> 00:37:44,497 If the situation changes then decisions can change. 403 00:37:44,522 --> 00:37:47,364 Who knows? Joanne has turned out like this, 404 00:37:47,389 --> 00:37:50,168 and he couldn't even continue drawing because of his slump. 405 00:37:50,193 --> 00:37:52,920 He might decide on his own to start working in the company. 406 00:37:52,945 --> 00:37:55,170 If it were you, would you leave the company... 407 00:37:55,195 --> 00:37:57,498 to your son or your son-in-law? 408 00:37:58,607 --> 00:38:01,092 - Who knows? - Don't be too full of yourself. 409 00:38:01,117 --> 00:38:02,997 Listen to me carefully. 410 00:38:03,022 --> 00:38:05,200 Even though Yong Gi is a very happy-go-lucky person, 411 00:38:05,225 --> 00:38:07,317 he's a genius nonetheless. 412 00:38:07,342 --> 00:38:11,506 If he puts his mind to it, he will be able to defeat us easily. 413 00:38:13,545 --> 00:38:16,707 I know you've always had a very sharp mind, 414 00:38:16,732 --> 00:38:19,683 so you should understand what I'm saying very well. 415 00:38:20,100 --> 00:38:23,700 I'm the only one you can rely on. 416 00:38:25,920 --> 00:38:27,420 Let's rush. 417 00:38:29,781 --> 00:38:32,521 Would it kill you to be sweet to me? 418 00:38:33,482 --> 00:38:37,494 Who helped you to get to where you are now? You're really too much! 419 00:40:32,838 --> 00:40:34,338 I'm sorry! 420 00:40:35,836 --> 00:40:38,045 I'm really sorry about that! 421 00:40:46,324 --> 00:40:48,651 By chance, are you deaf? 422 00:40:50,459 --> 00:40:52,459 Maybe he's deaf... 423 00:40:54,000 --> 00:40:57,800 I am really sorry! 424 00:41:00,441 --> 00:41:02,441 That's fine, just leave. 425 00:41:05,420 --> 00:41:07,220 Leave. 426 00:41:12,070 --> 00:41:15,021 Your apology won't change anything so just leave. 427 00:41:15,586 --> 00:41:17,850 I don't need your apology. 428 00:41:17,875 --> 00:41:19,358 Leave. 429 00:41:20,845 --> 00:41:23,599 All I want is for you to disappear. 430 00:41:29,985 --> 00:41:31,685 Leave now! 431 00:42:13,016 --> 00:42:15,491 - Two chickens, please. - Two chickens? One marinated and one fried? 432 00:42:15,516 --> 00:42:19,211 - All right, good luck with your fishing! - Travel safely! 433 00:42:19,236 --> 00:42:20,636 Okay. Goodbye. 434 00:42:24,539 --> 00:42:28,092 The cabbage price is like gold price! 435 00:42:43,250 --> 00:42:47,117 Business is not very good so I really feel like quitting. 436 00:42:48,383 --> 00:42:51,194 Who was the one who dragged me into this? How dare you withdraw! 437 00:42:51,219 --> 00:42:52,619 No! 438 00:42:53,055 --> 00:42:55,170 Let's do it for one more year. 439 00:42:55,821 --> 00:42:59,210 It's thanks to you, that my father can undergo the operation. 440 00:42:59,235 --> 00:43:02,069 I have bring him to the farm when he gets discharged. 441 00:43:02,094 --> 00:43:05,186 I have to work hard for one more year in order to repay the loan. 442 00:43:05,219 --> 00:43:06,619 Loan? 443 00:43:06,836 --> 00:43:09,236 You bought a farm? 444 00:43:10,563 --> 00:43:13,748 I bought an abandoned school in Deoksan, to turn it into a farm. 445 00:43:13,773 --> 00:43:15,573 On that island? 446 00:43:15,598 --> 00:43:19,202 Hey, you've scrimped and saved for the past five years. 447 00:43:19,227 --> 00:43:21,141 Now you can finally look forward to some good life. 448 00:43:21,166 --> 00:43:23,030 So, Mr. Hwang who is so kind. 449 00:43:23,055 --> 00:43:24,764 Please do me a favour. 450 00:43:24,789 --> 00:43:27,561 Don't end our fate right now. 451 00:43:27,586 --> 00:43:29,382 Do me the favour. 452 00:43:29,407 --> 00:43:31,085 If your name wasn't In Jung, 453 00:43:31,110 --> 00:43:34,288 I wouldn't bother having a fate with you to begin with. 454 00:43:34,313 --> 00:43:35,773 Your first love? 455 00:43:35,798 --> 00:43:38,998 That's true, I have to thank her for it. 456 00:43:40,828 --> 00:43:42,524 In Jung! Uncle! 457 00:43:43,461 --> 00:43:45,805 Lunch is a little late! 458 00:43:45,830 --> 00:43:49,014 I just finished making this. 459 00:43:49,039 --> 00:43:52,029 Have a taste of my kimchi. 460 00:43:56,617 --> 00:43:58,576 It looks delicious. 461 00:44:04,162 --> 00:44:07,421 Nobody can match your skill in the entire Republic of Korea! 462 00:44:08,484 --> 00:44:12,728 That's why they come from all over the country like clouds. 463 00:44:13,624 --> 00:44:16,119 Is today's topic "toot your own horn"? 464 00:44:16,144 --> 00:44:18,383 Just eat your kimchi, Uncle. 465 00:44:18,408 --> 00:44:20,933 In Jung, I've already bought all the food, 466 00:44:20,958 --> 00:44:23,021 so just come back early today. 467 00:44:24,376 --> 00:44:27,540 I always trouble you so much during my mother's death anniversary. 468 00:44:27,564 --> 00:44:29,884 We're all living together, why are you standing on ceremony? 469 00:44:29,909 --> 00:44:31,587 We're not strangers! 470 00:44:31,612 --> 00:44:33,809 Strictly speaking, we're all descended from the same blood line. 471 00:44:33,834 --> 00:44:36,003 We're descendants of Tan Gun! 472 00:44:36,759 --> 00:44:39,180 I'll close the shop early today and get home as soon as possible. 473 00:44:39,205 --> 00:44:41,890 But you still have to finish delivering all the chickens! 474 00:44:41,915 --> 00:44:45,115 I'll get them delivered no matter what, so don't you worry! 475 00:44:45,147 --> 00:44:47,021 - Be careful! - Yes. 476 00:44:47,352 --> 00:44:49,406 The delivery boy didn't turn up again today? 477 00:44:49,431 --> 00:44:52,547 I was angry and fired him. Anyway he likes to steal. 478 00:44:53,985 --> 00:44:56,006 - I'm going! - Okay, be careful. 479 00:44:59,173 --> 00:45:00,773 Aren't you leaving? 480 00:45:01,584 --> 00:45:02,758 What are you looking at? 481 00:45:02,783 --> 00:45:05,789 Shall we go for a drive to enjoy the breeze? 482 00:45:05,814 --> 00:45:08,521 Breeze? There's no breeze right now. 483 00:45:08,822 --> 00:45:11,990 How long are you going to ignore my feelings? 484 00:45:12,626 --> 00:45:14,476 Hey! Park Chan Sook! 485 00:45:14,501 --> 00:45:17,875 Stop playing around and go tend to your business! 486 00:45:17,900 --> 00:45:21,658 I feel so pressured whenever I see you. Leave quickly! 487 00:45:23,040 --> 00:45:25,040 I'm so touched! 488 00:45:25,532 --> 00:45:27,548 If you feel pressured whenever you see me, 489 00:45:27,573 --> 00:45:30,967 that means I'm different from everyone else. 490 00:45:31,640 --> 00:45:33,440 I don't care! 491 00:45:34,025 --> 00:45:37,028 I'm glad I can survive from this. 492 00:45:39,171 --> 00:45:40,671 My goodness. 493 00:46:07,568 --> 00:46:09,808 Mi So, looks like we came for nothing. 494 00:46:09,833 --> 00:46:11,980 We only came because you were being stubborn. 495 00:46:12,005 --> 00:46:15,863 Well, I'm still very happy that the three of us can be together. 496 00:46:15,888 --> 00:46:17,691 My mother always changes her mind so quickly. 497 00:46:17,716 --> 00:46:20,785 One moment it's this, the next it's something else, just like magic! 498 00:46:20,810 --> 00:46:24,342 What are you saying? You naughty little girl. 499 00:46:26,865 --> 00:46:30,347 If we tear down the market, people who work here will put up a fight. 500 00:46:30,372 --> 00:46:33,230 Mother, I want to eat roast chicken! 501 00:46:33,255 --> 00:46:35,152 This place looks so dirty! 502 00:46:35,177 --> 00:46:37,514 I will buy you some from another shop. 503 00:48:26,958 --> 00:48:28,358 I... 504 00:48:29,099 --> 00:48:31,599 thought you understood me completely. 505 00:48:36,724 --> 00:48:40,724 I hope you're the first person to find me. 506 00:48:43,386 --> 00:48:46,076 I will love you even though I'm dead. 507 00:49:04,982 --> 00:49:07,032 Even when I'm dead... 508 00:49:07,057 --> 00:49:09,021 I'll still love you. 509 00:49:31,587 --> 00:49:33,318 Cruel girl! 510 00:49:35,600 --> 00:49:37,200 Heartless girl! 511 00:49:39,483 --> 00:49:41,283 How could you... 512 00:49:44,076 --> 00:49:46,576 inflict so much pain on a person? 513 00:49:51,619 --> 00:49:53,419 How could you? 514 00:50:23,803 --> 00:50:26,232 You've stabbed me in my heart. 515 00:50:26,257 --> 00:50:28,057 Are you happy now? 516 00:50:31,419 --> 00:50:32,819 Did we... 517 00:50:33,224 --> 00:50:35,198 really love each other? 518 00:50:38,357 --> 00:50:40,605 How can you treat me like this? 519 00:50:40,630 --> 00:50:42,748 With the relationship we had? 520 00:50:43,809 --> 00:50:45,776 Why are you doing this to me? 521 00:50:47,006 --> 00:50:48,420 Why? 522 00:50:48,445 --> 00:50:50,990 Why are you doing this to me? 523 00:50:53,317 --> 00:50:55,498 Did we really love each other? 524 00:50:56,435 --> 00:50:58,615 Why? 525 00:51:44,115 --> 00:51:45,733 On my way here, 526 00:51:45,758 --> 00:51:49,158 I saw the winter cypress flowering on the mountain. 527 00:51:49,183 --> 00:51:53,516 I stood by the tree for a while because I thought of you, Mother. 528 00:51:54,818 --> 00:51:59,029 You always loved the red flowers on the winter cypress. 529 00:52:00,037 --> 00:52:03,669 Right, you must be very happy too. We finally have our own farm. 530 00:52:03,694 --> 00:52:07,506 The winter cypress trees over there are stunningly beautiful. 531 00:52:08,302 --> 00:52:09,888 Now all I have to do is to bring father home... 532 00:52:09,913 --> 00:52:12,234 and we can live happily ever after. 533 00:52:12,563 --> 00:52:14,857 I'll go visit father tomorrow. 534 00:52:33,318 --> 00:52:36,058 I went to take a look at the place today. 535 00:52:36,083 --> 00:52:37,965 I'm very confident about it. 536 00:52:37,990 --> 00:52:41,808 I will give you all the assistance you need in your next election. 537 00:52:41,833 --> 00:52:44,443 Do you know why I like you so much? 538 00:52:45,044 --> 00:52:47,921 Because you never promise things you can't keep. 539 00:52:51,021 --> 00:52:54,558 I'm relying on you for the issue on the industrial estate. 540 00:52:54,583 --> 00:52:56,538 I will try my best to help you. 541 00:52:56,563 --> 00:52:59,063 Let's have a good working relationship. 542 00:53:00,611 --> 00:53:02,811 Let me propose another toast. 543 00:53:12,748 --> 00:53:15,357 Congressman, long time no see. 544 00:53:15,382 --> 00:53:17,506 We'd almost forgotten your face! 545 00:53:18,794 --> 00:53:21,660 I've been busy with national affairs lately. 546 00:53:21,685 --> 00:53:24,238 This is our new girl. Introduce yourself. 547 00:53:24,263 --> 00:53:27,506 How are you? My name is Jung Yi, In Jung Yi. 548 00:53:51,191 --> 00:53:54,323 I don't know why you look so solemn, 549 00:53:54,348 --> 00:53:57,053 but you can take a deep breath and start all over again. 550 00:53:57,078 --> 00:53:59,537 I believe that's the best thing to do. 551 00:54:00,335 --> 00:54:01,909 I'm not only deeply involved. 552 00:54:01,934 --> 00:54:05,498 If I pull myself out, I probably won't survive. 553 00:54:08,966 --> 00:54:12,060 Rather than living with the regret of letting you go, 554 00:54:12,513 --> 00:54:15,373 I choose the pain of loving you. 555 00:54:17,950 --> 00:54:20,068 Even if the destination is hell, 556 00:54:20,772 --> 00:54:22,772 I will walk with you. 557 00:54:40,553 --> 00:54:42,538 You found me out. 558 00:54:44,528 --> 00:54:46,528 You are very drunk. 559 00:54:48,082 --> 00:54:50,793 Let's just relax when it's only the two of us. 560 00:54:51,872 --> 00:54:54,480 That will turn into a bad habit, Director. 561 00:54:55,051 --> 00:54:56,552 Seok Hyun. 562 00:54:57,199 --> 00:54:58,699 Yoon Seok Hyun. 563 00:55:00,135 --> 00:55:02,135 You're my friend, right? 564 00:55:04,286 --> 00:55:06,325 Even though we used to be friends, 565 00:55:06,350 --> 00:55:08,750 it's hard to be friends now. 566 00:55:10,161 --> 00:55:14,519 It's impossible to exchange friendship when the status is unequal. 567 00:55:18,937 --> 00:55:21,937 Even you're making me feel lonely. 568 00:55:24,985 --> 00:55:27,411 Where should I take you, Director? 569 00:55:28,322 --> 00:55:31,022 I better have some more drink. 570 00:55:38,706 --> 00:55:41,277 It's so bitter. Just like love. 571 00:55:41,589 --> 00:55:43,293 There you go again. 572 00:55:43,318 --> 00:55:45,832 Complaining about your hardship. 573 00:55:46,864 --> 00:55:50,473 You think I'm pitiful too, don't you? 574 00:55:51,356 --> 00:55:55,208 I think I'm the most pitiful person too. 575 00:55:56,293 --> 00:55:58,542 You should find a good man and get married. 576 00:55:58,567 --> 00:56:00,136 Hey! 577 00:56:00,161 --> 00:56:03,870 You're going to sacrifice a person just to kill her boredom? 578 00:56:03,895 --> 00:56:05,495 That's right! 579 00:56:06,106 --> 00:56:10,172 I'm afraid of what God might do, so I dare not remarry. 580 00:56:11,106 --> 00:56:14,255 The man I fell in love with when I was 19 years old, 581 00:56:14,280 --> 00:56:16,880 died within six months. 582 00:56:17,723 --> 00:56:21,011 I just thought that I was very unlucky. 583 00:56:21,036 --> 00:56:26,183 And I have no idea why the second and third men are in such a hurry. 584 00:56:26,208 --> 00:56:30,286 Both died within a year! 585 00:56:31,489 --> 00:56:34,034 If I hear this once more, it will be the 100th time. 586 00:56:34,059 --> 00:56:37,059 I get goose bumps every time I listen to this! 587 00:56:39,435 --> 00:56:41,435 What are you looking at? 588 00:56:44,927 --> 00:56:48,823 Chan Sook, I don't want to have anything to do with you. 589 00:56:48,848 --> 00:56:51,222 Haven't I already said? I intend to be a bachelor all my life! 590 00:56:51,247 --> 00:56:53,136 Who said anything about getting married? 591 00:56:53,161 --> 00:56:55,691 I just want a son! 592 00:56:55,716 --> 00:56:57,878 Let's have a son together! 593 00:56:57,903 --> 00:57:01,738 I'm too old. I have no energy for that! 594 00:57:01,763 --> 00:57:05,529 Side Dish, being childless is a fortune! 595 00:57:05,554 --> 00:57:07,706 Tell her to go home. 596 00:57:07,731 --> 00:57:11,253 Where are you going at this time of the night? 597 00:57:11,278 --> 00:57:14,660 I'm willing to go anywhere where you don't exist. 598 00:57:15,442 --> 00:57:17,833 So annoying! What a useless! 599 00:57:18,286 --> 00:57:20,286 I was just kidding! 600 00:57:21,309 --> 00:57:24,347 Chan Sook, let's get up too. 601 00:57:24,861 --> 00:57:26,261 Chicken, 602 00:57:26,286 --> 00:57:28,011 why don't you date? 603 00:57:28,036 --> 00:57:30,302 Don't you miss the warmth of men? 604 00:57:31,223 --> 00:57:34,058 Chan Sook, I don't like men. 605 00:57:34,083 --> 00:57:36,191 I like money. Money. 606 00:57:36,216 --> 00:57:38,070 Then, you don't intend to get married? 607 00:57:38,095 --> 00:57:40,589 Living alone for the rest of your life? 608 00:57:40,614 --> 00:57:44,159 Instead of having another person, I'd rather have an asset. 609 00:57:44,184 --> 00:57:47,021 I want to be the owner of a fixed asset! 610 00:57:59,861 --> 00:58:01,861 There's still some left. 611 00:58:06,730 --> 00:58:08,206 This is good! 612 00:58:52,306 --> 00:58:54,518 Are you out of your mind? 613 00:58:57,129 --> 00:58:58,629 It's you again! 614 00:58:59,700 --> 00:59:01,100 Yes. 615 00:59:02,158 --> 00:59:04,347 What a bad day, today. 616 00:59:05,010 --> 00:59:08,378 I'm sorry, I really didn't know that someone was passing by. 617 00:59:08,403 --> 00:59:12,003 Don't just stand there, get me a towel! It's freezing! 618 00:59:16,255 --> 00:59:17,755 Yong Gi! 619 00:59:20,938 --> 00:59:24,011 - You're Kang Yong Gi, right? - Long time no see. 620 00:59:24,728 --> 00:59:26,448 Was it raining? 621 00:59:28,488 --> 00:59:29,888 Uncle, 622 00:59:30,426 --> 00:59:34,606 - you've aged a lot. - You're one to talk. 623 00:59:35,536 --> 00:59:39,036 Hey, don't just stand there. Hurry and get me a towel quick! 624 00:59:39,061 --> 00:59:40,565 This stinks! 625 00:59:42,136 --> 00:59:45,252 Why do you keep talking informally to me? 626 00:59:48,039 --> 00:59:49,893 Who is she? 627 01:00:03,188 --> 01:00:06,129 Hey! It's as precious as blood, don't spill it! 628 01:00:10,027 --> 01:00:11,527 Blood. 629 01:00:13,050 --> 01:00:16,518 My blood is flowing in reverse at the moment. 630 01:00:20,153 --> 01:00:23,026 It's quite amazing that I'm still sane. 631 01:00:30,011 --> 01:00:33,213 The more miserable a person is, the better drink will tastes. 632 01:00:34,947 --> 01:00:37,510 What's wrong? Why aren't you drinking up? 633 01:00:37,980 --> 01:00:40,080 I have to carry you home! 634 01:00:42,465 --> 01:00:44,865 Why didn't you elope with my mother? 635 01:00:45,425 --> 01:00:48,125 You really lack the boldness! 636 01:00:48,536 --> 01:00:50,036 Who knows, 637 01:00:50,264 --> 01:00:52,864 if my mother had married you, 638 01:00:53,426 --> 01:00:55,768 she might not have died so young. 639 01:00:57,369 --> 01:01:00,548 Our fate are decided by heaven. 640 01:01:00,573 --> 01:01:03,573 Nobody will know how life will turn out. 641 01:01:05,408 --> 01:01:06,956 It's not your fault that Joanne has turned out like this. 642 01:01:06,981 --> 01:01:10,533 - It's not your father's fault or anyone else's fault. - No. 643 01:01:13,129 --> 01:01:14,629 The source... 644 01:01:15,871 --> 01:01:17,988 and the outcome was all me. 645 01:01:19,356 --> 01:01:20,856 But... 646 01:01:22,004 --> 01:01:25,510 I feel like I'll go crazy whenever I think about my father. 647 01:01:38,809 --> 01:01:40,309 Uncle! 648 01:01:40,699 --> 01:01:43,018 I'm going to live well! 649 01:01:43,566 --> 01:01:45,266 I will show them... 650 01:01:46,020 --> 01:01:48,520 that I am eating and living well! 651 01:01:50,377 --> 01:01:52,089 That useless! 652 01:01:52,114 --> 01:01:54,518 I'm going to forget her altogether! 653 01:01:55,801 --> 01:01:57,301 That's it. 654 01:01:57,738 --> 01:02:00,713 The world is full of women. 655 01:02:11,181 --> 01:02:12,681 Uncle. 656 01:02:16,304 --> 01:02:17,804 Uncle. 657 01:02:18,141 --> 01:02:19,541 What? 658 01:02:21,941 --> 01:02:23,441 I've... 659 01:02:25,316 --> 01:02:27,316 lost the woman I love. 660 01:02:33,722 --> 01:02:36,018 What exactly went wrong? 661 01:02:37,810 --> 01:02:40,760 It's must not have been your fate. 662 01:02:45,104 --> 01:02:46,604 Yong Gi. 663 01:02:49,093 --> 01:02:52,018 Stop thinking of the dead. 664 01:02:52,910 --> 01:02:54,910 To live like this, 665 01:02:56,035 --> 01:02:58,816 is no different from being dead. 666 01:02:59,668 --> 01:03:01,468 Every morning, 667 01:03:03,089 --> 01:03:05,846 I open my eyes in despair. 668 01:03:10,114 --> 01:03:12,114 I'll be punished... 669 01:03:14,176 --> 01:03:16,576 for the rest of my life, right? 670 01:03:49,097 --> 01:03:50,504 That line's wrong! 671 01:03:50,529 --> 01:03:52,383 Just pretend you didn't hear it! 672 01:03:52,408 --> 01:03:54,979 We're a team, aren't we? 673 01:03:56,898 --> 01:03:59,238 This is such a nice term. 674 01:04:00,201 --> 01:04:01,701 A team. 675 01:04:03,661 --> 01:04:06,543 You useless. I love you, you useless! 676 01:04:07,167 --> 01:04:08,567 Uncle, 677 01:04:08,722 --> 01:04:12,526 then I'll stay here until the project is finished. 678 01:04:13,388 --> 01:04:15,143 Project? What project? 679 01:04:15,168 --> 01:04:17,944 I bought an abandoned school in Deoksan. 680 01:04:17,969 --> 01:04:19,569 Abandoned school? 681 01:05:04,668 --> 01:05:06,315 The heating problem the during winter. 682 01:05:06,340 --> 01:05:09,180 - Anyway, this is not a fixed rule. - That can be change. 683 01:05:09,205 --> 01:05:10,354 Over there at the back. 684 01:05:10,379 --> 01:05:12,857 - We'll do our best. - Thank you, everyone! 685 01:05:12,882 --> 01:05:14,588 Good job, everybody. 686 01:05:19,535 --> 01:05:21,430 In Jung! 687 01:05:23,020 --> 01:05:25,815 What are you going to do? 688 01:05:25,840 --> 01:05:29,186 - What? - What should you do? 689 01:05:30,851 --> 01:05:33,057 Why? What happened? 690 01:05:33,082 --> 01:05:37,628 You bought the abandoned school from the Mr. Choi, right? 691 01:05:37,653 --> 01:05:40,323 Yes, didn't I tell you that yesterday? 692 01:05:40,348 --> 01:05:42,307 Mr. Choi ran away! 693 01:05:42,332 --> 01:05:44,231 He signed the contract with two different parties... 694 01:05:44,256 --> 01:05:46,530 and ran away with the money! 695 01:05:48,172 --> 01:05:49,972 Two contracts? 696 01:06:05,996 --> 01:06:08,387 You useless! I'm not letting you get away with this! 697 01:06:08,412 --> 01:06:11,261 If I ever get my hands on you, you're going to get it! 698 01:06:11,864 --> 01:06:15,974 The phone you are calling has been turned off. 699 01:06:31,107 --> 01:06:32,497 Good work everyone! 700 01:06:32,522 --> 01:06:35,121 Come! Let's drink up! 701 01:06:43,624 --> 01:06:45,440 This looks delicious! 702 01:06:45,465 --> 01:06:50,569 Why is such a young man moving to a place like this? 703 01:06:50,965 --> 01:06:54,385 Time can be forgotten if I live here. How good is that? 704 01:06:54,410 --> 01:06:55,932 What a person! 705 01:06:55,957 --> 01:06:59,404 You're saying that as if you've been living for a long time. 706 01:06:59,429 --> 01:07:04,096 - The paint job that he's done is extraordinarily good! - Of course! 707 01:07:04,121 --> 01:07:06,354 So when you have other jobs like this, count me in as well! 708 01:07:06,379 --> 01:07:08,480 I can do a very good job! 709 01:07:17,355 --> 01:07:18,955 Who is that? 710 01:07:20,206 --> 01:07:21,663 Is that your lover? 711 01:07:25,621 --> 01:07:28,221 I have better taste! 712 01:07:28,246 --> 01:07:30,022 Do you think she's pretty? 713 01:07:36,825 --> 01:07:39,983 Who is the person who signed the contract? 714 01:07:41,478 --> 01:07:43,173 It's me, why? 715 01:07:45,779 --> 01:07:48,171 You signed and bought the place? 716 01:07:57,684 --> 01:08:00,604 Hey, you! Why do you keep pestering me? 717 01:08:00,629 --> 01:08:03,339 What has it got to do with me when you're the one who got conned? 718 01:08:03,364 --> 01:08:05,878 - I'm very busy, just leave. - No! I can't leave. 719 01:08:05,903 --> 01:08:09,294 I can't just leave like that. I'm definitely not leaving like this! 720 01:08:09,848 --> 01:08:14,073 Since you've paid up in full, you can have the abandoned school. 721 01:08:14,098 --> 01:08:17,046 But my deposit, please return my deposit to me. 722 01:08:17,448 --> 01:08:18,848 Well, 723 01:08:19,288 --> 01:08:21,096 am I the one whom you've signed the contract with? 724 01:08:21,121 --> 01:08:23,229 Go get the money from that person! 725 01:08:23,254 --> 01:08:25,190 He ran away! How many times must I say this? 726 01:08:25,215 --> 01:08:27,479 Then, go to the police! 727 01:08:28,027 --> 01:08:29,527 Wait... 728 01:08:30,442 --> 01:08:33,862 I know I shouldn't behave like this, 729 01:08:33,887 --> 01:08:35,194 but if you're a human, 730 01:08:35,219 --> 01:08:39,012 you shouldn't do this to someone whose world just fell apart. 731 01:08:40,137 --> 01:08:43,948 Just treat it as a loss, please return me my money. 732 01:08:43,973 --> 01:08:47,606 Stop pestering me with your nonsense. Go to the police! 733 01:08:52,093 --> 01:08:54,015 You useless! 734 01:08:58,328 --> 01:08:59,728 Hey! 735 01:09:00,626 --> 01:09:02,126 Stay there! 736 01:09:12,310 --> 01:09:14,801 What? What are you doing? Let me go! 737 01:09:14,826 --> 01:09:18,388 - There's a snake over there! - My goodness! 738 01:09:18,413 --> 01:09:19,813 My goodness! 739 01:09:31,683 --> 01:09:36,255 (Cruel Love Preview) 740 01:09:47,844 --> 01:09:49,402 Let's be friends. 741 01:09:49,427 --> 01:09:51,660 There's no one to tease so I'm really bored. 742 01:09:51,685 --> 01:09:55,540 Why are you so troublesome and picky? 743 01:09:56,138 --> 01:09:59,387 Then, should I tell you exactly what kind of woman I am? 744 01:09:59,412 --> 01:10:02,410 She had been deeply hurt by love. 745 01:10:02,435 --> 01:10:04,608 Don't go digging into her wound. 746 01:10:04,925 --> 01:10:07,237 You can't blame your father for her death. 747 01:10:07,262 --> 01:10:09,301 You think you can win against your father? 748 01:10:09,326 --> 01:10:12,884 In Jung, I only have eyes for you. 749 01:10:13,466 --> 01:10:16,210 You must still be living in my heart. 750 01:10:17,013 --> 01:10:20,809 I wanted to buy the abandoned school and live there with you, Father. 751 01:10:20,834 --> 01:10:22,480 But the money is gone. 752 01:10:22,505 --> 01:10:24,621 What should we do now? 753 01:10:24,646 --> 01:10:27,040 I never told her to die. 754 01:10:27,065 --> 01:10:28,386 Leave! 755 01:10:28,426 --> 01:10:30,038 Foolish thing! 756 01:10:30,729 --> 01:10:35,324 You can't even see your father who's dying in front of you. 757 01:10:35,349 --> 01:10:37,652 Don't laugh, you useless! 758 01:10:37,677 --> 01:10:42,050 I thought you were a nice person, but you turn out to be hopeless. 759 01:10:42,075 --> 01:10:44,132 I've made the wrong judgment. 760 01:10:44,317 --> 01:10:45,717 In Jung. 761 01:10:45,742 --> 01:10:48,965 What does it mean if you feel good about a person? 762 01:10:48,990 --> 01:10:50,645 Don't treat me so well in future. 763 01:10:50,670 --> 01:10:54,621 If I've made you unhappy, then I apologise for it. 764 01:10:54,646 --> 01:10:57,871 I must be drunk. I actually think you're beautiful. 765 01:10:57,896 --> 01:11:00,097 I'm going to kiss you. 56459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.