Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,410 --> 00:00:33,410
...
2
00:03:22,160 --> 00:03:23,540
Cuidado, manotas.
3
00:03:23,541 --> 00:03:25,060
No me vayas a destruir.
4
00:03:25,620 --> 00:03:28,040
Evidencia in situ.
5
00:03:28,900 --> 00:03:29,920
Órale, cabrón.
6
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
San Pedro.
7
00:03:32,380 --> 00:03:32,940
Manotas.
8
00:03:33,340 --> 00:03:34,480
Aquí está, comandante.
9
00:03:35,840 --> 00:03:36,840
¿Qué hubo?
10
00:03:38,260 --> 00:03:40,320
Se supone que sea El
arma homicida, comandante.
11
00:03:40,940 --> 00:03:42,120
No sea payaso.
12
00:03:43,900 --> 00:03:45,180
¿Qué opina de San Pedro?
13
00:03:45,520 --> 00:03:47,600
Pues así, sin comprometer mi reputación.
14
00:03:47,620 --> 00:03:50,580
Lo único que puedo decir
es que murió contenta.
15
00:03:51,680 --> 00:03:53,360
Sibum labore mereris.
16
00:03:53,660 --> 00:03:57,420
O sea... Pues tanto pan y
algunos muriéndose de hambre.
17
00:04:05,170 --> 00:04:06,170
birth.
18
00:04:09,610 --> 00:04:11,450
Yo no lesieron El video
en taxi de las cargas.
19
00:04:12,670 --> 00:04:13,590
Hombre ¿qué הד? Ay,te busqué.
20
00:04:13,591 --> 00:04:14,591
Vi heroína.
21
00:04:15,830 --> 00:04:17,650
22
00:04:30,530 --> 00:04:31,650
¿Dónde estás?
23
00:04:34,530 --> 00:04:40,290
Yolanda, pásale, mi reina.
Ay, diosito santo.
24
00:04:41,850 --> 00:04:52,920
Mira nomás qué chula estás.
Ya, vente a vivir aquí conmigo, ¿no?
25
00:04:54,520 --> 00:04:56,400
Yo también quiero estar contigo, Marciano.
26
00:04:56,600 --> 00:04:56,920
¿Sí?
27
00:04:57,100 --> 00:04:58,100
Ajá.
28
00:04:58,720 --> 00:05:00,900
Órale, pues. Pon fecha.
29
00:05:01,220 --> 00:05:05,300
No, espérame tantito.
No me vayas a agarrar un cuerito.
30
00:05:05,700 --> 00:05:07,860
Ay, ay, ay.
31
00:05:33,840 --> 00:05:36,700
Aguanta, aguanta, aguanta, aguanta,
pinche Marciano, aguanta, aguanta.
32
00:05:42,120 --> 00:05:44,380
Aguanta, perdóname, ¿qué pasó otra vez?
33
00:05:45,100 --> 00:05:46,300
No te preocupes, ya.
34
00:06:02,810 --> 00:06:03,810
¿Cómo vas?
35
00:06:04,470 --> 00:06:07,470
Prácticamente terminado, mi con.
Ya nada más estoy revisando esto.
36
00:06:07,790 --> 00:06:08,310
¿Y?
37
00:06:08,390 --> 00:06:11,470
Por aproximada de muerte,
entre la una y las tres de la tarde.
38
00:06:11,490 --> 00:06:14,850
Desde la madrugada. Y a pesar
del rigor mortis, ya tengo dos cosas.
39
00:06:15,150 --> 00:06:16,430
A ver, a ver, explícate.
40
00:06:17,210 --> 00:06:20,089
De acuerdo a los
resultados de la autopsia, la
41
00:06:20,101 --> 00:06:22,930
mujer llegó literalmente
inundada de fluidos.
42
00:06:23,610 --> 00:06:24,610
¿De macho?
43
00:06:24,870 --> 00:06:28,490
Para nada, mi con.
Eran sus propios fluidos vaginales.
44
00:06:28,610 --> 00:06:31,388
Pero si le digo que llegó
inundada, me refiero a que
45
00:06:31,400 --> 00:06:34,190
nunca en mi vida había
visto o leído acerca de esto.
46
00:06:35,130 --> 00:06:36,130
¿Entonces quién la mató?
47
00:06:36,970 --> 00:06:39,174
Técnicamente le reventaron
los vasos cerebrales
48
00:06:39,186 --> 00:06:40,930
y finalmente le
estalló El miocardio.
49
00:06:41,490 --> 00:06:48,030
Un miocardium explotibus ultimato.
Un venidón. Un megaorgasmo.
50
00:06:48,590 --> 00:06:49,590
¿Megaorgasmo, San Pedro?
51
00:06:50,430 --> 00:06:51,430
Megaorgasmo, comandante.
52
00:06:58,200 --> 00:06:59,200
Adelante.
53
00:07:09,230 --> 00:07:10,230
Adelante.
54
00:07:10,650 --> 00:07:11,650
¿Y ahora?
55
00:07:15,150 --> 00:07:16,970
¿A qué debuta El honor, mi con manche?
56
00:07:18,870 --> 00:07:22,650
Perdona que lo interrumpa, Vivanco,
pero su yerno me dejó pensando.
57
00:07:23,450 --> 00:07:25,550
¿Qué es esa mamada del megaorgasmo?
58
00:07:25,730 --> 00:07:26,910
Eso dijo mi yerno.
59
00:07:28,970 --> 00:07:33,310
Martínez, si mi yerno supiera de
megaorgasmos, mi hija traería otra cara.
60
00:07:33,610 --> 00:07:37,630
De seguro la muchachita esta, pues,
no leyó El manual de unos juguetitos.
61
00:07:38,390 --> 00:07:39,390
Vio la colección.
62
00:07:41,350 --> 00:07:43,950
Lógico, se volvió loca.
Le reventó El corazón.
63
00:07:44,190 --> 00:07:46,430
Y El galán, si lo había, huyó.
64
00:07:46,770 --> 00:07:47,770
¿Así de fácil?
65
00:07:47,950 --> 00:07:50,910
¿Así de fácil?
¿Para qué buscarle chichis a las culebras?
66
00:07:51,150 --> 00:07:52,090
¿Para qué buscarle chichis a las culebras?
67
00:07:52,091 --> 00:07:52,630
¿Para qué buscarle chichis a las culebras?
68
00:07:52,631 --> 00:07:55,339
Para detener al
testigo, al asesino, y al
69
00:07:55,351 --> 00:07:58,270
que le hizo morirse
como reina, tres en uno.
70
00:07:58,490 --> 00:08:02,050
¿Dónde están los peritajes que recogimos
en casa de la señorita? Permítame.
71
00:08:02,350 --> 00:08:02,890
72
00:08:03,250 --> 00:08:05,650
Los videos de seguridad,
El resto de las evidencias.
73
00:08:06,510 --> 00:08:09,010
Ya están en El misterio
público, archivados.
74
00:08:10,650 --> 00:08:14,410
Martínez, no era nada trascendente.
No se preocupe tanto.
75
00:08:16,110 --> 00:08:17,230
Martínez, mire.
76
00:08:17,470 --> 00:08:18,470
Mire.
77
00:08:19,450 --> 00:08:20,850
Ya me sale este pasito.
78
00:08:27,280 --> 00:08:27,800
Ya me sale este pasito.
79
00:08:27,801 --> 00:08:28,801
Mames, dos.
80
00:08:38,680 --> 00:08:39,720
500 marques.
81
00:08:39,900 --> 00:08:40,200
¿Ah, sí?
82
00:08:40,860 --> 00:08:42,640
Pues, allá tú como quieras tu Lana.
83
00:08:43,140 --> 00:08:44,400
Viejo, viejo.
84
00:08:45,180 --> 00:08:46,660
De esto nada a nadie, ¿no?
85
00:08:46,800 --> 00:08:47,800
No, hombre, olvídalo.
86
00:08:49,920 --> 00:08:50,920
Derecha.
87
00:08:51,220 --> 00:08:51,740
Derecha.
88
00:08:52,040 --> 00:08:53,040
Ya, ya.
89
00:08:58,320 --> 00:09:00,020
Ay, cállate, cállate.
90
00:09:04,400 --> 00:09:05,700
Che, viejo Zorro.
91
00:09:48,640 --> 00:09:49,000
¿Qué pasa?
92
00:09:49,120 --> 00:09:49,200
No, no, no, no, no.
93
00:09:49,201 --> 00:09:50,201
Ay, güey.
94
00:09:50,900 --> 00:09:51,260
¿Qué pasa?
95
00:09:51,261 --> 00:09:52,740
Ahora sí me asustó, ¿cómo soy yo?
96
00:09:52,780 --> 00:09:54,020
Vengo nomás a dejarle la llave.
97
00:09:55,020 --> 00:09:56,020
Pásale.
98
00:09:57,080 --> 00:09:58,580
Ya terminé de instalarle aquí todo.
99
00:09:59,040 --> 00:09:59,540
¿Ya vio?
100
00:09:59,800 --> 00:10:01,960
En cuanto entra la
llamada, se pone a grabar.
101
00:10:03,620 --> 00:10:05,260
Oiga, ¿este es El político de la tranza?
102
00:10:05,440 --> 00:10:07,080
No sea chismoso, sería. Estoy trabajando.
103
00:10:07,660 --> 00:10:08,660
Oye.
104
00:10:09,380 --> 00:10:12,100
La chanza de conectarme es que
mis jefes ya me mandaron la chingada.
105
00:10:20,220 --> 00:10:23,020
¿Qué pasó, mi com?
Ya hay métodos más modernos.
106
00:10:31,220 --> 00:10:34,120
Me gustaría arreglar este
asunto entre nosotros dos, ¿no?
107
00:10:34,260 --> 00:10:37,720
Luego me cae El Ministerio Público y
se me va a complicar mucho El asunto.
108
00:10:37,920 --> 00:10:38,920
¿Qué viste?
109
00:10:39,240 --> 00:10:40,620
Pues, ¿cómo explicarle?
110
00:10:40,640 --> 00:10:42,916
Pasa mucha gente por aquí y
nunca les vemos de cara, ¿no?
111
00:10:42,940 --> 00:10:48,060
La dama entra, apaga la habitación y lo
demás, uno se lo tiene que imaginar, ¿eh?
112
00:10:48,520 --> 00:10:49,120
Aguanta, Quinto.
113
00:10:49,380 --> 00:10:49,780
Claro.
114
00:10:50,240 --> 00:10:50,640
Aguanta.
115
00:10:50,840 --> 00:10:51,060
Ya.
116
00:10:51,760 --> 00:10:52,760
Aquí lo aguanto.
117
00:10:53,060 --> 00:10:53,460
Sí.
118
00:10:54,000 --> 00:10:55,120
Bien, Quinto.
119
00:10:55,220 --> 00:10:56,220
Gracias.
120
00:10:57,280 --> 00:10:59,300
Otra vez la burro El trío.
121
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Espérame afuera.
122
00:11:05,120 --> 00:11:06,120
Estelita.
123
00:11:06,710 --> 00:11:11,140
Pero te tocó a ti, mi reina.
124
00:12:10,670 --> 00:12:13,430
Mira nada más que coctelito, niña.
125
00:12:16,790 --> 00:12:17,790
Adelante.
126
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
¿Qué pasó, mi com? Ay, cabrón.
127
00:12:19,810 --> 00:12:20,850
128
00:12:21,830 --> 00:12:22,850
Igualito a la otra.
129
00:12:23,250 --> 00:12:28,450
Bueno, no tan contenta como aquella,
pero también decúbitus ventralis supinus.
130
00:12:29,050 --> 00:12:30,250
La de nalgas, pues.
131
00:12:31,310 --> 00:12:32,310
Analiza esto.
132
00:12:32,950 --> 00:12:35,390
Ah, ¿que no será una especie de
Viagra para la ama? Ya, payaso.
133
00:12:35,530 --> 00:12:36,530
134
00:13:20,820 --> 00:13:21,940
¿Qué pasó? Martínez.
135
00:13:43,910 --> 00:13:44,910
136
00:13:46,470 --> 00:13:46,990
¿Qué pasó, mi cabrón?
137
00:13:46,991 --> 00:13:48,466
No sé que ya te habías olvidado de mí.
138
00:13:48,490 --> 00:13:50,590
Primero se me olvida El
Padre Nuestro, mi alma.
139
00:13:52,250 --> 00:13:54,090
Hace mucho tiempo que no te veía.
140
00:13:54,410 --> 00:13:55,930
Cada vez estás más guapa.
141
00:13:56,610 --> 00:13:58,490
Qué gusto me da verte, cabrón.
142
00:14:03,600 --> 00:14:04,220
¿Qué pasa?
143
00:14:04,520 --> 00:14:05,620
¿Por qué traes esa cara?
144
00:14:07,760 --> 00:14:09,100
Tengo algo que contarte.
145
00:14:10,200 --> 00:14:11,200
Vamos al chino.
146
00:14:20,990 --> 00:14:22,510
¿Quién se acabó de desmadrar?
147
00:14:24,210 --> 00:14:29,130
Era tan babosa y tan inocentona que...
¿Sabes qué era lo que más me gustaba de Ella?
148
00:14:32,350 --> 00:14:34,210
Que estaba contenta con su vida.
149
00:14:34,710 --> 00:14:36,710
No le daba vergüenza decir quién era.
150
00:14:38,490 --> 00:14:39,970
Por lo menos no sufrió.
151
00:14:40,950 --> 00:14:42,110
Pero de un pasón.
152
00:14:44,230 --> 00:14:46,010
Digo, la Estelita no era nueva.
153
00:14:46,730 --> 00:14:47,730
Se atascaba.
154
00:14:48,230 --> 00:14:50,630
Pero no era tan bien vieja
como para morirse de un pasón.
155
00:14:50,930 --> 00:14:52,370
No hay evidencia de homicidio.
156
00:14:52,690 --> 00:14:53,970
¿Y entonces de qué se murió?
157
00:14:58,100 --> 00:14:59,480
No lo sé, pero te lo juro.
158
00:14:59,481 --> 00:15:00,841
Te lo juro que lo voy a averiguar.
159
00:15:14,910 --> 00:15:15,910
¿Andas con alguien?
160
00:15:19,850 --> 00:15:22,630
Pues ahí Ando, enamorándome, chavita.
161
00:15:23,150 --> 00:15:24,910
¿A esta ya le dijiste que eres judicial?
162
00:15:29,950 --> 00:15:31,070
Abusado está ahí, por favor.
163
00:15:31,250 --> 00:15:32,386
Manol, estás, te estoy viendo.
164
00:15:32,410 --> 00:15:33,410
Lo van a tirar.
165
00:15:34,130 --> 00:15:35,290
Respeto al paciente.
166
00:15:35,590 --> 00:15:37,430
Yo fui El primero que te enseñé, cabrón.
167
00:15:37,770 --> 00:15:39,210
¿A qué hora regresa tu suegro?
168
00:15:39,710 --> 00:15:41,230
No, no tiene hora.
169
00:15:50,510 --> 00:15:51,770
¿Y la droga que encontramos?
170
00:15:52,090 --> 00:15:53,090
Un cristalito, Micón.
171
00:15:53,330 --> 00:15:55,810
Efedrina revuelta con corto y
un poco de Coca de mala calidad.
172
00:15:56,730 --> 00:15:59,670
Ya ve que últimamente cualquier
pendejo pone su laboratorio.
173
00:15:59,810 --> 00:16:01,070
¿Y eso la pudo haber
matado? Ad ovum.
174
00:16:01,270 --> 00:16:02,270
Pura mierda.
175
00:16:02,750 --> 00:16:03,750
Y potente.
176
00:16:03,970 --> 00:16:05,030
177
00:16:06,130 --> 00:16:08,830
Sin embargo, eso no fue
lo que la mató de facto.
178
00:16:09,390 --> 00:16:13,330
Lo que sí le puedo decir es que es El
mismo modus operandis que El anterior.
179
00:16:14,990 --> 00:16:16,210
Mejor orgasmo, San Pedro.
180
00:16:17,370 --> 00:16:18,370
Gracias.
181
00:16:21,720 --> 00:16:22,720
Cruzado.
182
00:16:23,020 --> 00:16:24,240
Se te pasó lo pervergave.
183
00:16:24,420 --> 00:16:24,820
Cruzado.
184
00:16:25,120 --> 00:16:26,120
No, cruzado.
185
00:16:27,420 --> 00:16:28,420
Ya ve, ya ve.
186
00:16:32,790 --> 00:16:33,790
Sigue, síguele.
187
00:16:35,270 --> 00:16:39,190
¿Es en serio eso de infarto
de miocardio y falta de potasio?
188
00:16:40,670 --> 00:16:41,950
Primero, Buenas tardes.
189
00:16:42,310 --> 00:16:43,310
Buenas tardes.
190
00:16:43,350 --> 00:16:47,290
Digo, con una alusión a los
fluidos, a las sonrisas, a la posición.
191
00:16:47,390 --> 00:16:48,410
No mames, Doc.
192
00:16:48,770 --> 00:16:49,170
¿Qué?
193
00:16:49,530 --> 00:16:50,890
¿Cree que me lo saqué
de la manga? Lo inventó.
194
00:16:51,130 --> 00:16:53,790
No, le vale madre su hijo.
195
00:16:53,791 --> 00:16:54,830
Yo estoy baboso.
196
00:16:55,070 --> 00:16:56,110
Eso sí puede ser.
197
00:17:00,710 --> 00:17:01,710
Cálmese, Martínez.
198
00:17:01,870 --> 00:17:02,870
Véngase para acá.
199
00:17:04,230 --> 00:17:05,450
Muy prospecto este chamaco.
200
00:17:05,990 --> 00:17:06,470
Bueno.
201
00:17:06,550 --> 00:17:08,390
Lo que le estoy corrigiendo
es lo del chamaco.
202
00:17:09,230 --> 00:17:10,230
A ver.
203
00:17:12,370 --> 00:17:13,370
Sígueme.
204
00:17:16,770 --> 00:17:18,310
¿Quiere mi opinión profesional?
205
00:17:19,110 --> 00:17:22,610
Tenemos un par de víctimas
fallecidas en idénticas condiciones, ¿sí?
206
00:17:22,611 --> 00:17:25,910
No hay rastros de nada,
ni golpes, ni veneno.
207
00:17:26,210 --> 00:17:27,370
La droga no fue.
208
00:17:27,950 --> 00:17:28,950
Por favor.
209
00:17:31,050 --> 00:17:32,050
¿Usted venía?
210
00:17:32,550 --> 00:17:34,850
¿Tanto a decirle a Chamuco
se le va a quemar El hígado?
211
00:17:36,290 --> 00:17:39,010
Micón, tengo 32 años en El servicio.
212
00:17:39,650 --> 00:17:41,150
En tres ya me retiro.
213
00:17:41,190 --> 00:17:43,486
¿Y usted cree que yo
voy a firmar un certificado
214
00:17:43,510 --> 00:17:45,910
que diga, causa de
muerte, orgasmos múltiple?
215
00:17:46,930 --> 00:17:49,170
Imagínese, la burla, El desprestigio.
216
00:17:49,470 --> 00:17:51,050
No la cheñe, comandante.
217
00:17:51,051 --> 00:17:52,051
¿Entonces?
218
00:17:52,990 --> 00:17:54,990
Entonces esperamos y rezamos.
219
00:17:55,590 --> 00:17:56,310
Venga.
220
00:17:56,470 --> 00:17:56,930
¿Para qué?
221
00:17:57,370 --> 00:18:01,310
Para que esto resulte un nuevo
virus que mata mujeres de felicidad
222
00:18:01,311 --> 00:18:05,310
después de hacerlas
venirse y venirse y venirse.
223
00:18:05,810 --> 00:18:06,810
Vivanco.
224
00:18:06,970 --> 00:18:08,210
¿Y si no es eso? Más víctimas.
225
00:18:10,010 --> 00:18:11,130
226
00:18:18,050 --> 00:18:19,570
Un asesino en serie.
227
00:18:20,730 --> 00:18:22,830
No saque ilusiones, mi comandante.
228
00:18:23,510 --> 00:18:25,130
Esto no es primer mundo.
229
00:18:25,131 --> 00:18:28,990
Imagínese, en una Ciudad
de más de 20 millones de
230
00:18:29,010 --> 00:18:31,570
güeyes, por dos muertitas,
usted la hace de pedo.
231
00:18:31,630 --> 00:18:33,390
Nadie se muere de felicidad, Vivanco.
232
00:18:56,010 --> 00:18:57,190
Tiene que ser de golpe.
233
00:18:57,470 --> 00:18:58,470
¿Sí?
234
00:19:01,010 --> 00:19:02,170
Directo al cerebro.
235
00:19:05,030 --> 00:19:07,510
Mirándose a los ojos
por aquello del mal sexo.
236
00:19:14,430 --> 00:19:14,950
Ay.
237
00:19:15,310 --> 00:19:16,490
Limón para la carita.
238
00:19:19,310 --> 00:19:20,970
Un hielito para su Tequila.
239
00:19:25,500 --> 00:19:26,500
¿Para mí? Marciano.
240
00:19:29,500 --> 00:19:30,500
241
00:19:30,720 --> 00:19:34,760
Es que voy a estar saliendo muy
seguido y quiero estar en contacto contigo.
242
00:19:34,860 --> 00:19:36,760
Quiero que me hables al oído.
243
00:19:38,800 --> 00:19:39,800
¿Ves?
244
00:19:40,140 --> 00:19:41,700
Eso es lo que no me gusta, Marciano.
245
00:19:42,580 --> 00:19:43,580
Te prometes cosas.
246
00:19:44,040 --> 00:19:46,580
Me hablas de tus negociazos
y mucho bla, bla, bla, bla.
247
00:19:46,581 --> 00:19:49,000
Lo del rancho de Veracruz
se va a hacer, mi reina.
248
00:19:49,200 --> 00:19:51,020
Y va a haber mucho más Lana y más tiempo.
249
00:19:51,200 --> 00:19:52,200
Y más para usted.
250
00:19:55,280 --> 00:19:56,860
Pues que ya no Sean promesas, Marciano.
251
00:19:57,820 --> 00:19:59,220
A ti no te va a hacer falta nada.
252
00:20:01,120 --> 00:20:02,460
Yo me voy a encargar de ti.
253
00:20:03,360 --> 00:20:04,360
¿Eh? Eso no es.
254
00:20:04,540 --> 00:20:05,540
..
255
00:20:08,160 --> 00:20:09,960
De quién es cumpleaños El jueves.
256
00:20:11,880 --> 00:20:13,160
Te acordaste, Marciano.
257
00:20:17,160 --> 00:20:18,160
Pues, ¿qué tenemos?
258
00:20:18,520 --> 00:20:20,701
Pues, desde El punto
de vista médico, la
259
00:20:20,713 --> 00:20:24,760
caquexia o deterioro causado en los
cadáveres solo puede tener una causa.
260
00:20:25,640 --> 00:20:26,640
Totales placeres.
261
00:20:26,760 --> 00:20:27,760
No.
262
00:20:28,100 --> 00:20:29,180
No estoy tan seguro.
263
00:20:30,080 --> 00:20:33,240
Yo le he dado placer
total a muchas mujeres.
264
00:20:33,820 --> 00:20:34,820
Y, bueno, sí.
265
00:20:35,020 --> 00:20:38,680
Se han divertido conmigo, pero una
sonrisa como esa no la he logrado.
266
00:20:39,580 --> 00:20:40,580
No, no.
267
00:20:41,340 --> 00:20:42,720
¿Para qué me adorno, no?
268
00:20:44,400 --> 00:20:45,500
¿Hoyes de algo, San Pedro?
269
00:20:45,501 --> 00:20:47,120
Pues nada ajeno, mi com.
270
00:20:47,260 --> 00:20:48,880
Ni semen, ni sudor, ni saliva.
271
00:20:49,100 --> 00:20:50,820
Y los clítoris no presentan huella alguna.
272
00:20:51,080 --> 00:20:53,280
O sea, El cabrón ni se las coge.
273
00:20:54,300 --> 00:20:56,040
A lo mejor les habla bonito, ¿no?
274
00:20:58,300 --> 00:21:00,540
En resumen, no tenemos nada.
275
00:21:00,940 --> 00:21:02,380
Ya, bueno, tampoco, mi com, tampoco.
276
00:21:03,320 --> 00:21:05,660
He encontrado algo en El área limitantis.
277
00:21:06,220 --> 00:21:09,780
Una especie como de pellizco
que se encuentra en El periné.
278
00:21:10,420 --> 00:21:12,460
Justo entre El clítoride y El ano.
279
00:21:16,200 --> 00:21:17,200
Durante, cabrón.
280
00:21:20,960 --> 00:21:24,460
Existe una marca de la cual no
todos nos hemos dado cuenta.
281
00:21:26,640 --> 00:21:27,640
Tranquila, soy yo.
282
00:21:28,440 --> 00:21:30,580
Esta marca se localiza aquí.
283
00:21:31,240 --> 00:21:35,200
Comandante, aquí precisamente, en El muslo
izquierdo, justo donde empieza la nalga.
284
00:21:35,420 --> 00:21:40,200
Esta marca ha sido hecha al presionar y
adormecer la zona suavemente con los dedos.
285
00:21:40,440 --> 00:21:44,480
Es casi imperceptible, pero
todas las víctimas lo tienen.
286
00:21:46,960 --> 00:21:47,520
¿Y?
287
00:21:47,940 --> 00:21:48,940
¿Y?
288
00:21:49,140 --> 00:21:50,140
¿Le parece poco?
289
00:21:50,480 --> 00:21:54,100
Es la primera vez que un
asesino usa como arma El punto G.
290
00:21:54,660 --> 00:21:56,460
En eso estoy de acuerdo, bibanco.
291
00:21:57,100 --> 00:21:59,880
Bueno, pero eso del
punto G es un invento, ¿no?
292
00:22:02,020 --> 00:22:03,220
Pobre de mi hija.
293
00:22:05,180 --> 00:22:09,120
Oye, Doc, pero según tú,
¿cuál es El perfil del asesino?
294
00:22:09,740 --> 00:22:12,960
Estamos ante un asesino fuera de serie.
295
00:22:13,400 --> 00:22:15,480
Con características de sacrificio real.
296
00:22:15,481 --> 00:22:17,280
Y rituales de alguna cultura Antigua.
297
00:22:18,000 --> 00:22:21,220
No, pues es como matar niños
con dulces envenenados, ¿no?
298
00:22:23,120 --> 00:22:24,500
Como vea, mi yerno.
299
00:22:27,440 --> 00:22:28,560
Dulces envenenados.
300
00:22:32,670 --> 00:22:33,950
A ver, síguele, síguele.
301
00:22:46,740 --> 00:22:47,860
Cebola caliente.
302
00:23:19,080 --> 00:23:20,480
¿Le puedo ayudar en algo?
303
00:23:20,700 --> 00:23:22,980
Busco al señor Onofre, El antropólogo.
304
00:23:22,981 --> 00:23:24,080
El señor no está.
305
00:23:33,900 --> 00:23:34,920
¿Ese es tu patrón? Sí, señor.
306
00:23:35,480 --> 00:23:36,480
307
00:23:47,280 --> 00:23:48,580
Con permiso, chaparrita.
308
00:23:49,020 --> 00:23:53,440
Señor, oiga, ¿a dónde va? Señor, oigan,
usted no puede pasar, señor, por favor.
309
00:23:54,500 --> 00:23:55,520
No puede pasar.
310
00:23:58,100 --> 00:23:59,740
Señor, por favor, ¿a dónde va?
311
00:24:06,300 --> 00:24:07,760
Sálgase o llamo a la policía.
312
00:24:13,940 --> 00:24:14,940
¿Dónde está tu patrón?
313
00:24:16,420 --> 00:24:18,020
El doctor está muerto.
314
00:24:18,120 --> 00:24:19,120
¿A chingar?
315
00:24:19,840 --> 00:24:20,840
¿Cómo que muerto?
316
00:24:21,820 --> 00:24:22,820
A ver, platícame.
317
00:24:25,580 --> 00:24:25,980
¡Quieto!
318
00:24:26,320 --> 00:24:27,320
¡Quieto!
319
00:24:33,340 --> 00:24:35,640
¡Ey, metió mano El padre, es un tramposo!
320
00:24:36,100 --> 00:24:38,480
No he metido mano, Emilio,
no me toques los cojones.
321
00:24:38,800 --> 00:24:39,040
¡Venga!
322
00:24:39,440 --> 00:24:40,480
¡Adelante, saca de Puerta!
323
00:24:41,760 --> 00:24:54,300
No sabe jugar, por eso siempre gana.
324
00:24:54,620 --> 00:24:56,756
No, tu hijo es cochino, El
padre te va a castigar Dios.
325
00:24:56,780 --> 00:24:57,260
Fue trampa.
326
00:24:57,540 --> 00:24:58,140
¿Quién es El árbitro?
327
00:24:58,240 --> 00:24:58,560
Yo, ¿no?
328
00:24:58,561 --> 00:24:59,460
Pues ya está, fue gol.
329
00:24:59,560 --> 00:25:00,220
Venga, a jugar.
330
00:25:00,520 --> 00:25:02,500
Buenas tardes, padre Gorkyzolo.
331
00:25:02,920 --> 00:25:03,660
Sí, soy yo.
332
00:25:03,940 --> 00:25:04,940
Comandante Martínez.
333
00:25:06,100 --> 00:25:07,660
O sea que se confesó.
334
00:25:07,920 --> 00:25:08,520
Se confesó.
335
00:25:08,740 --> 00:25:09,200
¿Y?
336
00:25:09,420 --> 00:25:12,433
Ah, pecadillos, alguna
fantasía lunática, pero vamos,
337
00:25:12,445 --> 00:25:16,040
comprenderá que no puedo
quebrantar El secreto de la confesión.
338
00:25:16,080 --> 00:25:17,080
¿No, capitán? Comandante.
339
00:25:17,160 --> 00:25:17,620
340
00:25:17,880 --> 00:25:18,880
Eso.
341
00:25:18,980 --> 00:25:20,160
¿Y estaba moribundo?
342
00:25:20,460 --> 00:25:25,700
No, moribundo no, estaba como muy deprimido,
profundamente preocupado por algo.
343
00:25:26,200 --> 00:25:27,200
Venga, padre.
344
00:25:28,860 --> 00:25:30,560
¿Sabe qué le preocupaba?
345
00:25:31,560 --> 00:25:32,560
Asuntos con mujeres.
346
00:25:35,900 --> 00:25:40,420
Si no es mucho entrometerme,
comandante, ¿por qué lo anda buscando?
347
00:25:44,360 --> 00:25:46,440
También problemas con mujeres, padre.
348
00:25:47,100 --> 00:25:48,420
¿Anda en líos El doctor?
349
00:25:50,940 --> 00:25:51,940
Sí.
350
00:25:53,120 --> 00:25:54,820
Puede ser un homicida.
351
00:25:56,200 --> 00:25:57,620
Madre del amor hermoso.
352
00:25:57,621 --> 00:25:58,900
Un asesino.
353
00:26:00,160 --> 00:26:01,520
Virgen santísima.
354
00:26:09,530 --> 00:26:10,530
¡Martínez! Trajeron esto.
355
00:26:19,120 --> 00:26:20,120
A su chinga.
356
00:26:22,360 --> 00:26:23,860
357
00:26:26,120 --> 00:26:27,120
¡Sergi!
358
00:26:27,520 --> 00:26:28,520
¿Qué pasó? Ven acá.
359
00:26:28,800 --> 00:26:29,800
360
00:26:33,920 --> 00:26:37,920
Lánzate por una caja de chocolates
acá, la más grandota, la más cara.
361
00:26:38,160 --> 00:26:39,160
¡Claro!
362
00:27:54,040 --> 00:27:54,780
Bien, venga, hazlo ya, que yo te espero.
363
00:27:54,781 --> 00:27:56,160
Se me Baja la inspiración.
364
00:27:56,180 --> 00:27:57,180
Que te calles, cabrón.
365
00:27:57,400 --> 00:27:58,400
Uy.
366
00:28:41,980 --> 00:28:43,180
¡Pinchas romanos!
367
00:28:43,860 --> 00:28:45,740
Se inventaron El salto del tigre.
368
00:28:46,900 --> 00:28:52,440
Pero los nacionales no, no
solamente hacían sacrificios humanos.
369
00:28:54,100 --> 00:28:57,900
Se preocuparon un chingo por
aumentar El orgasmo y esas mamadas.
370
00:28:58,020 --> 00:28:59,620
Comandante, basta de orgasmo.
371
00:28:59,720 --> 00:29:01,460
Entre más se clavan, usted ni se casó.
372
00:29:01,600 --> 00:29:02,180
Más del mismo.
373
00:29:02,181 --> 00:29:03,320
Más jodido lo veo.
374
00:29:08,430 --> 00:29:10,850
Ni madre es que está
muerto El pinche Onofre.
375
00:29:11,510 --> 00:29:13,230
Vamos a ver si de veras está muerto.
376
00:29:16,430 --> 00:29:17,830
Esa sí es mi especialidad.
377
00:29:36,790 --> 00:29:37,790
¿Qué hubo, Ivanko?
378
00:29:38,690 --> 00:29:39,690
Comandante, ¿qué pasa?
379
00:29:40,290 --> 00:29:43,630
Según El oficio, se suicidó
hace días de un balazo en la sien.
380
00:29:44,950 --> 00:29:45,950
Procedemos.
381
00:29:50,290 --> 00:29:51,610
Esa puta madre.
382
00:29:59,340 --> 00:30:00,380
Muerto está.
383
00:30:07,820 --> 00:30:09,620
Sí, es de bala.
384
00:30:09,900 --> 00:30:12,620
Si se lo dio él, después le digo.
385
00:30:20,550 --> 00:30:22,670
Muerto El perro y no se acabó la rabia.
386
00:32:24,100 --> 00:32:26,820
Esa es la catedral.
387
00:32:26,821 --> 00:32:27,280
¿Qué pasa con mi cariño?
388
00:32:27,380 --> 00:32:52,190
¿Qué pasa? Babita.
389
00:32:52,191 --> 00:32:53,191
No, me voy.
390
00:32:53,250 --> 00:32:55,290
¿Qué pasa?
391
00:34:54,450 --> 00:35:27,500
¿Quién es eso?
392
00:36:03,530 --> 00:36:04,890
¿Papá?
393
00:36:04,891 --> 00:36:06,870
Que sueñes con El bonito.
394
00:36:09,590 --> 00:36:11,610
Qué bonito, cabrón.
395
00:37:01,550 --> 00:37:02,550
¿Cuánto sacamos?
396
00:37:03,190 --> 00:37:04,190
Setecientos, bonito.
397
00:37:04,350 --> 00:37:05,850
¿Y si te digo que no te creo?
398
00:37:06,690 --> 00:37:07,290
¿Cuánto?
399
00:37:07,650 --> 00:37:08,650
Novecientos, bonito.
400
00:37:09,570 --> 00:37:11,990
Con una chingada, trae para acá, órale.
401
00:37:13,650 --> 00:37:14,650
Novecientos, bonito.
402
00:37:15,490 --> 00:37:17,530
Ay, mira, no son novecientos.
403
00:37:19,110 --> 00:37:21,190
Tenías que ser capricornio, desgraciada.
404
00:37:21,770 --> 00:37:24,870
Conmigo, te vas a enseñar
a contar, ¿eh, muñeca?
405
00:37:26,550 --> 00:37:28,730
Un pinche perro de unos achichis.
406
00:37:29,410 --> 00:37:32,970
Un pinche charrojoto.
407
00:37:44,370 --> 00:37:45,370
Bueno.
408
00:37:48,090 --> 00:37:49,090
¿Dónde?
409
00:37:51,250 --> 00:37:53,290
Hilda, es muy urgente.
410
00:37:53,390 --> 00:37:54,390
Bueno.
411
00:37:54,850 --> 00:37:55,850
Bueno.
412
00:37:58,490 --> 00:37:59,490
Pinches aparatos estos.
413
00:38:17,440 --> 00:38:18,440
Concéntrate, por favor.
414
00:38:18,900 --> 00:38:19,900
¿De qué te acuerdas?
415
00:38:20,660 --> 00:38:22,740
Ay, comandante, yo me
acuerdo de otras cosas.
416
00:38:23,160 --> 00:38:25,200
¿Cómo era El tipo? ¿Gordo,
flaco, qué? No mames.
417
00:38:25,460 --> 00:38:26,460
418
00:38:26,720 --> 00:38:28,340
No puede ser que no te acuerdes de nada.
419
00:38:28,420 --> 00:38:31,220
Ay, bueno, yo me acuerdo que era
un carro, pues, grande, viejo, negro.
420
00:38:31,640 --> 00:38:32,960
Era un tipo raro, eso sí.
421
00:38:33,480 --> 00:38:34,480
Traía un sombrero.
422
00:38:34,900 --> 00:38:36,680
Y unos chinitos en las orejas.
423
00:38:37,920 --> 00:38:38,540
¿Un rabino? Ay, no sé.
424
00:38:38,740 --> 00:38:39,380
425
00:38:39,580 --> 00:38:41,336
Ay, ya estoy harta, ya
me quiero ir a mi casa.
426
00:38:41,360 --> 00:38:42,360
¿Ya me puedo ir? Ay, comandante.
427
00:38:42,740 --> 00:38:43,960
428
00:38:44,460 --> 00:38:47,120
Si estoy bajo arresto, lléveme.
429
00:38:50,300 --> 00:38:52,740
Ay, qué guapo está tu comanche.
430
00:38:57,800 --> 00:38:58,740
Bye, maná.
431
00:38:58,780 --> 00:38:59,780
Chao.
432
00:39:00,320 --> 00:39:02,860
Se mete tanta droga que
no se acuerda de nada.
433
00:39:03,520 --> 00:39:05,580
Pero yo sí me acuerdo del coche.
434
00:39:05,980 --> 00:39:08,020
Era un Galaxy viejo, oscuro.
435
00:39:08,300 --> 00:39:09,540
Sesenta y tantos.
436
00:39:09,880 --> 00:39:10,480
¿Segura?
437
00:39:10,481 --> 00:39:10,780
Sí.
438
00:39:11,040 --> 00:39:12,320
Yo conozco esos coches.
439
00:39:17,100 --> 00:39:18,100
Acércate.
440
00:39:18,180 --> 00:39:19,180
Te.
441
00:39:27,880 --> 00:39:29,400
Estás ayudando, mi hermana.
442
00:39:29,660 --> 00:39:30,660
Quiero verte.
443
00:39:36,010 --> 00:39:37,690
Usted nada más cuídese mucho.
444
00:39:40,450 --> 00:39:44,650
A ver qué puedes averiguar
de estas chavas y estas pólizas.
445
00:39:46,370 --> 00:39:47,490
Uy, va a estar difícil.
446
00:39:47,810 --> 00:39:48,510
Digo, yo lo hago.
447
00:39:48,650 --> 00:39:49,770
Pero va a tardar un rato.
448
00:39:49,771 --> 00:39:50,771
Se encanta, pinche choro.
449
00:39:51,090 --> 00:39:52,090
Trabajar, huevón.
450
00:39:53,250 --> 00:39:54,790
Y cuando tengas algo, me hablas.
451
00:39:54,890 --> 00:39:55,890
¿Qué?
452
00:39:55,970 --> 00:39:56,970
Oiga, ¿cómo?
453
00:39:57,190 --> 00:39:58,450
Móchese con una pizza, ¿no?
454
00:40:06,550 --> 00:40:09,030
Todos los expedientes están incompletos.
455
00:40:10,010 --> 00:40:11,890
Oye, esos coches ya no existen.
456
00:40:12,850 --> 00:40:14,810
Sólo encontré quince negros.
457
00:40:15,210 --> 00:40:16,930
Ya, ya no tiene caso seguir buscando.
458
00:40:21,680 --> 00:40:22,480
Gracias, viejo.
459
00:40:22,520 --> 00:40:23,520
Te debo otra de Tequila.
460
00:40:24,040 --> 00:40:24,640
¿Qué, qué?
461
00:40:24,660 --> 00:40:25,900
¿No te vas a quedar al dominó?
462
00:40:26,760 --> 00:40:28,120
Se va a poner bueno.
463
00:40:28,660 --> 00:40:29,660
No, no.
464
00:40:29,760 --> 00:40:31,280
Tengo otros asuntos pendientes.
465
00:40:32,680 --> 00:40:33,680
¿Qué?
466
00:40:59,570 --> 00:41:01,830
Necesito una autorización
firmada por El gerente.
467
00:41:01,910 --> 00:41:04,676
Mire, haga una carta con
duplicado especificando
468
00:41:04,688 --> 00:41:06,830
que necesitas saber
de un Galaxy 500.
469
00:41:07,090 --> 00:41:08,370
Lo entrega allí en la recepción.
470
00:41:08,490 --> 00:41:11,350
Y si El gerente lo autoriza
por mí, no hay ningún problema.
471
00:41:12,930 --> 00:41:13,930
Nomás mañana.
472
00:41:16,510 --> 00:41:17,510
Con permiso.
473
00:41:32,800 --> 00:41:34,920
Vamos a ver, hijo de tu puta madre.
474
00:41:35,480 --> 00:41:37,220
¿Dónde está El Galaxy 500?
475
00:41:38,400 --> 00:41:39,880
Ese coche no está aquí.
476
00:41:41,060 --> 00:41:42,520
¿Y por qué está registrado aquí?
477
00:41:43,560 --> 00:41:45,981
Porque en esta oficina
administramos bienes de
478
00:41:45,993 --> 00:41:48,320
puros viejitos que
dejan cosas a la iglesia.
479
00:41:48,560 --> 00:41:50,360
Y ese coche también lo administramos.
480
00:41:50,440 --> 00:41:52,360
Pero ya le dije que no está aquí.
481
00:41:52,760 --> 00:41:54,040
Entonces, ¿dónde chingados está?
482
00:41:54,200 --> 00:41:57,000
Ay, en la parroquia de la Inmaculada.
483
00:41:57,280 --> 00:41:59,280
Y lo manejaba El padre.
484
00:41:59,660 --> 00:42:00,400
Ay, El padre.
485
00:42:00,680 --> 00:42:01,200
¿Por aquí solo? Ay, sí.
486
00:42:01,500 --> 00:42:02,500
Por aquí solo.
487
00:42:02,700 --> 00:42:03,900
488
00:42:04,160 --> 00:42:07,460
Ay, sí, ya lo sabía porque
me apachurró los huevos.
489
00:42:11,420 --> 00:42:12,420
Ojalá se vaya.
490
00:42:15,540 --> 00:42:16,540
Gracias.
491
00:42:36,000 --> 00:42:36,700
¿Qué hubo, Sergi?
492
00:42:36,840 --> 00:42:37,540
¿Qué hubo, Lecom?
493
00:42:37,760 --> 00:42:39,320
¿Se acuerda de los nombres que me dio?
494
00:42:39,700 --> 00:42:40,960
Resultó ser la misma vieja.
495
00:42:41,200 --> 00:42:43,280
Y Ella es la beneficiaria
de las dos pólizas.
496
00:42:44,620 --> 00:42:45,760
Está seguro, cabrón.
497
00:42:45,900 --> 00:42:47,300
Y los asegurados, ¿qué cree?
498
00:42:47,400 --> 00:42:49,240
Se murieron en asaltos a mano armada.
499
00:42:49,480 --> 00:42:50,760
Hija de tu puta madre.
500
00:42:57,950 --> 00:42:58,950
Bien, chamaco.
501
00:42:59,030 --> 00:43:00,030
Bien.
502
00:43:17,590 --> 00:43:18,650
Buenas noches, padre.
503
00:43:18,990 --> 00:43:20,210
Comandante, qué susto.
504
00:43:20,530 --> 00:43:21,530
¿Cómo otra vez por aquí?
505
00:43:21,850 --> 00:43:22,870
¿Ha olvidado usted algo?
506
00:43:22,990 --> 00:43:24,510
Ahorita no me chingue, por favor.
507
00:43:27,230 --> 00:43:28,230
Pase, pase usted.
508
00:43:29,230 --> 00:43:32,070
Ya le dije que estamos aquí
para servirle, comandante.
509
00:43:32,190 --> 00:43:35,730
Pero si lo que pretende es que yo le
revele El contenido de aquella confesión...
510
00:43:35,731 --> 00:43:36,731
No soy tan necio, padre.
511
00:43:37,150 --> 00:43:38,930
Lo que me pasa ahora
es que estoy confundido.
512
00:43:38,931 --> 00:43:40,171
No entiendo absolutamente nada.
513
00:43:41,250 --> 00:43:44,370
Cálmese, comandante.
Yo le puedo ofrecer ayuda espiritual.
514
00:43:44,630 --> 00:43:50,090
Padre, creo que estoy buscando
a alguien que me salvo la vida.
515
00:43:50,830 --> 00:43:52,250
Si me dice usted de quién se trata.
516
00:43:52,410 --> 00:43:53,410
Todavía no lo sé.
517
00:43:53,590 --> 00:43:57,270
Al principio pensé que era
un ofre, pero es imposible.
518
00:43:57,670 --> 00:43:58,830
Tiene un balazo en la cabeza.
519
00:43:59,870 --> 00:44:01,170
Jesús, Jesús María José.
520
00:44:01,910 --> 00:44:03,490
Bueno, que Dios lo tenga en su Gloria.
521
00:44:03,890 --> 00:44:05,610
Lo veremos todo más claro con un trago.
522
00:44:06,130 --> 00:44:09,570
Nos tomamos un trago y
ya pensamos sobre El tema.
523
00:44:10,090 --> 00:44:11,550
¿No, comandante o
capitán? Comandante.
524
00:44:11,650 --> 00:44:12,050
525
00:44:12,250 --> 00:44:15,230
Bueno, así que me dice que
alguien le ha salvado la vida.
526
00:44:16,110 --> 00:44:18,350
Eso es que está usted en peligro, ¿no?
527
00:44:18,830 --> 00:44:19,910
Así parece, padre.
528
00:44:20,730 --> 00:44:24,610
En medio de la investigación de unas muertas
descubrió un complot para asesinarme.
529
00:44:28,800 --> 00:44:29,800
Virgen santísima.
530
00:44:30,760 --> 00:44:33,000
Imagino que serían los
mismos que asesinaron a un ofre.
531
00:44:33,100 --> 00:44:34,100
No.
532
00:44:34,220 --> 00:44:35,220
No, padre.
533
00:44:36,220 --> 00:44:37,020
Otros cabrones.
534
00:44:37,240 --> 00:44:38,240
¿Qué me dice?
535
00:44:39,320 --> 00:44:40,120
Asuntos de mujeres.
536
00:44:40,121 --> 00:44:41,480
Usted sabe, ¿no?
537
00:44:41,900 --> 00:44:43,240
¿Yo qué voy a saber, hijo?
538
00:44:43,980 --> 00:44:44,420
No.
539
00:44:44,900 --> 00:44:45,500
No, no.
540
00:44:45,600 --> 00:44:49,460
Quiero decir que en esta vida no
se puede confiar en nadie, padre.
541
00:44:49,780 --> 00:44:50,360
Eso es cierto.
542
00:44:50,500 --> 00:44:51,500
En nadie.
543
00:44:51,780 --> 00:44:54,080
Pero ahora lo que me trae
intrigado es lo de su coche.
544
00:44:54,320 --> 00:44:57,260
¿Qué tiene que ver mi coche con
que le hayan querido a usted matar?
545
00:44:57,520 --> 00:44:57,620
No.
546
00:44:57,700 --> 00:44:58,700
Nada.
547
00:44:59,600 --> 00:45:03,996
Pero da la casualidad de que un
Galaxy 500 negro, exactamente
548
00:45:04,008 --> 00:45:08,560
igual al suyo, ha sido utilizado
para matar prostitutas, padre.
549
00:45:09,540 --> 00:45:11,600
Si me dijo usted que sospechaba de un ofre.
550
00:45:11,760 --> 00:45:13,360
Ese cabrón tiene un balazo en la cabeza.
551
00:45:13,640 --> 00:45:14,720
Pero esto no tiene sentido.
552
00:45:14,800 --> 00:45:16,605
¿Cómo ese hombre con
una bala en la cabeza va a
553
00:45:16,617 --> 00:45:18,396
ir manejando por ahí atropellando
prostitutas? Es rarísimo.
554
00:45:18,420 --> 00:45:19,120
555
00:45:19,380 --> 00:45:21,020
Ya le dije que eso no tiene nada que ver.
556
00:45:21,440 --> 00:45:23,120
Pues entonces sí que estoy confundido.
557
00:45:23,340 --> 00:45:25,420
Yo sé que es muy difícil
ser policía, pero es que...
558
00:45:25,880 --> 00:45:26,960
¿En qué le puedo yo ayudar?
559
00:45:27,420 --> 00:45:30,020
¿Y por qué quiere usted relacionar
mi coche con esos crímenes?
560
00:45:35,680 --> 00:45:36,680
¡Manotas, carajo!
561
00:45:37,320 --> 00:45:38,820
Te estoy diciendo que me las cuides.
562
00:45:38,821 --> 00:45:39,821
Sí.
563
00:45:45,310 --> 00:45:47,850
Bueno, pues ya charlaremos otro día.
564
00:45:48,190 --> 00:45:51,650
Es una lástima que tenga usted que
irse, pero tiene una llamada del deber.
565
00:45:52,170 --> 00:45:55,190
Así que nada, no olvide
informarme de sus investigaciones.
566
00:45:55,650 --> 00:45:58,230
Creo que aquí voy a averiguar
más sobre El asesino, padre.
567
00:45:58,650 --> 00:45:59,650
¿Me puede sentar? Pues.
568
00:46:00,010 --> 00:46:01,010
..
569
00:46:03,730 --> 00:46:06,566
¿Por qué no me cuenta por qué
cada vez que su coche sale a las
570
00:46:06,578 --> 00:46:09,610
calles, todo acaba con una llamada
como esta que acabo de recibir?
571
00:46:09,830 --> 00:46:10,810
¿Otra vez con la del coche?
572
00:46:10,811 --> 00:46:11,830
Pero ¿y yo qué sé?
573
00:46:12,130 --> 00:46:14,190
Le voy a dar El beneficio
de la duda, padre.
574
00:46:15,550 --> 00:46:16,550
Quiero pensar...
575
00:46:17,530 --> 00:46:20,747
...que usted cuando sale en
la noche le preste El coche a un
576
00:46:20,759 --> 00:46:24,150
amigo suyo, un rabino quizá,
que se lo regrese horas más tarde.
577
00:46:24,770 --> 00:46:25,810
Muy bien, muy bien.
578
00:46:25,830 --> 00:46:29,510
Como teoría policial es excelente,
pero esas cosas hay que probarlas.
579
00:46:30,190 --> 00:46:31,190
Ayúdeme, padre.
580
00:46:32,070 --> 00:46:33,170
Por eso estoy aquí.
581
00:46:34,110 --> 00:46:35,510
Yo quiero colaborar con usted.
582
00:46:36,570 --> 00:46:39,030
Pero imagínese que esa
persona que está usted buscando...
583
00:46:39,031 --> 00:46:41,410
...es un personaje
influyente dentro del clero,
584
00:46:41,422 --> 00:46:43,610
de la iglesia o que
tiene amigos en Europa.
585
00:46:45,070 --> 00:46:47,981
¿Usted cree que su gobierno
va a querer indisponerse
586
00:46:47,993 --> 00:46:50,410
con El Vaticano o con
la Comunidad Europea?
587
00:46:50,510 --> 00:46:52,770
He pensado en todas
esas posibilidades, padre.
588
00:46:53,250 --> 00:46:54,410
A ver si me entiende.
589
00:46:57,190 --> 00:46:59,150
Más que castigar al culpable...
590
00:47:00,310 --> 00:47:02,210
...lo que me está matando es la curiosidad.
591
00:47:04,810 --> 00:47:05,850
Estoy obsesionado.
592
00:47:06,330 --> 00:47:08,510
Cada cual debe tener
sus obsesiones, pero...
593
00:47:09,030 --> 00:47:12,121
...yo le garantizo que la persona
que usted dice no va a hablar,
594
00:47:12,133 --> 00:47:15,090
a menos que sea en presencia
de un par de consejeros legales.
595
00:47:15,190 --> 00:47:16,190
A huevo que va a hablar.
596
00:47:17,250 --> 00:47:19,530
Me parece que no me está usted entendiendo.
597
00:47:19,730 --> 00:47:20,730
Perfectamente, padre.
598
00:47:20,770 --> 00:47:23,170
Pues entonces El que no le
estoy entendiendo soy yo a usted.
599
00:47:23,390 --> 00:47:26,810
Y como estoy muy cansado, le rogaría
que por favor abandonara mi iglesia.
600
00:47:27,590 --> 00:47:28,730
Vamos negociando, curita.
601
00:47:29,650 --> 00:47:32,530
Yo no sé cómo está El pedo
ahí arriba donde tú vienes.
602
00:47:33,790 --> 00:47:38,050
Pero aquí la Constitución demanda
que la justicia debe ser expedita.
603
00:47:39,770 --> 00:47:40,870
¿Pretende usted asustarme?
604
00:47:42,570 --> 00:47:43,770
Me ha disparado.
605
00:47:43,930 --> 00:47:45,170
¿Está consiguiendo asustarme?
606
00:47:45,230 --> 00:47:46,230
¿Está usted loco o qué?
607
00:47:49,830 --> 00:47:51,070
Cuéntemelo todo, padre.
608
00:47:51,990 --> 00:47:53,310
Tranquilo, no dispare.
609
00:47:55,520 --> 00:47:57,020
Se lo contaré todo.
610
00:47:58,200 --> 00:48:00,200
Ahora, espero que tenga usted tiempo.
611
00:48:04,830 --> 00:48:06,230
No sé por dónde empezar.
612
00:48:06,830 --> 00:48:08,350
Así que lo haré por El principio.
613
00:48:09,650 --> 00:48:13,110
Desde que era niño me ha
subyugado la búsqueda del placer.
614
00:48:13,250 --> 00:48:14,910
Ha sido para mí lo único.
615
00:48:15,010 --> 00:48:16,130
Era una cosa enfermiza.
616
00:48:16,590 --> 00:48:18,270
Mi placer y El de las demás.
617
00:48:19,070 --> 00:48:21,170
Por conflictos familiares
que no vienen al caso.
618
00:48:21,610 --> 00:48:22,750
Acabé en un seminario.
619
00:48:23,250 --> 00:48:23,730
Imagínese.
620
00:48:24,130 --> 00:48:28,330
Ni qué decir tiene que fui
un cura horrendo, lamentable.
621
00:48:28,410 --> 00:48:30,110
Vamos, un asco de cura.
622
00:48:31,250 --> 00:48:33,510
Con las confesiones de esas jovencitas.
623
00:48:34,110 --> 00:48:35,230
Yo me decía...
624
00:48:35,710 --> 00:48:38,250
Vamos, tenía fantasías eróticas.
625
00:48:38,690 --> 00:48:41,070
El voto de castidad me
parecía una estupidez.
626
00:48:41,190 --> 00:48:42,290
No podía soportarlo.
627
00:48:43,070 --> 00:48:46,010
Imagino que usted me entenderá
porque se le ve así como muy macho.
628
00:48:46,011 --> 00:48:47,171
Vamos, al menos disparándome.
629
00:48:47,550 --> 00:48:49,470
Hay que tener en cuenta
que yo estaba desarmado.
630
00:48:49,990 --> 00:48:51,350
Pero a lo que íbamos.
631
00:48:51,550 --> 00:48:54,330
Tras saltarme El celibato
a la torera cientos de veces,
632
00:48:54,810 --> 00:48:56,090
me expulsaron de la iglesia.
633
00:48:58,050 --> 00:49:01,950
Gracias a unos documentos
falsos, aquí he vuelto a ser padrecito.
634
00:49:02,230 --> 00:49:05,130
Soy cura otra vez y me juré
a mí mismo ser más discreto.
635
00:49:06,010 --> 00:49:09,110
Pero parece que El
destino está en mi contra.
636
00:49:09,410 --> 00:49:10,430
Tengo muy mala suerte.
637
00:49:11,270 --> 00:49:15,590
Hace muy poco la tentación
volvió a llamar a mi Puerta.
638
00:49:38,470 --> 00:49:40,110
Hace poco tenía miedo que me acerque más.
639
00:49:40,790 --> 00:49:51,160
Por favor, déjeme ver al padre.
Quiero hablar con él.
640
00:50:07,470 --> 00:50:10,130
Ya le dije que no son horas,
pero dice que es importante.
641
00:50:11,570 --> 00:50:13,510
Padre, venga conmigo. Acompáñeme.
642
00:50:13,650 --> 00:50:15,290
Mi patrón está muy mal y lo necesita.
643
00:50:19,670 --> 00:50:22,210
No podemos negar los
servicios de Dios a nadie.
644
00:50:24,510 --> 00:50:25,630
Veinticuatro horas al día.
645
00:50:26,550 --> 00:50:27,010
Tres horas a la noche
646
00:50:27,011 --> 00:50:32,410
Trescientos sesenta y cinco días al
año, así es como se sirve al señor.
647
00:50:32,750 --> 00:50:35,550
María, vamos, mi rebaño me necesita.
648
00:50:49,360 --> 00:50:50,660
El señor está allá arriba.
649
00:51:08,190 --> 00:51:09,270
¿Y usted quién es?
650
00:51:11,270 --> 00:51:12,610
Padre Antonio Gorky solo.
651
00:51:13,230 --> 00:51:16,470
Yo jodido y a esta mujer solo
se le ocurre mandarme un cura.
652
00:51:16,550 --> 00:51:19,870
Oiga, que si no soy bienvenido me
voy, que tengo muchas cosas que hacer.
653
00:51:19,871 --> 00:51:21,470
No, no, no, no, no.
654
00:51:25,540 --> 00:51:26,540
Ya está aquí.
655
00:51:28,200 --> 00:51:29,300
De algo servirá.
656
00:51:32,460 --> 00:51:34,341
Siéntese, padre... Gorky solo.
657
00:51:39,100 --> 00:51:40,100
Sírvase algo.
658
00:51:41,300 --> 00:51:42,300
Gracias.
659
00:51:45,860 --> 00:51:48,040
Hace mucho que no me
paro en una iglesia, padre.
660
00:51:48,300 --> 00:51:49,300
Mal hecho, hijo.
661
00:51:51,380 --> 00:51:53,200
¿Todavía se usa eso de
la confesión? Pues claro.
662
00:51:54,420 --> 00:51:55,420
663
00:51:56,280 --> 00:51:58,362
¿Cómo no vamos a hacer
eso si no hemos descubierto
664
00:51:58,374 --> 00:52:00,300
nada mejor para liberar
las almas de su culpa?
665
00:52:00,640 --> 00:52:05,040
Además, las confesiones,
hijo, son mi especialidad.
666
00:52:05,280 --> 00:52:06,280
Qué bueno.
667
00:52:07,540 --> 00:52:08,780
Yo me quiero confesar.
668
00:52:09,840 --> 00:52:12,040
Perfecto, perfecto. Eso está hecho.
669
00:52:19,150 --> 00:52:20,250
Soy un asesino.
670
00:52:21,370 --> 00:52:25,510
Imagino, hijo, que estarás
hablando metafóricamente.
671
00:52:25,990 --> 00:52:26,990
No.
672
00:52:28,250 --> 00:52:29,630
He matado a una mujer.
673
00:52:31,770 --> 00:52:32,770
Yo...
674
00:52:33,670 --> 00:52:38,630
Yo impartía un seminario sobre
erotismo en la cultura prehispánica.
675
00:52:41,270 --> 00:52:42,470
Tenía una alumna.
676
00:52:44,310 --> 00:52:47,490
Y para impresionarla le conté
El secreto de mis investigaciones.
677
00:52:48,930 --> 00:52:50,170
Ella no me creyó.
678
00:52:51,270 --> 00:52:52,310
Me retó.
679
00:52:53,410 --> 00:52:54,610
Me sedujo.
680
00:53:01,320 --> 00:53:02,740
Y fue la curiosidad...
681
00:53:04,660 --> 00:53:06,080
lo que me venció.
682
00:53:07,560 --> 00:53:12,460
Y no me creo que la idea de la
confesión fuese de la sirvienta.
683
00:53:12,720 --> 00:53:13,820
Ese hombre quería hablar.
684
00:53:14,320 --> 00:53:15,840
Quería contarle a alguien su historia.
685
00:53:16,120 --> 00:53:17,320
Liberarse de sus fantasmas.
686
00:53:18,060 --> 00:53:19,580
Bueno, la verdad es que esto le ayudó.
687
00:53:19,680 --> 00:53:20,960
Igual que me está ayudando a mí.
688
00:53:21,320 --> 00:53:22,320
Hablamos durante horas.
689
00:53:22,600 --> 00:53:26,760
Y cuando los rayos iluminaban su cara,
yo veía la cara de un hombre atormentado.
690
00:53:27,180 --> 00:53:30,000
La arqueología fue siempre
la pasión de mi vida, padre.
691
00:53:30,660 --> 00:53:32,000
Nunca quise ser nada más.
692
00:53:33,220 --> 00:53:37,480
Trabajaba en unas excavaciones y
descubrimos unas tumbas muy importantes.
693
00:53:39,100 --> 00:53:44,160
Mis hallazgos cambiarían las teorías que
tenemos sobre El origen de nuestra cultura.
694
00:53:51,790 --> 00:53:53,010
¿Brazaletes cuántos? Once.
695
00:53:53,150 --> 00:53:54,150
Once.
696
00:53:54,470 --> 00:53:55,470
¿Anillos? Tres.
697
00:53:55,870 --> 00:53:56,550
698
00:53:56,870 --> 00:53:57,870
699
00:53:59,590 --> 00:54:00,790
Encontramos mucho oro.
700
00:54:01,490 --> 00:54:04,110
Y eso fue lo que más
les interesó a mis colegas.
701
00:54:04,870 --> 00:54:06,610
Ese día celebrábamos una fiesta.
702
00:54:06,630 --> 00:54:07,630
Recibimos El hallazgo.
703
00:54:09,170 --> 00:54:10,970
Y a mí me dieron ganas de cagar.
704
00:56:05,210 --> 00:56:07,930
Era la recámara náhuatl del placer.
705
00:56:08,370 --> 00:56:10,410
Algo que siempre se creyó un mito.
706
00:56:12,390 --> 00:56:13,990
Limpié y restauré la gruta.
707
00:56:35,780 --> 00:56:39,520
Era El hallazgo arqueológico
más importante del siglo.
708
00:56:57,830 --> 00:57:00,350
Transcribí todos y cada uno de los glifos.
709
00:57:00,870 --> 00:57:04,490
Elaboré pequeños mapas como si
fuera un manual perfectamente detallado.
710
00:57:15,640 --> 00:57:19,360
Onofre descubrió El mejor
y El peor de los secretos.
711
00:57:19,500 --> 00:57:20,760
Gracias a una cagada.
712
00:57:20,820 --> 00:57:23,700
La llave del placer absoluto.
713
00:57:23,701 --> 00:57:26,380
Y todo está contenido en
un texto y en una figurilla.
714
00:57:26,381 --> 00:57:30,520
Padre, ¿usted cree que yo
le voy a creer esa mamada?
715
00:57:30,700 --> 00:57:31,100
¿Mamada?
716
00:57:31,540 --> 00:57:33,160
¿Eso fue lo que mató a esas mujeres?
717
00:57:33,620 --> 00:57:34,720
También a Onofre, ¿no?
718
00:57:36,580 --> 00:57:40,460
A Onofre lo mató El sentimiento de culpa.
719
00:57:59,380 --> 00:58:00,380
Destruyanla.
720
00:58:01,380 --> 00:58:02,420
Eso ha venido, hijo.
721
00:58:02,780 --> 00:58:04,240
Hay que destruirlas inmediatamente.
722
00:58:04,241 --> 00:58:06,420
Son instrumentos diabólicos.
723
00:58:07,400 --> 00:58:08,400
Destru...
724
00:58:12,030 --> 00:58:14,810
Bueno, igual no tan inmediatamente, hijo.
725
00:58:16,230 --> 00:58:17,550
Igual no tan inmediatamente.
726
00:58:23,680 --> 00:58:26,960
¿Usted no sentiría curiosidad, comandante?
727
00:58:29,220 --> 00:58:33,940
¿No querría usted saber
si todo esto es verdad?
728
00:58:36,720 --> 00:58:38,180
Sígame contando, padre.
729
00:58:38,960 --> 00:58:39,960
Pues bien.
730
00:58:40,440 --> 00:58:41,840
Y así...
731
00:58:46,330 --> 00:58:48,390
...presionando con...
...con El índice y El pulgar.
732
00:58:49,610 --> 00:58:50,610
Nerviosiático.
733
00:58:50,790 --> 00:58:53,650
¿Dónde coño está El puto
nerviosiático este, joder? La gata, coño.
734
00:58:55,270 --> 00:58:57,330
¡Fuera de aquí! Verá.
735
00:59:03,520 --> 00:59:04,520
736
00:59:05,100 --> 00:59:07,660
Va a sentir usted El
poder de una civilización.
737
00:59:09,100 --> 00:59:10,460
A años luz de la nuestra.
738
00:59:35,620 --> 00:59:36,980
¿Seguro que esto está bien, padre?
739
00:59:37,600 --> 00:59:38,920
Claro, claro que sí, hija.
740
00:59:39,820 --> 00:59:41,400
¿Notas un cierto gustito?
741
00:59:42,020 --> 00:59:43,540
Sí, sí está rico, padre.
742
00:59:43,541 --> 00:59:44,541
Pero...
743
00:59:44,820 --> 00:59:45,960
...no será pecado.
744
00:59:46,120 --> 00:59:46,600
¿Pecado, hombre?
745
00:59:46,660 --> 00:59:47,300
¿Cómo va a ser pecado?
746
00:59:47,420 --> 00:59:50,300
Si te lo estoy haciendo yo, que soy
un experto en la materia, lo sabría.
747
00:59:50,360 --> 00:59:52,820
Ay, padre, es que me Dan cosquillas.
748
00:59:53,220 --> 00:59:54,940
Pues no te rías, que me desconcentras.
749
00:59:55,220 --> 00:59:56,220
Y esto es muy serio.
750
00:59:56,680 --> 00:59:57,960
Te voy a matar de placer.
751
00:59:58,120 --> 00:59:59,360
Es que me da cosquillas, padre.
752
00:59:59,900 --> 01:00:01,320
No puedes parar quieta, muchacha.
753
01:00:01,640 --> 01:00:02,000
¡Fuera!
754
01:00:02,260 --> 01:00:03,260
¡Fuera de aquí!
755
01:00:10,580 --> 01:00:11,800
¿Cómo con la criada?
756
01:00:12,360 --> 01:00:13,560
Qué cura tan caos.
757
01:00:17,030 --> 01:00:18,030
¿Qué quiere?
758
01:00:18,350 --> 01:00:19,570
Era lo que tenía más a mano.
759
01:00:23,090 --> 01:00:24,090
Esto...
760
01:00:24,610 --> 01:00:25,610
...fue...
761
01:00:26,090 --> 01:00:27,170
...mi primer éxito.
762
01:00:27,590 --> 01:00:29,490
Pinche curita, pervertido.
763
01:00:29,710 --> 01:00:31,250
Oiga, no pervertido, no.
764
01:00:31,410 --> 01:00:32,470
Yo adoro a los animales.
765
01:00:32,630 --> 01:00:33,811
Fue... ...pues eso.
766
01:00:33,910 --> 01:00:37,210
La gatita, pues, se me ponía
siempre sobre las rodillas y...
767
01:00:37,211 --> 01:00:39,150
...dije, pues, por experimentación.
768
01:00:39,670 --> 01:00:41,410
Un éxito, ya le digo, cómo maullaba.
769
01:00:42,030 --> 01:00:43,910
Eso me animó para seguir
luego con las mujeres.
770
01:00:44,170 --> 01:00:45,350
Y los maricones, no se hagan.
771
01:00:46,510 --> 01:00:47,510
Eso fue...
772
01:00:47,950 --> 01:00:49,070
...un lamentable tropiezo.
773
01:01:10,380 --> 01:01:12,420
Ay... Con cuidado, mi rey.
774
01:01:12,460 --> 01:01:13,460
Sí, sí.
775
01:01:14,580 --> 01:01:15,760
Pero te está gustando, ¿no?
776
01:01:19,460 --> 01:01:19,900
¡Au! Calma, calma.
777
01:01:20,060 --> 01:01:20,760
778
01:01:21,080 --> 01:01:22,080
Relájate, relájate.
779
01:01:22,300 --> 01:01:23,620
Y concéntrate en gozar.
780
01:01:24,340 --> 01:01:25,340
Tranquila.
781
01:01:26,080 --> 01:01:27,080
¿Eso te gusta?
782
01:01:27,320 --> 01:01:28,100
¿Te está gustando? Sí, sí, sí.
783
01:01:28,280 --> 01:01:29,280
784
01:01:29,960 --> 01:01:32,240
Ay, ay, ay, qué rico.
785
01:01:34,740 --> 01:01:36,340
Pero si eres una travesti.
786
01:01:36,620 --> 01:01:37,680
No me jodas.
787
01:01:40,300 --> 01:01:42,420
Estaba muy oscuro y la
verdad es que olía muy bien.
788
01:01:42,520 --> 01:01:43,520
¿Qué pasa?
789
01:01:43,620 --> 01:01:44,620
¿Usted policía?
790
01:01:44,680 --> 01:01:46,600
Seguro que se lo habrá
hecho con algún travesti.
791
01:01:47,220 --> 01:01:51,820
El caso es que después
de aquello no volví a fallar.
792
01:01:52,160 --> 01:01:54,220
¿Pero me juras que no me vas a maltratar?
793
01:01:55,660 --> 01:01:56,180
¿Maltratarte?
794
01:01:56,480 --> 01:01:57,000
No.
795
01:01:57,440 --> 01:01:58,900
Te lo juro por Dios.
796
01:02:01,780 --> 01:02:02,780
Está bien.
797
01:02:03,600 --> 01:02:04,600
¿Cómo quieres?
798
01:02:05,460 --> 01:02:07,880
Boca abajo con El culo en pompa, por favor.
799
01:02:12,840 --> 01:02:13,500
No más.
800
01:02:13,600 --> 01:02:15,120
No me vayas a meter cosas, mi rey.
801
01:02:15,240 --> 01:02:15,900
No, no, no.
802
01:02:15,940 --> 01:02:16,380
Tranquila.
803
01:02:16,720 --> 01:02:17,760
Ayúdate con la almohada.
804
01:02:17,900 --> 01:02:21,000
El culo más como chivito al precipicio.
805
01:02:22,840 --> 01:02:23,840
Así.
806
01:02:35,510 --> 01:02:36,850
Ay, apúrate, mi nene.
807
01:02:37,030 --> 01:02:38,030
Tranquila.
808
01:02:38,490 --> 01:02:39,730
Concéntrate en sentir placer.
809
01:02:55,790 --> 01:02:56,790
Así de fácil.
810
01:02:57,130 --> 01:02:58,370
¿Cuántos hombres conoce usted?
811
01:02:58,371 --> 01:03:01,610
Que puedan decir que han hecho
gozar a una mujer más que a nadie.
812
01:03:01,970 --> 01:03:02,970
De verdad.
813
01:03:03,630 --> 01:03:07,670
Además, comandante, ¿conoce
usted una mejor manera de morir?
814
01:03:08,010 --> 01:03:09,010
¿Cuántos mató, padre?
815
01:03:09,890 --> 01:03:11,170
No me está respondiendo.
816
01:03:11,630 --> 01:03:13,530
¿Conoce usted una mejor manera de morir?
817
01:03:14,650 --> 01:03:15,650
No.
818
01:03:16,530 --> 01:03:17,290
¿Cuántos mató?
819
01:03:17,370 --> 01:03:18,426
Me está usted llamando asesino.
820
01:03:18,450 --> 01:03:19,450
Y no se lo consiento.
821
01:03:19,930 --> 01:03:22,910
Yo le di a esas mujeres algo
que ni imaginaban que existía.
822
01:03:23,270 --> 01:03:28,350
Gracias a mí descubrieron un placer
que usted no podrá sentir ni pensar.
823
01:03:28,370 --> 01:03:29,530
Y provocar a una mujer jamás.
824
01:03:29,670 --> 01:03:30,670
¿Dónde está la libreta?
825
01:03:32,950 --> 01:03:33,730
¿Para qué la quiere?
826
01:03:33,970 --> 01:03:35,610
No quiero que me vea la cara de pendejo.
827
01:03:35,830 --> 01:03:38,006
Por favor, ¿cómo puede pensar
que he inventado esta historia?
828
01:03:38,030 --> 01:03:39,230
Me está usted subestimando.
829
01:03:39,450 --> 01:03:43,450
Porque sólo si lo del
medio orgasmo es cierto,
830
01:03:44,590 --> 01:03:47,850
ya podrás contar la historia las
veces que quieras, pero en El bote.
831
01:03:48,030 --> 01:03:49,030
No, no sea ridículo.
832
01:03:49,250 --> 01:03:51,030
No tiene usted pruebas,
no tiene evidencias.
833
01:03:52,030 --> 01:03:54,090
¿Cree que algún juez le
va a hacer caso cuando
834
01:03:54,102 --> 01:03:56,310
le diga que he matado a
las mujeres a orgasmazos?
835
01:03:57,270 --> 01:03:59,670
Sólo tiene una historia
fantástica y una figurilla de barro.
836
01:04:00,030 --> 01:04:01,030
¿La libreta?
837
01:04:12,480 --> 01:04:13,640
Yo le doy la libreta.
838
01:04:13,920 --> 01:04:17,540
Le juro que jamás me acercaré
a una mujer y usted me deja ir.
839
01:04:22,850 --> 01:04:24,290
Me cree pendejo, ¿eh?
840
01:04:25,210 --> 01:04:26,210
¿Usted qué pensó?
841
01:04:27,350 --> 01:04:29,470
Este cabrón ya me creyó, ya me dejó ir.
842
01:04:31,790 --> 01:04:33,570
Olvide que usted era como Santo Tomás.
843
01:04:33,730 --> 01:04:34,810
Ver para creer.
844
01:04:41,980 --> 01:04:43,140
Mi parte del trato.
845
01:04:46,260 --> 01:04:47,500
Ahora estoy en sus manos.
846
01:04:51,340 --> 01:04:52,340
Aquí está todo.
847
01:05:05,770 --> 01:05:07,490
Se va a tener que regresar a España.
848
01:05:07,770 --> 01:05:08,770
Mañana mismo.
849
01:05:08,930 --> 01:05:10,190
¿Y si lo vuelvo a
encontrar? Nunca.
850
01:05:10,490 --> 01:05:10,790
851
01:05:11,270 --> 01:05:13,310
¿O si aparece otra
muerta sonriente? Jamás.
852
01:05:13,550 --> 01:05:13,970
853
01:05:14,130 --> 01:05:15,450
Me lo chingo sin averiguar.
854
01:05:15,510 --> 01:05:16,510
Entendido.
855
01:05:18,710 --> 01:05:22,470
Eso sí, comandante, tiene
usted que prometerme.
856
01:05:23,550 --> 01:05:27,070
que si utiliza la fórmula,
lo utilizará como yo.
857
01:05:27,170 --> 01:05:27,730
Para hacer El bien.
858
01:05:28,010 --> 01:05:31,170
Coja chicas descarriadas,
perdidas, sin futuro,
859
01:05:31,390 --> 01:05:33,650
y déles la Esperanza y
la alegría que yo les di.
860
01:05:34,270 --> 01:05:35,130
Ya sabe qué.
861
01:05:35,250 --> 01:05:38,170
Ahora todo El secreto
lo tiene usted y está aquí.
862
01:05:39,270 --> 01:05:40,270
Jura.
863
01:05:40,990 --> 01:05:42,450
Seguro que no hay una copia por ahí.
864
01:05:45,290 --> 01:05:46,290
Llegó ahorita acá.
865
01:05:58,070 --> 01:05:59,070
¡Coquisolo!
866
01:06:01,170 --> 01:06:02,170
¡Padre!
867
01:07:22,380 --> 01:07:23,380
¿Sí?
868
01:07:25,120 --> 01:07:26,900
Marciano, ¿dónde andas metido, eh?
869
01:07:27,240 --> 01:07:28,760
No, donde yo quisiera, mi alma.
870
01:07:30,420 --> 01:07:34,440
Te he estado llamando,
pero nunca contestas, chiquita.
871
01:07:36,940 --> 01:07:38,380
¿Cómo has estado, mi
reina? Pues depende.
872
01:07:38,460 --> 01:07:39,460
Me urge verte.
873
01:07:40,240 --> 01:07:41,240
Mañana mismo.
874
01:07:42,360 --> 01:07:43,360
875
01:07:44,520 --> 01:07:48,040
Es que, chiquita, ya se hizo
lo del rancho de Veracruz y...
876
01:07:49,040 --> 01:07:50,480
Pues me fue toda madre.
877
01:07:51,900 --> 01:07:53,900
Y ya te traigo tu sorpresota.
878
01:07:55,180 --> 01:07:56,180
¿En serio? Ay, Marciano.
879
01:07:57,380 --> 01:07:58,380
880
01:07:58,660 --> 01:08:00,280
Pues así yo creo que sí te perdono.
881
01:08:06,300 --> 01:08:07,300
Bye.
882
01:09:46,990 --> 01:09:48,530
Ahí te dejo la cuenta, mi reina.
883
01:10:15,900 --> 01:10:16,920
¿Qué huele bonito?
884
01:10:19,380 --> 01:10:22,000
Me caga los huevos que
un cabrón me diga bonito.
885
01:10:22,340 --> 01:10:24,000
¿A poco no te acuerdas de mí, cabrón?
886
01:10:26,320 --> 01:10:27,320
¡Jura!
887
01:10:52,790 --> 01:10:53,790
¿Dónde estoy?
888
01:10:55,630 --> 01:10:57,350
En El infierno, pendejo.
889
01:11:09,370 --> 01:11:12,210
Tranquila, mi alma, se
me hizo un poco tarde,
890
01:11:12,290 --> 01:11:15,050
por eso te estoy pidiendo
ese favor, ándale, perdóname.
891
01:11:15,051 --> 01:11:17,650
Es que siempre dices así,
Marciano, nunca hay dónde.
892
01:11:17,990 --> 01:11:19,170
En El café Bolívar.
893
01:11:20,410 --> 01:11:22,970
Bueno, pues más te vale que
la sorpresa valga la pena, ¿eh?
894
01:11:23,070 --> 01:11:24,830
Te juro que no te vas a arrepentir.
895
01:11:25,030 --> 01:11:26,230
Ok, adiós.
896
01:11:28,290 --> 01:11:29,290
Adiós.
897
01:11:40,380 --> 01:11:41,380
Ándale, bonito.
898
01:11:43,620 --> 01:11:44,620
Contesta.
899
01:11:46,100 --> 01:11:47,100
Uy.
900
01:11:53,360 --> 01:11:55,920
Uh, qué jodido te ves, hermano.
901
01:11:56,160 --> 01:11:58,880
No, te voy a dar una levantadita.
902
01:12:08,430 --> 01:12:09,430
Gracias.
903
01:12:16,400 --> 01:12:17,400
Bonito.
904
01:12:42,810 --> 01:12:44,290
Ay, qué chula estás, mi alma.
905
01:12:44,590 --> 01:12:45,590
Ajá.
906
01:12:47,250 --> 01:12:49,330
Bueno, ¿y nos vamos a quedar aquí o qué?
907
01:12:49,510 --> 01:12:51,270
No, no, ¿cómo crees? Rutia.
908
01:12:52,470 --> 01:12:53,470
909
01:12:55,730 --> 01:12:57,010
¿Quieres ir a ver tu regalo?
910
01:12:58,830 --> 01:13:00,870
Pues espero que ahora
sí sea cierto, Marciano.
911
01:13:14,760 --> 01:13:15,760
¿Es para mí? Marciano.
912
01:13:20,600 --> 01:13:21,600
Marciano.
913
01:13:51,160 --> 01:13:52,160
914
01:13:54,860 --> 01:13:56,100
¿Todavía no te desvistes?
915
01:13:59,780 --> 01:14:01,520
Primero te doy otra sorpresa.
916
01:14:03,300 --> 01:14:04,500
¿Qué es, papacito?
917
01:14:07,620 --> 01:14:08,900
¿Qué quieres?
918
01:14:08,901 --> 01:14:09,901
¿Cuánto más quieres?
919
01:14:10,760 --> 01:14:12,700
Todo, Marciano, todo.
920
01:14:13,420 --> 01:14:14,420
Te amo.
921
01:14:15,400 --> 01:14:17,460
¿No hay ningún hombre en tu vida?
922
01:14:18,900 --> 01:14:20,160
¿Cómo crees?
923
01:14:20,800 --> 01:14:22,620
Yo te dije que mentiras yo nunca.
924
01:14:23,320 --> 01:14:24,320
¿Nadie a nadie?
925
01:14:26,360 --> 01:14:27,700
Fiel hasta la muerte.
926
01:14:27,960 --> 01:14:29,060
Te lo juro.
927
01:14:36,310 --> 01:14:38,350
Es El seguro de vida que te prometí.
928
01:14:38,351 --> 01:14:40,210
Ay, Marciano.
929
01:14:41,590 --> 01:14:43,970
Si algo me pasa a ti, no
te va a hacer falta nada.
930
01:14:49,030 --> 01:14:50,030
Marciano.
931
01:14:51,750 --> 01:14:52,750
Marciano.
932
01:15:07,370 --> 01:15:08,370
Marciano.
933
01:15:14,560 --> 01:15:16,140
Te tengo otra sorpresa.
934
01:15:16,460 --> 01:15:17,460
¿Otra vez?
935
01:15:18,540 --> 01:15:19,700
¿Qué es, Marciano?
936
01:15:20,360 --> 01:15:21,080
¿A usted?
937
01:15:21,280 --> 01:15:21,680
Sí.
938
01:15:21,880 --> 01:15:23,880
¿Qué vas a hacer, Marciano?
939
01:15:25,100 --> 01:15:26,100
.
940
01:15:28,960 --> 01:15:30,360
¿Qué hace?
941
01:15:32,600 --> 01:15:34,640
¿Qué haces, Marciano?
942
01:15:35,920 --> 01:15:37,600
Al cielo, reina.
943
01:15:37,760 --> 01:15:39,040
Al cielo.
944
01:15:39,900 --> 01:15:40,900
.
945
01:15:43,360 --> 01:15:44,360
.
946
01:15:46,540 --> 01:15:47,500
.
947
01:15:47,501 --> 01:15:47,540
.
948
01:15:47,541 --> 01:15:49,240
.
949
01:15:49,241 --> 01:15:49,440
.
950
01:15:49,441 --> 01:15:50,441
.
951
01:15:54,960 --> 01:15:55,920
.
952
01:15:55,921 --> 01:15:56,640
.
953
01:15:56,641 --> 01:15:57,641
.
954
01:15:59,260 --> 01:16:00,260
.
955
01:16:01,300 --> 01:16:03,040
Así, así, así.
956
01:16:03,920 --> 01:16:04,920
.
957
01:16:06,420 --> 01:16:08,300
Así, así, bonito.
958
01:16:08,440 --> 01:16:08,940
Así.
959
01:16:09,120 --> 01:16:10,260
Así, muy bonito.
960
01:16:10,380 --> 01:16:11,380
Así, bonito.
961
01:16:32,200 --> 01:16:32,660
.
962
01:16:32,661 --> 01:16:33,661
Wey.
963
01:16:33,900 --> 01:16:34,900
Wey.
964
01:16:35,500 --> 01:16:36,500
Wey.
965
01:16:37,160 --> 01:16:38,160
.
966
01:16:42,340 --> 01:16:43,100
Wey.
967
01:16:43,180 --> 01:16:44,180
.
968
01:16:59,080 --> 01:17:00,080
.
969
01:18:03,140 --> 01:18:06,660
¿Sí? ¿Qué hubo, San
Pedro? ¿Dónde? Voy para allá.
970
01:18:11,300 --> 01:18:46,930
¿Qué hubo, Ivánco?
971
01:18:49,310 --> 01:18:50,990
Comandante, ahora sí no se la va a acabar.
972
01:18:51,350 --> 01:18:53,270
Qué milagro que lo veo
por la escena del crimen.
973
01:18:53,430 --> 01:18:56,170
Se lo dije desde El principio,
no era para tanto pedo.
974
01:18:57,990 --> 01:18:58,990
¿Y este quién es?
975
01:18:59,790 --> 01:19:01,830
¿Cómo que quién?
¿El asesino? A chingar.
976
01:19:03,530 --> 01:19:07,090
Yo me lo imaginaba más viejo.
977
01:19:07,290 --> 01:19:11,050
Coche robado. Mismo modus
operandi, misma técnica, mismo todo.
978
01:19:11,670 --> 01:19:14,690
Lo único que no calculó este güey
fue la cantidad de Coca que se metió.
979
01:19:14,970 --> 01:19:16,970
A lo mejor se impartió nada más de verla.
980
01:19:17,810 --> 01:19:20,931
Debo suponer que El
método aplicado obedece a un
981
01:19:20,943 --> 01:19:24,010
ejercicio ritual de búsqueda de
placer extremo, cuyos orígenes.
982
01:19:24,830 --> 01:19:25,710
..
983
01:19:25,711 --> 01:19:28,610
No, no, no, mames.
Este se murió de un pasón de Coca,
984
01:19:28,611 --> 01:19:31,590
y esta, de un infarto al
miocardio por falta de potasio.
985
01:19:32,150 --> 01:19:34,770
¿Dudas? ¿Preguntas?
986
01:19:37,650 --> 01:19:41,770
San Pedro, encárgate.
987
01:19:46,440 --> 01:19:50,840
Yerno, te felicito. Me convenciste. Dirige.
988
01:19:52,120 --> 01:19:53,120
Cabrón.
989
01:19:56,060 --> 01:19:57,700
Ahora sí me sorprendió San Pedro.
990
01:19:57,860 --> 01:19:59,100
Es mi yerno.
991
01:20:00,920 --> 01:20:02,240
Un asesino en serio.
992
01:20:02,600 --> 01:20:03,280
¿De los tres?
993
01:20:03,460 --> 01:20:05,980
De los tres tenemos mérito en esto.
Usted también hizo lo suyo.
994
01:20:06,400 --> 01:20:07,860
Martínez, de ese crédito.
995
01:20:12,600 --> 01:20:15,240
Ah, Comanche, ¿se acuerda del
pasito que no me salía? A ver, a ver.
996
01:20:15,900 --> 01:20:16,660
Chéquenlo.
997
01:20:16,760 --> 01:20:17,760
998
01:20:50,080 --> 01:20:52,540
Por poco me matas que me hiciste.
999
01:20:53,340 --> 01:20:55,700
Si te contara no me ibas a creer, mi alma.
1000
01:20:56,860 --> 01:20:57,860
Cuéntame.
1001
01:20:58,420 --> 01:20:58,820
¿Qué?
1002
01:20:58,821 --> 01:21:00,160
Cosa de perfeccionar una forma.
1003
01:21:00,220 --> 01:21:01,220
Muy linda.
1004
01:21:13,590 --> 01:21:16,310
¿Quién será la que me quiera a mí?
1005
01:21:16,770 --> 01:21:19,830
¿Quién será? ¿Quién será?
1006
01:21:20,650 --> 01:21:23,350
¿Quién será la que me dé su amor?
1007
01:21:23,790 --> 01:21:26,710
¿Quién será? ¿Quién será?
1008
01:21:27,610 --> 01:21:30,430
Yo no sé si la podré encontrar.
1009
01:21:30,990 --> 01:21:33,930
Yo no sé. Ay, yo no sé.
1010
01:21:34,690 --> 01:21:37,370
Yo no sé si volveré a querer.
1011
01:21:37,850 --> 01:21:41,090
Yo no sé. Yo no sé.
1012
01:21:41,350 --> 01:21:41,810
Yo no sé.
1013
01:21:41,811 --> 01:21:48,610
He querido volver a vivir La
pasión y El calor de otro amor.
1014
01:21:48,750 --> 01:21:51,970
De otro amor que me hiciera sentir.
1015
01:21:52,450 --> 01:21:56,310
Que me hiciera feliz como ayer lo fui.
1016
01:21:56,530 --> 01:21:58,970
Ay, ¿quién será la que me quiera a mí?
1017
01:21:59,430 --> 01:22:02,510
¿Quién será? Ay, ¿quién será?
1018
01:22:03,390 --> 01:22:06,110
¿Quién será la que me dé su amor?
1019
01:22:06,550 --> 01:22:07,830
¿Quién será? Ay, ¿quién será?
1020
01:22:07,850 --> 01:22:22,328
¿Quién será? ¿Quién será la que
me quiera a mí? ¿Quién será? ¡Ay!
1021
01:22:22,340 --> 01:22:38,390
¿Quién será? ¿Quién será la que me
dé su amor? ¿Quién será? ¿Quién será?
1022
01:22:41,630 --> 01:23:12,030
Me muerdo los labios al no poderte besar,
mis pies se estremecen al no poderte tocar
1023
01:23:12,031 --> 01:23:20,190
Hoy por fin esta noche estarás
junto a mí, olvida la vanidad en fuera.
1024
01:23:21,750 --> 01:23:27,250
Que esta noche es sensual y bohemia
es por la ansiedad de que estés junto a mí.
1025
01:23:30,770 --> 01:23:37,040
Y El orgullo déjala fuera
1026
01:23:37,041 --> 01:23:42,560
Y tus labios se entreabrieron
para decirme deseo y te quiero.
1027
01:23:44,380 --> 01:24:38,300
De tu sensualidad que siempre cayera.
1028
01:24:44,370 --> 01:25:16,189
Suelta, El listón de mi pelo,
desvanece El vestido sobre mi cuerpo y
1029
01:25:16,201 --> 01:25:50,840
acércate a mí, beberás, El perfume
de mi piel, deslizando una rosa sonora.
1030
01:25:50,960 --> 01:25:56,868
El listón de tu pelo,
El perfume de tu piel,
1031
01:25:56,880 --> 01:26:02,800
una rosa en tu cuerpo,
El listón de tu pelo.
71901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.