All language subtitles for Asesino en serio (2002) 1080p EAC3.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,410 --> 00:00:33,410 ... 2 00:03:22,160 --> 00:03:23,540 Cuidado, manotas. 3 00:03:23,541 --> 00:03:25,060 No me vayas a destruir. 4 00:03:25,620 --> 00:03:28,040 Evidencia in situ. 5 00:03:28,900 --> 00:03:29,920 Órale, cabrón. 6 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 San Pedro. 7 00:03:32,380 --> 00:03:32,940 Manotas. 8 00:03:33,340 --> 00:03:34,480 Aquí está, comandante. 9 00:03:35,840 --> 00:03:36,840 ¿Qué hubo? 10 00:03:38,260 --> 00:03:40,320 Se supone que sea El arma homicida, comandante. 11 00:03:40,940 --> 00:03:42,120 No sea payaso. 12 00:03:43,900 --> 00:03:45,180 ¿Qué opina de San Pedro? 13 00:03:45,520 --> 00:03:47,600 Pues así, sin comprometer mi reputación. 14 00:03:47,620 --> 00:03:50,580 Lo único que puedo decir es que murió contenta. 15 00:03:51,680 --> 00:03:53,360 Sibum labore mereris. 16 00:03:53,660 --> 00:03:57,420 O sea... Pues tanto pan y algunos muriéndose de hambre. 17 00:04:05,170 --> 00:04:06,170 birth. 18 00:04:09,610 --> 00:04:11,450 Yo no lesieron El video en taxi de las cargas. 19 00:04:12,670 --> 00:04:13,590 Hombre ¿qué הד? Ay,te busqué. 20 00:04:13,591 --> 00:04:14,591 Vi heroína. 21 00:04:15,830 --> 00:04:17,650 22 00:04:30,530 --> 00:04:31,650 ¿Dónde estás? 23 00:04:34,530 --> 00:04:40,290 Yolanda, pásale, mi reina. Ay, diosito santo. 24 00:04:41,850 --> 00:04:52,920 Mira nomás qué chula estás. Ya, vente a vivir aquí conmigo, ¿no? 25 00:04:54,520 --> 00:04:56,400 Yo también quiero estar contigo, Marciano. 26 00:04:56,600 --> 00:04:56,920 ¿Sí? 27 00:04:57,100 --> 00:04:58,100 Ajá. 28 00:04:58,720 --> 00:05:00,900 Órale, pues. Pon fecha. 29 00:05:01,220 --> 00:05:05,300 No, espérame tantito. No me vayas a agarrar un cuerito. 30 00:05:05,700 --> 00:05:07,860 Ay, ay, ay. 31 00:05:33,840 --> 00:05:36,700 Aguanta, aguanta, aguanta, aguanta, pinche Marciano, aguanta, aguanta. 32 00:05:42,120 --> 00:05:44,380 Aguanta, perdóname, ¿qué pasó otra vez? 33 00:05:45,100 --> 00:05:46,300 No te preocupes, ya. 34 00:06:02,810 --> 00:06:03,810 ¿Cómo vas? 35 00:06:04,470 --> 00:06:07,470 Prácticamente terminado, mi con. Ya nada más estoy revisando esto. 36 00:06:07,790 --> 00:06:08,310 ¿Y? 37 00:06:08,390 --> 00:06:11,470 Por aproximada de muerte, entre la una y las tres de la tarde. 38 00:06:11,490 --> 00:06:14,850 Desde la madrugada. Y a pesar del rigor mortis, ya tengo dos cosas. 39 00:06:15,150 --> 00:06:16,430 A ver, a ver, explícate. 40 00:06:17,210 --> 00:06:20,089 De acuerdo a los resultados de la autopsia, la 41 00:06:20,101 --> 00:06:22,930 mujer llegó literalmente inundada de fluidos. 42 00:06:23,610 --> 00:06:24,610 ¿De macho? 43 00:06:24,870 --> 00:06:28,490 Para nada, mi con. Eran sus propios fluidos vaginales. 44 00:06:28,610 --> 00:06:31,388 Pero si le digo que llegó inundada, me refiero a que 45 00:06:31,400 --> 00:06:34,190 nunca en mi vida había visto o leído acerca de esto. 46 00:06:35,130 --> 00:06:36,130 ¿Entonces quién la mató? 47 00:06:36,970 --> 00:06:39,174 Técnicamente le reventaron los vasos cerebrales 48 00:06:39,186 --> 00:06:40,930 y finalmente le estalló El miocardio. 49 00:06:41,490 --> 00:06:48,030 Un miocardium explotibus ultimato. Un venidón. Un megaorgasmo. 50 00:06:48,590 --> 00:06:49,590 ¿Megaorgasmo, San Pedro? 51 00:06:50,430 --> 00:06:51,430 Megaorgasmo, comandante. 52 00:06:58,200 --> 00:06:59,200 Adelante. 53 00:07:09,230 --> 00:07:10,230 Adelante. 54 00:07:10,650 --> 00:07:11,650 ¿Y ahora? 55 00:07:15,150 --> 00:07:16,970 ¿A qué debuta El honor, mi con manche? 56 00:07:18,870 --> 00:07:22,650 Perdona que lo interrumpa, Vivanco, pero su yerno me dejó pensando. 57 00:07:23,450 --> 00:07:25,550 ¿Qué es esa mamada del megaorgasmo? 58 00:07:25,730 --> 00:07:26,910 Eso dijo mi yerno. 59 00:07:28,970 --> 00:07:33,310 Martínez, si mi yerno supiera de megaorgasmos, mi hija traería otra cara. 60 00:07:33,610 --> 00:07:37,630 De seguro la muchachita esta, pues, no leyó El manual de unos juguetitos. 61 00:07:38,390 --> 00:07:39,390 Vio la colección. 62 00:07:41,350 --> 00:07:43,950 Lógico, se volvió loca. Le reventó El corazón. 63 00:07:44,190 --> 00:07:46,430 Y El galán, si lo había, huyó. 64 00:07:46,770 --> 00:07:47,770 ¿Así de fácil? 65 00:07:47,950 --> 00:07:50,910 ¿Así de fácil? ¿Para qué buscarle chichis a las culebras? 66 00:07:51,150 --> 00:07:52,090 ¿Para qué buscarle chichis a las culebras? 67 00:07:52,091 --> 00:07:52,630 ¿Para qué buscarle chichis a las culebras? 68 00:07:52,631 --> 00:07:55,339 Para detener al testigo, al asesino, y al 69 00:07:55,351 --> 00:07:58,270 que le hizo morirse como reina, tres en uno. 70 00:07:58,490 --> 00:08:02,050 ¿Dónde están los peritajes que recogimos en casa de la señorita? Permítame. 71 00:08:02,350 --> 00:08:02,890 72 00:08:03,250 --> 00:08:05,650 Los videos de seguridad, El resto de las evidencias. 73 00:08:06,510 --> 00:08:09,010 Ya están en El misterio público, archivados. 74 00:08:10,650 --> 00:08:14,410 Martínez, no era nada trascendente. No se preocupe tanto. 75 00:08:16,110 --> 00:08:17,230 Martínez, mire. 76 00:08:17,470 --> 00:08:18,470 Mire. 77 00:08:19,450 --> 00:08:20,850 Ya me sale este pasito. 78 00:08:27,280 --> 00:08:27,800 Ya me sale este pasito. 79 00:08:27,801 --> 00:08:28,801 Mames, dos. 80 00:08:38,680 --> 00:08:39,720 500 marques. 81 00:08:39,900 --> 00:08:40,200 ¿Ah, sí? 82 00:08:40,860 --> 00:08:42,640 Pues, allá tú como quieras tu Lana. 83 00:08:43,140 --> 00:08:44,400 Viejo, viejo. 84 00:08:45,180 --> 00:08:46,660 De esto nada a nadie, ¿no? 85 00:08:46,800 --> 00:08:47,800 No, hombre, olvídalo. 86 00:08:49,920 --> 00:08:50,920 Derecha. 87 00:08:51,220 --> 00:08:51,740 Derecha. 88 00:08:52,040 --> 00:08:53,040 Ya, ya. 89 00:08:58,320 --> 00:09:00,020 Ay, cállate, cállate. 90 00:09:04,400 --> 00:09:05,700 Che, viejo Zorro. 91 00:09:48,640 --> 00:09:49,000 ¿Qué pasa? 92 00:09:49,120 --> 00:09:49,200 No, no, no, no, no. 93 00:09:49,201 --> 00:09:50,201 Ay, güey. 94 00:09:50,900 --> 00:09:51,260 ¿Qué pasa? 95 00:09:51,261 --> 00:09:52,740 Ahora sí me asustó, ¿cómo soy yo? 96 00:09:52,780 --> 00:09:54,020 Vengo nomás a dejarle la llave. 97 00:09:55,020 --> 00:09:56,020 Pásale. 98 00:09:57,080 --> 00:09:58,580 Ya terminé de instalarle aquí todo. 99 00:09:59,040 --> 00:09:59,540 ¿Ya vio? 100 00:09:59,800 --> 00:10:01,960 En cuanto entra la llamada, se pone a grabar. 101 00:10:03,620 --> 00:10:05,260 Oiga, ¿este es El político de la tranza? 102 00:10:05,440 --> 00:10:07,080 No sea chismoso, sería. Estoy trabajando. 103 00:10:07,660 --> 00:10:08,660 Oye. 104 00:10:09,380 --> 00:10:12,100 La chanza de conectarme es que mis jefes ya me mandaron la chingada. 105 00:10:20,220 --> 00:10:23,020 ¿Qué pasó, mi com? Ya hay métodos más modernos. 106 00:10:31,220 --> 00:10:34,120 Me gustaría arreglar este asunto entre nosotros dos, ¿no? 107 00:10:34,260 --> 00:10:37,720 Luego me cae El Ministerio Público y se me va a complicar mucho El asunto. 108 00:10:37,920 --> 00:10:38,920 ¿Qué viste? 109 00:10:39,240 --> 00:10:40,620 Pues, ¿cómo explicarle? 110 00:10:40,640 --> 00:10:42,916 Pasa mucha gente por aquí y nunca les vemos de cara, ¿no? 111 00:10:42,940 --> 00:10:48,060 La dama entra, apaga la habitación y lo demás, uno se lo tiene que imaginar, ¿eh? 112 00:10:48,520 --> 00:10:49,120 Aguanta, Quinto. 113 00:10:49,380 --> 00:10:49,780 Claro. 114 00:10:50,240 --> 00:10:50,640 Aguanta. 115 00:10:50,840 --> 00:10:51,060 Ya. 116 00:10:51,760 --> 00:10:52,760 Aquí lo aguanto. 117 00:10:53,060 --> 00:10:53,460 Sí. 118 00:10:54,000 --> 00:10:55,120 Bien, Quinto. 119 00:10:55,220 --> 00:10:56,220 Gracias. 120 00:10:57,280 --> 00:10:59,300 Otra vez la burro El trío. 121 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Espérame afuera. 122 00:11:05,120 --> 00:11:06,120 Estelita. 123 00:11:06,710 --> 00:11:11,140 Pero te tocó a ti, mi reina. 124 00:12:10,670 --> 00:12:13,430 Mira nada más que coctelito, niña. 125 00:12:16,790 --> 00:12:17,790 Adelante. 126 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 ¿Qué pasó, mi com? Ay, cabrón. 127 00:12:19,810 --> 00:12:20,850 128 00:12:21,830 --> 00:12:22,850 Igualito a la otra. 129 00:12:23,250 --> 00:12:28,450 Bueno, no tan contenta como aquella, pero también decúbitus ventralis supinus. 130 00:12:29,050 --> 00:12:30,250 La de nalgas, pues. 131 00:12:31,310 --> 00:12:32,310 Analiza esto. 132 00:12:32,950 --> 00:12:35,390 Ah, ¿que no será una especie de Viagra para la ama? Ya, payaso. 133 00:12:35,530 --> 00:12:36,530 134 00:13:20,820 --> 00:13:21,940 ¿Qué pasó? Martínez. 135 00:13:43,910 --> 00:13:44,910 136 00:13:46,470 --> 00:13:46,990 ¿Qué pasó, mi cabrón? 137 00:13:46,991 --> 00:13:48,466 No sé que ya te habías olvidado de mí. 138 00:13:48,490 --> 00:13:50,590 Primero se me olvida El Padre Nuestro, mi alma. 139 00:13:52,250 --> 00:13:54,090 Hace mucho tiempo que no te veía. 140 00:13:54,410 --> 00:13:55,930 Cada vez estás más guapa. 141 00:13:56,610 --> 00:13:58,490 Qué gusto me da verte, cabrón. 142 00:14:03,600 --> 00:14:04,220 ¿Qué pasa? 143 00:14:04,520 --> 00:14:05,620 ¿Por qué traes esa cara? 144 00:14:07,760 --> 00:14:09,100 Tengo algo que contarte. 145 00:14:10,200 --> 00:14:11,200 Vamos al chino. 146 00:14:20,990 --> 00:14:22,510 ¿Quién se acabó de desmadrar? 147 00:14:24,210 --> 00:14:29,130 Era tan babosa y tan inocentona que... ¿Sabes qué era lo que más me gustaba de Ella? 148 00:14:32,350 --> 00:14:34,210 Que estaba contenta con su vida. 149 00:14:34,710 --> 00:14:36,710 No le daba vergüenza decir quién era. 150 00:14:38,490 --> 00:14:39,970 Por lo menos no sufrió. 151 00:14:40,950 --> 00:14:42,110 Pero de un pasón. 152 00:14:44,230 --> 00:14:46,010 Digo, la Estelita no era nueva. 153 00:14:46,730 --> 00:14:47,730 Se atascaba. 154 00:14:48,230 --> 00:14:50,630 Pero no era tan bien vieja como para morirse de un pasón. 155 00:14:50,930 --> 00:14:52,370 No hay evidencia de homicidio. 156 00:14:52,690 --> 00:14:53,970 ¿Y entonces de qué se murió? 157 00:14:58,100 --> 00:14:59,480 No lo sé, pero te lo juro. 158 00:14:59,481 --> 00:15:00,841 Te lo juro que lo voy a averiguar. 159 00:15:14,910 --> 00:15:15,910 ¿Andas con alguien? 160 00:15:19,850 --> 00:15:22,630 Pues ahí Ando, enamorándome, chavita. 161 00:15:23,150 --> 00:15:24,910 ¿A esta ya le dijiste que eres judicial? 162 00:15:29,950 --> 00:15:31,070 Abusado está ahí, por favor. 163 00:15:31,250 --> 00:15:32,386 Manol, estás, te estoy viendo. 164 00:15:32,410 --> 00:15:33,410 Lo van a tirar. 165 00:15:34,130 --> 00:15:35,290 Respeto al paciente. 166 00:15:35,590 --> 00:15:37,430 Yo fui El primero que te enseñé, cabrón. 167 00:15:37,770 --> 00:15:39,210 ¿A qué hora regresa tu suegro? 168 00:15:39,710 --> 00:15:41,230 No, no tiene hora. 169 00:15:50,510 --> 00:15:51,770 ¿Y la droga que encontramos? 170 00:15:52,090 --> 00:15:53,090 Un cristalito, Micón. 171 00:15:53,330 --> 00:15:55,810 Efedrina revuelta con corto y un poco de Coca de mala calidad. 172 00:15:56,730 --> 00:15:59,670 Ya ve que últimamente cualquier pendejo pone su laboratorio. 173 00:15:59,810 --> 00:16:01,070 ¿Y eso la pudo haber matado? Ad ovum. 174 00:16:01,270 --> 00:16:02,270 Pura mierda. 175 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Y potente. 176 00:16:03,970 --> 00:16:05,030 177 00:16:06,130 --> 00:16:08,830 Sin embargo, eso no fue lo que la mató de facto. 178 00:16:09,390 --> 00:16:13,330 Lo que sí le puedo decir es que es El mismo modus operandis que El anterior. 179 00:16:14,990 --> 00:16:16,210 Mejor orgasmo, San Pedro. 180 00:16:17,370 --> 00:16:18,370 Gracias. 181 00:16:21,720 --> 00:16:22,720 Cruzado. 182 00:16:23,020 --> 00:16:24,240 Se te pasó lo pervergave. 183 00:16:24,420 --> 00:16:24,820 Cruzado. 184 00:16:25,120 --> 00:16:26,120 No, cruzado. 185 00:16:27,420 --> 00:16:28,420 Ya ve, ya ve. 186 00:16:32,790 --> 00:16:33,790 Sigue, síguele. 187 00:16:35,270 --> 00:16:39,190 ¿Es en serio eso de infarto de miocardio y falta de potasio? 188 00:16:40,670 --> 00:16:41,950 Primero, Buenas tardes. 189 00:16:42,310 --> 00:16:43,310 Buenas tardes. 190 00:16:43,350 --> 00:16:47,290 Digo, con una alusión a los fluidos, a las sonrisas, a la posición. 191 00:16:47,390 --> 00:16:48,410 No mames, Doc. 192 00:16:48,770 --> 00:16:49,170 ¿Qué? 193 00:16:49,530 --> 00:16:50,890 ¿Cree que me lo saqué de la manga? Lo inventó. 194 00:16:51,130 --> 00:16:53,790 No, le vale madre su hijo. 195 00:16:53,791 --> 00:16:54,830 Yo estoy baboso. 196 00:16:55,070 --> 00:16:56,110 Eso sí puede ser. 197 00:17:00,710 --> 00:17:01,710 Cálmese, Martínez. 198 00:17:01,870 --> 00:17:02,870 Véngase para acá. 199 00:17:04,230 --> 00:17:05,450 Muy prospecto este chamaco. 200 00:17:05,990 --> 00:17:06,470 Bueno. 201 00:17:06,550 --> 00:17:08,390 Lo que le estoy corrigiendo es lo del chamaco. 202 00:17:09,230 --> 00:17:10,230 A ver. 203 00:17:12,370 --> 00:17:13,370 Sígueme. 204 00:17:16,770 --> 00:17:18,310 ¿Quiere mi opinión profesional? 205 00:17:19,110 --> 00:17:22,610 Tenemos un par de víctimas fallecidas en idénticas condiciones, ¿sí? 206 00:17:22,611 --> 00:17:25,910 No hay rastros de nada, ni golpes, ni veneno. 207 00:17:26,210 --> 00:17:27,370 La droga no fue. 208 00:17:27,950 --> 00:17:28,950 Por favor. 209 00:17:31,050 --> 00:17:32,050 ¿Usted venía? 210 00:17:32,550 --> 00:17:34,850 ¿Tanto a decirle a Chamuco se le va a quemar El hígado? 211 00:17:36,290 --> 00:17:39,010 Micón, tengo 32 años en El servicio. 212 00:17:39,650 --> 00:17:41,150 En tres ya me retiro. 213 00:17:41,190 --> 00:17:43,486 ¿Y usted cree que yo voy a firmar un certificado 214 00:17:43,510 --> 00:17:45,910 que diga, causa de muerte, orgasmos múltiple? 215 00:17:46,930 --> 00:17:49,170 Imagínese, la burla, El desprestigio. 216 00:17:49,470 --> 00:17:51,050 No la cheñe, comandante. 217 00:17:51,051 --> 00:17:52,051 ¿Entonces? 218 00:17:52,990 --> 00:17:54,990 Entonces esperamos y rezamos. 219 00:17:55,590 --> 00:17:56,310 Venga. 220 00:17:56,470 --> 00:17:56,930 ¿Para qué? 221 00:17:57,370 --> 00:18:01,310 Para que esto resulte un nuevo virus que mata mujeres de felicidad 222 00:18:01,311 --> 00:18:05,310 después de hacerlas venirse y venirse y venirse. 223 00:18:05,810 --> 00:18:06,810 Vivanco. 224 00:18:06,970 --> 00:18:08,210 ¿Y si no es eso? Más víctimas. 225 00:18:10,010 --> 00:18:11,130 226 00:18:18,050 --> 00:18:19,570 Un asesino en serie. 227 00:18:20,730 --> 00:18:22,830 No saque ilusiones, mi comandante. 228 00:18:23,510 --> 00:18:25,130 Esto no es primer mundo. 229 00:18:25,131 --> 00:18:28,990 Imagínese, en una Ciudad de más de 20 millones de 230 00:18:29,010 --> 00:18:31,570 güeyes, por dos muertitas, usted la hace de pedo. 231 00:18:31,630 --> 00:18:33,390 Nadie se muere de felicidad, Vivanco. 232 00:18:56,010 --> 00:18:57,190 Tiene que ser de golpe. 233 00:18:57,470 --> 00:18:58,470 ¿Sí? 234 00:19:01,010 --> 00:19:02,170 Directo al cerebro. 235 00:19:05,030 --> 00:19:07,510 Mirándose a los ojos por aquello del mal sexo. 236 00:19:14,430 --> 00:19:14,950 Ay. 237 00:19:15,310 --> 00:19:16,490 Limón para la carita. 238 00:19:19,310 --> 00:19:20,970 Un hielito para su Tequila. 239 00:19:25,500 --> 00:19:26,500 ¿Para mí? Marciano. 240 00:19:29,500 --> 00:19:30,500 241 00:19:30,720 --> 00:19:34,760 Es que voy a estar saliendo muy seguido y quiero estar en contacto contigo. 242 00:19:34,860 --> 00:19:36,760 Quiero que me hables al oído. 243 00:19:38,800 --> 00:19:39,800 ¿Ves? 244 00:19:40,140 --> 00:19:41,700 Eso es lo que no me gusta, Marciano. 245 00:19:42,580 --> 00:19:43,580 Te prometes cosas. 246 00:19:44,040 --> 00:19:46,580 Me hablas de tus negociazos y mucho bla, bla, bla, bla. 247 00:19:46,581 --> 00:19:49,000 Lo del rancho de Veracruz se va a hacer, mi reina. 248 00:19:49,200 --> 00:19:51,020 Y va a haber mucho más Lana y más tiempo. 249 00:19:51,200 --> 00:19:52,200 Y más para usted. 250 00:19:55,280 --> 00:19:56,860 Pues que ya no Sean promesas, Marciano. 251 00:19:57,820 --> 00:19:59,220 A ti no te va a hacer falta nada. 252 00:20:01,120 --> 00:20:02,460 Yo me voy a encargar de ti. 253 00:20:03,360 --> 00:20:04,360 ¿Eh? Eso no es. 254 00:20:04,540 --> 00:20:05,540 .. 255 00:20:08,160 --> 00:20:09,960 De quién es cumpleaños El jueves. 256 00:20:11,880 --> 00:20:13,160 Te acordaste, Marciano. 257 00:20:17,160 --> 00:20:18,160 Pues, ¿qué tenemos? 258 00:20:18,520 --> 00:20:20,701 Pues, desde El punto de vista médico, la 259 00:20:20,713 --> 00:20:24,760 caquexia o deterioro causado en los cadáveres solo puede tener una causa. 260 00:20:25,640 --> 00:20:26,640 Totales placeres. 261 00:20:26,760 --> 00:20:27,760 No. 262 00:20:28,100 --> 00:20:29,180 No estoy tan seguro. 263 00:20:30,080 --> 00:20:33,240 Yo le he dado placer total a muchas mujeres. 264 00:20:33,820 --> 00:20:34,820 Y, bueno, sí. 265 00:20:35,020 --> 00:20:38,680 Se han divertido conmigo, pero una sonrisa como esa no la he logrado. 266 00:20:39,580 --> 00:20:40,580 No, no. 267 00:20:41,340 --> 00:20:42,720 ¿Para qué me adorno, no? 268 00:20:44,400 --> 00:20:45,500 ¿Hoyes de algo, San Pedro? 269 00:20:45,501 --> 00:20:47,120 Pues nada ajeno, mi com. 270 00:20:47,260 --> 00:20:48,880 Ni semen, ni sudor, ni saliva. 271 00:20:49,100 --> 00:20:50,820 Y los clítoris no presentan huella alguna. 272 00:20:51,080 --> 00:20:53,280 O sea, El cabrón ni se las coge. 273 00:20:54,300 --> 00:20:56,040 A lo mejor les habla bonito, ¿no? 274 00:20:58,300 --> 00:21:00,540 En resumen, no tenemos nada. 275 00:21:00,940 --> 00:21:02,380 Ya, bueno, tampoco, mi com, tampoco. 276 00:21:03,320 --> 00:21:05,660 He encontrado algo en El área limitantis. 277 00:21:06,220 --> 00:21:09,780 Una especie como de pellizco que se encuentra en El periné. 278 00:21:10,420 --> 00:21:12,460 Justo entre El clítoride y El ano. 279 00:21:16,200 --> 00:21:17,200 Durante, cabrón. 280 00:21:20,960 --> 00:21:24,460 Existe una marca de la cual no todos nos hemos dado cuenta. 281 00:21:26,640 --> 00:21:27,640 Tranquila, soy yo. 282 00:21:28,440 --> 00:21:30,580 Esta marca se localiza aquí. 283 00:21:31,240 --> 00:21:35,200 Comandante, aquí precisamente, en El muslo izquierdo, justo donde empieza la nalga. 284 00:21:35,420 --> 00:21:40,200 Esta marca ha sido hecha al presionar y adormecer la zona suavemente con los dedos. 285 00:21:40,440 --> 00:21:44,480 Es casi imperceptible, pero todas las víctimas lo tienen. 286 00:21:46,960 --> 00:21:47,520 ¿Y? 287 00:21:47,940 --> 00:21:48,940 ¿Y? 288 00:21:49,140 --> 00:21:50,140 ¿Le parece poco? 289 00:21:50,480 --> 00:21:54,100 Es la primera vez que un asesino usa como arma El punto G. 290 00:21:54,660 --> 00:21:56,460 En eso estoy de acuerdo, bibanco. 291 00:21:57,100 --> 00:21:59,880 Bueno, pero eso del punto G es un invento, ¿no? 292 00:22:02,020 --> 00:22:03,220 Pobre de mi hija. 293 00:22:05,180 --> 00:22:09,120 Oye, Doc, pero según tú, ¿cuál es El perfil del asesino? 294 00:22:09,740 --> 00:22:12,960 Estamos ante un asesino fuera de serie. 295 00:22:13,400 --> 00:22:15,480 Con características de sacrificio real. 296 00:22:15,481 --> 00:22:17,280 Y rituales de alguna cultura Antigua. 297 00:22:18,000 --> 00:22:21,220 No, pues es como matar niños con dulces envenenados, ¿no? 298 00:22:23,120 --> 00:22:24,500 Como vea, mi yerno. 299 00:22:27,440 --> 00:22:28,560 Dulces envenenados. 300 00:22:32,670 --> 00:22:33,950 A ver, síguele, síguele. 301 00:22:46,740 --> 00:22:47,860 Cebola caliente. 302 00:23:19,080 --> 00:23:20,480 ¿Le puedo ayudar en algo? 303 00:23:20,700 --> 00:23:22,980 Busco al señor Onofre, El antropólogo. 304 00:23:22,981 --> 00:23:24,080 El señor no está. 305 00:23:33,900 --> 00:23:34,920 ¿Ese es tu patrón? Sí, señor. 306 00:23:35,480 --> 00:23:36,480 307 00:23:47,280 --> 00:23:48,580 Con permiso, chaparrita. 308 00:23:49,020 --> 00:23:53,440 Señor, oiga, ¿a dónde va? Señor, oigan, usted no puede pasar, señor, por favor. 309 00:23:54,500 --> 00:23:55,520 No puede pasar. 310 00:23:58,100 --> 00:23:59,740 Señor, por favor, ¿a dónde va? 311 00:24:06,300 --> 00:24:07,760 Sálgase o llamo a la policía. 312 00:24:13,940 --> 00:24:14,940 ¿Dónde está tu patrón? 313 00:24:16,420 --> 00:24:18,020 El doctor está muerto. 314 00:24:18,120 --> 00:24:19,120 ¿A chingar? 315 00:24:19,840 --> 00:24:20,840 ¿Cómo que muerto? 316 00:24:21,820 --> 00:24:22,820 A ver, platícame. 317 00:24:25,580 --> 00:24:25,980 ¡Quieto! 318 00:24:26,320 --> 00:24:27,320 ¡Quieto! 319 00:24:33,340 --> 00:24:35,640 ¡Ey, metió mano El padre, es un tramposo! 320 00:24:36,100 --> 00:24:38,480 No he metido mano, Emilio, no me toques los cojones. 321 00:24:38,800 --> 00:24:39,040 ¡Venga! 322 00:24:39,440 --> 00:24:40,480 ¡Adelante, saca de Puerta! 323 00:24:41,760 --> 00:24:54,300 No sabe jugar, por eso siempre gana. 324 00:24:54,620 --> 00:24:56,756 No, tu hijo es cochino, El padre te va a castigar Dios. 325 00:24:56,780 --> 00:24:57,260 Fue trampa. 326 00:24:57,540 --> 00:24:58,140 ¿Quién es El árbitro? 327 00:24:58,240 --> 00:24:58,560 Yo, ¿no? 328 00:24:58,561 --> 00:24:59,460 Pues ya está, fue gol. 329 00:24:59,560 --> 00:25:00,220 Venga, a jugar. 330 00:25:00,520 --> 00:25:02,500 Buenas tardes, padre Gorkyzolo. 331 00:25:02,920 --> 00:25:03,660 Sí, soy yo. 332 00:25:03,940 --> 00:25:04,940 Comandante Martínez. 333 00:25:06,100 --> 00:25:07,660 O sea que se confesó. 334 00:25:07,920 --> 00:25:08,520 Se confesó. 335 00:25:08,740 --> 00:25:09,200 ¿Y? 336 00:25:09,420 --> 00:25:12,433 Ah, pecadillos, alguna fantasía lunática, pero vamos, 337 00:25:12,445 --> 00:25:16,040 comprenderá que no puedo quebrantar El secreto de la confesión. 338 00:25:16,080 --> 00:25:17,080 ¿No, capitán? Comandante. 339 00:25:17,160 --> 00:25:17,620 340 00:25:17,880 --> 00:25:18,880 Eso. 341 00:25:18,980 --> 00:25:20,160 ¿Y estaba moribundo? 342 00:25:20,460 --> 00:25:25,700 No, moribundo no, estaba como muy deprimido, profundamente preocupado por algo. 343 00:25:26,200 --> 00:25:27,200 Venga, padre. 344 00:25:28,860 --> 00:25:30,560 ¿Sabe qué le preocupaba? 345 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 Asuntos con mujeres. 346 00:25:35,900 --> 00:25:40,420 Si no es mucho entrometerme, comandante, ¿por qué lo anda buscando? 347 00:25:44,360 --> 00:25:46,440 También problemas con mujeres, padre. 348 00:25:47,100 --> 00:25:48,420 ¿Anda en líos El doctor? 349 00:25:50,940 --> 00:25:51,940 Sí. 350 00:25:53,120 --> 00:25:54,820 Puede ser un homicida. 351 00:25:56,200 --> 00:25:57,620 Madre del amor hermoso. 352 00:25:57,621 --> 00:25:58,900 Un asesino. 353 00:26:00,160 --> 00:26:01,520 Virgen santísima. 354 00:26:09,530 --> 00:26:10,530 ¡Martínez! Trajeron esto. 355 00:26:19,120 --> 00:26:20,120 A su chinga. 356 00:26:22,360 --> 00:26:23,860 357 00:26:26,120 --> 00:26:27,120 ¡Sergi! 358 00:26:27,520 --> 00:26:28,520 ¿Qué pasó? Ven acá. 359 00:26:28,800 --> 00:26:29,800 360 00:26:33,920 --> 00:26:37,920 Lánzate por una caja de chocolates acá, la más grandota, la más cara. 361 00:26:38,160 --> 00:26:39,160 ¡Claro! 362 00:27:54,040 --> 00:27:54,780 Bien, venga, hazlo ya, que yo te espero. 363 00:27:54,781 --> 00:27:56,160 Se me Baja la inspiración. 364 00:27:56,180 --> 00:27:57,180 Que te calles, cabrón. 365 00:27:57,400 --> 00:27:58,400 Uy. 366 00:28:41,980 --> 00:28:43,180 ¡Pinchas romanos! 367 00:28:43,860 --> 00:28:45,740 Se inventaron El salto del tigre. 368 00:28:46,900 --> 00:28:52,440 Pero los nacionales no, no solamente hacían sacrificios humanos. 369 00:28:54,100 --> 00:28:57,900 Se preocuparon un chingo por aumentar El orgasmo y esas mamadas. 370 00:28:58,020 --> 00:28:59,620 Comandante, basta de orgasmo. 371 00:28:59,720 --> 00:29:01,460 Entre más se clavan, usted ni se casó. 372 00:29:01,600 --> 00:29:02,180 Más del mismo. 373 00:29:02,181 --> 00:29:03,320 Más jodido lo veo. 374 00:29:08,430 --> 00:29:10,850 Ni madre es que está muerto El pinche Onofre. 375 00:29:11,510 --> 00:29:13,230 Vamos a ver si de veras está muerto. 376 00:29:16,430 --> 00:29:17,830 Esa sí es mi especialidad. 377 00:29:36,790 --> 00:29:37,790 ¿Qué hubo, Ivanko? 378 00:29:38,690 --> 00:29:39,690 Comandante, ¿qué pasa? 379 00:29:40,290 --> 00:29:43,630 Según El oficio, se suicidó hace días de un balazo en la sien. 380 00:29:44,950 --> 00:29:45,950 Procedemos. 381 00:29:50,290 --> 00:29:51,610 Esa puta madre. 382 00:29:59,340 --> 00:30:00,380 Muerto está. 383 00:30:07,820 --> 00:30:09,620 Sí, es de bala. 384 00:30:09,900 --> 00:30:12,620 Si se lo dio él, después le digo. 385 00:30:20,550 --> 00:30:22,670 Muerto El perro y no se acabó la rabia. 386 00:32:24,100 --> 00:32:26,820 Esa es la catedral. 387 00:32:26,821 --> 00:32:27,280 ¿Qué pasa con mi cariño? 388 00:32:27,380 --> 00:32:52,190 ¿Qué pasa? Babita. 389 00:32:52,191 --> 00:32:53,191 No, me voy. 390 00:32:53,250 --> 00:32:55,290 ¿Qué pasa? 391 00:34:54,450 --> 00:35:27,500 ¿Quién es eso? 392 00:36:03,530 --> 00:36:04,890 ¿Papá? 393 00:36:04,891 --> 00:36:06,870 Que sueñes con El bonito. 394 00:36:09,590 --> 00:36:11,610 Qué bonito, cabrón. 395 00:37:01,550 --> 00:37:02,550 ¿Cuánto sacamos? 396 00:37:03,190 --> 00:37:04,190 Setecientos, bonito. 397 00:37:04,350 --> 00:37:05,850 ¿Y si te digo que no te creo? 398 00:37:06,690 --> 00:37:07,290 ¿Cuánto? 399 00:37:07,650 --> 00:37:08,650 Novecientos, bonito. 400 00:37:09,570 --> 00:37:11,990 Con una chingada, trae para acá, órale. 401 00:37:13,650 --> 00:37:14,650 Novecientos, bonito. 402 00:37:15,490 --> 00:37:17,530 Ay, mira, no son novecientos. 403 00:37:19,110 --> 00:37:21,190 Tenías que ser capricornio, desgraciada. 404 00:37:21,770 --> 00:37:24,870 Conmigo, te vas a enseñar a contar, ¿eh, muñeca? 405 00:37:26,550 --> 00:37:28,730 Un pinche perro de unos achichis. 406 00:37:29,410 --> 00:37:32,970 Un pinche charrojoto. 407 00:37:44,370 --> 00:37:45,370 Bueno. 408 00:37:48,090 --> 00:37:49,090 ¿Dónde? 409 00:37:51,250 --> 00:37:53,290 Hilda, es muy urgente. 410 00:37:53,390 --> 00:37:54,390 Bueno. 411 00:37:54,850 --> 00:37:55,850 Bueno. 412 00:37:58,490 --> 00:37:59,490 Pinches aparatos estos. 413 00:38:17,440 --> 00:38:18,440 Concéntrate, por favor. 414 00:38:18,900 --> 00:38:19,900 ¿De qué te acuerdas? 415 00:38:20,660 --> 00:38:22,740 Ay, comandante, yo me acuerdo de otras cosas. 416 00:38:23,160 --> 00:38:25,200 ¿Cómo era El tipo? ¿Gordo, flaco, qué? No mames. 417 00:38:25,460 --> 00:38:26,460 418 00:38:26,720 --> 00:38:28,340 No puede ser que no te acuerdes de nada. 419 00:38:28,420 --> 00:38:31,220 Ay, bueno, yo me acuerdo que era un carro, pues, grande, viejo, negro. 420 00:38:31,640 --> 00:38:32,960 Era un tipo raro, eso sí. 421 00:38:33,480 --> 00:38:34,480 Traía un sombrero. 422 00:38:34,900 --> 00:38:36,680 Y unos chinitos en las orejas. 423 00:38:37,920 --> 00:38:38,540 ¿Un rabino? Ay, no sé. 424 00:38:38,740 --> 00:38:39,380 425 00:38:39,580 --> 00:38:41,336 Ay, ya estoy harta, ya me quiero ir a mi casa. 426 00:38:41,360 --> 00:38:42,360 ¿Ya me puedo ir? Ay, comandante. 427 00:38:42,740 --> 00:38:43,960 428 00:38:44,460 --> 00:38:47,120 Si estoy bajo arresto, lléveme. 429 00:38:50,300 --> 00:38:52,740 Ay, qué guapo está tu comanche. 430 00:38:57,800 --> 00:38:58,740 Bye, maná. 431 00:38:58,780 --> 00:38:59,780 Chao. 432 00:39:00,320 --> 00:39:02,860 Se mete tanta droga que no se acuerda de nada. 433 00:39:03,520 --> 00:39:05,580 Pero yo sí me acuerdo del coche. 434 00:39:05,980 --> 00:39:08,020 Era un Galaxy viejo, oscuro. 435 00:39:08,300 --> 00:39:09,540 Sesenta y tantos. 436 00:39:09,880 --> 00:39:10,480 ¿Segura? 437 00:39:10,481 --> 00:39:10,780 Sí. 438 00:39:11,040 --> 00:39:12,320 Yo conozco esos coches. 439 00:39:17,100 --> 00:39:18,100 Acércate. 440 00:39:18,180 --> 00:39:19,180 Te. 441 00:39:27,880 --> 00:39:29,400 Estás ayudando, mi hermana. 442 00:39:29,660 --> 00:39:30,660 Quiero verte. 443 00:39:36,010 --> 00:39:37,690 Usted nada más cuídese mucho. 444 00:39:40,450 --> 00:39:44,650 A ver qué puedes averiguar de estas chavas y estas pólizas. 445 00:39:46,370 --> 00:39:47,490 Uy, va a estar difícil. 446 00:39:47,810 --> 00:39:48,510 Digo, yo lo hago. 447 00:39:48,650 --> 00:39:49,770 Pero va a tardar un rato. 448 00:39:49,771 --> 00:39:50,771 Se encanta, pinche choro. 449 00:39:51,090 --> 00:39:52,090 Trabajar, huevón. 450 00:39:53,250 --> 00:39:54,790 Y cuando tengas algo, me hablas. 451 00:39:54,890 --> 00:39:55,890 ¿Qué? 452 00:39:55,970 --> 00:39:56,970 Oiga, ¿cómo? 453 00:39:57,190 --> 00:39:58,450 Móchese con una pizza, ¿no? 454 00:40:06,550 --> 00:40:09,030 Todos los expedientes están incompletos. 455 00:40:10,010 --> 00:40:11,890 Oye, esos coches ya no existen. 456 00:40:12,850 --> 00:40:14,810 Sólo encontré quince negros. 457 00:40:15,210 --> 00:40:16,930 Ya, ya no tiene caso seguir buscando. 458 00:40:21,680 --> 00:40:22,480 Gracias, viejo. 459 00:40:22,520 --> 00:40:23,520 Te debo otra de Tequila. 460 00:40:24,040 --> 00:40:24,640 ¿Qué, qué? 461 00:40:24,660 --> 00:40:25,900 ¿No te vas a quedar al dominó? 462 00:40:26,760 --> 00:40:28,120 Se va a poner bueno. 463 00:40:28,660 --> 00:40:29,660 No, no. 464 00:40:29,760 --> 00:40:31,280 Tengo otros asuntos pendientes. 465 00:40:32,680 --> 00:40:33,680 ¿Qué? 466 00:40:59,570 --> 00:41:01,830 Necesito una autorización firmada por El gerente. 467 00:41:01,910 --> 00:41:04,676 Mire, haga una carta con duplicado especificando 468 00:41:04,688 --> 00:41:06,830 que necesitas saber de un Galaxy 500. 469 00:41:07,090 --> 00:41:08,370 Lo entrega allí en la recepción. 470 00:41:08,490 --> 00:41:11,350 Y si El gerente lo autoriza por mí, no hay ningún problema. 471 00:41:12,930 --> 00:41:13,930 Nomás mañana. 472 00:41:16,510 --> 00:41:17,510 Con permiso. 473 00:41:32,800 --> 00:41:34,920 Vamos a ver, hijo de tu puta madre. 474 00:41:35,480 --> 00:41:37,220 ¿Dónde está El Galaxy 500? 475 00:41:38,400 --> 00:41:39,880 Ese coche no está aquí. 476 00:41:41,060 --> 00:41:42,520 ¿Y por qué está registrado aquí? 477 00:41:43,560 --> 00:41:45,981 Porque en esta oficina administramos bienes de 478 00:41:45,993 --> 00:41:48,320 puros viejitos que dejan cosas a la iglesia. 479 00:41:48,560 --> 00:41:50,360 Y ese coche también lo administramos. 480 00:41:50,440 --> 00:41:52,360 Pero ya le dije que no está aquí. 481 00:41:52,760 --> 00:41:54,040 Entonces, ¿dónde chingados está? 482 00:41:54,200 --> 00:41:57,000 Ay, en la parroquia de la Inmaculada. 483 00:41:57,280 --> 00:41:59,280 Y lo manejaba El padre. 484 00:41:59,660 --> 00:42:00,400 Ay, El padre. 485 00:42:00,680 --> 00:42:01,200 ¿Por aquí solo? Ay, sí. 486 00:42:01,500 --> 00:42:02,500 Por aquí solo. 487 00:42:02,700 --> 00:42:03,900 488 00:42:04,160 --> 00:42:07,460 Ay, sí, ya lo sabía porque me apachurró los huevos. 489 00:42:11,420 --> 00:42:12,420 Ojalá se vaya. 490 00:42:15,540 --> 00:42:16,540 Gracias. 491 00:42:36,000 --> 00:42:36,700 ¿Qué hubo, Sergi? 492 00:42:36,840 --> 00:42:37,540 ¿Qué hubo, Lecom? 493 00:42:37,760 --> 00:42:39,320 ¿Se acuerda de los nombres que me dio? 494 00:42:39,700 --> 00:42:40,960 Resultó ser la misma vieja. 495 00:42:41,200 --> 00:42:43,280 Y Ella es la beneficiaria de las dos pólizas. 496 00:42:44,620 --> 00:42:45,760 Está seguro, cabrón. 497 00:42:45,900 --> 00:42:47,300 Y los asegurados, ¿qué cree? 498 00:42:47,400 --> 00:42:49,240 Se murieron en asaltos a mano armada. 499 00:42:49,480 --> 00:42:50,760 Hija de tu puta madre. 500 00:42:57,950 --> 00:42:58,950 Bien, chamaco. 501 00:42:59,030 --> 00:43:00,030 Bien. 502 00:43:17,590 --> 00:43:18,650 Buenas noches, padre. 503 00:43:18,990 --> 00:43:20,210 Comandante, qué susto. 504 00:43:20,530 --> 00:43:21,530 ¿Cómo otra vez por aquí? 505 00:43:21,850 --> 00:43:22,870 ¿Ha olvidado usted algo? 506 00:43:22,990 --> 00:43:24,510 Ahorita no me chingue, por favor. 507 00:43:27,230 --> 00:43:28,230 Pase, pase usted. 508 00:43:29,230 --> 00:43:32,070 Ya le dije que estamos aquí para servirle, comandante. 509 00:43:32,190 --> 00:43:35,730 Pero si lo que pretende es que yo le revele El contenido de aquella confesión... 510 00:43:35,731 --> 00:43:36,731 No soy tan necio, padre. 511 00:43:37,150 --> 00:43:38,930 Lo que me pasa ahora es que estoy confundido. 512 00:43:38,931 --> 00:43:40,171 No entiendo absolutamente nada. 513 00:43:41,250 --> 00:43:44,370 Cálmese, comandante. Yo le puedo ofrecer ayuda espiritual. 514 00:43:44,630 --> 00:43:50,090 Padre, creo que estoy buscando a alguien que me salvo la vida. 515 00:43:50,830 --> 00:43:52,250 Si me dice usted de quién se trata. 516 00:43:52,410 --> 00:43:53,410 Todavía no lo sé. 517 00:43:53,590 --> 00:43:57,270 Al principio pensé que era un ofre, pero es imposible. 518 00:43:57,670 --> 00:43:58,830 Tiene un balazo en la cabeza. 519 00:43:59,870 --> 00:44:01,170 Jesús, Jesús María José. 520 00:44:01,910 --> 00:44:03,490 Bueno, que Dios lo tenga en su Gloria. 521 00:44:03,890 --> 00:44:05,610 Lo veremos todo más claro con un trago. 522 00:44:06,130 --> 00:44:09,570 Nos tomamos un trago y ya pensamos sobre El tema. 523 00:44:10,090 --> 00:44:11,550 ¿No, comandante o capitán? Comandante. 524 00:44:11,650 --> 00:44:12,050 525 00:44:12,250 --> 00:44:15,230 Bueno, así que me dice que alguien le ha salvado la vida. 526 00:44:16,110 --> 00:44:18,350 Eso es que está usted en peligro, ¿no? 527 00:44:18,830 --> 00:44:19,910 Así parece, padre. 528 00:44:20,730 --> 00:44:24,610 En medio de la investigación de unas muertas descubrió un complot para asesinarme. 529 00:44:28,800 --> 00:44:29,800 Virgen santísima. 530 00:44:30,760 --> 00:44:33,000 Imagino que serían los mismos que asesinaron a un ofre. 531 00:44:33,100 --> 00:44:34,100 No. 532 00:44:34,220 --> 00:44:35,220 No, padre. 533 00:44:36,220 --> 00:44:37,020 Otros cabrones. 534 00:44:37,240 --> 00:44:38,240 ¿Qué me dice? 535 00:44:39,320 --> 00:44:40,120 Asuntos de mujeres. 536 00:44:40,121 --> 00:44:41,480 Usted sabe, ¿no? 537 00:44:41,900 --> 00:44:43,240 ¿Yo qué voy a saber, hijo? 538 00:44:43,980 --> 00:44:44,420 No. 539 00:44:44,900 --> 00:44:45,500 No, no. 540 00:44:45,600 --> 00:44:49,460 Quiero decir que en esta vida no se puede confiar en nadie, padre. 541 00:44:49,780 --> 00:44:50,360 Eso es cierto. 542 00:44:50,500 --> 00:44:51,500 En nadie. 543 00:44:51,780 --> 00:44:54,080 Pero ahora lo que me trae intrigado es lo de su coche. 544 00:44:54,320 --> 00:44:57,260 ¿Qué tiene que ver mi coche con que le hayan querido a usted matar? 545 00:44:57,520 --> 00:44:57,620 No. 546 00:44:57,700 --> 00:44:58,700 Nada. 547 00:44:59,600 --> 00:45:03,996 Pero da la casualidad de que un Galaxy 500 negro, exactamente 548 00:45:04,008 --> 00:45:08,560 igual al suyo, ha sido utilizado para matar prostitutas, padre. 549 00:45:09,540 --> 00:45:11,600 Si me dijo usted que sospechaba de un ofre. 550 00:45:11,760 --> 00:45:13,360 Ese cabrón tiene un balazo en la cabeza. 551 00:45:13,640 --> 00:45:14,720 Pero esto no tiene sentido. 552 00:45:14,800 --> 00:45:16,605 ¿Cómo ese hombre con una bala en la cabeza va a 553 00:45:16,617 --> 00:45:18,396 ir manejando por ahí atropellando prostitutas? Es rarísimo. 554 00:45:18,420 --> 00:45:19,120 555 00:45:19,380 --> 00:45:21,020 Ya le dije que eso no tiene nada que ver. 556 00:45:21,440 --> 00:45:23,120 Pues entonces sí que estoy confundido. 557 00:45:23,340 --> 00:45:25,420 Yo sé que es muy difícil ser policía, pero es que... 558 00:45:25,880 --> 00:45:26,960 ¿En qué le puedo yo ayudar? 559 00:45:27,420 --> 00:45:30,020 ¿Y por qué quiere usted relacionar mi coche con esos crímenes? 560 00:45:35,680 --> 00:45:36,680 ¡Manotas, carajo! 561 00:45:37,320 --> 00:45:38,820 Te estoy diciendo que me las cuides. 562 00:45:38,821 --> 00:45:39,821 Sí. 563 00:45:45,310 --> 00:45:47,850 Bueno, pues ya charlaremos otro día. 564 00:45:48,190 --> 00:45:51,650 Es una lástima que tenga usted que irse, pero tiene una llamada del deber. 565 00:45:52,170 --> 00:45:55,190 Así que nada, no olvide informarme de sus investigaciones. 566 00:45:55,650 --> 00:45:58,230 Creo que aquí voy a averiguar más sobre El asesino, padre. 567 00:45:58,650 --> 00:45:59,650 ¿Me puede sentar? Pues. 568 00:46:00,010 --> 00:46:01,010 .. 569 00:46:03,730 --> 00:46:06,566 ¿Por qué no me cuenta por qué cada vez que su coche sale a las 570 00:46:06,578 --> 00:46:09,610 calles, todo acaba con una llamada como esta que acabo de recibir? 571 00:46:09,830 --> 00:46:10,810 ¿Otra vez con la del coche? 572 00:46:10,811 --> 00:46:11,830 Pero ¿y yo qué sé? 573 00:46:12,130 --> 00:46:14,190 Le voy a dar El beneficio de la duda, padre. 574 00:46:15,550 --> 00:46:16,550 Quiero pensar... 575 00:46:17,530 --> 00:46:20,747 ...que usted cuando sale en la noche le preste El coche a un 576 00:46:20,759 --> 00:46:24,150 amigo suyo, un rabino quizá, que se lo regrese horas más tarde. 577 00:46:24,770 --> 00:46:25,810 Muy bien, muy bien. 578 00:46:25,830 --> 00:46:29,510 Como teoría policial es excelente, pero esas cosas hay que probarlas. 579 00:46:30,190 --> 00:46:31,190 Ayúdeme, padre. 580 00:46:32,070 --> 00:46:33,170 Por eso estoy aquí. 581 00:46:34,110 --> 00:46:35,510 Yo quiero colaborar con usted. 582 00:46:36,570 --> 00:46:39,030 Pero imagínese que esa persona que está usted buscando... 583 00:46:39,031 --> 00:46:41,410 ...es un personaje influyente dentro del clero, 584 00:46:41,422 --> 00:46:43,610 de la iglesia o que tiene amigos en Europa. 585 00:46:45,070 --> 00:46:47,981 ¿Usted cree que su gobierno va a querer indisponerse 586 00:46:47,993 --> 00:46:50,410 con El Vaticano o con la Comunidad Europea? 587 00:46:50,510 --> 00:46:52,770 He pensado en todas esas posibilidades, padre. 588 00:46:53,250 --> 00:46:54,410 A ver si me entiende. 589 00:46:57,190 --> 00:46:59,150 Más que castigar al culpable... 590 00:47:00,310 --> 00:47:02,210 ...lo que me está matando es la curiosidad. 591 00:47:04,810 --> 00:47:05,850 Estoy obsesionado. 592 00:47:06,330 --> 00:47:08,510 Cada cual debe tener sus obsesiones, pero... 593 00:47:09,030 --> 00:47:12,121 ...yo le garantizo que la persona que usted dice no va a hablar, 594 00:47:12,133 --> 00:47:15,090 a menos que sea en presencia de un par de consejeros legales. 595 00:47:15,190 --> 00:47:16,190 A huevo que va a hablar. 596 00:47:17,250 --> 00:47:19,530 Me parece que no me está usted entendiendo. 597 00:47:19,730 --> 00:47:20,730 Perfectamente, padre. 598 00:47:20,770 --> 00:47:23,170 Pues entonces El que no le estoy entendiendo soy yo a usted. 599 00:47:23,390 --> 00:47:26,810 Y como estoy muy cansado, le rogaría que por favor abandonara mi iglesia. 600 00:47:27,590 --> 00:47:28,730 Vamos negociando, curita. 601 00:47:29,650 --> 00:47:32,530 Yo no sé cómo está El pedo ahí arriba donde tú vienes. 602 00:47:33,790 --> 00:47:38,050 Pero aquí la Constitución demanda que la justicia debe ser expedita. 603 00:47:39,770 --> 00:47:40,870 ¿Pretende usted asustarme? 604 00:47:42,570 --> 00:47:43,770 Me ha disparado. 605 00:47:43,930 --> 00:47:45,170 ¿Está consiguiendo asustarme? 606 00:47:45,230 --> 00:47:46,230 ¿Está usted loco o qué? 607 00:47:49,830 --> 00:47:51,070 Cuéntemelo todo, padre. 608 00:47:51,990 --> 00:47:53,310 Tranquilo, no dispare. 609 00:47:55,520 --> 00:47:57,020 Se lo contaré todo. 610 00:47:58,200 --> 00:48:00,200 Ahora, espero que tenga usted tiempo. 611 00:48:04,830 --> 00:48:06,230 No sé por dónde empezar. 612 00:48:06,830 --> 00:48:08,350 Así que lo haré por El principio. 613 00:48:09,650 --> 00:48:13,110 Desde que era niño me ha subyugado la búsqueda del placer. 614 00:48:13,250 --> 00:48:14,910 Ha sido para mí lo único. 615 00:48:15,010 --> 00:48:16,130 Era una cosa enfermiza. 616 00:48:16,590 --> 00:48:18,270 Mi placer y El de las demás. 617 00:48:19,070 --> 00:48:21,170 Por conflictos familiares que no vienen al caso. 618 00:48:21,610 --> 00:48:22,750 Acabé en un seminario. 619 00:48:23,250 --> 00:48:23,730 Imagínese. 620 00:48:24,130 --> 00:48:28,330 Ni qué decir tiene que fui un cura horrendo, lamentable. 621 00:48:28,410 --> 00:48:30,110 Vamos, un asco de cura. 622 00:48:31,250 --> 00:48:33,510 Con las confesiones de esas jovencitas. 623 00:48:34,110 --> 00:48:35,230 Yo me decía... 624 00:48:35,710 --> 00:48:38,250 Vamos, tenía fantasías eróticas. 625 00:48:38,690 --> 00:48:41,070 El voto de castidad me parecía una estupidez. 626 00:48:41,190 --> 00:48:42,290 No podía soportarlo. 627 00:48:43,070 --> 00:48:46,010 Imagino que usted me entenderá porque se le ve así como muy macho. 628 00:48:46,011 --> 00:48:47,171 Vamos, al menos disparándome. 629 00:48:47,550 --> 00:48:49,470 Hay que tener en cuenta que yo estaba desarmado. 630 00:48:49,990 --> 00:48:51,350 Pero a lo que íbamos. 631 00:48:51,550 --> 00:48:54,330 Tras saltarme El celibato a la torera cientos de veces, 632 00:48:54,810 --> 00:48:56,090 me expulsaron de la iglesia. 633 00:48:58,050 --> 00:49:01,950 Gracias a unos documentos falsos, aquí he vuelto a ser padrecito. 634 00:49:02,230 --> 00:49:05,130 Soy cura otra vez y me juré a mí mismo ser más discreto. 635 00:49:06,010 --> 00:49:09,110 Pero parece que El destino está en mi contra. 636 00:49:09,410 --> 00:49:10,430 Tengo muy mala suerte. 637 00:49:11,270 --> 00:49:15,590 Hace muy poco la tentación volvió a llamar a mi Puerta. 638 00:49:38,470 --> 00:49:40,110 Hace poco tenía miedo que me acerque más. 639 00:49:40,790 --> 00:49:51,160 Por favor, déjeme ver al padre. Quiero hablar con él. 640 00:50:07,470 --> 00:50:10,130 Ya le dije que no son horas, pero dice que es importante. 641 00:50:11,570 --> 00:50:13,510 Padre, venga conmigo. Acompáñeme. 642 00:50:13,650 --> 00:50:15,290 Mi patrón está muy mal y lo necesita. 643 00:50:19,670 --> 00:50:22,210 No podemos negar los servicios de Dios a nadie. 644 00:50:24,510 --> 00:50:25,630 Veinticuatro horas al día. 645 00:50:26,550 --> 00:50:27,010 Tres horas a la noche 646 00:50:27,011 --> 00:50:32,410 Trescientos sesenta y cinco días al año, así es como se sirve al señor. 647 00:50:32,750 --> 00:50:35,550 María, vamos, mi rebaño me necesita. 648 00:50:49,360 --> 00:50:50,660 El señor está allá arriba. 649 00:51:08,190 --> 00:51:09,270 ¿Y usted quién es? 650 00:51:11,270 --> 00:51:12,610 Padre Antonio Gorky solo. 651 00:51:13,230 --> 00:51:16,470 Yo jodido y a esta mujer solo se le ocurre mandarme un cura. 652 00:51:16,550 --> 00:51:19,870 Oiga, que si no soy bienvenido me voy, que tengo muchas cosas que hacer. 653 00:51:19,871 --> 00:51:21,470 No, no, no, no, no. 654 00:51:25,540 --> 00:51:26,540 Ya está aquí. 655 00:51:28,200 --> 00:51:29,300 De algo servirá. 656 00:51:32,460 --> 00:51:34,341 Siéntese, padre... Gorky solo. 657 00:51:39,100 --> 00:51:40,100 Sírvase algo. 658 00:51:41,300 --> 00:51:42,300 Gracias. 659 00:51:45,860 --> 00:51:48,040 Hace mucho que no me paro en una iglesia, padre. 660 00:51:48,300 --> 00:51:49,300 Mal hecho, hijo. 661 00:51:51,380 --> 00:51:53,200 ¿Todavía se usa eso de la confesión? Pues claro. 662 00:51:54,420 --> 00:51:55,420 663 00:51:56,280 --> 00:51:58,362 ¿Cómo no vamos a hacer eso si no hemos descubierto 664 00:51:58,374 --> 00:52:00,300 nada mejor para liberar las almas de su culpa? 665 00:52:00,640 --> 00:52:05,040 Además, las confesiones, hijo, son mi especialidad. 666 00:52:05,280 --> 00:52:06,280 Qué bueno. 667 00:52:07,540 --> 00:52:08,780 Yo me quiero confesar. 668 00:52:09,840 --> 00:52:12,040 Perfecto, perfecto. Eso está hecho. 669 00:52:19,150 --> 00:52:20,250 Soy un asesino. 670 00:52:21,370 --> 00:52:25,510 Imagino, hijo, que estarás hablando metafóricamente. 671 00:52:25,990 --> 00:52:26,990 No. 672 00:52:28,250 --> 00:52:29,630 He matado a una mujer. 673 00:52:31,770 --> 00:52:32,770 Yo... 674 00:52:33,670 --> 00:52:38,630 Yo impartía un seminario sobre erotismo en la cultura prehispánica. 675 00:52:41,270 --> 00:52:42,470 Tenía una alumna. 676 00:52:44,310 --> 00:52:47,490 Y para impresionarla le conté El secreto de mis investigaciones. 677 00:52:48,930 --> 00:52:50,170 Ella no me creyó. 678 00:52:51,270 --> 00:52:52,310 Me retó. 679 00:52:53,410 --> 00:52:54,610 Me sedujo. 680 00:53:01,320 --> 00:53:02,740 Y fue la curiosidad... 681 00:53:04,660 --> 00:53:06,080 lo que me venció. 682 00:53:07,560 --> 00:53:12,460 Y no me creo que la idea de la confesión fuese de la sirvienta. 683 00:53:12,720 --> 00:53:13,820 Ese hombre quería hablar. 684 00:53:14,320 --> 00:53:15,840 Quería contarle a alguien su historia. 685 00:53:16,120 --> 00:53:17,320 Liberarse de sus fantasmas. 686 00:53:18,060 --> 00:53:19,580 Bueno, la verdad es que esto le ayudó. 687 00:53:19,680 --> 00:53:20,960 Igual que me está ayudando a mí. 688 00:53:21,320 --> 00:53:22,320 Hablamos durante horas. 689 00:53:22,600 --> 00:53:26,760 Y cuando los rayos iluminaban su cara, yo veía la cara de un hombre atormentado. 690 00:53:27,180 --> 00:53:30,000 La arqueología fue siempre la pasión de mi vida, padre. 691 00:53:30,660 --> 00:53:32,000 Nunca quise ser nada más. 692 00:53:33,220 --> 00:53:37,480 Trabajaba en unas excavaciones y descubrimos unas tumbas muy importantes. 693 00:53:39,100 --> 00:53:44,160 Mis hallazgos cambiarían las teorías que tenemos sobre El origen de nuestra cultura. 694 00:53:51,790 --> 00:53:53,010 ¿Brazaletes cuántos? Once. 695 00:53:53,150 --> 00:53:54,150 Once. 696 00:53:54,470 --> 00:53:55,470 ¿Anillos? Tres. 697 00:53:55,870 --> 00:53:56,550 698 00:53:56,870 --> 00:53:57,870 699 00:53:59,590 --> 00:54:00,790 Encontramos mucho oro. 700 00:54:01,490 --> 00:54:04,110 Y eso fue lo que más les interesó a mis colegas. 701 00:54:04,870 --> 00:54:06,610 Ese día celebrábamos una fiesta. 702 00:54:06,630 --> 00:54:07,630 Recibimos El hallazgo. 703 00:54:09,170 --> 00:54:10,970 Y a mí me dieron ganas de cagar. 704 00:56:05,210 --> 00:56:07,930 Era la recámara náhuatl del placer. 705 00:56:08,370 --> 00:56:10,410 Algo que siempre se creyó un mito. 706 00:56:12,390 --> 00:56:13,990 Limpié y restauré la gruta. 707 00:56:35,780 --> 00:56:39,520 Era El hallazgo arqueológico más importante del siglo. 708 00:56:57,830 --> 00:57:00,350 Transcribí todos y cada uno de los glifos. 709 00:57:00,870 --> 00:57:04,490 Elaboré pequeños mapas como si fuera un manual perfectamente detallado. 710 00:57:15,640 --> 00:57:19,360 Onofre descubrió El mejor y El peor de los secretos. 711 00:57:19,500 --> 00:57:20,760 Gracias a una cagada. 712 00:57:20,820 --> 00:57:23,700 La llave del placer absoluto. 713 00:57:23,701 --> 00:57:26,380 Y todo está contenido en un texto y en una figurilla. 714 00:57:26,381 --> 00:57:30,520 Padre, ¿usted cree que yo le voy a creer esa mamada? 715 00:57:30,700 --> 00:57:31,100 ¿Mamada? 716 00:57:31,540 --> 00:57:33,160 ¿Eso fue lo que mató a esas mujeres? 717 00:57:33,620 --> 00:57:34,720 También a Onofre, ¿no? 718 00:57:36,580 --> 00:57:40,460 A Onofre lo mató El sentimiento de culpa. 719 00:57:59,380 --> 00:58:00,380 Destruyanla. 720 00:58:01,380 --> 00:58:02,420 Eso ha venido, hijo. 721 00:58:02,780 --> 00:58:04,240 Hay que destruirlas inmediatamente. 722 00:58:04,241 --> 00:58:06,420 Son instrumentos diabólicos. 723 00:58:07,400 --> 00:58:08,400 Destru... 724 00:58:12,030 --> 00:58:14,810 Bueno, igual no tan inmediatamente, hijo. 725 00:58:16,230 --> 00:58:17,550 Igual no tan inmediatamente. 726 00:58:23,680 --> 00:58:26,960 ¿Usted no sentiría curiosidad, comandante? 727 00:58:29,220 --> 00:58:33,940 ¿No querría usted saber si todo esto es verdad? 728 00:58:36,720 --> 00:58:38,180 Sígame contando, padre. 729 00:58:38,960 --> 00:58:39,960 Pues bien. 730 00:58:40,440 --> 00:58:41,840 Y así... 731 00:58:46,330 --> 00:58:48,390 ...presionando con... ...con El índice y El pulgar. 732 00:58:49,610 --> 00:58:50,610 Nerviosiático. 733 00:58:50,790 --> 00:58:53,650 ¿Dónde coño está El puto nerviosiático este, joder? La gata, coño. 734 00:58:55,270 --> 00:58:57,330 ¡Fuera de aquí! Verá. 735 00:59:03,520 --> 00:59:04,520 736 00:59:05,100 --> 00:59:07,660 Va a sentir usted El poder de una civilización. 737 00:59:09,100 --> 00:59:10,460 A años luz de la nuestra. 738 00:59:35,620 --> 00:59:36,980 ¿Seguro que esto está bien, padre? 739 00:59:37,600 --> 00:59:38,920 Claro, claro que sí, hija. 740 00:59:39,820 --> 00:59:41,400 ¿Notas un cierto gustito? 741 00:59:42,020 --> 00:59:43,540 Sí, sí está rico, padre. 742 00:59:43,541 --> 00:59:44,541 Pero... 743 00:59:44,820 --> 00:59:45,960 ...no será pecado. 744 00:59:46,120 --> 00:59:46,600 ¿Pecado, hombre? 745 00:59:46,660 --> 00:59:47,300 ¿Cómo va a ser pecado? 746 00:59:47,420 --> 00:59:50,300 Si te lo estoy haciendo yo, que soy un experto en la materia, lo sabría. 747 00:59:50,360 --> 00:59:52,820 Ay, padre, es que me Dan cosquillas. 748 00:59:53,220 --> 00:59:54,940 Pues no te rías, que me desconcentras. 749 00:59:55,220 --> 00:59:56,220 Y esto es muy serio. 750 00:59:56,680 --> 00:59:57,960 Te voy a matar de placer. 751 00:59:58,120 --> 00:59:59,360 Es que me da cosquillas, padre. 752 00:59:59,900 --> 01:00:01,320 No puedes parar quieta, muchacha. 753 01:00:01,640 --> 01:00:02,000 ¡Fuera! 754 01:00:02,260 --> 01:00:03,260 ¡Fuera de aquí! 755 01:00:10,580 --> 01:00:11,800 ¿Cómo con la criada? 756 01:00:12,360 --> 01:00:13,560 Qué cura tan caos. 757 01:00:17,030 --> 01:00:18,030 ¿Qué quiere? 758 01:00:18,350 --> 01:00:19,570 Era lo que tenía más a mano. 759 01:00:23,090 --> 01:00:24,090 Esto... 760 01:00:24,610 --> 01:00:25,610 ...fue... 761 01:00:26,090 --> 01:00:27,170 ...mi primer éxito. 762 01:00:27,590 --> 01:00:29,490 Pinche curita, pervertido. 763 01:00:29,710 --> 01:00:31,250 Oiga, no pervertido, no. 764 01:00:31,410 --> 01:00:32,470 Yo adoro a los animales. 765 01:00:32,630 --> 01:00:33,811 Fue... ...pues eso. 766 01:00:33,910 --> 01:00:37,210 La gatita, pues, se me ponía siempre sobre las rodillas y... 767 01:00:37,211 --> 01:00:39,150 ...dije, pues, por experimentación. 768 01:00:39,670 --> 01:00:41,410 Un éxito, ya le digo, cómo maullaba. 769 01:00:42,030 --> 01:00:43,910 Eso me animó para seguir luego con las mujeres. 770 01:00:44,170 --> 01:00:45,350 Y los maricones, no se hagan. 771 01:00:46,510 --> 01:00:47,510 Eso fue... 772 01:00:47,950 --> 01:00:49,070 ...un lamentable tropiezo. 773 01:01:10,380 --> 01:01:12,420 Ay... Con cuidado, mi rey. 774 01:01:12,460 --> 01:01:13,460 Sí, sí. 775 01:01:14,580 --> 01:01:15,760 Pero te está gustando, ¿no? 776 01:01:19,460 --> 01:01:19,900 ¡Au! Calma, calma. 777 01:01:20,060 --> 01:01:20,760 778 01:01:21,080 --> 01:01:22,080 Relájate, relájate. 779 01:01:22,300 --> 01:01:23,620 Y concéntrate en gozar. 780 01:01:24,340 --> 01:01:25,340 Tranquila. 781 01:01:26,080 --> 01:01:27,080 ¿Eso te gusta? 782 01:01:27,320 --> 01:01:28,100 ¿Te está gustando? Sí, sí, sí. 783 01:01:28,280 --> 01:01:29,280 784 01:01:29,960 --> 01:01:32,240 Ay, ay, ay, qué rico. 785 01:01:34,740 --> 01:01:36,340 Pero si eres una travesti. 786 01:01:36,620 --> 01:01:37,680 No me jodas. 787 01:01:40,300 --> 01:01:42,420 Estaba muy oscuro y la verdad es que olía muy bien. 788 01:01:42,520 --> 01:01:43,520 ¿Qué pasa? 789 01:01:43,620 --> 01:01:44,620 ¿Usted policía? 790 01:01:44,680 --> 01:01:46,600 Seguro que se lo habrá hecho con algún travesti. 791 01:01:47,220 --> 01:01:51,820 El caso es que después de aquello no volví a fallar. 792 01:01:52,160 --> 01:01:54,220 ¿Pero me juras que no me vas a maltratar? 793 01:01:55,660 --> 01:01:56,180 ¿Maltratarte? 794 01:01:56,480 --> 01:01:57,000 No. 795 01:01:57,440 --> 01:01:58,900 Te lo juro por Dios. 796 01:02:01,780 --> 01:02:02,780 Está bien. 797 01:02:03,600 --> 01:02:04,600 ¿Cómo quieres? 798 01:02:05,460 --> 01:02:07,880 Boca abajo con El culo en pompa, por favor. 799 01:02:12,840 --> 01:02:13,500 No más. 800 01:02:13,600 --> 01:02:15,120 No me vayas a meter cosas, mi rey. 801 01:02:15,240 --> 01:02:15,900 No, no, no. 802 01:02:15,940 --> 01:02:16,380 Tranquila. 803 01:02:16,720 --> 01:02:17,760 Ayúdate con la almohada. 804 01:02:17,900 --> 01:02:21,000 El culo más como chivito al precipicio. 805 01:02:22,840 --> 01:02:23,840 Así. 806 01:02:35,510 --> 01:02:36,850 Ay, apúrate, mi nene. 807 01:02:37,030 --> 01:02:38,030 Tranquila. 808 01:02:38,490 --> 01:02:39,730 Concéntrate en sentir placer. 809 01:02:55,790 --> 01:02:56,790 Así de fácil. 810 01:02:57,130 --> 01:02:58,370 ¿Cuántos hombres conoce usted? 811 01:02:58,371 --> 01:03:01,610 Que puedan decir que han hecho gozar a una mujer más que a nadie. 812 01:03:01,970 --> 01:03:02,970 De verdad. 813 01:03:03,630 --> 01:03:07,670 Además, comandante, ¿conoce usted una mejor manera de morir? 814 01:03:08,010 --> 01:03:09,010 ¿Cuántos mató, padre? 815 01:03:09,890 --> 01:03:11,170 No me está respondiendo. 816 01:03:11,630 --> 01:03:13,530 ¿Conoce usted una mejor manera de morir? 817 01:03:14,650 --> 01:03:15,650 No. 818 01:03:16,530 --> 01:03:17,290 ¿Cuántos mató? 819 01:03:17,370 --> 01:03:18,426 Me está usted llamando asesino. 820 01:03:18,450 --> 01:03:19,450 Y no se lo consiento. 821 01:03:19,930 --> 01:03:22,910 Yo le di a esas mujeres algo que ni imaginaban que existía. 822 01:03:23,270 --> 01:03:28,350 Gracias a mí descubrieron un placer que usted no podrá sentir ni pensar. 823 01:03:28,370 --> 01:03:29,530 Y provocar a una mujer jamás. 824 01:03:29,670 --> 01:03:30,670 ¿Dónde está la libreta? 825 01:03:32,950 --> 01:03:33,730 ¿Para qué la quiere? 826 01:03:33,970 --> 01:03:35,610 No quiero que me vea la cara de pendejo. 827 01:03:35,830 --> 01:03:38,006 Por favor, ¿cómo puede pensar que he inventado esta historia? 828 01:03:38,030 --> 01:03:39,230 Me está usted subestimando. 829 01:03:39,450 --> 01:03:43,450 Porque sólo si lo del medio orgasmo es cierto, 830 01:03:44,590 --> 01:03:47,850 ya podrás contar la historia las veces que quieras, pero en El bote. 831 01:03:48,030 --> 01:03:49,030 No, no sea ridículo. 832 01:03:49,250 --> 01:03:51,030 No tiene usted pruebas, no tiene evidencias. 833 01:03:52,030 --> 01:03:54,090 ¿Cree que algún juez le va a hacer caso cuando 834 01:03:54,102 --> 01:03:56,310 le diga que he matado a las mujeres a orgasmazos? 835 01:03:57,270 --> 01:03:59,670 Sólo tiene una historia fantástica y una figurilla de barro. 836 01:04:00,030 --> 01:04:01,030 ¿La libreta? 837 01:04:12,480 --> 01:04:13,640 Yo le doy la libreta. 838 01:04:13,920 --> 01:04:17,540 Le juro que jamás me acercaré a una mujer y usted me deja ir. 839 01:04:22,850 --> 01:04:24,290 Me cree pendejo, ¿eh? 840 01:04:25,210 --> 01:04:26,210 ¿Usted qué pensó? 841 01:04:27,350 --> 01:04:29,470 Este cabrón ya me creyó, ya me dejó ir. 842 01:04:31,790 --> 01:04:33,570 Olvide que usted era como Santo Tomás. 843 01:04:33,730 --> 01:04:34,810 Ver para creer. 844 01:04:41,980 --> 01:04:43,140 Mi parte del trato. 845 01:04:46,260 --> 01:04:47,500 Ahora estoy en sus manos. 846 01:04:51,340 --> 01:04:52,340 Aquí está todo. 847 01:05:05,770 --> 01:05:07,490 Se va a tener que regresar a España. 848 01:05:07,770 --> 01:05:08,770 Mañana mismo. 849 01:05:08,930 --> 01:05:10,190 ¿Y si lo vuelvo a encontrar? Nunca. 850 01:05:10,490 --> 01:05:10,790 851 01:05:11,270 --> 01:05:13,310 ¿O si aparece otra muerta sonriente? Jamás. 852 01:05:13,550 --> 01:05:13,970 853 01:05:14,130 --> 01:05:15,450 Me lo chingo sin averiguar. 854 01:05:15,510 --> 01:05:16,510 Entendido. 855 01:05:18,710 --> 01:05:22,470 Eso sí, comandante, tiene usted que prometerme. 856 01:05:23,550 --> 01:05:27,070 que si utiliza la fórmula, lo utilizará como yo. 857 01:05:27,170 --> 01:05:27,730 Para hacer El bien. 858 01:05:28,010 --> 01:05:31,170 Coja chicas descarriadas, perdidas, sin futuro, 859 01:05:31,390 --> 01:05:33,650 y déles la Esperanza y la alegría que yo les di. 860 01:05:34,270 --> 01:05:35,130 Ya sabe qué. 861 01:05:35,250 --> 01:05:38,170 Ahora todo El secreto lo tiene usted y está aquí. 862 01:05:39,270 --> 01:05:40,270 Jura. 863 01:05:40,990 --> 01:05:42,450 Seguro que no hay una copia por ahí. 864 01:05:45,290 --> 01:05:46,290 Llegó ahorita acá. 865 01:05:58,070 --> 01:05:59,070 ¡Coquisolo! 866 01:06:01,170 --> 01:06:02,170 ¡Padre! 867 01:07:22,380 --> 01:07:23,380 ¿Sí? 868 01:07:25,120 --> 01:07:26,900 Marciano, ¿dónde andas metido, eh? 869 01:07:27,240 --> 01:07:28,760 No, donde yo quisiera, mi alma. 870 01:07:30,420 --> 01:07:34,440 Te he estado llamando, pero nunca contestas, chiquita. 871 01:07:36,940 --> 01:07:38,380 ¿Cómo has estado, mi reina? Pues depende. 872 01:07:38,460 --> 01:07:39,460 Me urge verte. 873 01:07:40,240 --> 01:07:41,240 Mañana mismo. 874 01:07:42,360 --> 01:07:43,360 875 01:07:44,520 --> 01:07:48,040 Es que, chiquita, ya se hizo lo del rancho de Veracruz y... 876 01:07:49,040 --> 01:07:50,480 Pues me fue toda madre. 877 01:07:51,900 --> 01:07:53,900 Y ya te traigo tu sorpresota. 878 01:07:55,180 --> 01:07:56,180 ¿En serio? Ay, Marciano. 879 01:07:57,380 --> 01:07:58,380 880 01:07:58,660 --> 01:08:00,280 Pues así yo creo que sí te perdono. 881 01:08:06,300 --> 01:08:07,300 Bye. 882 01:09:46,990 --> 01:09:48,530 Ahí te dejo la cuenta, mi reina. 883 01:10:15,900 --> 01:10:16,920 ¿Qué huele bonito? 884 01:10:19,380 --> 01:10:22,000 Me caga los huevos que un cabrón me diga bonito. 885 01:10:22,340 --> 01:10:24,000 ¿A poco no te acuerdas de mí, cabrón? 886 01:10:26,320 --> 01:10:27,320 ¡Jura! 887 01:10:52,790 --> 01:10:53,790 ¿Dónde estoy? 888 01:10:55,630 --> 01:10:57,350 En El infierno, pendejo. 889 01:11:09,370 --> 01:11:12,210 Tranquila, mi alma, se me hizo un poco tarde, 890 01:11:12,290 --> 01:11:15,050 por eso te estoy pidiendo ese favor, ándale, perdóname. 891 01:11:15,051 --> 01:11:17,650 Es que siempre dices así, Marciano, nunca hay dónde. 892 01:11:17,990 --> 01:11:19,170 En El café Bolívar. 893 01:11:20,410 --> 01:11:22,970 Bueno, pues más te vale que la sorpresa valga la pena, ¿eh? 894 01:11:23,070 --> 01:11:24,830 Te juro que no te vas a arrepentir. 895 01:11:25,030 --> 01:11:26,230 Ok, adiós. 896 01:11:28,290 --> 01:11:29,290 Adiós. 897 01:11:40,380 --> 01:11:41,380 Ándale, bonito. 898 01:11:43,620 --> 01:11:44,620 Contesta. 899 01:11:46,100 --> 01:11:47,100 Uy. 900 01:11:53,360 --> 01:11:55,920 Uh, qué jodido te ves, hermano. 901 01:11:56,160 --> 01:11:58,880 No, te voy a dar una levantadita. 902 01:12:08,430 --> 01:12:09,430 Gracias. 903 01:12:16,400 --> 01:12:17,400 Bonito. 904 01:12:42,810 --> 01:12:44,290 Ay, qué chula estás, mi alma. 905 01:12:44,590 --> 01:12:45,590 Ajá. 906 01:12:47,250 --> 01:12:49,330 Bueno, ¿y nos vamos a quedar aquí o qué? 907 01:12:49,510 --> 01:12:51,270 No, no, ¿cómo crees? Rutia. 908 01:12:52,470 --> 01:12:53,470 909 01:12:55,730 --> 01:12:57,010 ¿Quieres ir a ver tu regalo? 910 01:12:58,830 --> 01:13:00,870 Pues espero que ahora sí sea cierto, Marciano. 911 01:13:14,760 --> 01:13:15,760 ¿Es para mí? Marciano. 912 01:13:20,600 --> 01:13:21,600 Marciano. 913 01:13:51,160 --> 01:13:52,160 914 01:13:54,860 --> 01:13:56,100 ¿Todavía no te desvistes? 915 01:13:59,780 --> 01:14:01,520 Primero te doy otra sorpresa. 916 01:14:03,300 --> 01:14:04,500 ¿Qué es, papacito? 917 01:14:07,620 --> 01:14:08,900 ¿Qué quieres? 918 01:14:08,901 --> 01:14:09,901 ¿Cuánto más quieres? 919 01:14:10,760 --> 01:14:12,700 Todo, Marciano, todo. 920 01:14:13,420 --> 01:14:14,420 Te amo. 921 01:14:15,400 --> 01:14:17,460 ¿No hay ningún hombre en tu vida? 922 01:14:18,900 --> 01:14:20,160 ¿Cómo crees? 923 01:14:20,800 --> 01:14:22,620 Yo te dije que mentiras yo nunca. 924 01:14:23,320 --> 01:14:24,320 ¿Nadie a nadie? 925 01:14:26,360 --> 01:14:27,700 Fiel hasta la muerte. 926 01:14:27,960 --> 01:14:29,060 Te lo juro. 927 01:14:36,310 --> 01:14:38,350 Es El seguro de vida que te prometí. 928 01:14:38,351 --> 01:14:40,210 Ay, Marciano. 929 01:14:41,590 --> 01:14:43,970 Si algo me pasa a ti, no te va a hacer falta nada. 930 01:14:49,030 --> 01:14:50,030 Marciano. 931 01:14:51,750 --> 01:14:52,750 Marciano. 932 01:15:07,370 --> 01:15:08,370 Marciano. 933 01:15:14,560 --> 01:15:16,140 Te tengo otra sorpresa. 934 01:15:16,460 --> 01:15:17,460 ¿Otra vez? 935 01:15:18,540 --> 01:15:19,700 ¿Qué es, Marciano? 936 01:15:20,360 --> 01:15:21,080 ¿A usted? 937 01:15:21,280 --> 01:15:21,680 Sí. 938 01:15:21,880 --> 01:15:23,880 ¿Qué vas a hacer, Marciano? 939 01:15:25,100 --> 01:15:26,100 . 940 01:15:28,960 --> 01:15:30,360 ¿Qué hace? 941 01:15:32,600 --> 01:15:34,640 ¿Qué haces, Marciano? 942 01:15:35,920 --> 01:15:37,600 Al cielo, reina. 943 01:15:37,760 --> 01:15:39,040 Al cielo. 944 01:15:39,900 --> 01:15:40,900 . 945 01:15:43,360 --> 01:15:44,360 . 946 01:15:46,540 --> 01:15:47,500 . 947 01:15:47,501 --> 01:15:47,540 . 948 01:15:47,541 --> 01:15:49,240 . 949 01:15:49,241 --> 01:15:49,440 . 950 01:15:49,441 --> 01:15:50,441 . 951 01:15:54,960 --> 01:15:55,920 . 952 01:15:55,921 --> 01:15:56,640 . 953 01:15:56,641 --> 01:15:57,641 . 954 01:15:59,260 --> 01:16:00,260 . 955 01:16:01,300 --> 01:16:03,040 Así, así, así. 956 01:16:03,920 --> 01:16:04,920 . 957 01:16:06,420 --> 01:16:08,300 Así, así, bonito. 958 01:16:08,440 --> 01:16:08,940 Así. 959 01:16:09,120 --> 01:16:10,260 Así, muy bonito. 960 01:16:10,380 --> 01:16:11,380 Así, bonito. 961 01:16:32,200 --> 01:16:32,660 . 962 01:16:32,661 --> 01:16:33,661 Wey. 963 01:16:33,900 --> 01:16:34,900 Wey. 964 01:16:35,500 --> 01:16:36,500 Wey. 965 01:16:37,160 --> 01:16:38,160 . 966 01:16:42,340 --> 01:16:43,100 Wey. 967 01:16:43,180 --> 01:16:44,180 . 968 01:16:59,080 --> 01:17:00,080 . 969 01:18:03,140 --> 01:18:06,660 ¿Sí? ¿Qué hubo, San Pedro? ¿Dónde? Voy para allá. 970 01:18:11,300 --> 01:18:46,930 ¿Qué hubo, Ivánco? 971 01:18:49,310 --> 01:18:50,990 Comandante, ahora sí no se la va a acabar. 972 01:18:51,350 --> 01:18:53,270 Qué milagro que lo veo por la escena del crimen. 973 01:18:53,430 --> 01:18:56,170 Se lo dije desde El principio, no era para tanto pedo. 974 01:18:57,990 --> 01:18:58,990 ¿Y este quién es? 975 01:18:59,790 --> 01:19:01,830 ¿Cómo que quién? ¿El asesino? A chingar. 976 01:19:03,530 --> 01:19:07,090 Yo me lo imaginaba más viejo. 977 01:19:07,290 --> 01:19:11,050 Coche robado. Mismo modus operandi, misma técnica, mismo todo. 978 01:19:11,670 --> 01:19:14,690 Lo único que no calculó este güey fue la cantidad de Coca que se metió. 979 01:19:14,970 --> 01:19:16,970 A lo mejor se impartió nada más de verla. 980 01:19:17,810 --> 01:19:20,931 Debo suponer que El método aplicado obedece a un 981 01:19:20,943 --> 01:19:24,010 ejercicio ritual de búsqueda de placer extremo, cuyos orígenes. 982 01:19:24,830 --> 01:19:25,710 .. 983 01:19:25,711 --> 01:19:28,610 No, no, no, mames. Este se murió de un pasón de Coca, 984 01:19:28,611 --> 01:19:31,590 y esta, de un infarto al miocardio por falta de potasio. 985 01:19:32,150 --> 01:19:34,770 ¿Dudas? ¿Preguntas? 986 01:19:37,650 --> 01:19:41,770 San Pedro, encárgate. 987 01:19:46,440 --> 01:19:50,840 Yerno, te felicito. Me convenciste. Dirige. 988 01:19:52,120 --> 01:19:53,120 Cabrón. 989 01:19:56,060 --> 01:19:57,700 Ahora sí me sorprendió San Pedro. 990 01:19:57,860 --> 01:19:59,100 Es mi yerno. 991 01:20:00,920 --> 01:20:02,240 Un asesino en serio. 992 01:20:02,600 --> 01:20:03,280 ¿De los tres? 993 01:20:03,460 --> 01:20:05,980 De los tres tenemos mérito en esto. Usted también hizo lo suyo. 994 01:20:06,400 --> 01:20:07,860 Martínez, de ese crédito. 995 01:20:12,600 --> 01:20:15,240 Ah, Comanche, ¿se acuerda del pasito que no me salía? A ver, a ver. 996 01:20:15,900 --> 01:20:16,660 Chéquenlo. 997 01:20:16,760 --> 01:20:17,760 998 01:20:50,080 --> 01:20:52,540 Por poco me matas que me hiciste. 999 01:20:53,340 --> 01:20:55,700 Si te contara no me ibas a creer, mi alma. 1000 01:20:56,860 --> 01:20:57,860 Cuéntame. 1001 01:20:58,420 --> 01:20:58,820 ¿Qué? 1002 01:20:58,821 --> 01:21:00,160 Cosa de perfeccionar una forma. 1003 01:21:00,220 --> 01:21:01,220 Muy linda. 1004 01:21:13,590 --> 01:21:16,310 ¿Quién será la que me quiera a mí? 1005 01:21:16,770 --> 01:21:19,830 ¿Quién será? ¿Quién será? 1006 01:21:20,650 --> 01:21:23,350 ¿Quién será la que me dé su amor? 1007 01:21:23,790 --> 01:21:26,710 ¿Quién será? ¿Quién será? 1008 01:21:27,610 --> 01:21:30,430 Yo no sé si la podré encontrar. 1009 01:21:30,990 --> 01:21:33,930 Yo no sé. Ay, yo no sé. 1010 01:21:34,690 --> 01:21:37,370 Yo no sé si volveré a querer. 1011 01:21:37,850 --> 01:21:41,090 Yo no sé. Yo no sé. 1012 01:21:41,350 --> 01:21:41,810 Yo no sé. 1013 01:21:41,811 --> 01:21:48,610 He querido volver a vivir La pasión y El calor de otro amor. 1014 01:21:48,750 --> 01:21:51,970 De otro amor que me hiciera sentir. 1015 01:21:52,450 --> 01:21:56,310 Que me hiciera feliz como ayer lo fui. 1016 01:21:56,530 --> 01:21:58,970 Ay, ¿quién será la que me quiera a mí? 1017 01:21:59,430 --> 01:22:02,510 ¿Quién será? Ay, ¿quién será? 1018 01:22:03,390 --> 01:22:06,110 ¿Quién será la que me dé su amor? 1019 01:22:06,550 --> 01:22:07,830 ¿Quién será? Ay, ¿quién será? 1020 01:22:07,850 --> 01:22:22,328 ¿Quién será? ¿Quién será la que me quiera a mí? ¿Quién será? ¡Ay! 1021 01:22:22,340 --> 01:22:38,390 ¿Quién será? ¿Quién será la que me dé su amor? ¿Quién será? ¿Quién será? 1022 01:22:41,630 --> 01:23:12,030 Me muerdo los labios al no poderte besar, mis pies se estremecen al no poderte tocar 1023 01:23:12,031 --> 01:23:20,190 Hoy por fin esta noche estarás junto a mí, olvida la vanidad en fuera. 1024 01:23:21,750 --> 01:23:27,250 Que esta noche es sensual y bohemia es por la ansiedad de que estés junto a mí. 1025 01:23:30,770 --> 01:23:37,040 Y El orgullo déjala fuera 1026 01:23:37,041 --> 01:23:42,560 Y tus labios se entreabrieron para decirme deseo y te quiero. 1027 01:23:44,380 --> 01:24:38,300 De tu sensualidad que siempre cayera. 1028 01:24:44,370 --> 01:25:16,189 Suelta, El listón de mi pelo, desvanece El vestido sobre mi cuerpo y 1029 01:25:16,201 --> 01:25:50,840 acércate a mí, beberás, El perfume de mi piel, deslizando una rosa sonora. 1030 01:25:50,960 --> 01:25:56,868 El listón de tu pelo, El perfume de tu piel, 1031 01:25:56,880 --> 01:26:02,800 una rosa en tu cuerpo, El listón de tu pelo. 71901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.