Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,947 --> 00:01:43,340
Hecate, Hecate, Hecate,
Hecate, Hecate, Hecate.
2
00:02:02,227 --> 00:02:06,459
Tha mi uile a ’sireadh, le guth
Hecate, am ban-dia as motha againn.
3
00:02:07,267 --> 00:02:10,577
Bheir mi sòlas air an talamh.
4
00:02:37,307 --> 00:02:38,786
Fhathast nach eil ann.
5
00:02:39,947 --> 00:02:42,097
Bu chòir dhomh a bhith air
bruidhinn rithe mus fhalbh mi.
6
00:02:42,187 --> 00:02:44,337
Dè an luachair? Shaoil mi nach
robh thu a ’dol gu às deidh na Nollaige.
7
00:02:44,427 --> 00:02:45,746
Chan eil, tha iad ag
iarraidh orm mìos roimhe sin.
8
00:02:45,827 --> 00:02:48,421
Tha aon de na h-òraidichean
eile aca air a dhol tinn.
9
00:02:48,507 --> 00:02:50,577
Chan e sin a tha iad ag ràdh sa bhaile.
10
00:02:50,667 --> 00:02:53,579
O? Carson a tha Moreton Harwood
den bheachd gu bheil mi dheth?
11
00:02:54,067 --> 00:02:55,308
Chuala mi am boireannach
sin ann an oifis a
12
00:02:55,320 --> 00:02:56,661
’phuist ... Dè an t-ainm
a th’ oirre, Grigson?
13
00:02:56,747 --> 00:02:58,544
-Gregson.
- Chuala mi i ag innse do chuideigin
14
00:02:58,627 --> 00:03:01,187
bha thu air do spioradadh air falbh.
15
00:03:01,627 --> 00:03:04,016
- A bheil thu air falbh? - Sin na thuirt i.
16
00:03:04,107 --> 00:03:05,381
Is e mo bheachd, Lavinia, a ghràidh,
17
00:03:05,467 --> 00:03:07,662
tha e uile mar thoradh air an litir sin
a sgrìobh thu chun Ìre Choitcheann.
18
00:03:07,747 --> 00:03:09,897
-Dè am fear? -An tè mu bhuidseachd.
19
00:03:09,987 --> 00:03:12,057
O, pooh! B ’fheudar sin a ràdh.
20
00:03:12,147 --> 00:03:13,678
Tha mi nam eòlaiche,
tha fios agad. Chan urrainn
21
00:03:13,690 --> 00:03:15,105
dhomh gabhail ris an
seòrsa jumbo mumbo sin.
22
00:03:15,187 --> 00:03:16,506
Chan ann air an stairsnich agam fhèin.
23
00:03:16,587 --> 00:03:20,296
Tha e glè mhath dha cuid.
Tha iad gu math saobh-chràbhach an seo.
24
00:03:20,387 --> 00:03:22,343
Tha thu nad neach-inntrigidh coimeasach.
25
00:03:22,427 --> 00:03:24,622
Feumaidh eadhon Howard coiseachd gu socair.
26
00:03:24,707 --> 00:03:28,063
Tha duilgheadas gu leòr aige a
luchd-obrach a chumail, mar a tha.
27
00:03:28,147 --> 00:03:30,183
Feumaidh Bill Pollock a bhith
glè thoilichte gu bheil thu a ’dol.
28
00:03:30,267 --> 00:03:31,382
Carson a bu chòir dha a bhith?
29
00:03:31,467 --> 00:03:33,822
A ’toirt làmh an-asgaidh dha
leis a’ ghnìomhachas, nach eil?
30
00:03:33,907 --> 00:03:35,375
Is dòcha gu bheil
Bill Pollock mar
31
00:03:35,387 --> 00:03:37,695
phàirt-shealbhadair, ach
chan eil e a ’ruith an àite.
32
00:03:37,787 --> 00:03:39,903
O, tha e ceart gu leòr air an taobh reic,
33
00:03:39,987 --> 00:03:41,545
ach is e George Tracey a
tha a ’ruith a’ mhargaidh a-nis.
34
00:03:41,627 --> 00:03:43,379
-Tha e a ’toirt dhomh na èaladh. -George?
35
00:03:43,467 --> 00:03:43,661
Hmm.
36
00:03:43,673 --> 00:03:45,856
Tha e ceart gu leòr, tha e
na dhuine gu math seòlta.
37
00:03:45,947 --> 00:03:49,383
O, chan eil. Fàg am fear sin,
mas e do thoil e, chan eil sin ri dhol.
38
00:03:51,587 --> 00:03:55,262
Sin e. Sin an tè mu dheireadh. Tapadh leat.
39
00:03:56,747 --> 00:03:58,703
Tha sin àbhaisteach
dha nighean mo bhràthar.
40
00:03:58,787 --> 00:04:00,982
Chaidh seo a lìbhrigeadh dhi cho
fada air ais, chan eil cuimhne agam.
41
00:04:01,067 --> 00:04:02,705
B ’fheudar dhomh a thoirt
leam nuair a thàinig mi an seo.
42
00:04:02,787 --> 00:04:05,426
- Dè tha ann? - Chan eil beachd agam.
43
00:04:06,227 --> 00:04:08,946
Dh ’innis mi dhi mu dheidhinn gu tric
gu leòr, ach tha i coltach ri dealan-dè,
44
00:04:09,027 --> 00:04:12,144
a-riamh ann an aon àite fada gu
leòr airson stampa a reamhrachadh.
45
00:04:12,987 --> 00:04:15,296
Nam biodh fios agam càite an robh i.
46
00:04:15,387 --> 00:04:17,378
Cuin a tha còir aice an seo?
47
00:04:17,467 --> 00:04:19,219
O, seachdain Dihaoine, an 1 8mh.
48
00:04:19,307 --> 00:04:23,505
- Agus mac do pheathar? Brendan?
-Oh, is esan mo uàrd.
49
00:04:23,587 --> 00:04:26,226
-Braks suas a dh ’aithghearr, nach eil?
-Se, Dihaoine sa tighinn.
50
00:04:26,547 --> 00:04:28,219
Seo a ’chiad turas aige an seo.
51
00:04:28,307 --> 00:04:30,775
Faodaidh e tighinn thugam an-còmhnaidh,
fhios agad. Muck a-steach le mo chrannchur.
52
00:04:30,867 --> 00:04:32,823
Tha sin milis dhut, Juno,
ach tha e uile socraichte a-nis.
53
00:04:32,907 --> 00:04:34,340
Chuir mi fòn thuige an-dè.
54
00:04:34,427 --> 00:04:37,066
Tha e gu bhith a ’fuireach san
sgoil gus an cruinnich Sarah Jane e.
55
00:04:37,147 --> 00:04:38,770
Tha mi a ’coimhead air
adhart ri coinneachadh rithe.
56
00:04:38,782 --> 00:04:39,297
Bu toil leat i.
57
00:05:06,307 --> 00:05:09,617
A ’Bh-Uas Nic a’ Ghobhainn. Is mise Tracey.
58
00:05:11,507 --> 00:05:14,101
Seòras Tracey.
Tha mi ag obair airson Miss Lavinia.
59
00:05:14,187 --> 00:05:17,543
- Nach eil m ’antaidh an seo?
-Se ann an Ameireagaidh.
60
00:05:17,627 --> 00:05:19,857
Ach cha robh còir aice a
dhol gu às deidh na Nollaige.
61
00:05:19,947 --> 00:05:21,983
Chaidh i ann an t-seachdain sa chaidh.
62
00:05:22,307 --> 00:05:24,582
Cha rachadh i às aonais innse dhomh.
63
00:05:24,787 --> 00:05:26,106
Tha fios agam gun do sgrìobh i thugad.
64
00:05:26,187 --> 00:05:27,711
Chan eil mi air a bhith
dhachaigh. Chaidh dàil
65
00:05:27,723 --> 00:05:29,259
a chuir orm. Tha mi
air a bhith thall thairis.
66
00:05:29,347 --> 00:05:31,417
Rudeigin mu chàball
67
00:05:32,107 --> 00:05:33,335
gu Reuters.
68
00:05:33,427 --> 00:05:35,418
Sin cò dha a bha mi ag obair.
69
00:05:35,507 --> 00:05:38,658
Uill, co-dhiù, fàilte gu Moreton Harwood.
70
00:05:38,747 --> 00:05:40,180
Tapadh leat.
71
00:05:40,267 --> 00:05:43,703
Seo na h-iuchraichean.
Tha am fear sin chun an dorais aghaidh,
72
00:05:43,787 --> 00:05:45,425
tha tabaichean aig an fheadhainn eile.
73
00:05:45,507 --> 00:05:46,735
Ma tha thu ag iarraidh
dad, tha mi anns a ’bhothan,
74
00:05:46,827 --> 00:05:49,102
dìreach seachad air gàrradh a ’mhargaidh.
75
00:05:49,187 --> 00:05:50,779
Tapadh leat gu mòr.
76
00:05:52,227 --> 00:05:53,785
S e do bheatha.
77
00:06:28,427 --> 00:06:29,985
Eadar-nàiseanta, mas e do thoil e.
78
00:06:33,667 --> 00:06:36,135
'S e, is e seo Moreton Harwood 778.
79
00:06:36,227 --> 00:06:38,218
Am b ’urrainn dhut innse dhomh an
deach càball a chuir bhon àireamh seo
80
00:06:38,307 --> 00:06:39,979
anns an dà sheachdain a chaidh seachad?
81
00:06:40,067 --> 00:06:41,785
An dèan thu? Tapadh leat.
82
00:06:57,747 --> 00:06:59,544
Is ann an dòchas, a ghràidh,
a gheibh thu mu dheireadh
83
00:06:59,627 --> 00:07:01,697
lorg mionaid fèithe gus seo fhosgladh.
84
00:07:01,787 --> 00:07:03,903
Chaidh a thoirt a-steach don lobhta
ann an Croydon airson bhliadhnaichean,
85
00:07:03,987 --> 00:07:06,103
agus tha mi dìreach air a
dhì-ghalarachadh a-rithist an seo.
86
00:07:09,907 --> 00:07:11,420
778.
87
00:07:11,507 --> 00:07:15,022
Tha? Chan eil.
Uill, mòran taing. Mar sin leat.
88
00:07:23,467 --> 00:07:26,743
Halò. Is mise Peter Tracey.
Chuir m ’athair a-null mi.
89
00:07:26,827 --> 00:07:28,023
Bha e den bheachd
gur dòcha gum b ’urrainn
90
00:07:28,035 --> 00:07:29,387
dhut seo a chleachdadh.
Is e cupa tì a th ’ann.
91
00:07:29,467 --> 00:07:32,027
O, cho caoimhneil.
Tapadh leibh, a Phàdraig.
92
00:07:32,507 --> 00:07:34,304
- A bheil thu a ’tighinn a-steach?
- Is fheàrr dhomh faighinn air ais.
93
00:07:35,587 --> 00:07:37,191
Tha, ceart gu leòr.
Fine. Taing a-rithist. An
94
00:07:37,203 --> 00:07:38,818
urrainn dhut an doras a
dhùnadh? Tapadh leat.
95
00:07:41,747 --> 00:07:42,941
778.
96
00:07:43,027 --> 00:07:44,699
-Sarah. -Cò tha sin?
97
00:07:44,787 --> 00:07:45,856
Brendan.
98
00:07:45,947 --> 00:07:48,415
Brendan. Coimhead, bha mi
dìreach a ’dol a chuir fòn thugad.
99
00:07:48,507 --> 00:07:50,498
Tha mi duilich, fhuair mi grèim air.
100
00:07:50,867 --> 00:07:52,778
Uill, tha mi dìreach air ruighinn.
101
00:07:52,867 --> 00:07:55,461
Coimhead, tha e beagan fadalach a-nis.
Thig mi air do shon a-màireach.
102
00:07:55,547 --> 00:07:58,300
- Ma nì thu, bidh mi reòta cruaidh. -Dè?
103
00:07:58,387 --> 00:08:00,105
Tha mi ann am bogsa fòn aig an stèisean.
104
00:08:00,347 --> 00:08:02,736
- Dè an stèisean? -Chipping Norton.
105
00:08:02,827 --> 00:08:05,899
-Look, dè am beachd?
- Fhuair mi sgìth a ’feitheamh.
106
00:08:05,987 --> 00:08:08,023
O, fhuair thu sgìth a ’feitheamh.
107
00:08:08,747 --> 00:08:11,102
Bhithinn a ’gabhail tacsaidh
ach chan eil airgead gu leòr agam.
108
00:08:11,187 --> 00:08:13,655
Chan eil, chan eil. Tha mi air mo shlighe.
109
00:08:13,747 --> 00:08:15,100
-Mòran taing. -Hmm.
110
00:08:15,187 --> 00:08:18,543
Dh ’fhàs e sgìth a’ feitheamh. Chan urrainn
dhomh feitheamh gus coinneachadh ris.
111
00:08:19,147 --> 00:08:20,580
Dè thuirt i gu dìreach?
112
00:08:20,667 --> 00:08:23,101
-Aunt Lavinia? -Well, cò eile?
113
00:08:23,187 --> 00:08:24,779
Uill, dh ’fhaodadh tu a
bhith a’ ciallachadh Matron.
114
00:08:24,867 --> 00:08:28,257
- Carson a chuir i fòn?
-An latha mus do bhris sinn suas.
115
00:08:28,347 --> 00:08:30,542
Thuirt i uile gum feum mi
feitheamh san sgoil airson seachdain,
116
00:08:30,627 --> 00:08:31,662
gus an tog thu mi.
117
00:08:31,747 --> 00:08:32,941
-Nis eile? -Chan eil.
118
00:08:33,027 --> 00:08:35,746
Chan eil dad mun adhbhar airson
a dhol dheth gu h-obann mar sin?
119
00:08:35,827 --> 00:08:39,297
-Maybe bha iad ga iarraidh na bu thràithe.
- Dìreach ron Nollaig?
120
00:08:39,387 --> 00:08:42,026
Cha bhith na h-Ameireaganaich a
’dol mòran air an Nollaig, a bheil?
121
00:08:42,107 --> 00:08:43,540
Tha mi a ’smaoineachadh
gu bheil e gu math neònach.
122
00:08:44,027 --> 00:08:45,380
Tha i ceart gu leòr, nach eil?
123
00:08:45,467 --> 00:08:46,771
Ciamar a bhiodh fios
agam? Tha mi air a bhith
124
00:08:46,783 --> 00:08:48,186
thall thairis airson a
’chola-deug a dh’ fhalbh.
125
00:08:48,267 --> 00:08:51,065
- A bheil thu dhachaigh airson math a-nis?
- Dè? Tha.
126
00:08:51,147 --> 00:08:52,341
Math.
127
00:08:53,387 --> 00:08:56,220
Dè tha math mu dheidhinn?
128
00:08:56,307 --> 00:08:57,786
Uill, bha mi an dòchas
ìmpidh a chuir air Aunt Lavinia
129
00:08:57,867 --> 00:09:00,427
gus leigeil leam a dhol
chun ionad ionadail an seo.
130
00:09:00,547 --> 00:09:02,154
O, an robh thu? Uill,
tòisich a ’toirt ìmpidh
131
00:09:02,166 --> 00:09:03,857
orm. Tha mi an seo airson
leabhar a sgrìobhadh,
132
00:09:03,947 --> 00:09:05,665
na bi mar mhàthair ionaid.
133
00:09:05,747 --> 00:09:08,261
Tha mi sean gu leòr airson
coimhead às mo dhèidh fhèin.
134
00:09:11,907 --> 00:09:13,898
Nach toil leat e aig Wellington?
135
00:09:14,387 --> 00:09:17,220
Tha mi a ’smaoineachadh gu bheil e
math ach cha toil leam a dhol air bòrd.
136
00:09:17,307 --> 00:09:18,979
Tha leabharlann nas
fheàrr aig Aunt Lavinia.
137
00:09:22,467 --> 00:09:24,458
Dè tha fios agad mu dheidhinn
gàirneilearachd margaidh?
138
00:09:24,547 --> 00:09:25,866
-An fhìor rud. -Oh.
139
00:09:25,947 --> 00:09:27,539
Ach athair Travis sa ghnìomhachas.
140
00:09:27,627 --> 00:09:30,016
Tha e ag ràdh gu bheil e gu
math saidheansail na làithean seo.
141
00:09:33,627 --> 00:09:35,936
Agus tha mi a ’toirt
trì ìrean O a bharrachd.
142
00:09:36,027 --> 00:09:38,541
Matamataig, Fiosaigs
agus Bith-eòlas a bharrachd.
143
00:09:38,627 --> 00:09:41,539
Uill, cùm sùil air, a bhalaich.
Coimhead air.
144
00:09:52,187 --> 00:09:53,666
Jasper, suidh!
145
00:09:54,427 --> 00:09:56,338
Halò, hello.
146
00:09:56,427 --> 00:09:59,066
Bill Pollock an t-ainm a th ’orm.
Is mise companach do antaidh.
147
00:09:59,147 --> 00:10:01,581
Seadh, Comanndair.
Choinnich sinn o chionn dà bhliadhna.
148
00:10:01,667 --> 00:10:04,500
Bha, rinn sinn. Bha mi a ’smaoineachadh
gur dòcha nach eil cuimhne agad.
149
00:10:05,307 --> 00:10:07,263
O, seo Brendan Richards, uàrd m ’antaidh.
150
00:10:07,347 --> 00:10:08,780
- Ciamar a nì thu, balach?
- Ciamar a nì thu, a dhuine uasal?
151
00:10:08,867 --> 00:10:10,698
Bheir thu mathanas don
t-sàrachadh, nach fhaigh?
152
00:10:10,787 --> 00:10:15,338
Chaidh innse dhomh gu robh thu
an seo, agus mar sin las mi teine.
153
00:10:15,427 --> 00:10:17,543
Cho caoimhneil.
154
00:10:17,627 --> 00:10:18,705
Bha mi a ’fàs cleachdte
ri bhith a’ popadh
155
00:10:18,717 --> 00:10:19,936
a-steach nuair a bha
piuthar do mhàthar an seo.
156
00:10:20,027 --> 00:10:21,824
Bha an doras cùil daonnan fosgailte.
157
00:10:21,907 --> 00:10:23,334
Tha thu a ’fuireach aig
Kingswood, nach eil?
158
00:10:23,346 --> 00:10:23,784
Well, rinn mi
159
00:10:23,867 --> 00:10:27,860
ach an-uiridh leig piuthar do mhàthar
dhomh an sgiath an ear a mhàl an seo.
160
00:10:27,947 --> 00:10:29,699
Bha e tòrr na b ’fheàrr don ghnìomhachas.
161
00:10:29,787 --> 00:10:31,106
Chan eil!
162
00:10:33,067 --> 00:10:35,376
Feumaidh an caraid as fheàrr le
fear eòlas fhaighinn air an àite aige.
163
00:10:35,467 --> 00:10:38,937
Is e ùmhlachd iomlan an
rud as nochdte ann an cù.
164
00:10:39,027 --> 00:10:41,905
O, cha b ’urrainn dhomh tuilleadh
aontachadh. Feuch an dèan thu ...
165
00:10:45,147 --> 00:10:48,696
- Ciamar a tha an gnìomhachas?
- Cha bu chòir a bhith nas miosa.
166
00:10:48,787 --> 00:10:49,822
Tha dà bhliadhna
uamhasach air a bhith againn.
167
00:10:49,907 --> 00:10:52,785
Mura tog e an ath-bhliadhna,
thèid sinn briste ann an creideas.
168
00:10:53,147 --> 00:10:55,297
Tha Brendan ag ràdh gu bheil e
uile saidheansail na làithean seo.
169
00:10:55,387 --> 00:10:56,422
-Do tha e a-nis. -Yes, sir.
170
00:10:56,507 --> 00:10:58,173
Tha caraid agam a
tha athair ag ràdh sin ...
171
00:10:58,185 --> 00:10:59,499
Tha, tha caraidean
agam cuideachd.
172
00:10:59,587 --> 00:11:03,819
Chan e saidheans a th ’ann. Is e
mothachadh agus eòlas cumanta a th ’ann.
173
00:11:03,907 --> 00:11:06,375
Eòlas mar as trice.
174
00:11:06,467 --> 00:11:09,265
Bha antaidh agad toilichte gu leòr fhàgail.
175
00:11:09,347 --> 00:11:11,178
O, mar a bhios mi. Na dèan mearachd.
176
00:11:11,267 --> 00:11:13,417
- Tha obair agam fhìn ri dhèanamh.
-Oh, calpa.
177
00:11:13,507 --> 00:11:15,737
Gu fìrinneach, ge-tà, tha mi
beagan draghail mu deidhinn,
178
00:11:15,827 --> 00:11:19,456
a ’falbh mar seo, gu h-obann, gun fhacal.
Chan eil e coltach rithe.
179
00:11:20,387 --> 00:11:22,503
Dh ’fheuch i gu cruaidh gus do
ruighinn, tha fios agam air sin.
180
00:11:22,587 --> 00:11:24,305
Tha mi a ’smaoineachadh
gun do chuir i sreang.
181
00:11:24,387 --> 00:11:26,457
Uill, chan ann air a
’fòn, rinn mi sgrùdadh.
182
00:11:26,547 --> 00:11:30,506
B ’fheàrr dhut sgrùdadh a dhèanamh
le Lilly Gregson shìos aig oifis a’ phuist.
183
00:11:31,027 --> 00:11:32,676
A bheil fios agad
cò na h-aoighean aig
184
00:11:32,688 --> 00:11:34,656
piuthar do mhàthar a
tha ann an Ameireagaidh?
185
00:11:34,747 --> 00:11:35,545
Chan eil. Tha mi a
’smaoineachadh gun deach
186
00:11:35,557 --> 00:11:36,385
a chuir air dòigh leis
an neach-ionaid aice.
187
00:11:36,467 --> 00:11:38,583
-Well, sin agad.
-Se, ach chan eil mi cinnteach dè.
188
00:11:38,667 --> 00:11:40,066
O, uill, tha fios aig cuideigin.
189
00:11:41,267 --> 00:11:42,666
Gabh mo leisgeul.
190
00:11:44,987 --> 00:11:47,103
-778. -Miss Smith?
191
00:11:47,187 --> 00:11:49,257
-Tha? -S e seo Juno Baker.
192
00:11:49,347 --> 00:11:50,666
Tha mi na charaid dha piuthar do pheathar.
193
00:11:50,747 --> 00:11:52,658
-Oh, hello. -Hello, a ghràidh.
194
00:11:52,747 --> 00:11:55,625
Chuala mi gun tàinig thu.
Gu math, tha mi an dòchas?
195
00:11:56,507 --> 00:11:58,384
-Fine, tapadh leibh. -Math.
196
00:11:58,467 --> 00:12:00,697
Saoil am bu mhath leat a thighinn
a-null airson deoch beagan às deidh sin.
197
00:12:00,787 --> 00:12:02,618
Sin mura h-eil thu ro sgìth.
198
00:12:02,707 --> 00:12:04,299
Uill, tha sin gu math coibhneil riut.
199
00:12:04,387 --> 00:12:05,422
Faodaidh tu coinneachadh
ri cuid de mhuinntir an àite
200
00:12:05,507 --> 00:12:06,735
agus chan eil sinn ach
dìreach rud beag suas an rathad.
201
00:12:06,827 --> 00:12:09,057
Really, is e sin an seòrsa as fheàrr leat.
202
00:12:09,147 --> 00:12:10,811
An leigeadh tu leam
smaoineachadh thairis air?
203
00:12:10,823 --> 00:12:12,219
O chùrsa, a ghràidh,
na bi fo chuideam.
204
00:12:12,307 --> 00:12:14,218
Dìreach thig ma tha thu
a ’faireachdainn mar sin.
205
00:12:14,307 --> 00:12:16,616
Tha sinn aig an loidse.
Stiùiridh duine sam bith thu.
206
00:12:17,267 --> 00:12:19,497
Tha, uill, mòran taing, a ’Bh-ph Baker.
207
00:12:19,587 --> 00:12:21,225
-Mar sin leat. -Mar sin leat.
208
00:12:23,467 --> 00:12:25,776
- Thig e. -Math.
209
00:12:26,507 --> 00:12:30,785
Uill, ma tha thu ag iarraidh mo
bheachd, na falbh. Cùm air falbh bhuapa.
210
00:12:30,867 --> 00:12:32,585
Is e Howard Baker am
farpaiseach as motha againn.
211
00:12:32,667 --> 00:12:35,306
Tha e cho mòr, gu bheil na
tha e a ’call air na claisean,
212
00:12:35,387 --> 00:12:37,742
bidh e a ’buannachadh
air na cearcallan-rathaid.
213
00:12:37,827 --> 00:12:40,102
Agus chan eil cearcallan-rathaid againn.
214
00:12:40,427 --> 00:12:42,397
Well, leigidh mi dhut
faighinn air adhart leis.
215
00:12:42,409 --> 00:12:42,657
Deas.
216
00:12:42,747 --> 00:12:46,899
Bheir mi aon chomhairle eile dhut.
Cùm an doras cùil glaiste.
217
00:12:58,987 --> 00:12:59,732
Dè tha seo?
218
00:12:59,744 --> 00:13:02,582
Precisely na tha mi
an dùil faighinn a-mach.
219
00:13:02,667 --> 00:13:05,093
Thuirt antaidh Lavinia gu
bheil i air a bhith aice airson
220
00:13:05,105 --> 00:13:07,457
aoisean, a ’cumail air falbh
san lobhta ann an Croydon.
221
00:13:07,547 --> 00:13:09,936
-Well, dè a th 'ann?
- Chan eil beachd agam.
222
00:13:13,507 --> 00:13:15,543
Ooh!
Ge bith dè a th ’ann, tha e gu math trom.
223
00:13:15,627 --> 00:13:18,380
-Well, tog sinn seo. -Oh. Tarraing.
224
00:13:34,107 --> 00:13:37,986
Tha e a ’coimhead
dìreach mar chù, cù meatailt.
225
00:13:38,067 --> 00:13:40,456
Tha eadhon ainm-ainm air.
226
00:13:40,547 --> 00:13:42,185
Chan eil dad air.
227
00:13:42,267 --> 00:13:45,225
Tha cluasan ann, earball.
228
00:13:45,307 --> 00:13:47,537
- Is e cù meacanaigeach a th 'ann.
-No casan.
229
00:13:48,587 --> 00:13:51,340
Seòrsa cuibhlichean.
230
00:13:51,427 --> 00:13:54,737
- Dè tha thu a 'smaoineachadh a nì e?
- Dh ’fhaodadh sinn feuchainn air.
231
00:13:54,827 --> 00:13:57,341
Chump.
Bidh tu ga thoirt airson cuairt an ath rud.
232
00:13:58,987 --> 00:14:01,262
- Mistress. - Na gabh dragh.
233
00:14:01,347 --> 00:14:03,736
- Cha b ’e mise.
- Bhruidhinn mi, a bhana-mhaighstir.
234
00:14:04,747 --> 00:14:06,703
-Dè? -I am K9, Marc III.
235
00:14:08,427 --> 00:14:11,225
-K9, Marc III? -Aifeachdach.
236
00:14:11,307 --> 00:14:12,786
O, K9.
237
00:14:14,387 --> 00:14:16,343
Brendan, stad air urram!
238
00:14:16,427 --> 00:14:18,145
Càite ...
239
00:14:18,947 --> 00:14:21,859
- Cò às a tha thu, K9? - Bhon Dotair.
240
00:14:22,307 --> 00:14:24,184
- Dè an Dotair? -Aifeachdach.
241
00:14:24,267 --> 00:14:26,542
Chan urrainn dhut a bhith
a ’ciallachadh,‘ ‘an Dotair’ ’?
242
00:14:26,627 --> 00:14:29,425
Mo bhrìgh mionaideach, bana-mhaighstir.
Tiodhlac dhut.
243
00:14:29,507 --> 00:14:31,896
O, Dotair, cha do dhìochuimhnich thu.
244
00:14:31,987 --> 00:14:33,818
- Cò tha an Dotair? -Aifeachdach.
245
00:14:33,907 --> 00:14:38,344
Is e ... Oh, tha e na dheagh charaid dhomh.
246
00:14:39,107 --> 00:14:41,337
Ciamar a tha e, K9?
Is dòcha gun cuir mi K9 ort?
247
00:14:41,427 --> 00:14:44,225
-Is e mo shònrachadh, bana-mhaighstir.
-Well, ciamar a tha e?
248
00:14:45,227 --> 00:14:47,866
Chan eil dàta ri fhaighinn.
Dè a th ’ann am bliadhna na Talmhainn?
249
00:14:47,947 --> 00:14:49,665
1 981, Dùbhlachd 1 8mh.
250
00:14:49,747 --> 00:14:52,341
Bhruidhinn an Dotair mu dheireadh
ann an 1 9 78 bliadhna air an Talamh.
251
00:14:52,427 --> 00:14:55,305
Thuirt e, ‘‘ Thoir an gaol as
fheàrr leam do Sarah Jane Smith.
252
00:14:55,387 --> 00:14:57,901
'' Innis dhi gum bi cuimhne
agam oirre an-còmhnaidh. ''
253
00:14:57,987 --> 00:14:59,340
Tapadh leibh, K9.
254
00:14:59,427 --> 00:15:01,145
- A bheil thu nad choimpiutair?
-Aifeachdach.
255
00:15:01,227 --> 00:15:02,945
- Agus inneal-fuadain? -Aifeachdach.
256
00:15:04,147 --> 00:15:06,377
Dìreach thoir sùil air an sin.
Tha e mìorbhuileach.
257
00:15:06,467 --> 00:15:08,537
Negative. Inneal èifeachdach.
258
00:15:08,627 --> 00:15:12,586
- Dè lorg. Dràibhear bus Tri-Sec?
-Aifeachdach.
259
00:15:12,667 --> 00:15:13,736
Dràibhear bus?
260
00:15:13,827 --> 00:15:16,625
O, tha bus na mhicrochip a ’sgaoileadh
dàta air feadh bòrd-màthraichean.
261
00:15:16,707 --> 00:15:17,981
-Oh. - Agus UART?
262
00:15:18,067 --> 00:15:19,216
-Aifeachdach. -Dè tha sin?
263
00:15:19,307 --> 00:15:21,025
Transmitter Glacadair
Asyncronach Uile-choitcheann.
264
00:15:21,107 --> 00:15:22,984
Tapadh leat.
265
00:15:23,067 --> 00:15:24,580
-Nis bataraidh niuclasach? -Aifeachdach.
266
00:15:24,667 --> 00:15:26,419
-Fèin-cosgais? -Na nàdurrach.
267
00:15:26,507 --> 00:15:28,099
Agus cuiridh mi geall gu
bheil cuimhne holografach aige.
268
00:15:28,187 --> 00:15:29,745
-Aifeachdach. - Bha fios agam air.
269
00:15:29,827 --> 00:15:31,101
Siuthadaibh, cuir iongnadh orm.
270
00:15:31,187 --> 00:15:32,825
Uill, tha thu faicinn, tha
an sealg seo de chriostal
271
00:15:32,907 --> 00:15:36,343
agus tha e cho microscopach feumaidh
iad beam laser airson a sganadh.
272
00:15:36,667 --> 00:15:37,986
-Right, K9? -Aifeachdach.
273
00:15:38,067 --> 00:15:41,377
Uill, gu dearbh tha e a ’ciallachadh
gu bheil cuimhne ... Amalaichte aige.
274
00:15:41,467 --> 00:15:43,583
-Like eanchainn an duine. -Better.
275
00:15:43,987 --> 00:15:45,864
-Well, nas luaithe.
-Quicker agus nas fheàrr.
276
00:15:45,947 --> 00:15:48,666
Chan e, chan e, balaich. Gun argamaid.
Tha e ceangailte a bhith fada os mo cheann.
277
00:15:49,227 --> 00:15:51,980
- Saoil dè a dhèanadh an Dotair. -Mistress?
278
00:15:52,067 --> 00:15:57,460
Oh. Tha, uill ... Dh ’fhalbh mo
phiuthar, K9, an seo gu h-obann
279
00:15:57,547 --> 00:15:59,742
o chionn seachdain no dhà, agus
chan eil i air a bhith a ’conaltradh idir.
280
00:15:59,827 --> 00:16:03,058
Agus fhuair mi am faireachdainn
seo, intuition, tha rudeigin ceàrr.
281
00:16:03,307 --> 00:16:06,026
Dè a dhèanadh ... Dè a dhèanadh tu?
282
00:16:07,227 --> 00:16:10,060
-Dràsta dàta, bana-mhaighstir.
-Oh. O, uill.
283
00:16:10,467 --> 00:16:13,186
Feòrachas, adhbhar cuir
às do ghnèithean feline
284
00:16:13,267 --> 00:16:15,701
ach cuideachd a ’ciallachadh
dìreach gu eòlas daonna.
285
00:16:15,787 --> 00:16:17,698
Tha sin math. Nach eil sin math?
286
00:16:17,787 --> 00:16:19,425
-Tha e ga dhèanamh. -Dè?
287
00:16:19,507 --> 00:16:21,737
-Tha mi a ’dol a-mach. -Càite?
288
00:16:21,827 --> 00:16:25,581
Chan eil fios agam. Gabhaidh mi a-steach
mo cheasnachd ann an oifis a ’phuist.
289
00:16:25,667 --> 00:16:27,222
O, tha mi a ’smaoineachadh
gum bi e comasach dha
290
00:16:27,234 --> 00:16:28,704
dithis dibhearsain a
dhèanamh às aonais mise?
291
00:16:28,787 --> 00:16:30,345
- Gheall thu. -Aifeachdach.
292
00:16:31,227 --> 00:16:34,299
Tha mi air a bhith a ’dùnadh tràth
Dihaoine airson bhliadhnaichean.
293
00:16:34,387 --> 00:16:36,298
Tha mi dìreach air cupa tì a dhèanamh
dhomh fhèin. Am bu toil leat fear?
294
00:16:36,387 --> 00:16:38,218
O, bu toil leam fear. Tapadh leat.
295
00:16:38,307 --> 00:16:40,423
Uill, suidh sìos thu.
Dèan thu fhèin aig an taigh.
296
00:16:40,507 --> 00:16:41,826
Tapadh leat.
297
00:16:45,307 --> 00:16:47,298
An robh thu ag iarraidh dad sònraichte?
298
00:16:47,387 --> 00:16:49,696
Bha, bha mi airson càball a chuir.
299
00:16:50,187 --> 00:16:52,178
Chan fheumar a thighinn an
seo airson sin a dhèanamh.
300
00:16:52,267 --> 00:16:54,144
Fhuair thu am fòn, nach eil?
301
00:16:54,227 --> 00:16:56,661
-Well, bha rudeigin eile ann. -Aah.
302
00:16:56,747 --> 00:16:59,215
An do chuir piuthar mo mhàthar
teileagram thugam mus do dh ’fhalbh i?
303
00:16:59,307 --> 00:17:00,626
Tro thu, tha mi a ’ciallachadh.
304
00:17:00,707 --> 00:17:03,096
Cha robh i a-riamh faisg
orm airson còrr air cola-deug.
305
00:17:03,187 --> 00:17:06,782
Cha do thill eadhon a-steach gus beannachd
fhàgail. Cha robh e coltach rithe.
306
00:17:07,067 --> 00:17:08,420
Tapadh leat.
307
00:17:09,147 --> 00:17:12,059
- Ciamar mu dheidhinn gàirnealaireachd?
-Data air gàirnealaireachd ri fhaighinn.
308
00:17:12,147 --> 00:17:13,341
O, sgoinneil. Gheibh mi peansail.
309
00:17:13,427 --> 00:17:14,652
Chan eil feum air comharrachadh
310
00:17:14,664 --> 00:17:16,419
grafaigeach. Clò-bhualadh
dàta ri fhaighinn.
311
00:17:16,507 --> 00:17:17,906
Sgoinneil. Tha fios agad uile an uairsin.
312
00:17:17,987 --> 00:17:21,343
Dàta a tha ri fhaighinn gu mòr.
Molaibh fiosrachadh sònraichte.
313
00:17:21,427 --> 00:17:23,543
Ceart gu leòr. Mion-sgrùdadh ùire.
314
00:17:23,627 --> 00:17:25,777
Airson sin, feumar sampall talmhainn.
315
00:17:25,867 --> 00:17:28,540
-Gu dearbh. Tha thu glic, K9. -Aifeachdach.
316
00:17:28,627 --> 00:17:30,345
Bi air ais ann am mionaid.
317
00:17:30,427 --> 00:17:32,622
Fuirich. Balach math.
318
00:18:00,427 --> 00:18:02,987
Às-làthair inntinn, an
robh i, piuthar do mhàthar?
319
00:18:03,067 --> 00:18:06,059
Chan eil mi a ’smaoineachadh sin.
Uill, chan eil gu dearbh.
320
00:18:06,147 --> 00:18:08,263
Tha tòrr dhaoine glic, lorg mi.
321
00:18:08,347 --> 00:18:09,903
Abair gu bheil iad a
’dol a dhèanamh rudeigin
322
00:18:09,915 --> 00:18:11,657
agus an uairsin dìochuimhnich
mu dheidhinn gu tur.
323
00:18:11,747 --> 00:18:14,341
Cus a ’dol air adhart an seo.
324
00:18:14,427 --> 00:18:15,861
Tha thu glic, cuideachd,
tha mi a ’cluinntinn.
325
00:18:15,873 --> 00:18:16,941
Obraich airson
pàipear-naidheachd.
326
00:18:17,027 --> 00:18:18,824
Rinn mi.
327
00:18:18,907 --> 00:18:21,785
Bhiodh piuthar do mhàthar a ’sgrìobhadh
chun Ìre Choitcheann, litrichean agus sin.
328
00:18:21,867 --> 00:18:23,016
Tha?
329
00:18:23,547 --> 00:18:26,425
-Upset cuid de dhaoine.
- A bheil i? Carson?
330
00:18:26,507 --> 00:18:28,543
Sgrìobh mu dheidhinn buidseachd.
331
00:18:28,987 --> 00:18:30,215
Buidseachd?
332
00:18:30,307 --> 00:18:32,150
Tha iad rud beag
mothachail mun chuairt sin
333
00:18:32,162 --> 00:18:34,061
an seo. Tha e
traidiseanta, eil thu faicinn.
334
00:18:34,147 --> 00:18:36,194
Tha mòran dhaoine an
seo fhathast den bheachd gu
335
00:18:36,206 --> 00:18:38,265
bheil an ealain dhubh
a ’toirt air a’ bhàrr fàs.
336
00:18:38,347 --> 00:18:39,666
'' An ealain dhubh ''?
337
00:18:39,747 --> 00:18:43,422
Uill, is e sin a dh ’ainmich piuthar
do mhàthar. Upset tòrr dhaoine.
338
00:18:43,507 --> 00:18:45,543
A bheil thu ag ràdh gu
bheil e fhathast a ’dol?
339
00:18:45,627 --> 00:18:47,185
-Dè? -An ealain dhubh.
340
00:18:47,267 --> 00:18:51,579
O, chan eil. Sguir sin uile o chionn
bhliadhnaichean is bliadhnaichean.
341
00:18:51,667 --> 00:18:55,376
Ach cha chuir sin stad air daoine a bhith
a ’creidsinn ann. Muinntir na dùthcha.
342
00:18:55,467 --> 00:18:58,664
- A bheil thu ag iarraidh barrachd tì?
-No, tapadh leat, a ’Bh-ph Gregson.
343
00:18:58,747 --> 00:19:01,181
Cuir fòn thugam Lilly.
Rinn piuthar do mhàthar.
344
00:19:01,267 --> 00:19:02,972
A bheil thu ag ràdh gu robh
thu airson càball a chuir?
345
00:19:02,984 --> 00:19:03,383
Se, rinn mi.
346
00:19:03,467 --> 00:19:05,458
- Gheibh mi foirm dhut. -Tapadh leat.
347
00:19:07,107 --> 00:19:08,381
Sarah?
348
00:19:10,507 --> 00:19:14,182
Sarah, seall. Tha K9 air sgrùdadh
talmhainn iomlan a dhèanamh.
349
00:19:14,467 --> 00:19:16,585
A bharrachd air an sin,
làimhseachadh ceimigeach
350
00:19:16,597 --> 00:19:18,460
coileanta airson
toradh adhartach fallain.
351
00:19:18,547 --> 00:19:20,265
-Nis mu dheidhinn buidseachd? -Dè?
352
00:19:20,347 --> 00:19:22,019
Chan eil diofar.
353
00:19:22,107 --> 00:19:24,621
An do lorg thu dad mu
dheidhinn Antaidh Lavinia?
354
00:19:24,707 --> 00:19:27,062
-No, chan eil mòran. -Mmm.
355
00:19:27,147 --> 00:19:28,978
Tha mi a ’smaoineachadh
gun gabh mi ris a’ chuireadh sin.
356
00:19:29,067 --> 00:19:31,740
- Dè an cuireadh?
- Mo nàbaidhean, na Bèicearan?
357
00:19:32,787 --> 00:19:35,221
Tha mi a ’dol a-null an sin airson deoch.
358
00:19:40,187 --> 00:19:44,385
Cupa measan. Gun a bhith
cho inneach sa tha e a ’coimhead.
359
00:19:46,507 --> 00:19:47,906
Thoir ùine dhi, a ghràidh.
360
00:19:47,987 --> 00:19:51,263
Bidh Lavinia a ’conaltradh riut nuair
a ghlanas i na deicean inntinn aice
361
00:19:51,347 --> 00:19:54,419
agus chan ann roimhe.
Tha mi eòlach oirre o shean.
362
00:19:54,507 --> 00:19:55,986
Seadh, dè cho fada ’s a
tha thu eòlach air m’ antaidh?
363
00:19:56,067 --> 00:19:59,377
Mmm, bho ghluais i an seo
timcheall air dà bhliadhna, nach eil?
364
00:19:59,467 --> 00:20:01,822
Tha na tùsanaich againn
mar as trice glèidhte le coigrich,
365
00:20:01,907 --> 00:20:03,784
ach feumaidh mi ràdh,
ghabh sinn rithe sa bhad.
366
00:20:03,867 --> 00:20:06,665
Cha bhith mi a ’dol às àicheadh gur ann
air sgàth’ s gu robh i rudeigin ainmeil.
367
00:20:06,747 --> 00:20:10,945
- Dè? -S e seo, a ghràidh, gu dearbh.
368
00:20:11,027 --> 00:20:13,666
Cnoc sin air ais. Nì e thu cho duilich.
369
00:20:13,747 --> 00:20:16,466
Tha mi duilich, cha do
thuig mi gu robh mi trom.
370
00:20:16,547 --> 00:20:18,535
Tha e dìreach, chan urrainn dhomh
cuideachadh a ’faireachdainn ...
371
00:20:18,547 --> 00:20:19,459
Mar chùrsa, chan urrainn dhut.
372
00:20:19,547 --> 00:20:21,538
-Tha feum agad air iomadachadh. -Tha.
373
00:20:22,307 --> 00:20:25,060
Tha thu nad neach-naidheachd. Tha cuideigin
an seo a bu chòir dhut coinneachadh.
374
00:20:25,147 --> 00:20:26,216
Gabh mo leisgeul, mas e do thoil e.
375
00:20:26,307 --> 00:20:28,343
Thig còmhla rinn, a ghràidh.
Gabh mo leisgeul, tapadh leibh.
376
00:20:28,427 --> 00:20:31,260
Eanraig, tha cuideigin an seo a
bu mhath leam coinneachadh riut.
377
00:20:31,347 --> 00:20:33,417
Sarah Jane Nic a ’Ghobhainn.
Eanraig Tobias.
378
00:20:33,507 --> 00:20:34,781
-Dràsta. -Ciamar a tha thu?
379
00:20:34,867 --> 00:20:37,222
Tha Eanraig na dheasaiche
air an Ìre ionadail.
380
00:20:37,827 --> 00:20:40,785
-Tha còig eadar-aghaidh heuristic agad.
-Aifeachdach.
381
00:20:40,947 --> 00:20:43,984
Agus faodaidh tu a bhith an urra ri do
chuimhne agus do gheataichean loidsig.
382
00:20:44,067 --> 00:20:47,104
Cha bhith feum agad air ùrachadh
bho àm gu àm bho bhòrd piggyback?
383
00:20:47,187 --> 00:20:48,984
Dearbhach. Dearbhach.
384
00:20:49,067 --> 00:20:52,218
-An dearbhach, dearbhach?
-Tha an dà cheist, dearbhach.
385
00:20:52,307 --> 00:20:53,376
Aah.
386
00:21:07,947 --> 00:21:09,175
Sarah?
387
00:21:21,387 --> 00:21:22,581
Sarah?
388
00:21:29,067 --> 00:21:30,944
Ah! O!
389
00:21:40,107 --> 00:21:41,620
Taing, K9. Dè rinn thu?
390
00:21:41,707 --> 00:21:43,284
Thug mi ionnsaigh
ionnsaigheach do-sheachanta.
391
00:21:43,296 --> 00:21:44,505
Molaibh gu bheil
e air a phronnadh.
392
00:22:15,307 --> 00:22:17,377
-Làimhe dhomh. -Cò th 'annad?
393
00:22:17,467 --> 00:22:18,946
Feumaidh tu faighinn air falbh bho seo.
394
00:22:19,027 --> 00:22:21,416
Thu fhèin agus an nighean.
Feumaidh tu faighinn air falbh.
395
00:22:21,587 --> 00:22:25,023
-Carson? Carson a thug thu ionnsaigh orm?
-Please, leig dhomh falbh.
396
00:22:25,107 --> 00:22:27,177
Faigh air falbh bho seo mus faigh iad thu.
397
00:22:27,267 --> 00:22:29,064
- Cò iad? -Faigh air falbh.
398
00:22:29,147 --> 00:22:32,457
Dìreach faigh air falbh. Rach a-nis. A-nis!
399
00:23:01,067 --> 00:23:02,739
Dè bha sin?
400
00:23:10,307 --> 00:23:12,616
Dh ’fhaodadh tu brouhaha a thoirt air.
Sin e.
401
00:23:12,707 --> 00:23:15,346
Sgrìobh piuthar do mhàthar litir
a ’gearan gun d’ fhuair i fianais
402
00:23:15,427 --> 00:23:18,180
gun deach deas-ghnàthan
draoidheachd dubha a choileanadh.
403
00:23:18,267 --> 00:23:21,339
Bha an duilleag litrichean gu math
beòthail airson trì seachdainean.
404
00:23:21,427 --> 00:23:24,180
Ach tha mi cinnteach nach do rinn
d ’athair cron pearsanta sam bith.
405
00:23:24,267 --> 00:23:25,859
Cha bu chòir dhut an
litir sin a chlò-bhualadh.
406
00:23:25,947 --> 00:23:27,852
Cha robh, ach chuir e
iongnadh orm agus shaoil
407
00:23:27,864 --> 00:23:29,656
mi gum biodh e a
’magadh air daoine eile.
408
00:23:29,747 --> 00:23:32,181
Chan eil duine a ’gabhail an
seòrsa rud sin gu dona tuilleadh.
409
00:23:32,267 --> 00:23:34,019
- Nach eil? -Chan eil.
410
00:23:34,107 --> 00:23:37,149
Sorry airson a thoirt a-steach.
Feumaidh mi a dhol a-mach.
411
00:23:37,161 --> 00:23:37,782
Oh, Howard.
412
00:23:37,867 --> 00:23:39,698
Cha bhi e fada.
Chan urrainn dhomh a sheachnadh.
413
00:23:39,787 --> 00:23:42,255
Sin a chanas tu an-còmhnaidh.
414
00:23:42,347 --> 00:23:44,781
Siuthadaibh ma-thà, falbh leat.
Off, dheth, dheth.
415
00:23:45,147 --> 00:23:47,786
Feuch Clò Oilthigh Cornell.
416
00:23:47,867 --> 00:23:49,061
O, tha mi duilich.
417
00:23:49,147 --> 00:23:51,183
Ma tha dragh ort fhathast mu d ’antaidh,
418
00:23:51,267 --> 00:23:53,462
Clò Oilthigh Cornell ann an New York.
419
00:23:53,547 --> 00:23:55,936
Tha, tapadh leibh. Tha mi an
dòchas freagairt fhaighinn do chàball
420
00:23:56,027 --> 00:23:58,302
Chuir mi an-diugh chun
riochdaire aice an sin.
421
00:23:58,387 --> 00:24:00,184
Mas urrainn dhomh a-riamh
a bhith na chuideachadh,
422
00:24:02,427 --> 00:24:04,543
-deach leisg. -Oh, tapadh leibh.
423
00:24:05,227 --> 00:24:07,422
Cha b ’e do choire-sa a bh’ ann, K9.
424
00:24:07,507 --> 00:24:11,420
-Garden goblin nach eil nam chuimhne.
-O cùrsa nach eil.
425
00:24:18,627 --> 00:24:20,618
B ’e sin an ban-dia eòlach Hecate.
426
00:24:20,707 --> 00:24:24,097
Cù ... Cù a ’lasadh teine!
427
00:24:24,187 --> 00:24:26,417
Fhuair e Peadar. Fhuair e mo mhac.
428
00:24:27,227 --> 00:24:29,821
Tha mi a 'guidhe.
Tha mi a ’mionnachadh le Arianrhod.
429
00:24:32,147 --> 00:24:36,584
A Phàdraig, stiùir thu e an seo.
Mallachd ort! Stiùir thu e an seo!
430
00:24:36,667 --> 00:24:39,659
Chuir iad a-mach mi ach tha mi air falbh.
431
00:24:39,747 --> 00:24:41,977
- Stiùir thu e an seo. -Dè?
432
00:24:42,507 --> 00:24:44,816
-An cù. - Dè an cù?
433
00:24:46,227 --> 00:24:48,900
Tha mi a 'guidhe. Tha mi a 'guidhe.
434
00:24:50,747 --> 00:24:53,466
Ghlais mi an doras cùil.
Tha fios agam gun do rinn mi sin.
435
00:24:53,547 --> 00:24:54,775
Agus cha d ’fhuair thu a-mach cò e?
436
00:24:54,867 --> 00:24:58,018
Cha chanadh e. Bha e dìreach ag ràdh gum
feumadh sinn faighinn air falbh bho seo.
437
00:24:58,107 --> 00:24:59,222
Cò ris a bha e coltach?
438
00:24:59,307 --> 00:25:02,697
Bha e dorcha, mu 20, bha e a
’coimhead caran coltach ri gypsy.
439
00:25:02,787 --> 00:25:04,186
Am faca K9 e?
440
00:25:04,267 --> 00:25:06,178
Rinn e barrachd air sin. Chrath e e.
441
00:25:06,267 --> 00:25:09,225
- Bu chòir dhut a bhith air fhaicinn.
-Oh! Is math a rinn thu, K9.
442
00:25:09,307 --> 00:25:11,298
Meal an naidheachd gun
fheum, bana-mhaighstir.
443
00:25:11,387 --> 00:25:13,947
Chì mi gu seo sa mhadainn. Chan eil
dad as urrainn dhuinn a dhèanamh a-nochd,
444
00:25:14,027 --> 00:25:16,939
ach glas a h-uile doras
agus uinneag san àite seo.
445
00:25:17,027 --> 00:25:18,255
Tiugainn.
446
00:25:21,507 --> 00:25:23,065
- Madainn mhath. - Madainn.
447
00:25:23,147 --> 00:25:25,581
An cuala tu dad de seo a-raoir?
448
00:25:25,667 --> 00:25:28,704
-Tha mi a-muigh. Thall aig na Bèicearan.
-Ah.
449
00:25:28,787 --> 00:25:32,177
Cha do thachair thu a ’faicinn cù mòr
geal an àite sam bith an seo, an robh?
450
00:25:32,267 --> 00:25:35,384
- An ann ri taobh a ’chaibeil? -Chan eil.
451
00:25:35,507 --> 00:25:37,941
Tha Seòras ag ràdh gun do rinn cù seo.
452
00:25:39,307 --> 00:25:41,582
Yeah, uill, ma ghlacas mi e gheibh mi ...
453
00:25:42,227 --> 00:25:44,741
Leigidh mi le Jasper an
seo e a reubadh gu pìosan.
454
00:25:44,827 --> 00:25:47,421
Is e mo bheachd cò a thug
ionnsaigh air Brendan a rinn seo.
455
00:25:47,507 --> 00:25:49,975
-Dè? Chaidh ionnsaigh a
thoirt air -rendrendan an-raoir
456
00:25:50,067 --> 00:25:51,580
le dithis fhireannach.
457
00:25:51,667 --> 00:25:52,593
A bheil seo fìor, balach?
458
00:25:52,605 --> 00:25:54,306
A bheil thu a ’cur teagamh
anns an fhacal agam?
459
00:25:54,387 --> 00:25:57,584
Chan e, chan e, gu dearbh.
Na bi cho dòigheil.
460
00:25:58,667 --> 00:26:01,500
-Dè thachair? -Well, bha Sarah a-muigh.
461
00:26:01,587 --> 00:26:04,624
Chuala mi fuaim anns an talla
agus chaidh mi a-mach an sin
462
00:26:05,427 --> 00:26:07,145
agus leum iad mi.
463
00:26:08,387 --> 00:26:11,584
Chaidh agam air sabaid an aghaidh
aon agus ruith am fear eile air falbh.
464
00:26:11,987 --> 00:26:14,137
- A bheil fios agad cò bh ’ann? -Chan eil.
465
00:26:14,787 --> 00:26:17,062
Am biodh e comasach
dhut aithneachadh a-rithist?
466
00:26:17,147 --> 00:26:18,660
O, tha.
467
00:26:18,747 --> 00:26:21,056
Math. Math.
Feumaidh sinn innse dha na poileis.
468
00:26:21,147 --> 00:26:22,944
Tha mi mu thràth.
469
00:26:23,027 --> 00:26:24,824
Tha iad a ’cur cuideigin
a-null gus aithris a ghabhail.
470
00:26:24,907 --> 00:26:28,217
O, math. Tha e air a bhith
beagan eagallach dhut, a bhalaich.
471
00:26:28,307 --> 00:26:30,775
Rud ùr timcheall an seo.
472
00:26:30,907 --> 00:26:33,421
- A bheil dad a dhìth? -No, chan eil.
473
00:26:34,427 --> 00:26:36,736
Math.
Uill, is e sin rudeigin, tha mi creidsinn.
474
00:26:36,827 --> 00:26:39,216
An uairsin tha sinn dìreach an dòchas
gun tionndaidh na poileis le rudeigin.
475
00:26:39,307 --> 00:26:41,184
Agus gu bheil a ’chompanaidh
àrachais a’ casadaich.
476
00:26:41,267 --> 00:26:44,896
Tha mi a ’ciallachadh, tha luach
suas ri 500 quid air a dhèanamh an seo.
477
00:26:45,707 --> 00:26:48,858
- Dè a dh'fhàsas tu san raon seo?
-Nis airson fàs.
478
00:26:49,627 --> 00:26:52,061
Is e tunail dìon a th ’ann.
479
00:26:52,547 --> 00:26:56,017
Le preasan agus planntaichean leth-chruaidh
gus an reothadh a chumail bhuapa.
480
00:26:56,187 --> 00:27:00,260
Is e pH de mu naoi a th ’ann, chanainn.
Nach eil sin ro alcaileach?
481
00:27:00,347 --> 00:27:03,544
O? Dè a bhiodh tu a ’moladh?
482
00:27:03,627 --> 00:27:06,061
Trì ceud kilos de ammonium sulphate?
483
00:27:06,707 --> 00:27:08,823
Chan e, chan eil uimhir ri sin.
484
00:27:08,907 --> 00:27:11,296
Thairis air an sin,
fhuair thu pH de cheithir.
485
00:27:11,507 --> 00:27:14,817
Thairis air an sin tha sia, thairis
air an sin tha e cho mòr ri aon-deug.
486
00:27:15,307 --> 00:27:17,901
Tha barrachd ri fhàs na saidheans.
487
00:27:18,667 --> 00:27:20,783
A-nis, tha an obair agam ri dhèanamh.
488
00:27:24,027 --> 00:27:27,178
Ghortaich thu faireachdainnean
Sheòrais, tha eagal orm.
489
00:27:27,667 --> 00:27:30,977
Chan eil mòran nach eil
fios aige mu chùram an ùir.
490
00:27:31,067 --> 00:27:32,898
Nach dèan thu a ’mhearachd,
a dhuine òg, a bhalaich,
491
00:27:32,987 --> 00:27:35,421
gu bheil a h-uile dad ann an leabhraichean.
492
00:27:35,507 --> 00:27:37,210
Chan eil saidheans a
’cumail smachd air na
493
00:27:37,222 --> 00:27:38,977
h-eileamaidean.
Co-dhiù, chan eil fhathast.
494
00:27:39,947 --> 00:27:42,381
Tha fios agad gu bheil
ubhal-ghort ubhal againn?
495
00:27:42,467 --> 00:27:45,903
Uill, san t-Sultain an-uiridh, dìreach
mar a bha còir againn a thaghadh,
496
00:27:46,147 --> 00:27:48,581
bha frasair 1 3-diog againn.
497
00:27:49,467 --> 00:27:51,298
Trì diogan deug.
498
00:27:52,067 --> 00:27:54,023
Stripped an lot.
499
00:27:54,107 --> 00:27:55,859
Dè a th ’ann an 7,000.
500
00:27:56,827 --> 00:27:58,897
Sheas mi agus choimhead mi air tachairt.
501
00:27:58,987 --> 00:28:01,865
-Over 500 quid gach diog. -How uamhasach.
502
00:28:01,947 --> 00:28:05,542
- Ach bha àrachas agad.
- Feumaidh tu a bhith a ’magadh. Àrachas?
503
00:28:05,627 --> 00:28:07,697
Gnìomh Dhè.
504
00:28:07,787 --> 00:28:11,177
Ah, seo an copar agad.
Is fheàrr dhut a bhith dheth.
505
00:28:11,267 --> 00:28:13,827
-Chì mi fhathast thu. -Tha.
506
00:28:15,227 --> 00:28:18,219
Thig air adhart, Jasper.
Feumaidh sinn a dhol a shealg coin.
507
00:28:19,387 --> 00:28:22,424
- Nì thu mar a thèid iarraidh ort.
- Chan urrainn dhomh.
508
00:28:22,507 --> 00:28:24,737
Chan eil roghainn agad!
509
00:28:24,827 --> 00:28:26,306
Tha fios aig a ’ghille ort.
510
00:28:26,387 --> 00:28:28,855
Chan eil dad agad ri chall
agus a h-uile dad ri bhuannachd.
511
00:28:28,947 --> 00:28:30,903
Agus dè a tha thu a ’dol a dhèanamh leis?
512
00:28:30,987 --> 00:28:32,545
-Nis dragh sam bith. -Tha, tha sin fìor.
513
00:28:32,627 --> 00:28:33,946
Chan eil e dad. Tha e a ’ciallachadh dad.
514
00:28:34,027 --> 00:28:36,177
- Chan eil ann ach leanabh. -Tha.
515
00:28:36,627 --> 00:28:38,219
A-nis, gheibh thu e.
516
00:28:39,347 --> 00:28:42,384
Ma thèid mo ghlacadh,
cuiridh iad a-steach mi.
517
00:28:42,867 --> 00:28:44,664
A bheil thu a ’ciallachadh
gun tèid do ghlacadh fhèin?
518
00:28:44,747 --> 00:28:47,307
Bidh thu sàbhailte a-staigh?
519
00:28:47,387 --> 00:28:49,696
Tha fios agad nas fheàrr na sin.
520
00:28:49,787 --> 00:28:52,062
Bidh Hecate gad shireadh.
521
00:28:52,147 --> 00:28:53,944
Bidh i gam shireadh.
522
00:28:54,547 --> 00:28:56,936
Agus bidh an dìoghaltas aice uamhasach.
523
00:28:57,707 --> 00:28:59,186
Tha fios agad air an sin.
524
00:29:08,627 --> 00:29:11,858
-Go air adhart, falbh leat. -Carson?
525
00:29:11,947 --> 00:29:14,017
Agus dèan cinnteach gu bheil
mi air a h-uile càil a ghlasadh.
526
00:29:14,107 --> 00:29:16,780
Cha leig thu leas mo chuimhneachadh.
Oidhche mhath.
527
00:29:16,867 --> 00:29:18,346
Oidhche mhath.
528
00:29:18,427 --> 00:29:20,622
- Oidhche mhath, K9. - Ath-ghairm.
529
00:29:35,187 --> 00:29:38,736
Psst! Psst!
530
00:29:46,867 --> 00:29:47,856
Hmm.
531
00:29:51,627 --> 00:29:53,902
- Tha sin inntinneach. - Mistress.
532
00:29:56,907 --> 00:29:59,262
Cuid de leabhraichean air buidseachd.
533
00:30:19,987 --> 00:30:23,297
Brendan! Brendan!
534
00:30:26,507 --> 00:30:30,022
- Cha deach an leabaidh aige a chadal.
- Mistress?
535
00:30:37,627 --> 00:30:38,980
Tha e marbh.
536
00:30:39,627 --> 00:30:40,855
Deas.
537
00:30:40,947 --> 00:30:43,222
Tha mi gu math cinnteach gu bheil fios
agam cò e a thug ionnsaigh air Brendan.
538
00:30:43,307 --> 00:30:45,377
Feumaidh mi a dhol còmhla ris. Mistress!
539
00:31:11,547 --> 00:31:13,378
Chan eil duine ann.
540
00:31:13,467 --> 00:31:15,697
Ann an dòigh air choreigin cha
robh mi a ’smaoineachadh gum biodh.
541
00:31:16,707 --> 00:31:18,140
Tiugainn.
542
00:31:23,027 --> 00:31:25,018
Feumaidh mi fuireach, a bhana-mhaighstir.
543
00:31:25,827 --> 00:31:27,977
- A bheil thu an seo? -Aifeachdach.
544
00:31:28,067 --> 00:31:30,422
- Dè a tha agad nad inntinn?
-Stratagem, bana-mhaighstir.
545
00:31:30,507 --> 00:31:32,498
Bidh aithris às deidh dorcha.
546
00:31:33,707 --> 00:31:36,241
Tha mi creidsinn gu bheil fios
agad dè a tha thu a 'dèanamh?
547
00:31:36,253 --> 00:31:36,540
Cywir.
548
00:31:36,627 --> 00:31:38,618
Uill, gheibh mi air ais thugad a-nochd.
549
00:31:40,387 --> 00:31:42,423
A ’Bh-Uas Nic a’ Ghobhainn. Madainn mhath.
550
00:31:42,507 --> 00:31:43,656
- Madainn mhath.
- Madainn mhath, Comanndair.
551
00:31:43,747 --> 00:31:44,782
Madainn mhath.
552
00:31:44,867 --> 00:31:47,381
Brendan Richards, am balach air an deach
ionnsaigh a thoirt air oidhche Haoine ...
553
00:31:47,467 --> 00:31:49,697
- Tha mi duilich Miss Smith, tha sinn ...
-Tha e a-nis air chall.
554
00:31:49,787 --> 00:31:51,539
-Missing? -Dràsta.
555
00:31:51,627 --> 00:31:52,776
Agus tha mi a ’creidsinn gu
bheil fear ris an canar Peadar ...
556
00:31:52,867 --> 00:31:53,982
-Steady ... -Tha mi duilich, Comanndair.
557
00:31:54,067 --> 00:31:56,297
Tha mi a ’creidsinn gu bheil rudeigin
aig fear ris an canar Peter Tracey.
558
00:31:56,387 --> 00:31:57,900
Cuiridh mi fios air ais thugad.
559
00:31:58,067 --> 00:31:59,341
Am balach a chaidh ionnsaigh
a thoirt air an oidhche eile.
560
00:31:59,427 --> 00:32:01,497
Chuala mi. A bheil thu cinnteach?
561
00:32:01,587 --> 00:32:02,332
Tha mi gu math cinnteach.
562
00:32:02,344 --> 00:32:03,578
Dè cho fada 'sa tha
e air a bhith a dhìth?
563
00:32:03,667 --> 00:32:05,976
Bhon a-raoir.
Cha deach an leabaidh aige a-steach.
564
00:32:06,067 --> 00:32:08,535
- An tèid e a-mach is dòcha?
-No, tha mi cinnteach nach do rinn.
565
00:32:08,627 --> 00:32:10,618
Fianais sam bith air briseadh a-steach?
Rud sam bith mar sin?
566
00:32:10,707 --> 00:32:11,981
Chan eil dad.
567
00:32:12,067 --> 00:32:14,581
Dè tha toirt ort smaoineachadh
gu bheil Peter Tracey an sàs?
568
00:32:14,667 --> 00:32:17,181
Uill, nach eil e a ’freagairt
air tuairisgeul Brendan?
569
00:32:18,307 --> 00:32:20,377
Tha seo duilich, Comanndair.
570
00:32:20,467 --> 00:32:24,983
Fhuair Pàdraig binn prìosain o
chionn sia mìosan. Briseadh-taighe.
571
00:32:25,067 --> 00:32:27,706
Ann an seagh, tha e ann an grèim athar.
572
00:32:27,787 --> 00:32:30,984
- Dè a tha sinn a 'feitheamh?
-Peter cuideachd a dhìth.
573
00:32:31,067 --> 00:32:33,376
Thàinig athair an seo a-raoir.
574
00:32:33,907 --> 00:32:36,467
Coimhead, dè tha dol an seo?
Bidh m ’antaidh a’ falbh gu dìomhair,
575
00:32:36,547 --> 00:32:38,105
an uairsin thug Brendan
ionnsaigh, an uairsin falbhaidh e.
576
00:32:38,187 --> 00:32:39,779
A-nis, dè an gnothach a
th ’ann leis an àite seo?
577
00:32:39,867 --> 00:32:41,647
A-nis, feuch gun a bhith
draghail, a ’Bh-Uas Nic a’
578
00:32:41,659 --> 00:32:43,416
Ghobhainn. Cuiridh sinn
a-mach rabhadh coitcheann.
579
00:32:43,507 --> 00:32:45,975
Is e an rud as glic dhut a
dhèanamh fuireach air a ’fòn.
580
00:32:46,067 --> 00:32:48,217
Ach eadhon tha sin a-mach à òrdugh.
581
00:32:54,347 --> 00:32:56,497
Tha mi airson bruidhinn ri George Tracey.
582
00:32:56,587 --> 00:32:59,021
Tha fios aige air rudeigin
mu dheidhinn seo.
583
00:33:03,307 --> 00:33:04,820
Halò, a ghràidh.
584
00:33:04,907 --> 00:33:08,297
- An cuala tu bho do phiuthar fhathast?
-No, chan eil fhathast.
585
00:33:08,387 --> 00:33:12,141
O, uill, na gabh dragh.
Chan e naidheachd mhath a th ’ann.
586
00:33:12,227 --> 00:33:14,343
Mura faic mi thu roimhe
seo, Nollaig Chridheil.
587
00:33:14,427 --> 00:33:16,099
Agus dhutsa.
588
00:33:24,107 --> 00:33:25,779
Seòras?
589
00:33:26,427 --> 00:33:27,621
Seòras?
590
00:33:28,867 --> 00:33:32,257
Chan eil e an seo. Is dòcha gu bheil
e a-muigh a ’coimhead airson a mhac.
591
00:33:32,347 --> 00:33:34,458
Mura h-eil, gu dearbh,
is dòcha gun deach e a
592
00:33:34,470 --> 00:33:36,545
choimhead air a mhàthair
ann an Cirencester.
593
00:33:36,667 --> 00:33:38,897
Mar as trice bidh e air Didòmhnaich.
Bidh e air ais.
594
00:33:41,027 --> 00:33:43,257
-K9? -Mistress.
595
00:33:46,427 --> 00:33:49,464
Tha fàilte mhòr ort tighinn
agus feitheamh còmhla rium.
596
00:33:49,547 --> 00:33:51,663
Tha e gu math coibhneil riut ach ...
597
00:33:51,747 --> 00:33:53,390
Tha mi a ’smaoineachadh
gum faigh mi cothrom air
598
00:33:53,402 --> 00:33:55,057
beagan obair. Is dòcha
gum bi e na chuideachadh.
599
00:33:55,147 --> 00:33:56,262
Gu h-iomchaidh, ma thogras tu.
600
00:33:56,347 --> 00:33:59,225
Innsidh mi am fòn agad agus gairmidh
mi timcheall ma chluinneas mi dad.
601
00:33:59,307 --> 00:34:00,660
Tapadh leat.
602
00:34:06,747 --> 00:34:10,899
O, Brendan. Càit a bheil an diabhal?
603
00:34:20,747 --> 00:34:24,023
- Càit a bheil am balach?
- Chan innis mi dhut.
604
00:34:24,107 --> 00:34:28,146
Is urrainn dhomh tomhas.
Is e seo cuthach. Tha e eucorach.
605
00:34:28,227 --> 00:34:31,822
-Tha e beò.
-Chan eil. Chan ann aig a ’phrìs sin.
606
00:34:32,587 --> 00:34:34,305
Tha thu ceangailte.
607
00:34:34,387 --> 00:34:37,504
Cha robh ìobairt daonna
air a bhith ann bho 1 891.
608
00:34:37,587 --> 00:34:39,942
Tha thu ceangailte le do bhòid.
609
00:34:41,067 --> 00:34:42,739
Tha mi nam phoileas.
610
00:34:42,827 --> 00:34:44,863
Tha laghan Hecate nas àirde.
611
00:34:45,387 --> 00:34:47,537
Chuir i fios thuice gus
rabhadh a thoirt dhuinn.
612
00:34:47,627 --> 00:34:49,458
An cù geal.
613
00:34:49,547 --> 00:34:52,619
Mura h-eil tagradh aice,
sgriosaidh i sinn uile.
614
00:35:35,347 --> 00:35:36,905
Sacramaid?
615
00:35:36,987 --> 00:35:39,547
Brendan ann an cunnart
mòr, bana-mhaighstir.
616
00:35:44,067 --> 00:35:45,500
Thig air adhart, K9, rachamaid.
617
00:36:15,747 --> 00:36:17,339
Cò tha ann?
618
00:36:17,427 --> 00:36:19,338
A bheil duine ann?
619
00:37:01,307 --> 00:37:03,138
Bana-bhuidsichean?
620
00:37:03,227 --> 00:37:06,344
Bana-bhuidsichean Seòras agus Vince Wilson?
621
00:37:06,427 --> 00:37:08,702
Feumaidh tu mo chreidsinn.
622
00:37:08,787 --> 00:37:13,622
- Thuirt thu gun cuala tu iad gu dearbh?
-Tha.
623
00:37:13,707 --> 00:37:14,776
Chan eil coltas gu math cinnteach ort.
624
00:37:14,867 --> 00:37:16,300
Feumaidh tu dìreach mo chreidsinn.
625
00:37:16,387 --> 00:37:18,139
Gu h-iomchaidh, ceart
gu leòr, ceart gu leòr.
626
00:37:18,227 --> 00:37:19,945
A-nis, thug iad Wilson
chun ospadal, an robh?
627
00:37:20,027 --> 00:37:21,426
Tha.
628
00:37:21,507 --> 00:37:23,657
- Dè thuirt iad?
-Tha e a ’coimhead coltach ri clisgeadh.
629
00:37:23,747 --> 00:37:24,816
Chan e, tha mi a ’ciallachadh, na poileis.
630
00:37:24,907 --> 00:37:25,867
Tha mi a ’ciallachadh,
tha thu dìreach air
631
00:37:25,879 --> 00:37:26,898
innse dha na poileis
na dh’ innis thu dhomh.
632
00:37:26,987 --> 00:37:28,784
Tha. Uill, chan eil mi a
’smaoineachadh gun do chreid iad mi.
633
00:37:28,867 --> 00:37:30,823
Cha mhòr nach eil e na iongnadh, a bheil?
634
00:37:30,907 --> 00:37:34,377
-An sàirdeant poileis bana-bhuidseach.
- Ach a nì thu?
635
00:37:34,467 --> 00:37:37,664
Feumaidh mi, nach eil?
Tha mi a ’ciallachadh, dh’ innis thu dhomh.
636
00:37:37,747 --> 00:37:38,696
Oh, tapadh leibh.
637
00:37:38,708 --> 00:37:41,057
Se, ceart gu leòr,
ceart gu leòr. Tiugainn.
638
00:37:44,027 --> 00:37:45,904
Ach bha thu a-riamh airson
a bhith air do leigeil a-steach.
639
00:37:45,987 --> 00:37:48,023
-Chan eil! - Ach chaidh do thaghadh!
640
00:37:48,107 --> 00:37:49,256
Chan eil!
641
00:37:50,347 --> 00:37:53,544
-Tha thu air a thòiseachadh a-nochd.
-Chan eil!
642
00:37:53,627 --> 00:37:55,538
Ach feumaidh e a bhith
coileanta airson an solstice.
643
00:37:55,627 --> 00:37:57,299
Chan eil!
644
00:37:57,387 --> 00:38:00,345
An uairsin bi cinnteach,
thèid thu mar Vince Wilson
645
00:38:00,427 --> 00:38:02,736
gu teine sìorraidh.
646
00:38:05,947 --> 00:38:09,064
Chan eil, chan eil duine ann. Chan eil
dad nas urrainn dhuinn a dhèanamh a-nochd.
647
00:38:09,147 --> 00:38:11,581
Ach thig a ’chiad solas,
gheibh sinn gu seo.
648
00:38:11,667 --> 00:38:14,340
Thig air adhart, bheir mi air ais thu
agus glasaidh sinn a h-uile doras san àite.
649
00:38:14,707 --> 00:38:17,221
Hecate! Hecate! Hecate! Hecate!
650
00:38:27,947 --> 00:38:32,498
Tha mi a ’guidhe ort agus a’ gairm
ort, o, mhàthair chumhachdach nan uile,
651
00:38:32,587 --> 00:38:34,942
fear-toraidh gach toraidh
652
00:38:35,027 --> 00:38:38,303
le sìol is freumh, le gas is bud,
653
00:38:38,387 --> 00:38:40,855
le duilleach is flùr is measan,
654
00:38:40,947 --> 00:38:43,984
le beatha agus gràdh tha
sinn a ’toirt ionnsaigh ort.
655
00:38:44,067 --> 00:38:48,345
Sliochd air corp do
sheirbhiseach agus do shagart.
656
00:38:58,627 --> 00:39:01,141
Hecate! Hecate! Hecate! Hecate!
657
00:39:01,627 --> 00:39:03,424
Agus a-nis tha e air falbh.
658
00:39:03,507 --> 00:39:06,101
Uill, chan eil duine eile
agam airson tionndadh.
659
00:39:06,187 --> 00:39:08,382
A ghràidh, bha thu gu
math ceart a thighinn an seo.
660
00:39:08,467 --> 00:39:09,674
Ach tha Bill an-còmhnaidh
trang anns na
661
00:39:09,686 --> 00:39:11,061
madainnean. Bidh e
mu dheidhinn an àiteigin.
662
00:39:11,147 --> 00:39:13,615
- Chan urrainn dha a dhol à bith.
-But tha aige.
663
00:39:13,707 --> 00:39:15,299
Chuir mi air dòigh coinneachadh ris.
664
00:39:15,387 --> 00:39:16,786
Bha na dorsan uile
fosgailte, a chòta an sin.
665
00:39:16,867 --> 00:39:18,698
An seo, feuch seo.
666
00:39:22,307 --> 00:39:23,865
O!
667
00:39:23,947 --> 00:39:26,415
Chan eil thu a ’creidsinn
facal de seo, a bheil?
668
00:39:26,507 --> 00:39:28,179
A ghràidh, tha thu troimh-chèile.
669
00:39:28,267 --> 00:39:29,825
Tha, gu dearbh, tha mi troimh-chèile.
670
00:39:29,907 --> 00:39:31,811
Tha na poileis gu modhail
a ’moladh gur e cnothan
671
00:39:31,823 --> 00:39:33,582
a th’ annam agus gu
bheil thu gam shàrachadh.
672
00:39:33,667 --> 00:39:37,376
Cha do smaoinich mi e. Tha mi compos
mentis agus neach-naidheachd eòlach.
673
00:39:37,467 --> 00:39:38,786
Uill, gu dearbh tha thu.
674
00:39:38,867 --> 00:39:41,779
Ach feumaidh mìneachadh
reusanta a bhith ann airson seo uile.
675
00:39:41,867 --> 00:39:43,016
A bheil mi mì-chùramach?
676
00:39:43,107 --> 00:39:45,416
Bhàsaich Wilson le
ionnsaigh cridhe an-raoir.
677
00:39:45,507 --> 00:39:46,701
A bheil mi ag ràdh nach do rinn?
678
00:39:46,787 --> 00:39:50,746
Mo chreach, draoidheachd dhubh,
buidseachd, tha e gu math romansach,
679
00:39:50,827 --> 00:39:52,101
ach is e seo 1 981.
680
00:39:52,187 --> 00:39:53,415
Lorg Aunt Lavinia fianais.
681
00:39:53,507 --> 00:39:55,418
Relics. Tha mi cinnteach gu bheil
iad rim faighinn air feadh na dùthcha.
682
00:39:55,507 --> 00:39:57,259
Tha thu gam ghairm breugach!
683
00:39:57,347 --> 00:39:59,019
Chan eil, chan eil sinn. A-nis ...
684
00:39:59,107 --> 00:40:02,417
Càite an robh thu nuair a
chuala tu Tracey agus Wilson?
685
00:40:02,867 --> 00:40:04,346
Taobh a-muigh bothan Tracey.
686
00:40:04,427 --> 00:40:07,066
- Bha iad cho fada air falbh?
- Bha iad a-staigh.
687
00:40:07,147 --> 00:40:09,103
Uill an uairsin, nach eil e
comasach dhut a bhith ceàrr
688
00:40:09,187 --> 00:40:10,779
pàirt de na bha aca ri ràdh?
689
00:40:10,867 --> 00:40:13,142
Chan eil, chan eil e comasach.
690
00:40:15,587 --> 00:40:19,023
Darling, carson nach tèid thu
dhachaigh agus cuir do chasan suas.
691
00:40:19,947 --> 00:40:23,417
Cuiridh mi fòn chun Dr Perry agus
iarraidh mi air tuiteam a-steach ort.
692
00:40:23,707 --> 00:40:26,380
Lorgaidh Howard Bile dhut
693
00:40:26,467 --> 00:40:28,697
agus gheibh e am fòn agad stèidhichte.
694
00:40:28,787 --> 00:40:31,665
Chan eil e às aonais beagan
tarraing timcheall an seo, tha fios agad.
695
00:40:31,987 --> 00:40:33,978
Tha. Tapadh leat gu mòr.
696
00:40:39,627 --> 00:40:41,697
K9, tha mi aig deireadh mo dhùrachd.
Chan eil fios agam dè a nì mi.
697
00:40:41,787 --> 00:40:43,379
Chan eil fhios agam dè as
urrainn dhomh a dhèanamh.
698
00:40:43,467 --> 00:40:44,946
Tha e comasach dhomh
cuideachadh, bana-mhaighstir.
699
00:40:45,027 --> 00:40:47,222
Feum air mapa mòr den sgìre.
700
00:40:47,307 --> 00:40:49,104
- Carson airson?
- A bheil mapa ri fhaighinn?
701
00:40:49,187 --> 00:40:51,701
Tha. Tha Sgrùdadh Òrdanais ann.
702
00:40:51,787 --> 00:40:54,381
Dàta, buidseachd ann an
Sasainn air a cho-cheangal.
703
00:40:54,467 --> 00:40:56,458
Creideamh traidiseanta
prìomhadail ann an sgìrean dùthchail,
704
00:40:56,547 --> 00:40:59,345
bidh feachdan cosmach a ’cumail smachd air
an aimsir gus bàrr a dhèanamh tèarainte.
705
00:40:59,427 --> 00:41:01,702
Bidh deas-ghnàthan ocult a
’toirt ionnsaigh air na feachdan sin.
706
00:41:01,787 --> 00:41:03,411
Bidh an tachartas as
cudromaiche a ’tuiteam
707
00:41:03,423 --> 00:41:05,097
air grian-stad a’
gheamhraidh, 22 Dùbhlachd.
708
00:41:05,187 --> 00:41:06,984
Sin a-màireach. An seo.
709
00:41:07,067 --> 00:41:09,501
Mheudaich cumhachd
buidseach le talamh coisrigte.
710
00:41:09,587 --> 00:41:11,179
-Churches. -Aifeachdach.
711
00:41:11,267 --> 00:41:12,939
Dè tha a ’comharrachadh eaglais?
712
00:41:13,027 --> 00:41:15,461
Oblong no ball le crois air a muin.
713
00:41:16,427 --> 00:41:19,499
Chomharraich a h-uile eaglais.
Radius sònraichte, mas e do thoil e.
714
00:41:19,587 --> 00:41:22,021
-Say, còig mìle. -Better ochd.
715
00:41:22,107 --> 00:41:23,090
An urrainn dhut obrachadh
a-mach an t-slighe
716
00:41:23,102 --> 00:41:23,984
as luaithe gus sùil
a thoirt orra uile?
717
00:41:24,067 --> 00:41:25,420
-Aifeachdach. -Deas. Thèid sinn a-nis.
718
00:41:25,507 --> 00:41:27,267
Tha sinn air faighinn
gu oidhche a-màireach.
719
00:41:27,279 --> 00:41:28,067
Negative, mistress.
720
00:41:28,147 --> 00:41:31,139
Bidh 22 Dùbhlachd a ’tòiseachadh
às deidh meadhan oidhche a-nochd.
721
00:41:37,947 --> 00:41:38,119
Halò?
722
00:41:38,131 --> 00:41:40,063
Mo ghràidh, shaoil mi gum bu
mhath leam sgrùdadh a dhèanamh
723
00:41:40,147 --> 00:41:42,661
bha am fòn ag obair a-rithist.
Ciamar a tha thu a 'faireachdainn?
724
00:41:42,747 --> 00:41:45,420
-Oh, beagan nas fheàrr, tapadh leibh.
-Math.
725
00:41:45,507 --> 00:41:46,860
Tha mi air a bhith a ’bruidhinn ri Howard
726
00:41:46,947 --> 00:41:49,142
agus chan eil sinn den bheachd gum bu
chòir dhut a bhith air fhàgail leat fhèin.
727
00:41:49,227 --> 00:41:50,546
Thig gu dinnear.
728
00:41:50,627 --> 00:41:53,016
-Tonight? -Se, thoir do inntinn far rudan.
729
00:41:53,107 --> 00:41:55,382
Agus ron àm sin is dòcha
gum bi naidheachd againn dhut.
730
00:41:55,467 --> 00:41:58,425
O, tha sin gu math coibhneil
riut ach, uill, tha mi rud beag sgìth.
731
00:41:58,587 --> 00:42:00,182
O, cha bhith sinn
fadalach. Bidh sinn air do
732
00:42:00,194 --> 00:42:02,057
thogail suas san leabaidh
fada ro mheadhan oidhche.
733
00:42:02,307 --> 00:42:04,104
Chan e, chan e, gu fìrinneach, tha e
nas motha na an seòrsa dhutsa ach ...
734
00:42:04,187 --> 00:42:05,745
Tha mi a ’smaoineachadh gum
bithinn na chompanaidh gu math bochd.
735
00:42:06,667 --> 00:42:08,180
Glè mhath, a ghràidh.
736
00:42:08,267 --> 00:42:10,112
Ach ma bu chòir dhut
d ’inntinn atharrachadh,
737
00:42:10,124 --> 00:42:11,816
bidh sinn air leth
toilichte d’ fhaicinn.
738
00:42:11,907 --> 00:42:14,057
Tha, mòran taing. Mar sin leat.
739
00:42:14,147 --> 00:42:15,421
Mar sin leat.
740
00:42:17,467 --> 00:42:19,185
Thig air adhart, K9, rachamaid.
741
00:42:45,267 --> 00:42:47,019
Am b ’urrainn dha cuideigin a bhith
a’ feuchainn ri mo mharbhadh, K9?
742
00:42:47,107 --> 00:42:49,063
Comasachd, bana-mhaighstir.
743
00:43:12,987 --> 00:43:15,706
Trì sìos, còig ri dhol.
744
00:43:25,907 --> 00:43:27,420
Dà eile ri dhol.
745
00:43:27,947 --> 00:43:30,507
Tha e faisg air 1 2:00. K9, dè a nì mi?
746
00:43:30,587 --> 00:43:33,499
-Sònrachadh crois shìmplidh? -Chapel.
747
00:43:33,587 --> 00:43:36,226
-Chapel? -A seòrsa eaglais.
748
00:43:36,307 --> 00:43:39,299
-Please a bhith sònraichte.
-A prìobhaideach aon. Fear gun pharaiste.
749
00:43:39,387 --> 00:43:41,218
Tha aon aig an taigh mòr.
750
00:43:41,547 --> 00:43:42,582
O!
751
00:43:42,867 --> 00:43:45,665
Hecate! Hecate! Hecate! Hecate!
752
00:43:56,747 --> 00:43:59,022
1 1.57, bana-mhaighstir.
753
00:44:00,147 --> 00:44:02,945
Hecate! Hecate! Hecate! Hecate!
754
00:44:18,987 --> 00:44:21,421
1 1.58, bana-mhaighstir.
755
00:44:22,867 --> 00:44:25,700
Hecate! Hecate! Hecate! Hecate!
756
00:44:34,467 --> 00:44:37,459
1 1.59, bana-mhaighstir.
757
00:44:46,907 --> 00:44:49,705
Hecate! Hecate! Hecate! Hecate!
758
00:44:58,387 --> 00:45:00,662
Thig air adhart, K9.
759
00:45:05,467 --> 00:45:08,345
1 1.59 agus 30 diogan, bana-mhaighstir.
760
00:45:14,587 --> 00:45:15,702
Hurry, mistress.
761
00:45:15,787 --> 00:45:18,585
Hecate! Hecate! Hecate! Hecate!
762
00:45:27,227 --> 00:45:29,343
A bhana-mhaighstir, feumaidh mi roimhe.
763
00:46:06,907 --> 00:46:09,216
Cuir sin nad stiùiriche, Mgr Tobias.
764
00:46:11,547 --> 00:46:14,107
O! Ceart gu leòr? Hmm?
765
00:46:34,507 --> 00:46:36,225
Mistress.
766
00:46:40,707 --> 00:46:42,192
Tha thu nad bhuille leis
a ’phrìomh chonstabal.
767
00:46:42,204 --> 00:46:43,426
O, shaoil mi nach
fhàgadh e a-riamh.
768
00:46:43,507 --> 00:46:46,658
Thuirt e gum bi Pollock agus an
fheadhainn eile suas ron ghob air an 29mh.
769
00:46:46,747 --> 00:46:48,658
Dh'fheuch thu ri murt.
770
00:46:48,747 --> 00:46:49,837
A bheil thu a ’smaoineachadh
gum faodadh na
771
00:46:49,849 --> 00:46:50,977
pàipearan-naidheachd
sin uile a bhith ceart?
772
00:46:51,067 --> 00:46:52,785
-An dè? -Well, gum feum
773
00:46:52,867 --> 00:46:54,983
cùmhnantan eile mar
sin air feadh na dùthcha.
774
00:46:55,067 --> 00:46:56,625
tha e comasach, tha mi creidsinn.
775
00:46:56,707 --> 00:46:59,585
-Iobairt ìobairt.
-Oh, tha thu daonna, a bheil thu?
776
00:47:00,987 --> 00:47:02,625
Chan eil mi a ’smaoineachadh
gu bheil e gu math èibhinn.
777
00:47:02,707 --> 00:47:05,460
Uill, innsidh mi dhut rudeigin
eile nach eil gu math èibhinn.
778
00:47:05,547 --> 00:47:09,256
Thuirt Aunt Lavinia rium aon uair gu
robh an tasgadh aice nad fhoghlam
779
00:47:09,347 --> 00:47:12,020
-was gus dìreach aon rud a theagasg dhut.
- Agus dè tha sin?
780
00:47:12,107 --> 00:47:15,463
Na creid a-riamh na leugh thu
anns na pàipearan-naidheachd.
781
00:47:18,107 --> 00:47:20,826
Tha, agus an creideadh tu seo?
782
00:47:20,907 --> 00:47:24,456
O chionn ceithir latha, shaoil mi gu
robh dithis agaibh mar phàirt dheth.
783
00:47:24,547 --> 00:47:25,866
Pàirt de na tha?
784
00:47:25,947 --> 00:47:28,177
-An coven. -Absurd.
785
00:47:33,147 --> 00:47:35,707
Bèicear. O, Lavinia.
786
00:47:36,867 --> 00:47:39,461
Agus Nollaig Chridheil dhuibh cuideachd.
787
00:47:39,547 --> 00:47:41,822
-Se, tha i. -Aunt Lavinia? O!
788
00:47:42,347 --> 00:47:43,462
Halò.
789
00:47:43,547 --> 00:47:45,026
Nollaig Chridheil, ghràdhaich.
790
00:47:45,107 --> 00:47:47,143
O, Nollaig Chridheil.
791
00:47:47,227 --> 00:47:48,421
Dè tha thu a 'dèanamh an sin?
792
00:47:48,507 --> 00:47:50,543
Bha Brendan agus mise dìreach
air dìnnear na Nollaige an seo.
793
00:47:50,827 --> 00:47:54,024
- Bha sin snog dhiubh. -Seadh, tha iad.
794
00:47:54,107 --> 00:47:55,711
Ach tha mi a ’guidhe gum
biodh tu air fios a leigeil
795
00:47:55,723 --> 00:47:57,338
dhomh. Thug e dìreach
uairean a-thìde dhomh do lorg.
796
00:47:57,427 --> 00:47:59,782
Aunt Lavinia, cha robh
fios agam càite an robh thu.
797
00:48:00,627 --> 00:48:04,176
Ach dh ’iarr mi air Bill Pollock
càball a thoirt dhut aig do flat.
798
00:48:04,267 --> 00:48:06,258
O, uill, tha sin a ’mìneachadh sin.
799
00:48:06,347 --> 00:48:09,066
Coimhead, carson nach do chuir
thu fòn thugam? Bha dragh orm.
800
00:48:09,147 --> 00:48:13,379
Draghail? Tha mi nas motha na
comasach air coimhead às mo dhèidh fhèin.
801
00:48:13,467 --> 00:48:14,616
Tha, Aunt.
802
00:48:14,707 --> 00:48:16,461
Ach, um, dh ’fheuch
mi ri Bill Pollock a
803
00:48:16,473 --> 00:48:18,416
chuir air falbh agus
chan eil freagairt ann.
804
00:48:18,507 --> 00:48:20,065
Tha mi an dòchas gu bheil
a h-uile dad ceart gu leòr.
805
00:48:20,147 --> 00:48:22,707
Uill, mìnichidh mi a h-uile
dad nuair a thig thu air ais.
806
00:48:22,787 --> 00:48:23,822
Mar a thogras tu, a ghràidh.
807
00:48:23,907 --> 00:48:26,023
O, tha, tha rudeigin ann a
bha mi airson innse dhut.
808
00:48:26,107 --> 00:48:27,506
Seadh, a ghràidh?
809
00:48:27,587 --> 00:48:30,055
Uill, am bogsa sin dh ’fhàg thu mi ...
810
00:48:30,147 --> 00:48:32,661
# Tha thu a ’guidhe
Nollaig Chridheil dhuinn ... #
811
00:48:32,747 --> 00:48:34,419
Ath-sgrùdadh Àir.
812
00:48:35,227 --> 00:48:37,661
# Tha sinn a ’guidhe Nollaig Chridheil dhut
813
00:48:37,747 --> 00:48:41,626
# Tha sinn a ’guidhe Nollaig
Chridheil agus Bliadhna Mhath Ùr dhut #
68312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.