Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,200 --> 00:00:21,171
LOTTE ENTERTAINMENT &
DEXTER STUDIOS PRESENT
2
00:00:28,505 --> 00:00:32,010
A REALIES PICTURES &
DEXTER STUDIOS PRODUCTION
3
00:00:40,312 --> 00:00:44,985
Un 'Dechado' es una entidad,
(PERSONA EJEMPLAR)
4
00:00:44,982 --> 00:00:49,621
quien llevó una vida justa
o sufrió una muerte prematura
5
00:00:49,617 --> 00:00:55,424
por una razón desconocida
antes de su período de vida asignado.
6
00:00:55,418 --> 00:01:00,458
- King Yeomra -
7
00:01:20,330 --> 00:01:22,098
¿Por qué lloras?
8
00:01:25,936 --> 00:01:28,038
¿Por el dolor?
9
00:01:28,969 --> 00:01:31,038
O ¿te sientes ofendido?
10
00:01:36,373 --> 00:01:38,442
¡Guardián! ¡Señor!
11
00:01:38,842 --> 00:01:41,678
¡Por favor, despierta! ¡Guardián Gang-lim!
12
00:01:42,143 --> 00:01:44,245
¡Gang-lim! ¡Gang-lim!
13
00:01:44,510 --> 00:01:46,245
¡Señor! ¿Estás bien?
14
00:01:46,244 --> 00:01:49,447
¡Cómo un guardián puede
ser derribado con un solo golpe!
15
00:01:52,714 --> 00:01:56,819
Capitán, si tu siesta ha terminado,
¿podrías ayudarme?
16
00:02:25,867 --> 00:02:29,104
INFIERNO DE LA IMPIEDAD FILIAL
17
00:02:39,173 --> 00:02:40,174
¡Dios mío!
18
00:02:48,413 --> 00:02:49,547
Buenos días, Señor.
19
00:03:12,625 --> 00:03:17,097
¡Su Majestad, estos guardianes
están aterrorizando a la Otra Vida!
20
00:03:17,094 --> 00:03:19,463
¿Cómo podrían aterrorizar a su propio reino?
21
00:03:19,662 --> 00:03:22,365
Con un espíritu vengativo,
¡quién debería ser incinerado!
22
00:03:22,963 --> 00:03:26,167
Por favor, apruebe el juicio de Kim su-Hong.
23
00:03:26,733 --> 00:03:29,502
¡Su Aviso de Muerte establece
claramente que él es un dechado!
24
00:03:29,500 --> 00:03:33,438
¡No! Este espíritu vengativo
se disfraza como un dechado...
25
00:03:33,435 --> 00:03:34,436
¿Alguna vez lo has considerado?
26
00:03:35,470 --> 00:03:38,573
¿Que podría haber sido asesinado injustamente?
27
00:03:38,571 --> 00:03:42,276
¡No! ¡Es solo una víctima de un accidente mal manejado!
28
00:03:42,572 --> 00:03:43,807
¡Un homicidio accidental!
29
00:03:44,308 --> 00:03:46,410
Deja de chuparte el dedo y arrodíllate correctamente.
30
00:03:47,910 --> 00:03:48,910
¡Reúnete!
31
00:03:50,244 --> 00:03:54,617
Descubriré la verdadera naturaleza de su muerte.
32
00:03:55,182 --> 00:03:56,216
Permítale un juicio justo.
33
00:04:05,719 --> 00:04:09,457
El crimen de usar injustamente su arma de servicio,
34
00:04:10,255 --> 00:04:12,691
el crimen de acompañar un espíritu vengativo,
35
00:04:12,690 --> 00:04:15,594
¡quien causó confusión
en el mundo de los vivos y aquí!
36
00:04:15,959 --> 00:04:20,131
Gang-lim, ¡tú eres a quien debería llevar a juicio!
37
00:04:20,727 --> 00:04:22,563
¡No olvides eso!
38
00:04:24,862 --> 00:04:27,765
Aceptaremos cualquier castigo que nos otorgue.
39
00:04:27,931 --> 00:04:32,003
Así que por favor otorgue el juicio a Kim su-Hong.
40
00:04:32,500 --> 00:04:35,236
Hay una verdad por descubrir.
41
00:04:35,236 --> 00:04:36,871
¿Por qué? ¿Por qué deberíamos
aceptar su castigo?
42
00:04:36,869 --> 00:04:39,071
Si no lo hago, aceptaremos su castigo.
43
00:04:40,839 --> 00:04:43,376
¡Aceptaremos el castigo!
44
00:04:43,607 --> 00:04:45,709
Por favor, Permítale un juicio, su majestad...
45
00:04:46,241 --> 00:04:49,612
¿así que hay que descubrir la verdad?
46
00:04:51,311 --> 00:04:52,812
Déjeme preguntarle a la Fiscalía.
47
00:04:52,812 --> 00:04:53,812
Su Majestad.
48
00:04:53,978 --> 00:04:59,252
¿Estás absolutamente seguro
de que la muerte de KIM fue accidental?
49
00:05:00,348 --> 00:05:01,983
- Su...
- ¡Arriesgaremos nuestros cuellos!
50
00:05:01,982 --> 00:05:03,450
¿Nuestros cuellos?
51
00:05:08,887 --> 00:05:10,222
¡Muy bien!
52
00:05:10,354 --> 00:05:10,954
¿Qué?
53
00:05:10,954 --> 00:05:12,656
Lo aceptaré también.
54
00:05:13,723 --> 00:05:15,825
Por qué tu pequeño ... Es mi cuello ...
55
00:05:15,824 --> 00:05:19,362
En cuanto a los guardianes,
56
00:05:19,359 --> 00:05:23,464
si no pueden probar su reclamo de muerte injusta,
57
00:05:24,195 --> 00:05:26,297
¿Qué vas a arriesgar?
58
00:05:28,463 --> 00:05:29,931
Arriesgaremos nuestra tutela.
59
00:05:36,134 --> 00:05:40,306
Seguiré los deseos de Gang-lim.
60
00:05:43,271 --> 00:05:45,340
¿Cuál es el problema, Haewonmak?
61
00:05:46,373 --> 00:05:47,807
Estoy tan conmovido.
62
00:05:47,907 --> 00:05:49,843
Me puse de rodillas, Su Majestad.
63
00:05:50,209 --> 00:05:53,580
Por supuesto que aceptaré, ese es mi deber.
64
00:05:59,212 --> 00:06:00,580
Hay una condición.
65
00:06:02,248 --> 00:06:08,156
Dentro de los 49 días de su juicio, asciende a un alma.
66
00:06:09,919 --> 00:06:11,087
HUR Choon-sam.
67
00:06:11,787 --> 00:06:15,096
Ya lo conociste en el mundo de los vivos.
68
00:06:23,393 --> 00:06:26,997
Él ya ha superado su tiempo asignado en el registro.
69
00:06:28,629 --> 00:06:30,497
¡HUR Choon-sam!
70
00:06:30,496 --> 00:06:35,403
Su ascendencia es revocada
por un dios doméstico.
71
00:06:36,234 --> 00:06:40,039
¿así que tú eres el Dios de la casa, Sung-Ju?
72
00:06:40,035 --> 00:06:45,676
Los humanos lo adoran,
quien está consagrado en una olla.
73
00:06:45,672 --> 00:06:48,008
Maldición, es tan lindo.
74
00:06:50,640 --> 00:06:52,141
Para ascender a HUR,
75
00:06:52,141 --> 00:06:54,477
He enviado a muchos guardianes
76
00:06:56,777 --> 00:06:59,447
pero ninguno ha vuelto debido a Sung-Ju.
77
00:06:59,446 --> 00:07:00,613
¿Sung-ju?
78
00:07:00,613 --> 00:07:04,518
Incluso se reveló a los humanos,
79
00:07:04,848 --> 00:07:06,983
y está ayudando activamente a la familia de HUR.
80
00:07:06,982 --> 00:07:08,584
Señor, no se esfuerce.
81
00:07:08,584 --> 00:07:12,522
Él es un proscrito del Más Allá, elimínalo.
82
00:07:13,019 --> 00:07:15,355
y asciende a Hur en 49 días.
83
00:07:15,354 --> 00:07:17,289
Independientemente del juicio de KIM,
84
00:07:17,755 --> 00:07:21,927
perderás tus derechos a las
reencarnaciones si no lo haces.
85
00:07:21,924 --> 00:07:23,826
¿Alguna vez hay alguna duda?
86
00:07:24,393 --> 00:07:26,429
LEE Deok-choon, vamos con una sonrisa.
87
00:07:26,428 --> 00:07:29,164
Encuentra la verdadera forma de Sung-ju,
estará en la casa.
88
00:07:29,163 --> 00:07:31,365
Espero que esto sea su última orden.
89
00:07:31,363 --> 00:07:35,101
Y realmente espero que este cretino
sea nuestra reencarnación número 49.
90
00:07:35,531 --> 00:07:37,366
Quiero mi reencarnación
91
00:07:37,798 --> 00:07:39,400
Vamos a movernos.
92
00:07:41,067 --> 00:07:43,703
Oye, ¿no es tuyo?
93
00:07:44,903 --> 00:07:46,604
Tienes que vigilar tus cosas.
94
00:08:02,479 --> 00:08:05,015
Demolición...
95
00:08:05,281 --> 00:08:08,518
es asesinato ...
96
00:08:08,950 --> 00:08:13,522
Acaba de salir...
97
00:08:13,985 --> 00:08:15,820
el estúpido...
98
00:08:17,221 --> 00:08:18,322
¿Estúpido?
99
00:08:22,356 --> 00:08:23,356
Hyun-dong, ven aquí.
100
00:08:24,091 --> 00:08:26,794
Siéntate aquí y mira la puesta de sol.
101
00:08:26,793 --> 00:08:27,793
¡Está bien!
102
00:08:54,340 --> 00:09:00,381
Sung ju fue pintor de la corte
en su vida anterior.
103
00:09:00,710 --> 00:09:02,946
Él pintó al rey.
104
00:09:07,947 --> 00:09:12,486
Convirtió esta ciudad de Reurbanización
en su galería privada.
105
00:09:13,480 --> 00:09:17,117
Este será un trabajo fácil.
106
00:09:18,292 --> 00:09:21,715
Es tan bonito, la ciudad es una galería ...
107
00:09:22,420 --> 00:09:25,799
¡No, Hewonmak! ¡Está con un niño!
108
00:09:29,946 --> 00:09:31,381
Hyun-dong, ¡ven aquí!
109
00:09:36,195 --> 00:09:37,039
¿Cómo está?
110
00:09:37,206 --> 00:09:39,408
¡Eres el mejor, tío Sung-ju!
111
00:09:39,732 --> 00:09:42,335
♪ ¿Dónde está el destino? ♪
112
00:09:42,332 --> 00:09:46,704
Si ascendemos a su abuelo,
¿qué le pasará?
113
00:09:47,369 --> 00:09:53,977
Por favor, no lo elimines delante del niño.
114
00:09:53,971 --> 00:09:58,277
♪ Estas vidas son nuestras ♪
115
00:09:58,274 --> 00:10:00,409
Aseguremos su verdadera forma primero.
116
00:10:00,408 --> 00:10:06,717
♪ El mundo que ves, ♪
♪ sólo empapa mi corazón ♪
117
00:10:06,712 --> 00:10:08,780
- ♪ ¡Nuestro amor! ♪
- ¡Tan bueno!
118
00:10:08,780 --> 00:10:11,517
♪ Nuestro hermoso amor ♪
119
00:10:12,196 --> 00:10:14,251
¡Dilo otra vez!
120
00:10:14,750 --> 00:10:17,653
¿Solo irás a los juicios aplicables?
121
00:10:18,385 --> 00:10:20,420
¡Ley de otra vida, artículo 3,6!
122
00:10:20,619 --> 00:10:22,455
Un dechado sospechoso de una muerte injusta
123
00:10:22,553 --> 00:10:24,822
puede decidir tomar sólo juicios aplicables.
124
00:10:25,155 --> 00:10:27,424
Me dijeron que es una ley creada por usted.
125
00:10:27,858 --> 00:10:30,327
Le insto a que no lo rompa.
126
00:10:31,025 --> 00:10:32,893
El enjuiciamiento
127
00:10:33,360 --> 00:10:39,368
¿Hay algún juicio aplicable a la muerte
del espíritu vengativo?
128
00:10:39,397 --> 00:10:43,869
Sí, es aplicable en 2 juicios.
129
00:10:44,066 --> 00:10:45,734
Sus crímenes son considerados graves,
130
00:10:45,900 --> 00:10:50,716
uno por no aceptar su muerte
y convertirse en un espíritu vengativo.
131
00:10:50,735 --> 00:10:52,270
y después de su transformación,
132
00:10:52,803 --> 00:10:57,108
desató la violencia sobre aquellos
en el mundo de los vivos.
133
00:10:57,139 --> 00:10:58,406
Guardián Gang-lim,
134
00:10:58,606 --> 00:11:02,444
tendrá que cruzar 4 infiernos
con el espíritu vengativo
135
00:11:02,443 --> 00:11:04,244
para llegar al primer juicio.
136
00:11:04,242 --> 00:11:05,476
¿Lo entiendes?
137
00:11:05,543 --> 00:11:08,613
Los espíritus malignos del infierno
se enjambrarán en conseguir un pedazo de él.
138
00:11:09,780 --> 00:11:10,447
Muy bien.
139
00:11:10,447 --> 00:11:11,447
¿Qué?
140
00:11:11,546 --> 00:11:12,547
Hagámoslo a tu manera.
141
00:11:14,816 --> 00:11:15,816
¡Sin embargo!
142
00:11:16,182 --> 00:11:18,986
Si no puedes probar su muerte injusta,
143
00:11:19,552 --> 00:11:24,358
no podrás borrar sus cargos,
144
00:11:24,787 --> 00:11:27,223
y será enviado inmediatamente
a la condenación eterna,
145
00:11:27,455 --> 00:11:30,158
y perderás tu tutela.
146
00:11:31,590 --> 00:11:32,591
¿Aceptarás?
147
00:11:34,292 --> 00:11:35,827
Sí, acepto.
148
00:11:35,827 --> 00:11:38,129
¡Espera, espera, detente!
149
00:11:38,361 --> 00:11:40,163
¿Por qué decides eso?
150
00:11:40,763 --> 00:11:43,499
¡No retroactividad de la ley!
151
00:11:43,497 --> 00:11:45,933
Un fallo no puede anular las decisiones pasadas,
152
00:11:45,931 --> 00:11:47,833
¡Ley de la Asamblea Nacional, artículo 92!
153
00:11:48,901 --> 00:11:49,501
¡Mis disculpas!
154
00:11:49,501 --> 00:11:53,205
¡Yo también conozco la ley! ¡lo estudié! ¡artículo 92!
155
00:11:53,302 --> 00:11:54,736
¿Debería arrancarle la boca?
156
00:11:55,403 --> 00:11:57,572
Podría destrozarlo en pedazos ...
157
00:11:57,605 --> 00:12:01,042
No, será incinerado incluso antes de su juicio.
158
00:12:01,039 --> 00:12:05,712
Con un espíritu vengativo en el más allá,
las tormentas prevalecerán,
159
00:12:05,809 --> 00:12:07,578
¿y cuál es el nombre del gran demonio?
160
00:12:07,778 --> 00:12:09,780
sí, el demonio del infierno culo grande...
161
00:12:09,778 --> 00:12:11,579
¡Esa cosa saldrá!
162
00:12:19,315 --> 00:12:20,950
Prepárese bien para los juicios.
163
00:12:21,983 --> 00:12:24,118
Sus cuellos están en la línea después de todo.
164
00:13:01,172 --> 00:13:04,709
Inicie el rito de ascenso.
165
00:13:05,908 --> 00:13:09,713
Su verdadera forma será una olla,
166
00:13:10,744 --> 00:13:13,680
No será divertido si es demasiado
fácil de encontrar.
167
00:13:17,781 --> 00:13:20,083
¡Lo encontré! ¡Su verdadera forma!
168
00:13:21,718 --> 00:13:24,988
O lo rompes o lo bebes.
169
00:13:25,385 --> 00:13:26,853
Vete, dios de la casa.
170
00:13:32,088 --> 00:13:35,726
Asciende a él de inmediato, se despertará ...
171
00:13:41,560 --> 00:13:44,162
Mira quién es.
172
00:13:45,997 --> 00:13:49,868
Déjala ir, o esto se rompe.
173
00:13:49,898 --> 00:13:53,736
Deja eso en paz,
es la olla de orina del chico.
174
00:13:55,101 --> 00:13:56,235
¿Por qué bebiste su orina?
175
00:13:59,203 --> 00:14:02,674
¡Amigo, déjala ir, eso es abuso infantil!
176
00:14:03,072 --> 00:14:06,442
¿"Amigo"? ¿Donde están tus modales?
177
00:14:07,840 --> 00:14:08,841
¿No me recuerdas?
178
00:14:08,842 --> 00:14:09,876
¿Qué?
179
00:14:12,109 --> 00:14:13,477
¡Déjala ir!
180
00:14:14,144 --> 00:14:16,212
Lo despertarás, cállate.
181
00:14:34,593 --> 00:14:35,519
¡Vamos!
182
00:14:47,929 --> 00:14:49,563
Tío Sung-ju!
183
00:14:50,364 --> 00:14:51,798
Oye, Hyun-dong.
184
00:14:52,032 --> 00:14:56,337
Lo siento, señor, por favor, perdónanos!
185
00:14:59,001 --> 00:15:03,273
Yo era el guardián cuando ustedes
dos murieron hace un milenio.
186
00:15:03,270 --> 00:15:05,739
Tengan algo de respeto, idiotas.
187
00:15:06,005 --> 00:15:07,573
¿Realmente no me recuerdas?
188
00:15:07,573 --> 00:15:09,442
¿Nos conoces?
189
00:15:10,374 --> 00:15:12,577
Espera, si fueras un guardián,
190
00:15:12,576 --> 00:15:15,078
¿entonces nos ascendiste tú mismo?
191
00:15:19,179 --> 00:15:22,650
¿Cómo puedes ser tan grosero
mientras te arrodillas ante mí?
192
00:15:22,881 --> 00:15:23,881
Estás polarizando.
193
00:15:26,849 --> 00:15:30,119
Asi que Yeomra borró por completo tus recuerdos.
194
00:15:30,785 --> 00:15:32,319
Pobrecitos.
195
00:15:33,320 --> 00:15:34,387
Demasiado cruel.
196
00:15:35,220 --> 00:15:37,522
Yeomra es un rey cruel.
197
00:15:38,235 --> 00:15:39,614
¿Ese idiota aún le crece el pelo?
198
00:15:39,636 --> 00:15:40,636
Sí.
199
00:15:46,008 --> 00:15:46,794
Escuchen.
200
00:15:48,841 --> 00:15:50,924
Espera hasta que ese niño
ingrese a la escuela primaria.
201
00:15:51,427 --> 00:15:54,257
No pudo ir aún por cómo están las cosas aquí.
202
00:15:55,140 --> 00:15:56,860
Puede ir en el segundo semestre.
203
00:15:57,538 --> 00:16:01,589
Esperen hasta que el abuelo
lo lleve a la escuela en agosto.
204
00:16:02,613 --> 00:16:04,682
Después de eso, haz lo que quieras con el viejo.
205
00:16:05,338 --> 00:16:08,174
No me importa el viejo,
Hyun-dong es el problema.
206
00:16:08,640 --> 00:16:11,453
Hasta entonces, me quedo con esto.
207
00:16:12,353 --> 00:16:16,057
Si estás tan desesperado, trae a tu capitán.
208
00:16:18,144 --> 00:16:19,979
Yeomra también lo hará.
209
00:16:22,214 --> 00:16:26,786
¿Cómo podría él borrar tus recuerdos, eh?
210
00:16:27,725 --> 00:16:31,597
Si esta es la forma en que haces las cosas,
no puedo cooperar.
211
00:16:31,620 --> 00:16:33,154
Mire, guardián.
212
00:16:33,529 --> 00:16:37,534
Dices que me mataron accidentalmente
pero ahora dices lo contrario,
213
00:16:37,722 --> 00:16:39,156
uno reservado, nada menos.
214
00:16:39,488 --> 00:16:43,359
Así que cuando se le preguntó qué es eso,
215
00:16:43,581 --> 00:16:46,284
¡me dices que espere al juicio!
216
00:16:46,648 --> 00:16:48,416
¿Por qué? Por qué no?
217
00:16:49,093 --> 00:16:51,262
Porque no cooperarás si lo supieras.
218
00:16:52,495 --> 00:16:53,596
Es demasiado para ti.
219
00:16:54,196 --> 00:16:56,632
Pero si eres mi abogado,
220
00:16:56,864 --> 00:17:00,034
¿por qué no puedes responder
a la pregunta de tu cliente?
221
00:17:00,477 --> 00:17:03,314
¿Eres incluso un abogado certificado?
222
00:17:03,591 --> 00:17:06,227
Empiezo a sospechar.
223
00:17:09,572 --> 00:17:10,472
¿Qué pasa?
224
00:17:10,506 --> 00:17:11,506
¡Clima!
225
00:17:12,373 --> 00:17:15,477
¿por el clima?
226
00:17:15,874 --> 00:17:17,976
No importa, voy a continuar.
227
00:17:18,110 --> 00:17:20,412
No tomes lo que digo de la manera incorrecta.
228
00:17:20,866 --> 00:17:22,834
Tú y yo practicamos la ley.
229
00:17:23,066 --> 00:17:25,269
Podría decir que eres un defensor público.
230
00:17:25,468 --> 00:17:27,881
Como sabes, pasé la primera
ronda del examen de la barra.
231
00:17:28,048 --> 00:17:31,719
Sólo quiero que seamos fieles a los principios básicos.
232
00:17:32,161 --> 00:17:35,865
Por eso tengo curiosidad por ti.
233
00:17:36,120 --> 00:17:38,823
¿Por qué? No es raro que el acusado pregunte
234
00:17:38,931 --> 00:17:41,700
el abogado designado por el tribunal
sobre sus antecedentes.
235
00:17:41,822 --> 00:17:44,959
Ni siquiera sé tu nombre o edad.
236
00:17:45,168 --> 00:17:47,516
Esto se siente un poco apretado.
237
00:17:47,880 --> 00:17:50,749
Las frases que escuché a la muerte
durante un milenio son,
238
00:17:50,827 --> 00:17:53,630
'Por favor sálvame', '' Reencarneme ''
239
00:17:54,408 --> 00:17:57,077
sin excepción, pero tú no.
240
00:17:57,497 --> 00:17:59,332
Eres único en la clase.
241
00:18:00,166 --> 00:18:04,605
¿Reencarnar y trabajar como un perro? Pasaré.
242
00:18:04,835 --> 00:18:05,835
Además,
243
00:18:06,902 --> 00:18:09,405
Ya estoy muerto, ¿por qué necesito ser salvado?
244
00:18:09,737 --> 00:18:12,206
Si te pido que me salves,
¿puedes hacer eso?
245
00:18:12,971 --> 00:18:13,971
Escucha.
246
00:18:14,416 --> 00:18:18,821
Como guardián de los secretos, quiero saber de ti,
247
00:18:18,975 --> 00:18:21,912
y si eres un abogado capaz.
248
00:18:21,944 --> 00:18:24,347
Eso es todo lo que quiero saber.
249
00:19:02,499 --> 00:19:03,599
¡Sálvame!
250
00:19:05,034 --> 00:19:06,502
¡Por favor!
251
00:19:06,501 --> 00:19:08,135
¿Ves? Sin excepción.
252
00:19:08,569 --> 00:19:10,071
¡Ayúdame!
253
00:19:13,582 --> 00:19:14,983
¿Has recuperado la olla?
254
00:19:15,539 --> 00:19:17,241
Perdimos el Aviso de Muerte.
255
00:19:17,540 --> 00:19:18,774
¿Estás alardeando?
256
00:19:18,773 --> 00:19:20,575
Es un viejo Dios del hogar milenario,
257
00:19:20,574 --> 00:19:22,710
incluso Hewonmak no era rival para él.
258
00:19:23,821 --> 00:19:26,023
¿Por qué está protegiendo a un hombre moribundo?
259
00:19:26,830 --> 00:19:30,267
Nuestro sujeto tiene un adorable nieto.
260
00:19:30,289 --> 00:19:32,591
Sung-Ju quiere que esperemos hasta
que el niño entre en la escuela.
261
00:19:32,614 --> 00:19:34,616
Por el bien del niño.
262
00:19:34,681 --> 00:19:37,852
Luego devolverá el Aviso y saldrá de esa casa.
263
00:19:38,384 --> 00:19:39,619
Además, capitán ...
264
00:19:42,285 --> 00:19:44,221
- ¡No!
- ¿Cuándo entrará?
265
00:19:44,554 --> 00:19:46,790
décimo día del mes que viene, que es en 40 días.
266
00:19:46,789 --> 00:19:48,991
Volveremos a bajar y buscaremos otra solución.
267
00:19:49,858 --> 00:19:51,760
¿Cuántos días hasta la fecha límite de KIM?
268
00:19:53,059 --> 00:19:54,260
48 días.
269
00:19:54,649 --> 00:19:56,217
¿48 menos 40 es?
270
00:19:56,394 --> 00:19:57,595
¿8, creo?
271
00:19:57,595 --> 00:19:59,263
¡Ayúdame! ¡Por favor!
272
00:19:59,840 --> 00:20:02,008
¿Entonces, cuál es el problema?
Eso es mucho tiempo.
273
00:20:02,239 --> 00:20:03,240
No te muevas.
274
00:20:03,264 --> 00:20:04,098
Las matemáticas son difíciles ...
275
00:20:04,098 --> 00:20:07,936
Es aritmética básica, suma, resta.
276
00:20:07,932 --> 00:20:08,966
Correcto, aritmética.
277
00:20:12,544 --> 00:20:13,578
¡Señor, en nuestro pasado!
278
00:20:13,602 --> 00:20:16,439
Hicimos un trabajo maravilloso en el pasado,
¿por qué alardear?
279
00:20:16,461 --> 00:20:18,129
Ve y vigílalo.
280
00:20:18,620 --> 00:20:20,618
Rogar, suplicar y amenazar.
281
00:20:20,641 --> 00:20:21,474
- ¿Entendido?
- Pero es...
282
00:20:21,475 --> 00:20:22,910
¡Sí, señor!
283
00:20:23,308 --> 00:20:26,212
Y si encuentras la olla, aplastala de inmediato.
284
00:20:26,211 --> 00:20:27,679
- Ustedes dos.
- ¿Sí?
285
00:20:27,878 --> 00:20:29,913
No vuelvas sin el aviso.
286
00:20:30,078 --> 00:20:33,349
- Es una advertencia.
- ¡Entendido!
287
00:20:42,419 --> 00:20:43,820
¡No entres!
288
00:20:43,856 --> 00:20:45,758
¡Hijos de puta!
289
00:20:46,009 --> 00:20:47,443
¡Sal de aquí!
290
00:20:47,710 --> 00:20:49,011
¡Bastardos!
291
00:20:49,322 --> 00:20:50,995
¡No te atrevas a entrar!
292
00:20:51,018 --> 00:20:53,086
Puedes hablar conmigo.
293
00:20:53,375 --> 00:20:56,521
Es su deuda, no es asunto tuyo.
294
00:20:57,058 --> 00:20:59,127
¡El es mi tio!
295
00:20:59,194 --> 00:21:04,000
Sé cuánto has sido paciente con él.
296
00:21:04,345 --> 00:21:07,288
¿Por qué de repente es tan gentil?
297
00:21:07,402 --> 00:21:10,639
Como un Dios de la casa,
no puede herir a los humanos.
298
00:21:10,678 --> 00:21:12,280
Se supone que debe proteger a toda la humanidad.
299
00:21:12,302 --> 00:21:13,636
Sin embargo, hay buenas noticias.
300
00:21:14,483 --> 00:21:16,285
Los fondos mutuos en los que invertí
301
00:21:17,525 --> 00:21:18,993
están mostrando signos de esperanza.
302
00:21:19,017 --> 00:21:21,341
Así que sea paciente por unos días más.
303
00:21:22,931 --> 00:21:24,974
- Podemos hablar de esto ...
- Muevase a un lado.
304
00:21:25,078 --> 00:21:26,971
Puedes hablar conmigo...
305
00:21:27,003 --> 00:21:28,686
¡Hazte a un lado, maldita sea!
306
00:21:28,708 --> 00:21:29,641
No deberías irrumpir en ...
307
00:21:29,666 --> 00:21:30,828
¡Aléjate del infierno!
308
00:21:33,503 --> 00:21:34,503
¡Sung-ju!
309
00:21:35,747 --> 00:21:36,547
¡Abuelo!
310
00:21:36,548 --> 00:21:37,548
¡Sung-ju!
311
00:21:39,116 --> 00:21:41,452
¿Qué estás haciendo?
312
00:21:42,117 --> 00:21:42,817
¡Mierda!
313
00:21:42,817 --> 00:21:44,318
Que alguien lo saque.
314
00:21:46,819 --> 00:21:51,180
Tocó las heces humanas, se volverá más débil.
315
00:21:55,757 --> 00:21:56,757
KIM Su-hong.
316
00:21:58,492 --> 00:22:02,664
Te lo explicaré por última vez,
así que escucha con atención.
317
00:22:04,228 --> 00:22:08,634
Primero, no puedo decirte el secreto detrás de tu muerte.
318
00:22:08,798 --> 00:22:09,942
- Hasta el juicio...
- ¡Hasta el juicio!
319
00:22:09,964 --> 00:22:11,845
¡No! El juicio... Iré...
320
00:22:12,132 --> 00:22:13,800
Esperaré hasta el juicio...
321
00:22:14,134 --> 00:22:15,134
En segundo lugar,
322
00:22:20,426 --> 00:22:21,494
¿Quién soy?
323
00:22:21,938 --> 00:22:23,440
Al igual que tú,
324
00:22:24,072 --> 00:22:26,975
Fui asesinado injustamente por mi hermano egoísta,
325
00:22:27,207 --> 00:22:29,641
Yo era el general Gang-lim de la dinastía Goryeo.
326
00:22:33,511 --> 00:22:35,847
Esa es la extensión de lo que puedo decirte.
327
00:22:35,878 --> 00:22:37,551
Vamos a movernos.
328
00:24:03,226 --> 00:24:04,226
¿Puedo ayudarte?
329
00:24:07,593 --> 00:24:09,362
¿Qué te dije sobre volver aquí?
330
00:24:09,362 --> 00:24:11,798
Tengo una proposición irresistible.
331
00:24:12,030 --> 00:24:13,531
Será mejor que sea bueno.
332
00:24:14,030 --> 00:24:16,009
O nunca volverás al Más Allá.
333
00:24:16,032 --> 00:24:18,001
Esperaremos hasta la entrada del niño.
334
00:24:18,835 --> 00:24:20,737
Eso ya está arreglado.
335
00:24:20,770 --> 00:24:23,239
Además, incluso después de ascender al Sr. HUR,
336
00:24:23,236 --> 00:24:25,972
seguiremos encontrando una solución para el niño,
337
00:24:26,038 --> 00:24:29,242
un servicio especial 1-a-1 hasta
que pueda valerse por sí mismo.
338
00:24:29,273 --> 00:24:31,409
En lugar de un funeral justo después
de su primer día en la escuela,
339
00:24:31,407 --> 00:24:33,843
esta es una manera mucho más humana.
340
00:24:35,309 --> 00:24:36,844
Sin condiciones.
341
00:24:37,344 --> 00:24:38,678
Cuéntanos sobre nuestro pasado.
342
00:24:40,278 --> 00:24:41,445
Sabía que esto pasaría.
343
00:24:41,445 --> 00:24:42,779
¡Deja ir al abuelo!
344
00:24:42,779 --> 00:24:45,873
¿Qué le parecería que cojeara a la escuela?
345
00:24:45,952 --> 00:24:46,460
¡¿Qué?!
346
00:24:46,483 --> 00:24:48,029
¿Cómo te sientes?
347
00:24:48,149 --> 00:24:49,429
¡Hijo de puta!
348
00:24:49,453 --> 00:24:50,936
¡Te mataré!
349
00:24:50,967 --> 00:24:53,804
¿Este viejo se ha vuelto loco?
350
00:24:54,321 --> 00:24:55,588
¡Abuelo!
351
00:24:55,586 --> 00:24:57,021
¿Qué pasa con este lugar hoy?
352
00:24:59,288 --> 00:25:00,288
¿Quién eres tú?
353
00:25:00,312 --> 00:25:03,348
Mira, desde los usureros hasta el equipo de demolición,
354
00:25:03,424 --> 00:25:05,760
la gente hace cola para arruinar la vida del niño.
355
00:25:05,859 --> 00:25:08,295
Señorita, ¿quién es usted?
356
00:25:08,619 --> 00:25:09,633
¿Tú tampoco la conoces?
357
00:25:09,656 --> 00:25:11,846
Sé que no puedes herir a los humanos.
358
00:25:14,033 --> 00:25:15,267
¡Hewonmak! ¡Apresurate!
359
00:25:15,697 --> 00:25:16,354
¿Trato?
360
00:25:16,545 --> 00:25:18,244
- ¿Con quién estás hablando?
- Decide ahora, ¿trato?
361
00:25:18,266 --> 00:25:19,828
- ¡Rápido! ¡Hewonmak!
- ¿Trato?
362
00:25:20,001 --> 00:25:23,904
- ¿Ves a alguien allí?
- ¡Por favor apúrate!
363
00:25:25,970 --> 00:25:27,705
Bien, trato hecho.
364
00:25:27,970 --> 00:25:28,971
Vale, trato hecho.
365
00:25:30,639 --> 00:25:31,940
¡Atención, por favor!
366
00:25:32,206 --> 00:25:34,174
¿Vas a hacer qué a las piernas del chico?
367
00:25:35,338 --> 00:25:36,876
¿A quién le rompieron las piernas?
368
00:25:37,597 --> 00:25:40,328
En realidad duele más de lo que crees.
369
00:25:40,945 --> 00:25:45,050
¿De dónde salen estas ratas?
370
00:25:46,081 --> 00:25:47,482
¿Quién eres?
371
00:25:55,507 --> 00:25:56,507
¿Qué diablos?
372
00:26:16,641 --> 00:26:17,901
¡Presumido!
373
00:26:18,098 --> 00:26:21,602
Te romperé los brazos, luego tu columna vertebral,
374
00:26:21,632 --> 00:26:23,467
y por último tu cuello.
375
00:26:23,668 --> 00:26:27,881
Si quieres recorrer el infierno,
vuelve 3 veces más, ¿de acuerdo?
376
00:26:29,303 --> 00:26:32,273
¡Mi pierna! ¡Ay! ¡Mi pierna!
377
00:26:48,314 --> 00:26:49,315
¡Espere!
378
00:26:50,079 --> 00:26:52,649
Según nuestro trato, ¿quién era yo?
379
00:26:54,795 --> 00:26:55,996
Déjame lavarme la mano.
380
00:26:56,730 --> 00:26:58,164
¡¿Quien era yo?!
381
00:27:06,025 --> 00:27:10,197
¡El guerrero más feroz de la dinastía Goryeo, Haewonmak!
382
00:27:11,070 --> 00:27:12,905
Parece que aún lo tienes.
383
00:27:14,194 --> 00:27:16,196
¿Sabes cómo te llamaban tus enemigos?
384
00:27:17,507 --> 00:27:18,641
Blanco gato montés.
385
00:27:28,219 --> 00:27:30,806
¡Es Blanco gato montés!
386
00:27:35,195 --> 00:27:37,942
Eras un guerrero aterrador,
387
00:27:38,046 --> 00:27:41,117
quien defendió la frontera del Norte.
388
00:27:50,845 --> 00:27:52,657
Cuando apareciste en el campo de batalla,
389
00:27:52,681 --> 00:27:54,950
los Jurchens perdieron su moral,
390
00:27:55,115 --> 00:27:56,950
y huyeron para salvarse a sí mismos.
391
00:28:07,956 --> 00:28:10,692
¡Retirada! ¡Deprisa!
392
00:28:13,359 --> 00:28:14,760
Corten los talones de Aquiles
393
00:28:17,529 --> 00:28:22,168
de nuestros prisioneros y envíenselos a Gyekyung.
394
00:28:27,934 --> 00:28:29,035
Blanco gato montés...
395
00:28:29,901 --> 00:28:33,906
Siempre llevabas una bufanda blanca
de piel de gato salvaje.
396
00:28:35,471 --> 00:28:36,705
Asi que es por eso...
397
00:28:37,581 --> 00:28:39,116
Mi cuello siempre se sintió raro,
398
00:28:39,206 --> 00:28:41,808
como si le faltara algo.
399
00:28:41,907 --> 00:28:42,907
WHITE WILDKAT
(Gato montés blanco)
400
00:28:43,274 --> 00:28:45,243
Con una C, idiota.
401
00:28:45,300 --> 00:28:48,220
No wildkat, es wildcat, como un gato.
402
00:28:49,977 --> 00:28:52,680
Pronto estará en la escuela, pero ni siquiera
puede deletrear correctamente.
403
00:28:53,881 --> 00:28:55,783
¡Cortar el talón de Aquiles!
404
00:28:55,849 --> 00:28:58,018
Este tendón justo aquí.
405
00:28:58,117 --> 00:29:00,686
¡Justo aquí!
406
00:29:00,819 --> 00:29:02,020
¿Gato montés blanco, eh?
407
00:29:07,756 --> 00:29:10,019
Cortar. ¡Córtelo!
408
00:29:10,683 --> 00:29:11,683
¿Qué le pasa?
409
00:29:24,931 --> 00:29:26,332
INFIERNO DE LA INDOLENCIA
410
00:29:37,571 --> 00:29:38,571
Infierno de la Indolencia,
411
00:29:39,572 --> 00:29:43,543
Juzga a aquellos que desperdician sus vidas.
412
00:29:44,374 --> 00:29:45,875
Gente como tú.
413
00:29:46,776 --> 00:29:49,012
Espera, fallaste la barra 8 veces.
414
00:29:49,711 --> 00:29:52,581
Aprobé la primera ronda, solo me llevó 8 intentos.
415
00:29:53,979 --> 00:29:57,383
He escaneado tu pasado, eras bastante perezoso.
416
00:29:58,081 --> 00:29:59,015
Nunca hizo ningún trabajo,
417
00:29:59,014 --> 00:30:02,084
y tomó el dinero de su hermano
para estudiar derecho.
418
00:30:03,084 --> 00:30:06,020
Habrías obtenido fácilmente
una sentencia de 20 años aquí.
419
00:30:06,486 --> 00:30:08,788
Y correr junto a esas personas.
420
00:30:09,988 --> 00:30:13,826
Pero simplemente estamos
pasando gracias a mí.
421
00:30:14,458 --> 00:30:16,160
Tendrás un juicio justo.
422
00:30:16,690 --> 00:30:18,726
Y ser reencarnado.
423
00:30:19,688 --> 00:30:20,871
No, no lo quiero ...
424
00:30:25,029 --> 00:30:26,930
No quiero renacer.
425
00:30:28,698 --> 00:30:29,698
¿Lo entiendes ahora?
426
00:30:30,566 --> 00:30:35,072
Por eso te convertiste en el experto
en seguridad en el más allá.
427
00:30:35,501 --> 00:30:36,668
El mejor guerrero de Goryeo.
428
00:30:37,269 --> 00:30:39,805
¡Bien, yo era un guerrero!
429
00:30:39,803 --> 00:30:42,506
Estoy muy conmovido, a pesar
de que es mi historia.
430
00:30:45,206 --> 00:30:47,509
¿Cómo pudo volverse así?
431
00:30:47,842 --> 00:30:48,875
¿Qué hay de malo en mí?
432
00:30:48,875 --> 00:30:52,346
Me volví así después de salvar almas
sin valor durante un milenio.
433
00:30:53,512 --> 00:30:57,617
Tío, el abuelo está despierto.
434
00:30:57,947 --> 00:31:01,251
Llévale su orinal y duérmete.
435
00:31:05,350 --> 00:31:08,153
Según nuestro trato, vamos a oírlo.
436
00:31:09,453 --> 00:31:10,453
¿Qué harás con él?
437
00:31:11,388 --> 00:31:12,722
¿Cuál es tu plan?
438
00:31:13,154 --> 00:31:15,089
Ese servicio especial 1-a-1.
439
00:31:18,525 --> 00:31:21,195
¿Por qué tomaste forma humana?
Vamos a escuchar eso primero.
440
00:31:21,826 --> 00:31:24,128
La madre del niño murió después de dar a luz,
441
00:31:26,395 --> 00:31:29,833
y su padre huyó a Filipinas debido
a una deuda de juego.
442
00:31:31,431 --> 00:31:33,567
Asi que es por eso.
443
00:31:34,766 --> 00:31:39,973
Para echar una mano, para ayudarlos.
444
00:31:44,039 --> 00:31:48,511
No quería, sabía que no debía,
445
00:31:49,275 --> 00:31:51,177
pero al final de la vida natural del anciano,
446
00:31:52,008 --> 00:31:54,578
el equipo de demolición se mudó.
447
00:31:55,810 --> 00:31:57,879
Sólo conseguimos una pequeña compensación.
448
00:31:58,479 --> 00:32:00,547
¡Tomaste el dinero, vete de aquí!
449
00:32:00,546 --> 00:32:03,149
Y el niño se enfermó también.
450
00:32:04,244 --> 00:32:07,013
En la Corea moderna del siglo XXI,
451
00:32:07,540 --> 00:32:10,167
¿Cómo se contrae el sarampión?
452
00:32:11,120 --> 00:32:13,155
No pude evitar salir de la olla.
453
00:32:13,443 --> 00:32:14,444
¿Dónde está la indemnización?
454
00:32:15,542 --> 00:32:18,044
¡Por vender esta casa!
455
00:32:18,067 --> 00:32:19,969
No es mucho, no importa eso.
456
00:32:21,691 --> 00:32:22,692
Son $ 100,000.
457
00:32:28,117 --> 00:32:30,853
Compré fondos mutuos y acciones
en mercados emergentes.
458
00:32:31,231 --> 00:32:35,002
Cuando el viejo ascienda, yo también debo irme,
459
00:32:35,510 --> 00:32:37,379
¿Cómo podría dejar al chico
con pequeños cambios?
460
00:32:37,699 --> 00:32:39,219
$ 100,000 no es mucho en la actualidad.
461
00:32:40,034 --> 00:32:43,905
Apenas convencí al anciano e hice la inversión.
462
00:32:45,570 --> 00:32:46,704
Pero el valor se redujo a la mitad ...
463
00:32:49,373 --> 00:32:52,243
No, casi el 70% de pérdida ...
464
00:32:52,708 --> 00:32:56,980
Entonces es por eso que tomaste
préstamos privados.
465
00:32:58,479 --> 00:33:01,115
Los fondos mutuos se recuperarán.
466
00:33:01,212 --> 00:33:03,247
Es una crisis de liquidez temporal.
467
00:33:03,247 --> 00:33:04,849
Un contratiempo menor.
468
00:33:05,515 --> 00:33:08,953
¿Un dios involucrado en fondos mutuos?
¿Liquidez?
469
00:33:09,117 --> 00:33:10,484
¿Cómo pudiste decir eso?
470
00:33:10,595 --> 00:33:12,897
¡Ese dinero podría haber ido
a comprar un apartamento!
471
00:33:13,230 --> 00:33:16,567
¿Qué diablos sabes sobre la economía real?
472
00:33:17,121 --> 00:33:21,827
¡Sobreviví las crisis de Lehman Brothers y FMI!
473
00:33:22,590 --> 00:33:26,195
¿Apartamento? ¿Ese? ¿Ese también?
474
00:33:27,205 --> 00:33:30,275
El mercado inmobiliario se bloqueará,
¡es una burbuja!
475
00:33:30,805 --> 00:33:32,440
Todavía es preocupante.
476
00:33:32,507 --> 00:33:35,410
Yeomra dijo que no se metieran
Jcon el mercado de valores,
477
00:33:35,431 --> 00:33:36,832
ni siquiera él puede entenderlo.
478
00:33:37,675 --> 00:33:39,977
Para cubrir las pérdidas,
479
00:33:40,000 --> 00:33:42,937
¡Tienes $ 300,000 en deudas!
480
00:33:50,347 --> 00:33:53,117
¡Los fondos mutuos aumentarán, lo harán!
481
00:33:53,139 --> 00:33:55,241
¡Es un juego de espera!
482
00:33:55,742 --> 00:33:58,345
¿No es obvio?
483
00:34:02,779 --> 00:34:06,049
Bien, entonces ¿qué propones?
484
00:34:06,882 --> 00:34:07,882
¡Vamos a oírlo!
485
00:34:14,049 --> 00:34:14,549
ORFANATO SUNNY
486
00:34:14,551 --> 00:34:16,486
¿La apertura?
487
00:34:18,387 --> 00:34:19,387
¡Vamos!
488
00:34:20,521 --> 00:34:21,522
¡Apresurense!
489
00:34:22,024 --> 00:34:23,024
Hyun-dong...
490
00:34:23,456 --> 00:34:24,457
¡A cuestas!
491
00:34:27,726 --> 00:34:29,127
Así que, si su padre
492
00:34:30,395 --> 00:34:35,535
sigue siendo su tutor legal, el niño
no puede ser aceptado, ¿verdad?
493
00:34:36,296 --> 00:34:41,135
Entonces, ¿su padre tiene que
renunciar a su custodia?
494
00:34:44,968 --> 00:34:48,706
¡Pero dejó el país y no podemos encontrarlo!
495
00:34:49,205 --> 00:34:52,242
Esa es la regla, debemos seguirla.
496
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
Vamonos.
497
00:34:54,841 --> 00:34:55,842
Espera un minuto.
498
00:34:56,574 --> 00:34:58,443
Si su padre no puede criarlo,
499
00:34:58,975 --> 00:35:02,079
¿puedes obtener un documento que lo pruebe?
500
00:35:03,777 --> 00:35:04,778
¿Documento?
501
00:35:06,212 --> 00:35:08,414
¿Dónde lo obtenemos?
502
00:35:09,247 --> 00:35:11,416
Directo de él, por supuesto.
503
00:35:12,315 --> 00:35:13,316
El padre.
504
00:35:14,950 --> 00:35:15,951
¿Eso de nuevo?
505
00:35:17,986 --> 00:35:18,987
Vamonos.
506
00:35:20,508 --> 00:35:21,775
¡Entonces su abuelo!
507
00:35:23,521 --> 00:35:28,227
Está en la lista como cohabitante,
pero es un anciano, ¿no?
508
00:35:28,424 --> 00:35:31,327
Si puedes demostrar que es físicamente incapaz,
509
00:35:31,659 --> 00:35:34,462
la oficina del pueblo puede darle asistencia social.
510
00:35:34,962 --> 00:35:37,131
Al menos no morirá de hambre.
511
00:35:39,030 --> 00:35:41,599
¿Se necesita su tutor para enviarlo al orfanato?
512
00:35:42,198 --> 00:35:44,000
Si tiene uno, ¿por qué molestarse en venir aquí?
513
00:35:45,200 --> 00:35:47,129
Aunque no todo fue inútil.
514
00:35:47,277 --> 00:35:51,401
Esa información sobre el bienestar
es bastante dulce.
515
00:35:52,638 --> 00:35:56,543
Incluso después de un milenio,
ella no ha cambiado.
516
00:36:06,512 --> 00:36:10,327
Cuando la caballería de Goryeo tendió
una emboscada a un pueblo de Jurchen,
517
00:36:10,345 --> 00:36:13,649
usted llevó a todos los niños a un lugar seguro.
518
00:36:20,419 --> 00:36:24,925
Incluso en una situación peligrosa,
sólo pensabas en ellos.
519
00:36:25,022 --> 00:36:28,737
Lo sabía, se sentía como un tipo bárbaro.
520
00:36:28,757 --> 00:36:29,757
Estilo bárbaro
521
00:36:34,759 --> 00:36:36,761
Fuiste el líder de los huérfanos,
522
00:36:37,994 --> 00:36:41,465
un rayo de esperanza para los niños
que perdieron a sus padres.
523
00:36:43,938 --> 00:36:45,539
El día después del ataque,
524
00:36:46,330 --> 00:36:49,980
los trajiste al interior de una montaña,
525
00:36:50,002 --> 00:36:53,252
donde los soldados Goryeo
no vendrían a buscar.
526
00:36:54,744 --> 00:36:57,214
Muy profundo en el bosque.
527
00:36:58,604 --> 00:37:00,573
Moriste a los 18 años,
528
00:37:01,607 --> 00:37:05,745
así que fuiste su madre durante 3 años.
529
00:37:08,611 --> 00:37:12,316
Usted no se preocupaba por sí misma,
sólo por los niños...
530
00:37:13,181 --> 00:37:15,316
Te sacrificaste por ellos.
531
00:37:24,219 --> 00:37:25,654
¿Por qué lo mencionas?
532
00:37:36,894 --> 00:37:39,484
INFIERNO DEL ENGAÑO
533
00:37:39,933 --> 00:37:43,240
Sientes dolor pero ninguna cicatriz,
¿no es extraño?
534
00:37:45,697 --> 00:37:46,698
¡KIM Su-hong!
535
00:37:47,399 --> 00:37:50,736
Te diré a tiempo por qué moriste injustamente.
536
00:37:52,368 --> 00:37:53,802
No hay necesidad de averiguarlo temprano.
537
00:37:54,736 --> 00:37:55,736
¿Qué harás por mi?
538
00:37:59,572 --> 00:38:02,909
Si cumplo, ¿qué harás por mí?
539
00:38:06,476 --> 00:38:07,476
La reencarnación.
540
00:38:08,544 --> 00:38:09,778
Serás reencarnado.
541
00:38:11,352 --> 00:38:15,766
Te lo he dicho una y otra vez,
o cuéntame qué pasó,
542
00:38:16,278 --> 00:38:21,930
o quién eres, pero dices la misma mierda,
543
00:38:21,950 --> 00:38:25,989
reencarnación...
544
00:38:27,353 --> 00:38:29,355
¡Reencarnación!
545
00:38:32,756 --> 00:38:34,157
¡No lo necesito!
546
00:38:34,157 --> 00:38:35,157
¡KIM Su-hong!
547
00:38:44,630 --> 00:38:48,301
De acuerdo, te contaré mi historia.
548
00:39:01,016 --> 00:39:02,016
Mi padre...
549
00:39:04,907 --> 00:39:08,945
era general del ejército especial de Goryeo,
550
00:39:08,943 --> 00:39:14,117
y comandante de la guerra contra los Khitans.
551
00:39:17,613 --> 00:39:18,613
PRIMERA LÍNEA DEL RÍO YALU
552
00:39:18,891 --> 00:39:21,794
Valiente y comprensivo,
553
00:39:22,171 --> 00:39:25,308
se ganó el respeto y la confianza de todos,
554
00:39:26,928 --> 00:39:28,730
Cuando tenía la edad suficiente
para montar un caballo,
555
00:39:28,754 --> 00:39:30,722
él me llevó a todas las batallas,
556
00:39:31,322 --> 00:39:32,056
¡Avancen!
557
00:39:32,056 --> 00:39:36,428
y esperaba que seguiera sus pasos
para convertirme en general.
558
00:39:53,310 --> 00:39:57,081
Su ejército especial era una gran
amenaza para los Khitans.
559
00:39:57,713 --> 00:40:02,586
Frente a la inevitable derrota,
se arrodillaron ante él.
560
00:40:03,361 --> 00:40:04,762
Déjalos ir.
561
00:40:04,961 --> 00:40:05,961
Padre...
562
00:40:09,374 --> 00:40:13,045
El destino de Khitans está casi sellado.
563
00:40:14,645 --> 00:40:18,850
No hay necesidad de un derramamiento
de sangre innecesario.
564
00:40:22,727 --> 00:40:24,929
Él era sabio y benevolente,
565
00:40:25,528 --> 00:40:28,064
pero no entendía por qué necesitaba
566
00:40:29,347 --> 00:40:32,698
mostrar misericordia a nuestros enemigos.
567
00:40:33,019 --> 00:40:35,155
I bet you butt heads a lot.
568
00:40:36,021 --> 00:40:40,457
Un padre considerado y humano
y por el hijo del libro.
569
00:40:41,324 --> 00:40:43,226
¿Incluso me has analizado
durante todo esto?
570
00:40:44,193 --> 00:40:48,732
Estás estrictamente por el tipo de libro.
571
00:40:48,962 --> 00:40:50,697
¿Estoy en lo cierto?
572
00:40:52,231 --> 00:40:53,231
Tengo una pregunta.
573
00:40:53,698 --> 00:40:56,000
¿Y qué hay de tu hermano pequeño?
574
00:40:58,600 --> 00:41:00,936
EL PUEBLO DE KHITAN
CERCA DEL RÍO YALU
575
00:41:04,103 --> 00:41:06,603
¡Espere! ¡Espere!
576
00:41:07,927 --> 00:41:08,861
¡Alto!
577
00:41:08,886 --> 00:41:09,886
Por favor...
578
00:41:15,509 --> 00:41:18,546
"No sufras más, lo siento", dijo.
579
00:41:25,682 --> 00:41:26,816
Lo siento...
580
00:41:39,255 --> 00:41:42,425
¿Qué pasó con sus padres?
581
00:41:44,079 --> 00:41:44,645
¡Chico!
582
00:41:45,093 --> 00:41:46,560
¿Dónde están tus padres?
583
00:41:48,260 --> 00:41:51,263
Fallecieron ...
584
00:41:51,328 --> 00:41:52,362
No tiene.
585
00:41:56,498 --> 00:41:59,801
Mi padre recibió al huérfano Khitan.
586
00:42:00,790 --> 00:42:02,754
Así fue como empezó todo.
587
00:42:07,060 --> 00:42:07,646
Bueno.
588
00:42:07,672 --> 00:42:10,651
Intenta escribir consonantes
y vocales por separado,
589
00:42:10,673 --> 00:42:11,713
para que no te confundas.
590
00:42:11,962 --> 00:42:13,276
¡Señorita!
591
00:42:13,503 --> 00:42:14,672
¿Señorita?
592
00:42:15,620 --> 00:42:17,722
Está bien, chico.
593
00:42:20,777 --> 00:42:22,500
¡No puedo creerlo!
594
00:42:27,823 --> 00:42:29,892
¡Viejo! ¡al revés!
595
00:42:30,278 --> 00:42:31,278
¿Qué le pasa?
596
00:42:31,931 --> 00:42:33,638
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
597
00:42:33,660 --> 00:42:36,997
¡No tienes ninguna audición a la derecha,
y un poco a la izquierda!
598
00:42:37,064 --> 00:42:39,133
Pero te oigo bien, idiota.
599
00:42:39,156 --> 00:42:41,959
¡Por eso estamos practicando!
600
00:42:42,936 --> 00:42:44,237
Vamos otra vez.
601
00:42:44,992 --> 00:42:49,597
Sgt. El cuerpo de KIM fue encontrado
detrás de la base hace 2 días,
602
00:42:49,593 --> 00:42:52,497
y la recreación de la escena
del crimen tuvo lugar hoy.
603
00:42:55,374 --> 00:42:58,611
El cuerpo de su hermano
apenas está frío ...
604
00:43:02,067 --> 00:43:07,067
RECREACIÓN DE LA ESCENA DEL CRIMEN
CON EL SOSPECHOSO HOY
605
00:43:07,504 --> 00:43:08,913
CO-CONSPIRATOR PVT.
SOMETIDO BAJO EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA
606
00:43:09,156 --> 00:43:11,585
Qué en el mundo ...
607
00:43:12,739 --> 00:43:18,775
¿Por qué la "muerte" no se lleva a esos tipos?
608
00:43:24,985 --> 00:43:25,985
Jaque mate.
609
00:43:32,793 --> 00:43:35,429
¿Quién te dijo que te arrodillaras
frente a tu hermano?
610
00:43:37,062 --> 00:43:38,096
Siéntate cómodamente
611
00:43:40,015 --> 00:43:41,049
Sí, padre.
612
00:43:47,257 --> 00:43:50,895
Después de que se mudó,
tuve que renunciar a muchas cosas.
613
00:44:09,269 --> 00:44:14,142
Extiende tus piernas ampliamente
para mantener el equilibrio
614
00:44:14,506 --> 00:44:18,878
y la espada debe apuntar hacia el enemigo.
615
00:44:21,075 --> 00:44:25,080
Por una sola razón de no tener padres,
616
00:44:25,844 --> 00:44:27,913
Mi padre lo favoreció más de lo necesario.
617
00:44:29,914 --> 00:44:31,448
¡Sólo quédate con los hechos!
618
00:44:32,047 --> 00:44:36,720
Deje el juicio al oyente.
619
00:44:37,485 --> 00:44:38,552
¿Lo tengo?
620
00:44:40,052 --> 00:44:42,221
¿Qué pasó después?
621
00:44:43,020 --> 00:44:46,731
¿Por qué esta vieja historia
se siente tan fresca?
622
00:44:46,933 --> 00:44:48,701
¡Es como un tornero de páginas!
623
00:44:49,456 --> 00:44:54,329
Entonces, ¿qué pasó después de sus lecciones?
624
00:45:04,498 --> 00:45:05,532
Jaque mate.
625
00:45:11,792 --> 00:45:12,718
Fuera de control.
626
00:45:15,604 --> 00:45:16,638
Jaque mate.
627
00:45:17,738 --> 00:45:18,772
Fuera de control.
628
00:45:22,742 --> 00:45:24,344
¿Por qué nunca atacas?
629
00:45:32,680 --> 00:45:34,682
¿Por qué siempre te defiendes?
630
00:45:35,559 --> 00:45:36,592
Fuera de control.
631
00:45:38,515 --> 00:45:41,419
¿Qué estrategia es esta?
¿Una táctica bárbara?
632
00:45:43,118 --> 00:45:45,421
¿Cuánto tiempo te defenderás? Respóndeme.
633
00:45:46,587 --> 00:45:47,621
¡Contéstame!
634
00:45:48,389 --> 00:45:50,558
¿Papá nunca te enseñó a atacar?
635
00:45:54,959 --> 00:45:56,594
En todas las batallas,
636
00:45:57,093 --> 00:45:59,128
nuestra victoria está determinada
por el enemigo.
637
00:45:59,467 --> 00:46:00,500
¿Qué?
638
00:46:00,922 --> 00:46:02,490
Siempre recuerda,
639
00:46:02,865 --> 00:46:04,525
No te obsesiones con ganar ...
640
00:46:04,578 --> 00:46:07,836
No te obsesiones con ganar
ni con mis tácticas.
641
00:46:08,833 --> 00:46:10,398
Lee a tu oponente ...
642
00:46:10,421 --> 00:46:12,290
Leyendo a mi oponente y analizando sus tácticas,
643
00:46:12,868 --> 00:46:14,636
son las virtudes de un general,
644
00:46:16,071 --> 00:46:17,505
mi padre me enseñó eso.
645
00:46:29,377 --> 00:46:32,413
¡El instinto de supervivencia de los bárbaros!
646
00:46:32,778 --> 00:46:37,764
¿Entonces dices que moriste por un niño huérfano?
647
00:46:38,083 --> 00:46:40,218
Por cierto, ¿qué pasa con la espada?
648
00:46:40,706 --> 00:46:41,746
¿Estás esperando compañía?
649
00:46:43,051 --> 00:46:45,721
Todo gracias a que eres un espíritu vengativo.
650
00:46:45,862 --> 00:46:47,497
Los espíritus malignos del infierno
aparecerán constantemente.
651
00:46:47,792 --> 00:46:51,029
Y este lugar estará lleno de todo lo que temes.
652
00:46:51,050 --> 00:46:52,445
¡Sólo mira, idiota!
653
00:46:54,679 --> 00:46:56,781
Por eso lo sacaste.
654
00:46:57,326 --> 00:46:58,493
Guárdalo.
655
00:46:58,793 --> 00:47:00,762
No le tengo miedo a nada.
656
00:47:03,617 --> 00:47:07,555
Sr. Guardián, acostúmbrese a su nuevo cliente.
657
00:47:08,297 --> 00:47:09,330
¿No me conoce?
658
00:47:09,365 --> 00:47:10,399
Era un espíritu vengativo.
659
00:47:14,602 --> 00:47:15,669
¿Estás seguro?
660
00:47:17,169 --> 00:47:21,375
No me asustan las cosas que existen.
661
00:47:22,273 --> 00:47:24,542
Si lo hubiera, ya habrían venido.
662
00:47:33,821 --> 00:47:35,623
Todos se están yendo.
663
00:47:36,614 --> 00:47:37,614
¡Abuelo!
664
00:47:42,483 --> 00:47:44,285
Hazlo despacio, niño.
665
00:47:51,177 --> 00:47:52,502
Abuela...
666
00:47:52,990 --> 00:47:56,460
Vive una buena vida, no te enfermes.
667
00:47:58,057 --> 00:48:01,646
Ya no tiene que esperar a sus hijos.
668
00:48:04,795 --> 00:48:07,351
Abuelita, que estés bien.
669
00:48:09,632 --> 00:48:10,732
Aquellos que se encuentran...
670
00:48:12,500 --> 00:48:14,936
Deben separarse en algún momento.
671
00:48:15,876 --> 00:48:17,144
Aquellos que se separan ...
672
00:48:17,168 --> 00:48:22,175
Claro, se separan ...
673
00:48:24,571 --> 00:48:26,840
Aquellos que se separan ...
674
00:48:32,209 --> 00:48:35,647
Enfócate en el tema, tú eres el único reservado.
675
00:48:36,058 --> 00:48:39,601
Aquellos que se separan, volverán.
676
00:48:41,459 --> 00:48:44,095
Bien, nos encontraremos de nuevo,
677
00:48:44,583 --> 00:48:45,817
es un ciclo.
678
00:48:46,184 --> 00:48:47,419
Aquellos que se separan...
679
00:48:48,318 --> 00:48:51,589
Lo que sea, ¿cómo nos conocimos?
680
00:48:52,364 --> 00:48:54,967
¿Cómo se encuentran un huérfano
Jurchen y un Goryeo?
681
00:50:26,104 --> 00:50:28,306
¡Muchas gracias!
682
00:50:32,387 --> 00:50:34,155
Es un niño Jurchen, jefe.
683
00:50:35,328 --> 00:50:36,663
¿Eres de Goryeo?
684
00:50:37,418 --> 00:50:39,349
¡Gracias! ¡Gracias!
685
00:50:39,439 --> 00:50:41,481
¡Vine a buscar comida! ¡Gracias!
686
00:50:41,826 --> 00:50:45,559
Llévame a tu escondite.
687
00:51:19,290 --> 00:51:23,028
Son niños Jurchen, deberíamos erradicarlos.
688
00:51:29,371 --> 00:51:30,772
Lo haré yo mismo.
689
00:52:04,789 --> 00:52:07,025
¡vengan aquí, sírvanse!
690
00:52:08,825 --> 00:52:12,863
Incluso si tienes hambre, debes cocinar la carne.
691
00:52:14,360 --> 00:52:18,031
Muela los huesos y use el polvo en las heridas.
692
00:52:19,397 --> 00:52:24,237
Dale esa piel de tigre a quien vaya a cazar.
693
00:52:26,100 --> 00:52:27,134
Y nunca,
694
00:52:29,580 --> 00:52:31,476
nunca volver hacia el sur.
695
00:52:51,381 --> 00:52:54,848
¡Tío, cuéntame más!
696
00:52:56,017 --> 00:52:57,630
¿Por qué estás ahí arriba?
697
00:52:58,216 --> 00:52:59,416
¡Deja de ser un poser, baja!
698
00:53:01,332 --> 00:53:02,332
Canalla.
699
00:53:09,013 --> 00:53:10,013
Quédate atrás.
700
00:53:10,613 --> 00:53:11,890
Que bueno verte.
701
00:53:12,827 --> 00:53:14,862
Ha pasado un tiempo, me estaba preocupando.
702
00:53:14,861 --> 00:53:17,330
¡Vete, solo vete, vete de aquí!
703
00:53:17,329 --> 00:53:22,073
¡Si estas preocupado, solo vete!
704
00:53:22,531 --> 00:53:23,732
¡Tío!
705
00:53:25,165 --> 00:53:26,867
¡Oh no!
706
00:53:27,365 --> 00:53:29,198
¡Eres malo!
707
00:53:30,735 --> 00:53:31,769
¡Suficiente!
708
00:53:32,937 --> 00:53:33,671
¿De nuevo?
709
00:53:33,695 --> 00:53:35,923
¿volviste para un viaje al infierno?
710
00:53:37,473 --> 00:53:38,540
¿Recuerda?
711
00:53:38,829 --> 00:53:40,505
¡No son ellos! ¡Alto!
712
00:53:40,774 --> 00:53:41,808
¿Quién eres tú?
713
00:53:42,808 --> 00:53:43,808
No son ellos...
714
00:53:55,615 --> 00:53:58,829
Pagaremos la deuda una vez
que los fondos mutuos se recuperen,
715
00:53:58,851 --> 00:54:02,422
y el interés se pagará una vez
que el mercado chino se recupere.
716
00:54:02,820 --> 00:54:05,856
Te rompí los brazos como lo prometí,
717
00:54:06,541 --> 00:54:10,336
así que nunca vuelvas aquí.
718
00:54:10,692 --> 00:54:12,708
¡Somos el equipo de demolición!
719
00:54:13,014 --> 00:54:14,830
¡Contratado por la ciudad!
720
00:54:14,853 --> 00:54:16,251
Te lo dije...
721
00:54:16,759 --> 00:54:18,093
¡No somos los prestamistas!
722
00:54:19,658 --> 00:54:22,762
Atacó a la autoridad, ese idiota ...
723
00:54:29,302 --> 00:54:33,540
Cuando pienso con cuidado, tengo uno.
724
00:54:34,136 --> 00:54:35,170
Algo que me da miedo.
725
00:54:35,570 --> 00:54:38,172
No, no, estás equivocado.
726
00:54:38,171 --> 00:54:39,573
No hay necesidad de pensar con cuidado.
727
00:54:39,806 --> 00:54:40,807
Relájate.
728
00:54:40,839 --> 00:54:42,040
Este molesto pensamiento ...
729
00:54:42,517 --> 00:54:43,584
No, no hagas eso.
730
00:54:44,241 --> 00:54:46,410
Dijiste que no tienes miedo de nada,
¿verdad?
731
00:54:46,943 --> 00:54:49,947
Al menos las cosas que aún existen.
732
00:54:50,744 --> 00:54:52,245
Pero hay uno,
733
00:54:53,312 --> 00:54:56,082
Un reptil que está extinto.
734
00:55:00,149 --> 00:55:02,485
¿No eres un fan de las ranas?
735
00:55:02,651 --> 00:55:05,854
Las ranas todavía están alrededor,
y son anfibios.
736
00:55:06,353 --> 00:55:08,822
¿es eso cierto? Vamos a movernos.
737
00:55:08,821 --> 00:55:10,022
¿Has visto Jurassic Park?
738
00:55:10,989 --> 00:55:12,457
No tengo tiempo para películas, vamos.
739
00:55:12,457 --> 00:55:14,559
Los dinosaurios que están extintos.
740
00:55:16,159 --> 00:55:18,995
Especialmente los Raptors.
741
00:55:25,430 --> 00:55:26,631
Son carnívoros...
742
00:55:27,732 --> 00:55:29,233
¡Jesús!
743
00:55:30,065 --> 00:55:32,067
Me da escalofríos, incluso cuando estoy muerto.
744
00:55:32,267 --> 00:55:33,935
¿Raptor? ¿Sólo uno?
745
00:55:35,669 --> 00:55:40,007
No, cazan en manadas.
746
00:55:42,772 --> 00:55:45,509
Eran expertos cazadores grupales.
747
00:55:45,641 --> 00:55:47,176
¿Sabes lo rápido que eran?
748
00:55:48,108 --> 00:55:51,980
¡Su velocidad máxima es 70 km/h!
749
00:56:03,617 --> 00:56:06,587
¡KIM, no mires hacia atrás,
y no te muevas en absoluto!
750
00:56:06,586 --> 00:56:07,453
¿Qué pasa?
751
00:56:07,453 --> 00:56:08,587
¡Nunca mires detrás de ti!
752
00:56:10,786 --> 00:56:11,820
¿Qué es eso?
753
00:56:13,888 --> 00:56:16,658
¡¿Qué?! ¡¿Qué diablos?!
754
00:56:19,715 --> 00:56:22,663
¡No puedo escucharte, simplemente no!
755
00:56:22,917 --> 00:56:25,137
¡Ni una maldita cosa!
756
00:56:27,706 --> 00:56:29,041
¡Entonces señor!
757
00:56:29,141 --> 00:56:30,976
Aparte de problemas de audición,
758
00:56:30,999 --> 00:56:33,468
¿tiene algún otro problema físico?
759
00:56:39,202 --> 00:56:40,770
Si tiene muchos problemas,
760
00:56:40,770 --> 00:56:43,540
usted podría obtener mucho
más de asistencia social...
761
00:56:43,871 --> 00:56:47,075
Me duelen las rodillas, es insoportable.
762
00:56:47,207 --> 00:56:49,409
Eso es un eufemismo.
763
00:56:51,477 --> 00:56:55,449
¿Qué hay de la lesión de uñas grandes
que consiguió hace algún tiempo?
764
00:56:55,444 --> 00:57:00,627
Estoy bien, me dieron una inyección
y me medicaron también.
765
00:57:00,646 --> 00:57:03,283
¿Usted de repente oye susurros?
766
00:57:03,849 --> 00:57:05,350
¡No! ¡Nada en absoluto!
767
00:57:05,818 --> 00:57:07,720
¡No vuelvo a escuchar nada!
768
00:57:08,231 --> 00:57:11,201
¡Así que déme el cheque de asistencia social!
769
00:57:11,987 --> 00:57:13,020
Déme un segundo.
770
00:57:15,276 --> 00:57:18,913
¡Ustedes allí! ¡Los compañeros del Sr. HUR!
771
00:57:18,932 --> 00:57:21,068
¡Ustedes 3! ¡Vengan a verme!
772
00:57:21,092 --> 00:57:22,426
¡No finjas ser sordo!
773
00:57:22,449 --> 00:57:23,449
¿Yo?
774
00:57:24,726 --> 00:57:25,726
Bueno...
775
00:57:26,327 --> 00:57:28,463
Te quiere a ti.
776
00:57:30,508 --> 00:57:32,176
¿Adopción extranjera?
777
00:57:32,298 --> 00:57:37,638
Se adaptará a cualquier cosa a su edad,
es una buena oportunidad.
778
00:57:38,201 --> 00:57:41,738
La adopción local será difícil debido a su edad.
779
00:57:42,703 --> 00:57:46,542
¿así que deberíamos enviarlo al extranjero?
780
00:57:47,294 --> 00:57:50,632
O su abuelo o tutor tiene que firmar.
781
00:57:51,841 --> 00:57:52,441
¿Tutor?
782
00:57:52,442 --> 00:57:56,480
Ofrezco una opción
porque conozco a su familia.
783
00:57:57,491 --> 00:57:59,192
- Tutor.
- Sí, tutor legal.
784
00:58:10,051 --> 00:58:11,211
¡KIM Su-hong! ¡Cierra tus ojos!
785
00:58:11,235 --> 00:58:13,606
¡Tus ojos! ¡Ciérralos!
786
00:58:18,489 --> 00:58:19,857
¡KIM! ¡Alto ahí!
787
00:58:20,557 --> 00:58:21,591
¿Alto?
788
00:58:21,859 --> 00:58:22,893
¡Sí! ¡Alto!
789
00:58:57,376 --> 00:58:58,643
Tiranosaurio...
790
00:59:05,448 --> 00:59:07,517
¿Hay algo más grande?
791
00:59:40,035 --> 00:59:41,035
¿Adaptación?
792
00:59:41,556 --> 00:59:43,759
¿Están todos locos?
793
00:59:44,336 --> 00:59:49,977
Todavía estoy vivo,
¿por qué debería darle a mi hijo?
794
00:59:50,739 --> 00:59:53,165
Por eso debes seguir vivo ...
795
00:59:53,187 --> 00:59:56,377
Cuando era joven y sin un centavo,
796
00:59:56,808 --> 01:00:02,549
¡crié al padre del chico
con mis propias manos, idiotas!
797
01:00:02,545 --> 01:00:06,683
Deberías haber trabajado
duro cuando eras joven,
798
01:00:06,680 --> 01:00:08,549
desperdiciaste tu vida,
799
01:00:08,548 --> 01:00:10,516
¡Esa es la causa de toda tu desgracia ahora!
800
01:00:10,681 --> 01:00:11,699
¡Suelta!
801
01:00:11,723 --> 01:00:13,892
- ¡Cómo te atreves!
- ¡Quédense atrás!
802
01:00:14,818 --> 01:00:18,222
Tu vista es mala, ¿verdad?
Viene con la edad.
803
01:00:18,362 --> 01:00:20,230
¿Sabes por qué tienes hipermetropía?
804
01:00:20,397 --> 01:00:24,102
A medida que envejeces,
debes mirar hacia adelante.
805
01:00:24,124 --> 01:00:25,258
Visión global.
806
01:00:25,492 --> 01:00:29,397
Echemos un vistazo a la vida de Hyun-dong.
807
01:00:30,150 --> 01:00:31,318
La adopción extranjera es ...
808
01:00:41,276 --> 01:00:44,413
¡HUR Choon-sam! ¡Usted insolente!
809
01:00:45,646 --> 01:00:50,713
¿Sabes quién soy?
810
01:00:52,723 --> 01:00:55,059
¡Es un secreto divino! ¡No lo hagas!
811
01:00:55,082 --> 01:00:56,917
¡Eres sólo una niña!
812
01:00:56,940 --> 01:01:00,411
¡Eres un alma mezquina! ¡Lo he tenido!
813
01:01:00,409 --> 01:01:01,810
- ¡No!
- ¡Cállate!
814
01:01:02,388 --> 01:01:03,543
¡HUR Choon-sam!
815
01:01:03,879 --> 01:01:07,527
Ayudé a redimir a tantas almas
culpables en un milenio...
816
01:01:10,812 --> 01:01:13,323
¡¿Ni siquiera tienes un padre ?!
817
01:01:13,478 --> 01:01:14,445
¡Lo siento, señor!
818
01:01:14,469 --> 01:01:16,076
Se porta mal siempre que llueva.
819
01:01:16,099 --> 01:01:19,020
¡Tuvo un accidente en un día lluvioso!
820
01:01:19,051 --> 01:01:20,491
Se lastimó la cabeza.
821
01:01:20,524 --> 01:01:21,718
Se abrió, señor.
822
01:01:23,144 --> 01:01:24,178
¡Lo siento!
823
01:01:26,835 --> 01:01:33,832
Él siendo mi nieto no es importante.
824
01:01:34,725 --> 01:01:39,886
Es el hecho de que soy su abuelo.
825
01:01:59,841 --> 01:02:02,978
Dentro del vientre de un dinosaurio ...
826
01:02:04,632 --> 01:02:08,680
Dentro del vientre de un mosasaurio,
el dinosaurio más grande de todos los tiempos.
827
01:02:10,090 --> 01:02:11,525
Debo ser el primero.
828
01:02:11,903 --> 01:02:14,739
Felicidades, muchas primicias
después de llegar aquí.
829
01:02:15,972 --> 01:02:17,607
Espero no ser digerido.
830
01:02:18,639 --> 01:02:21,922
Nos llevará a salvo al borde
del Infierno de la Traición,
831
01:02:21,920 --> 01:02:23,588
nos bajaremos allí.
832
01:02:27,311 --> 01:02:29,346
Borde de la traición ...
833
01:02:29,978 --> 01:02:31,513
Traición...
834
01:02:37,748 --> 01:02:38,574
KIM Su-hong.
835
01:02:39,332 --> 01:02:44,168
¿Cómo te sentiste si el teniente Park
y Pvt. Won te traicionaron?
836
01:02:45,314 --> 01:02:47,349
¿Insinúas que me traicionaron?
837
01:02:52,147 --> 01:02:54,416
No son del tipo.
838
01:02:56,251 --> 01:02:59,054
WON estaba en el reloj suicida.
839
01:03:00,231 --> 01:03:03,566
Su cuerpo era frágil, así como su mente.
840
01:03:04,365 --> 01:03:06,801
Fue rechazado por aquellos
que vinieron después de él.
841
01:03:07,277 --> 01:03:08,644
¿Qué tan trágico fue eso?
842
01:03:09,245 --> 01:03:11,080
Miserable bastardo.
843
01:03:15,116 --> 01:03:16,116
No puedo hacerlo ...
844
01:03:16,281 --> 01:03:17,090
¡Alto!
845
01:03:17,194 --> 01:03:18,194
Claro que puedes.
846
01:03:18,715 --> 01:03:19,782
Levántate.
847
01:03:21,317 --> 01:03:22,551
- 2do pelotón!
- ¡Sí, señor!
848
01:03:22,551 --> 01:03:23,748
- Puedes hacerlo.
- ¡Marcha adelante!
849
01:03:23,771 --> 01:03:25,487
Y mira al teniente Park,
850
01:03:25,918 --> 01:03:29,401
Fue el primer huérfano en
graduarse de la academia.
851
01:03:29,421 --> 01:03:31,890
y llevó una vida dura.
852
01:03:32,423 --> 01:03:36,896
Me invitó a su casa una vez.
853
01:03:37,260 --> 01:03:39,495
Recibió un elogio debido a mí, o algo así.
854
01:03:39,494 --> 01:03:40,628
¡Sargento Kim su-Hong!
855
01:03:40,628 --> 01:03:44,154
Su-hong, vamos a tener un bebé.
856
01:03:46,474 --> 01:03:48,409
¡Bebé!
857
01:03:48,642 --> 01:03:51,045
Apenas alcanzando a fin de mes,
un bebé en camino,
858
01:03:51,700 --> 01:03:54,703
promoción a capitán en un mes...
859
01:03:59,504 --> 01:04:01,739
Te apuesto,
860
01:04:02,204 --> 01:04:07,344
Ambos pensaron mucho justo
después del accidente.
861
01:04:09,409 --> 01:04:11,778
Fue una mala situación por todos lados.
862
01:04:13,145 --> 01:04:14,345
¡Sal de ahí, Won dong-Yeon!
863
01:04:14,813 --> 01:04:16,748
¡Él lo entenderá!
864
01:04:17,830 --> 01:04:18,830
¡Vamos a enterrarlo!
865
01:04:18,915 --> 01:04:22,453
Si supieran que estaba vivo,
866
01:04:23,517 --> 01:04:25,919
no me habrían enterrado así.
867
01:04:27,419 --> 01:04:30,489
No son del tipo que me traicionaría.
868
01:04:31,221 --> 01:04:34,559
Traicionar no es algo tan simple.
869
01:04:44,395 --> 01:04:45,429
Mi hijo,
870
01:04:46,028 --> 01:04:52,804
La batalla de mañana sellará el destino
de los Jurchens en esta área.
871
01:04:53,265 --> 01:04:54,299
Sí, padre.
872
01:04:54,733 --> 01:04:59,606
Entraremos juntos en la batalla,
pero tú serás la vanguardia.
873
01:04:59,604 --> 01:05:01,473
Padre, pero Gang-lim debería.
874
01:05:02,472 --> 01:05:05,976
Si él lidera la vanguardia,
ganaremos la batalla.
875
01:05:06,107 --> 01:05:08,877
pero sufriremos devastadoras bajas,
876
01:05:10,575 --> 01:05:17,051
No puedo aceptar eso cuando
la victoria es segura.
877
01:05:17,046 --> 01:05:20,717
Pero padre, no puedo reemplazarlo
en el campo de batalla.
878
01:05:20,715 --> 01:05:24,185
Hijo, los que pesan la vida de los hombres
de manera diferente
879
01:05:25,417 --> 01:05:27,886
no puede convertirse en un gran guerrero.
880
01:05:35,857 --> 01:05:38,593
¿Así que tu padre te traicionó?
881
01:05:38,790 --> 01:05:41,026
Un padre traicionó a su hijo.
882
01:05:41,793 --> 01:05:45,631
Incluso si no confía en su propio hijo,
883
01:05:45,961 --> 01:05:48,164
¿Cómo puede estar de parte
de un niño adoptivo?
884
01:05:48,562 --> 01:05:56,073
Gang-lim, debe de haberte
fastidiado mucho.
885
01:06:08,273 --> 01:06:11,510
INFIERNO DE LA TRAICIÓN
886
01:06:13,998 --> 01:06:19,605
Lo sorprendente es que,
para atrapar a los bárbaros
887
01:06:19,945 --> 01:06:21,905
trajo a su hijo adoptivo bárbaro a la batalla.
888
01:06:22,347 --> 01:06:24,416
Usando los suyos para conquistar al enemigo.
889
01:06:24,582 --> 01:06:28,687
Mi padre llevó a mi hermano
a la batalla más feroz
890
01:06:29,217 --> 01:06:32,721
contra los Jurchens en lugar de mí.
891
01:06:34,187 --> 01:06:36,480
Esa fue la última vez
que vi a mi padre.
892
01:06:36,502 --> 01:06:37,688
PRIMERA LÍNEA DE GONGHEOMJIN
893
01:06:37,855 --> 01:06:41,960
50,000 de mis hombres murieron
en ese campo de batalla ...
894
01:06:42,991 --> 01:06:45,828
Y perdí a mi padre.
895
01:06:56,266 --> 01:07:00,872
La corte real me designó
como el comandante.
896
01:07:01,450 --> 01:07:04,053
para recuperar la fortaleza.
897
01:07:08,505 --> 01:07:09,539
Gang-lim,
898
01:07:09,771 --> 01:07:14,243
¿debería adivinar su primera
orden como comandante?
899
01:07:15,874 --> 01:07:18,911
Como el responsable
de la muerte del padre,
900
01:07:19,232 --> 01:07:24,105
¡enviaste a tu hermano
a la zona más peligrosa!
901
01:07:24,571 --> 01:07:26,072
¿Apostamos?
902
01:07:27,320 --> 01:07:32,460
Apuesto lo que buscas, mi reencarnación.
903
01:07:46,044 --> 01:07:47,972
¿Yo? ¿Ser un tutor?
904
01:07:47,995 --> 01:07:50,830
¡Salvar chatarra no resolverá
tu problema de deudas!
905
01:07:51,221 --> 01:07:52,555
¡Son $300.000!
906
01:07:56,421 --> 01:07:58,156
Los fondos mutuos definitivamente
se recuperarán.
907
01:07:59,894 --> 01:08:02,397
Así que en lugar de la adopción,
vamos a encontrar otra opción.
908
01:08:02,522 --> 01:08:06,244
¿Encontrar qué?
¿Por qué buscar un oasis en el desierto?
909
01:08:06,377 --> 01:08:08,680
¡Tienes que buscar una salida del desierto!
910
01:08:09,008 --> 01:08:12,179
¡Aparte de la adopción extranjera,
no hay ninguna opción real!
911
01:08:15,224 --> 01:08:18,895
Señorita, ¿me están adoptando?
912
01:08:20,678 --> 01:08:22,947
ADOPCIÓN
913
01:08:23,959 --> 01:08:27,129
¿Puedes contarme una historia otra vez?
914
01:08:28,568 --> 01:08:31,438
♪ ¡La vida da vueltas! ♪
915
01:08:32,450 --> 01:08:36,088
Entonces, ¿por qué entrar
en acciones sin saber nada?
916
01:08:36,151 --> 01:08:37,820
¡No sabes nada del mercado de valores!
917
01:08:37,820 --> 01:08:42,459
¡¿Cómo es el enviarlo lejos la mejor opción?!
918
01:08:42,455 --> 01:08:44,290
¡La mejor opción no es una opción aquí!
919
01:08:44,289 --> 01:08:47,025
¡Tienes que elegir el mal menor!
920
01:08:47,246 --> 01:08:49,115
- Ve a la corte mañana,
- ¡Disculpe! ¡Sung-ju!
921
01:08:49,136 --> 01:08:50,437
¡y ser su tutor legal!
922
01:08:50,780 --> 01:08:51,814
¡¿Qué?!
923
01:08:52,318 --> 01:08:53,919
¿Qué me pasa?
924
01:08:54,031 --> 01:08:56,634
¡Vete a casa ya,
llévate al niño también!
925
01:08:56,696 --> 01:09:02,203
¡No, mi vida pasada!
¿Alguna vez volví al sur?
926
01:09:14,310 --> 01:09:16,345
Ella fue vista durante nuestra patrulla.
927
01:09:17,913 --> 01:09:22,753
Te dije que nunca regresaras al sur.
928
01:09:24,084 --> 01:09:26,803
- Te perdoné porque ...
- Lo siento mucho...
929
01:09:28,212 --> 01:09:29,246
Un niño...
930
01:09:31,367 --> 01:09:32,935
un niño está enfermo ...
931
01:09:34,029 --> 01:09:35,427
Necesito hierbas ...
932
01:09:36,854 --> 01:09:38,455
Tengo que encontrar hierbas ...
933
01:10:37,631 --> 01:10:38,966
¿Está mejorando?
934
01:10:40,834 --> 01:10:44,738
Sí, le ha bajado la fiebre
y duerme bien.
935
01:10:47,334 --> 01:10:49,363
Estaba preguntando por ti.
936
01:10:54,309 --> 01:10:57,906
Deok-choon quien cuidó
de los huérfanos de Jurchen,
937
01:10:59,628 --> 01:11:03,800
y el guerrero solitario Haewonmak.
938
01:11:07,032 --> 01:11:09,769
La hermosa historia de
Haewonmak y Deok-choon,
939
01:11:10,691 --> 01:11:12,726
Aquí es donde termina la historia.
940
01:11:14,760 --> 01:11:17,430
Gracias por escuchar, Haewonmak.
941
01:11:18,331 --> 01:11:19,464
LEE Deok-choon.
942
01:11:20,006 --> 01:11:20,806
¡Y!
943
01:11:21,096 --> 01:11:22,264
¡HUR Hyun-dong!
944
01:11:22,366 --> 01:11:25,067
Gracias por escuchar,
945
01:11:25,130 --> 01:11:27,564
Himno, créditos, vamos a la cama.
946
01:11:27,815 --> 01:11:28,451
¡Hora de dormir!
947
01:11:29,367 --> 01:11:30,501
¡Espera un minuto!
948
01:11:32,679 --> 01:11:34,714
Creo que dejaste fuera
mucha de la historia.
949
01:11:34,759 --> 01:11:36,227
Quiero escucharlo todo, señor.
950
01:11:36,906 --> 01:11:38,641
La historia tiene un final
pero no un comienzo.
951
01:11:39,791 --> 01:11:41,204
¿Por qué me enviaron a la frontera?
952
01:11:41,978 --> 01:11:43,245
Ahí es donde empieza mi historia.
953
01:11:43,693 --> 01:11:46,933
Las guerras recientes son incomparables
con lo que te sucedió.
954
01:11:48,555 --> 01:11:49,655
Dejemoslo.
955
01:11:49,899 --> 01:11:51,834
¿Quién me envió?
956
01:11:52,490 --> 01:11:54,091
¿En una misión de defensa fronteriza?
957
01:11:54,958 --> 01:11:55,992
¿Quién fue?
958
01:11:58,610 --> 01:11:59,644
Respóndeme.
959
01:12:04,196 --> 01:12:06,899
Milgnag...
960
01:12:07,731 --> 01:12:08,765
¿Milgnag?
961
01:12:10,034 --> 01:12:13,538
¿Un hombre llamado Milgnag te envió?
962
01:12:15,101 --> 01:12:16,669
El es mi superior
963
01:12:18,094 --> 01:12:21,398
Me envió a defender nuestra frontera norte.
964
01:12:24,608 --> 01:12:28,212
¿Tus padres eran soldados?
965
01:12:29,244 --> 01:12:31,580
Eran agricultores ordinarios.
966
01:12:33,424 --> 01:12:35,426
¿Separados durante la guerra?
967
01:12:36,046 --> 01:12:41,620
No, ambos murieron.
968
01:12:44,162 --> 01:12:51,238
por un terrorífico Guerrero exiliado
llamado Gato Montés Blanco.
969
01:12:52,735 --> 01:12:56,606
Siempre cubriendo su rostro
con pieles blancas,
970
01:12:57,113 --> 01:13:00,617
Él mató a todos los Jurchens
a la vista sin piedad.
971
01:13:02,228 --> 01:13:04,730
Campesinos o soldados.
972
01:13:06,563 --> 01:13:08,065
Sin piedad...
973
01:13:12,099 --> 01:13:14,535
Cuando el Gato Montés Blanco
vino a mi aldea,
974
01:13:15,424 --> 01:13:18,016
mató a mis padres...
975
01:13:19,715 --> 01:13:22,751
¿Crees que tenía una buena razón?
976
01:13:23,928 --> 01:13:26,915
¿Querer matar a Jurchens así?
977
01:13:39,548 --> 01:13:42,919
Los humanos en el mundo vivo,
y las almas en el más allá,
978
01:13:44,296 --> 01:13:45,830
deben ser sabios a un límite,
979
01:13:46,528 --> 01:13:48,630
y reaccionar sólo a la situación dada,
980
01:13:49,563 --> 01:13:51,465
Pero si sigues preguntando
por la verdad ...
981
01:14:11,319 --> 01:14:13,154
Por fin, esto es el Infierno de la Injusticia.
982
01:14:14,233 --> 01:14:15,233
Durante este juicio,
983
01:14:15,669 --> 01:14:20,441
Destacaré la verdad detrás de tu muerte injusta.
984
01:14:21,782 --> 01:14:23,371
Al diablo con eso.
985
01:14:23,924 --> 01:14:29,112
Destaque en su historia después
de la muerte de su padre,
986
01:14:29,240 --> 01:14:32,911
y por qué sufriste la muerte
en las manos de tu hermano.
987
01:14:36,977 --> 01:14:39,880
Te diré por qué eres un dechado,
988
01:14:40,324 --> 01:14:43,661
Y por qué tu muerte fue injustificada.
989
01:14:44,792 --> 01:14:48,229
No moriste en un accidente,
fue un asesinato premeditado.
990
01:14:48,651 --> 01:14:53,290
Por los hermanos en armas
que más confiabas.
991
01:15:02,043 --> 01:15:05,455
Escribes muy bien ahora. Dios mío...
992
01:15:07,171 --> 01:15:08,906
¿Qué pasa, abuelo?
993
01:15:09,060 --> 01:15:11,096
No digas que es hora
de morir de nuevo.
994
01:15:12,430 --> 01:15:13,965
De ninguna manera, mi muchacho.
995
01:15:15,098 --> 01:15:18,201
¿No vas a empezar la escuela
la próxima semana?
996
01:15:18,199 --> 01:15:19,233
¡Sip!
997
01:15:20,311 --> 01:15:23,138
Sigue estudiando.
998
01:15:45,948 --> 01:15:48,918
¿Vas al Banco?
999
01:15:50,616 --> 01:15:53,386
Sí, señor, volveré.
1000
01:15:58,955 --> 01:16:00,256
Sung-ju.
1001
01:16:03,434 --> 01:16:04,601
¿Sí?
1002
01:16:05,257 --> 01:16:08,761
¿Se recuperarán los fondos mutuos?
1003
01:16:10,638 --> 01:16:13,809
Claro, has esperado tanto tiempo.
1004
01:16:15,797 --> 01:16:19,201
Esos tienen que subir.
1005
01:16:27,471 --> 01:16:28,471
¡Oye!
1006
01:16:30,215 --> 01:16:32,034
Asistente guardián, LEE Deok-choon.
1007
01:16:33,273 --> 01:16:34,273
¿Podemos hablar?
1008
01:16:42,378 --> 01:16:43,445
¡Oye!
1009
01:16:45,613 --> 01:16:48,850
¿Eres un Jurchen o un asistente guardián?
1010
01:16:49,482 --> 01:16:52,553
¡Ten en cuenta que soy tu Salvador, muchacha!
1011
01:16:54,051 --> 01:16:55,719
¿Cómo podría llamar
al asesino de mis padres?
1012
01:16:58,553 --> 01:16:59,955
¿mi Salvador?
1013
01:17:00,069 --> 01:17:01,371
¡Fue hace más de mil años!
1014
01:17:01,921 --> 01:17:04,724
¡Nunca pediste perdón mientras yo estaba viva!
1015
01:17:04,747 --> 01:17:07,259
Ley del más allá, artículo 1.3,
aquellos que no son perdona...
1016
01:17:07,258 --> 01:17:08,626
¡Oye! ¡Basta!
1017
01:17:10,059 --> 01:17:11,092
Ven aca.
1018
01:17:14,595 --> 01:17:16,864
¿Realmente quieres saber
cómo termina realmente?
1019
01:17:19,831 --> 01:17:22,500
Lo trajiste sobre ti mismo.
1020
01:17:24,368 --> 01:17:25,802
Vamos a la corte,
1021
01:17:27,457 --> 01:17:28,711
Pero, ¿por qué vamos allí?
1022
01:17:29,137 --> 01:17:30,377
Para convertirte en el tutor del chico.
1023
01:17:32,672 --> 01:17:36,877
El verdadero guardián fuiste tú
desde hace un milenio.
1024
01:17:52,949 --> 01:17:54,611
¡Tengo uno!
1025
01:18:01,053 --> 01:18:03,455
Haewonmak, te torturaste
1026
01:18:03,849 --> 01:18:06,056
Con la culpa de matar a sus padres.
1027
01:18:11,492 --> 01:18:15,308
No era que no querías pedir perdón,
1028
01:18:16,061 --> 01:18:18,431
no tuviste el coraje de hacerlo.
1029
01:18:21,265 --> 01:18:25,771
El siguiente caso es 2017-256,
el Sr. HUR Sung-ju.
1030
01:18:26,333 --> 01:18:27,401
Presentarse.
1031
01:18:28,767 --> 01:18:33,440
Has solicitado convertirte
en el tutor legal de HUR Hyun-dong.
1032
01:18:34,170 --> 01:18:37,508
¿Eres HUR Sung-ju?
1033
01:18:46,245 --> 01:18:47,546
Contén la respiración...
1034
01:18:49,013 --> 01:18:50,013
Ahora.
1035
01:18:57,082 --> 01:19:00,219
Sabías que no podías quedarte
con ellos para siempre.
1036
01:19:00,484 --> 01:19:05,357
Así que les enseñaste cómo
sobrevivir por su cuenta.
1037
01:19:06,242 --> 01:19:10,347
Por la presente apruebo la petición
del Señor HUR Sung-Ju.
1038
01:19:16,126 --> 01:19:22,668
La única cosa que podías hacer
era ser el guardián de los niños.
1039
01:19:28,034 --> 01:19:30,403
Fuiste un ángel de la guarda
para los niños Jurchen,
1040
01:19:30,401 --> 01:19:32,570
pero no pudiste servir a tu país.
1041
01:19:33,302 --> 01:19:35,939
Le prestaste menos atención
a la patrulla fronteriza.
1042
01:19:38,972 --> 01:19:44,232
La guerra extendida y el intenso frío
le costaron vidas de sus hombres.
1043
01:19:45,443 --> 01:19:47,172
También te cansaste,
1044
01:19:48,877 --> 01:19:51,881
Pero no podías dejar de ayudar a los niños.
1045
01:19:53,580 --> 01:19:58,420
Te ahorraste la pequeña ración
que tenías para los niños,
1046
01:19:59,516 --> 01:20:04,289
y continuaste escribiendo
informes falsos a Milgnag.
1047
01:20:07,517 --> 01:20:11,148
Eras un ángel de la guarda para los niños.,
1048
01:20:12,390 --> 01:20:15,963
pero un traidor a tu país.
1049
01:20:18,872 --> 01:20:22,111
¿Sigue existiendo el Infierno de la Injusticia
que castiga a las almas injustas?
1050
01:20:22,288 --> 01:20:24,687
Debido al desbordamiento de criminales,
actualmente está inactivo,
1051
01:20:24,908 --> 01:20:28,245
pero a veces castigará a las almas
con pasados viciosos.
1052
01:20:28,676 --> 01:20:32,203
¿Siguen congelando a los delincuentes
durante varias décadas?
1053
01:20:33,268 --> 01:20:35,470
Es un infierno horrible.
1054
01:20:45,108 --> 01:20:48,812
INFIERNO DE LA INJUSTICIA
1055
01:20:55,445 --> 01:20:57,372
DIOS DE LA INJUSTICIA
1056
01:20:57,396 --> 01:20:59,369
Ha pasado mucho tiempo, Gang-Lim.
1057
01:21:02,435 --> 01:21:03,569
Vamos a empezar.
1058
01:21:04,174 --> 01:21:05,409
El acusado KIM Su-hong
1059
01:21:05,886 --> 01:21:09,991
no ha aceptado su muerte accidental,
1060
01:21:09,987 --> 01:21:12,724
y se convirtió en un espíritu vengativo,
1061
01:21:12,791 --> 01:21:15,528
¡y causó estragos en el mundo vivo y aquí!
1062
01:21:16,196 --> 01:21:19,801
La fiscalía solicita una sentencia de
1063
01:21:20,511 --> 01:21:24,549
500 años congelado sólido en hielo.
1064
01:21:25,295 --> 01:21:26,295
¿500 años?
1065
01:21:27,764 --> 01:21:28,999
Idiota...
1066
01:21:30,267 --> 01:21:32,754
KIM fue asesinado injustamente.
1067
01:21:34,146 --> 01:21:36,913
Si su muerte fue el motivo por el que
se convirtió en un vengativo espíritu,
1068
01:21:37,551 --> 01:21:41,255
entonces su cargo en este Tribunal
también es inmerecido.
1069
01:21:42,196 --> 01:21:43,366
¿Tienes alguna evidencia?
1070
01:21:43,867 --> 01:21:44,979
Trae el Espejo del Karma.
1071
01:21:45,003 --> 01:21:49,791
Tras su transformación, todos
sus archivos y registro.
1072
01:21:50,196 --> 01:21:52,710
han sido borrados según el protocolo.
1073
01:21:53,177 --> 01:21:55,146
Qué hacer...
1074
01:21:55,516 --> 01:21:58,934
¿Cómo demostrarás tu reclamación?
1075
01:21:59,617 --> 01:22:04,524
Solicito la convocatoria del responsable de su muerte.
1076
01:22:06,670 --> 01:22:08,538
¿Convocar a un testigo del mundo vivo?
1077
01:22:09,324 --> 01:22:10,517
¿Quién podría ser?
1078
01:22:17,353 --> 01:22:20,139
Un país de habla inglesa sería
ideal para el niño,
1079
01:22:20,833 --> 01:22:23,460
Pero mientras no sea Corea del Norte.
1080
01:22:26,886 --> 01:22:29,655
Bien, en cualquier lugar sería mejor que este país.
1081
01:22:30,967 --> 01:22:33,274
Si vives honestamente con un código moral,
1082
01:22:33,611 --> 01:22:35,746
terminas viviendo en las calles.
1083
01:22:37,597 --> 01:22:39,374
El infierno sería más complaciente.
1084
01:22:39,520 --> 01:22:42,486
"Quédense hambrientos, quédense tontos,"
1085
01:22:43,205 --> 01:22:44,973
Michael Jobs es un idiota.
1086
01:22:45,306 --> 01:22:48,877
Es Steve, Steve Jobs.
1087
01:22:51,776 --> 01:22:55,790
Si estás hambriento y tonto,
eres un mendigo, tan estúpido.
1088
01:22:56,778 --> 01:22:59,712
¡No puedes confiar en aquellos
que ya viven bien!
1089
01:23:00,681 --> 01:23:03,251
Dicen estas estupideces
para proteger lo que tienen.
1090
01:23:04,427 --> 01:23:09,181
Ahora entiendes por qué convencí al viejo
1091
01:23:09,686 --> 01:23:12,589
¿para invertir bajo el nombre del chico?
1092
01:23:13,021 --> 01:23:15,891
Sí, realmente espero que las acciones se recuperen.
1093
01:23:16,205 --> 01:23:18,344
- Y tienen que hacerlo.
- Sí, por supuesto.
1094
01:23:24,780 --> 01:23:26,126
¡Mira, es él!
1095
01:23:26,629 --> 01:23:27,873
¡Deprisa! ¡Conduce!
1096
01:23:28,243 --> 01:23:29,243
¡ya! ¡ya!
1097
01:23:32,348 --> 01:23:35,468
¡Apúrate!
1098
01:23:37,836 --> 01:23:38,870
¡El equipo de demolición!
1099
01:23:44,897 --> 01:23:46,765
¡Abuelo!
1100
01:23:47,688 --> 01:23:49,164
¡Levántate!
1101
01:23:49,401 --> 01:23:51,076
¡Por favor!
1102
01:23:51,454 --> 01:23:54,157
¡Tío, tío!
1103
01:23:54,608 --> 01:23:58,012
- ¡Abuelito!
- ¿Señor?
1104
01:24:01,839 --> 01:24:05,141
¡Tío! ¡Date prisa!
1105
01:24:21,495 --> 01:24:23,059
¡Sung-ju! ¿Qué pasa?
1106
01:24:23,869 --> 01:24:26,565
- La olla...
- ¿Tu olla?
1107
01:25:16,532 --> 01:25:18,867
Quédate con tu tiempo.
1108
01:25:21,691 --> 01:25:22,601
¡Dong-yeon!
1109
01:25:25,430 --> 01:25:26,464
¡WON Dong-yeon!
1110
01:25:31,963 --> 01:25:32,997
¿Sargento KIM?
1111
01:25:33,334 --> 01:25:35,703
Sí, amigo, ¿cómo estás?
1112
01:25:39,425 --> 01:25:40,626
¿Es esto un sueño?
1113
01:25:40,693 --> 01:25:41,727
Sí.
1114
01:25:42,229 --> 01:25:43,463
Puedo verte en un sueño.
1115
01:25:43,928 --> 01:25:44,995
Pvt. WON,
1116
01:25:47,564 --> 01:25:48,698
la persona que ves ...
1117
01:25:48,697 --> 01:25:55,079
♪ Algo sobre mi corazón ♪
1118
01:25:55,329 --> 01:26:00,640
♪ Una insignia del reloj... ♪
1119
01:26:02,072 --> 01:26:05,676
La persona que está delante de usted
es el sargento KIM Su-Hong,
1120
01:26:07,027 --> 01:26:07,830
¿Estoy en lo correcto?
1121
01:26:07,952 --> 01:26:10,475
Sí, es el sargento KIM.
1122
01:26:10,619 --> 01:26:14,190
¿Tiene alguna discapacidad mental?
1123
01:26:14,211 --> 01:26:18,182
Él estaba en un reloj suicida,
por lo que necesita atención,
1124
01:26:18,179 --> 01:26:20,315
y protección extra también.
1125
01:26:20,314 --> 01:26:23,290
Necesita mucho tranquilidad incondicional también.
1126
01:26:23,312 --> 01:26:24,450
¿En un reloj suicida?
1127
01:26:24,817 --> 01:26:25,817
Recuerdas...
1128
01:26:27,184 --> 01:26:32,625
¿El incidente del tiroteo el 30 de abril
en el puesto de vigilancia?
1129
01:26:35,157 --> 01:26:36,157
Sí.
1130
01:26:39,601 --> 01:26:41,833
Se disparó por accidente ...
1131
01:26:42,199 --> 01:26:44,866
Eso es correcto, no fue tu culpa.
1132
01:26:45,008 --> 01:26:48,211
No fue intencional, ¿verdad?
1133
01:26:48,855 --> 01:26:49,855
Sí.
1134
01:26:51,998 --> 01:26:56,370
Bueno, entonces más tarde esa noche,
1135
01:26:56,768 --> 01:26:58,580
en la colina detrás de la base ...
1136
01:27:02,246 --> 01:27:06,040
Lo enterraste vivo. ¿Estoy en lo correcto?
1137
01:27:06,070 --> 01:27:08,511
¿Vivo? ¿El estaba vivo?
1138
01:27:08,534 --> 01:27:11,603
Guardian Gang-lim, ¿qué está pasando?
1139
01:27:11,689 --> 01:27:14,468
¿Estoy en lo correcto?
Por favor conteste, testigo.
1140
01:27:15,382 --> 01:27:16,382
No...
1141
01:27:17,891 --> 01:27:19,129
Él ya estaba muerto.
1142
01:27:19,160 --> 01:27:22,341
Correcto, eso es lo que pensabas.
1143
01:27:24,660 --> 01:27:25,359
Sí.
1144
01:27:25,726 --> 01:27:27,248
Sólo estaba siguiendo una orden.
1145
01:27:27,278 --> 01:27:29,656
No, cuando estabas enterrando al sargento Kim
1146
01:27:29,678 --> 01:27:32,644
Sabías que aún estaba vivo.
1147
01:27:34,280 --> 01:27:36,222
Es por eso que ustedes dos
1148
01:27:36,221 --> 01:27:38,323
se detuvieron y se quedaron mirando
la mano nerviosa del sargento Kim
1149
01:27:38,389 --> 01:27:40,426
por mucho tiempo.
1150
01:27:41,190 --> 01:27:42,224
¿Me equivoco?
1151
01:27:44,571 --> 01:27:48,217
Gang-Lim, ¿qué está pasando?
1152
01:27:48,239 --> 01:27:50,897
Gang-Lim está insistiendo en el perjurio del testigo.
1153
01:27:50,997 --> 01:27:53,551
Su estabilidad mental está en peligro.
1154
01:27:53,572 --> 01:27:56,269
Guardián, te estás quedando sin tiempo.
1155
01:27:57,247 --> 01:27:58,381
Esto es un sueño...
1156
01:27:59,976 --> 01:28:01,766
¿Por qué es tan vívido?
1157
01:28:01,803 --> 01:28:03,238
Sí, esto es un sueño.
1158
01:28:04,249 --> 01:28:07,344
Al menos puedes ser honesto
en tu propio sueño.
1159
01:28:08,539 --> 01:28:11,267
Sólo una respuesta, sea honesto.
1160
01:28:12,475 --> 01:28:15,472
Won, cuando estaban enterrando al sargento Kim,
1161
01:28:16,051 --> 01:28:19,575
¿viste o no vio sus dedos temblar?
1162
01:28:19,645 --> 01:28:22,083
¡Oye, Dong-Yeon! ¡WON Dong-Yeon!
1163
01:28:24,311 --> 01:28:28,329
Dile que no lo viste, que está equivocado, ¿verdad?
1164
01:28:28,350 --> 01:28:29,350
¡Di que no lo viste!
1165
01:28:39,756 --> 01:28:41,584
Nunca desperdicies ...
1166
01:28:42,113 --> 01:28:48,788
nuevas lágrimas en el pasado ...
1167
01:28:50,351 --> 01:28:53,572
Amigo, ¿por qué dijiste eso?
1168
01:28:53,685 --> 01:28:58,993
¿Por qué mencionar que ... aquí?
1169
01:29:01,646 --> 01:29:02,413
Oye, ven aquí.
1170
01:29:02,535 --> 01:29:03,535
¡KIM! ¡Detente!
1171
01:29:22,988 --> 01:29:24,624
¿Qué pasa?
1172
01:29:24,647 --> 01:29:27,557
¿Qué demonios estás diciendo?
1173
01:29:27,579 --> 01:29:31,717
¿Sabías que estaba vivo?
Por supuesto que no, ¡dilo asi!
1174
01:29:31,737 --> 01:29:33,688
¿Qué te pasa?
1175
01:29:33,720 --> 01:29:36,566
¡Ese bastardo loco está diciendo que me mataste!
1176
01:29:36,621 --> 01:29:38,081
Sargento, lo siento ...
1177
01:29:43,399 --> 01:29:45,597
¡Perdón por que!
1178
01:29:45,651 --> 01:29:47,457
¡Dime que está equivocado!
1179
01:29:47,480 --> 01:29:50,627
¡La parálisis del sueño es inevitable, su Majestad!
1180
01:29:52,415 --> 01:29:55,654
¡Por favor despierte al testigo!
¡Está en peligro!
1181
01:29:55,675 --> 01:29:57,536
Dong-yeon! ¡Sal de ahí!
1182
01:29:57,559 --> 01:29:59,858
Ese es su destino.
1183
01:30:04,074 --> 01:30:05,733
Sargento KIM ...
1184
01:30:05,756 --> 01:30:07,549
Perdóname...
1185
01:30:32,281 --> 01:30:35,496
Un asesinato del testigo ha sido ...
1186
01:30:35,519 --> 01:30:40,237
añadido a su lista de cargos.
1187
01:31:01,046 --> 01:31:05,037
¿Cómo es ella tan ingenua?
1188
01:31:06,466 --> 01:31:10,334
¿Cómo pudiste poner tu verdadera
forma con otras ollas?
1189
01:31:10,354 --> 01:31:13,869
El mejor escondite está a plena vista.
1190
01:31:14,774 --> 01:31:17,313
Las pruebas importantes estan
colocadas por el basurero.
1191
01:31:19,617 --> 01:31:21,986
Cuida al chico.
1192
01:31:22,821 --> 01:31:24,945
Enséñale a escribir bien.
1193
01:31:27,277 --> 01:31:31,616
No serás eliminado hoy,
1194
01:31:31,614 --> 01:31:33,582
así que no digas cosas así.
1195
01:31:34,249 --> 01:31:37,210
¿Por qué debería preocuparse?
Los fondos mutuos ...
1196
01:31:37,233 --> 01:31:40,400
Esos nunca se recuperarán.
1197
01:31:41,097 --> 01:31:44,334
¿Entiendes? Nunca lo harán.
1198
01:31:46,289 --> 01:31:47,923
Son tan buenos como la basura.
1199
01:31:48,389 --> 01:31:50,324
En términos simpples,
1200
01:31:50,757 --> 01:31:54,428
El won Coreano ha llegado al punto
en el que no se recuperará.
1201
01:31:54,893 --> 01:31:58,364
Los corredores de bolsa lo olieron
y lo están tirando en masa.
1202
01:31:58,363 --> 01:31:59,363
¿Dumping?
(Vender un producto por debajo de su precio normal)
1203
01:31:59,895 --> 01:32:00,895
Es por eso.
1204
01:32:02,364 --> 01:32:03,364
Lo siento.
1205
01:32:05,566 --> 01:32:06,566
En serio.
1206
01:32:07,610 --> 01:32:11,115
Como dijiste, debería haber
comprado un apartamento.
1207
01:32:16,492 --> 01:32:18,861
o comprado algunos Bitcoins.
1208
01:32:29,946 --> 01:32:30,946
¡Su Majestad!
1209
01:32:31,014 --> 01:32:34,318
En caso de duda, me enseñaron
a llevar a cabo el castigo,
1210
01:32:34,315 --> 01:32:37,819
y reconsiderarlo en la línea.
1211
01:32:37,816 --> 01:32:40,485
Le recomiendo congelarlo.
1212
01:32:42,551 --> 01:32:45,955
¿Siente catarsis en momentos como este?
1213
01:32:45,953 --> 01:32:48,890
Un hombre está muerto, qué pervertido.
1214
01:32:48,888 --> 01:32:52,392
Me enseñaron que todas las muertes
deben ser inevitables.
1215
01:32:52,391 --> 01:32:55,228
y ninguno debería ser ilícito
de ninguna manera.
1216
01:32:56,825 --> 01:32:58,427
Sus crímenes no han sido probados.
1217
01:32:59,026 --> 01:33:01,596
Por favor, dale a esta alma
el beneficio de la duda,
1218
01:33:01,595 --> 01:33:02,715
aún podría ser un dechado.
1219
01:33:06,997 --> 01:33:10,034
Gang-Lim tiene razón.
1220
01:33:10,734 --> 01:33:11,801
Realmente lo es.
1221
01:33:12,235 --> 01:33:15,005
Con el testigo muerto durante el juicio,
1222
01:33:15,225 --> 01:33:17,594
no se pudieron obtener pruebas,
1223
01:33:18,071 --> 01:33:19,672
así que continúen en su próximo juicio.
1224
01:33:20,873 --> 01:33:21,873
¡Libéralo!
1225
01:33:36,781 --> 01:33:39,284
Mataste a Dong-yeon ...
1226
01:34:03,139 --> 01:34:04,540
Malditos bastardos ...
1227
01:34:04,651 --> 01:34:07,254
Una vez estábamos lejos de casa...
1228
01:34:09,187 --> 01:34:12,758
Cosas como estas pasan
cuando menos te lo esperas.
1229
01:34:14,580 --> 01:34:17,584
Ese día en particular llegó
inesperadamente como hoy.
1230
01:34:19,237 --> 01:34:20,237
Hace un milenio ...
1231
01:34:21,137 --> 01:34:22,771
La llegada de su superior,
1232
01:34:24,239 --> 01:34:25,573
Milgnag.
1233
01:34:37,278 --> 01:34:41,784
Milgnag se enteró de cómo
se absorbió la ración,
1234
01:34:41,783 --> 01:34:46,856
y trajo a sus guardias reales
para masacrar a sus hombres.
1235
01:34:58,590 --> 01:35:04,164
La ración que le diste a nuestros enemigos
es como la sangre de nuestra gente.
1236
01:35:04,926 --> 01:35:10,233
Romperemos cada hueso
de tu cuerpo como castigo.
1237
01:35:12,332 --> 01:35:15,336
Rompa mis huesos y queme mi piel,
1238
01:35:16,767 --> 01:35:21,173
No te diré dónde se esconden los bárbaros.
1239
01:35:30,106 --> 01:35:31,608
Lo siento, capitán ...
1240
01:35:31,942 --> 01:35:36,214
Tan pronto como termine el día,
atacaremos el escondite.
1241
01:35:36,711 --> 01:35:40,649
Haewonmak es un enemigo del estado,
1242
01:35:40,712 --> 01:35:44,917
Átalo a él y a su hombre y aliméntalos a los lobos.
1243
01:35:46,983 --> 01:35:48,351
¡Milgnag es malo!
1244
01:35:48,852 --> 01:35:50,453
¡Es tan malo!
1245
01:35:52,253 --> 01:35:53,167
MILGNAG
1246
01:35:53,191 --> 01:35:54,191
Asi que...!
1247
01:35:56,989 --> 01:35:58,791
¿Fui alimentado a los lobos?
1248
01:36:09,595 --> 01:36:16,212
Ha sido un privilegio servir
a un guerrero como tú ...
1249
01:36:17,832 --> 01:36:19,501
Barba, mantente alerta.
1250
01:36:21,568 --> 01:36:23,337
Tienes que permanecer despierto.
1251
01:36:25,469 --> 01:36:27,938
¡Barba! ¡Barba!
1252
01:36:45,715 --> 01:36:48,618
INFIERNO DE LA VIOLENCIA
1253
01:36:50,116 --> 01:36:51,117
¡Su Majestad!
1254
01:36:51,118 --> 01:36:54,154
Hemos sufrido una muerte inesperada.
1255
01:36:54,151 --> 01:36:56,654
de un testigo en el juicio anterior
1256
01:36:56,652 --> 01:36:59,422
Gracias al intolerable interrogatorio de Gang-lim.
1257
01:36:59,422 --> 01:37:00,496
DIOS DE LA VIOLENCIA
1258
01:37:00,764 --> 01:37:03,481
Si él continúa ...
1259
01:37:03,503 --> 01:37:04,124
¡Su Majestad!
1260
01:37:10,351 --> 01:37:13,165
Por favor retenga el fallo hasta el juicio
del Infierno del Asesinato.
1261
01:37:14,130 --> 01:37:15,197
¿Retener?
1262
01:37:16,264 --> 01:37:19,101
¿Sabes qué significa eso?
1263
01:37:19,564 --> 01:37:23,536
Si no pruebo la muerte injusta del acusado,
1264
01:37:24,234 --> 01:37:27,571
Perderé mi tutela.
1265
01:37:27,571 --> 01:37:28,939
¡No, Su Majestad!
1266
01:37:28,937 --> 01:37:31,206
No se le debe permitir engañar ...
1267
01:37:31,205 --> 01:37:34,142
¡Perderé la reencarnación!
1268
01:37:34,141 --> 01:37:35,942
¡Qué montón de basura!
1269
01:37:36,687 --> 01:37:40,704
La reencarnación es la menor
de sus preocupaciones.
1270
01:37:41,110 --> 01:37:44,113
Me refiero a mi propia reencarnación.
1271
01:37:45,194 --> 01:37:50,219
¿Renunciarás a todo el trabajo que
has hecho durante un milenio?
1272
01:37:50,626 --> 01:37:51,450
Sí.
1273
01:37:55,386 --> 01:37:56,386
¿Su condición?
1274
01:37:57,654 --> 01:38:03,027
Convoque al teniente PARK MU-sin como testigo
del juicio del infierno del asesinato.
1275
01:38:04,122 --> 01:38:05,189
Además,
1276
01:38:06,324 --> 01:38:09,394
por favor, convoque al rey Yeomra,
1277
01:38:10,325 --> 01:38:15,465
¡Él será el último testigo del juicio de KIM!
1278
01:38:31,470 --> 01:38:32,471
Barba...
1279
01:38:36,062 --> 01:38:37,062
Oye...
1280
01:39:51,991 --> 01:39:54,160
Escucha con atención lo que te digo.
1281
01:39:54,550 --> 01:39:59,715
Después de caminar a través
de la nieve durante casi 8 km,
1282
01:40:00,319 --> 01:40:04,296
consigue que los niños huyan,
1283
01:40:04,319 --> 01:40:05,320
¡Apresúrate!
1284
01:40:05,320 --> 01:40:08,891
y se quedó con ellos más tiempo.
1285
01:40:15,793 --> 01:40:19,297
¡Te alcanzaré! ¡Vete ya!
1286
01:40:35,830 --> 01:40:36,830
Qué...
1287
01:40:37,844 --> 01:40:38,944
hacemos ahora?
1288
01:40:42,298 --> 01:40:44,868
Váyase enseguida.
1289
01:40:49,311 --> 01:40:50,311
No puedo ...
1290
01:40:51,801 --> 01:40:53,403
No me iré.
1291
01:40:56,047 --> 01:40:57,381
Ponte en marcha.
1292
01:40:59,816 --> 01:41:02,085
Ve y protege a los niños.
1293
01:41:03,786 --> 01:41:04,786
Por favor...
1294
01:41:08,634 --> 01:41:09,868
¡Ahora!
1295
01:41:18,381 --> 01:41:19,382
Espera...
1296
01:41:48,610 --> 01:41:49,711
Lo siento...
1297
01:41:56,947 --> 01:41:57,948
Lo siento mucho...
1298
01:42:35,268 --> 01:42:36,592
Así es como...
1299
01:42:39,259 --> 01:42:41,428
suplicaste perdón.
1300
01:43:21,891 --> 01:43:23,092
Así que ese fue el día ...
1301
01:43:26,373 --> 01:43:27,541
Milgnag...
1302
01:43:29,320 --> 01:43:30,487
¿me mató?
1303
01:43:32,498 --> 01:43:34,133
¿Te molesta?
1304
01:43:38,144 --> 01:43:39,511
Mientras que en el mundo de los vivos,
1305
01:43:41,247 --> 01:43:46,521
Serví a muchos hogares y observé a la gente,
1306
01:43:48,441 --> 01:43:50,443
Y todavía no entiendo a los humanos.
1307
01:43:52,310 --> 01:43:54,579
Pero una cosa es segura.
1308
01:43:58,979 --> 01:44:00,814
No hay humanos innatamente malos,
1309
01:44:02,248 --> 01:44:04,016
sólo malas circunstancias.
1310
01:44:06,282 --> 01:44:10,053
Así que cuando te sientes resentido,
1311
01:44:10,051 --> 01:44:13,322
enojado y no puedes entender,
1312
01:44:14,187 --> 01:44:18,158
Intenta leer y pensar todo al revés.
1313
01:44:20,880 --> 01:44:22,381
Entonces tendrá sentido.
1314
01:44:24,181 --> 01:44:25,683
Estas personas,
1315
01:44:28,295 --> 01:44:29,696
este mundo,
1316
01:44:31,930 --> 01:44:33,064
y el espacio ...
1317
01:44:38,533 --> 01:44:41,103
Entonces, ¿Milgnag me mató?
1318
01:44:43,834 --> 01:44:44,834
¿Eh?
1319
01:44:57,678 --> 01:44:59,513
HUR CHOON-SAM
1320
01:45:27,659 --> 01:45:29,561
Mantente alerta, KIM Su-hong.
1321
01:45:47,071 --> 01:45:48,072
¿Debo ...
1322
01:45:50,105 --> 01:45:51,239
ascenderlo?
1323
01:45:55,019 --> 01:45:59,692
¿Debo hacerlo?
1324
01:46:04,212 --> 01:46:05,743
¡HUR Choon-sam!
1325
01:46:06,980 --> 01:46:09,498
- ¡No! ¡Por favor!
- ¡HUR Choon-sam!
1326
01:46:09,522 --> 01:46:11,383
¡No, Hewonmak! ¡No, por favor!
1327
01:46:11,406 --> 01:46:12,050
¡HUR!
1328
01:46:23,088 --> 01:46:25,624
¿Dónde está mi tío?
1329
01:46:26,958 --> 01:46:29,161
¿Dónde está?
1330
01:46:33,695 --> 01:46:37,165
¡Tío! ¡Tío!
1331
01:46:37,164 --> 01:46:38,332
¡No! ¡Hyun-dong! ¡No!
1332
01:46:38,332 --> 01:46:39,332
¡HUR Hyun-dong!
1333
01:46:39,331 --> 01:46:41,667
¡Tío Sung-ju!
1334
01:46:42,299 --> 01:46:46,738
¡Tío! ¡¿Dónde estás?!
1335
01:47:00,576 --> 01:47:02,244
¡Milgnag es malo!
1336
01:47:02,244 --> 01:47:03,077
¡Es tan malo!
1337
01:47:03,078 --> 01:47:05,281
¿Milgnag me mató?
1338
01:47:05,278 --> 01:47:07,113
¿Te molesta?
1339
01:47:27,590 --> 01:47:29,659
¿Por qué estás tan empeñado en esto?
1340
01:47:32,859 --> 01:47:36,097
Yeomra no tiene nada que ver con mi juicio.
1341
01:47:37,629 --> 01:47:41,567
¡¿Por qué me estás utilizando, idiota?!
1342
01:47:45,800 --> 01:47:49,304
Así que cuando te sientas resentido,
1343
01:47:49,302 --> 01:47:51,271
enojado y no puedes entender,
1344
01:47:51,270 --> 01:47:55,308
Intenta leer y pensar todo al revés.
1345
01:47:57,206 --> 01:47:58,841
Entonces tendrá sentido.
1346
01:48:00,575 --> 01:48:02,076
Estas personas,
1347
01:48:03,309 --> 01:48:04,480
este mundo,
1348
01:48:06,356 --> 01:48:07,580
y el espacio ...
1349
01:48:15,033 --> 01:48:17,202
Estás tratando de borrar
1350
01:48:17,225 --> 01:48:20,262
tu memoria y reencarnarte, usándome.
1351
01:48:20,749 --> 01:48:21,749
¿Tengo razón?
1352
01:48:25,922 --> 01:48:28,701
Fue tu reencarnación lo que te importó.
1353
01:48:29,257 --> 01:48:30,258
Cállate.
1354
01:48:33,247 --> 01:48:34,247
Tengo la razón.
1355
01:48:34,793 --> 01:48:37,696
Entonces, ¿cuál es el recuerdo que estás
tan desesperado por borrar?
1356
01:48:39,461 --> 01:48:41,597
¿Cuál es la memoria?
1357
01:48:42,297 --> 01:48:43,807
Puedes decírmelo.
1358
01:49:04,142 --> 01:49:09,849
¿Cuál fue el recuerdo de tu muerte injusta?
1359
01:49:13,480 --> 01:49:15,081
GANGLIM
1360
01:49:29,989 --> 01:49:32,324
Deja de ignorarme,
1361
01:49:32,322 --> 01:49:34,658
¡y hablo tu mente, Idiota!
1362
01:49:46,933 --> 01:49:49,803
¿Qué estrategia es esta?
¿Una táctica bárbara?
1363
01:49:49,799 --> 01:49:52,535
Leyendo a mi oponente ...
1364
01:49:52,534 --> 01:49:54,036
Son las virtudes de un general ...
1365
01:49:56,602 --> 01:49:59,105
Aquellos que pesan la vida de los
hombres de manera diferente
1366
01:49:59,104 --> 01:50:01,473
no pueden convertirse en un gran guerrero.
1367
01:50:01,496 --> 01:50:07,113
Has sido acusado de los 7 pecados
mortales del infierno.
1368
01:50:07,942 --> 01:50:13,245
Pero te daré una última oportunidad para redimirte.
1369
01:50:13,878 --> 01:50:15,259
¿Cumplirás?
1370
01:50:20,583 --> 01:50:23,286
¿Entrenaste a nuestros enemigos
en tácticas militares?
1371
01:50:24,452 --> 01:50:28,357
Eran niños hambrientos ...
1372
01:50:29,586 --> 01:50:31,822
Son inocentes ...
1373
01:50:41,093 --> 01:50:47,134
Tu primer crimen no es proteger
a mi padre de los Jurchens.
1374
01:50:48,998 --> 01:50:50,866
También has cometido traición,
1375
01:50:50,865 --> 01:50:54,236
distribuyendo preciosas raciones
1376
01:50:54,546 --> 01:50:57,048
y entrenar a nuestros enemigos.
1377
01:50:57,203 --> 01:50:59,839
Deja ir a los niños ...
1378
01:51:00,103 --> 01:51:02,706
Es violencia innecesaria,
1379
01:51:04,716 --> 01:51:07,419
Y un pecado de asesinato.
1380
01:51:10,310 --> 01:51:11,311
Hermano...
1381
01:51:22,608 --> 01:51:23,798
Yo nunca...
1382
01:51:24,617 --> 01:51:27,086
Una vez pensé en ti como mi hermano.
1383
01:51:28,178 --> 01:51:30,021
¡Un bastardo Khitan!
1384
01:53:07,717 --> 01:53:09,552
¿Por qué lloras?
1385
01:53:12,908 --> 01:53:14,976
¿por el dolor?
1386
01:53:16,343 --> 01:53:18,379
O ¿te sientes ofendido?
1387
01:53:21,102 --> 01:53:22,315
Te lo preguntaré de nuevo.
1388
01:53:24,017 --> 01:53:26,190
¿Es por tristeza?
1389
01:53:27,266 --> 01:53:29,662
O ¿te sientes mal?
1390
01:54:10,139 --> 01:54:11,139
Vamos a movernos
1391
01:54:11,779 --> 01:54:12,958
Gang-Lim...
1392
01:54:21,311 --> 01:54:22,312
¿Qué es?
1393
01:54:23,013 --> 01:54:24,013
¿Perdón?
1394
01:54:24,813 --> 01:54:25,814
¿Qué estás haciendo aquí?
1395
01:54:27,983 --> 01:54:31,420
Sung-ju ha sido eliminado.
1396
01:54:33,450 --> 01:54:34,451
¿Y qué?
1397
01:54:40,821 --> 01:54:42,856
Tengo algo que preguntarte.
1398
01:54:43,756 --> 01:54:47,846
Con él fuera del camino,
¿qué debes hacer?
1399
01:54:49,994 --> 01:54:51,261
Sr. HUR...
1400
01:54:53,796 --> 01:54:57,734
Tenemos que traerlo, ¿no?
1401
01:54:59,565 --> 01:55:00,566
LEE Deok-choon.
1402
01:55:01,465 --> 01:55:03,567
¿Qué aprendiste de mí a lo largo de los años?
1403
01:55:04,834 --> 01:55:07,103
¿Qué te he enseñado durante un milenio?
1404
01:55:11,338 --> 01:55:12,474
Un milenio...
1405
01:55:14,594 --> 01:55:16,396
Ha sido un milenio ...
1406
01:55:24,223 --> 01:55:27,693
Parece que no fui el sujeto de este juicio.
1407
01:55:29,215 --> 01:55:30,215
Vámonos.
1408
01:55:30,581 --> 01:55:31,915
Al próximo juicio.
1409
01:55:32,883 --> 01:55:35,119
Ya sea mío o tuyo,
1410
01:55:35,117 --> 01:55:36,952
Acabemos con esto.
1411
01:56:29,312 --> 01:56:32,616
INFIERNO DEL ASESINATO
1412
01:56:32,614 --> 01:56:36,919
Este es el último juicio para el acusado KIM Su-hong,
1413
01:56:36,916 --> 01:56:40,687
a quien el abogado alega haber muerto
como una muerte injusta,
1414
01:56:40,685 --> 01:56:42,454
y en el resultado...
1415
01:56:42,453 --> 01:56:45,356
¡Deja de charlar y sigue adelante!
1416
01:56:58,694 --> 01:57:01,063
DIOS DEL ASESINATO
1417
01:57:04,433 --> 01:57:05,934
¡Comienza el juicio!
1418
01:57:07,968 --> 01:57:09,235
En primer lugar,
1419
01:57:09,234 --> 01:57:10,635
Me gustaría preguntarle al teniente PARK.
1420
01:57:10,635 --> 01:57:13,939
¿Mataste o no mataste al acusado?
1421
01:57:13,936 --> 01:57:17,374
¿incluso después de descubrir
que aún estaba vivo?
1422
01:57:17,372 --> 01:57:19,841
En otras palabras, ¿Usted y WON
1423
01:57:19,839 --> 01:57:23,343
vieron que los dedos de KIM Su-hong se contrajeron?
1424
01:57:23,340 --> 01:57:25,709
Gang-Lim, ¿eso es todo?
1425
01:57:25,709 --> 01:57:27,878
Entonces yo responderé por él también.
1426
01:57:27,878 --> 01:57:30,147
No, eso es incorrecto.
1427
01:57:30,145 --> 01:57:32,514
Su Majestad, se lo ruego
1428
01:57:32,513 --> 01:57:36,719
¡No caiga en argumentos falaces
y juzgar injustamente!
1429
01:57:38,485 --> 01:57:39,819
¿El fiscal tiene razón?
1430
01:57:46,553 --> 01:57:48,121
Conocí a Yeomra,
1431
01:57:49,922 --> 01:57:57,533
Hace un milenio cuando estaba muriendo
después de cometer un asesinato.
1432
01:57:59,695 --> 01:58:04,801
Me ofreciste la tutela, quien defenderá
las leyes del más allá.
1433
01:58:05,569 --> 01:58:06,736
¿Recuerdas?
1434
01:58:10,695 --> 01:58:12,597
¿Debo contestar?
1435
01:58:13,091 --> 01:58:14,125
Sí, por favor responda.
1436
01:58:14,881 --> 01:58:21,190
Cuéntanos lo que dijiste cuando
me ofreciste el papel.
1437
01:58:23,541 --> 01:58:27,312
Tus pecados son graves,
1438
01:58:27,308 --> 01:58:31,279
por lo tanto, tus recuerdos permanecerán intactos,
1439
01:58:31,700 --> 01:58:36,325
mientras borro las de estas pobres almas.
1440
01:58:37,115 --> 01:58:44,391
Si reencarnas 49 almas en un milenio,
1441
01:58:44,761 --> 01:58:47,865
con estas 2 almas que has matado,
1442
01:58:47,888 --> 01:58:52,015
Te reencarnaré en cualquier forma que desees.
1443
01:58:52,231 --> 01:58:58,549
Además, borraré tus recuerdos entonces.
1444
01:59:00,717 --> 01:59:01,985
¿Aceptarás?
1445
01:59:02,751 --> 01:59:08,960
¿Por qué me obligaste a vivir un milenio de dolor,
1446
01:59:10,165 --> 01:59:14,237
por favor, dígaselo al teniente PARK directamente
en el estrado de los testigos.
1447
01:59:14,233 --> 01:59:15,367
¡Cómo te atreves!
1448
01:59:18,068 --> 01:59:22,874
Pagando por mi pecado de matar
a una chica inocente,
1449
01:59:22,871 --> 01:59:27,978
Y mi justo hermano, ¿fue esta la razón?
1450
01:59:30,577 --> 01:59:34,148
Me gustaría preguntarle una vez
más al rey Yeomra,
1451
01:59:34,978 --> 01:59:37,114
Si esta fue la razón.
1452
01:59:37,913 --> 01:59:40,215
¡Te he dado tiempo!
1453
01:59:41,481 --> 01:59:47,823
Correcto, me diste un milenio
para pagar por mi pecado,
1454
01:59:47,819 --> 01:59:52,057
y rogarles que me perdonen.
1455
01:59:53,021 --> 01:59:54,022
¿Estoy en lo correcto?
1456
01:59:56,257 --> 02:00:01,063
Entonces, ¿has pedido perdón?
1457
02:00:03,427 --> 02:00:04,427
No, señor.
1458
02:00:06,428 --> 02:00:10,266
No lo hice, no pude,
1459
02:00:10,263 --> 02:00:14,936
Así que vivo cada día con culpa y dolor.
1460
02:00:14,932 --> 02:00:16,934
Mientras los tengo a mi lado.
1461
02:00:26,639 --> 02:00:28,541
¡Una pregunta para el teniente PARK!
1462
02:00:32,342 --> 02:00:37,382
¿Te acuerdas de casi morir
en el torbellino de arena?
1463
02:00:43,958 --> 02:00:47,327
¿Por qué crees que rompí la ley del más allá?
1464
02:00:47,348 --> 02:00:49,848
¿para salvar tu vida?
1465
02:00:55,134 --> 02:00:58,233
Para evitar que otra víctima ...
1466
02:00:58,232 --> 02:00:59,562
¡Cierra la boca, PARK Mu-sin!
1467
02:01:00,270 --> 02:01:04,739
No te salvé para perdonar a un alma miserable,
1468
02:01:04,735 --> 02:01:08,004
sino para expiar tus pecados
hasta el día de tu muerte,
1469
02:01:08,002 --> 02:01:11,341
¡Te he dado tiempo, como lo hizo Yeomra!
1470
02:01:11,337 --> 02:01:13,267
¡Así que no cometas el mismo error!
1471
02:01:13,277 --> 02:01:15,707
¡Gang-lim! ¡Cómo te atreves!
1472
02:01:16,504 --> 02:01:18,674
¡Abran la fosa!
1473
02:01:25,476 --> 02:01:27,785
Si intimidas al testigo una vez más,
1474
02:01:27,785 --> 02:01:32,555
¡Tiraré al acusado sin avisar!
1475
02:01:40,751 --> 02:01:41,751
¡Esto es un sueño!
1476
02:01:45,526 --> 02:01:46,526
¡Es un sueño!
1477
02:01:52,629 --> 02:01:55,628
¡Su Majestad! ¡Se le está acabando el tiempo!
1478
02:01:55,627 --> 02:01:58,567
¡Se despertará pronto!
¡Necesita ser enviado de vuelta!
1479
02:02:08,236 --> 02:02:10,436
¡Una última pregunta para el rey Yeomra!
1480
02:02:16,308 --> 02:02:22,778
Recuerda a mi padre, GANG Moon-jik de Goryeo,
1481
02:02:22,781 --> 02:02:26,111
¿Quién murió luchando contra
los Jurchens hace un milenio?
1482
02:02:26,646 --> 02:02:29,946
¡Diga la verdad, no cómo desea recordar!
1483
02:02:31,852 --> 02:02:36,182
¡No murió en la batalla, fue asesinado!
1484
02:02:38,386 --> 02:02:39,807
¿Asesinado?
1485
02:02:44,721 --> 02:02:48,760
Sí, entonces dinos por qué
1486
02:02:48,757 --> 02:02:54,737
su muerte no fue registrada como asesinato
en los libros de historia.
1487
02:03:06,869 --> 02:03:08,539
Estaba cubierto.
1488
02:03:09,666 --> 02:03:10,666
¿Qué?
1489
02:03:19,037 --> 02:03:22,347
Correcto, eso es correcto.
1490
02:03:27,804 --> 02:03:31,649
Estaba cubierto por alguien.
1491
02:03:42,586 --> 02:03:44,237
Yo era ese alguien.
1492
02:03:56,390 --> 02:04:01,870
Sabía que mi padre aún estaba vivo.
1493
02:04:03,696 --> 02:04:07,106
¡Retirada de inmediato y regresen por la mañana!
1494
02:04:07,632 --> 02:04:08,632
¡Sí, señor!
1495
02:04:10,669 --> 02:04:15,808
¿Por qué no salvaste a tu padre?
1496
02:04:15,804 --> 02:04:18,373
¡Déjame decirlo de otra manera!
1497
02:04:18,371 --> 02:04:22,981
¡¿Por qué volviste y lo dejaste morir?!
1498
02:04:27,767 --> 02:04:28,797
Estaba asustado.
1499
02:04:30,009 --> 02:04:34,418
Hijo, siempre recuerda,
1500
02:04:34,416 --> 02:04:37,385
su estrategia no es importante....
1501
02:04:37,382 --> 02:04:40,121
Tenía miedo de perder mi posición
1502
02:04:40,121 --> 02:04:42,391
ante mi justo hermano,
1503
02:04:46,553 --> 02:04:50,492
Tenía miedo de que él tomara
1504
02:04:50,490 --> 02:04:52,820
honor y autoridad lejos de mí..
1505
02:04:57,164 --> 02:04:59,464
Después de retirarse a los cuarteles,
1506
02:05:01,061 --> 02:05:05,231
Me di cuenta de mi locura y volví al campo de batalla,
1507
02:05:06,165 --> 02:05:08,934
pero ya había fallecido,
1508
02:05:08,932 --> 02:05:15,634
y sigo viviendo con remordimientos
hasta el día de hoy.
1509
02:05:16,172 --> 02:05:22,058
¿Tu vida de arrepentimiento
se sintió como el infierno?
1510
02:05:22,910 --> 02:05:28,650
¿Los mil años de arrepentimiento
se sintieron como el infierno?
1511
02:05:34,411 --> 02:05:38,971
El hecho de que no puedo rogar por su perdón,
1512
02:05:39,837 --> 02:05:43,817
y que no puedo ser perdonado ...
1513
02:05:45,239 --> 02:05:46,239
Ese...
1514
02:05:47,482 --> 02:05:49,962
ese ha sido mi mayor infierno.
1515
02:06:29,360 --> 02:06:32,297
Me gustaría que PARK supiera que
1516
02:06:32,730 --> 02:06:35,894
a diferencia de mí, él todavía tiene una oportunidad.
1517
02:06:39,941 --> 02:06:43,346
¿Eras consciente?
1518
02:06:43,623 --> 02:06:46,616
que cuando lo estabas enterrando,
1519
02:06:48,299 --> 02:06:51,779
¿El sargento Kim aún estaba vivo?
1520
02:06:56,665 --> 02:06:59,641
- Voy a reformular,
- #127, ¡despierta!
1521
02:06:59,662 --> 02:07:04,147
¿Asesinaste a Kim Su-hong?
1522
02:07:09,366 --> 02:07:10,446
Enterrémoslo.
1523
02:07:11,040 --> 02:07:12,706
Es demasiado tarde para sacarlo.
1524
02:07:13,828 --> 02:07:15,034
Sí...
1525
02:07:19,420 --> 02:07:25,808
Asesiné a KIM Su-hong ...
1526
02:07:35,791 --> 02:07:39,453
Lo siento, Su-hong, lo siento mucho ...
1527
02:07:40,409 --> 02:07:41,579
Lo siento...
1528
02:08:02,886 --> 02:08:05,292
Esto concluye mi interrogatorio de testigos.
1529
02:08:13,567 --> 02:08:17,766
Se ha demostrado que el acusado KIM Su-hong
1530
02:08:17,763 --> 02:08:21,361
¡Sufrió una muerte injusta no registrada!
1531
02:08:23,306 --> 02:08:25,036
Por lo tanto,
1532
02:08:25,036 --> 02:08:28,642
¡Ordeno su reencarnación inmediata!
1533
02:09:36,168 --> 02:09:37,263
Hola....
1534
02:09:52,180 --> 02:09:54,280
Si hubiéramos sabido que sería
adoptado en el extranjero,
1535
02:09:54,880 --> 02:09:58,691
Deberíamos haberle enseñado
el alfabeto inglés en su lugar.
1536
02:10:02,281 --> 02:10:04,611
Ascendamos a HUR y reencarnemos todos.
1537
02:10:08,340 --> 02:10:12,040
HUR Choon-sam.
1538
02:10:13,916 --> 02:10:18,156
HUR Choon-sam.
1539
02:10:20,937 --> 02:10:23,365
HUR Choon...
1540
02:10:26,330 --> 02:10:27,340
Deok-choon,
1541
02:10:27,989 --> 02:10:30,959
¿Puede perdonar al capitán?
1542
02:10:33,479 --> 02:10:37,349
Dijiste que no soy la misma chica
de hace un milenio.
1543
02:10:37,693 --> 02:10:40,303
Claro, tú decides, es asunto tuyo.
1544
02:10:43,500 --> 02:10:44,680
Apuesto...
1545
02:10:45,847 --> 02:10:47,365
aunque no lo harás.
1546
02:11:00,657 --> 02:11:02,887
Realmente no lo sé.
1547
02:11:03,821 --> 02:11:06,891
¡Date prisa, llegaré tarde!
1548
02:11:07,112 --> 02:11:10,045
- ¿Estás contento, muchacho?
- ¡Sip!
1549
02:11:11,387 --> 02:11:15,467
Vamos a ascenderlo cuando el chico se gradúe.
1550
02:11:16,833 --> 02:11:17,993
¿Y nuestra reencarnación?
1551
02:11:24,135 --> 02:11:27,005
La cosa es que...
1552
02:11:28,852 --> 02:11:30,298
nos queda algo de tiempo.
1553
02:11:31,160 --> 02:11:35,360
Vamos a seguir adelante, estamos asignados
a un bicho raro.
1554
02:11:36,034 --> 02:11:38,704
¿Bicho raro? ¿De nuevo? ¡¿Quien?!
1555
02:11:38,841 --> 02:11:41,241
Lleva tres días deambulando por la Puerta de la otra vida.
1556
02:11:41,439 --> 02:11:43,849
Bien, ¿reencarnamos después de él?
1557
02:11:48,042 --> 02:11:51,881
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?
1558
02:11:51,880 --> 02:11:54,920
¡Basta! ¡ Eso da miedo!
1559
02:11:58,083 --> 02:11:59,753
¡Sargento Kim!
1560
02:12:00,421 --> 02:12:02,021
¿Donde estoy?
1561
02:12:07,025 --> 02:12:08,795
¿Otro dechado?
1562
02:12:10,490 --> 02:12:11,820
Es un año de dechados.
1563
02:12:13,228 --> 02:12:14,928
WON DONG-YEON
1564
02:12:15,862 --> 02:12:17,566
¡Da miedo aquí!
1565
02:12:19,792 --> 02:12:20,792
Vamonos.
1566
02:12:21,560 --> 02:12:23,230
¡Necesito ayuda!
1567
02:12:23,529 --> 02:12:25,229
¡Por favor, ayúdame!
1568
02:12:28,164 --> 02:12:29,164
¡Esperen!
1569
02:12:31,932 --> 02:12:33,242
¿Hola?
1570
02:12:33,839 --> 02:12:38,309
De hecho, tengo algo que confesarles a ustedes dos.
1571
02:12:39,713 --> 02:12:43,031
Yo... cuando yo...
1572
02:12:45,856 --> 02:12:46,577
Hace un milenio ...
1573
02:12:46,577 --> 02:12:48,377
¿Hay alguien aquí?
1574
02:12:49,075 --> 02:12:50,075
En ese tiempo...
1575
02:12:54,080 --> 02:12:55,520
He hecho...
1576
02:12:57,153 --> 02:12:58,216
Yo ...
1577
02:12:59,045 --> 02:13:00,415
¡¿Alguien?!
1578
02:13:00,482 --> 02:13:01,881
Estamos ocupados aquí,
1579
02:13:01,881 --> 02:13:04,651
¿por qué sacar a relucir una historia milenaria?
1580
02:13:07,916 --> 02:13:11,026
En efecto es un año de modelos (Dechados).
1581
02:13:11,494 --> 02:13:12,227
Vámonos!
1582
02:13:12,653 --> 02:13:13,863
¡Sargento Kim!
1583
02:13:15,491 --> 02:13:17,731
¡Oye, soldado!
1584
02:13:18,236 --> 02:13:19,296
¡Deténgase ahí mismo! ¡No te muevas!
1585
02:13:19,296 --> 02:13:21,895
- ¡Quédense atrás!
- Está bien.
1586
02:13:21,893 --> 02:13:23,392
Es la primera vez que mueres.
1587
02:13:23,392 --> 02:13:25,162
¿Quiénes son ustedes?
1588
02:13:31,004 --> 02:13:32,004
Toma, cómete esto.
1589
02:13:32,162 --> 02:13:33,362
¡No!
1590
02:13:33,372 --> 02:13:35,971
Esto te ayudará a crecer.
1591
02:13:35,970 --> 02:13:37,540
No me gustan las verduras.
1592
02:13:39,098 --> 02:13:43,930
China anunció la expansión de las finanzas
y la infraestructura,
1593
02:13:43,968 --> 02:13:44,716
¿Qué es?
1594
02:13:44,785 --> 02:13:45,905
Lo que llevó a subir en KOSPI.
1595
02:13:45,929 --> 02:13:48,640
¿KOSPI? ¿Es un juguete?
1596
02:13:48,646 --> 02:13:51,045
Lo descubrirás cuando crezcas.
1597
02:13:51,045 --> 02:13:54,345
¿Qué es? ¡Quiero saberlo!
1598
02:13:54,728 --> 02:13:58,580
Estamos salvados ...
1599
02:13:59,200 --> 02:14:01,317
Sung-Ju, gracias.
1600
02:14:01,886 --> 02:14:08,226
JUNTO CON LOS DIOSES:
LOS ÚLTIMOS 49 DÍAS
1601
02:14:11,256 --> 02:14:15,095
♪ Reencarnación, ¿qué? ♪
♪ ¿Debo reencarnar como? ♪
1602
02:14:15,092 --> 02:14:16,092
Disculpe.
1603
02:14:16,391 --> 02:14:18,291
¿Así que fallaste el bar 8 veces?
1604
02:14:22,724 --> 02:14:25,364
¡Pasé la primera ronda!
1605
02:14:26,091 --> 02:14:28,531
¿Pasando la primera ronda después de 8 intentos?
1606
02:14:29,170 --> 02:14:31,800
Tienes una historia interesante.
1607
02:14:33,735 --> 02:14:35,305
Como el infierno que es.
1608
02:14:38,770 --> 02:14:40,740
¿Te gustaría trabajar juntos?
1609
02:14:48,075 --> 02:14:49,075
¿Juntos?
1610
02:14:55,743 --> 02:14:59,313
2018 - UNA PELÍCULA DE KIM YONG-HWA
1611
02:15:22,967 --> 02:15:26,767
HACE UN MILENIO,
FRONTERA DEL NORTE
1612
02:15:27,223 --> 02:15:28,754
¡GANG Moon-jik!
1613
02:15:32,935 --> 02:15:34,795
¡GANG Moon-jik!
1614
02:15:39,318 --> 02:15:40,778
¡GANG Moon-jik!
1615
02:15:55,296 --> 02:15:58,336
Me gustaría ofrecerte el papel de Yeomra.
1616
02:15:59,415 --> 02:16:01,547
al comandante GANG Moon-Jik.
1617
02:16:02,801 --> 02:16:04,741
Como mi sucesor ...
1618
02:16:04,764 --> 02:16:05,764
Padre...
1619
02:16:18,515 --> 02:16:19,754
¿Dónde estás, padre?
1620
02:16:21,203 --> 02:16:22,224
Padre...
1621
02:16:26,448 --> 02:16:27,648
Padre...
1622
02:16:29,944 --> 02:16:32,559
Como mi sucesor,
1623
02:16:33,098 --> 02:16:37,570
¿Te gustaría gobernar el más allá
para el próximo milenio?
1624
02:16:51,619 --> 02:16:53,729
Todo es mi culpa...
1625
02:16:56,198 --> 02:16:57,198
asi que...
1626
02:16:59,317 --> 02:17:00,597
Acepto.
1627
02:17:04,609 --> 02:17:05,798
Sin embargo,
1628
02:17:07,720 --> 02:17:09,249
permítame
1629
02:17:10,717 --> 02:17:12,697
cambiar mi apariencia.
1630
02:17:13,285 --> 02:17:18,151
Me gustaría conservar su apariencia.
1631
02:17:26,500 --> 02:17:31,500
Subtítulos creados por
KAIOKENX20
119632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.