All language subtitles for A Girls Best Friend

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,947 --> 00:01:43,340 Hecate, Hecate, Hecate, Hecate, Hecate, Hecate. 2 00:02:02,227 --> 00:02:06,459 Tha mi uile a ’sireadh, le guth Hecate, am ban-dia as motha againn. 3 00:02:07,267 --> 00:02:10,577 Bheir mi sòlas air an talamh. 4 00:02:37,307 --> 00:02:38,786 Fhathast nach eil ann. 5 00:02:39,947 --> 00:02:42,097 Bu chòir dhomh a bhith air bruidhinn rithe mus fhalbh mi. 6 00:02:42,187 --> 00:02:44,337 Dè an luachair? Shaoil ​​mi nach robh thu a ’dol gu às deidh na Nollaige. 7 00:02:44,427 --> 00:02:45,746 Chan eil, tha iad ag iarraidh orm mìos roimhe sin. 8 00:02:45,827 --> 00:02:48,421 Tha aon de na h-òraidichean eile aca air a dhol tinn. 9 00:02:48,507 --> 00:02:50,577 Chan e sin a tha iad ag ràdh sa bhaile. 10 00:02:50,667 --> 00:02:53,579 O? Carson a tha Moreton Harwood den bheachd gu bheil mi dheth? 11 00:02:54,067 --> 00:02:55,308 Chuala mi am boireannach sin ann an oifis a 12 00:02:55,320 --> 00:02:56,661 ’phuist ... Dè an t-ainm a th’ oirre, Grigson? 13 00:02:56,747 --> 00:02:58,544 -Gregson. - Chuala mi i ag innse do chuideigin 14 00:02:58,627 --> 00:03:01,187 bha thu air do spioradadh air falbh. 15 00:03:01,627 --> 00:03:04,016 - A bheil thu air falbh? - Sin na thuirt i. 16 00:03:04,107 --> 00:03:05,381 Is e mo bheachd, Lavinia, a ghràidh, 17 00:03:05,467 --> 00:03:07,662 tha e uile mar thoradh air an litir sin a sgrìobh thu chun Ìre Choitcheann. 18 00:03:07,747 --> 00:03:09,897 -Dè am fear? -An tè mu bhuidseachd. 19 00:03:09,987 --> 00:03:12,057 O, pooh! B ’fheudar sin a ràdh. 20 00:03:12,147 --> 00:03:13,678 Tha mi nam eòlaiche, tha fios agad. Chan urrainn 21 00:03:13,690 --> 00:03:15,105 dhomh gabhail ris an seòrsa jumbo mumbo sin. 22 00:03:15,187 --> 00:03:16,506 Chan ann air an stairsnich agam fhèin. 23 00:03:16,587 --> 00:03:20,296 Tha e glè mhath dha cuid. Tha iad gu math saobh-chràbhach an seo. 24 00:03:20,387 --> 00:03:22,343 Tha thu nad neach-inntrigidh coimeasach. 25 00:03:22,427 --> 00:03:24,622 Feumaidh eadhon Howard coiseachd gu socair. 26 00:03:24,707 --> 00:03:28,063 Tha duilgheadas gu leòr aige a luchd-obrach a chumail, mar a tha. 27 00:03:28,147 --> 00:03:30,183 Feumaidh Bill Pollock a bhith glè thoilichte gu bheil thu a ’dol. 28 00:03:30,267 --> 00:03:31,382 Carson a bu chòir dha a bhith? 29 00:03:31,467 --> 00:03:33,822 A ’toirt làmh an-asgaidh dha leis a’ ghnìomhachas, nach eil? 30 00:03:33,907 --> 00:03:35,375 Is dòcha gu bheil Bill Pollock mar 31 00:03:35,387 --> 00:03:37,695 phàirt-shealbhadair, ach chan eil e a ’ruith an àite. 32 00:03:37,787 --> 00:03:39,903 O, tha e ceart gu leòr air an taobh reic, 33 00:03:39,987 --> 00:03:41,545 ach is e George Tracey a tha a ’ruith a’ mhargaidh a-nis. 34 00:03:41,627 --> 00:03:43,379 -Tha e a ’toirt dhomh na èaladh. -George? 35 00:03:43,467 --> 00:03:43,661 Hmm. 36 00:03:43,673 --> 00:03:45,856 Tha e ceart gu leòr, tha e na dhuine gu math seòlta. 37 00:03:45,947 --> 00:03:49,383 O, chan eil. Fàg am fear sin, mas e do thoil e, chan eil sin ri dhol. 38 00:03:51,587 --> 00:03:55,262 Sin e. Sin an tè mu dheireadh. Tapadh leat. 39 00:03:56,747 --> 00:03:58,703 Tha sin àbhaisteach dha nighean mo bhràthar. 40 00:03:58,787 --> 00:04:00,982 Chaidh seo a lìbhrigeadh dhi cho fada air ais, chan eil cuimhne agam. 41 00:04:01,067 --> 00:04:02,705 B ’fheudar dhomh a thoirt leam nuair a thàinig mi an seo. 42 00:04:02,787 --> 00:04:05,426 - Dè tha ann? - Chan eil beachd agam. 43 00:04:06,227 --> 00:04:08,946 Dh ’innis mi dhi mu dheidhinn gu tric gu leòr, ach tha i coltach ri dealan-dè, 44 00:04:09,027 --> 00:04:12,144 a-riamh ann an aon àite fada gu leòr airson stampa a reamhrachadh. 45 00:04:12,987 --> 00:04:15,296 Nam biodh fios agam càite an robh i. 46 00:04:15,387 --> 00:04:17,378 Cuin a tha còir aice an seo? 47 00:04:17,467 --> 00:04:19,219 O, seachdain Dihaoine, an 1 8mh. 48 00:04:19,307 --> 00:04:23,505 - Agus mac do pheathar? Brendan? -Oh, is esan mo uàrd. 49 00:04:23,587 --> 00:04:26,226 -Braks suas a dh ’aithghearr, nach eil? -Se, Dihaoine sa tighinn. 50 00:04:26,547 --> 00:04:28,219 Seo a ’chiad turas aige an seo. 51 00:04:28,307 --> 00:04:30,775 Faodaidh e tighinn thugam an-còmhnaidh, fhios agad. Muck a-steach le mo chrannchur. 52 00:04:30,867 --> 00:04:32,823 Tha sin milis dhut, Juno, ach tha e uile socraichte a-nis. 53 00:04:32,907 --> 00:04:34,340 Chuir mi fòn thuige an-dè. 54 00:04:34,427 --> 00:04:37,066 Tha e gu bhith a ’fuireach san sgoil gus an cruinnich Sarah Jane e. 55 00:04:37,147 --> 00:04:38,770 Tha mi a ’coimhead air adhart ri coinneachadh rithe. 56 00:04:38,782 --> 00:04:39,297 Bu toil leat i. 57 00:05:06,307 --> 00:05:09,617 A ’Bh-Uas Nic a’ Ghobhainn. Is mise Tracey. 58 00:05:11,507 --> 00:05:14,101 Seòras Tracey. Tha mi ag obair airson Miss Lavinia. 59 00:05:14,187 --> 00:05:17,543 - Nach eil m ’antaidh an seo? -Se ann an Ameireagaidh. 60 00:05:17,627 --> 00:05:19,857 Ach cha robh còir aice a dhol gu às deidh na Nollaige. 61 00:05:19,947 --> 00:05:21,983 Chaidh i ann an t-seachdain sa chaidh. 62 00:05:22,307 --> 00:05:24,582 Cha rachadh i às aonais innse dhomh. 63 00:05:24,787 --> 00:05:26,106 Tha fios agam gun do sgrìobh i thugad. 64 00:05:26,187 --> 00:05:27,711 Chan eil mi air a bhith dhachaigh. Chaidh dàil 65 00:05:27,723 --> 00:05:29,259 a chuir orm. Tha mi air a bhith thall thairis. 66 00:05:29,347 --> 00:05:31,417 Rudeigin mu chàball 67 00:05:32,107 --> 00:05:33,335 gu Reuters. 68 00:05:33,427 --> 00:05:35,418 Sin cò dha a bha mi ag obair. 69 00:05:35,507 --> 00:05:38,658 Uill, co-dhiù, fàilte gu Moreton Harwood. 70 00:05:38,747 --> 00:05:40,180 Tapadh leat. 71 00:05:40,267 --> 00:05:43,703 Seo na h-iuchraichean. Tha am fear sin chun an dorais aghaidh, 72 00:05:43,787 --> 00:05:45,425 tha tabaichean aig an fheadhainn eile. 73 00:05:45,507 --> 00:05:46,735 Ma tha thu ag iarraidh dad, tha mi anns a ’bhothan, 74 00:05:46,827 --> 00:05:49,102 dìreach seachad air gàrradh a ’mhargaidh. 75 00:05:49,187 --> 00:05:50,779 Tapadh leat gu mòr. 76 00:05:52,227 --> 00:05:53,785 S e do bheatha. 77 00:06:28,427 --> 00:06:29,985 Eadar-nàiseanta, mas e do thoil e. 78 00:06:33,667 --> 00:06:36,135 'S e, is e seo Moreton Harwood 778. 79 00:06:36,227 --> 00:06:38,218 Am b ’urrainn dhut innse dhomh an deach càball a chuir bhon àireamh seo 80 00:06:38,307 --> 00:06:39,979 anns an dà sheachdain a chaidh seachad? 81 00:06:40,067 --> 00:06:41,785 An dèan thu? Tapadh leat. 82 00:06:57,747 --> 00:06:59,544 Is ann an dòchas, a ghràidh, a gheibh thu mu dheireadh 83 00:06:59,627 --> 00:07:01,697 lorg mionaid fèithe gus seo fhosgladh. 84 00:07:01,787 --> 00:07:03,903 Chaidh a thoirt a-steach don lobhta ann an Croydon airson bhliadhnaichean, 85 00:07:03,987 --> 00:07:06,103 agus tha mi dìreach air a dhì-ghalarachadh a-rithist an seo. 86 00:07:09,907 --> 00:07:11,420 778. 87 00:07:11,507 --> 00:07:15,022 Tha? Chan eil. Uill, mòran taing. Mar sin leat. 88 00:07:23,467 --> 00:07:26,743 Halò. Is mise Peter Tracey. Chuir m ’athair a-null mi. 89 00:07:26,827 --> 00:07:28,023 Bha e den bheachd gur dòcha gum b ’urrainn 90 00:07:28,035 --> 00:07:29,387 dhut seo a chleachdadh. Is e cupa tì a th ’ann. 91 00:07:29,467 --> 00:07:32,027 O, cho caoimhneil. Tapadh leibh, a Phàdraig. 92 00:07:32,507 --> 00:07:34,304 - A bheil thu a ’tighinn a-steach? - Is fheàrr dhomh faighinn air ais. 93 00:07:35,587 --> 00:07:37,191 Tha, ceart gu leòr. Fine. Taing a-rithist. An 94 00:07:37,203 --> 00:07:38,818 urrainn dhut an doras a dhùnadh? Tapadh leat. 95 00:07:41,747 --> 00:07:42,941 778. 96 00:07:43,027 --> 00:07:44,699 -Sarah. -Cò tha sin? 97 00:07:44,787 --> 00:07:45,856 Brendan. 98 00:07:45,947 --> 00:07:48,415 Brendan. Coimhead, bha mi dìreach a ’dol a chuir fòn thugad. 99 00:07:48,507 --> 00:07:50,498 Tha mi duilich, fhuair mi grèim air. 100 00:07:50,867 --> 00:07:52,778 Uill, tha mi dìreach air ruighinn. 101 00:07:52,867 --> 00:07:55,461 Coimhead, tha e beagan fadalach a-nis. Thig mi air do shon a-màireach. 102 00:07:55,547 --> 00:07:58,300 - Ma nì thu, bidh mi reòta cruaidh. -Dè? 103 00:07:58,387 --> 00:08:00,105 Tha mi ann am bogsa fòn aig an stèisean. 104 00:08:00,347 --> 00:08:02,736 - Dè an stèisean? -Chipping Norton. 105 00:08:02,827 --> 00:08:05,899 -Look, dè am beachd? - Fhuair mi sgìth a ’feitheamh. 106 00:08:05,987 --> 00:08:08,023 O, fhuair thu sgìth a ’feitheamh. 107 00:08:08,747 --> 00:08:11,102 Bhithinn a ’gabhail tacsaidh ach chan eil airgead gu leòr agam. 108 00:08:11,187 --> 00:08:13,655 Chan eil, chan eil. Tha mi air mo shlighe. 109 00:08:13,747 --> 00:08:15,100 -Mòran taing. -Hmm. 110 00:08:15,187 --> 00:08:18,543 Dh ’fhàs e sgìth a’ feitheamh. Chan urrainn dhomh feitheamh gus coinneachadh ris. 111 00:08:19,147 --> 00:08:20,580 Dè thuirt i gu dìreach? 112 00:08:20,667 --> 00:08:23,101 -Aunt Lavinia? -Well, cò eile? 113 00:08:23,187 --> 00:08:24,779 Uill, dh ’fhaodadh tu a bhith a’ ciallachadh Matron. 114 00:08:24,867 --> 00:08:28,257 - Carson a chuir i fòn? -An latha mus do bhris sinn suas. 115 00:08:28,347 --> 00:08:30,542 Thuirt i uile gum feum mi feitheamh san sgoil airson seachdain, 116 00:08:30,627 --> 00:08:31,662 gus an tog thu mi. 117 00:08:31,747 --> 00:08:32,941 -Nis eile? -Chan eil. 118 00:08:33,027 --> 00:08:35,746 Chan eil dad mun adhbhar airson a dhol dheth gu h-obann mar sin? 119 00:08:35,827 --> 00:08:39,297 -Maybe bha iad ga iarraidh na bu thràithe. - Dìreach ron Nollaig? 120 00:08:39,387 --> 00:08:42,026 Cha bhith na h-Ameireaganaich a ’dol mòran air an Nollaig, a bheil? 121 00:08:42,107 --> 00:08:43,540 Tha mi a ’smaoineachadh gu bheil e gu math neònach. 122 00:08:44,027 --> 00:08:45,380 Tha i ceart gu leòr, nach eil? 123 00:08:45,467 --> 00:08:46,771 Ciamar a bhiodh fios agam? Tha mi air a bhith 124 00:08:46,783 --> 00:08:48,186 thall thairis airson a ’chola-deug a dh’ fhalbh. 125 00:08:48,267 --> 00:08:51,065 - A bheil thu dhachaigh airson math a-nis? - Dè? Tha. 126 00:08:51,147 --> 00:08:52,341 Math. 127 00:08:53,387 --> 00:08:56,220 Dè tha math mu dheidhinn? 128 00:08:56,307 --> 00:08:57,786 Uill, bha mi an dòchas ìmpidh a chuir air Aunt Lavinia 129 00:08:57,867 --> 00:09:00,427 gus leigeil leam a dhol chun ionad ionadail an seo. 130 00:09:00,547 --> 00:09:02,154 O, an robh thu? Uill, tòisich a ’toirt ìmpidh 131 00:09:02,166 --> 00:09:03,857 orm. Tha mi an seo airson leabhar a sgrìobhadh, 132 00:09:03,947 --> 00:09:05,665 na bi mar mhàthair ionaid. 133 00:09:05,747 --> 00:09:08,261 Tha mi sean gu leòr airson coimhead às mo dhèidh fhèin. 134 00:09:11,907 --> 00:09:13,898 Nach toil leat e aig Wellington? 135 00:09:14,387 --> 00:09:17,220 Tha mi a ’smaoineachadh gu bheil e math ach cha toil leam a dhol air bòrd. 136 00:09:17,307 --> 00:09:18,979 Tha leabharlann nas fheàrr aig Aunt Lavinia. 137 00:09:22,467 --> 00:09:24,458 Dè tha fios agad mu dheidhinn gàirneilearachd margaidh? 138 00:09:24,547 --> 00:09:25,866 -An fhìor rud. -Oh. 139 00:09:25,947 --> 00:09:27,539 Ach athair Travis sa ghnìomhachas. 140 00:09:27,627 --> 00:09:30,016 Tha e ag ràdh gu bheil e gu math saidheansail na làithean seo. 141 00:09:33,627 --> 00:09:35,936 Agus tha mi a ’toirt trì ìrean O a bharrachd. 142 00:09:36,027 --> 00:09:38,541 Matamataig, Fiosaigs agus Bith-eòlas a bharrachd. 143 00:09:38,627 --> 00:09:41,539 Uill, cùm sùil air, a bhalaich. Coimhead air. 144 00:09:52,187 --> 00:09:53,666 Jasper, suidh! 145 00:09:54,427 --> 00:09:56,338 Halò, hello. 146 00:09:56,427 --> 00:09:59,066 Bill Pollock an t-ainm a th ’orm. Is mise companach do antaidh. 147 00:09:59,147 --> 00:10:01,581 Seadh, Comanndair. Choinnich sinn o chionn dà bhliadhna. 148 00:10:01,667 --> 00:10:04,500 Bha, rinn sinn. Bha mi a ’smaoineachadh gur dòcha nach eil cuimhne agad. 149 00:10:05,307 --> 00:10:07,263 O, seo Brendan Richards, uàrd m ’antaidh. 150 00:10:07,347 --> 00:10:08,780 - Ciamar a nì thu, balach? - Ciamar a nì thu, a dhuine uasal? 151 00:10:08,867 --> 00:10:10,698 Bheir thu mathanas don t-sàrachadh, nach fhaigh? 152 00:10:10,787 --> 00:10:15,338 Chaidh innse dhomh gu robh thu an seo, agus mar sin las mi teine. 153 00:10:15,427 --> 00:10:17,543 Cho caoimhneil. 154 00:10:17,627 --> 00:10:18,705 Bha mi a ’fàs cleachdte ri bhith a’ popadh 155 00:10:18,717 --> 00:10:19,936 a-steach nuair a bha piuthar do mhàthar an seo. 156 00:10:20,027 --> 00:10:21,824 Bha an doras cùil daonnan fosgailte. 157 00:10:21,907 --> 00:10:23,334 Tha thu a ’fuireach aig Kingswood, nach eil? 158 00:10:23,346 --> 00:10:23,784 Well, rinn mi 159 00:10:23,867 --> 00:10:27,860 ach an-uiridh leig piuthar do mhàthar dhomh an sgiath an ear a mhàl an seo. 160 00:10:27,947 --> 00:10:29,699 Bha e tòrr na b ’fheàrr don ghnìomhachas. 161 00:10:29,787 --> 00:10:31,106 Chan eil! 162 00:10:33,067 --> 00:10:35,376 Feumaidh an caraid as fheàrr le fear eòlas fhaighinn air an àite aige. 163 00:10:35,467 --> 00:10:38,937 Is e ùmhlachd iomlan an rud as nochdte ann an cù. 164 00:10:39,027 --> 00:10:41,905 O, cha b ’urrainn dhomh tuilleadh aontachadh. Feuch an dèan thu ... 165 00:10:45,147 --> 00:10:48,696 - Ciamar a tha an gnìomhachas? - Cha bu chòir a bhith nas miosa. 166 00:10:48,787 --> 00:10:49,822 Tha dà bhliadhna uamhasach air a bhith againn. 167 00:10:49,907 --> 00:10:52,785 Mura tog e an ath-bhliadhna, thèid sinn briste ann an creideas. 168 00:10:53,147 --> 00:10:55,297 Tha Brendan ag ràdh gu bheil e uile saidheansail na làithean seo. 169 00:10:55,387 --> 00:10:56,422 -Do tha e a-nis. -Yes, sir. 170 00:10:56,507 --> 00:10:58,173 Tha caraid agam a tha athair ag ràdh sin ... 171 00:10:58,185 --> 00:10:59,499 Tha, tha caraidean agam cuideachd. 172 00:10:59,587 --> 00:11:03,819 Chan e saidheans a th ’ann. Is e mothachadh agus eòlas cumanta a th ’ann. 173 00:11:03,907 --> 00:11:06,375 Eòlas mar as trice. 174 00:11:06,467 --> 00:11:09,265 Bha antaidh agad toilichte gu leòr fhàgail. 175 00:11:09,347 --> 00:11:11,178 O, mar a bhios mi. Na dèan mearachd. 176 00:11:11,267 --> 00:11:13,417 - Tha obair agam fhìn ri dhèanamh. -Oh, calpa. 177 00:11:13,507 --> 00:11:15,737 Gu fìrinneach, ge-tà, tha mi beagan draghail mu deidhinn, 178 00:11:15,827 --> 00:11:19,456 a ’falbh mar seo, gu h-obann, gun fhacal. Chan eil e coltach rithe. 179 00:11:20,387 --> 00:11:22,503 Dh ’fheuch i gu cruaidh gus do ruighinn, tha fios agam air sin. 180 00:11:22,587 --> 00:11:24,305 Tha mi a ’smaoineachadh gun do chuir i sreang. 181 00:11:24,387 --> 00:11:26,457 Uill, chan ann air a ’fòn, rinn mi sgrùdadh. 182 00:11:26,547 --> 00:11:30,506 B ’fheàrr dhut sgrùdadh a dhèanamh le Lilly Gregson shìos aig oifis a’ phuist. 183 00:11:31,027 --> 00:11:32,676 A bheil fios agad cò na h-aoighean aig 184 00:11:32,688 --> 00:11:34,656 piuthar do mhàthar a tha ann an Ameireagaidh? 185 00:11:34,747 --> 00:11:35,545 Chan eil. Tha mi a ’smaoineachadh gun deach 186 00:11:35,557 --> 00:11:36,385 a chuir air dòigh leis an neach-ionaid aice. 187 00:11:36,467 --> 00:11:38,583 -Well, sin agad. -Se, ach chan eil mi cinnteach dè. 188 00:11:38,667 --> 00:11:40,066 O, uill, tha fios aig cuideigin. 189 00:11:41,267 --> 00:11:42,666 Gabh mo leisgeul. 190 00:11:44,987 --> 00:11:47,103 -778. -Miss Smith? 191 00:11:47,187 --> 00:11:49,257 -Tha? -S e seo Juno Baker. 192 00:11:49,347 --> 00:11:50,666 Tha mi na charaid dha piuthar do pheathar. 193 00:11:50,747 --> 00:11:52,658 -Oh, hello. -Hello, a ghràidh. 194 00:11:52,747 --> 00:11:55,625 Chuala mi gun tàinig thu. Gu math, tha mi an dòchas? 195 00:11:56,507 --> 00:11:58,384 -Fine, tapadh leibh. -Math. 196 00:11:58,467 --> 00:12:00,697 Saoil am bu mhath leat a thighinn a-null airson deoch beagan às deidh sin. 197 00:12:00,787 --> 00:12:02,618 Sin mura h-eil thu ro sgìth. 198 00:12:02,707 --> 00:12:04,299 Uill, tha sin gu math coibhneil riut. 199 00:12:04,387 --> 00:12:05,422 Faodaidh tu coinneachadh ri cuid de mhuinntir an àite 200 00:12:05,507 --> 00:12:06,735 agus chan eil sinn ach dìreach rud beag suas an rathad. 201 00:12:06,827 --> 00:12:09,057 Really, is e sin an seòrsa as fheàrr leat. 202 00:12:09,147 --> 00:12:10,811 An leigeadh tu leam smaoineachadh thairis air? 203 00:12:10,823 --> 00:12:12,219 O chùrsa, a ghràidh, na bi fo chuideam. 204 00:12:12,307 --> 00:12:14,218 Dìreach thig ma tha thu a ’faireachdainn mar sin. 205 00:12:14,307 --> 00:12:16,616 Tha sinn aig an loidse. Stiùiridh duine sam bith thu. 206 00:12:17,267 --> 00:12:19,497 Tha, uill, mòran taing, a ’Bh-ph Baker. 207 00:12:19,587 --> 00:12:21,225 -Mar sin leat. -Mar sin leat. 208 00:12:23,467 --> 00:12:25,776 - Thig e. -Math. 209 00:12:26,507 --> 00:12:30,785 Uill, ma tha thu ag iarraidh mo bheachd, na falbh. Cùm air falbh bhuapa. 210 00:12:30,867 --> 00:12:32,585 Is e Howard Baker am farpaiseach as motha againn. 211 00:12:32,667 --> 00:12:35,306 Tha e cho mòr, gu bheil na tha e a ’call air na claisean, 212 00:12:35,387 --> 00:12:37,742 bidh e a ’buannachadh air na cearcallan-rathaid. 213 00:12:37,827 --> 00:12:40,102 Agus chan eil cearcallan-rathaid againn. 214 00:12:40,427 --> 00:12:42,397 Well, leigidh mi dhut faighinn air adhart leis. 215 00:12:42,409 --> 00:12:42,657 Deas. 216 00:12:42,747 --> 00:12:46,899 Bheir mi aon chomhairle eile dhut. Cùm an doras cùil glaiste. 217 00:12:58,987 --> 00:12:59,732 Dè tha seo? 218 00:12:59,744 --> 00:13:02,582 Precisely na tha mi an dùil faighinn a-mach. 219 00:13:02,667 --> 00:13:05,093 Thuirt antaidh Lavinia gu bheil i air a bhith aice airson 220 00:13:05,105 --> 00:13:07,457 aoisean, a ’cumail air falbh san lobhta ann an Croydon. 221 00:13:07,547 --> 00:13:09,936 -Well, dè a th 'ann? - Chan eil beachd agam. 222 00:13:13,507 --> 00:13:15,543 Ooh! Ge bith dè a th ’ann, tha e gu math trom. 223 00:13:15,627 --> 00:13:18,380 -Well, tog sinn seo. -Oh. Tarraing. 224 00:13:34,107 --> 00:13:37,986 Tha e a ’coimhead dìreach mar chù, cù meatailt. 225 00:13:38,067 --> 00:13:40,456 Tha eadhon ainm-ainm air. 226 00:13:40,547 --> 00:13:42,185 Chan eil dad air. 227 00:13:42,267 --> 00:13:45,225 Tha cluasan ann, earball. 228 00:13:45,307 --> 00:13:47,537 - Is e cù meacanaigeach a th 'ann. -No casan. 229 00:13:48,587 --> 00:13:51,340 Seòrsa cuibhlichean. 230 00:13:51,427 --> 00:13:54,737 - Dè tha thu a 'smaoineachadh a nì e? - Dh ’fhaodadh sinn feuchainn air. 231 00:13:54,827 --> 00:13:57,341 Chump. Bidh tu ga thoirt airson cuairt an ath rud. 232 00:13:58,987 --> 00:14:01,262 - Mistress. - Na gabh dragh. 233 00:14:01,347 --> 00:14:03,736 - Cha b ’e mise. - Bhruidhinn mi, a bhana-mhaighstir. 234 00:14:04,747 --> 00:14:06,703 -Dè? -I am K9, Marc III. 235 00:14:08,427 --> 00:14:11,225 -K9, Marc III? -Aifeachdach. 236 00:14:11,307 --> 00:14:12,786 O, K9. 237 00:14:14,387 --> 00:14:16,343 Brendan, stad air urram! 238 00:14:16,427 --> 00:14:18,145 Càite ... 239 00:14:18,947 --> 00:14:21,859 - Cò às a tha thu, K9? - Bhon Dotair. 240 00:14:22,307 --> 00:14:24,184 - Dè an Dotair? -Aifeachdach. 241 00:14:24,267 --> 00:14:26,542 Chan urrainn dhut a bhith a ’ciallachadh,‘ ‘an Dotair’ ’? 242 00:14:26,627 --> 00:14:29,425 Mo bhrìgh mionaideach, bana-mhaighstir. Tiodhlac dhut. 243 00:14:29,507 --> 00:14:31,896 O, Dotair, cha do dhìochuimhnich thu. 244 00:14:31,987 --> 00:14:33,818 - Cò tha an Dotair? -Aifeachdach. 245 00:14:33,907 --> 00:14:38,344 Is e ... Oh, tha e na dheagh charaid dhomh. 246 00:14:39,107 --> 00:14:41,337 Ciamar a tha e, K9? Is dòcha gun cuir mi K9 ort? 247 00:14:41,427 --> 00:14:44,225 -Is e mo shònrachadh, bana-mhaighstir. -Well, ciamar a tha e? 248 00:14:45,227 --> 00:14:47,866 Chan eil dàta ri fhaighinn. Dè a th ’ann am bliadhna na Talmhainn? 249 00:14:47,947 --> 00:14:49,665 1 981, Dùbhlachd 1 8mh. 250 00:14:49,747 --> 00:14:52,341 Bhruidhinn an Dotair mu dheireadh ann an 1 9 78 bliadhna air an Talamh. 251 00:14:52,427 --> 00:14:55,305 Thuirt e, ‘‘ Thoir an gaol as fheàrr leam do Sarah Jane Smith. 252 00:14:55,387 --> 00:14:57,901 '' Innis dhi gum bi cuimhne agam oirre an-còmhnaidh. '' 253 00:14:57,987 --> 00:14:59,340 Tapadh leibh, K9. 254 00:14:59,427 --> 00:15:01,145 - A bheil thu nad choimpiutair? -Aifeachdach. 255 00:15:01,227 --> 00:15:02,945 - Agus inneal-fuadain? -Aifeachdach. 256 00:15:04,147 --> 00:15:06,377 Dìreach thoir sùil air an sin. Tha e mìorbhuileach. 257 00:15:06,467 --> 00:15:08,537 Negative. Inneal èifeachdach. 258 00:15:08,627 --> 00:15:12,586 - Dè lorg. Dràibhear bus Tri-Sec? -Aifeachdach. 259 00:15:12,667 --> 00:15:13,736 Dràibhear bus? 260 00:15:13,827 --> 00:15:16,625 O, tha bus na mhicrochip a ’sgaoileadh dàta air feadh bòrd-màthraichean. 261 00:15:16,707 --> 00:15:17,981 -Oh. - Agus UART? 262 00:15:18,067 --> 00:15:19,216 -Aifeachdach. -Dè tha sin? 263 00:15:19,307 --> 00:15:21,025 Transmitter Glacadair Asyncronach Uile-choitcheann. 264 00:15:21,107 --> 00:15:22,984 Tapadh leat. 265 00:15:23,067 --> 00:15:24,580 -Nis bataraidh niuclasach? -Aifeachdach. 266 00:15:24,667 --> 00:15:26,419 -Fèin-cosgais? -Na nàdurrach. 267 00:15:26,507 --> 00:15:28,099 Agus cuiridh mi geall gu bheil cuimhne holografach aige. 268 00:15:28,187 --> 00:15:29,745 -Aifeachdach. - Bha fios agam air. 269 00:15:29,827 --> 00:15:31,101 Siuthadaibh, cuir iongnadh orm. 270 00:15:31,187 --> 00:15:32,825 Uill, tha thu faicinn, tha an sealg seo de chriostal 271 00:15:32,907 --> 00:15:36,343 agus tha e cho microscopach feumaidh iad beam laser airson a sganadh. 272 00:15:36,667 --> 00:15:37,986 -Right, K9? -Aifeachdach. 273 00:15:38,067 --> 00:15:41,377 Uill, gu dearbh tha e a ’ciallachadh gu bheil cuimhne ... Amalaichte aige. 274 00:15:41,467 --> 00:15:43,583 -Like eanchainn an duine. -Better. 275 00:15:43,987 --> 00:15:45,864 -Well, nas luaithe. -Quicker agus nas fheàrr. 276 00:15:45,947 --> 00:15:48,666 Chan e, chan e, balaich. Gun argamaid. Tha e ceangailte a bhith fada os mo cheann. 277 00:15:49,227 --> 00:15:51,980 - Saoil dè a dhèanadh an Dotair. -Mistress? 278 00:15:52,067 --> 00:15:57,460 Oh. Tha, uill ... Dh ’fhalbh mo phiuthar, K9, an seo gu h-obann 279 00:15:57,547 --> 00:15:59,742 o chionn seachdain no dhà, agus chan eil i air a bhith a ’conaltradh idir. 280 00:15:59,827 --> 00:16:03,058 Agus fhuair mi am faireachdainn seo, intuition, tha rudeigin ceàrr. 281 00:16:03,307 --> 00:16:06,026 Dè a dhèanadh ... Dè a dhèanadh tu? 282 00:16:07,227 --> 00:16:10,060 -Dràsta dàta, bana-mhaighstir. -Oh. O, uill. 283 00:16:10,467 --> 00:16:13,186 Feòrachas, adhbhar cuir às do ghnèithean feline 284 00:16:13,267 --> 00:16:15,701 ach cuideachd a ’ciallachadh dìreach gu eòlas daonna. 285 00:16:15,787 --> 00:16:17,698 Tha sin math. Nach eil sin math? 286 00:16:17,787 --> 00:16:19,425 -Tha e ga dhèanamh. -Dè? 287 00:16:19,507 --> 00:16:21,737 -Tha mi a ’dol a-mach. -Càite? 288 00:16:21,827 --> 00:16:25,581 Chan eil fios agam. Gabhaidh mi a-steach mo cheasnachd ann an oifis a ’phuist. 289 00:16:25,667 --> 00:16:27,222 O, tha mi a ’smaoineachadh gum bi e comasach dha 290 00:16:27,234 --> 00:16:28,704 dithis dibhearsain a dhèanamh às aonais mise? 291 00:16:28,787 --> 00:16:30,345 - Gheall thu. -Aifeachdach. 292 00:16:31,227 --> 00:16:34,299 Tha mi air a bhith a ’dùnadh tràth Dihaoine airson bhliadhnaichean. 293 00:16:34,387 --> 00:16:36,298 Tha mi dìreach air cupa tì a dhèanamh dhomh fhèin. Am bu toil leat fear? 294 00:16:36,387 --> 00:16:38,218 O, bu toil leam fear. Tapadh leat. 295 00:16:38,307 --> 00:16:40,423 Uill, suidh sìos thu. Dèan thu fhèin aig an taigh. 296 00:16:40,507 --> 00:16:41,826 Tapadh leat. 297 00:16:45,307 --> 00:16:47,298 An robh thu ag iarraidh dad sònraichte? 298 00:16:47,387 --> 00:16:49,696 Bha, bha mi airson càball a chuir. 299 00:16:50,187 --> 00:16:52,178 Chan fheumar a thighinn an seo airson sin a dhèanamh. 300 00:16:52,267 --> 00:16:54,144 Fhuair thu am fòn, nach eil? 301 00:16:54,227 --> 00:16:56,661 -Well, bha rudeigin eile ann. -Aah. 302 00:16:56,747 --> 00:16:59,215 An do chuir piuthar mo mhàthar teileagram thugam mus do dh ’fhalbh i? 303 00:16:59,307 --> 00:17:00,626 Tro thu, tha mi a ’ciallachadh. 304 00:17:00,707 --> 00:17:03,096 Cha robh i a-riamh faisg orm airson còrr air cola-deug. 305 00:17:03,187 --> 00:17:06,782 Cha do thill eadhon a-steach gus beannachd fhàgail. Cha robh e coltach rithe. 306 00:17:07,067 --> 00:17:08,420 Tapadh leat. 307 00:17:09,147 --> 00:17:12,059 - Ciamar mu dheidhinn gàirnealaireachd? -Data air gàirnealaireachd ri fhaighinn. 308 00:17:12,147 --> 00:17:13,341 O, sgoinneil. Gheibh mi peansail. 309 00:17:13,427 --> 00:17:14,652 Chan eil feum air comharrachadh 310 00:17:14,664 --> 00:17:16,419 grafaigeach. Clò-bhualadh dàta ri fhaighinn. 311 00:17:16,507 --> 00:17:17,906 Sgoinneil. Tha fios agad uile an uairsin. 312 00:17:17,987 --> 00:17:21,343 Dàta a tha ri fhaighinn gu mòr. Molaibh fiosrachadh sònraichte. 313 00:17:21,427 --> 00:17:23,543 Ceart gu leòr. Mion-sgrùdadh ùire. 314 00:17:23,627 --> 00:17:25,777 Airson sin, feumar sampall talmhainn. 315 00:17:25,867 --> 00:17:28,540 -Gu dearbh. Tha thu glic, K9. -Aifeachdach. 316 00:17:28,627 --> 00:17:30,345 Bi air ais ann am mionaid. 317 00:17:30,427 --> 00:17:32,622 Fuirich. Balach math. 318 00:18:00,427 --> 00:18:02,987 Às-làthair inntinn, an robh i, piuthar do mhàthar? 319 00:18:03,067 --> 00:18:06,059 Chan eil mi a ’smaoineachadh sin. Uill, chan eil gu dearbh. 320 00:18:06,147 --> 00:18:08,263 Tha tòrr dhaoine glic, lorg mi. 321 00:18:08,347 --> 00:18:09,903 Abair gu bheil iad a ’dol a dhèanamh rudeigin 322 00:18:09,915 --> 00:18:11,657 agus an uairsin dìochuimhnich mu dheidhinn gu tur. 323 00:18:11,747 --> 00:18:14,341 Cus a ’dol air adhart an seo. 324 00:18:14,427 --> 00:18:15,861 Tha thu glic, cuideachd, tha mi a ’cluinntinn. 325 00:18:15,873 --> 00:18:16,941 Obraich airson pàipear-naidheachd. 326 00:18:17,027 --> 00:18:18,824 Rinn mi. 327 00:18:18,907 --> 00:18:21,785 Bhiodh piuthar do mhàthar a ’sgrìobhadh chun Ìre Choitcheann, litrichean agus sin. 328 00:18:21,867 --> 00:18:23,016 Tha? 329 00:18:23,547 --> 00:18:26,425 -Upset cuid de dhaoine. - A bheil i? Carson? 330 00:18:26,507 --> 00:18:28,543 Sgrìobh mu dheidhinn buidseachd. 331 00:18:28,987 --> 00:18:30,215 Buidseachd? 332 00:18:30,307 --> 00:18:32,150 Tha iad rud beag mothachail mun chuairt sin 333 00:18:32,162 --> 00:18:34,061 an seo. Tha e traidiseanta, eil thu faicinn. 334 00:18:34,147 --> 00:18:36,194 Tha mòran dhaoine an seo fhathast den bheachd gu 335 00:18:36,206 --> 00:18:38,265 bheil an ealain dhubh a ’toirt air a’ bhàrr fàs. 336 00:18:38,347 --> 00:18:39,666 '' An ealain dhubh ''? 337 00:18:39,747 --> 00:18:43,422 Uill, is e sin a dh ’ainmich piuthar do mhàthar. Upset tòrr dhaoine. 338 00:18:43,507 --> 00:18:45,543 A bheil thu ag ràdh gu bheil e fhathast a ’dol? 339 00:18:45,627 --> 00:18:47,185 -Dè? -An ealain dhubh. 340 00:18:47,267 --> 00:18:51,579 O, chan eil. Sguir sin uile o chionn bhliadhnaichean is bliadhnaichean. 341 00:18:51,667 --> 00:18:55,376 Ach cha chuir sin stad air daoine a bhith a ’creidsinn ann. Muinntir na dùthcha. 342 00:18:55,467 --> 00:18:58,664 - A bheil thu ag iarraidh barrachd tì? -No, tapadh leat, a ’Bh-ph Gregson. 343 00:18:58,747 --> 00:19:01,181 Cuir fòn thugam Lilly. Rinn piuthar do mhàthar. 344 00:19:01,267 --> 00:19:02,972 A bheil thu ag ràdh gu robh thu airson càball a chuir? 345 00:19:02,984 --> 00:19:03,383 Se, rinn mi. 346 00:19:03,467 --> 00:19:05,458 - Gheibh mi foirm dhut. -Tapadh leat. 347 00:19:07,107 --> 00:19:08,381 Sarah? 348 00:19:10,507 --> 00:19:14,182 Sarah, seall. Tha K9 air sgrùdadh talmhainn iomlan a dhèanamh. 349 00:19:14,467 --> 00:19:16,585 A bharrachd air an sin, làimhseachadh ceimigeach 350 00:19:16,597 --> 00:19:18,460 coileanta airson toradh adhartach fallain. 351 00:19:18,547 --> 00:19:20,265 -Nis mu dheidhinn buidseachd? -Dè? 352 00:19:20,347 --> 00:19:22,019 Chan eil diofar. 353 00:19:22,107 --> 00:19:24,621 An do lorg thu dad mu dheidhinn Antaidh Lavinia? 354 00:19:24,707 --> 00:19:27,062 -No, chan eil mòran. -Mmm. 355 00:19:27,147 --> 00:19:28,978 Tha mi a ’smaoineachadh gun gabh mi ris a’ chuireadh sin. 356 00:19:29,067 --> 00:19:31,740 - Dè an cuireadh? - Mo nàbaidhean, na Bèicearan? 357 00:19:32,787 --> 00:19:35,221 Tha mi a ’dol a-null an sin airson deoch. 358 00:19:40,187 --> 00:19:44,385 Cupa measan. Gun a bhith cho inneach sa tha e a ’coimhead. 359 00:19:46,507 --> 00:19:47,906 Thoir ùine dhi, a ghràidh. 360 00:19:47,987 --> 00:19:51,263 Bidh Lavinia a ’conaltradh riut nuair a ghlanas i na deicean inntinn aice 361 00:19:51,347 --> 00:19:54,419 agus chan ann roimhe. Tha mi eòlach oirre o shean. 362 00:19:54,507 --> 00:19:55,986 Seadh, dè cho fada ’s a tha thu eòlach air m’ antaidh? 363 00:19:56,067 --> 00:19:59,377 Mmm, bho ghluais i an seo timcheall air dà bhliadhna, nach eil? 364 00:19:59,467 --> 00:20:01,822 Tha na tùsanaich againn mar as trice glèidhte le coigrich, 365 00:20:01,907 --> 00:20:03,784 ach feumaidh mi ràdh, ghabh sinn rithe sa bhad. 366 00:20:03,867 --> 00:20:06,665 Cha bhith mi a ’dol às àicheadh ​​gur ann air sgàth’ s gu robh i rudeigin ainmeil. 367 00:20:06,747 --> 00:20:10,945 - Dè? -S e seo, a ghràidh, gu dearbh. 368 00:20:11,027 --> 00:20:13,666 Cnoc sin air ais. Nì e thu cho duilich. 369 00:20:13,747 --> 00:20:16,466 Tha mi duilich, cha do thuig mi gu robh mi trom. 370 00:20:16,547 --> 00:20:18,535 Tha e dìreach, chan urrainn dhomh cuideachadh a ’faireachdainn ... 371 00:20:18,547 --> 00:20:19,459 Mar chùrsa, chan urrainn dhut. 372 00:20:19,547 --> 00:20:21,538 -Tha feum agad air iomadachadh. -Tha. 373 00:20:22,307 --> 00:20:25,060 Tha thu nad neach-naidheachd. Tha cuideigin an seo a bu chòir dhut coinneachadh. 374 00:20:25,147 --> 00:20:26,216 Gabh mo leisgeul, mas e do thoil e. 375 00:20:26,307 --> 00:20:28,343 Thig còmhla rinn, a ghràidh. Gabh mo leisgeul, tapadh leibh. 376 00:20:28,427 --> 00:20:31,260 Eanraig, tha cuideigin an seo a bu mhath leam coinneachadh riut. 377 00:20:31,347 --> 00:20:33,417 Sarah Jane Nic a ’Ghobhainn. Eanraig Tobias. 378 00:20:33,507 --> 00:20:34,781 -Dràsta. -Ciamar a tha thu? 379 00:20:34,867 --> 00:20:37,222 Tha Eanraig na dheasaiche air an Ìre ionadail. 380 00:20:37,827 --> 00:20:40,785 -Tha còig eadar-aghaidh heuristic agad. -Aifeachdach. 381 00:20:40,947 --> 00:20:43,984 Agus faodaidh tu a bhith an urra ri do chuimhne agus do gheataichean loidsig. 382 00:20:44,067 --> 00:20:47,104 Cha bhith feum agad air ùrachadh bho àm gu àm bho bhòrd piggyback? 383 00:20:47,187 --> 00:20:48,984 Dearbhach. Dearbhach. 384 00:20:49,067 --> 00:20:52,218 -An dearbhach, dearbhach? -Tha an dà cheist, dearbhach. 385 00:20:52,307 --> 00:20:53,376 Aah. 386 00:21:07,947 --> 00:21:09,175 Sarah? 387 00:21:21,387 --> 00:21:22,581 Sarah? 388 00:21:29,067 --> 00:21:30,944 Ah! O! 389 00:21:40,107 --> 00:21:41,620 Taing, K9. Dè rinn thu? 390 00:21:41,707 --> 00:21:43,284 Thug mi ionnsaigh ionnsaigheach do-sheachanta. 391 00:21:43,296 --> 00:21:44,505 Molaibh gu bheil e air a phronnadh. 392 00:22:15,307 --> 00:22:17,377 -Làimhe dhomh. -Cò th 'annad? 393 00:22:17,467 --> 00:22:18,946 Feumaidh tu faighinn air falbh bho seo. 394 00:22:19,027 --> 00:22:21,416 Thu fhèin agus an nighean. Feumaidh tu faighinn air falbh. 395 00:22:21,587 --> 00:22:25,023 -Carson? Carson a thug thu ionnsaigh orm? -Please, leig dhomh falbh. 396 00:22:25,107 --> 00:22:27,177 Faigh air falbh bho seo mus faigh iad thu. 397 00:22:27,267 --> 00:22:29,064 - Cò iad? -Faigh air falbh. 398 00:22:29,147 --> 00:22:32,457 Dìreach faigh air falbh. Rach a-nis. A-nis! 399 00:23:01,067 --> 00:23:02,739 Dè bha sin? 400 00:23:10,307 --> 00:23:12,616 Dh ’fhaodadh tu brouhaha a thoirt air. Sin e. 401 00:23:12,707 --> 00:23:15,346 Sgrìobh piuthar do mhàthar litir a ’gearan gun d’ fhuair i fianais 402 00:23:15,427 --> 00:23:18,180 gun deach deas-ghnàthan draoidheachd dubha a choileanadh. 403 00:23:18,267 --> 00:23:21,339 Bha an duilleag litrichean gu math beòthail airson trì seachdainean. 404 00:23:21,427 --> 00:23:24,180 Ach tha mi cinnteach nach do rinn d ’athair cron pearsanta sam bith. 405 00:23:24,267 --> 00:23:25,859 Cha bu chòir dhut an litir sin a chlò-bhualadh. 406 00:23:25,947 --> 00:23:27,852 Cha robh, ach chuir e iongnadh orm agus shaoil 407 00:23:27,864 --> 00:23:29,656 ​​mi gum biodh e a ’magadh air daoine eile. 408 00:23:29,747 --> 00:23:32,181 Chan eil duine a ’gabhail an seòrsa rud sin gu dona tuilleadh. 409 00:23:32,267 --> 00:23:34,019 - Nach eil? -Chan eil. 410 00:23:34,107 --> 00:23:37,149 Sorry airson a thoirt a-steach. Feumaidh mi a dhol a-mach. 411 00:23:37,161 --> 00:23:37,782 Oh, Howard. 412 00:23:37,867 --> 00:23:39,698 Cha bhi e fada. Chan urrainn dhomh a sheachnadh. 413 00:23:39,787 --> 00:23:42,255 Sin a chanas tu an-còmhnaidh. 414 00:23:42,347 --> 00:23:44,781 Siuthadaibh ma-thà, falbh leat. Off, dheth, dheth. 415 00:23:45,147 --> 00:23:47,786 Feuch Clò Oilthigh Cornell. 416 00:23:47,867 --> 00:23:49,061 O, tha mi duilich. 417 00:23:49,147 --> 00:23:51,183 Ma tha dragh ort fhathast mu d ’antaidh, 418 00:23:51,267 --> 00:23:53,462 Clò Oilthigh Cornell ann an New York. 419 00:23:53,547 --> 00:23:55,936 Tha, tapadh leibh. Tha mi an dòchas freagairt fhaighinn do chàball 420 00:23:56,027 --> 00:23:58,302 Chuir mi an-diugh chun riochdaire aice an sin. 421 00:23:58,387 --> 00:24:00,184 Mas urrainn dhomh a-riamh a bhith na chuideachadh, 422 00:24:02,427 --> 00:24:04,543 -deach leisg. -Oh, tapadh leibh. 423 00:24:05,227 --> 00:24:07,422 Cha b ’e do choire-sa a bh’ ann, K9. 424 00:24:07,507 --> 00:24:11,420 -Garden goblin nach eil nam chuimhne. -O cùrsa nach eil. 425 00:24:18,627 --> 00:24:20,618 B ’e sin an ban-dia eòlach Hecate. 426 00:24:20,707 --> 00:24:24,097 Cù ... Cù a ’lasadh teine! 427 00:24:24,187 --> 00:24:26,417 Fhuair e Peadar. Fhuair e mo mhac. 428 00:24:27,227 --> 00:24:29,821 Tha mi a 'guidhe. Tha mi a ’mionnachadh le Arianrhod. 429 00:24:32,147 --> 00:24:36,584 A Phàdraig, stiùir thu e an seo. Mallachd ort! Stiùir thu e an seo! 430 00:24:36,667 --> 00:24:39,659 Chuir iad a-mach mi ach tha mi air falbh. 431 00:24:39,747 --> 00:24:41,977 - Stiùir thu e an seo. -Dè? 432 00:24:42,507 --> 00:24:44,816 -An cù. - Dè an cù? 433 00:24:46,227 --> 00:24:48,900 Tha mi a 'guidhe. Tha mi a 'guidhe. 434 00:24:50,747 --> 00:24:53,466 Ghlais mi an doras cùil. Tha fios agam gun do rinn mi sin. 435 00:24:53,547 --> 00:24:54,775 Agus cha d ’fhuair thu a-mach cò e? 436 00:24:54,867 --> 00:24:58,018 Cha chanadh e. Bha e dìreach ag ràdh gum feumadh sinn faighinn air falbh bho seo. 437 00:24:58,107 --> 00:24:59,222 Cò ris a bha e coltach? 438 00:24:59,307 --> 00:25:02,697 Bha e dorcha, mu 20, bha e a ’coimhead caran coltach ri gypsy. 439 00:25:02,787 --> 00:25:04,186 Am faca K9 e? 440 00:25:04,267 --> 00:25:06,178 Rinn e barrachd air sin. Chrath e e. 441 00:25:06,267 --> 00:25:09,225 - Bu chòir dhut a bhith air fhaicinn. -Oh! Is math a rinn thu, K9. 442 00:25:09,307 --> 00:25:11,298 Meal an naidheachd gun fheum, bana-mhaighstir. 443 00:25:11,387 --> 00:25:13,947 Chì mi gu seo sa mhadainn. Chan eil dad as urrainn dhuinn a dhèanamh a-nochd, 444 00:25:14,027 --> 00:25:16,939 ach glas a h-uile doras agus uinneag san àite seo. 445 00:25:17,027 --> 00:25:18,255 Tiugainn. 446 00:25:21,507 --> 00:25:23,065 - Madainn mhath. - Madainn. 447 00:25:23,147 --> 00:25:25,581 An cuala tu dad de seo a-raoir? 448 00:25:25,667 --> 00:25:28,704 -Tha mi a-muigh. Thall aig na Bèicearan. -Ah. 449 00:25:28,787 --> 00:25:32,177 Cha do thachair thu a ’faicinn cù mòr geal an àite sam bith an seo, an robh? 450 00:25:32,267 --> 00:25:35,384 - An ann ri taobh a ’chaibeil? -Chan eil. 451 00:25:35,507 --> 00:25:37,941 Tha Seòras ag ràdh gun do rinn cù seo. 452 00:25:39,307 --> 00:25:41,582 Yeah, uill, ma ghlacas mi e gheibh mi ... 453 00:25:42,227 --> 00:25:44,741 Leigidh mi le Jasper an seo e a reubadh gu pìosan. 454 00:25:44,827 --> 00:25:47,421 Is e mo bheachd cò a thug ionnsaigh air Brendan a rinn seo. 455 00:25:47,507 --> 00:25:49,975 -Dè? Chaidh ionnsaigh a thoirt air -rendrendan an-raoir 456 00:25:50,067 --> 00:25:51,580 le dithis fhireannach. 457 00:25:51,667 --> 00:25:52,593 A bheil seo fìor, balach? 458 00:25:52,605 --> 00:25:54,306 A bheil thu a ’cur teagamh anns an fhacal agam? 459 00:25:54,387 --> 00:25:57,584 Chan e, chan e, gu dearbh. Na bi cho dòigheil. 460 00:25:58,667 --> 00:26:01,500 -Dè thachair? -Well, bha Sarah a-muigh. 461 00:26:01,587 --> 00:26:04,624 Chuala mi fuaim anns an talla agus chaidh mi a-mach an sin 462 00:26:05,427 --> 00:26:07,145 agus leum iad mi. 463 00:26:08,387 --> 00:26:11,584 Chaidh agam air sabaid an aghaidh aon agus ruith am fear eile air falbh. 464 00:26:11,987 --> 00:26:14,137 - A bheil fios agad cò bh ’ann? -Chan eil. 465 00:26:14,787 --> 00:26:17,062 Am biodh e comasach dhut aithneachadh a-rithist? 466 00:26:17,147 --> 00:26:18,660 O, tha. 467 00:26:18,747 --> 00:26:21,056 Math. Math. Feumaidh sinn innse dha na poileis. 468 00:26:21,147 --> 00:26:22,944 Tha mi mu thràth. 469 00:26:23,027 --> 00:26:24,824 Tha iad a ’cur cuideigin a-null gus aithris a ghabhail. 470 00:26:24,907 --> 00:26:28,217 O, math. Tha e air a bhith beagan eagallach dhut, a bhalaich. 471 00:26:28,307 --> 00:26:30,775 Rud ùr timcheall an seo. 472 00:26:30,907 --> 00:26:33,421 - A bheil dad a dhìth? -No, chan eil. 473 00:26:34,427 --> 00:26:36,736 Math. Uill, is e sin rudeigin, tha mi creidsinn. 474 00:26:36,827 --> 00:26:39,216 An uairsin tha sinn dìreach an dòchas gun tionndaidh na poileis le rudeigin. 475 00:26:39,307 --> 00:26:41,184 Agus gu bheil a ’chompanaidh àrachais a’ casadaich. 476 00:26:41,267 --> 00:26:44,896 Tha mi a ’ciallachadh, tha luach suas ri 500 quid air a dhèanamh an seo. 477 00:26:45,707 --> 00:26:48,858 - Dè a dh'fhàsas tu san raon seo? -Nis airson fàs. 478 00:26:49,627 --> 00:26:52,061 Is e tunail dìon a th ’ann. 479 00:26:52,547 --> 00:26:56,017 Le preasan agus planntaichean leth-chruaidh gus an reothadh a chumail bhuapa. 480 00:26:56,187 --> 00:27:00,260 Is e pH de mu naoi a th ’ann, chanainn. Nach eil sin ro alcaileach? 481 00:27:00,347 --> 00:27:03,544 O? Dè a bhiodh tu a ’moladh? 482 00:27:03,627 --> 00:27:06,061 Trì ceud kilos de ammonium sulphate? 483 00:27:06,707 --> 00:27:08,823 Chan e, chan eil uimhir ri sin. 484 00:27:08,907 --> 00:27:11,296 Thairis air an sin, fhuair thu pH de cheithir. 485 00:27:11,507 --> 00:27:14,817 Thairis air an sin tha sia, thairis air an sin tha e cho mòr ri aon-deug. 486 00:27:15,307 --> 00:27:17,901 Tha barrachd ri fhàs na saidheans. 487 00:27:18,667 --> 00:27:20,783 A-nis, tha an obair agam ri dhèanamh. 488 00:27:24,027 --> 00:27:27,178 Ghortaich thu faireachdainnean Sheòrais, tha eagal orm. 489 00:27:27,667 --> 00:27:30,977 Chan eil mòran nach eil fios aige mu chùram an ùir. 490 00:27:31,067 --> 00:27:32,898 Nach dèan thu a ’mhearachd, a dhuine òg, a bhalaich, 491 00:27:32,987 --> 00:27:35,421 gu bheil a h-uile dad ann an leabhraichean. 492 00:27:35,507 --> 00:27:37,210 Chan eil saidheans a ’cumail smachd air na 493 00:27:37,222 --> 00:27:38,977 h-eileamaidean. Co-dhiù, chan eil fhathast. 494 00:27:39,947 --> 00:27:42,381 Tha fios agad gu bheil ubhal-ghort ubhal againn? 495 00:27:42,467 --> 00:27:45,903 Uill, san t-Sultain an-uiridh, dìreach mar a bha còir againn a thaghadh, 496 00:27:46,147 --> 00:27:48,581 bha frasair 1 3-diog againn. 497 00:27:49,467 --> 00:27:51,298 Trì diogan deug. 498 00:27:52,067 --> 00:27:54,023 Stripped an lot. 499 00:27:54,107 --> 00:27:55,859 Dè a th ’ann an 7,000. 500 00:27:56,827 --> 00:27:58,897 Sheas mi agus choimhead mi air tachairt. 501 00:27:58,987 --> 00:28:01,865 -Over 500 quid gach diog. -How uamhasach. 502 00:28:01,947 --> 00:28:05,542 - Ach bha àrachas agad. - Feumaidh tu a bhith a ’magadh. Àrachas? 503 00:28:05,627 --> 00:28:07,697 Gnìomh Dhè. 504 00:28:07,787 --> 00:28:11,177 Ah, seo an copar agad. Is fheàrr dhut a bhith dheth. 505 00:28:11,267 --> 00:28:13,827 -Chì mi fhathast thu. -Tha. 506 00:28:15,227 --> 00:28:18,219 Thig air adhart, Jasper. Feumaidh sinn a dhol a shealg coin. 507 00:28:19,387 --> 00:28:22,424 - Nì thu mar a thèid iarraidh ort. - Chan urrainn dhomh. 508 00:28:22,507 --> 00:28:24,737 Chan eil roghainn agad! 509 00:28:24,827 --> 00:28:26,306 Tha fios aig a ’ghille ort. 510 00:28:26,387 --> 00:28:28,855 Chan eil dad agad ri chall agus a h-uile dad ri bhuannachd. 511 00:28:28,947 --> 00:28:30,903 Agus dè a tha thu a ’dol a dhèanamh leis? 512 00:28:30,987 --> 00:28:32,545 -Nis dragh sam bith. -Tha, tha sin fìor. 513 00:28:32,627 --> 00:28:33,946 Chan eil e dad. Tha e a ’ciallachadh dad. 514 00:28:34,027 --> 00:28:36,177 - Chan eil ann ach leanabh. -Tha. 515 00:28:36,627 --> 00:28:38,219 A-nis, gheibh thu e. 516 00:28:39,347 --> 00:28:42,384 Ma thèid mo ghlacadh, cuiridh iad a-steach mi. 517 00:28:42,867 --> 00:28:44,664 A bheil thu a ’ciallachadh gun tèid do ghlacadh fhèin? 518 00:28:44,747 --> 00:28:47,307 Bidh thu sàbhailte a-staigh? 519 00:28:47,387 --> 00:28:49,696 Tha fios agad nas fheàrr na sin. 520 00:28:49,787 --> 00:28:52,062 Bidh Hecate gad shireadh. 521 00:28:52,147 --> 00:28:53,944 Bidh i gam shireadh. 522 00:28:54,547 --> 00:28:56,936 Agus bidh an dìoghaltas aice uamhasach. 523 00:28:57,707 --> 00:28:59,186 Tha fios agad air an sin. 524 00:29:08,627 --> 00:29:11,858 -Go air adhart, falbh leat. -Carson? 525 00:29:11,947 --> 00:29:14,017 Agus dèan cinnteach gu bheil mi air a h-uile càil a ghlasadh. 526 00:29:14,107 --> 00:29:16,780 Cha leig thu leas mo chuimhneachadh. Oidhche mhath. 527 00:29:16,867 --> 00:29:18,346 Oidhche mhath. 528 00:29:18,427 --> 00:29:20,622 - Oidhche mhath, K9. - Ath-ghairm. 529 00:29:35,187 --> 00:29:38,736 Psst! Psst! 530 00:29:46,867 --> 00:29:47,856 Hmm. 531 00:29:51,627 --> 00:29:53,902 - Tha sin inntinneach. - Mistress. 532 00:29:56,907 --> 00:29:59,262 Cuid de leabhraichean air buidseachd. 533 00:30:19,987 --> 00:30:23,297 Brendan! Brendan! 534 00:30:26,507 --> 00:30:30,022 - Cha deach an leabaidh aige a chadal. - Mistress? 535 00:30:37,627 --> 00:30:38,980 Tha e marbh. 536 00:30:39,627 --> 00:30:40,855 Deas. 537 00:30:40,947 --> 00:30:43,222 Tha mi gu math cinnteach gu bheil fios agam cò e a thug ionnsaigh air Brendan. 538 00:30:43,307 --> 00:30:45,377 Feumaidh mi a dhol còmhla ris. Mistress! 539 00:31:11,547 --> 00:31:13,378 Chan eil duine ann. 540 00:31:13,467 --> 00:31:15,697 Ann an dòigh air choreigin cha robh mi a ’smaoineachadh gum biodh. 541 00:31:16,707 --> 00:31:18,140 Tiugainn. 542 00:31:23,027 --> 00:31:25,018 Feumaidh mi fuireach, a bhana-mhaighstir. 543 00:31:25,827 --> 00:31:27,977 - A bheil thu an seo? -Aifeachdach. 544 00:31:28,067 --> 00:31:30,422 - Dè a tha agad nad inntinn? -Stratagem, bana-mhaighstir. 545 00:31:30,507 --> 00:31:32,498 Bidh aithris às deidh dorcha. 546 00:31:33,707 --> 00:31:36,241 Tha mi creidsinn gu bheil fios agad dè a tha thu a 'dèanamh? 547 00:31:36,253 --> 00:31:36,540 Cywir. 548 00:31:36,627 --> 00:31:38,618 Uill, gheibh mi air ais thugad a-nochd. 549 00:31:40,387 --> 00:31:42,423 A ’Bh-Uas Nic a’ Ghobhainn. Madainn mhath. 550 00:31:42,507 --> 00:31:43,656 - Madainn mhath. - Madainn mhath, Comanndair. 551 00:31:43,747 --> 00:31:44,782 Madainn mhath. 552 00:31:44,867 --> 00:31:47,381 Brendan Richards, am balach air an deach ionnsaigh a thoirt air oidhche Haoine ... 553 00:31:47,467 --> 00:31:49,697 - Tha mi duilich Miss Smith, tha sinn ... -Tha e a-nis air chall. 554 00:31:49,787 --> 00:31:51,539 -Missing? -Dràsta. 555 00:31:51,627 --> 00:31:52,776 Agus tha mi a ’creidsinn gu bheil fear ris an canar Peadar ... 556 00:31:52,867 --> 00:31:53,982 -Steady ... -Tha mi duilich, Comanndair. 557 00:31:54,067 --> 00:31:56,297 Tha mi a ’creidsinn gu bheil rudeigin aig fear ris an canar Peter Tracey. 558 00:31:56,387 --> 00:31:57,900 Cuiridh mi fios air ais thugad. 559 00:31:58,067 --> 00:31:59,341 Am balach a chaidh ionnsaigh a thoirt air an oidhche eile. 560 00:31:59,427 --> 00:32:01,497 Chuala mi. A bheil thu cinnteach? 561 00:32:01,587 --> 00:32:02,332 Tha mi gu math cinnteach. 562 00:32:02,344 --> 00:32:03,578 Dè cho fada 'sa tha e air a bhith a dhìth? 563 00:32:03,667 --> 00:32:05,976 Bhon a-raoir. Cha deach an leabaidh aige a-steach. 564 00:32:06,067 --> 00:32:08,535 - An tèid e a-mach is dòcha? -No, tha mi cinnteach nach do rinn. 565 00:32:08,627 --> 00:32:10,618 Fianais sam bith air briseadh a-steach? Rud sam bith mar sin? 566 00:32:10,707 --> 00:32:11,981 Chan eil dad. 567 00:32:12,067 --> 00:32:14,581 Dè tha toirt ort smaoineachadh gu bheil Peter Tracey an sàs? 568 00:32:14,667 --> 00:32:17,181 Uill, nach eil e a ’freagairt air tuairisgeul Brendan? 569 00:32:18,307 --> 00:32:20,377 Tha seo duilich, Comanndair. 570 00:32:20,467 --> 00:32:24,983 Fhuair Pàdraig binn prìosain o chionn sia mìosan. Briseadh-taighe. 571 00:32:25,067 --> 00:32:27,706 Ann an seagh, tha e ann an grèim athar. 572 00:32:27,787 --> 00:32:30,984 - Dè a tha sinn a 'feitheamh? -Peter cuideachd a dhìth. 573 00:32:31,067 --> 00:32:33,376 Thàinig athair an seo a-raoir. 574 00:32:33,907 --> 00:32:36,467 Coimhead, dè tha dol an seo? Bidh m ’antaidh a’ falbh gu dìomhair, 575 00:32:36,547 --> 00:32:38,105 an uairsin thug Brendan ionnsaigh, an uairsin falbhaidh e. 576 00:32:38,187 --> 00:32:39,779 A-nis, dè an gnothach a th ’ann leis an àite seo? 577 00:32:39,867 --> 00:32:41,647 A-nis, feuch gun a bhith draghail, a ’Bh-Uas Nic a’ 578 00:32:41,659 --> 00:32:43,416 Ghobhainn. Cuiridh sinn a-mach rabhadh coitcheann. 579 00:32:43,507 --> 00:32:45,975 Is e an rud as glic dhut a dhèanamh fuireach air a ’fòn. 580 00:32:46,067 --> 00:32:48,217 Ach eadhon tha sin a-mach à òrdugh. 581 00:32:54,347 --> 00:32:56,497 Tha mi airson bruidhinn ri George Tracey. 582 00:32:56,587 --> 00:32:59,021 Tha fios aige air rudeigin mu dheidhinn seo. 583 00:33:03,307 --> 00:33:04,820 Halò, a ghràidh. 584 00:33:04,907 --> 00:33:08,297 - An cuala tu bho do phiuthar fhathast? -No, chan eil fhathast. 585 00:33:08,387 --> 00:33:12,141 O, uill, na gabh dragh. Chan e naidheachd mhath a th ’ann. 586 00:33:12,227 --> 00:33:14,343 Mura faic mi thu roimhe seo, Nollaig Chridheil. 587 00:33:14,427 --> 00:33:16,099 Agus dhutsa. 588 00:33:24,107 --> 00:33:25,779 Seòras? 589 00:33:26,427 --> 00:33:27,621 Seòras? 590 00:33:28,867 --> 00:33:32,257 Chan eil e an seo. Is dòcha gu bheil e a-muigh a ’coimhead airson a mhac. 591 00:33:32,347 --> 00:33:34,458 Mura h-eil, gu dearbh, is dòcha gun deach e a 592 00:33:34,470 --> 00:33:36,545 choimhead air a mhàthair ann an Cirencester. 593 00:33:36,667 --> 00:33:38,897 Mar as trice bidh e air Didòmhnaich. Bidh e air ais. 594 00:33:41,027 --> 00:33:43,257 -K9? -Mistress. 595 00:33:46,427 --> 00:33:49,464 Tha fàilte mhòr ort tighinn agus feitheamh còmhla rium. 596 00:33:49,547 --> 00:33:51,663 Tha e gu math coibhneil riut ach ... 597 00:33:51,747 --> 00:33:53,390 Tha mi a ’smaoineachadh gum faigh mi cothrom air 598 00:33:53,402 --> 00:33:55,057 beagan obair. Is dòcha gum bi e na chuideachadh. 599 00:33:55,147 --> 00:33:56,262 Gu h-iomchaidh, ma thogras tu. 600 00:33:56,347 --> 00:33:59,225 Innsidh mi am fòn agad agus gairmidh mi timcheall ma chluinneas mi dad. 601 00:33:59,307 --> 00:34:00,660 Tapadh leat. 602 00:34:06,747 --> 00:34:10,899 O, Brendan. Càit a bheil an diabhal? 603 00:34:20,747 --> 00:34:24,023 - Càit a bheil am balach? - Chan innis mi dhut. 604 00:34:24,107 --> 00:34:28,146 Is urrainn dhomh tomhas. Is e seo cuthach. Tha e eucorach. 605 00:34:28,227 --> 00:34:31,822 -Tha e beò. -Chan eil. Chan ann aig a ’phrìs sin. 606 00:34:32,587 --> 00:34:34,305 Tha thu ceangailte. 607 00:34:34,387 --> 00:34:37,504 Cha robh ìobairt daonna air a bhith ann bho 1 891. 608 00:34:37,587 --> 00:34:39,942 Tha thu ceangailte le do bhòid. 609 00:34:41,067 --> 00:34:42,739 Tha mi nam phoileas. 610 00:34:42,827 --> 00:34:44,863 Tha laghan Hecate nas àirde. 611 00:34:45,387 --> 00:34:47,537 Chuir i fios thuice gus rabhadh a thoirt dhuinn. 612 00:34:47,627 --> 00:34:49,458 An cù geal. 613 00:34:49,547 --> 00:34:52,619 Mura h-eil tagradh aice, sgriosaidh i sinn uile. 614 00:35:35,347 --> 00:35:36,905 Sacramaid? 615 00:35:36,987 --> 00:35:39,547 Brendan ann an cunnart mòr, bana-mhaighstir. 616 00:35:44,067 --> 00:35:45,500 Thig air adhart, K9, rachamaid. 617 00:36:15,747 --> 00:36:17,339 Cò tha ann? 618 00:36:17,427 --> 00:36:19,338 A bheil duine ann? 619 00:37:01,307 --> 00:37:03,138 Bana-bhuidsichean? 620 00:37:03,227 --> 00:37:06,344 Bana-bhuidsichean Seòras agus Vince Wilson? 621 00:37:06,427 --> 00:37:08,702 Feumaidh tu mo chreidsinn. 622 00:37:08,787 --> 00:37:13,622 - Thuirt thu gun cuala tu iad gu dearbh? -Tha. 623 00:37:13,707 --> 00:37:14,776 Chan eil coltas gu math cinnteach ort. 624 00:37:14,867 --> 00:37:16,300 Feumaidh tu dìreach mo chreidsinn. 625 00:37:16,387 --> 00:37:18,139 Gu h-iomchaidh, ceart gu leòr, ceart gu leòr. 626 00:37:18,227 --> 00:37:19,945 A-nis, thug iad Wilson chun ospadal, an robh? 627 00:37:20,027 --> 00:37:21,426 Tha. 628 00:37:21,507 --> 00:37:23,657 - Dè thuirt iad? -Tha e a ’coimhead coltach ri clisgeadh. 629 00:37:23,747 --> 00:37:24,816 Chan e, tha mi a ’ciallachadh, na poileis. 630 00:37:24,907 --> 00:37:25,867 Tha mi a ’ciallachadh, tha thu dìreach air 631 00:37:25,879 --> 00:37:26,898 innse dha na poileis na dh’ innis thu dhomh. 632 00:37:26,987 --> 00:37:28,784 Tha. Uill, chan eil mi a ’smaoineachadh gun do chreid iad mi. 633 00:37:28,867 --> 00:37:30,823 Cha mhòr nach eil e na iongnadh, a bheil? 634 00:37:30,907 --> 00:37:34,377 -An sàirdeant poileis bana-bhuidseach. - Ach a nì thu? 635 00:37:34,467 --> 00:37:37,664 Feumaidh mi, nach eil? Tha mi a ’ciallachadh, dh’ innis thu dhomh. 636 00:37:37,747 --> 00:37:38,696 Oh, tapadh leibh. 637 00:37:38,708 --> 00:37:41,057 Se, ceart gu leòr, ceart gu leòr. Tiugainn. 638 00:37:44,027 --> 00:37:45,904 Ach bha thu a-riamh airson a bhith air do leigeil a-steach. 639 00:37:45,987 --> 00:37:48,023 -Chan eil! - Ach chaidh do thaghadh! 640 00:37:48,107 --> 00:37:49,256 Chan eil! 641 00:37:50,347 --> 00:37:53,544 -Tha thu air a thòiseachadh a-nochd. -Chan eil! 642 00:37:53,627 --> 00:37:55,538 Ach feumaidh e a bhith coileanta airson an solstice. 643 00:37:55,627 --> 00:37:57,299 Chan eil! 644 00:37:57,387 --> 00:38:00,345 An uairsin bi cinnteach, thèid thu mar Vince Wilson 645 00:38:00,427 --> 00:38:02,736 gu teine ​​sìorraidh. 646 00:38:05,947 --> 00:38:09,064 Chan eil, chan eil duine ann. Chan eil dad nas urrainn dhuinn a dhèanamh a-nochd. 647 00:38:09,147 --> 00:38:11,581 Ach thig a ’chiad solas, gheibh sinn gu seo. 648 00:38:11,667 --> 00:38:14,340 Thig air adhart, bheir mi air ais thu agus glasaidh sinn a h-uile doras san àite. 649 00:38:14,707 --> 00:38:17,221 Hecate! Hecate! Hecate! Hecate! 650 00:38:27,947 --> 00:38:32,498 Tha mi a ’guidhe ort agus a’ gairm ort, o, mhàthair chumhachdach nan uile, 651 00:38:32,587 --> 00:38:34,942 fear-toraidh gach toraidh 652 00:38:35,027 --> 00:38:38,303 le sìol is freumh, le gas is bud, 653 00:38:38,387 --> 00:38:40,855 le duilleach is flùr is measan, 654 00:38:40,947 --> 00:38:43,984 le beatha agus gràdh tha sinn a ’toirt ionnsaigh ort. 655 00:38:44,067 --> 00:38:48,345 Sliochd air corp do sheirbhiseach agus do shagart. 656 00:38:58,627 --> 00:39:01,141 Hecate! Hecate! Hecate! Hecate! 657 00:39:01,627 --> 00:39:03,424 Agus a-nis tha e air falbh. 658 00:39:03,507 --> 00:39:06,101 Uill, chan eil duine eile agam airson tionndadh. 659 00:39:06,187 --> 00:39:08,382 A ghràidh, bha thu gu math ceart a thighinn an seo. 660 00:39:08,467 --> 00:39:09,674 Ach tha Bill an-còmhnaidh trang anns na 661 00:39:09,686 --> 00:39:11,061 madainnean. Bidh e mu dheidhinn an àiteigin. 662 00:39:11,147 --> 00:39:13,615 - Chan urrainn dha a dhol à bith. -But tha aige. 663 00:39:13,707 --> 00:39:15,299 Chuir mi air dòigh coinneachadh ris. 664 00:39:15,387 --> 00:39:16,786 Bha na dorsan uile fosgailte, a chòta an sin. 665 00:39:16,867 --> 00:39:18,698 An seo, feuch seo. 666 00:39:22,307 --> 00:39:23,865 O! 667 00:39:23,947 --> 00:39:26,415 Chan eil thu a ’creidsinn facal de seo, a bheil? 668 00:39:26,507 --> 00:39:28,179 A ghràidh, tha thu troimh-chèile. 669 00:39:28,267 --> 00:39:29,825 Tha, gu dearbh, tha mi troimh-chèile. 670 00:39:29,907 --> 00:39:31,811 Tha na poileis gu modhail a ’moladh gur e cnothan 671 00:39:31,823 --> 00:39:33,582 a th’ annam agus gu bheil thu gam shàrachadh. 672 00:39:33,667 --> 00:39:37,376 Cha do smaoinich mi e. Tha mi compos mentis agus neach-naidheachd eòlach. 673 00:39:37,467 --> 00:39:38,786 Uill, gu dearbh tha thu. 674 00:39:38,867 --> 00:39:41,779 Ach feumaidh mìneachadh reusanta a bhith ann airson seo uile. 675 00:39:41,867 --> 00:39:43,016 A bheil mi mì-chùramach? 676 00:39:43,107 --> 00:39:45,416 Bhàsaich Wilson le ionnsaigh cridhe an-raoir. 677 00:39:45,507 --> 00:39:46,701 A bheil mi ag ràdh nach do rinn? 678 00:39:46,787 --> 00:39:50,746 Mo chreach, draoidheachd dhubh, buidseachd, tha e gu math romansach, 679 00:39:50,827 --> 00:39:52,101 ach is e seo 1 981. 680 00:39:52,187 --> 00:39:53,415 Lorg Aunt Lavinia fianais. 681 00:39:53,507 --> 00:39:55,418 Relics. Tha mi cinnteach gu bheil iad rim faighinn air feadh na dùthcha. 682 00:39:55,507 --> 00:39:57,259 Tha thu gam ghairm breugach! 683 00:39:57,347 --> 00:39:59,019 Chan eil, chan eil sinn. A-nis ... 684 00:39:59,107 --> 00:40:02,417 Càite an robh thu nuair a chuala tu Tracey agus Wilson? 685 00:40:02,867 --> 00:40:04,346 Taobh a-muigh bothan Tracey. 686 00:40:04,427 --> 00:40:07,066 - Bha iad cho fada air falbh? - Bha iad a-staigh. 687 00:40:07,147 --> 00:40:09,103 Uill an uairsin, nach eil e comasach dhut a bhith ceàrr 688 00:40:09,187 --> 00:40:10,779 pàirt de na bha aca ri ràdh? 689 00:40:10,867 --> 00:40:13,142 Chan eil, chan eil e comasach. 690 00:40:15,587 --> 00:40:19,023 Darling, carson nach tèid thu dhachaigh agus cuir do chasan suas. 691 00:40:19,947 --> 00:40:23,417 Cuiridh mi fòn chun Dr Perry agus iarraidh mi air tuiteam a-steach ort. 692 00:40:23,707 --> 00:40:26,380 Lorgaidh Howard Bile dhut 693 00:40:26,467 --> 00:40:28,697 agus gheibh e am fòn agad stèidhichte. 694 00:40:28,787 --> 00:40:31,665 Chan eil e às aonais beagan tarraing timcheall an seo, tha fios agad. 695 00:40:31,987 --> 00:40:33,978 Tha. Tapadh leat gu mòr. 696 00:40:39,627 --> 00:40:41,697 K9, tha mi aig deireadh mo dhùrachd. Chan eil fios agam dè a nì mi. 697 00:40:41,787 --> 00:40:43,379 Chan eil fhios agam dè as urrainn dhomh a dhèanamh. 698 00:40:43,467 --> 00:40:44,946 Tha e comasach dhomh cuideachadh, bana-mhaighstir. 699 00:40:45,027 --> 00:40:47,222 Feum air mapa mòr den sgìre. 700 00:40:47,307 --> 00:40:49,104 - Carson airson? - A bheil mapa ri fhaighinn? 701 00:40:49,187 --> 00:40:51,701 Tha. Tha Sgrùdadh Òrdanais ann. 702 00:40:51,787 --> 00:40:54,381 Dàta, buidseachd ann an Sasainn air a cho-cheangal. 703 00:40:54,467 --> 00:40:56,458 Creideamh traidiseanta prìomhadail ann an sgìrean dùthchail, 704 00:40:56,547 --> 00:40:59,345 bidh feachdan cosmach a ’cumail smachd air an aimsir gus bàrr a dhèanamh tèarainte. 705 00:40:59,427 --> 00:41:01,702 Bidh deas-ghnàthan ocult a ’toirt ionnsaigh air na feachdan sin. 706 00:41:01,787 --> 00:41:03,411 Bidh an tachartas as cudromaiche a ’tuiteam 707 00:41:03,423 --> 00:41:05,097 air grian-stad a’ gheamhraidh, 22 Dùbhlachd. 708 00:41:05,187 --> 00:41:06,984 Sin a-màireach. An seo. 709 00:41:07,067 --> 00:41:09,501 Mheudaich cumhachd buidseach le talamh coisrigte. 710 00:41:09,587 --> 00:41:11,179 -Churches. -Aifeachdach. 711 00:41:11,267 --> 00:41:12,939 Dè tha a ’comharrachadh eaglais? 712 00:41:13,027 --> 00:41:15,461 Oblong no ball le crois air a muin. 713 00:41:16,427 --> 00:41:19,499 Chomharraich a h-uile eaglais. Radius sònraichte, mas e do thoil e. 714 00:41:19,587 --> 00:41:22,021 -Say, còig mìle. -Better ochd. 715 00:41:22,107 --> 00:41:23,090 An urrainn dhut obrachadh a-mach an t-slighe 716 00:41:23,102 --> 00:41:23,984 as luaithe gus sùil a thoirt orra uile? 717 00:41:24,067 --> 00:41:25,420 -Aifeachdach. -Deas. Thèid sinn a-nis. 718 00:41:25,507 --> 00:41:27,267 Tha sinn air faighinn gu oidhche a-màireach. 719 00:41:27,279 --> 00:41:28,067 Negative, mistress. 720 00:41:28,147 --> 00:41:31,139 Bidh 22 Dùbhlachd a ’tòiseachadh às deidh meadhan oidhche a-nochd. 721 00:41:37,947 --> 00:41:38,119 Halò? 722 00:41:38,131 --> 00:41:40,063 Mo ghràidh, shaoil ​​mi gum bu mhath leam sgrùdadh a dhèanamh 723 00:41:40,147 --> 00:41:42,661 bha am fòn ag obair a-rithist. Ciamar a tha thu a 'faireachdainn? 724 00:41:42,747 --> 00:41:45,420 -Oh, beagan nas fheàrr, tapadh leibh. -Math. 725 00:41:45,507 --> 00:41:46,860 Tha mi air a bhith a ’bruidhinn ri Howard 726 00:41:46,947 --> 00:41:49,142 agus chan eil sinn den bheachd gum bu chòir dhut a bhith air fhàgail leat fhèin. 727 00:41:49,227 --> 00:41:50,546 Thig gu dinnear. 728 00:41:50,627 --> 00:41:53,016 -Tonight? -Se, thoir do inntinn far rudan. 729 00:41:53,107 --> 00:41:55,382 Agus ron àm sin is dòcha gum bi naidheachd againn dhut. 730 00:41:55,467 --> 00:41:58,425 O, tha sin gu math coibhneil riut ach, uill, tha mi rud beag sgìth. 731 00:41:58,587 --> 00:42:00,182 O, cha bhith sinn fadalach. Bidh sinn air do 732 00:42:00,194 --> 00:42:02,057 thogail suas san leabaidh fada ro mheadhan oidhche. 733 00:42:02,307 --> 00:42:04,104 Chan e, chan e, gu fìrinneach, tha e nas motha na an seòrsa dhutsa ach ... 734 00:42:04,187 --> 00:42:05,745 Tha mi a ’smaoineachadh gum bithinn na chompanaidh gu math bochd. 735 00:42:06,667 --> 00:42:08,180 Glè mhath, a ghràidh. 736 00:42:08,267 --> 00:42:10,112 Ach ma bu chòir dhut d ’inntinn atharrachadh, 737 00:42:10,124 --> 00:42:11,816 bidh sinn air leth toilichte d’ fhaicinn. 738 00:42:11,907 --> 00:42:14,057 Tha, mòran taing. Mar sin leat. 739 00:42:14,147 --> 00:42:15,421 Mar sin leat. 740 00:42:17,467 --> 00:42:19,185 Thig air adhart, K9, rachamaid. 741 00:42:45,267 --> 00:42:47,019 Am b ’urrainn dha cuideigin a bhith a’ feuchainn ri mo mharbhadh, K9? 742 00:42:47,107 --> 00:42:49,063 Comasachd, bana-mhaighstir. 743 00:43:12,987 --> 00:43:15,706 Trì sìos, còig ri dhol. 744 00:43:25,907 --> 00:43:27,420 Dà eile ri dhol. 745 00:43:27,947 --> 00:43:30,507 Tha e faisg air 1 2:00. K9, dè a nì mi? 746 00:43:30,587 --> 00:43:33,499 -Sònrachadh crois shìmplidh? -Chapel. 747 00:43:33,587 --> 00:43:36,226 -Chapel? -A seòrsa eaglais. 748 00:43:36,307 --> 00:43:39,299 -Please a bhith sònraichte. -A prìobhaideach aon. Fear gun pharaiste. 749 00:43:39,387 --> 00:43:41,218 Tha aon aig an taigh mòr. 750 00:43:41,547 --> 00:43:42,582 O! 751 00:43:42,867 --> 00:43:45,665 Hecate! Hecate! Hecate! Hecate! 752 00:43:56,747 --> 00:43:59,022 1 1.57, bana-mhaighstir. 753 00:44:00,147 --> 00:44:02,945 Hecate! Hecate! Hecate! Hecate! 754 00:44:18,987 --> 00:44:21,421 1 1.58, bana-mhaighstir. 755 00:44:22,867 --> 00:44:25,700 Hecate! Hecate! Hecate! Hecate! 756 00:44:34,467 --> 00:44:37,459 1 1.59, bana-mhaighstir. 757 00:44:46,907 --> 00:44:49,705 Hecate! Hecate! Hecate! Hecate! 758 00:44:58,387 --> 00:45:00,662 Thig air adhart, K9. 759 00:45:05,467 --> 00:45:08,345 1 1.59 agus 30 diogan, bana-mhaighstir. 760 00:45:14,587 --> 00:45:15,702 Hurry, mistress. 761 00:45:15,787 --> 00:45:18,585 Hecate! Hecate! Hecate! Hecate! 762 00:45:27,227 --> 00:45:29,343 A bhana-mhaighstir, feumaidh mi roimhe. 763 00:46:06,907 --> 00:46:09,216 Cuir sin nad stiùiriche, Mgr Tobias. 764 00:46:11,547 --> 00:46:14,107 O! Ceart gu leòr? Hmm? 765 00:46:34,507 --> 00:46:36,225 Mistress. 766 00:46:40,707 --> 00:46:42,192 Tha thu nad bhuille leis a ’phrìomh chonstabal. 767 00:46:42,204 --> 00:46:43,426 O, shaoil ​​mi nach fhàgadh e a-riamh. 768 00:46:43,507 --> 00:46:46,658 Thuirt e gum bi Pollock agus an fheadhainn eile suas ron ghob air an 29mh. 769 00:46:46,747 --> 00:46:48,658 Dh'fheuch thu ri murt. 770 00:46:48,747 --> 00:46:49,837 A bheil thu a ’smaoineachadh gum faodadh na 771 00:46:49,849 --> 00:46:50,977 pàipearan-naidheachd sin uile a bhith ceart? 772 00:46:51,067 --> 00:46:52,785 -An dè? -Well, gum feum 773 00:46:52,867 --> 00:46:54,983 cùmhnantan eile mar sin air feadh na dùthcha. 774 00:46:55,067 --> 00:46:56,625 tha e comasach, tha mi creidsinn. 775 00:46:56,707 --> 00:46:59,585 -Iobairt ìobairt. -Oh, tha thu daonna, a bheil thu? 776 00:47:00,987 --> 00:47:02,625 Chan eil mi a ’smaoineachadh gu bheil e gu math èibhinn. 777 00:47:02,707 --> 00:47:05,460 Uill, innsidh mi dhut rudeigin eile nach eil gu math èibhinn. 778 00:47:05,547 --> 00:47:09,256 Thuirt Aunt Lavinia rium aon uair gu robh an tasgadh aice nad fhoghlam 779 00:47:09,347 --> 00:47:12,020 -was gus dìreach aon rud a theagasg dhut. - Agus dè tha sin? 780 00:47:12,107 --> 00:47:15,463 Na creid a-riamh na leugh thu anns na pàipearan-naidheachd. 781 00:47:18,107 --> 00:47:20,826 Tha, agus an creideadh tu seo? 782 00:47:20,907 --> 00:47:24,456 O chionn ceithir latha, shaoil ​​mi gu robh dithis agaibh mar phàirt dheth. 783 00:47:24,547 --> 00:47:25,866 Pàirt de na tha? 784 00:47:25,947 --> 00:47:28,177 -An coven. -Absurd. 785 00:47:33,147 --> 00:47:35,707 Bèicear. O, Lavinia. 786 00:47:36,867 --> 00:47:39,461 Agus Nollaig Chridheil dhuibh cuideachd. 787 00:47:39,547 --> 00:47:41,822 -Se, tha i. -Aunt Lavinia? O! 788 00:47:42,347 --> 00:47:43,462 Halò. 789 00:47:43,547 --> 00:47:45,026 Nollaig Chridheil, ghràdhaich. 790 00:47:45,107 --> 00:47:47,143 O, Nollaig Chridheil. 791 00:47:47,227 --> 00:47:48,421 Dè tha thu a 'dèanamh an sin? 792 00:47:48,507 --> 00:47:50,543 Bha Brendan agus mise dìreach air dìnnear na Nollaige an seo. 793 00:47:50,827 --> 00:47:54,024 - Bha sin snog dhiubh. -Seadh, tha iad. 794 00:47:54,107 --> 00:47:55,711 Ach tha mi a ’guidhe gum biodh tu air fios a leigeil 795 00:47:55,723 --> 00:47:57,338 dhomh. Thug e dìreach uairean a-thìde dhomh do lorg. 796 00:47:57,427 --> 00:47:59,782 Aunt Lavinia, cha robh fios agam càite an robh thu. 797 00:48:00,627 --> 00:48:04,176 Ach dh ’iarr mi air Bill Pollock càball a thoirt dhut aig do flat. 798 00:48:04,267 --> 00:48:06,258 O, uill, tha sin a ’mìneachadh sin. 799 00:48:06,347 --> 00:48:09,066 Coimhead, carson nach do chuir thu fòn thugam? Bha dragh orm. 800 00:48:09,147 --> 00:48:13,379 Draghail? Tha mi nas motha na comasach air coimhead às mo dhèidh fhèin. 801 00:48:13,467 --> 00:48:14,616 Tha, Aunt. 802 00:48:14,707 --> 00:48:16,461 Ach, um, dh ’fheuch mi ri Bill Pollock a 803 00:48:16,473 --> 00:48:18,416 chuir air falbh agus chan eil freagairt ann. 804 00:48:18,507 --> 00:48:20,065 Tha mi an dòchas gu bheil a h-uile dad ceart gu leòr. 805 00:48:20,147 --> 00:48:22,707 Uill, mìnichidh mi a h-uile dad nuair a thig thu air ais. 806 00:48:22,787 --> 00:48:23,822 Mar a thogras tu, a ghràidh. 807 00:48:23,907 --> 00:48:26,023 O, tha, tha rudeigin ann a bha mi airson innse dhut. 808 00:48:26,107 --> 00:48:27,506 Seadh, a ghràidh? 809 00:48:27,587 --> 00:48:30,055 Uill, am bogsa sin dh ’fhàg thu mi ... 810 00:48:30,147 --> 00:48:32,661 # Tha thu a ’guidhe Nollaig Chridheil dhuinn ... # 811 00:48:32,747 --> 00:48:34,419 Ath-sgrùdadh Àir. 812 00:48:35,227 --> 00:48:37,661 # Tha sinn a ’guidhe Nollaig Chridheil dhut 813 00:48:37,747 --> 00:48:41,626 # Tha sinn a ’guidhe Nollaig Chridheil agus Bliadhna Mhath Ùr dhut # 68312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.