All language subtitles for Along with the Gods The Last 49 Days.(Singwa hamkke_Ingwa yeon).maestrotaku

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,200 --> 00:00:21,171 LOTTE ENTERTAINMENT & DEXTER STUDIOS PRESENT 2 00:00:28,505 --> 00:00:32,010 A REALIES PICTURES & DEXTER STUDIOS PRODUCTION 3 00:00:40,312 --> 00:00:44,985 Un 'Dechado' es una entidad, (PERSONA EJEMPLAR) 4 00:00:44,982 --> 00:00:49,621 quien llevó una vida justa o sufrió una muerte prematura 5 00:00:49,617 --> 00:00:55,424 por una razón desconocida antes de su período de vida asignado. 6 00:00:55,418 --> 00:01:00,458 - King Yeomra - 7 00:01:20,330 --> 00:01:22,098 ¿Por qué lloras? 8 00:01:25,936 --> 00:01:28,038 ¿Por el dolor? 9 00:01:28,969 --> 00:01:31,038 O ¿te sientes ofendido? 10 00:01:36,373 --> 00:01:38,442 ¡Guardián! ¡Señor! 11 00:01:38,842 --> 00:01:41,678 ¡Por favor, despierta! ¡Guardián Gang-lim! 12 00:01:42,143 --> 00:01:44,245 ¡Gang-lim! ¡Gang-lim! 13 00:01:44,510 --> 00:01:46,245 ¡Señor! ¿Estás bien? 14 00:01:46,244 --> 00:01:49,447 ¡Cómo un guardián puede ser derribado con un solo golpe! 15 00:01:52,714 --> 00:01:56,819 Capitán, si tu siesta ha terminado, ¿podrías ayudarme? 16 00:02:25,867 --> 00:02:29,104 INFIERNO DE LA IMPIEDAD FILIAL 17 00:02:39,173 --> 00:02:40,174 ¡Dios mío! 18 00:02:48,413 --> 00:02:49,547 Buenos días, Señor. 19 00:03:12,625 --> 00:03:17,097 ¡Su Majestad, estos guardianes están aterrorizando a la Otra Vida! 20 00:03:17,094 --> 00:03:19,463 ¿Cómo podrían aterrorizar a su propio reino? 21 00:03:19,662 --> 00:03:22,365 Con un espíritu vengativo, ¡quién debería ser incinerado! 22 00:03:22,963 --> 00:03:26,167 Por favor, apruebe el juicio de Kim su-Hong. 23 00:03:26,733 --> 00:03:29,502 ¡Su Aviso de Muerte establece claramente que él es un dechado! 24 00:03:29,500 --> 00:03:33,438 ¡No! Este espíritu vengativo se disfraza como un dechado... 25 00:03:33,435 --> 00:03:34,436 ¿Alguna vez lo has considerado? 26 00:03:35,470 --> 00:03:38,573 ¿Que podría haber sido asesinado injustamente? 27 00:03:38,571 --> 00:03:42,276 ¡No! ¡Es solo una víctima de un accidente mal manejado! 28 00:03:42,572 --> 00:03:43,807 ¡Un homicidio accidental! 29 00:03:44,308 --> 00:03:46,410 Deja de chuparte el dedo y arrodíllate correctamente. 30 00:03:47,910 --> 00:03:48,910 ¡Reúnete! 31 00:03:50,244 --> 00:03:54,617 Descubriré la verdadera naturaleza de su muerte. 32 00:03:55,182 --> 00:03:56,216 Permítale un juicio justo. 33 00:04:05,719 --> 00:04:09,457 El crimen de usar injustamente su arma de servicio, 34 00:04:10,255 --> 00:04:12,691 el crimen de acompañar un espíritu vengativo, 35 00:04:12,690 --> 00:04:15,594 ¡quien causó confusión en el mundo de los vivos y aquí! 36 00:04:15,959 --> 00:04:20,131 Gang-lim, ¡tú eres a quien debería llevar a juicio! 37 00:04:20,727 --> 00:04:22,563 ¡No olvides eso! 38 00:04:24,862 --> 00:04:27,765 Aceptaremos cualquier castigo que nos otorgue. 39 00:04:27,931 --> 00:04:32,003 Así que por favor otorgue el juicio a Kim su-Hong. 40 00:04:32,500 --> 00:04:35,236 Hay una verdad por descubrir. 41 00:04:35,236 --> 00:04:36,871 ¿Por qué? ¿Por qué deberíamos aceptar su castigo? 42 00:04:36,869 --> 00:04:39,071 Si no lo hago, aceptaremos su castigo. 43 00:04:40,839 --> 00:04:43,376 ¡Aceptaremos el castigo! 44 00:04:43,607 --> 00:04:45,709 Por favor, Permítale un juicio, su majestad... 45 00:04:46,241 --> 00:04:49,612 ¿así que hay que descubrir la verdad? 46 00:04:51,311 --> 00:04:52,812 Déjeme preguntarle a la Fiscalía. 47 00:04:52,812 --> 00:04:53,812 Su Majestad. 48 00:04:53,978 --> 00:04:59,252 ¿Estás absolutamente seguro de que la muerte de KIM fue accidental? 49 00:05:00,348 --> 00:05:01,983 - Su... - ¡Arriesgaremos nuestros cuellos! 50 00:05:01,982 --> 00:05:03,450 ¿Nuestros cuellos? 51 00:05:08,887 --> 00:05:10,222 ¡Muy bien! 52 00:05:10,354 --> 00:05:10,954 ¿Qué? 53 00:05:10,954 --> 00:05:12,656 Lo aceptaré también. 54 00:05:13,723 --> 00:05:15,825 Por qué tu pequeño ... Es mi cuello ... 55 00:05:15,824 --> 00:05:19,362 En cuanto a los guardianes, 56 00:05:19,359 --> 00:05:23,464 si no pueden probar su reclamo de muerte injusta, 57 00:05:24,195 --> 00:05:26,297 ¿Qué vas a arriesgar? 58 00:05:28,463 --> 00:05:29,931 Arriesgaremos nuestra tutela. 59 00:05:36,134 --> 00:05:40,306 Seguiré los deseos de Gang-lim. 60 00:05:43,271 --> 00:05:45,340 ¿Cuál es el problema, Haewonmak? 61 00:05:46,373 --> 00:05:47,807 Estoy tan conmovido. 62 00:05:47,907 --> 00:05:49,843 Me puse de rodillas, Su Majestad. 63 00:05:50,209 --> 00:05:53,580 Por supuesto que aceptaré, ese es mi deber. 64 00:05:59,212 --> 00:06:00,580 Hay una condición. 65 00:06:02,248 --> 00:06:08,156 Dentro de los 49 días de su juicio, asciende a un alma. 66 00:06:09,919 --> 00:06:11,087 HUR Choon-sam. 67 00:06:11,787 --> 00:06:15,096 Ya lo conociste en el mundo de los vivos. 68 00:06:23,393 --> 00:06:26,997 Él ya ha superado su tiempo asignado en el registro. 69 00:06:28,629 --> 00:06:30,497 ¡HUR Choon-sam! 70 00:06:30,496 --> 00:06:35,403 Su ascendencia es revocada por un dios doméstico. 71 00:06:36,234 --> 00:06:40,039 ¿así que tú eres el Dios de la casa, Sung-Ju? 72 00:06:40,035 --> 00:06:45,676 Los humanos lo adoran, quien está consagrado en una olla. 73 00:06:45,672 --> 00:06:48,008 Maldición, es tan lindo. 74 00:06:50,640 --> 00:06:52,141 Para ascender a HUR, 75 00:06:52,141 --> 00:06:54,477 He enviado a muchos guardianes 76 00:06:56,777 --> 00:06:59,447 pero ninguno ha vuelto debido a Sung-Ju. 77 00:06:59,446 --> 00:07:00,613 ¿Sung-ju? 78 00:07:00,613 --> 00:07:04,518 Incluso se reveló a los humanos, 79 00:07:04,848 --> 00:07:06,983 y está ayudando activamente a la familia de HUR. 80 00:07:06,982 --> 00:07:08,584 Señor, no se esfuerce. 81 00:07:08,584 --> 00:07:12,522 Él es un proscrito del Más Allá, elimínalo. 82 00:07:13,019 --> 00:07:15,355 y asciende a Hur en 49 días. 83 00:07:15,354 --> 00:07:17,289 Independientemente del juicio de KIM, 84 00:07:17,755 --> 00:07:21,927 perderás tus derechos a las reencarnaciones si no lo haces. 85 00:07:21,924 --> 00:07:23,826 ¿Alguna vez hay alguna duda? 86 00:07:24,393 --> 00:07:26,429 LEE Deok-choon, vamos con una sonrisa. 87 00:07:26,428 --> 00:07:29,164 Encuentra la verdadera forma de Sung-ju, estará en la casa. 88 00:07:29,163 --> 00:07:31,365 Espero que esto sea su última orden. 89 00:07:31,363 --> 00:07:35,101 Y realmente espero que este cretino sea nuestra reencarnación número 49. 90 00:07:35,531 --> 00:07:37,366 Quiero mi reencarnación 91 00:07:37,798 --> 00:07:39,400 Vamos a movernos. 92 00:07:41,067 --> 00:07:43,703 Oye, ¿no es tuyo? 93 00:07:44,903 --> 00:07:46,604 Tienes que vigilar tus cosas. 94 00:08:02,479 --> 00:08:05,015 Demolición... 95 00:08:05,281 --> 00:08:08,518 es asesinato ... 96 00:08:08,950 --> 00:08:13,522 Acaba de salir... 97 00:08:13,985 --> 00:08:15,820 el estúpido... 98 00:08:17,221 --> 00:08:18,322 ¿Estúpido? 99 00:08:22,356 --> 00:08:23,356 Hyun-dong, ven aquí. 100 00:08:24,091 --> 00:08:26,794 Siéntate aquí y mira la puesta de sol. 101 00:08:26,793 --> 00:08:27,793 ¡Está bien! 102 00:08:54,340 --> 00:09:00,381 Sung ju fue pintor de la corte en su vida anterior. 103 00:09:00,710 --> 00:09:02,946 Él pintó al rey. 104 00:09:07,947 --> 00:09:12,486 Convirtió esta ciudad de Reurbanización en su galería privada. 105 00:09:13,480 --> 00:09:17,117 Este será un trabajo fácil. 106 00:09:18,292 --> 00:09:21,715 Es tan bonito, la ciudad es una galería ... 107 00:09:22,420 --> 00:09:25,799 ¡No, Hewonmak! ¡Está con un niño! 108 00:09:29,946 --> 00:09:31,381 Hyun-dong, ¡ven aquí! 109 00:09:36,195 --> 00:09:37,039 ¿Cómo está? 110 00:09:37,206 --> 00:09:39,408 ¡Eres el mejor, tío Sung-ju! 111 00:09:39,732 --> 00:09:42,335 ♪ ¿Dónde está el destino? ♪ 112 00:09:42,332 --> 00:09:46,704 Si ascendemos a su abuelo, ¿qué le pasará? 113 00:09:47,369 --> 00:09:53,977 Por favor, no lo elimines delante del niño. 114 00:09:53,971 --> 00:09:58,277 ♪ Estas vidas son nuestras ♪ 115 00:09:58,274 --> 00:10:00,409 Aseguremos su verdadera forma primero. 116 00:10:00,408 --> 00:10:06,717 ♪ El mundo que ves, ♪ ♪ sólo empapa mi corazón ♪ 117 00:10:06,712 --> 00:10:08,780 - ♪ ¡Nuestro amor! ♪ - ¡Tan bueno! 118 00:10:08,780 --> 00:10:11,517 ♪ Nuestro hermoso amor ♪ 119 00:10:12,196 --> 00:10:14,251 ¡Dilo otra vez! 120 00:10:14,750 --> 00:10:17,653 ¿Solo irás a los juicios aplicables? 121 00:10:18,385 --> 00:10:20,420 ¡Ley de otra vida, artículo 3,6! 122 00:10:20,619 --> 00:10:22,455 Un dechado sospechoso de una muerte injusta 123 00:10:22,553 --> 00:10:24,822 puede decidir tomar sólo juicios aplicables. 124 00:10:25,155 --> 00:10:27,424 Me dijeron que es una ley creada por usted. 125 00:10:27,858 --> 00:10:30,327 Le insto a que no lo rompa. 126 00:10:31,025 --> 00:10:32,893 El enjuiciamiento 127 00:10:33,360 --> 00:10:39,368 ¿Hay algún juicio aplicable a la muerte del espíritu vengativo? 128 00:10:39,397 --> 00:10:43,869 Sí, es aplicable en 2 juicios. 129 00:10:44,066 --> 00:10:45,734 Sus crímenes son considerados graves, 130 00:10:45,900 --> 00:10:50,716 uno por no aceptar su muerte y convertirse en un espíritu vengativo. 131 00:10:50,735 --> 00:10:52,270 y después de su transformación, 132 00:10:52,803 --> 00:10:57,108 desató la violencia sobre aquellos en el mundo de los vivos. 133 00:10:57,139 --> 00:10:58,406 Guardián Gang-lim, 134 00:10:58,606 --> 00:11:02,444 tendrá que cruzar 4 infiernos con el espíritu vengativo 135 00:11:02,443 --> 00:11:04,244 para llegar al primer juicio. 136 00:11:04,242 --> 00:11:05,476 ¿Lo entiendes? 137 00:11:05,543 --> 00:11:08,613 Los espíritus malignos del infierno se enjambrarán en conseguir un pedazo de él. 138 00:11:09,780 --> 00:11:10,447 Muy bien. 139 00:11:10,447 --> 00:11:11,447 ¿Qué? 140 00:11:11,546 --> 00:11:12,547 Hagámoslo a tu manera. 141 00:11:14,816 --> 00:11:15,816 ¡Sin embargo! 142 00:11:16,182 --> 00:11:18,986 Si no puedes probar su muerte injusta, 143 00:11:19,552 --> 00:11:24,358 no podrás borrar sus cargos, 144 00:11:24,787 --> 00:11:27,223 y será enviado inmediatamente a la condenación eterna, 145 00:11:27,455 --> 00:11:30,158 y perderás tu tutela. 146 00:11:31,590 --> 00:11:32,591 ¿Aceptarás? 147 00:11:34,292 --> 00:11:35,827 Sí, acepto. 148 00:11:35,827 --> 00:11:38,129 ¡Espera, espera, detente! 149 00:11:38,361 --> 00:11:40,163 ¿Por qué decides eso? 150 00:11:40,763 --> 00:11:43,499 ¡No retroactividad de la ley! 151 00:11:43,497 --> 00:11:45,933 Un fallo no puede anular las decisiones pasadas, 152 00:11:45,931 --> 00:11:47,833 ¡Ley de la Asamblea Nacional, artículo 92! 153 00:11:48,901 --> 00:11:49,501 ¡Mis disculpas! 154 00:11:49,501 --> 00:11:53,205 ¡Yo también conozco la ley! ¡lo estudié! ¡artículo 92! 155 00:11:53,302 --> 00:11:54,736 ¿Debería arrancarle la boca? 156 00:11:55,403 --> 00:11:57,572 Podría destrozarlo en pedazos ... 157 00:11:57,605 --> 00:12:01,042 No, será incinerado incluso antes de su juicio. 158 00:12:01,039 --> 00:12:05,712 Con un espíritu vengativo en el más allá, las tormentas prevalecerán, 159 00:12:05,809 --> 00:12:07,578 ¿y cuál es el nombre del gran demonio? 160 00:12:07,778 --> 00:12:09,780 sí, el demonio del infierno culo grande... 161 00:12:09,778 --> 00:12:11,579 ¡Esa cosa saldrá! 162 00:12:19,315 --> 00:12:20,950 Prepárese bien para los juicios. 163 00:12:21,983 --> 00:12:24,118 Sus cuellos están en la línea después de todo. 164 00:13:01,172 --> 00:13:04,709 Inicie el rito de ascenso. 165 00:13:05,908 --> 00:13:09,713 Su verdadera forma será una olla, 166 00:13:10,744 --> 00:13:13,680 No será divertido si es demasiado fácil de encontrar. 167 00:13:17,781 --> 00:13:20,083 ¡Lo encontré! ¡Su verdadera forma! 168 00:13:21,718 --> 00:13:24,988 O lo rompes o lo bebes. 169 00:13:25,385 --> 00:13:26,853 Vete, dios de la casa. 170 00:13:32,088 --> 00:13:35,726 Asciende a él de inmediato, se despertará ... 171 00:13:41,560 --> 00:13:44,162 Mira quién es. 172 00:13:45,997 --> 00:13:49,868 Déjala ir, o esto se rompe. 173 00:13:49,898 --> 00:13:53,736 Deja eso en paz, es la olla de orina del chico. 174 00:13:55,101 --> 00:13:56,235 ¿Por qué bebiste su orina? 175 00:13:59,203 --> 00:14:02,674 ¡Amigo, déjala ir, eso es abuso infantil! 176 00:14:03,072 --> 00:14:06,442 ¿"Amigo"? ¿Donde están tus modales? 177 00:14:07,840 --> 00:14:08,841 ¿No me recuerdas? 178 00:14:08,842 --> 00:14:09,876 ¿Qué? 179 00:14:12,109 --> 00:14:13,477 ¡Déjala ir! 180 00:14:14,144 --> 00:14:16,212 Lo despertarás, cállate. 181 00:14:34,593 --> 00:14:35,519 ¡Vamos! 182 00:14:47,929 --> 00:14:49,563 Tío Sung-ju! 183 00:14:50,364 --> 00:14:51,798 Oye, Hyun-dong. 184 00:14:52,032 --> 00:14:56,337 Lo siento, señor, por favor, perdónanos! 185 00:14:59,001 --> 00:15:03,273 Yo era el guardián cuando ustedes dos murieron hace un milenio. 186 00:15:03,270 --> 00:15:05,739 Tengan algo de respeto, idiotas. 187 00:15:06,005 --> 00:15:07,573 ¿Realmente no me recuerdas? 188 00:15:07,573 --> 00:15:09,442 ¿Nos conoces? 189 00:15:10,374 --> 00:15:12,577 Espera, si fueras un guardián, 190 00:15:12,576 --> 00:15:15,078 ¿entonces nos ascendiste tú mismo? 191 00:15:19,179 --> 00:15:22,650 ¿Cómo puedes ser tan grosero mientras te arrodillas ante mí? 192 00:15:22,881 --> 00:15:23,881 Estás polarizando. 193 00:15:26,849 --> 00:15:30,119 Asi que Yeomra borró por completo tus recuerdos. 194 00:15:30,785 --> 00:15:32,319 Pobrecitos. 195 00:15:33,320 --> 00:15:34,387 Demasiado cruel. 196 00:15:35,220 --> 00:15:37,522 Yeomra es un rey cruel. 197 00:15:38,235 --> 00:15:39,614 ¿Ese idiota aún le crece el pelo? 198 00:15:39,636 --> 00:15:40,636 Sí. 199 00:15:46,008 --> 00:15:46,794 Escuchen. 200 00:15:48,841 --> 00:15:50,924 Espera hasta que ese niño ingrese a la escuela primaria. 201 00:15:51,427 --> 00:15:54,257 No pudo ir aún por cómo están las cosas aquí. 202 00:15:55,140 --> 00:15:56,860 Puede ir en el segundo semestre. 203 00:15:57,538 --> 00:16:01,589 Esperen hasta que el abuelo lo lleve a la escuela en agosto. 204 00:16:02,613 --> 00:16:04,682 Después de eso, haz lo que quieras con el viejo. 205 00:16:05,338 --> 00:16:08,174 No me importa el viejo, Hyun-dong es el problema. 206 00:16:08,640 --> 00:16:11,453 Hasta entonces, me quedo con esto. 207 00:16:12,353 --> 00:16:16,057 Si estás tan desesperado, trae a tu capitán. 208 00:16:18,144 --> 00:16:19,979 Yeomra también lo hará. 209 00:16:22,214 --> 00:16:26,786 ¿Cómo podría él borrar tus recuerdos, eh? 210 00:16:27,725 --> 00:16:31,597 Si esta es la forma en que haces las cosas, no puedo cooperar. 211 00:16:31,620 --> 00:16:33,154 Mire, guardián. 212 00:16:33,529 --> 00:16:37,534 Dices que me mataron accidentalmente pero ahora dices lo contrario, 213 00:16:37,722 --> 00:16:39,156 uno reservado, nada menos. 214 00:16:39,488 --> 00:16:43,359 Así que cuando se le preguntó qué es eso, 215 00:16:43,581 --> 00:16:46,284 ¡me dices que espere al juicio! 216 00:16:46,648 --> 00:16:48,416 ¿Por qué? Por qué no? 217 00:16:49,093 --> 00:16:51,262 Porque no cooperarás si lo supieras. 218 00:16:52,495 --> 00:16:53,596 Es demasiado para ti. 219 00:16:54,196 --> 00:16:56,632 Pero si eres mi abogado, 220 00:16:56,864 --> 00:17:00,034 ¿por qué no puedes responder a la pregunta de tu cliente? 221 00:17:00,477 --> 00:17:03,314 ¿Eres incluso un abogado certificado? 222 00:17:03,591 --> 00:17:06,227 Empiezo a sospechar. 223 00:17:09,572 --> 00:17:10,472 ¿Qué pasa? 224 00:17:10,506 --> 00:17:11,506 ¡Clima! 225 00:17:12,373 --> 00:17:15,477 ¿por el clima? 226 00:17:15,874 --> 00:17:17,976 No importa, voy a continuar. 227 00:17:18,110 --> 00:17:20,412 No tomes lo que digo de la manera incorrecta. 228 00:17:20,866 --> 00:17:22,834 Tú y yo practicamos la ley. 229 00:17:23,066 --> 00:17:25,269 Podría decir que eres un defensor público. 230 00:17:25,468 --> 00:17:27,881 Como sabes, pasé la primera ronda del examen de la barra. 231 00:17:28,048 --> 00:17:31,719 Sólo quiero que seamos fieles a los principios básicos. 232 00:17:32,161 --> 00:17:35,865 Por eso tengo curiosidad por ti. 233 00:17:36,120 --> 00:17:38,823 ¿Por qué? No es raro que el acusado pregunte 234 00:17:38,931 --> 00:17:41,700 el abogado designado por el tribunal sobre sus antecedentes. 235 00:17:41,822 --> 00:17:44,959 Ni siquiera sé tu nombre o edad. 236 00:17:45,168 --> 00:17:47,516 Esto se siente un poco apretado. 237 00:17:47,880 --> 00:17:50,749 Las frases que escuché a la muerte durante un milenio son, 238 00:17:50,827 --> 00:17:53,630 'Por favor sálvame', '' Reencarneme '' 239 00:17:54,408 --> 00:17:57,077 sin excepción, pero tú no. 240 00:17:57,497 --> 00:17:59,332 Eres único en la clase. 241 00:18:00,166 --> 00:18:04,605 ¿Reencarnar y trabajar como un perro? Pasaré. 242 00:18:04,835 --> 00:18:05,835 Además, 243 00:18:06,902 --> 00:18:09,405 Ya estoy muerto, ¿por qué necesito ser salvado? 244 00:18:09,737 --> 00:18:12,206 Si te pido que me salves, ¿puedes hacer eso? 245 00:18:12,971 --> 00:18:13,971 Escucha. 246 00:18:14,416 --> 00:18:18,821 Como guardián de los secretos, quiero saber de ti, 247 00:18:18,975 --> 00:18:21,912 y si eres un abogado capaz. 248 00:18:21,944 --> 00:18:24,347 Eso es todo lo que quiero saber. 249 00:19:02,499 --> 00:19:03,599 ¡Sálvame! 250 00:19:05,034 --> 00:19:06,502 ¡Por favor! 251 00:19:06,501 --> 00:19:08,135 ¿Ves? Sin excepción. 252 00:19:08,569 --> 00:19:10,071 ¡Ayúdame! 253 00:19:13,582 --> 00:19:14,983 ¿Has recuperado la olla? 254 00:19:15,539 --> 00:19:17,241 Perdimos el Aviso de Muerte. 255 00:19:17,540 --> 00:19:18,774 ¿Estás alardeando? 256 00:19:18,773 --> 00:19:20,575 Es un viejo Dios del hogar milenario, 257 00:19:20,574 --> 00:19:22,710 incluso Hewonmak no era rival para él. 258 00:19:23,821 --> 00:19:26,023 ¿Por qué está protegiendo a un hombre moribundo? 259 00:19:26,830 --> 00:19:30,267 Nuestro sujeto tiene un adorable nieto. 260 00:19:30,289 --> 00:19:32,591 Sung-Ju quiere que esperemos hasta que el niño entre en la escuela. 261 00:19:32,614 --> 00:19:34,616 Por el bien del niño. 262 00:19:34,681 --> 00:19:37,852 Luego devolverá el Aviso y saldrá de esa casa. 263 00:19:38,384 --> 00:19:39,619 Además, capitán ... 264 00:19:42,285 --> 00:19:44,221 - ¡No! - ¿Cuándo entrará? 265 00:19:44,554 --> 00:19:46,790 décimo día del mes que viene, que es en 40 días. 266 00:19:46,789 --> 00:19:48,991 Volveremos a bajar y buscaremos otra solución. 267 00:19:49,858 --> 00:19:51,760 ¿Cuántos días hasta la fecha límite de KIM? 268 00:19:53,059 --> 00:19:54,260 48 días. 269 00:19:54,649 --> 00:19:56,217 ¿48 menos 40 es? 270 00:19:56,394 --> 00:19:57,595 ¿8, creo? 271 00:19:57,595 --> 00:19:59,263 ¡Ayúdame! ¡Por favor! 272 00:19:59,840 --> 00:20:02,008 ¿Entonces, cuál es el problema? Eso es mucho tiempo. 273 00:20:02,239 --> 00:20:03,240 No te muevas. 274 00:20:03,264 --> 00:20:04,098 Las matemáticas son difíciles ... 275 00:20:04,098 --> 00:20:07,936 Es aritmética básica, suma, resta. 276 00:20:07,932 --> 00:20:08,966 Correcto, aritmética. 277 00:20:12,544 --> 00:20:13,578 ¡Señor, en nuestro pasado! 278 00:20:13,602 --> 00:20:16,439 Hicimos un trabajo maravilloso en el pasado, ¿por qué alardear? 279 00:20:16,461 --> 00:20:18,129 Ve y vigílalo. 280 00:20:18,620 --> 00:20:20,618 Rogar, suplicar y amenazar. 281 00:20:20,641 --> 00:20:21,474 - ¿Entendido? - Pero es... 282 00:20:21,475 --> 00:20:22,910 ¡Sí, señor! 283 00:20:23,308 --> 00:20:26,212 Y si encuentras la olla, aplastala de inmediato. 284 00:20:26,211 --> 00:20:27,679 - Ustedes dos. - ¿Sí? 285 00:20:27,878 --> 00:20:29,913 No vuelvas sin el aviso. 286 00:20:30,078 --> 00:20:33,349 - Es una advertencia. - ¡Entendido! 287 00:20:42,419 --> 00:20:43,820 ¡No entres! 288 00:20:43,856 --> 00:20:45,758 ¡Hijos de puta! 289 00:20:46,009 --> 00:20:47,443 ¡Sal de aquí! 290 00:20:47,710 --> 00:20:49,011 ¡Bastardos! 291 00:20:49,322 --> 00:20:50,995 ¡No te atrevas a entrar! 292 00:20:51,018 --> 00:20:53,086 Puedes hablar conmigo. 293 00:20:53,375 --> 00:20:56,521 Es su deuda, no es asunto tuyo. 294 00:20:57,058 --> 00:20:59,127 ¡El es mi tio! 295 00:20:59,194 --> 00:21:04,000 Sé cuánto has sido paciente con él. 296 00:21:04,345 --> 00:21:07,288 ¿Por qué de repente es tan gentil? 297 00:21:07,402 --> 00:21:10,639 Como un Dios de la casa, no puede herir a los humanos. 298 00:21:10,678 --> 00:21:12,280 Se supone que debe proteger a toda la humanidad. 299 00:21:12,302 --> 00:21:13,636 Sin embargo, hay buenas noticias. 300 00:21:14,483 --> 00:21:16,285 Los fondos mutuos en los que invertí 301 00:21:17,525 --> 00:21:18,993 están mostrando signos de esperanza. 302 00:21:19,017 --> 00:21:21,341 Así que sea paciente por unos días más. 303 00:21:22,931 --> 00:21:24,974 - Podemos hablar de esto ... - Muevase a un lado. 304 00:21:25,078 --> 00:21:26,971 Puedes hablar conmigo... 305 00:21:27,003 --> 00:21:28,686 ¡Hazte a un lado, maldita sea! 306 00:21:28,708 --> 00:21:29,641 No deberías irrumpir en ... 307 00:21:29,666 --> 00:21:30,828 ¡Aléjate del infierno! 308 00:21:33,503 --> 00:21:34,503 ¡Sung-ju! 309 00:21:35,747 --> 00:21:36,547 ¡Abuelo! 310 00:21:36,548 --> 00:21:37,548 ¡Sung-ju! 311 00:21:39,116 --> 00:21:41,452 ¿Qué estás haciendo? 312 00:21:42,117 --> 00:21:42,817 ¡Mierda! 313 00:21:42,817 --> 00:21:44,318 Que alguien lo saque. 314 00:21:46,819 --> 00:21:51,180 Tocó las heces humanas, se volverá más débil. 315 00:21:55,757 --> 00:21:56,757 KIM Su-hong. 316 00:21:58,492 --> 00:22:02,664 Te lo explicaré por última vez, así que escucha con atención. 317 00:22:04,228 --> 00:22:08,634 Primero, no puedo decirte el secreto detrás de tu muerte. 318 00:22:08,798 --> 00:22:09,942 - Hasta el juicio... - ¡Hasta el juicio! 319 00:22:09,964 --> 00:22:11,845 ¡No! El juicio... Iré... 320 00:22:12,132 --> 00:22:13,800 Esperaré hasta el juicio... 321 00:22:14,134 --> 00:22:15,134 En segundo lugar, 322 00:22:20,426 --> 00:22:21,494 ¿Quién soy? 323 00:22:21,938 --> 00:22:23,440 Al igual que tú, 324 00:22:24,072 --> 00:22:26,975 Fui asesinado injustamente por mi hermano egoísta, 325 00:22:27,207 --> 00:22:29,641 Yo era el general Gang-lim de la dinastía Goryeo. 326 00:22:33,511 --> 00:22:35,847 Esa es la extensión de lo que puedo decirte. 327 00:22:35,878 --> 00:22:37,551 Vamos a movernos. 328 00:24:03,226 --> 00:24:04,226 ¿Puedo ayudarte? 329 00:24:07,593 --> 00:24:09,362 ¿Qué te dije sobre volver aquí? 330 00:24:09,362 --> 00:24:11,798 Tengo una proposición irresistible. 331 00:24:12,030 --> 00:24:13,531 Será mejor que sea bueno. 332 00:24:14,030 --> 00:24:16,009 O nunca volverás al Más Allá. 333 00:24:16,032 --> 00:24:18,001 Esperaremos hasta la entrada del niño. 334 00:24:18,835 --> 00:24:20,737 Eso ya está arreglado. 335 00:24:20,770 --> 00:24:23,239 Además, incluso después de ascender al Sr. HUR, 336 00:24:23,236 --> 00:24:25,972 seguiremos encontrando una solución para el niño, 337 00:24:26,038 --> 00:24:29,242 un servicio especial 1-a-1 hasta que pueda valerse por sí mismo. 338 00:24:29,273 --> 00:24:31,409 En lugar de un funeral justo después de su primer día en la escuela, 339 00:24:31,407 --> 00:24:33,843 esta es una manera mucho más humana. 340 00:24:35,309 --> 00:24:36,844 Sin condiciones. 341 00:24:37,344 --> 00:24:38,678 Cuéntanos sobre nuestro pasado. 342 00:24:40,278 --> 00:24:41,445 Sabía que esto pasaría. 343 00:24:41,445 --> 00:24:42,779 ¡Deja ir al abuelo! 344 00:24:42,779 --> 00:24:45,873 ¿Qué le parecería que cojeara a la escuela? 345 00:24:45,952 --> 00:24:46,460 ¡¿Qué?! 346 00:24:46,483 --> 00:24:48,029 ¿Cómo te sientes? 347 00:24:48,149 --> 00:24:49,429 ¡Hijo de puta! 348 00:24:49,453 --> 00:24:50,936 ¡Te mataré! 349 00:24:50,967 --> 00:24:53,804 ¿Este viejo se ha vuelto loco? 350 00:24:54,321 --> 00:24:55,588 ¡Abuelo! 351 00:24:55,586 --> 00:24:57,021 ¿Qué pasa con este lugar hoy? 352 00:24:59,288 --> 00:25:00,288 ¿Quién eres tú? 353 00:25:00,312 --> 00:25:03,348 Mira, desde los usureros hasta el equipo de demolición, 354 00:25:03,424 --> 00:25:05,760 la gente hace cola para arruinar la vida del niño. 355 00:25:05,859 --> 00:25:08,295 Señorita, ¿quién es usted? 356 00:25:08,619 --> 00:25:09,633 ¿Tú tampoco la conoces? 357 00:25:09,656 --> 00:25:11,846 Sé que no puedes herir a los humanos. 358 00:25:14,033 --> 00:25:15,267 ¡Hewonmak! ¡Apresurate! 359 00:25:15,697 --> 00:25:16,354 ¿Trato? 360 00:25:16,545 --> 00:25:18,244 - ¿Con quién estás hablando? - Decide ahora, ¿trato? 361 00:25:18,266 --> 00:25:19,828 - ¡Rápido! ¡Hewonmak! - ¿Trato? 362 00:25:20,001 --> 00:25:23,904 - ¿Ves a alguien allí? - ¡Por favor apúrate! 363 00:25:25,970 --> 00:25:27,705 Bien, trato hecho. 364 00:25:27,970 --> 00:25:28,971 Vale, trato hecho. 365 00:25:30,639 --> 00:25:31,940 ¡Atención, por favor! 366 00:25:32,206 --> 00:25:34,174 ¿Vas a hacer qué a las piernas del chico? 367 00:25:35,338 --> 00:25:36,876 ¿A quién le rompieron las piernas? 368 00:25:37,597 --> 00:25:40,328 En realidad duele más de lo que crees. 369 00:25:40,945 --> 00:25:45,050 ¿De dónde salen estas ratas? 370 00:25:46,081 --> 00:25:47,482 ¿Quién eres? 371 00:25:55,507 --> 00:25:56,507 ¿Qué diablos? 372 00:26:16,641 --> 00:26:17,901 ¡Presumido! 373 00:26:18,098 --> 00:26:21,602 Te romperé los brazos, luego tu columna vertebral, 374 00:26:21,632 --> 00:26:23,467 y por último tu cuello. 375 00:26:23,668 --> 00:26:27,881 Si quieres recorrer el infierno, vuelve 3 veces más, ¿de acuerdo? 376 00:26:29,303 --> 00:26:32,273 ¡Mi pierna! ¡Ay! ¡Mi pierna! 377 00:26:48,314 --> 00:26:49,315 ¡Espere! 378 00:26:50,079 --> 00:26:52,649 Según nuestro trato, ¿quién era yo? 379 00:26:54,795 --> 00:26:55,996 Déjame lavarme la mano. 380 00:26:56,730 --> 00:26:58,164 ¡¿Quien era yo?! 381 00:27:06,025 --> 00:27:10,197 ¡El guerrero más feroz de la dinastía Goryeo, Haewonmak! 382 00:27:11,070 --> 00:27:12,905 Parece que aún lo tienes. 383 00:27:14,194 --> 00:27:16,196 ¿Sabes cómo te llamaban tus enemigos? 384 00:27:17,507 --> 00:27:18,641 Blanco gato montés. 385 00:27:28,219 --> 00:27:30,806 ¡Es Blanco gato montés! 386 00:27:35,195 --> 00:27:37,942 Eras un guerrero aterrador, 387 00:27:38,046 --> 00:27:41,117 quien defendió la frontera del Norte. 388 00:27:50,845 --> 00:27:52,657 Cuando apareciste en el campo de batalla, 389 00:27:52,681 --> 00:27:54,950 los Jurchens perdieron su moral, 390 00:27:55,115 --> 00:27:56,950 y huyeron para salvarse a sí mismos. 391 00:28:07,956 --> 00:28:10,692 ¡Retirada! ¡Deprisa! 392 00:28:13,359 --> 00:28:14,760 Corten los talones de Aquiles 393 00:28:17,529 --> 00:28:22,168 de nuestros prisioneros y envíenselos a Gyekyung. 394 00:28:27,934 --> 00:28:29,035 Blanco gato montés... 395 00:28:29,901 --> 00:28:33,906 Siempre llevabas una bufanda blanca de piel de gato salvaje. 396 00:28:35,471 --> 00:28:36,705 Asi que es por eso... 397 00:28:37,581 --> 00:28:39,116 Mi cuello siempre se sintió raro, 398 00:28:39,206 --> 00:28:41,808 como si le faltara algo. 399 00:28:41,907 --> 00:28:42,907 WHITE WILDKAT (Gato montés blanco) 400 00:28:43,274 --> 00:28:45,243 Con una C, idiota. 401 00:28:45,300 --> 00:28:48,220 No wildkat, es wildcat, como un gato. 402 00:28:49,977 --> 00:28:52,680 Pronto estará en la escuela, pero ni siquiera puede deletrear correctamente. 403 00:28:53,881 --> 00:28:55,783 ¡Cortar el talón de Aquiles! 404 00:28:55,849 --> 00:28:58,018 Este tendón justo aquí. 405 00:28:58,117 --> 00:29:00,686 ¡Justo aquí! 406 00:29:00,819 --> 00:29:02,020 ¿Gato montés blanco, eh? 407 00:29:07,756 --> 00:29:10,019 Cortar. ¡Córtelo! 408 00:29:10,683 --> 00:29:11,683 ¿Qué le pasa? 409 00:29:24,931 --> 00:29:26,332 INFIERNO DE LA INDOLENCIA 410 00:29:37,571 --> 00:29:38,571 Infierno de la Indolencia, 411 00:29:39,572 --> 00:29:43,543 Juzga a aquellos que desperdician sus vidas. 412 00:29:44,374 --> 00:29:45,875 Gente como tú. 413 00:29:46,776 --> 00:29:49,012 Espera, fallaste la barra 8 veces. 414 00:29:49,711 --> 00:29:52,581 Aprobé la primera ronda, solo me llevó 8 intentos. 415 00:29:53,979 --> 00:29:57,383 He escaneado tu pasado, eras bastante perezoso. 416 00:29:58,081 --> 00:29:59,015 Nunca hizo ningún trabajo, 417 00:29:59,014 --> 00:30:02,084 y tomó el dinero de su hermano para estudiar derecho. 418 00:30:03,084 --> 00:30:06,020 Habrías obtenido fácilmente una sentencia de 20 años aquí. 419 00:30:06,486 --> 00:30:08,788 Y correr junto a esas personas. 420 00:30:09,988 --> 00:30:13,826 Pero simplemente estamos pasando gracias a mí. 421 00:30:14,458 --> 00:30:16,160 Tendrás un juicio justo. 422 00:30:16,690 --> 00:30:18,726 Y ser reencarnado. 423 00:30:19,688 --> 00:30:20,871 No, no lo quiero ... 424 00:30:25,029 --> 00:30:26,930 No quiero renacer. 425 00:30:28,698 --> 00:30:29,698 ¿Lo entiendes ahora? 426 00:30:30,566 --> 00:30:35,072 Por eso te convertiste en el experto en seguridad en el más allá. 427 00:30:35,501 --> 00:30:36,668 El mejor guerrero de Goryeo. 428 00:30:37,269 --> 00:30:39,805 ¡Bien, yo era un guerrero! 429 00:30:39,803 --> 00:30:42,506 Estoy muy conmovido, a pesar de que es mi historia. 430 00:30:45,206 --> 00:30:47,509 ¿Cómo pudo volverse así? 431 00:30:47,842 --> 00:30:48,875 ¿Qué hay de malo en mí? 432 00:30:48,875 --> 00:30:52,346 Me volví así después de salvar almas sin valor durante un milenio. 433 00:30:53,512 --> 00:30:57,617 Tío, el abuelo está despierto. 434 00:30:57,947 --> 00:31:01,251 Llévale su orinal y duérmete. 435 00:31:05,350 --> 00:31:08,153 Según nuestro trato, vamos a oírlo. 436 00:31:09,453 --> 00:31:10,453 ¿Qué harás con él? 437 00:31:11,388 --> 00:31:12,722 ¿Cuál es tu plan? 438 00:31:13,154 --> 00:31:15,089 Ese servicio especial 1-a-1. 439 00:31:18,525 --> 00:31:21,195 ¿Por qué tomaste forma humana? Vamos a escuchar eso primero. 440 00:31:21,826 --> 00:31:24,128 La madre del niño murió después de dar a luz, 441 00:31:26,395 --> 00:31:29,833 y su padre huyó a Filipinas debido a una deuda de juego. 442 00:31:31,431 --> 00:31:33,567 Asi que es por eso. 443 00:31:34,766 --> 00:31:39,973 Para echar una mano, para ayudarlos. 444 00:31:44,039 --> 00:31:48,511 No quería, sabía que no debía, 445 00:31:49,275 --> 00:31:51,177 pero al final de la vida natural del anciano, 446 00:31:52,008 --> 00:31:54,578 el equipo de demolición se mudó. 447 00:31:55,810 --> 00:31:57,879 Sólo conseguimos una pequeña compensación. 448 00:31:58,479 --> 00:32:00,547 ¡Tomaste el dinero, vete de aquí! 449 00:32:00,546 --> 00:32:03,149 Y el niño se enfermó también. 450 00:32:04,244 --> 00:32:07,013 En la Corea moderna del siglo XXI, 451 00:32:07,540 --> 00:32:10,167 ¿Cómo se contrae el sarampión? 452 00:32:11,120 --> 00:32:13,155 No pude evitar salir de la olla. 453 00:32:13,443 --> 00:32:14,444 ¿Dónde está la indemnización? 454 00:32:15,542 --> 00:32:18,044 ¡Por vender esta casa! 455 00:32:18,067 --> 00:32:19,969 No es mucho, no importa eso. 456 00:32:21,691 --> 00:32:22,692 Son $ 100,000. 457 00:32:28,117 --> 00:32:30,853 Compré fondos mutuos y acciones en mercados emergentes. 458 00:32:31,231 --> 00:32:35,002 Cuando el viejo ascienda, yo también debo irme, 459 00:32:35,510 --> 00:32:37,379 ¿Cómo podría dejar al chico con pequeños cambios? 460 00:32:37,699 --> 00:32:39,219 $ 100,000 no es mucho en la actualidad. 461 00:32:40,034 --> 00:32:43,905 Apenas convencí al anciano e hice la inversión. 462 00:32:45,570 --> 00:32:46,704 Pero el valor se redujo a la mitad ... 463 00:32:49,373 --> 00:32:52,243 No, casi el 70% de pérdida ... 464 00:32:52,708 --> 00:32:56,980 Entonces es por eso que tomaste préstamos privados. 465 00:32:58,479 --> 00:33:01,115 Los fondos mutuos se recuperarán. 466 00:33:01,212 --> 00:33:03,247 Es una crisis de liquidez temporal. 467 00:33:03,247 --> 00:33:04,849 Un contratiempo menor. 468 00:33:05,515 --> 00:33:08,953 ¿Un dios involucrado en fondos mutuos? ¿Liquidez? 469 00:33:09,117 --> 00:33:10,484 ¿Cómo pudiste decir eso? 470 00:33:10,595 --> 00:33:12,897 ¡Ese dinero podría haber ido a comprar un apartamento! 471 00:33:13,230 --> 00:33:16,567 ¿Qué diablos sabes sobre la economía real? 472 00:33:17,121 --> 00:33:21,827 ¡Sobreviví las crisis de Lehman Brothers y FMI! 473 00:33:22,590 --> 00:33:26,195 ¿Apartamento? ¿Ese? ¿Ese también? 474 00:33:27,205 --> 00:33:30,275 El mercado inmobiliario se bloqueará, ¡es una burbuja! 475 00:33:30,805 --> 00:33:32,440 Todavía es preocupante. 476 00:33:32,507 --> 00:33:35,410 Yeomra dijo que no se metieran Jcon el mercado de valores, 477 00:33:35,431 --> 00:33:36,832 ni siquiera él puede entenderlo. 478 00:33:37,675 --> 00:33:39,977 Para cubrir las pérdidas, 479 00:33:40,000 --> 00:33:42,937 ¡Tienes $ 300,000 en deudas! 480 00:33:50,347 --> 00:33:53,117 ¡Los fondos mutuos aumentarán, lo harán! 481 00:33:53,139 --> 00:33:55,241 ¡Es un juego de espera! 482 00:33:55,742 --> 00:33:58,345 ¿No es obvio? 483 00:34:02,779 --> 00:34:06,049 Bien, entonces ¿qué propones? 484 00:34:06,882 --> 00:34:07,882 ¡Vamos a oírlo! 485 00:34:14,049 --> 00:34:14,549 ORFANATO SUNNY 486 00:34:14,551 --> 00:34:16,486 ¿La apertura? 487 00:34:18,387 --> 00:34:19,387 ¡Vamos! 488 00:34:20,521 --> 00:34:21,522 ¡Apresurense! 489 00:34:22,024 --> 00:34:23,024 Hyun-dong... 490 00:34:23,456 --> 00:34:24,457 ¡A cuestas! 491 00:34:27,726 --> 00:34:29,127 Así que, si su padre 492 00:34:30,395 --> 00:34:35,535 sigue siendo su tutor legal, el niño no puede ser aceptado, ¿verdad? 493 00:34:36,296 --> 00:34:41,135 Entonces, ¿su padre tiene que renunciar a su custodia? 494 00:34:44,968 --> 00:34:48,706 ¡Pero dejó el país y no podemos encontrarlo! 495 00:34:49,205 --> 00:34:52,242 Esa es la regla, debemos seguirla. 496 00:34:53,541 --> 00:34:54,541 Vamonos. 497 00:34:54,841 --> 00:34:55,842 Espera un minuto. 498 00:34:56,574 --> 00:34:58,443 Si su padre no puede criarlo, 499 00:34:58,975 --> 00:35:02,079 ¿puedes obtener un documento que lo pruebe? 500 00:35:03,777 --> 00:35:04,778 ¿Documento? 501 00:35:06,212 --> 00:35:08,414 ¿Dónde lo obtenemos? 502 00:35:09,247 --> 00:35:11,416 Directo de él, por supuesto. 503 00:35:12,315 --> 00:35:13,316 El padre. 504 00:35:14,950 --> 00:35:15,951 ¿Eso de nuevo? 505 00:35:17,986 --> 00:35:18,987 Vamonos. 506 00:35:20,508 --> 00:35:21,775 ¡Entonces su abuelo! 507 00:35:23,521 --> 00:35:28,227 Está en la lista como cohabitante, pero es un anciano, ¿no? 508 00:35:28,424 --> 00:35:31,327 Si puedes demostrar que es físicamente incapaz, 509 00:35:31,659 --> 00:35:34,462 la oficina del pueblo puede darle asistencia social. 510 00:35:34,962 --> 00:35:37,131 Al menos no morirá de hambre. 511 00:35:39,030 --> 00:35:41,599 ¿Se necesita su tutor para enviarlo al orfanato? 512 00:35:42,198 --> 00:35:44,000 Si tiene uno, ¿por qué molestarse en venir aquí? 513 00:35:45,200 --> 00:35:47,129 Aunque no todo fue inútil. 514 00:35:47,277 --> 00:35:51,401 Esa información sobre el bienestar es bastante dulce. 515 00:35:52,638 --> 00:35:56,543 Incluso después de un milenio, ella no ha cambiado. 516 00:36:06,512 --> 00:36:10,327 Cuando la caballería de Goryeo tendió una emboscada a un pueblo de Jurchen, 517 00:36:10,345 --> 00:36:13,649 usted llevó a todos los niños a un lugar seguro. 518 00:36:20,419 --> 00:36:24,925 Incluso en una situación peligrosa, sólo pensabas en ellos. 519 00:36:25,022 --> 00:36:28,737 Lo sabía, se sentía como un tipo bárbaro. 520 00:36:28,757 --> 00:36:29,757 Estilo bárbaro 521 00:36:34,759 --> 00:36:36,761 Fuiste el líder de los huérfanos, 522 00:36:37,994 --> 00:36:41,465 un rayo de esperanza para los niños que perdieron a sus padres. 523 00:36:43,938 --> 00:36:45,539 El día después del ataque, 524 00:36:46,330 --> 00:36:49,980 los trajiste al interior de una montaña, 525 00:36:50,002 --> 00:36:53,252 donde los soldados Goryeo no vendrían a buscar. 526 00:36:54,744 --> 00:36:57,214 Muy profundo en el bosque. 527 00:36:58,604 --> 00:37:00,573 Moriste a los 18 años, 528 00:37:01,607 --> 00:37:05,745 así que fuiste su madre durante 3 años. 529 00:37:08,611 --> 00:37:12,316 Usted no se preocupaba por sí misma, sólo por los niños... 530 00:37:13,181 --> 00:37:15,316 Te sacrificaste por ellos. 531 00:37:24,219 --> 00:37:25,654 ¿Por qué lo mencionas? 532 00:37:36,894 --> 00:37:39,484 INFIERNO DEL ENGAÑO 533 00:37:39,933 --> 00:37:43,240 Sientes dolor pero ninguna cicatriz, ¿no es extraño? 534 00:37:45,697 --> 00:37:46,698 ¡KIM Su-hong! 535 00:37:47,399 --> 00:37:50,736 Te diré a tiempo por qué moriste injustamente. 536 00:37:52,368 --> 00:37:53,802 No hay necesidad de averiguarlo temprano. 537 00:37:54,736 --> 00:37:55,736 ¿Qué harás por mi? 538 00:37:59,572 --> 00:38:02,909 Si cumplo, ¿qué harás por mí? 539 00:38:06,476 --> 00:38:07,476 La reencarnación. 540 00:38:08,544 --> 00:38:09,778 Serás reencarnado. 541 00:38:11,352 --> 00:38:15,766 Te lo he dicho una y otra vez, o cuéntame qué pasó, 542 00:38:16,278 --> 00:38:21,930 o quién eres, pero dices la misma mierda, 543 00:38:21,950 --> 00:38:25,989 reencarnación... 544 00:38:27,353 --> 00:38:29,355 ¡Reencarnación! 545 00:38:32,756 --> 00:38:34,157 ¡No lo necesito! 546 00:38:34,157 --> 00:38:35,157 ¡KIM Su-hong! 547 00:38:44,630 --> 00:38:48,301 De acuerdo, te contaré mi historia. 548 00:39:01,016 --> 00:39:02,016 Mi padre... 549 00:39:04,907 --> 00:39:08,945 era general del ejército especial de Goryeo, 550 00:39:08,943 --> 00:39:14,117 y comandante de la guerra contra los Khitans. 551 00:39:17,613 --> 00:39:18,613 PRIMERA LÍNEA DEL RÍO YALU 552 00:39:18,891 --> 00:39:21,794 Valiente y comprensivo, 553 00:39:22,171 --> 00:39:25,308 se ganó el respeto y la confianza de todos, 554 00:39:26,928 --> 00:39:28,730 Cuando tenía la edad suficiente para montar un caballo, 555 00:39:28,754 --> 00:39:30,722 él me llevó a todas las batallas, 556 00:39:31,322 --> 00:39:32,056 ¡Avancen! 557 00:39:32,056 --> 00:39:36,428 y esperaba que seguiera sus pasos para convertirme en general. 558 00:39:53,310 --> 00:39:57,081 Su ejército especial era una gran amenaza para los Khitans. 559 00:39:57,713 --> 00:40:02,586 Frente a la inevitable derrota, se arrodillaron ante él. 560 00:40:03,361 --> 00:40:04,762 Déjalos ir. 561 00:40:04,961 --> 00:40:05,961 Padre... 562 00:40:09,374 --> 00:40:13,045 El destino de Khitans está casi sellado. 563 00:40:14,645 --> 00:40:18,850 No hay necesidad de un derramamiento de sangre innecesario. 564 00:40:22,727 --> 00:40:24,929 Él era sabio y benevolente, 565 00:40:25,528 --> 00:40:28,064 pero no entendía por qué necesitaba 566 00:40:29,347 --> 00:40:32,698 mostrar misericordia a nuestros enemigos. 567 00:40:33,019 --> 00:40:35,155 I bet you butt heads a lot. 568 00:40:36,021 --> 00:40:40,457 Un padre considerado y humano y por el hijo del libro. 569 00:40:41,324 --> 00:40:43,226 ¿Incluso me has analizado durante todo esto? 570 00:40:44,193 --> 00:40:48,732 Estás estrictamente por el tipo de libro. 571 00:40:48,962 --> 00:40:50,697 ¿Estoy en lo cierto? 572 00:40:52,231 --> 00:40:53,231 Tengo una pregunta. 573 00:40:53,698 --> 00:40:56,000 ¿Y qué hay de tu hermano pequeño? 574 00:40:58,600 --> 00:41:00,936 EL PUEBLO DE KHITAN CERCA DEL RÍO YALU 575 00:41:04,103 --> 00:41:06,603 ¡Espere! ¡Espere! 576 00:41:07,927 --> 00:41:08,861 ¡Alto! 577 00:41:08,886 --> 00:41:09,886 Por favor... 578 00:41:15,509 --> 00:41:18,546 "No sufras más, lo siento", dijo. 579 00:41:25,682 --> 00:41:26,816 Lo siento... 580 00:41:39,255 --> 00:41:42,425 ¿Qué pasó con sus padres? 581 00:41:44,079 --> 00:41:44,645 ¡Chico! 582 00:41:45,093 --> 00:41:46,560 ¿Dónde están tus padres? 583 00:41:48,260 --> 00:41:51,263 Fallecieron ... 584 00:41:51,328 --> 00:41:52,362 No tiene. 585 00:41:56,498 --> 00:41:59,801 Mi padre recibió al huérfano Khitan. 586 00:42:00,790 --> 00:42:02,754 Así fue como empezó todo. 587 00:42:07,060 --> 00:42:07,646 Bueno. 588 00:42:07,672 --> 00:42:10,651 Intenta escribir consonantes y vocales por separado, 589 00:42:10,673 --> 00:42:11,713 para que no te confundas. 590 00:42:11,962 --> 00:42:13,276 ¡Señorita! 591 00:42:13,503 --> 00:42:14,672 ¿Señorita? 592 00:42:15,620 --> 00:42:17,722 Está bien, chico. 593 00:42:20,777 --> 00:42:22,500 ¡No puedo creerlo! 594 00:42:27,823 --> 00:42:29,892 ¡Viejo! ¡al revés! 595 00:42:30,278 --> 00:42:31,278 ¿Qué le pasa? 596 00:42:31,931 --> 00:42:33,638 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 597 00:42:33,660 --> 00:42:36,997 ¡No tienes ninguna audición a la derecha, y un poco a la izquierda! 598 00:42:37,064 --> 00:42:39,133 Pero te oigo bien, idiota. 599 00:42:39,156 --> 00:42:41,959 ¡Por eso estamos practicando! 600 00:42:42,936 --> 00:42:44,237 Vamos otra vez. 601 00:42:44,992 --> 00:42:49,597 Sgt. El cuerpo de KIM fue encontrado detrás de la base hace 2 días, 602 00:42:49,593 --> 00:42:52,497 y la recreación de la escena del crimen tuvo lugar hoy. 603 00:42:55,374 --> 00:42:58,611 El cuerpo de su hermano apenas está frío ... 604 00:43:02,067 --> 00:43:07,067 RECREACIÓN DE LA ESCENA DEL CRIMEN CON EL SOSPECHOSO HOY 605 00:43:07,504 --> 00:43:08,913 CO-CONSPIRATOR PVT. SOMETIDO BAJO EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA 606 00:43:09,156 --> 00:43:11,585 Qué en el mundo ... 607 00:43:12,739 --> 00:43:18,775 ¿Por qué la "muerte" no se lleva a esos tipos? 608 00:43:24,985 --> 00:43:25,985 Jaque mate. 609 00:43:32,793 --> 00:43:35,429 ¿Quién te dijo que te arrodillaras frente a tu hermano? 610 00:43:37,062 --> 00:43:38,096 Siéntate cómodamente 611 00:43:40,015 --> 00:43:41,049 Sí, padre. 612 00:43:47,257 --> 00:43:50,895 Después de que se mudó, tuve que renunciar a muchas cosas. 613 00:44:09,269 --> 00:44:14,142 Extiende tus piernas ampliamente para mantener el equilibrio 614 00:44:14,506 --> 00:44:18,878 y la espada debe apuntar hacia el enemigo. 615 00:44:21,075 --> 00:44:25,080 Por una sola razón de no tener padres, 616 00:44:25,844 --> 00:44:27,913 Mi padre lo favoreció más de lo necesario. 617 00:44:29,914 --> 00:44:31,448 ¡Sólo quédate con los hechos! 618 00:44:32,047 --> 00:44:36,720 Deje el juicio al oyente. 619 00:44:37,485 --> 00:44:38,552 ¿Lo tengo? 620 00:44:40,052 --> 00:44:42,221 ¿Qué pasó después? 621 00:44:43,020 --> 00:44:46,731 ¿Por qué esta vieja historia se siente tan fresca? 622 00:44:46,933 --> 00:44:48,701 ¡Es como un tornero de páginas! 623 00:44:49,456 --> 00:44:54,329 Entonces, ¿qué pasó después de sus lecciones? 624 00:45:04,498 --> 00:45:05,532 Jaque mate. 625 00:45:11,792 --> 00:45:12,718 Fuera de control. 626 00:45:15,604 --> 00:45:16,638 Jaque mate. 627 00:45:17,738 --> 00:45:18,772 Fuera de control. 628 00:45:22,742 --> 00:45:24,344 ¿Por qué nunca atacas? 629 00:45:32,680 --> 00:45:34,682 ¿Por qué siempre te defiendes? 630 00:45:35,559 --> 00:45:36,592 Fuera de control. 631 00:45:38,515 --> 00:45:41,419 ¿Qué estrategia es esta? ¿Una táctica bárbara? 632 00:45:43,118 --> 00:45:45,421 ¿Cuánto tiempo te defenderás? Respóndeme. 633 00:45:46,587 --> 00:45:47,621 ¡Contéstame! 634 00:45:48,389 --> 00:45:50,558 ¿Papá nunca te enseñó a atacar? 635 00:45:54,959 --> 00:45:56,594 En todas las batallas, 636 00:45:57,093 --> 00:45:59,128 nuestra victoria está determinada por el enemigo. 637 00:45:59,467 --> 00:46:00,500 ¿Qué? 638 00:46:00,922 --> 00:46:02,490 Siempre recuerda, 639 00:46:02,865 --> 00:46:04,525 No te obsesiones con ganar ... 640 00:46:04,578 --> 00:46:07,836 No te obsesiones con ganar ni con mis tácticas. 641 00:46:08,833 --> 00:46:10,398 Lee a tu oponente ... 642 00:46:10,421 --> 00:46:12,290 Leyendo a mi oponente y analizando sus tácticas, 643 00:46:12,868 --> 00:46:14,636 son las virtudes de un general, 644 00:46:16,071 --> 00:46:17,505 mi padre me enseñó eso. 645 00:46:29,377 --> 00:46:32,413 ¡El instinto de supervivencia de los bárbaros! 646 00:46:32,778 --> 00:46:37,764 ¿Entonces dices que moriste por un niño huérfano? 647 00:46:38,083 --> 00:46:40,218 Por cierto, ¿qué pasa con la espada? 648 00:46:40,706 --> 00:46:41,746 ¿Estás esperando compañía? 649 00:46:43,051 --> 00:46:45,721 Todo gracias a que eres un espíritu vengativo. 650 00:46:45,862 --> 00:46:47,497 Los espíritus malignos del infierno aparecerán constantemente. 651 00:46:47,792 --> 00:46:51,029 Y este lugar estará lleno de todo lo que temes. 652 00:46:51,050 --> 00:46:52,445 ¡Sólo mira, idiota! 653 00:46:54,679 --> 00:46:56,781 Por eso lo sacaste. 654 00:46:57,326 --> 00:46:58,493 Guárdalo. 655 00:46:58,793 --> 00:47:00,762 No le tengo miedo a nada. 656 00:47:03,617 --> 00:47:07,555 Sr. Guardián, acostúmbrese a su nuevo cliente. 657 00:47:08,297 --> 00:47:09,330 ¿No me conoce? 658 00:47:09,365 --> 00:47:10,399 Era un espíritu vengativo. 659 00:47:14,602 --> 00:47:15,669 ¿Estás seguro? 660 00:47:17,169 --> 00:47:21,375 No me asustan las cosas que existen. 661 00:47:22,273 --> 00:47:24,542 Si lo hubiera, ya habrían venido. 662 00:47:33,821 --> 00:47:35,623 Todos se están yendo. 663 00:47:36,614 --> 00:47:37,614 ¡Abuelo! 664 00:47:42,483 --> 00:47:44,285 Hazlo despacio, niño. 665 00:47:51,177 --> 00:47:52,502 Abuela... 666 00:47:52,990 --> 00:47:56,460 Vive una buena vida, no te enfermes. 667 00:47:58,057 --> 00:48:01,646 Ya no tiene que esperar a sus hijos. 668 00:48:04,795 --> 00:48:07,351 Abuelita, que estés bien. 669 00:48:09,632 --> 00:48:10,732 Aquellos que se encuentran... 670 00:48:12,500 --> 00:48:14,936 Deben separarse en algún momento. 671 00:48:15,876 --> 00:48:17,144 Aquellos que se separan ... 672 00:48:17,168 --> 00:48:22,175 Claro, se separan ... 673 00:48:24,571 --> 00:48:26,840 Aquellos que se separan ... 674 00:48:32,209 --> 00:48:35,647 Enfócate en el tema, tú eres el único reservado. 675 00:48:36,058 --> 00:48:39,601 Aquellos que se separan, volverán. 676 00:48:41,459 --> 00:48:44,095 Bien, nos encontraremos de nuevo, 677 00:48:44,583 --> 00:48:45,817 es un ciclo. 678 00:48:46,184 --> 00:48:47,419 Aquellos que se separan... 679 00:48:48,318 --> 00:48:51,589 Lo que sea, ¿cómo nos conocimos? 680 00:48:52,364 --> 00:48:54,967 ¿Cómo se encuentran un huérfano Jurchen y un Goryeo? 681 00:50:26,104 --> 00:50:28,306 ¡Muchas gracias! 682 00:50:32,387 --> 00:50:34,155 Es un niño Jurchen, jefe. 683 00:50:35,328 --> 00:50:36,663 ¿Eres de Goryeo? 684 00:50:37,418 --> 00:50:39,349 ¡Gracias! ¡Gracias! 685 00:50:39,439 --> 00:50:41,481 ¡Vine a buscar comida! ¡Gracias! 686 00:50:41,826 --> 00:50:45,559 Llévame a tu escondite. 687 00:51:19,290 --> 00:51:23,028 Son niños Jurchen, deberíamos erradicarlos. 688 00:51:29,371 --> 00:51:30,772 Lo haré yo mismo. 689 00:52:04,789 --> 00:52:07,025 ¡vengan aquí, sírvanse! 690 00:52:08,825 --> 00:52:12,863 Incluso si tienes hambre, debes cocinar la carne. 691 00:52:14,360 --> 00:52:18,031 Muela los huesos y use el polvo en las heridas. 692 00:52:19,397 --> 00:52:24,237 Dale esa piel de tigre a quien vaya a cazar. 693 00:52:26,100 --> 00:52:27,134 Y nunca, 694 00:52:29,580 --> 00:52:31,476 nunca volver hacia el sur. 695 00:52:51,381 --> 00:52:54,848 ¡Tío, cuéntame más! 696 00:52:56,017 --> 00:52:57,630 ¿Por qué estás ahí arriba? 697 00:52:58,216 --> 00:52:59,416 ¡Deja de ser un poser, baja! 698 00:53:01,332 --> 00:53:02,332 Canalla. 699 00:53:09,013 --> 00:53:10,013 Quédate atrás. 700 00:53:10,613 --> 00:53:11,890 Que bueno verte. 701 00:53:12,827 --> 00:53:14,862 Ha pasado un tiempo, me estaba preocupando. 702 00:53:14,861 --> 00:53:17,330 ¡Vete, solo vete, vete de aquí! 703 00:53:17,329 --> 00:53:22,073 ¡Si estas preocupado, solo vete! 704 00:53:22,531 --> 00:53:23,732 ¡Tío! 705 00:53:25,165 --> 00:53:26,867 ¡Oh no! 706 00:53:27,365 --> 00:53:29,198 ¡Eres malo! 707 00:53:30,735 --> 00:53:31,769 ¡Suficiente! 708 00:53:32,937 --> 00:53:33,671 ¿De nuevo? 709 00:53:33,695 --> 00:53:35,923 ¿volviste para un viaje al infierno? 710 00:53:37,473 --> 00:53:38,540 ¿Recuerda? 711 00:53:38,829 --> 00:53:40,505 ¡No son ellos! ¡Alto! 712 00:53:40,774 --> 00:53:41,808 ¿Quién eres tú? 713 00:53:42,808 --> 00:53:43,808 No son ellos... 714 00:53:55,615 --> 00:53:58,829 Pagaremos la deuda una vez que los fondos mutuos se recuperen, 715 00:53:58,851 --> 00:54:02,422 y el interés se pagará una vez que el mercado chino se recupere. 716 00:54:02,820 --> 00:54:05,856 Te rompí los brazos como lo prometí, 717 00:54:06,541 --> 00:54:10,336 así que nunca vuelvas aquí. 718 00:54:10,692 --> 00:54:12,708 ¡Somos el equipo de demolición! 719 00:54:13,014 --> 00:54:14,830 ¡Contratado por la ciudad! 720 00:54:14,853 --> 00:54:16,251 Te lo dije... 721 00:54:16,759 --> 00:54:18,093 ¡No somos los prestamistas! 722 00:54:19,658 --> 00:54:22,762 Atacó a la autoridad, ese idiota ... 723 00:54:29,302 --> 00:54:33,540 Cuando pienso con cuidado, tengo uno. 724 00:54:34,136 --> 00:54:35,170 Algo que me da miedo. 725 00:54:35,570 --> 00:54:38,172 No, no, estás equivocado. 726 00:54:38,171 --> 00:54:39,573 No hay necesidad de pensar con cuidado. 727 00:54:39,806 --> 00:54:40,807 Relájate. 728 00:54:40,839 --> 00:54:42,040 Este molesto pensamiento ... 729 00:54:42,517 --> 00:54:43,584 No, no hagas eso. 730 00:54:44,241 --> 00:54:46,410 Dijiste que no tienes miedo de nada, ¿verdad? 731 00:54:46,943 --> 00:54:49,947 Al menos las cosas que aún existen. 732 00:54:50,744 --> 00:54:52,245 Pero hay uno, 733 00:54:53,312 --> 00:54:56,082 Un reptil que está extinto. 734 00:55:00,149 --> 00:55:02,485 ¿No eres un fan de las ranas? 735 00:55:02,651 --> 00:55:05,854 Las ranas todavía están alrededor, y son anfibios. 736 00:55:06,353 --> 00:55:08,822 ¿es eso cierto? Vamos a movernos. 737 00:55:08,821 --> 00:55:10,022 ¿Has visto Jurassic Park? 738 00:55:10,989 --> 00:55:12,457 No tengo tiempo para películas, vamos. 739 00:55:12,457 --> 00:55:14,559 Los dinosaurios que están extintos. 740 00:55:16,159 --> 00:55:18,995 Especialmente los Raptors. 741 00:55:25,430 --> 00:55:26,631 Son carnívoros... 742 00:55:27,732 --> 00:55:29,233 ¡Jesús! 743 00:55:30,065 --> 00:55:32,067 Me da escalofríos, incluso cuando estoy muerto. 744 00:55:32,267 --> 00:55:33,935 ¿Raptor? ¿Sólo uno? 745 00:55:35,669 --> 00:55:40,007 No, cazan en manadas. 746 00:55:42,772 --> 00:55:45,509 Eran expertos cazadores grupales. 747 00:55:45,641 --> 00:55:47,176 ¿Sabes lo rápido que eran? 748 00:55:48,108 --> 00:55:51,980 ¡Su velocidad máxima es 70 km/h! 749 00:56:03,617 --> 00:56:06,587 ¡KIM, no mires hacia atrás, y no te muevas en absoluto! 750 00:56:06,586 --> 00:56:07,453 ¿Qué pasa? 751 00:56:07,453 --> 00:56:08,587 ¡Nunca mires detrás de ti! 752 00:56:10,786 --> 00:56:11,820 ¿Qué es eso? 753 00:56:13,888 --> 00:56:16,658 ¡¿Qué?! ¡¿Qué diablos?! 754 00:56:19,715 --> 00:56:22,663 ¡No puedo escucharte, simplemente no! 755 00:56:22,917 --> 00:56:25,137 ¡Ni una maldita cosa! 756 00:56:27,706 --> 00:56:29,041 ¡Entonces señor! 757 00:56:29,141 --> 00:56:30,976 Aparte de problemas de audición, 758 00:56:30,999 --> 00:56:33,468 ¿tiene algún otro problema físico? 759 00:56:39,202 --> 00:56:40,770 Si tiene muchos problemas, 760 00:56:40,770 --> 00:56:43,540 usted podría obtener mucho más de asistencia social... 761 00:56:43,871 --> 00:56:47,075 Me duelen las rodillas, es insoportable. 762 00:56:47,207 --> 00:56:49,409 Eso es un eufemismo. 763 00:56:51,477 --> 00:56:55,449 ¿Qué hay de la lesión de uñas grandes que consiguió hace algún tiempo? 764 00:56:55,444 --> 00:57:00,627 Estoy bien, me dieron una inyección y me medicaron también. 765 00:57:00,646 --> 00:57:03,283 ¿Usted de repente oye susurros? 766 00:57:03,849 --> 00:57:05,350 ¡No! ¡Nada en absoluto! 767 00:57:05,818 --> 00:57:07,720 ¡No vuelvo a escuchar nada! 768 00:57:08,231 --> 00:57:11,201 ¡Así que déme el cheque de asistencia social! 769 00:57:11,987 --> 00:57:13,020 Déme un segundo. 770 00:57:15,276 --> 00:57:18,913 ¡Ustedes allí! ¡Los compañeros del Sr. HUR! 771 00:57:18,932 --> 00:57:21,068 ¡Ustedes 3! ¡Vengan a verme! 772 00:57:21,092 --> 00:57:22,426 ¡No finjas ser sordo! 773 00:57:22,449 --> 00:57:23,449 ¿Yo? 774 00:57:24,726 --> 00:57:25,726 Bueno... 775 00:57:26,327 --> 00:57:28,463 Te quiere a ti. 776 00:57:30,508 --> 00:57:32,176 ¿Adopción extranjera? 777 00:57:32,298 --> 00:57:37,638 Se adaptará a cualquier cosa a su edad, es una buena oportunidad. 778 00:57:38,201 --> 00:57:41,738 La adopción local será difícil debido a su edad. 779 00:57:42,703 --> 00:57:46,542 ¿así que deberíamos enviarlo al extranjero? 780 00:57:47,294 --> 00:57:50,632 O su abuelo o tutor tiene que firmar. 781 00:57:51,841 --> 00:57:52,441 ¿Tutor? 782 00:57:52,442 --> 00:57:56,480 Ofrezco una opción porque conozco a su familia. 783 00:57:57,491 --> 00:57:59,192 - Tutor. - Sí, tutor legal. 784 00:58:10,051 --> 00:58:11,211 ¡KIM Su-hong! ¡Cierra tus ojos! 785 00:58:11,235 --> 00:58:13,606 ¡Tus ojos! ¡Ciérralos! 786 00:58:18,489 --> 00:58:19,857 ¡KIM! ¡Alto ahí! 787 00:58:20,557 --> 00:58:21,591 ¿Alto? 788 00:58:21,859 --> 00:58:22,893 ¡Sí! ¡Alto! 789 00:58:57,376 --> 00:58:58,643 Tiranosaurio... 790 00:59:05,448 --> 00:59:07,517 ¿Hay algo más grande? 791 00:59:40,035 --> 00:59:41,035 ¿Adaptación? 792 00:59:41,556 --> 00:59:43,759 ¿Están todos locos? 793 00:59:44,336 --> 00:59:49,977 Todavía estoy vivo, ¿por qué debería darle a mi hijo? 794 00:59:50,739 --> 00:59:53,165 Por eso debes seguir vivo ... 795 00:59:53,187 --> 00:59:56,377 Cuando era joven y sin un centavo, 796 00:59:56,808 --> 01:00:02,549 ¡crié al padre del chico con mis propias manos, idiotas! 797 01:00:02,545 --> 01:00:06,683 Deberías haber trabajado duro cuando eras joven, 798 01:00:06,680 --> 01:00:08,549 desperdiciaste tu vida, 799 01:00:08,548 --> 01:00:10,516 ¡Esa es la causa de toda tu desgracia ahora! 800 01:00:10,681 --> 01:00:11,699 ¡Suelta! 801 01:00:11,723 --> 01:00:13,892 - ¡Cómo te atreves! - ¡Quédense atrás! 802 01:00:14,818 --> 01:00:18,222 Tu vista es mala, ¿verdad? Viene con la edad. 803 01:00:18,362 --> 01:00:20,230 ¿Sabes por qué tienes hipermetropía? 804 01:00:20,397 --> 01:00:24,102 A medida que envejeces, debes mirar hacia adelante. 805 01:00:24,124 --> 01:00:25,258 Visión global. 806 01:00:25,492 --> 01:00:29,397 Echemos un vistazo a la vida de Hyun-dong. 807 01:00:30,150 --> 01:00:31,318 La adopción extranjera es ... 808 01:00:41,276 --> 01:00:44,413 ¡HUR Choon-sam! ¡Usted insolente! 809 01:00:45,646 --> 01:00:50,713 ¿Sabes quién soy? 810 01:00:52,723 --> 01:00:55,059 ¡Es un secreto divino! ¡No lo hagas! 811 01:00:55,082 --> 01:00:56,917 ¡Eres sólo una niña! 812 01:00:56,940 --> 01:01:00,411 ¡Eres un alma mezquina! ¡Lo he tenido! 813 01:01:00,409 --> 01:01:01,810 - ¡No! - ¡Cállate! 814 01:01:02,388 --> 01:01:03,543 ¡HUR Choon-sam! 815 01:01:03,879 --> 01:01:07,527 Ayudé a redimir a tantas almas culpables en un milenio... 816 01:01:10,812 --> 01:01:13,323 ¡¿Ni siquiera tienes un padre ?! 817 01:01:13,478 --> 01:01:14,445 ¡Lo siento, señor! 818 01:01:14,469 --> 01:01:16,076 Se porta mal siempre que llueva. 819 01:01:16,099 --> 01:01:19,020 ¡Tuvo un accidente en un día lluvioso! 820 01:01:19,051 --> 01:01:20,491 Se lastimó la cabeza. 821 01:01:20,524 --> 01:01:21,718 Se abrió, señor. 822 01:01:23,144 --> 01:01:24,178 ¡Lo siento! 823 01:01:26,835 --> 01:01:33,832 Él siendo mi nieto no es importante. 824 01:01:34,725 --> 01:01:39,886 Es el hecho de que soy su abuelo. 825 01:01:59,841 --> 01:02:02,978 Dentro del vientre de un dinosaurio ... 826 01:02:04,632 --> 01:02:08,680 Dentro del vientre de un mosasaurio, el dinosaurio más grande de todos los tiempos. 827 01:02:10,090 --> 01:02:11,525 Debo ser el primero. 828 01:02:11,903 --> 01:02:14,739 Felicidades, muchas primicias después de llegar aquí. 829 01:02:15,972 --> 01:02:17,607 Espero no ser digerido. 830 01:02:18,639 --> 01:02:21,922 Nos llevará a salvo al borde del Infierno de la Traición, 831 01:02:21,920 --> 01:02:23,588 nos bajaremos allí. 832 01:02:27,311 --> 01:02:29,346 Borde de la traición ... 833 01:02:29,978 --> 01:02:31,513 Traición... 834 01:02:37,748 --> 01:02:38,574 KIM Su-hong. 835 01:02:39,332 --> 01:02:44,168 ¿Cómo te sentiste si el teniente Park y Pvt. Won te traicionaron? 836 01:02:45,314 --> 01:02:47,349 ¿Insinúas que me traicionaron? 837 01:02:52,147 --> 01:02:54,416 No son del tipo. 838 01:02:56,251 --> 01:02:59,054 WON estaba en el reloj suicida. 839 01:03:00,231 --> 01:03:03,566 Su cuerpo era frágil, así como su mente. 840 01:03:04,365 --> 01:03:06,801 Fue rechazado por aquellos que vinieron después de él. 841 01:03:07,277 --> 01:03:08,644 ¿Qué tan trágico fue eso? 842 01:03:09,245 --> 01:03:11,080 Miserable bastardo. 843 01:03:15,116 --> 01:03:16,116 No puedo hacerlo ... 844 01:03:16,281 --> 01:03:17,090 ¡Alto! 845 01:03:17,194 --> 01:03:18,194 Claro que puedes. 846 01:03:18,715 --> 01:03:19,782 Levántate. 847 01:03:21,317 --> 01:03:22,551 - 2do pelotón! - ¡Sí, señor! 848 01:03:22,551 --> 01:03:23,748 - Puedes hacerlo. - ¡Marcha adelante! 849 01:03:23,771 --> 01:03:25,487 Y mira al teniente Park, 850 01:03:25,918 --> 01:03:29,401 Fue el primer huérfano en graduarse de la academia. 851 01:03:29,421 --> 01:03:31,890 y llevó una vida dura. 852 01:03:32,423 --> 01:03:36,896 Me invitó a su casa una vez. 853 01:03:37,260 --> 01:03:39,495 Recibió un elogio debido a mí, o algo así. 854 01:03:39,494 --> 01:03:40,628 ¡Sargento Kim su-Hong! 855 01:03:40,628 --> 01:03:44,154 Su-hong, vamos a tener un bebé. 856 01:03:46,474 --> 01:03:48,409 ¡Bebé! 857 01:03:48,642 --> 01:03:51,045 Apenas alcanzando a fin de mes, un bebé en camino, 858 01:03:51,700 --> 01:03:54,703 promoción a capitán en un mes... 859 01:03:59,504 --> 01:04:01,739 Te apuesto, 860 01:04:02,204 --> 01:04:07,344 Ambos pensaron mucho justo después del accidente. 861 01:04:09,409 --> 01:04:11,778 Fue una mala situación por todos lados. 862 01:04:13,145 --> 01:04:14,345 ¡Sal de ahí, Won dong-Yeon! 863 01:04:14,813 --> 01:04:16,748 ¡Él lo entenderá! 864 01:04:17,830 --> 01:04:18,830 ¡Vamos a enterrarlo! 865 01:04:18,915 --> 01:04:22,453 Si supieran que estaba vivo, 866 01:04:23,517 --> 01:04:25,919 no me habrían enterrado así. 867 01:04:27,419 --> 01:04:30,489 No son del tipo que me traicionaría. 868 01:04:31,221 --> 01:04:34,559 Traicionar no es algo tan simple. 869 01:04:44,395 --> 01:04:45,429 Mi hijo, 870 01:04:46,028 --> 01:04:52,804 La batalla de mañana sellará el destino de los Jurchens en esta área. 871 01:04:53,265 --> 01:04:54,299 Sí, padre. 872 01:04:54,733 --> 01:04:59,606 Entraremos juntos en la batalla, pero tú serás la vanguardia. 873 01:04:59,604 --> 01:05:01,473 Padre, pero Gang-lim debería. 874 01:05:02,472 --> 01:05:05,976 Si él lidera la vanguardia, ganaremos la batalla. 875 01:05:06,107 --> 01:05:08,877 pero sufriremos devastadoras bajas, 876 01:05:10,575 --> 01:05:17,051 No puedo aceptar eso cuando la victoria es segura. 877 01:05:17,046 --> 01:05:20,717 Pero padre, no puedo reemplazarlo en el campo de batalla. 878 01:05:20,715 --> 01:05:24,185 Hijo, los que pesan la vida de los hombres de manera diferente 879 01:05:25,417 --> 01:05:27,886 no puede convertirse en un gran guerrero. 880 01:05:35,857 --> 01:05:38,593 ¿Así que tu padre te traicionó? 881 01:05:38,790 --> 01:05:41,026 Un padre traicionó a su hijo. 882 01:05:41,793 --> 01:05:45,631 Incluso si no confía en su propio hijo, 883 01:05:45,961 --> 01:05:48,164 ¿Cómo puede estar de parte de un niño adoptivo? 884 01:05:48,562 --> 01:05:56,073 Gang-lim, debe de haberte fastidiado mucho. 885 01:06:08,273 --> 01:06:11,510 INFIERNO DE LA TRAICIÓN 886 01:06:13,998 --> 01:06:19,605 Lo sorprendente es que, para atrapar a los bárbaros 887 01:06:19,945 --> 01:06:21,905 trajo a su hijo adoptivo bárbaro a la batalla. 888 01:06:22,347 --> 01:06:24,416 Usando los suyos para conquistar al enemigo. 889 01:06:24,582 --> 01:06:28,687 Mi padre llevó a mi hermano a la batalla más feroz 890 01:06:29,217 --> 01:06:32,721 contra los Jurchens en lugar de mí. 891 01:06:34,187 --> 01:06:36,480 Esa fue la última vez que vi a mi padre. 892 01:06:36,502 --> 01:06:37,688 PRIMERA LÍNEA DE GONGHEOMJIN 893 01:06:37,855 --> 01:06:41,960 50,000 de mis hombres murieron en ese campo de batalla ... 894 01:06:42,991 --> 01:06:45,828 Y perdí a mi padre. 895 01:06:56,266 --> 01:07:00,872 La corte real me designó como el comandante. 896 01:07:01,450 --> 01:07:04,053 para recuperar la fortaleza. 897 01:07:08,505 --> 01:07:09,539 Gang-lim, 898 01:07:09,771 --> 01:07:14,243 ¿debería adivinar su primera orden como comandante? 899 01:07:15,874 --> 01:07:18,911 Como el responsable de la muerte del padre, 900 01:07:19,232 --> 01:07:24,105 ¡enviaste a tu hermano a la zona más peligrosa! 901 01:07:24,571 --> 01:07:26,072 ¿Apostamos? 902 01:07:27,320 --> 01:07:32,460 Apuesto lo que buscas, mi reencarnación. 903 01:07:46,044 --> 01:07:47,972 ¿Yo? ¿Ser un tutor? 904 01:07:47,995 --> 01:07:50,830 ¡Salvar chatarra no resolverá tu problema de deudas! 905 01:07:51,221 --> 01:07:52,555 ¡Son $300.000! 906 01:07:56,421 --> 01:07:58,156 Los fondos mutuos definitivamente se recuperarán. 907 01:07:59,894 --> 01:08:02,397 Así que en lugar de la adopción, vamos a encontrar otra opción. 908 01:08:02,522 --> 01:08:06,244 ¿Encontrar qué? ¿Por qué buscar un oasis en el desierto? 909 01:08:06,377 --> 01:08:08,680 ¡Tienes que buscar una salida del desierto! 910 01:08:09,008 --> 01:08:12,179 ¡Aparte de la adopción extranjera, no hay ninguna opción real! 911 01:08:15,224 --> 01:08:18,895 Señorita, ¿me están adoptando? 912 01:08:20,678 --> 01:08:22,947 ADOPCIÓN 913 01:08:23,959 --> 01:08:27,129 ¿Puedes contarme una historia otra vez? 914 01:08:28,568 --> 01:08:31,438 ♪ ¡La vida da vueltas! ♪ 915 01:08:32,450 --> 01:08:36,088 Entonces, ¿por qué entrar en acciones sin saber nada? 916 01:08:36,151 --> 01:08:37,820 ¡No sabes nada del mercado de valores! 917 01:08:37,820 --> 01:08:42,459 ¡¿Cómo es el enviarlo lejos la mejor opción?! 918 01:08:42,455 --> 01:08:44,290 ¡La mejor opción no es una opción aquí! 919 01:08:44,289 --> 01:08:47,025 ¡Tienes que elegir el mal menor! 920 01:08:47,246 --> 01:08:49,115 - Ve a la corte mañana, - ¡Disculpe! ¡Sung-ju! 921 01:08:49,136 --> 01:08:50,437 ¡y ser su tutor legal! 922 01:08:50,780 --> 01:08:51,814 ¡¿Qué?! 923 01:08:52,318 --> 01:08:53,919 ¿Qué me pasa? 924 01:08:54,031 --> 01:08:56,634 ¡Vete a casa ya, llévate al niño también! 925 01:08:56,696 --> 01:09:02,203 ¡No, mi vida pasada! ¿Alguna vez volví al sur? 926 01:09:14,310 --> 01:09:16,345 Ella fue vista durante nuestra patrulla. 927 01:09:17,913 --> 01:09:22,753 Te dije que nunca regresaras al sur. 928 01:09:24,084 --> 01:09:26,803 - Te perdoné porque ... - Lo siento mucho... 929 01:09:28,212 --> 01:09:29,246 Un niño... 930 01:09:31,367 --> 01:09:32,935 un niño está enfermo ... 931 01:09:34,029 --> 01:09:35,427 Necesito hierbas ... 932 01:09:36,854 --> 01:09:38,455 Tengo que encontrar hierbas ... 933 01:10:37,631 --> 01:10:38,966 ¿Está mejorando? 934 01:10:40,834 --> 01:10:44,738 Sí, le ha bajado la fiebre y duerme bien. 935 01:10:47,334 --> 01:10:49,363 Estaba preguntando por ti. 936 01:10:54,309 --> 01:10:57,906 Deok-choon quien cuidó de los huérfanos de Jurchen, 937 01:10:59,628 --> 01:11:03,800 y el guerrero solitario Haewonmak. 938 01:11:07,032 --> 01:11:09,769 La hermosa historia de Haewonmak y Deok-choon, 939 01:11:10,691 --> 01:11:12,726 Aquí es donde termina la historia. 940 01:11:14,760 --> 01:11:17,430 Gracias por escuchar, Haewonmak. 941 01:11:18,331 --> 01:11:19,464 LEE Deok-choon. 942 01:11:20,006 --> 01:11:20,806 ¡Y! 943 01:11:21,096 --> 01:11:22,264 ¡HUR Hyun-dong! 944 01:11:22,366 --> 01:11:25,067 Gracias por escuchar, 945 01:11:25,130 --> 01:11:27,564 Himno, créditos, vamos a la cama. 946 01:11:27,815 --> 01:11:28,451 ¡Hora de dormir! 947 01:11:29,367 --> 01:11:30,501 ¡Espera un minuto! 948 01:11:32,679 --> 01:11:34,714 Creo que dejaste fuera mucha de la historia. 949 01:11:34,759 --> 01:11:36,227 Quiero escucharlo todo, señor. 950 01:11:36,906 --> 01:11:38,641 La historia tiene un final pero no un comienzo. 951 01:11:39,791 --> 01:11:41,204 ¿Por qué me enviaron a la frontera? 952 01:11:41,978 --> 01:11:43,245 Ahí es donde empieza mi historia. 953 01:11:43,693 --> 01:11:46,933 Las guerras recientes son incomparables con lo que te sucedió. 954 01:11:48,555 --> 01:11:49,655 Dejemoslo. 955 01:11:49,899 --> 01:11:51,834 ¿Quién me envió? 956 01:11:52,490 --> 01:11:54,091 ¿En una misión de defensa fronteriza? 957 01:11:54,958 --> 01:11:55,992 ¿Quién fue? 958 01:11:58,610 --> 01:11:59,644 Respóndeme. 959 01:12:04,196 --> 01:12:06,899 Milgnag... 960 01:12:07,731 --> 01:12:08,765 ¿Milgnag? 961 01:12:10,034 --> 01:12:13,538 ¿Un hombre llamado Milgnag te envió? 962 01:12:15,101 --> 01:12:16,669 El es mi superior 963 01:12:18,094 --> 01:12:21,398 Me envió a defender nuestra frontera norte. 964 01:12:24,608 --> 01:12:28,212 ¿Tus padres eran soldados? 965 01:12:29,244 --> 01:12:31,580 Eran agricultores ordinarios. 966 01:12:33,424 --> 01:12:35,426 ¿Separados durante la guerra? 967 01:12:36,046 --> 01:12:41,620 No, ambos murieron. 968 01:12:44,162 --> 01:12:51,238 por un terrorífico Guerrero exiliado llamado Gato Montés Blanco. 969 01:12:52,735 --> 01:12:56,606 Siempre cubriendo su rostro con pieles blancas, 970 01:12:57,113 --> 01:13:00,617 Él mató a todos los Jurchens a la vista sin piedad. 971 01:13:02,228 --> 01:13:04,730 Campesinos o soldados. 972 01:13:06,563 --> 01:13:08,065 Sin piedad... 973 01:13:12,099 --> 01:13:14,535 Cuando el Gato Montés Blanco vino a mi aldea, 974 01:13:15,424 --> 01:13:18,016 mató a mis padres... 975 01:13:19,715 --> 01:13:22,751 ¿Crees que tenía una buena razón? 976 01:13:23,928 --> 01:13:26,915 ¿Querer matar a Jurchens así? 977 01:13:39,548 --> 01:13:42,919 Los humanos en el mundo vivo, y las almas en el más allá, 978 01:13:44,296 --> 01:13:45,830 deben ser sabios a un límite, 979 01:13:46,528 --> 01:13:48,630 y reaccionar sólo a la situación dada, 980 01:13:49,563 --> 01:13:51,465 Pero si sigues preguntando por la verdad ... 981 01:14:11,319 --> 01:14:13,154 Por fin, esto es el Infierno de la Injusticia. 982 01:14:14,233 --> 01:14:15,233 Durante este juicio, 983 01:14:15,669 --> 01:14:20,441 Destacaré la verdad detrás de tu muerte injusta. 984 01:14:21,782 --> 01:14:23,371 Al diablo con eso. 985 01:14:23,924 --> 01:14:29,112 Destaque en su historia después de la muerte de su padre, 986 01:14:29,240 --> 01:14:32,911 y por qué sufriste la muerte en las manos de tu hermano. 987 01:14:36,977 --> 01:14:39,880 Te diré por qué eres un dechado, 988 01:14:40,324 --> 01:14:43,661 Y por qué tu muerte fue injustificada. 989 01:14:44,792 --> 01:14:48,229 No moriste en un accidente, fue un asesinato premeditado. 990 01:14:48,651 --> 01:14:53,290 Por los hermanos en armas que más confiabas. 991 01:15:02,043 --> 01:15:05,455 Escribes muy bien ahora. Dios mío... 992 01:15:07,171 --> 01:15:08,906 ¿Qué pasa, abuelo? 993 01:15:09,060 --> 01:15:11,096 No digas que es hora de morir de nuevo. 994 01:15:12,430 --> 01:15:13,965 De ninguna manera, mi muchacho. 995 01:15:15,098 --> 01:15:18,201 ¿No vas a empezar la escuela la próxima semana? 996 01:15:18,199 --> 01:15:19,233 ¡Sip! 997 01:15:20,311 --> 01:15:23,138 Sigue estudiando. 998 01:15:45,948 --> 01:15:48,918 ¿Vas al Banco? 999 01:15:50,616 --> 01:15:53,386 Sí, señor, volveré. 1000 01:15:58,955 --> 01:16:00,256 Sung-ju. 1001 01:16:03,434 --> 01:16:04,601 ¿Sí? 1002 01:16:05,257 --> 01:16:08,761 ¿Se recuperarán los fondos mutuos? 1003 01:16:10,638 --> 01:16:13,809 Claro, has esperado tanto tiempo. 1004 01:16:15,797 --> 01:16:19,201 Esos tienen que subir. 1005 01:16:27,471 --> 01:16:28,471 ¡Oye! 1006 01:16:30,215 --> 01:16:32,034 Asistente guardián, LEE Deok-choon. 1007 01:16:33,273 --> 01:16:34,273 ¿Podemos hablar? 1008 01:16:42,378 --> 01:16:43,445 ¡Oye! 1009 01:16:45,613 --> 01:16:48,850 ¿Eres un Jurchen o un asistente guardián? 1010 01:16:49,482 --> 01:16:52,553 ¡Ten en cuenta que soy tu Salvador, muchacha! 1011 01:16:54,051 --> 01:16:55,719 ¿Cómo podría llamar al asesino de mis padres? 1012 01:16:58,553 --> 01:16:59,955 ¿mi Salvador? 1013 01:17:00,069 --> 01:17:01,371 ¡Fue hace más de mil años! 1014 01:17:01,921 --> 01:17:04,724 ¡Nunca pediste perdón mientras yo estaba viva! 1015 01:17:04,747 --> 01:17:07,259 Ley del más allá, artículo 1.3, aquellos que no son perdona... 1016 01:17:07,258 --> 01:17:08,626 ¡Oye! ¡Basta! 1017 01:17:10,059 --> 01:17:11,092 Ven aca. 1018 01:17:14,595 --> 01:17:16,864 ¿Realmente quieres saber cómo termina realmente? 1019 01:17:19,831 --> 01:17:22,500 Lo trajiste sobre ti mismo. 1020 01:17:24,368 --> 01:17:25,802 Vamos a la corte, 1021 01:17:27,457 --> 01:17:28,711 Pero, ¿por qué vamos allí? 1022 01:17:29,137 --> 01:17:30,377 Para convertirte en el tutor del chico. 1023 01:17:32,672 --> 01:17:36,877 El verdadero guardián fuiste tú desde hace un milenio. 1024 01:17:52,949 --> 01:17:54,611 ¡Tengo uno! 1025 01:18:01,053 --> 01:18:03,455 Haewonmak, te torturaste 1026 01:18:03,849 --> 01:18:06,056 Con la culpa de matar a sus padres. 1027 01:18:11,492 --> 01:18:15,308 No era que no querías pedir perdón, 1028 01:18:16,061 --> 01:18:18,431 no tuviste el coraje de hacerlo. 1029 01:18:21,265 --> 01:18:25,771 El siguiente caso es 2017-256, el Sr. HUR Sung-ju. 1030 01:18:26,333 --> 01:18:27,401 Presentarse. 1031 01:18:28,767 --> 01:18:33,440 Has solicitado convertirte en el tutor legal de HUR Hyun-dong. 1032 01:18:34,170 --> 01:18:37,508 ¿Eres HUR Sung-ju? 1033 01:18:46,245 --> 01:18:47,546 Contén la respiración... 1034 01:18:49,013 --> 01:18:50,013 Ahora. 1035 01:18:57,082 --> 01:19:00,219 Sabías que no podías quedarte con ellos para siempre. 1036 01:19:00,484 --> 01:19:05,357 Así que les enseñaste cómo sobrevivir por su cuenta. 1037 01:19:06,242 --> 01:19:10,347 Por la presente apruebo la petición del Señor HUR Sung-Ju. 1038 01:19:16,126 --> 01:19:22,668 La única cosa que podías hacer era ser el guardián de los niños. 1039 01:19:28,034 --> 01:19:30,403 Fuiste un ángel de la guarda para los niños Jurchen, 1040 01:19:30,401 --> 01:19:32,570 pero no pudiste servir a tu país. 1041 01:19:33,302 --> 01:19:35,939 Le prestaste menos atención a la patrulla fronteriza. 1042 01:19:38,972 --> 01:19:44,232 La guerra extendida y el intenso frío le costaron vidas de sus hombres. 1043 01:19:45,443 --> 01:19:47,172 También te cansaste, 1044 01:19:48,877 --> 01:19:51,881 Pero no podías dejar de ayudar a los niños. 1045 01:19:53,580 --> 01:19:58,420 Te ahorraste la pequeña ración que tenías para los niños, 1046 01:19:59,516 --> 01:20:04,289 y continuaste escribiendo informes falsos a Milgnag. 1047 01:20:07,517 --> 01:20:11,148 Eras un ángel de la guarda para los niños., 1048 01:20:12,390 --> 01:20:15,963 pero un traidor a tu país. 1049 01:20:18,872 --> 01:20:22,111 ¿Sigue existiendo el Infierno de la Injusticia que castiga a las almas injustas? 1050 01:20:22,288 --> 01:20:24,687 Debido al desbordamiento de criminales, actualmente está inactivo, 1051 01:20:24,908 --> 01:20:28,245 pero a veces castigará a las almas con pasados viciosos. 1052 01:20:28,676 --> 01:20:32,203 ¿Siguen congelando a los delincuentes durante varias décadas? 1053 01:20:33,268 --> 01:20:35,470 Es un infierno horrible. 1054 01:20:45,108 --> 01:20:48,812 INFIERNO DE LA INJUSTICIA 1055 01:20:55,445 --> 01:20:57,372 DIOS DE LA INJUSTICIA 1056 01:20:57,396 --> 01:20:59,369 Ha pasado mucho tiempo, Gang-Lim. 1057 01:21:02,435 --> 01:21:03,569 Vamos a empezar. 1058 01:21:04,174 --> 01:21:05,409 El acusado KIM Su-hong 1059 01:21:05,886 --> 01:21:09,991 no ha aceptado su muerte accidental, 1060 01:21:09,987 --> 01:21:12,724 y se convirtió en un espíritu vengativo, 1061 01:21:12,791 --> 01:21:15,528 ¡y causó estragos en el mundo vivo y aquí! 1062 01:21:16,196 --> 01:21:19,801 La fiscalía solicita una sentencia de 1063 01:21:20,511 --> 01:21:24,549 500 años congelado sólido en hielo. 1064 01:21:25,295 --> 01:21:26,295 ¿500 años? 1065 01:21:27,764 --> 01:21:28,999 Idiota... 1066 01:21:30,267 --> 01:21:32,754 KIM fue asesinado injustamente. 1067 01:21:34,146 --> 01:21:36,913 Si su muerte fue el motivo por el que se convirtió en un vengativo espíritu, 1068 01:21:37,551 --> 01:21:41,255 entonces su cargo en este Tribunal también es inmerecido. 1069 01:21:42,196 --> 01:21:43,366 ¿Tienes alguna evidencia? 1070 01:21:43,867 --> 01:21:44,979 Trae el Espejo del Karma. 1071 01:21:45,003 --> 01:21:49,791 Tras su transformación, todos sus archivos y registro. 1072 01:21:50,196 --> 01:21:52,710 han sido borrados según el protocolo. 1073 01:21:53,177 --> 01:21:55,146 Qué hacer... 1074 01:21:55,516 --> 01:21:58,934 ¿Cómo demostrarás tu reclamación? 1075 01:21:59,617 --> 01:22:04,524 Solicito la convocatoria del responsable de su muerte. 1076 01:22:06,670 --> 01:22:08,538 ¿Convocar a un testigo del mundo vivo? 1077 01:22:09,324 --> 01:22:10,517 ¿Quién podría ser? 1078 01:22:17,353 --> 01:22:20,139 Un país de habla inglesa sería ideal para el niño, 1079 01:22:20,833 --> 01:22:23,460 Pero mientras no sea Corea del Norte. 1080 01:22:26,886 --> 01:22:29,655 Bien, en cualquier lugar sería mejor que este país. 1081 01:22:30,967 --> 01:22:33,274 Si vives honestamente con un código moral, 1082 01:22:33,611 --> 01:22:35,746 terminas viviendo en las calles. 1083 01:22:37,597 --> 01:22:39,374 El infierno sería más complaciente. 1084 01:22:39,520 --> 01:22:42,486 "Quédense hambrientos, quédense tontos," 1085 01:22:43,205 --> 01:22:44,973 Michael Jobs es un idiota. 1086 01:22:45,306 --> 01:22:48,877 Es Steve, Steve Jobs. 1087 01:22:51,776 --> 01:22:55,790 Si estás hambriento y tonto, eres un mendigo, tan estúpido. 1088 01:22:56,778 --> 01:22:59,712 ¡No puedes confiar en aquellos que ya viven bien! 1089 01:23:00,681 --> 01:23:03,251 Dicen estas estupideces para proteger lo que tienen. 1090 01:23:04,427 --> 01:23:09,181 Ahora entiendes por qué convencí al viejo 1091 01:23:09,686 --> 01:23:12,589 ¿para invertir bajo el nombre del chico? 1092 01:23:13,021 --> 01:23:15,891 Sí, realmente espero que las acciones se recuperen. 1093 01:23:16,205 --> 01:23:18,344 - Y tienen que hacerlo. - Sí, por supuesto. 1094 01:23:24,780 --> 01:23:26,126 ¡Mira, es él! 1095 01:23:26,629 --> 01:23:27,873 ¡Deprisa! ¡Conduce! 1096 01:23:28,243 --> 01:23:29,243 ¡ya! ¡ya! 1097 01:23:32,348 --> 01:23:35,468 ¡Apúrate! 1098 01:23:37,836 --> 01:23:38,870 ¡El equipo de demolición! 1099 01:23:44,897 --> 01:23:46,765 ¡Abuelo! 1100 01:23:47,688 --> 01:23:49,164 ¡Levántate! 1101 01:23:49,401 --> 01:23:51,076 ¡Por favor! 1102 01:23:51,454 --> 01:23:54,157 ¡Tío, tío! 1103 01:23:54,608 --> 01:23:58,012 - ¡Abuelito! - ¿Señor? 1104 01:24:01,839 --> 01:24:05,141 ¡Tío! ¡Date prisa! 1105 01:24:21,495 --> 01:24:23,059 ¡Sung-ju! ¿Qué pasa? 1106 01:24:23,869 --> 01:24:26,565 - La olla... - ¿Tu olla? 1107 01:25:16,532 --> 01:25:18,867 Quédate con tu tiempo. 1108 01:25:21,691 --> 01:25:22,601 ¡Dong-yeon! 1109 01:25:25,430 --> 01:25:26,464 ¡WON Dong-yeon! 1110 01:25:31,963 --> 01:25:32,997 ¿Sargento KIM? 1111 01:25:33,334 --> 01:25:35,703 Sí, amigo, ¿cómo estás? 1112 01:25:39,425 --> 01:25:40,626 ¿Es esto un sueño? 1113 01:25:40,693 --> 01:25:41,727 Sí. 1114 01:25:42,229 --> 01:25:43,463 Puedo verte en un sueño. 1115 01:25:43,928 --> 01:25:44,995 Pvt. WON, 1116 01:25:47,564 --> 01:25:48,698 la persona que ves ... 1117 01:25:48,697 --> 01:25:55,079 ♪ Algo sobre mi corazón ♪ 1118 01:25:55,329 --> 01:26:00,640 ♪ Una insignia del reloj... ♪ 1119 01:26:02,072 --> 01:26:05,676 La persona que está delante de usted es el sargento KIM Su-Hong, 1120 01:26:07,027 --> 01:26:07,830 ¿Estoy en lo correcto? 1121 01:26:07,952 --> 01:26:10,475 Sí, es el sargento KIM. 1122 01:26:10,619 --> 01:26:14,190 ¿Tiene alguna discapacidad mental? 1123 01:26:14,211 --> 01:26:18,182 Él estaba en un reloj suicida, por lo que necesita atención, 1124 01:26:18,179 --> 01:26:20,315 y protección extra también. 1125 01:26:20,314 --> 01:26:23,290 Necesita mucho tranquilidad incondicional también. 1126 01:26:23,312 --> 01:26:24,450 ¿En un reloj suicida? 1127 01:26:24,817 --> 01:26:25,817 Recuerdas... 1128 01:26:27,184 --> 01:26:32,625 ¿El incidente del tiroteo el 30 de abril en el puesto de vigilancia? 1129 01:26:35,157 --> 01:26:36,157 Sí. 1130 01:26:39,601 --> 01:26:41,833 Se disparó por accidente ... 1131 01:26:42,199 --> 01:26:44,866 Eso es correcto, no fue tu culpa. 1132 01:26:45,008 --> 01:26:48,211 No fue intencional, ¿verdad? 1133 01:26:48,855 --> 01:26:49,855 Sí. 1134 01:26:51,998 --> 01:26:56,370 Bueno, entonces más tarde esa noche, 1135 01:26:56,768 --> 01:26:58,580 en la colina detrás de la base ... 1136 01:27:02,246 --> 01:27:06,040 Lo enterraste vivo. ¿Estoy en lo correcto? 1137 01:27:06,070 --> 01:27:08,511 ¿Vivo? ¿El estaba vivo? 1138 01:27:08,534 --> 01:27:11,603 Guardian Gang-lim, ¿qué está pasando? 1139 01:27:11,689 --> 01:27:14,468 ¿Estoy en lo correcto? Por favor conteste, testigo. 1140 01:27:15,382 --> 01:27:16,382 No... 1141 01:27:17,891 --> 01:27:19,129 Él ya estaba muerto. 1142 01:27:19,160 --> 01:27:22,341 Correcto, eso es lo que pensabas. 1143 01:27:24,660 --> 01:27:25,359 Sí. 1144 01:27:25,726 --> 01:27:27,248 Sólo estaba siguiendo una orden. 1145 01:27:27,278 --> 01:27:29,656 No, cuando estabas enterrando al sargento Kim 1146 01:27:29,678 --> 01:27:32,644 Sabías que aún estaba vivo. 1147 01:27:34,280 --> 01:27:36,222 Es por eso que ustedes dos 1148 01:27:36,221 --> 01:27:38,323 se detuvieron y se quedaron mirando la mano nerviosa del sargento Kim 1149 01:27:38,389 --> 01:27:40,426 por mucho tiempo. 1150 01:27:41,190 --> 01:27:42,224 ¿Me equivoco? 1151 01:27:44,571 --> 01:27:48,217 Gang-Lim, ¿qué está pasando? 1152 01:27:48,239 --> 01:27:50,897 Gang-Lim está insistiendo en el perjurio del testigo. 1153 01:27:50,997 --> 01:27:53,551 Su estabilidad mental está en peligro. 1154 01:27:53,572 --> 01:27:56,269 Guardián, te estás quedando sin tiempo. 1155 01:27:57,247 --> 01:27:58,381 Esto es un sueño... 1156 01:27:59,976 --> 01:28:01,766 ¿Por qué es tan vívido? 1157 01:28:01,803 --> 01:28:03,238 Sí, esto es un sueño. 1158 01:28:04,249 --> 01:28:07,344 Al menos puedes ser honesto en tu propio sueño. 1159 01:28:08,539 --> 01:28:11,267 Sólo una respuesta, sea honesto. 1160 01:28:12,475 --> 01:28:15,472 Won, cuando estaban enterrando al sargento Kim, 1161 01:28:16,051 --> 01:28:19,575 ¿viste o no vio sus dedos temblar? 1162 01:28:19,645 --> 01:28:22,083 ¡Oye, Dong-Yeon! ¡WON Dong-Yeon! 1163 01:28:24,311 --> 01:28:28,329 Dile que no lo viste, que está equivocado, ¿verdad? 1164 01:28:28,350 --> 01:28:29,350 ¡Di que no lo viste! 1165 01:28:39,756 --> 01:28:41,584 Nunca desperdicies ... 1166 01:28:42,113 --> 01:28:48,788 nuevas lágrimas en el pasado ... 1167 01:28:50,351 --> 01:28:53,572 Amigo, ¿por qué dijiste eso? 1168 01:28:53,685 --> 01:28:58,993 ¿Por qué mencionar que ... aquí? 1169 01:29:01,646 --> 01:29:02,413 Oye, ven aquí. 1170 01:29:02,535 --> 01:29:03,535 ¡KIM! ¡Detente! 1171 01:29:22,988 --> 01:29:24,624 ¿Qué pasa? 1172 01:29:24,647 --> 01:29:27,557 ¿Qué demonios estás diciendo? 1173 01:29:27,579 --> 01:29:31,717 ¿Sabías que estaba vivo? Por supuesto que no, ¡dilo asi! 1174 01:29:31,737 --> 01:29:33,688 ¿Qué te pasa? 1175 01:29:33,720 --> 01:29:36,566 ¡Ese bastardo loco está diciendo que me mataste! 1176 01:29:36,621 --> 01:29:38,081 Sargento, lo siento ... 1177 01:29:43,399 --> 01:29:45,597 ¡Perdón por que! 1178 01:29:45,651 --> 01:29:47,457 ¡Dime que está equivocado! 1179 01:29:47,480 --> 01:29:50,627 ¡La parálisis del sueño es inevitable, su Majestad! 1180 01:29:52,415 --> 01:29:55,654 ¡Por favor despierte al testigo! ¡Está en peligro! 1181 01:29:55,675 --> 01:29:57,536 Dong-yeon! ¡Sal de ahí! 1182 01:29:57,559 --> 01:29:59,858 Ese es su destino. 1183 01:30:04,074 --> 01:30:05,733 Sargento KIM ... 1184 01:30:05,756 --> 01:30:07,549 Perdóname... 1185 01:30:32,281 --> 01:30:35,496 Un asesinato del testigo ha sido ... 1186 01:30:35,519 --> 01:30:40,237 añadido a su lista de cargos. 1187 01:31:01,046 --> 01:31:05,037 ¿Cómo es ella tan ingenua? 1188 01:31:06,466 --> 01:31:10,334 ¿Cómo pudiste poner tu verdadera forma con otras ollas? 1189 01:31:10,354 --> 01:31:13,869 El mejor escondite está a plena vista. 1190 01:31:14,774 --> 01:31:17,313 Las pruebas importantes estan colocadas por el basurero. 1191 01:31:19,617 --> 01:31:21,986 Cuida al chico. 1192 01:31:22,821 --> 01:31:24,945 Enséñale a escribir bien. 1193 01:31:27,277 --> 01:31:31,616 No serás eliminado hoy, 1194 01:31:31,614 --> 01:31:33,582 así que no digas cosas así. 1195 01:31:34,249 --> 01:31:37,210 ¿Por qué debería preocuparse? Los fondos mutuos ... 1196 01:31:37,233 --> 01:31:40,400 Esos nunca se recuperarán. 1197 01:31:41,097 --> 01:31:44,334 ¿Entiendes? Nunca lo harán. 1198 01:31:46,289 --> 01:31:47,923 Son tan buenos como la basura. 1199 01:31:48,389 --> 01:31:50,324 En términos simpples, 1200 01:31:50,757 --> 01:31:54,428 El won Coreano ha llegado al punto en el que no se recuperará. 1201 01:31:54,893 --> 01:31:58,364 Los corredores de bolsa lo olieron y lo están tirando en masa. 1202 01:31:58,363 --> 01:31:59,363 ¿Dumping? (Vender un producto por debajo de su precio normal) 1203 01:31:59,895 --> 01:32:00,895 Es por eso. 1204 01:32:02,364 --> 01:32:03,364 Lo siento. 1205 01:32:05,566 --> 01:32:06,566 En serio. 1206 01:32:07,610 --> 01:32:11,115 Como dijiste, debería haber comprado un apartamento. 1207 01:32:16,492 --> 01:32:18,861 o comprado algunos Bitcoins. 1208 01:32:29,946 --> 01:32:30,946 ¡Su Majestad! 1209 01:32:31,014 --> 01:32:34,318 En caso de duda, me enseñaron a llevar a cabo el castigo, 1210 01:32:34,315 --> 01:32:37,819 y reconsiderarlo en la línea. 1211 01:32:37,816 --> 01:32:40,485 Le recomiendo congelarlo. 1212 01:32:42,551 --> 01:32:45,955 ¿Siente catarsis en momentos como este? 1213 01:32:45,953 --> 01:32:48,890 Un hombre está muerto, qué pervertido. 1214 01:32:48,888 --> 01:32:52,392 Me enseñaron que todas las muertes deben ser inevitables. 1215 01:32:52,391 --> 01:32:55,228 y ninguno debería ser ilícito de ninguna manera. 1216 01:32:56,825 --> 01:32:58,427 Sus crímenes no han sido probados. 1217 01:32:59,026 --> 01:33:01,596 Por favor, dale a esta alma el beneficio de la duda, 1218 01:33:01,595 --> 01:33:02,715 aún podría ser un dechado. 1219 01:33:06,997 --> 01:33:10,034 Gang-Lim tiene razón. 1220 01:33:10,734 --> 01:33:11,801 Realmente lo es. 1221 01:33:12,235 --> 01:33:15,005 Con el testigo muerto durante el juicio, 1222 01:33:15,225 --> 01:33:17,594 no se pudieron obtener pruebas, 1223 01:33:18,071 --> 01:33:19,672 así que continúen en su próximo juicio. 1224 01:33:20,873 --> 01:33:21,873 ¡Libéralo! 1225 01:33:36,781 --> 01:33:39,284 Mataste a Dong-yeon ... 1226 01:34:03,139 --> 01:34:04,540 Malditos bastardos ... 1227 01:34:04,651 --> 01:34:07,254 Una vez estábamos lejos de casa... 1228 01:34:09,187 --> 01:34:12,758 Cosas como estas pasan cuando menos te lo esperas. 1229 01:34:14,580 --> 01:34:17,584 Ese día en particular llegó inesperadamente como hoy. 1230 01:34:19,237 --> 01:34:20,237 Hace un milenio ... 1231 01:34:21,137 --> 01:34:22,771 La llegada de su superior, 1232 01:34:24,239 --> 01:34:25,573 Milgnag. 1233 01:34:37,278 --> 01:34:41,784 Milgnag se enteró de cómo se absorbió la ración, 1234 01:34:41,783 --> 01:34:46,856 y trajo a sus guardias reales para masacrar a sus hombres. 1235 01:34:58,590 --> 01:35:04,164 La ración que le diste a nuestros enemigos es como la sangre de nuestra gente. 1236 01:35:04,926 --> 01:35:10,233 Romperemos cada hueso de tu cuerpo como castigo. 1237 01:35:12,332 --> 01:35:15,336 Rompa mis huesos y queme mi piel, 1238 01:35:16,767 --> 01:35:21,173 No te diré dónde se esconden los bárbaros. 1239 01:35:30,106 --> 01:35:31,608 Lo siento, capitán ... 1240 01:35:31,942 --> 01:35:36,214 Tan pronto como termine el día, atacaremos el escondite. 1241 01:35:36,711 --> 01:35:40,649 Haewonmak es un enemigo del estado, 1242 01:35:40,712 --> 01:35:44,917 Átalo a él y a su hombre y aliméntalos a los lobos. 1243 01:35:46,983 --> 01:35:48,351 ¡Milgnag es malo! 1244 01:35:48,852 --> 01:35:50,453 ¡Es tan malo! 1245 01:35:52,253 --> 01:35:53,167 MILGNAG 1246 01:35:53,191 --> 01:35:54,191 Asi que...! 1247 01:35:56,989 --> 01:35:58,791 ¿Fui alimentado a los lobos? 1248 01:36:09,595 --> 01:36:16,212 Ha sido un privilegio servir a un guerrero como tú ... 1249 01:36:17,832 --> 01:36:19,501 Barba, mantente alerta. 1250 01:36:21,568 --> 01:36:23,337 Tienes que permanecer despierto. 1251 01:36:25,469 --> 01:36:27,938 ¡Barba! ¡Barba! 1252 01:36:45,715 --> 01:36:48,618 INFIERNO DE LA VIOLENCIA 1253 01:36:50,116 --> 01:36:51,117 ¡Su Majestad! 1254 01:36:51,118 --> 01:36:54,154 Hemos sufrido una muerte inesperada. 1255 01:36:54,151 --> 01:36:56,654 de un testigo en el juicio anterior 1256 01:36:56,652 --> 01:36:59,422 Gracias al intolerable interrogatorio de Gang-lim. 1257 01:36:59,422 --> 01:37:00,496 DIOS DE LA VIOLENCIA 1258 01:37:00,764 --> 01:37:03,481 Si él continúa ... 1259 01:37:03,503 --> 01:37:04,124 ¡Su Majestad! 1260 01:37:10,351 --> 01:37:13,165 Por favor retenga el fallo hasta el juicio del Infierno del Asesinato. 1261 01:37:14,130 --> 01:37:15,197 ¿Retener? 1262 01:37:16,264 --> 01:37:19,101 ¿Sabes qué significa eso? 1263 01:37:19,564 --> 01:37:23,536 Si no pruebo la muerte injusta del acusado, 1264 01:37:24,234 --> 01:37:27,571 Perderé mi tutela. 1265 01:37:27,571 --> 01:37:28,939 ¡No, Su Majestad! 1266 01:37:28,937 --> 01:37:31,206 No se le debe permitir engañar ... 1267 01:37:31,205 --> 01:37:34,142 ¡Perderé la reencarnación! 1268 01:37:34,141 --> 01:37:35,942 ¡Qué montón de basura! 1269 01:37:36,687 --> 01:37:40,704 La reencarnación es la menor de sus preocupaciones. 1270 01:37:41,110 --> 01:37:44,113 Me refiero a mi propia reencarnación. 1271 01:37:45,194 --> 01:37:50,219 ¿Renunciarás a todo el trabajo que has hecho durante un milenio? 1272 01:37:50,626 --> 01:37:51,450 Sí. 1273 01:37:55,386 --> 01:37:56,386 ¿Su condición? 1274 01:37:57,654 --> 01:38:03,027 Convoque al teniente PARK MU-sin como testigo del juicio del infierno del asesinato. 1275 01:38:04,122 --> 01:38:05,189 Además, 1276 01:38:06,324 --> 01:38:09,394 por favor, convoque al rey Yeomra, 1277 01:38:10,325 --> 01:38:15,465 ¡Él será el último testigo del juicio de KIM! 1278 01:38:31,470 --> 01:38:32,471 Barba... 1279 01:38:36,062 --> 01:38:37,062 Oye... 1280 01:39:51,991 --> 01:39:54,160 Escucha con atención lo que te digo. 1281 01:39:54,550 --> 01:39:59,715 Después de caminar a través de la nieve durante casi 8 km, 1282 01:40:00,319 --> 01:40:04,296 consigue que los niños huyan, 1283 01:40:04,319 --> 01:40:05,320 ¡Apresúrate! 1284 01:40:05,320 --> 01:40:08,891 y se quedó con ellos más tiempo. 1285 01:40:15,793 --> 01:40:19,297 ¡Te alcanzaré! ¡Vete ya! 1286 01:40:35,830 --> 01:40:36,830 Qué... 1287 01:40:37,844 --> 01:40:38,944 hacemos ahora? 1288 01:40:42,298 --> 01:40:44,868 Váyase enseguida. 1289 01:40:49,311 --> 01:40:50,311 No puedo ... 1290 01:40:51,801 --> 01:40:53,403 No me iré. 1291 01:40:56,047 --> 01:40:57,381 Ponte en marcha. 1292 01:40:59,816 --> 01:41:02,085 Ve y protege a los niños. 1293 01:41:03,786 --> 01:41:04,786 Por favor... 1294 01:41:08,634 --> 01:41:09,868 ¡Ahora! 1295 01:41:18,381 --> 01:41:19,382 Espera... 1296 01:41:48,610 --> 01:41:49,711 Lo siento... 1297 01:41:56,947 --> 01:41:57,948 Lo siento mucho... 1298 01:42:35,268 --> 01:42:36,592 Así es como... 1299 01:42:39,259 --> 01:42:41,428 suplicaste perdón. 1300 01:43:21,891 --> 01:43:23,092 Así que ese fue el día ... 1301 01:43:26,373 --> 01:43:27,541 Milgnag... 1302 01:43:29,320 --> 01:43:30,487 ¿me mató? 1303 01:43:32,498 --> 01:43:34,133 ¿Te molesta? 1304 01:43:38,144 --> 01:43:39,511 Mientras que en el mundo de los vivos, 1305 01:43:41,247 --> 01:43:46,521 Serví a muchos hogares y observé a la gente, 1306 01:43:48,441 --> 01:43:50,443 Y todavía no entiendo a los humanos. 1307 01:43:52,310 --> 01:43:54,579 Pero una cosa es segura. 1308 01:43:58,979 --> 01:44:00,814 No hay humanos innatamente malos, 1309 01:44:02,248 --> 01:44:04,016 sólo malas circunstancias. 1310 01:44:06,282 --> 01:44:10,053 Así que cuando te sientes resentido, 1311 01:44:10,051 --> 01:44:13,322 enojado y no puedes entender, 1312 01:44:14,187 --> 01:44:18,158 Intenta leer y pensar todo al revés. 1313 01:44:20,880 --> 01:44:22,381 Entonces tendrá sentido. 1314 01:44:24,181 --> 01:44:25,683 Estas personas, 1315 01:44:28,295 --> 01:44:29,696 este mundo, 1316 01:44:31,930 --> 01:44:33,064 y el espacio ... 1317 01:44:38,533 --> 01:44:41,103 Entonces, ¿Milgnag me mató? 1318 01:44:43,834 --> 01:44:44,834 ¿Eh? 1319 01:44:57,678 --> 01:44:59,513 HUR CHOON-SAM 1320 01:45:27,659 --> 01:45:29,561 Mantente alerta, KIM Su-hong. 1321 01:45:47,071 --> 01:45:48,072 ¿Debo ... 1322 01:45:50,105 --> 01:45:51,239 ascenderlo? 1323 01:45:55,019 --> 01:45:59,692 ¿Debo hacerlo? 1324 01:46:04,212 --> 01:46:05,743 ¡HUR Choon-sam! 1325 01:46:06,980 --> 01:46:09,498 - ¡No! ¡Por favor! - ¡HUR Choon-sam! 1326 01:46:09,522 --> 01:46:11,383 ¡No, Hewonmak! ¡No, por favor! 1327 01:46:11,406 --> 01:46:12,050 ¡HUR! 1328 01:46:23,088 --> 01:46:25,624 ¿Dónde está mi tío? 1329 01:46:26,958 --> 01:46:29,161 ¿Dónde está? 1330 01:46:33,695 --> 01:46:37,165 ¡Tío! ¡Tío! 1331 01:46:37,164 --> 01:46:38,332 ¡No! ¡Hyun-dong! ¡No! 1332 01:46:38,332 --> 01:46:39,332 ¡HUR Hyun-dong! 1333 01:46:39,331 --> 01:46:41,667 ¡Tío Sung-ju! 1334 01:46:42,299 --> 01:46:46,738 ¡Tío! ¡¿Dónde estás?! 1335 01:47:00,576 --> 01:47:02,244 ¡Milgnag es malo! 1336 01:47:02,244 --> 01:47:03,077 ¡Es tan malo! 1337 01:47:03,078 --> 01:47:05,281 ¿Milgnag me mató? 1338 01:47:05,278 --> 01:47:07,113 ¿Te molesta? 1339 01:47:27,590 --> 01:47:29,659 ¿Por qué estás tan empeñado en esto? 1340 01:47:32,859 --> 01:47:36,097 Yeomra no tiene nada que ver con mi juicio. 1341 01:47:37,629 --> 01:47:41,567 ¡¿Por qué me estás utilizando, idiota?! 1342 01:47:45,800 --> 01:47:49,304 Así que cuando te sientas resentido, 1343 01:47:49,302 --> 01:47:51,271 enojado y no puedes entender, 1344 01:47:51,270 --> 01:47:55,308 Intenta leer y pensar todo al revés. 1345 01:47:57,206 --> 01:47:58,841 Entonces tendrá sentido. 1346 01:48:00,575 --> 01:48:02,076 Estas personas, 1347 01:48:03,309 --> 01:48:04,480 este mundo, 1348 01:48:06,356 --> 01:48:07,580 y el espacio ... 1349 01:48:15,033 --> 01:48:17,202 Estás tratando de borrar 1350 01:48:17,225 --> 01:48:20,262 tu memoria y reencarnarte, usándome. 1351 01:48:20,749 --> 01:48:21,749 ¿Tengo razón? 1352 01:48:25,922 --> 01:48:28,701 Fue tu reencarnación lo que te importó. 1353 01:48:29,257 --> 01:48:30,258 Cállate. 1354 01:48:33,247 --> 01:48:34,247 Tengo la razón. 1355 01:48:34,793 --> 01:48:37,696 Entonces, ¿cuál es el recuerdo que estás tan desesperado por borrar? 1356 01:48:39,461 --> 01:48:41,597 ¿Cuál es la memoria? 1357 01:48:42,297 --> 01:48:43,807 Puedes decírmelo. 1358 01:49:04,142 --> 01:49:09,849 ¿Cuál fue el recuerdo de tu muerte injusta? 1359 01:49:13,480 --> 01:49:15,081 GANGLIM 1360 01:49:29,989 --> 01:49:32,324 Deja de ignorarme, 1361 01:49:32,322 --> 01:49:34,658 ¡y hablo tu mente, Idiota! 1362 01:49:46,933 --> 01:49:49,803 ¿Qué estrategia es esta? ¿Una táctica bárbara? 1363 01:49:49,799 --> 01:49:52,535 Leyendo a mi oponente ... 1364 01:49:52,534 --> 01:49:54,036 Son las virtudes de un general ... 1365 01:49:56,602 --> 01:49:59,105 Aquellos que pesan la vida de los hombres de manera diferente 1366 01:49:59,104 --> 01:50:01,473 no pueden convertirse en un gran guerrero. 1367 01:50:01,496 --> 01:50:07,113 Has sido acusado de los 7 pecados mortales del infierno. 1368 01:50:07,942 --> 01:50:13,245 Pero te daré una última oportunidad para redimirte. 1369 01:50:13,878 --> 01:50:15,259 ¿Cumplirás? 1370 01:50:20,583 --> 01:50:23,286 ¿Entrenaste a nuestros enemigos en tácticas militares? 1371 01:50:24,452 --> 01:50:28,357 Eran niños hambrientos ... 1372 01:50:29,586 --> 01:50:31,822 Son inocentes ... 1373 01:50:41,093 --> 01:50:47,134 Tu primer crimen no es proteger a mi padre de los Jurchens. 1374 01:50:48,998 --> 01:50:50,866 También has cometido traición, 1375 01:50:50,865 --> 01:50:54,236 distribuyendo preciosas raciones 1376 01:50:54,546 --> 01:50:57,048 y entrenar a nuestros enemigos. 1377 01:50:57,203 --> 01:50:59,839 Deja ir a los niños ... 1378 01:51:00,103 --> 01:51:02,706 Es violencia innecesaria, 1379 01:51:04,716 --> 01:51:07,419 Y un pecado de asesinato. 1380 01:51:10,310 --> 01:51:11,311 Hermano... 1381 01:51:22,608 --> 01:51:23,798 Yo nunca... 1382 01:51:24,617 --> 01:51:27,086 Una vez pensé en ti como mi hermano. 1383 01:51:28,178 --> 01:51:30,021 ¡Un bastardo Khitan! 1384 01:53:07,717 --> 01:53:09,552 ¿Por qué lloras? 1385 01:53:12,908 --> 01:53:14,976 ¿por el dolor? 1386 01:53:16,343 --> 01:53:18,379 O ¿te sientes ofendido? 1387 01:53:21,102 --> 01:53:22,315 Te lo preguntaré de nuevo. 1388 01:53:24,017 --> 01:53:26,190 ¿Es por tristeza? 1389 01:53:27,266 --> 01:53:29,662 O ¿te sientes mal? 1390 01:54:10,139 --> 01:54:11,139 Vamos a movernos 1391 01:54:11,779 --> 01:54:12,958 Gang-Lim... 1392 01:54:21,311 --> 01:54:22,312 ¿Qué es? 1393 01:54:23,013 --> 01:54:24,013 ¿Perdón? 1394 01:54:24,813 --> 01:54:25,814 ¿Qué estás haciendo aquí? 1395 01:54:27,983 --> 01:54:31,420 Sung-ju ha sido eliminado. 1396 01:54:33,450 --> 01:54:34,451 ¿Y qué? 1397 01:54:40,821 --> 01:54:42,856 Tengo algo que preguntarte. 1398 01:54:43,756 --> 01:54:47,846 Con él fuera del camino, ¿qué debes hacer? 1399 01:54:49,994 --> 01:54:51,261 Sr. HUR... 1400 01:54:53,796 --> 01:54:57,734 Tenemos que traerlo, ¿no? 1401 01:54:59,565 --> 01:55:00,566 LEE Deok-choon. 1402 01:55:01,465 --> 01:55:03,567 ¿Qué aprendiste de mí a lo largo de los años? 1403 01:55:04,834 --> 01:55:07,103 ¿Qué te he enseñado durante un milenio? 1404 01:55:11,338 --> 01:55:12,474 Un milenio... 1405 01:55:14,594 --> 01:55:16,396 Ha sido un milenio ... 1406 01:55:24,223 --> 01:55:27,693 Parece que no fui el sujeto de este juicio. 1407 01:55:29,215 --> 01:55:30,215 Vámonos. 1408 01:55:30,581 --> 01:55:31,915 Al próximo juicio. 1409 01:55:32,883 --> 01:55:35,119 Ya sea mío o tuyo, 1410 01:55:35,117 --> 01:55:36,952 Acabemos con esto. 1411 01:56:29,312 --> 01:56:32,616 INFIERNO DEL ASESINATO 1412 01:56:32,614 --> 01:56:36,919 Este es el último juicio para el acusado KIM Su-hong, 1413 01:56:36,916 --> 01:56:40,687 a quien el abogado alega haber muerto como una muerte injusta, 1414 01:56:40,685 --> 01:56:42,454 y en el resultado... 1415 01:56:42,453 --> 01:56:45,356 ¡Deja de charlar y sigue adelante! 1416 01:56:58,694 --> 01:57:01,063 DIOS DEL ASESINATO 1417 01:57:04,433 --> 01:57:05,934 ¡Comienza el juicio! 1418 01:57:07,968 --> 01:57:09,235 En primer lugar, 1419 01:57:09,234 --> 01:57:10,635 Me gustaría preguntarle al teniente PARK. 1420 01:57:10,635 --> 01:57:13,939 ¿Mataste o no mataste al acusado? 1421 01:57:13,936 --> 01:57:17,374 ¿incluso después de descubrir que aún estaba vivo? 1422 01:57:17,372 --> 01:57:19,841 En otras palabras, ¿Usted y WON 1423 01:57:19,839 --> 01:57:23,343 vieron que los dedos de KIM Su-hong se contrajeron? 1424 01:57:23,340 --> 01:57:25,709 Gang-Lim, ¿eso es todo? 1425 01:57:25,709 --> 01:57:27,878 Entonces yo responderé por él también. 1426 01:57:27,878 --> 01:57:30,147 No, eso es incorrecto. 1427 01:57:30,145 --> 01:57:32,514 Su Majestad, se lo ruego 1428 01:57:32,513 --> 01:57:36,719 ¡No caiga en argumentos falaces y juzgar injustamente! 1429 01:57:38,485 --> 01:57:39,819 ¿El fiscal tiene razón? 1430 01:57:46,553 --> 01:57:48,121 Conocí a Yeomra, 1431 01:57:49,922 --> 01:57:57,533 Hace un milenio cuando estaba muriendo después de cometer un asesinato. 1432 01:57:59,695 --> 01:58:04,801 Me ofreciste la tutela, quien defenderá las leyes del más allá. 1433 01:58:05,569 --> 01:58:06,736 ¿Recuerdas? 1434 01:58:10,695 --> 01:58:12,597 ¿Debo contestar? 1435 01:58:13,091 --> 01:58:14,125 Sí, por favor responda. 1436 01:58:14,881 --> 01:58:21,190 Cuéntanos lo que dijiste cuando me ofreciste el papel. 1437 01:58:23,541 --> 01:58:27,312 Tus pecados son graves, 1438 01:58:27,308 --> 01:58:31,279 por lo tanto, tus recuerdos permanecerán intactos, 1439 01:58:31,700 --> 01:58:36,325 mientras borro las de estas pobres almas. 1440 01:58:37,115 --> 01:58:44,391 Si reencarnas 49 almas en un milenio, 1441 01:58:44,761 --> 01:58:47,865 con estas 2 almas que has matado, 1442 01:58:47,888 --> 01:58:52,015 Te reencarnaré en cualquier forma que desees. 1443 01:58:52,231 --> 01:58:58,549 Además, borraré tus recuerdos entonces. 1444 01:59:00,717 --> 01:59:01,985 ¿Aceptarás? 1445 01:59:02,751 --> 01:59:08,960 ¿Por qué me obligaste a vivir un milenio de dolor, 1446 01:59:10,165 --> 01:59:14,237 por favor, dígaselo al teniente PARK directamente en el estrado de los testigos. 1447 01:59:14,233 --> 01:59:15,367 ¡Cómo te atreves! 1448 01:59:18,068 --> 01:59:22,874 Pagando por mi pecado de matar a una chica inocente, 1449 01:59:22,871 --> 01:59:27,978 Y mi justo hermano, ¿fue esta la razón? 1450 01:59:30,577 --> 01:59:34,148 Me gustaría preguntarle una vez más al rey Yeomra, 1451 01:59:34,978 --> 01:59:37,114 Si esta fue la razón. 1452 01:59:37,913 --> 01:59:40,215 ¡Te he dado tiempo! 1453 01:59:41,481 --> 01:59:47,823 Correcto, me diste un milenio para pagar por mi pecado, 1454 01:59:47,819 --> 01:59:52,057 y rogarles que me perdonen. 1455 01:59:53,021 --> 01:59:54,022 ¿Estoy en lo correcto? 1456 01:59:56,257 --> 02:00:01,063 Entonces, ¿has pedido perdón? 1457 02:00:03,427 --> 02:00:04,427 No, señor. 1458 02:00:06,428 --> 02:00:10,266 No lo hice, no pude, 1459 02:00:10,263 --> 02:00:14,936 Así que vivo cada día con culpa y dolor. 1460 02:00:14,932 --> 02:00:16,934 Mientras los tengo a mi lado. 1461 02:00:26,639 --> 02:00:28,541 ¡Una pregunta para el teniente PARK! 1462 02:00:32,342 --> 02:00:37,382 ¿Te acuerdas de casi morir en el torbellino de arena? 1463 02:00:43,958 --> 02:00:47,327 ¿Por qué crees que rompí la ley del más allá? 1464 02:00:47,348 --> 02:00:49,848 ¿para salvar tu vida? 1465 02:00:55,134 --> 02:00:58,233 Para evitar que otra víctima ... 1466 02:00:58,232 --> 02:00:59,562 ¡Cierra la boca, PARK Mu-sin! 1467 02:01:00,270 --> 02:01:04,739 No te salvé para perdonar a un alma miserable, 1468 02:01:04,735 --> 02:01:08,004 sino para expiar tus pecados hasta el día de tu muerte, 1469 02:01:08,002 --> 02:01:11,341 ¡Te he dado tiempo, como lo hizo Yeomra! 1470 02:01:11,337 --> 02:01:13,267 ¡Así que no cometas el mismo error! 1471 02:01:13,277 --> 02:01:15,707 ¡Gang-lim! ¡Cómo te atreves! 1472 02:01:16,504 --> 02:01:18,674 ¡Abran la fosa! 1473 02:01:25,476 --> 02:01:27,785 Si intimidas al testigo una vez más, 1474 02:01:27,785 --> 02:01:32,555 ¡Tiraré al acusado sin avisar! 1475 02:01:40,751 --> 02:01:41,751 ¡Esto es un sueño! 1476 02:01:45,526 --> 02:01:46,526 ¡Es un sueño! 1477 02:01:52,629 --> 02:01:55,628 ¡Su Majestad! ¡Se le está acabando el tiempo! 1478 02:01:55,627 --> 02:01:58,567 ¡Se despertará pronto! ¡Necesita ser enviado de vuelta! 1479 02:02:08,236 --> 02:02:10,436 ¡Una última pregunta para el rey Yeomra! 1480 02:02:16,308 --> 02:02:22,778 Recuerda a mi padre, GANG Moon-jik de Goryeo, 1481 02:02:22,781 --> 02:02:26,111 ¿Quién murió luchando contra los Jurchens hace un milenio? 1482 02:02:26,646 --> 02:02:29,946 ¡Diga la verdad, no cómo desea recordar! 1483 02:02:31,852 --> 02:02:36,182 ¡No murió en la batalla, fue asesinado! 1484 02:02:38,386 --> 02:02:39,807 ¿Asesinado? 1485 02:02:44,721 --> 02:02:48,760 Sí, entonces dinos por qué 1486 02:02:48,757 --> 02:02:54,737 su muerte no fue registrada como asesinato en los libros de historia. 1487 02:03:06,869 --> 02:03:08,539 Estaba cubierto. 1488 02:03:09,666 --> 02:03:10,666 ¿Qué? 1489 02:03:19,037 --> 02:03:22,347 Correcto, eso es correcto. 1490 02:03:27,804 --> 02:03:31,649 Estaba cubierto por alguien. 1491 02:03:42,586 --> 02:03:44,237 Yo era ese alguien. 1492 02:03:56,390 --> 02:04:01,870 Sabía que mi padre aún estaba vivo. 1493 02:04:03,696 --> 02:04:07,106 ¡Retirada de inmediato y regresen por la mañana! 1494 02:04:07,632 --> 02:04:08,632 ¡Sí, señor! 1495 02:04:10,669 --> 02:04:15,808 ¿Por qué no salvaste a tu padre? 1496 02:04:15,804 --> 02:04:18,373 ¡Déjame decirlo de otra manera! 1497 02:04:18,371 --> 02:04:22,981 ¡¿Por qué volviste y lo dejaste morir?! 1498 02:04:27,767 --> 02:04:28,797 Estaba asustado. 1499 02:04:30,009 --> 02:04:34,418 Hijo, siempre recuerda, 1500 02:04:34,416 --> 02:04:37,385 su estrategia no es importante.... 1501 02:04:37,382 --> 02:04:40,121 Tenía miedo de perder mi posición 1502 02:04:40,121 --> 02:04:42,391 ante mi justo hermano, 1503 02:04:46,553 --> 02:04:50,492 Tenía miedo de que él tomara 1504 02:04:50,490 --> 02:04:52,820 honor y autoridad lejos de mí.. 1505 02:04:57,164 --> 02:04:59,464 Después de retirarse a los cuarteles, 1506 02:05:01,061 --> 02:05:05,231 Me di cuenta de mi locura y volví al campo de batalla, 1507 02:05:06,165 --> 02:05:08,934 pero ya había fallecido, 1508 02:05:08,932 --> 02:05:15,634 y sigo viviendo con remordimientos hasta el día de hoy. 1509 02:05:16,172 --> 02:05:22,058 ¿Tu vida de arrepentimiento se sintió como el infierno? 1510 02:05:22,910 --> 02:05:28,650 ¿Los mil años de arrepentimiento se sintieron como el infierno? 1511 02:05:34,411 --> 02:05:38,971 El hecho de que no puedo rogar por su perdón, 1512 02:05:39,837 --> 02:05:43,817 y que no puedo ser perdonado ... 1513 02:05:45,239 --> 02:05:46,239 Ese... 1514 02:05:47,482 --> 02:05:49,962 ese ha sido mi mayor infierno. 1515 02:06:29,360 --> 02:06:32,297 Me gustaría que PARK supiera que 1516 02:06:32,730 --> 02:06:35,894 a diferencia de mí, él todavía tiene una oportunidad. 1517 02:06:39,941 --> 02:06:43,346 ¿Eras consciente? 1518 02:06:43,623 --> 02:06:46,616 que cuando lo estabas enterrando, 1519 02:06:48,299 --> 02:06:51,779 ¿El sargento Kim aún estaba vivo? 1520 02:06:56,665 --> 02:06:59,641 - Voy a reformular, - #127, ¡despierta! 1521 02:06:59,662 --> 02:07:04,147 ¿Asesinaste a Kim Su-hong? 1522 02:07:09,366 --> 02:07:10,446 Enterrémoslo. 1523 02:07:11,040 --> 02:07:12,706 Es demasiado tarde para sacarlo. 1524 02:07:13,828 --> 02:07:15,034 Sí... 1525 02:07:19,420 --> 02:07:25,808 Asesiné a KIM Su-hong ... 1526 02:07:35,791 --> 02:07:39,453 Lo siento, Su-hong, lo siento mucho ... 1527 02:07:40,409 --> 02:07:41,579 Lo siento... 1528 02:08:02,886 --> 02:08:05,292 Esto concluye mi interrogatorio de testigos. 1529 02:08:13,567 --> 02:08:17,766 Se ha demostrado que el acusado KIM Su-hong 1530 02:08:17,763 --> 02:08:21,361 ¡Sufrió una muerte injusta no registrada! 1531 02:08:23,306 --> 02:08:25,036 Por lo tanto, 1532 02:08:25,036 --> 02:08:28,642 ¡Ordeno su reencarnación inmediata! 1533 02:09:36,168 --> 02:09:37,263 Hola.... 1534 02:09:52,180 --> 02:09:54,280 Si hubiéramos sabido que sería adoptado en el extranjero, 1535 02:09:54,880 --> 02:09:58,691 Deberíamos haberle enseñado el alfabeto inglés en su lugar. 1536 02:10:02,281 --> 02:10:04,611 Ascendamos a HUR y reencarnemos todos. 1537 02:10:08,340 --> 02:10:12,040 HUR Choon-sam. 1538 02:10:13,916 --> 02:10:18,156 HUR Choon-sam. 1539 02:10:20,937 --> 02:10:23,365 HUR Choon... 1540 02:10:26,330 --> 02:10:27,340 Deok-choon, 1541 02:10:27,989 --> 02:10:30,959 ¿Puede perdonar al capitán? 1542 02:10:33,479 --> 02:10:37,349 Dijiste que no soy la misma chica de hace un milenio. 1543 02:10:37,693 --> 02:10:40,303 Claro, tú decides, es asunto tuyo. 1544 02:10:43,500 --> 02:10:44,680 Apuesto... 1545 02:10:45,847 --> 02:10:47,365 aunque no lo harás. 1546 02:11:00,657 --> 02:11:02,887 Realmente no lo sé. 1547 02:11:03,821 --> 02:11:06,891 ¡Date prisa, llegaré tarde! 1548 02:11:07,112 --> 02:11:10,045 - ¿Estás contento, muchacho? - ¡Sip! 1549 02:11:11,387 --> 02:11:15,467 Vamos a ascenderlo cuando el chico se gradúe. 1550 02:11:16,833 --> 02:11:17,993 ¿Y nuestra reencarnación? 1551 02:11:24,135 --> 02:11:27,005 La cosa es que... 1552 02:11:28,852 --> 02:11:30,298 nos queda algo de tiempo. 1553 02:11:31,160 --> 02:11:35,360 Vamos a seguir adelante, estamos asignados a un bicho raro. 1554 02:11:36,034 --> 02:11:38,704 ¿Bicho raro? ¿De nuevo? ¡¿Quien?! 1555 02:11:38,841 --> 02:11:41,241 Lleva tres días deambulando por la Puerta de la otra vida. 1556 02:11:41,439 --> 02:11:43,849 Bien, ¿reencarnamos después de él? 1557 02:11:48,042 --> 02:11:51,881 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 1558 02:11:51,880 --> 02:11:54,920 ¡Basta! ¡ Eso da miedo! 1559 02:11:58,083 --> 02:11:59,753 ¡Sargento Kim! 1560 02:12:00,421 --> 02:12:02,021 ¿Donde estoy? 1561 02:12:07,025 --> 02:12:08,795 ¿Otro dechado? 1562 02:12:10,490 --> 02:12:11,820 Es un año de dechados. 1563 02:12:13,228 --> 02:12:14,928 WON DONG-YEON 1564 02:12:15,862 --> 02:12:17,566 ¡Da miedo aquí! 1565 02:12:19,792 --> 02:12:20,792 Vamonos. 1566 02:12:21,560 --> 02:12:23,230 ¡Necesito ayuda! 1567 02:12:23,529 --> 02:12:25,229 ¡Por favor, ayúdame! 1568 02:12:28,164 --> 02:12:29,164 ¡Esperen! 1569 02:12:31,932 --> 02:12:33,242 ¿Hola? 1570 02:12:33,839 --> 02:12:38,309 De hecho, tengo algo que confesarles a ustedes dos. 1571 02:12:39,713 --> 02:12:43,031 Yo... cuando yo... 1572 02:12:45,856 --> 02:12:46,577 Hace un milenio ... 1573 02:12:46,577 --> 02:12:48,377 ¿Hay alguien aquí? 1574 02:12:49,075 --> 02:12:50,075 En ese tiempo... 1575 02:12:54,080 --> 02:12:55,520 He hecho... 1576 02:12:57,153 --> 02:12:58,216 Yo ... 1577 02:12:59,045 --> 02:13:00,415 ¡¿Alguien?! 1578 02:13:00,482 --> 02:13:01,881 Estamos ocupados aquí, 1579 02:13:01,881 --> 02:13:04,651 ¿por qué sacar a relucir una historia milenaria? 1580 02:13:07,916 --> 02:13:11,026 En efecto es un año de modelos (Dechados). 1581 02:13:11,494 --> 02:13:12,227 Vámonos! 1582 02:13:12,653 --> 02:13:13,863 ¡Sargento Kim! 1583 02:13:15,491 --> 02:13:17,731 ¡Oye, soldado! 1584 02:13:18,236 --> 02:13:19,296 ¡Deténgase ahí mismo! ¡No te muevas! 1585 02:13:19,296 --> 02:13:21,895 - ¡Quédense atrás! - Está bien. 1586 02:13:21,893 --> 02:13:23,392 Es la primera vez que mueres. 1587 02:13:23,392 --> 02:13:25,162 ¿Quiénes son ustedes? 1588 02:13:31,004 --> 02:13:32,004 Toma, cómete esto. 1589 02:13:32,162 --> 02:13:33,362 ¡No! 1590 02:13:33,372 --> 02:13:35,971 Esto te ayudará a crecer. 1591 02:13:35,970 --> 02:13:37,540 No me gustan las verduras. 1592 02:13:39,098 --> 02:13:43,930 China anunció la expansión de las finanzas y la infraestructura, 1593 02:13:43,968 --> 02:13:44,716 ¿Qué es? 1594 02:13:44,785 --> 02:13:45,905 Lo que llevó a subir en KOSPI. 1595 02:13:45,929 --> 02:13:48,640 ¿KOSPI? ¿Es un juguete? 1596 02:13:48,646 --> 02:13:51,045 Lo descubrirás cuando crezcas. 1597 02:13:51,045 --> 02:13:54,345 ¿Qué es? ¡Quiero saberlo! 1598 02:13:54,728 --> 02:13:58,580 Estamos salvados ... 1599 02:13:59,200 --> 02:14:01,317 Sung-Ju, gracias. 1600 02:14:01,886 --> 02:14:08,226 JUNTO CON LOS DIOSES: LOS ÚLTIMOS 49 DÍAS 1601 02:14:11,256 --> 02:14:15,095 ♪ Reencarnación, ¿qué? ♪ ♪ ¿Debo reencarnar como? ♪ 1602 02:14:15,092 --> 02:14:16,092 Disculpe. 1603 02:14:16,391 --> 02:14:18,291 ¿Así que fallaste el bar 8 veces? 1604 02:14:22,724 --> 02:14:25,364 ¡Pasé la primera ronda! 1605 02:14:26,091 --> 02:14:28,531 ¿Pasando la primera ronda después de 8 intentos? 1606 02:14:29,170 --> 02:14:31,800 Tienes una historia interesante. 1607 02:14:33,735 --> 02:14:35,305 Como el infierno que es. 1608 02:14:38,770 --> 02:14:40,740 ¿Te gustaría trabajar juntos? 1609 02:14:48,075 --> 02:14:49,075 ¿Juntos? 1610 02:14:55,743 --> 02:14:59,313 2018 - UNA PELÍCULA DE KIM YONG-HWA 1611 02:15:22,967 --> 02:15:26,767 HACE UN MILENIO, FRONTERA DEL NORTE 1612 02:15:27,223 --> 02:15:28,754 ¡GANG Moon-jik! 1613 02:15:32,935 --> 02:15:34,795 ¡GANG Moon-jik! 1614 02:15:39,318 --> 02:15:40,778 ¡GANG Moon-jik! 1615 02:15:55,296 --> 02:15:58,336 Me gustaría ofrecerte el papel de Yeomra. 1616 02:15:59,415 --> 02:16:01,547 al comandante GANG Moon-Jik. 1617 02:16:02,801 --> 02:16:04,741 Como mi sucesor ... 1618 02:16:04,764 --> 02:16:05,764 Padre... 1619 02:16:18,515 --> 02:16:19,754 ¿Dónde estás, padre? 1620 02:16:21,203 --> 02:16:22,224 Padre... 1621 02:16:26,448 --> 02:16:27,648 Padre... 1622 02:16:29,944 --> 02:16:32,559 Como mi sucesor, 1623 02:16:33,098 --> 02:16:37,570 ¿Te gustaría gobernar el más allá para el próximo milenio? 1624 02:16:51,619 --> 02:16:53,729 Todo es mi culpa... 1625 02:16:56,198 --> 02:16:57,198 asi que... 1626 02:16:59,317 --> 02:17:00,597 Acepto. 1627 02:17:04,609 --> 02:17:05,798 Sin embargo, 1628 02:17:07,720 --> 02:17:09,249 permítame 1629 02:17:10,717 --> 02:17:12,697 cambiar mi apariencia. 1630 02:17:13,285 --> 02:17:18,151 Me gustaría conservar su apariencia. 1631 02:17:26,500 --> 02:17:31,500 Subtítulos creados por KAIOKENX20 119632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.