All language subtitles for the madame blanc mysteries s02e07 1080p web h264-whosnext_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:02,000 Si sabes algo sobre la muerte 2 00:00:12,210 --> 00:00:13,460 OPEN 3 00:00:13,730 --> 00:00:16,260 You have great taste, monsieur. This is top of our range. 4 00:00:16,460 --> 00:00:18,360 She's worth it. You can't take it with you, can you? 5 00:00:18,560 --> 00:00:19,640 Very true. 6 00:00:21,190 --> 00:00:23,470 You must do really great with these prices? 7 00:00:23,810 --> 00:00:25,230 Not as great as we would like. 8 00:00:26,330 --> 00:00:28,370 Thank you. I'll see you soon. 9 00:00:28,640 --> 00:00:29,860 I'll let you know if she likes it. 10 00:00:30,060 --> 00:00:31,100 She will. 11 00:00:33,030 --> 00:00:35,030 You fellas ought to get this door checked out. 12 00:00:49,110 --> 00:00:50,360 [phone ringing] 13 00:00:54,290 --> 00:00:55,950 [phone ringing] 14 00:01:00,090 --> 00:01:01,400 [phone ringing] 15 00:01:05,130 --> 00:01:06,340 [phone ringing] 16 00:01:06,650 --> 00:01:08,650 [relaxed piano music] 17 00:01:20,520 --> 00:01:22,530 [tense electric guitar music] 18 00:01:44,100 --> 00:01:46,650 [tense music getting louder] 19 00:02:02,390 --> 00:02:03,570 [Raimund] Raffy! 20 00:02:03,950 --> 00:02:05,120 [in French] No! 21 00:02:06,020 --> 00:02:08,540 Raffy! Raffy! Raffy! [cries out] 22 00:02:10,500 --> 00:02:12,130 [alarm ringing] 23 00:02:17,300 --> 00:02:18,480 Raffy! 24 00:02:20,720 --> 00:02:22,720 [intro music] 25 00:02:56,210 --> 00:02:58,210 [end of intro music] 26 00:02:59,170 --> 00:03:01,250 [relaxed guitar music] 27 00:03:02,250 --> 00:03:04,870 [Jean] Oh, this must be it. 28 00:03:05,530 --> 00:03:07,980 Apparently there's been some right goings on. 29 00:03:09,740 --> 00:03:11,880 Come on then, what's wrong? 30 00:03:12,260 --> 00:03:14,810 [exhales] Cooper keeps texting to meet up. 31 00:03:15,010 --> 00:03:16,850 I'm just saying I don't want to be best mates 32 00:03:17,050 --> 00:03:18,020 with my main competitor. 33 00:03:18,220 --> 00:03:19,440 Is business still bad? 34 00:03:19,640 --> 00:03:21,990 It's not bad, it's just not quite as good as it was. 35 00:03:22,300 --> 00:03:24,440 I mean... And who is this Cooper anyway? 36 00:03:24,640 --> 00:03:25,820 Just appeared out of nowhere. 37 00:03:26,130 --> 00:03:27,340 When does he want to meet you? 38 00:03:27,540 --> 00:03:28,620 Tomorrow at La Couronne. 39 00:03:28,820 --> 00:03:31,070 Apparently, Niall's got some Irish stout in 40 00:03:31,270 --> 00:03:33,310 and Cooper's mad keen to try it. 41 00:03:33,790 --> 00:03:36,800 I just... I just think it's a little bit weird. 42 00:03:37,000 --> 00:03:38,490 You know, Gloria's infatuated with him, 43 00:03:38,690 --> 00:03:40,530 yet we don't know anything about him. 44 00:03:40,730 --> 00:03:43,150 Oh, he's alright. 45 00:03:43,460 --> 00:03:45,740 It's lovely to see Gloria so happy. 46 00:03:46,500 --> 00:03:47,670 Just text him 47 00:03:47,870 --> 00:03:50,020 and say you can't meet up because you're helping me. 48 00:03:50,950 --> 00:03:52,090 But do I, though? 49 00:03:52,330 --> 00:03:53,400 What? 50 00:03:54,020 --> 00:03:54,920 Do I help? 51 00:03:55,120 --> 00:03:56,100 Of course you do. 52 00:03:56,300 --> 00:03:57,820 - You sure? - Yeah! 53 00:03:58,370 --> 00:03:59,720 I like your face, it... 54 00:04:00,480 --> 00:04:02,100 makes me focus. 55 00:04:02,440 --> 00:04:04,450 [melancholy piano music] 56 00:04:16,110 --> 00:04:19,740 [man speaking French] 57 00:04:27,750 --> 00:04:29,470 [Caron] Jean? Dom? 58 00:04:30,020 --> 00:04:33,030 Monsieur Ozanne, this is my colleague... 59 00:04:38,790 --> 00:04:41,450 [sobs] 60 00:04:43,170 --> 00:04:44,620 [Raimund sobs] 61 00:04:48,110 --> 00:04:51,670 I wonder if you would come and look at the CCTV with me. 62 00:04:51,870 --> 00:04:53,010 Yeah, of course. 63 00:04:53,940 --> 00:04:55,150 Two minutes. 64 00:04:58,740 --> 00:05:00,780 [melancholy piano music] 65 00:05:03,780 --> 00:05:05,820 [sobs] 66 00:05:08,580 --> 00:05:10,480 Raimund says he went upstairs to answer the phone 67 00:05:10,680 --> 00:05:13,170 and his twin brother Raffy finished cashing up. 68 00:05:13,480 --> 00:05:16,070 Out of the window, he saw a man in a clown mask 69 00:05:16,270 --> 00:05:18,070 run into the street in front of the shop. 70 00:05:18,270 --> 00:05:19,210 A clown mask? 71 00:05:19,410 --> 00:05:22,040 Yes, this one. 72 00:05:22,870 --> 00:05:23,840 [Jean] Arlecchino. 73 00:05:24,040 --> 00:05:25,730 - [Caron] Pardon? - [Jean] The mask. 74 00:05:25,980 --> 00:05:28,600 It's a character from Commedia dell'arte, 75 00:05:28,800 --> 00:05:31,260 16th century Italian theater. 76 00:05:31,460 --> 00:05:35,780 Sorry. So he was upstairs and saw a man running away? 77 00:05:35,980 --> 00:05:36,960 [in French] Yes. 78 00:05:37,160 --> 00:05:39,480 He got suspicious, came downstairs 79 00:05:39,680 --> 00:05:41,790 and found his brother suffocating 80 00:05:41,990 --> 00:05:43,820 under the tape around his mouth and nose. 81 00:05:44,170 --> 00:05:46,550 Hang on, how long was he taped up for? 82 00:05:46,860 --> 00:05:48,420 Not more than a minute, 83 00:05:48,620 --> 00:05:50,350 but Raimund told us Raffy suffered 84 00:05:50,550 --> 00:05:53,390 from a respiratory disease called hypoxemia, 85 00:05:53,590 --> 00:05:56,670 which means even 30 seconds of restricted breath 86 00:05:56,870 --> 00:05:58,390 would be enough to kill him. 87 00:05:58,700 --> 00:06:00,530 [exhales] That's awful. 88 00:06:00,940 --> 00:06:02,700 - Poor bloke. - Yes. 89 00:06:03,050 --> 00:06:05,640 The robber was wearing the clown mask. 90 00:06:05,840 --> 00:06:07,640 The same one as the Toulouse robberies. 91 00:06:07,840 --> 00:06:09,420 It must be the same person. 92 00:06:09,620 --> 00:06:11,230 But they've never killed anyone before. 93 00:06:11,440 --> 00:06:12,510 No. 94 00:06:13,020 --> 00:06:14,720 Well, I suppose they never thought 95 00:06:14,920 --> 00:06:17,100 that taping him up would actually kill him, 96 00:06:17,440 --> 00:06:18,580 with his hy... 97 00:06:18,780 --> 00:06:20,550 - Hypoxemia. - Yes. 98 00:06:21,030 --> 00:06:22,270 So what was stolen? 99 00:06:22,580 --> 00:06:26,070 Ah, a few bottles of perfume, 100 00:06:26,270 --> 00:06:29,900 some cash and this. This is why I called you. 101 00:06:30,280 --> 00:06:34,490 [Jean] 1940s pressed glass perfume bottle? 102 00:06:34,940 --> 00:06:37,270 [hums] Definitely a collector's item. 103 00:06:37,480 --> 00:06:38,570 Is it valuable? 104 00:06:38,770 --> 00:06:39,980 It looks a rare one. 105 00:06:40,460 --> 00:06:43,500 I'd say, 500 to 1000 euro. 106 00:06:43,980 --> 00:06:45,880 Small price to lose your life for. 107 00:06:47,090 --> 00:06:49,130 PENITENTIARY 108 00:06:51,440 --> 00:06:52,920 [Barbara] Did you find out anything? 109 00:06:53,720 --> 00:06:57,100 [Simone] On a Friday, Jean stays late to do the accounts. 110 00:06:57,300 --> 00:06:58,410 Interesting. 111 00:07:00,170 --> 00:07:02,350 Whatever I do, it has to be very final. 112 00:07:02,970 --> 00:07:04,070 Final? 113 00:07:05,070 --> 00:07:07,630 Like that old art dealer? Albert Gilbert? 114 00:07:08,700 --> 00:07:10,460 [Simone exclaims] You really wanted 115 00:07:10,660 --> 00:07:13,080 that afghan painting, didn't you? 116 00:07:13,460 --> 00:07:16,090 How did you kill him 117 00:07:16,740 --> 00:07:19,710 while he was in the hospital surrounded by medics? 118 00:07:21,920 --> 00:07:25,030 [Barbara] A simple injection of oxygen into his drip. 119 00:07:25,680 --> 00:07:28,480 Stopped his heart [snaps fingers] instantly. 120 00:07:29,100 --> 00:07:30,030 [in French] My God! 121 00:07:30,230 --> 00:07:32,690 I know. So easy. 122 00:07:36,520 --> 00:07:38,630 Rory was a bit more difficult. 123 00:07:39,180 --> 00:07:42,080 Oh. So you did kill Jean's husband? 124 00:07:44,010 --> 00:07:46,320 He was going to be my husband. 125 00:07:48,570 --> 00:07:50,740 And she ruined everything. 126 00:07:52,780 --> 00:07:54,610 [Barbara] I killed him with a lighter 127 00:07:55,370 --> 00:07:57,470 that she bought for him. 128 00:07:58,370 --> 00:08:00,230 Quite poetic, don't you think? 129 00:08:01,410 --> 00:08:02,820 [in French] Very poetic. 130 00:08:03,620 --> 00:08:06,210 The only one I didn't kill 131 00:08:06,410 --> 00:08:07,520 was Jean. 132 00:08:09,860 --> 00:08:11,760 She won't escape this time. 133 00:08:14,350 --> 00:08:16,630 Now, I need you to call me this afternoon. 134 00:08:16,830 --> 00:08:18,120 I'll have a plan by then. 135 00:08:18,320 --> 00:08:19,700 The use of a smuggled phone 136 00:08:19,900 --> 00:08:22,190 comes at a very high price in here. 137 00:08:22,770 --> 00:08:23,840 Just call. 138 00:08:25,090 --> 00:08:27,050 [bell ringing] 139 00:08:28,360 --> 00:08:29,950 Until later, dear friend. 140 00:08:38,580 --> 00:08:40,580 [guitar music] 141 00:08:41,590 --> 00:08:43,140 [Gloria] Don't look at me with those eyes. 142 00:08:43,340 --> 00:08:45,310 It's the vet that put you on a diet, not me. 143 00:08:45,870 --> 00:08:47,350 Someone smells good. 144 00:08:47,940 --> 00:08:49,730 - Hey, handsome. - Hey. 145 00:08:49,930 --> 00:08:52,120 This perfume's amazing. I've never smelled better. 146 00:08:52,320 --> 00:08:53,290 [they laugh] 147 00:08:53,490 --> 00:08:54,740 [phone ringing] Hang up. 148 00:08:56,220 --> 00:08:58,150 [phone ringing] 149 00:08:59,710 --> 00:09:01,190 Hello, Gendarme Richard. 150 00:09:02,850 --> 00:09:04,020 10 am? 151 00:09:04,750 --> 00:09:06,130 Yeah, that's fine. 152 00:09:06,610 --> 00:09:08,030 [whispers] Totally forgot about this! 153 00:09:08,230 --> 00:09:09,380 Do you want me to walk Douglas? 154 00:09:09,570 --> 00:09:11,860 That'd be brilliant. [mouthing] Thank you. 155 00:09:13,690 --> 00:09:15,900 See you later. Yeah, that's fine. Bye. 156 00:09:20,040 --> 00:09:22,040 Now, who said you could borrow that? 157 00:09:23,140 --> 00:09:24,390 [giggles] 158 00:09:26,040 --> 00:09:28,630 [they laugh] 159 00:09:30,600 --> 00:09:32,600 [birds chirping] 160 00:09:38,370 --> 00:09:40,510 [Judith] Darling? 161 00:09:41,750 --> 00:09:43,060 [groans] 162 00:09:43,960 --> 00:09:46,170 [Judith] Have you seen my beautiful Hermès scarf 163 00:09:46,370 --> 00:09:47,380 anywhere? 164 00:09:47,580 --> 00:09:50,930 [hums] There you are, my darling. 165 00:09:51,210 --> 00:09:53,800 Now listen, I'd like to take you out for lunch. 166 00:09:54,000 --> 00:09:55,730 I've got a little surprise for you. 167 00:09:56,420 --> 00:09:57,760 Where were you thinking? 168 00:09:58,080 --> 00:09:59,390 La Couronne. 169 00:09:59,940 --> 00:10:00,980 Well, okay. 170 00:10:01,180 --> 00:10:02,700 So long as it's just La Couronne. 171 00:10:02,900 --> 00:10:04,400 I can't possible go to the Country Club. 172 00:10:04,600 --> 00:10:07,600 I don't get my collagen fillers until Tuesday. 173 00:10:09,400 --> 00:10:10,610 [thud] 174 00:10:13,750 --> 00:10:14,950 [upbeat music] 175 00:10:23,130 --> 00:10:24,350 [knock] 176 00:10:24,550 --> 00:10:25,550 [screams] 177 00:10:25,750 --> 00:10:27,560 [mumbles] Baby, it's okay. 178 00:10:27,760 --> 00:10:29,110 What the hell are you doing? [yells] 179 00:10:29,310 --> 00:10:30,460 Ah, come here, I'm so sorry. 180 00:10:30,660 --> 00:10:31,660 [Gloria inhales] 181 00:10:31,860 --> 00:10:33,350 I just wanted to make you laugh. 182 00:10:35,040 --> 00:10:36,320 With that thing? 183 00:10:36,520 --> 00:10:38,930 Douglas found it on our walk. It reminded me of home. 184 00:10:39,130 --> 00:10:40,360 Is that what your mom looks like? 185 00:10:40,560 --> 00:10:43,470 [laughs] No! It reminded me of Halloween and all. 186 00:10:44,090 --> 00:10:45,090 You scared me to death. 187 00:10:45,290 --> 00:10:46,300 You don't say? 188 00:10:46,500 --> 00:10:47,510 Shut up! 189 00:10:47,710 --> 00:10:49,200 [they chuckle] 190 00:10:49,400 --> 00:10:50,820 [door knocking] 191 00:10:51,020 --> 00:10:52,860 Hiya! It was the glow plugs. 192 00:10:53,060 --> 00:10:55,030 And I've changed the oil as well. No charge. 193 00:10:55,230 --> 00:10:56,960 Merci, Gloria, you are... 194 00:10:57,380 --> 00:10:58,720 Where did you get that from? 195 00:10:59,690 --> 00:11:02,420 I said, where do you get that mask from? 196 00:11:02,620 --> 00:11:04,730 There's no need to speak to him like that. 197 00:11:05,560 --> 00:11:07,700 I... I found it. 198 00:11:08,010 --> 00:11:09,800 You need to accompany me to the station. 199 00:11:10,420 --> 00:11:12,460 [suspenseful music] 200 00:11:22,880 --> 00:11:25,130 [Jeremy] Ah, Jean! Just what we need. 201 00:11:25,470 --> 00:11:26,850 A woman's opinion. 202 00:11:27,160 --> 00:11:30,140 [Judith] Jean, am I or am I not correct 203 00:11:30,340 --> 00:11:33,240 in saying that the perfume a woman wears 204 00:11:33,440 --> 00:11:36,140 is as personal as her underwear? 205 00:11:36,690 --> 00:11:39,280 I've never really thought about it. 206 00:11:39,480 --> 00:11:41,600 - Darling, that's not quite... - No, but don't... 207 00:11:41,800 --> 00:11:44,350 Just tell me, Jean, what is your most trusted scent? 208 00:11:45,180 --> 00:11:46,220 I don't know. 209 00:11:46,420 --> 00:11:48,190 Whatever I get for Christmas usually. 210 00:11:48,390 --> 00:11:50,670 [Jeremy laughs] 211 00:11:50,870 --> 00:11:52,300 Well, Judith has a signature smell 212 00:11:52,500 --> 00:11:54,810 created by two of the finest noses in France. 213 00:11:55,050 --> 00:11:56,060 Noses? 214 00:11:56,260 --> 00:11:58,340 An official term for a perfumer. 215 00:11:58,540 --> 00:11:59,650 Oh, who knew? 216 00:11:59,850 --> 00:12:01,200 But my husband, 217 00:12:01,400 --> 00:12:04,240 who made a big deal about surprising me today, 218 00:12:04,440 --> 00:12:07,280 has chosen to buy me a cheap copy, 219 00:12:07,480 --> 00:12:09,590 which he thought I wouldn't notice. 220 00:12:09,790 --> 00:12:11,520 Darling, that is just nonsense. 221 00:12:11,720 --> 00:12:14,940 I collected your new bottle from Ozanne's last week. 222 00:12:15,140 --> 00:12:16,250 I promise. 223 00:12:16,450 --> 00:12:17,420 Ozanne's Perfumery? 224 00:12:17,620 --> 00:12:19,810 Then you collected the wrong one. 225 00:12:20,010 --> 00:12:21,710 They both smell the same to me. 226 00:12:21,910 --> 00:12:24,020 So you're suggesting that Ozanne's 227 00:12:24,220 --> 00:12:26,780 are suddenly skimping on quality ingredients? 228 00:12:26,980 --> 00:12:28,160 Of course not. 229 00:12:28,360 --> 00:12:33,060 If it wasn't for the fact that poor Raffy has passed away, 230 00:12:33,370 --> 00:12:35,440 I would go in all guns blazing. 231 00:12:36,130 --> 00:12:40,690 So you get the same perfume from Ozanne's every time? 232 00:12:40,890 --> 00:12:42,100 Oh, yes. 233 00:12:42,300 --> 00:12:46,210 For almost 15 years now. Their mother created it for me. 234 00:12:46,860 --> 00:12:49,600 But this most recent bottle, it smelled different? 235 00:12:49,790 --> 00:12:51,560 Yes, it smells absolutely ghastly. 236 00:12:52,180 --> 00:12:53,880 Would it be possible 237 00:12:54,080 --> 00:12:56,290 to take a look at these bottles sometime? 238 00:12:56,490 --> 00:12:57,570 I'm helping Caron 239 00:12:57,770 --> 00:12:59,880 with this investigation of the Ozanne's, 240 00:13:00,080 --> 00:13:02,470 and it'd just be good to know a bit more about them. 241 00:13:02,670 --> 00:13:05,020 How about now? No time like the present. 242 00:13:05,220 --> 00:13:08,030 Oh, yes, splendid! Champers at the chateau. 243 00:13:08,230 --> 00:13:09,890 I was just about to get a sandwich, actually. 244 00:13:10,090 --> 00:13:12,030 - Come on, darling. - Come on, it'll be a laugh. 245 00:13:14,100 --> 00:13:15,280 You've got to let me see him! 246 00:13:15,480 --> 00:13:17,270 Gloria, you cannot go through there! 247 00:13:17,620 --> 00:13:19,180 I don't know what you think he's done. 248 00:13:19,380 --> 00:13:20,900 Where did he get this from? 249 00:13:21,830 --> 00:13:24,140 I've never seen it before in my life. 250 00:13:24,660 --> 00:13:27,660 Not until Coops was messing about with it this morning. 251 00:13:27,870 --> 00:13:29,360 He said Douglas found it. 252 00:13:29,600 --> 00:13:31,460 And you witnessed this? 253 00:13:31,810 --> 00:13:33,810 No. 254 00:13:34,740 --> 00:13:37,470 Gloria, he's not under arrest. 255 00:13:37,670 --> 00:13:39,450 We just need to ask him some questions. 256 00:13:39,660 --> 00:13:41,990 You are welcome to wait here in reception. 257 00:13:42,640 --> 00:13:45,650 [inhales] Cooper is a good man, Caron. 258 00:13:45,990 --> 00:13:47,480 I can vouch for him. 259 00:13:51,480 --> 00:13:55,000 Gloria, how long have you and Mr. McGraw known each other? 260 00:13:55,280 --> 00:13:56,830 Nearly two months. 261 00:13:57,520 --> 00:13:58,800 [hums] 262 00:13:59,970 --> 00:14:01,280 [in French] Thank you. 263 00:14:09,600 --> 00:14:11,160 [Caron] Where did you find the mask? 264 00:14:12,360 --> 00:14:15,130 I took Douglas for a walk this morning and he found it. 265 00:14:15,570 --> 00:14:19,130 [chuckles] It was so kooky, I thought I'd scare Glo with it. 266 00:14:19,580 --> 00:14:21,930 So you were on your own when you found it? 267 00:14:23,310 --> 00:14:24,480 Yeah. 268 00:14:24,820 --> 00:14:27,900 What brought you to St Victoire, Mr. McGraw? 269 00:14:29,040 --> 00:14:31,070 I lived in Toulouse. 270 00:14:31,310 --> 00:14:33,590 I'd gone through a huge divorce and... 271 00:14:34,520 --> 00:14:35,800 wanted a fresh start. 272 00:14:36,220 --> 00:14:38,490 Where were you yesterday at 5 pm? 273 00:14:39,430 --> 00:14:40,500 Shopping. 274 00:14:40,700 --> 00:14:42,120 Can anyone vouch for you? 275 00:14:43,740 --> 00:14:45,020 I was on my own. 276 00:14:46,090 --> 00:14:47,680 At 5 pm yesterday, 277 00:14:47,880 --> 00:14:50,340 there was a fatal robbery in St Victoire, 278 00:14:50,540 --> 00:14:52,820 and the perpetrator [bag rustling] 279 00:14:53,020 --> 00:14:54,580 was wearing this mask. 280 00:15:01,240 --> 00:15:03,590 Apologies for keeping you waiting. 281 00:15:03,790 --> 00:15:05,450 I needed to prepare. 282 00:15:06,870 --> 00:15:10,360 My arms and hands have been washed thoroughly 283 00:15:10,560 --> 00:15:12,360 in perfume-free soap. 284 00:15:12,560 --> 00:15:14,020 It is absolutely vital 285 00:15:14,220 --> 00:15:16,160 that there are no other interfering smells 286 00:15:16,360 --> 00:15:17,400 polluting the skin. 287 00:15:17,600 --> 00:15:19,300 One whiff of an intruder 288 00:15:19,500 --> 00:15:20,570 can throw our noses 289 00:15:20,770 --> 00:15:22,850 into completely the wrong direction. 290 00:15:25,950 --> 00:15:26,990 You may spray. 291 00:15:35,450 --> 00:15:38,800 The left arm is the remains of the original, 292 00:15:39,000 --> 00:15:41,730 the right is the cheap copy. You may smell. 293 00:15:42,490 --> 00:15:43,840 Oh, right. 294 00:15:44,040 --> 00:15:45,940 [Dom clears his throat] 295 00:15:54,810 --> 00:15:55,950 [Jane hums] 296 00:15:57,430 --> 00:15:59,230 Well, they're both lovely 297 00:15:59,610 --> 00:16:03,080 but I think the older one has more... depth? 298 00:16:03,280 --> 00:16:05,270 Yeah. There is a difference. 299 00:16:05,720 --> 00:16:08,030 The old one smells... 300 00:16:08,230 --> 00:16:09,310 nice. 301 00:16:09,510 --> 00:16:11,760 Whereas the other one smells like... 302 00:16:12,480 --> 00:16:13,730 toilet air freshener. 303 00:16:14,490 --> 00:16:16,280 Well done, Dominic! 304 00:16:16,590 --> 00:16:18,290 Not quite the eloquence I would have liked, 305 00:16:18,490 --> 00:16:20,220 but I absolutely agree. 306 00:16:20,730 --> 00:16:24,190 It was not cheap! I bought that from Ozanne's! 307 00:16:24,700 --> 00:16:28,220 My signature smell evokes memories from my childhood. 308 00:16:28,980 --> 00:16:30,160 [Jean hums] 309 00:16:30,610 --> 00:16:32,060 The olfactory bulb. 310 00:16:32,260 --> 00:16:33,400 Sorry? 311 00:16:33,600 --> 00:16:36,800 It's the part of the brain that processes smells. 312 00:16:37,010 --> 00:16:38,100 And it's right next 313 00:16:38,300 --> 00:16:40,190 to the part of the brain called the hippocampus, 314 00:16:40,390 --> 00:16:42,790 which is crucial in creating new memories. 315 00:16:43,030 --> 00:16:45,900 So memory is right next to smell. 316 00:16:46,170 --> 00:16:47,350 - Really? - [Jean mumbles] 317 00:16:47,550 --> 00:16:49,070 Yeah, we've all got scent memory. 318 00:16:49,280 --> 00:16:52,800 Come on, what's the first smell you can remember? 319 00:16:53,560 --> 00:16:54,840 [Dom hums] 320 00:16:55,870 --> 00:16:59,430 The smell of rain on a garden after a hot summer. 321 00:16:59,940 --> 00:17:02,360 I was 3 years old and told off for sniffing the soil. 322 00:17:02,560 --> 00:17:04,780 [Jane laughs] That's called petrichor. 323 00:17:04,980 --> 00:17:06,050 The smell of rain. 324 00:17:06,610 --> 00:17:11,030 Mine's the furniture polish that my gran used to use. 325 00:17:11,750 --> 00:17:13,410 When my mother was dying, 326 00:17:13,610 --> 00:17:15,960 I sprayed her with the perfume that she wore 327 00:17:16,160 --> 00:17:18,030 on her wedding day to my father 328 00:17:18,760 --> 00:17:20,030 every few hours. 329 00:17:21,210 --> 00:17:23,140 She had no idea who I was by then, 330 00:17:24,180 --> 00:17:25,910 but I knew she would leave this world 331 00:17:26,110 --> 00:17:27,970 with a beautiful memory in her head. 332 00:17:30,350 --> 00:17:32,980 Which is why I am absolutely devastated 333 00:17:33,180 --> 00:17:35,380 with this cheap version. 334 00:17:35,580 --> 00:17:36,990 As soon as Raffy is in the ground, 335 00:17:37,190 --> 00:17:39,670 Raimund will be getting the sharp end of my tongue. 336 00:17:39,880 --> 00:17:41,260 You mark my words. 337 00:17:41,680 --> 00:17:43,950 [Jean inhales] Right, well... 338 00:17:44,270 --> 00:17:45,960 - I'd best get back to work. - Yes. 339 00:17:46,160 --> 00:17:47,510 Thanks for your little visit. 340 00:17:47,710 --> 00:17:50,950 Oh, yes, thank you. You have quite the nose, Dominic. 341 00:17:51,150 --> 00:17:54,210 Thank you. [whispers] I think. 342 00:17:55,030 --> 00:17:56,830 [Jean] Yeah, I couldn't even tell the difference. 343 00:17:57,030 --> 00:17:59,760 What can I say? I am a man of hidden talents. 344 00:18:01,210 --> 00:18:02,630 [phones chiming] 345 00:18:06,180 --> 00:18:07,430 - [Gloria] - Hey, Dom. - Hey, Jean. 346 00:18:07,630 --> 00:18:08,950 [Gloria] I'm at the police station. 347 00:18:09,150 --> 00:18:10,950 [Gloria] They've taken Cooper in. I need your help. 348 00:18:11,150 --> 00:18:12,160 [Gloria] Please hurry up! 349 00:18:17,400 --> 00:18:18,990 Thanks so much for coming. 350 00:18:19,270 --> 00:18:21,720 I wasn't going to call, but he's been in there for ages. 351 00:18:21,920 --> 00:18:22,860 What for? 352 00:18:23,060 --> 00:18:24,450 It was about a mask Cooper found. 353 00:18:24,650 --> 00:18:26,140 Now I haven't seen him for hours. 354 00:18:26,340 --> 00:18:27,480 You're joking? 355 00:18:27,860 --> 00:18:29,240 What's going on with Cooper? 356 00:18:29,690 --> 00:18:32,320 I'm holding Monsieur McGraw for further questioning 357 00:18:32,520 --> 00:18:33,660 because I think he was involved 358 00:18:33,860 --> 00:18:35,830 in the robbery on Ozanne's Perfumery. 359 00:18:36,040 --> 00:18:37,590 [scoffs] Why? 360 00:18:37,870 --> 00:18:40,530 He was found in possession of the Arlecchino clown mask 361 00:18:40,730 --> 00:18:42,310 used in the Toulouse robberies. 362 00:18:42,510 --> 00:18:43,880 And he has no alibi. 363 00:18:44,080 --> 00:18:46,640 He found that mask this morning when he was walking Douglas. 364 00:18:46,840 --> 00:18:48,330 Look, why don't we give you a lift home? 365 00:18:48,530 --> 00:18:50,230 You look like you could do with a break. 366 00:18:51,300 --> 00:18:52,750 I'm not going anywhere. 367 00:18:58,060 --> 00:19:00,590 Look, love, I don't think for one minute 368 00:19:00,790 --> 00:19:02,720 that Cooper's involved in any robberies. 369 00:19:03,550 --> 00:19:05,040 Just bear with me, okay? 370 00:19:05,450 --> 00:19:08,450 Jean, I think there's something you should know. 371 00:19:10,140 --> 00:19:12,460 Last night he gave me this. 372 00:19:13,150 --> 00:19:15,150 [suspenseful music] 373 00:19:17,460 --> 00:19:20,050 Glo, I'm... I'm gonna have to tell Caron. 374 00:19:20,980 --> 00:19:22,160 [Jane exhales] 375 00:19:24,160 --> 00:19:26,060 I knew there was something dodgy about him. 376 00:19:26,260 --> 00:19:28,170 Just because a man buys a bottle of perfume 377 00:19:28,370 --> 00:19:29,860 doesn't mean to say that he's a robber. 378 00:19:30,060 --> 00:19:31,480 Yeah, but how can you be sure of that? 379 00:19:31,680 --> 00:19:32,960 He's got no alibi, 380 00:19:33,160 --> 00:19:34,860 and he was found in possession of the mask 381 00:19:35,060 --> 00:19:37,310 and a bottle of perfume from the shop that was robbed! 382 00:19:38,450 --> 00:19:40,140 - It's not looking good, is it? - No. 383 00:19:40,550 --> 00:19:41,690 [telephone chiming] 384 00:19:45,730 --> 00:19:47,630 Oh! Come on. 385 00:19:47,840 --> 00:19:50,220 - Where are you going? - [Jean] Come on. 386 00:20:04,960 --> 00:20:07,340 Ah, Jean! I have news. 387 00:20:09,480 --> 00:20:10,550 Hello. 388 00:20:11,100 --> 00:20:12,620 I have been to see Simone. 389 00:20:13,030 --> 00:20:15,070 [inhales] I need to tell you every detail. 390 00:20:15,270 --> 00:20:16,210 Course you do. 391 00:20:16,410 --> 00:20:18,150 She said that she felt very lucky 392 00:20:18,350 --> 00:20:19,800 that I came to visit her. 393 00:20:20,520 --> 00:20:23,500 Oh, Jean, after a few minutes, it was like... 394 00:20:23,700 --> 00:20:24,950 we forgot where we were. 395 00:20:25,150 --> 00:20:27,120 Forgot everything that had happened. 396 00:20:27,390 --> 00:20:29,500 That's quite a statement, Charlie. 397 00:20:29,780 --> 00:20:31,920 - You be careful. - All right. 398 00:20:32,120 --> 00:20:33,090 [Jean exhales] 399 00:20:33,290 --> 00:20:34,990 So, my surprise! 400 00:20:41,200 --> 00:20:42,330 Why does she do that? 401 00:20:42,530 --> 00:20:44,620 I have no idea what you're talking about. 402 00:20:45,030 --> 00:20:46,830 It only needed a good clean. 403 00:20:50,620 --> 00:20:51,840 Where did you get this? 404 00:20:52,040 --> 00:20:53,390 Enrique's called me. 405 00:20:53,590 --> 00:20:54,940 It wasn't their thing, 406 00:20:55,140 --> 00:20:57,390 but they know that it's the real deal. 407 00:20:57,600 --> 00:20:58,980 [Jean exhales] 408 00:21:06,360 --> 00:21:08,230 Can you give me a lift to Enrique's Antiques? 409 00:21:08,430 --> 00:21:09,610 Course I can. Jump in. 410 00:21:09,810 --> 00:21:10,960 That's the perfume bottle 411 00:21:11,160 --> 00:21:13,160 that was supposed to have been stolen from Ozanne's. 412 00:21:13,820 --> 00:21:16,440 Caron showed me a photograph of it yesterday. 413 00:21:26,970 --> 00:21:29,520 [telephone vibrating] 414 00:21:32,110 --> 00:21:35,520 So, will Jean be working late this Friday? 415 00:21:35,720 --> 00:21:36,810 Yes. 416 00:21:37,150 --> 00:21:38,330 Charlie confirmed it. 417 00:21:38,710 --> 00:21:40,020 Excellent. 418 00:21:41,020 --> 00:21:43,160 I've decided what to do with Jean. 419 00:21:43,680 --> 00:21:46,440 I've decided she's going up in flames. 420 00:21:47,090 --> 00:21:48,200 Pardon? 421 00:21:48,400 --> 00:21:49,380 [Barbara] Jean. 422 00:21:49,580 --> 00:21:50,930 She's going to burn. 423 00:21:51,200 --> 00:21:54,070 [Barbara] And she's provided the perfect weapon. 424 00:21:54,270 --> 00:21:55,720 Go on. 425 00:21:55,930 --> 00:21:57,860 [Barbara] In the window there is a Simon and Halbig doll. 426 00:21:58,450 --> 00:22:00,490 The body is papier maché. 427 00:22:01,140 --> 00:22:03,940 I'm going to use the old linseed oil and rag trick. 428 00:22:04,140 --> 00:22:05,490 Much safer for me. 429 00:22:05,840 --> 00:22:07,290 How do you mean? 430 00:22:07,490 --> 00:22:09,980 [Barbara] Boiled linseed oil generates heat as it dries, 431 00:22:10,290 --> 00:22:13,150 causing spontaneous combustion. 432 00:22:13,640 --> 00:22:18,820 The place will go up like wildfire. [exhales] 433 00:22:19,470 --> 00:22:21,470 [accordion music] 434 00:22:32,830 --> 00:22:34,210 I'm so confused. 435 00:22:34,900 --> 00:22:36,800 So someone from Ozanne's 436 00:22:37,040 --> 00:22:40,630 sold the pressed glass perfume bottle to Enrique's weeks ago. 437 00:22:41,150 --> 00:22:42,910 - Who was it? - Raffy. 438 00:22:43,670 --> 00:22:46,190 [hums] They've dealt with him loads of times, apparently. 439 00:22:46,390 --> 00:22:47,430 That's weird. 440 00:22:48,470 --> 00:22:50,430 - We need to speak to Caron. - Yeah. 441 00:22:53,920 --> 00:22:56,650 The perfume bottle wasn't stolen from the shop. 442 00:22:56,850 --> 00:22:59,030 Raffy sold it to Enrique weeks before. 443 00:22:59,230 --> 00:23:00,340 Are you sure? 444 00:23:00,540 --> 00:23:02,550 Enrique knows Raffy very well. 445 00:23:03,140 --> 00:23:04,240 I see. 446 00:23:04,450 --> 00:23:05,830 There's something else. 447 00:23:06,030 --> 00:23:07,140 [in French] Yes? 448 00:23:07,420 --> 00:23:09,180 I don't know if it means anything, 449 00:23:09,520 --> 00:23:11,940 but Judith is convinced 450 00:23:12,140 --> 00:23:15,550 that the Ozanne twins sold her inferior perfume. 451 00:23:15,750 --> 00:23:17,560 Smelt like toilet air freshener. 452 00:23:17,940 --> 00:23:19,460 You think the two are connected? 453 00:23:19,840 --> 00:23:21,020 I don't know. 454 00:23:22,020 --> 00:23:24,660 I do have some other information. 455 00:23:24,860 --> 00:23:27,060 Ozanne's was mortgaged to the hilt 456 00:23:27,260 --> 00:23:29,100 and they were behind on the repayments. 457 00:23:29,300 --> 00:23:31,780 [blows out] That doesn't sound good, doesn't it? 458 00:23:32,920 --> 00:23:35,000 Maybe Raffy owned someone some money 459 00:23:35,200 --> 00:23:37,380 and this has nothing to do with the Toulouse robberies. 460 00:23:37,580 --> 00:23:39,140 But Jean, all of the evidence 461 00:23:39,340 --> 00:23:41,880 still points towards Cooper being involved. 462 00:23:42,080 --> 00:23:43,310 [groans] 463 00:23:43,590 --> 00:23:45,970 I think we need to visit Raimund again. 464 00:23:46,320 --> 00:23:48,670 I'll call you later, I've got an airport run. 465 00:23:48,870 --> 00:23:49,980 Okay. 466 00:24:02,640 --> 00:24:04,020 [hums] 467 00:24:08,170 --> 00:24:09,640 [they laugh] 468 00:24:09,840 --> 00:24:11,350 My mother loved London. 469 00:24:11,540 --> 00:24:14,930 She would make us smell the wooden beams in Liberty's. 470 00:24:16,420 --> 00:24:17,800 Did she collect things? 471 00:24:18,280 --> 00:24:19,830 Like perfume bottles? 472 00:24:21,660 --> 00:24:25,390 Like the 1940s pressed glass one that you said 473 00:24:25,600 --> 00:24:27,590 was in the shop, Raimund? 474 00:24:27,790 --> 00:24:31,150 The one you described in detail on your insurance claim. 475 00:24:32,050 --> 00:24:33,490 Yes. [exhales] 476 00:24:33,690 --> 00:24:37,850 We know that Raffy sold it to Enrique's weeks ago. 477 00:24:38,680 --> 00:24:40,060 I was so embarrassed 478 00:24:40,470 --> 00:24:42,310 that my own brother would sell items 479 00:24:42,510 --> 00:24:45,340 that had traveled through the generations of our family. 480 00:24:45,540 --> 00:24:46,520 I thought I'd cover it up 481 00:24:46,720 --> 00:24:48,340 by putting it on the insurance claim. 482 00:24:48,760 --> 00:24:52,590 [hums] And the re-mortgage of the shop? 483 00:24:53,730 --> 00:24:55,040 You've done your homework. 484 00:24:55,560 --> 00:24:56,800 I am a policeman. 485 00:24:58,320 --> 00:24:59,910 We had other things we could've sold, 486 00:25:00,110 --> 00:25:01,220 but he wouldn't have it. 487 00:25:02,570 --> 00:25:04,050 I just wish we could've sorted it out 488 00:25:04,250 --> 00:25:05,530 before the thief took his life. 489 00:25:08,190 --> 00:25:09,810 [Raimund] He was all I had in this world. 490 00:25:30,140 --> 00:25:31,280 Very well. 491 00:25:41,810 --> 00:25:43,710 Raimund, I think your own fragrance 492 00:25:43,910 --> 00:25:45,230 is the best in the shop. 493 00:25:45,430 --> 00:25:47,400 [chuckles] Of course! 494 00:25:47,890 --> 00:25:49,270 [in French] Thank you very much. 495 00:25:53,170 --> 00:25:54,380 [chuckles] 496 00:26:08,110 --> 00:26:09,720 I think you've frozen, love. 497 00:26:09,920 --> 00:26:10,950 [groans] 498 00:26:11,150 --> 00:26:13,570 [laughs] You daft head! 499 00:26:13,770 --> 00:26:15,020 What are you doing? 500 00:26:15,910 --> 00:26:19,500 Well, I've decided to spend the night studying perfume. 501 00:26:19,750 --> 00:26:21,680 I've got an itch that I need to scratch. 502 00:26:21,880 --> 00:26:23,200 You get cream for that, you know? 503 00:26:23,750 --> 00:26:25,340 Have you got one of them ring lights on? 504 00:26:25,540 --> 00:26:26,690 Have I heck! 505 00:26:26,890 --> 00:26:28,030 You've put Vaseline on the lens then. 506 00:26:28,230 --> 00:26:29,620 What are you on about? 507 00:26:29,820 --> 00:26:32,830 I'm just saying you scrub up well on camera. 508 00:26:33,030 --> 00:26:34,000 Shut up. 509 00:26:34,200 --> 00:26:35,350 No, I won't. You do. 510 00:26:36,240 --> 00:26:37,320 So do you. 511 00:26:37,520 --> 00:26:38,700 [groans] 512 00:26:39,180 --> 00:26:43,320 [Jean laughs] Right, I'd better go scratch this itch. 513 00:26:43,520 --> 00:26:45,120 Make sure to turn on that camera first. 514 00:26:45,320 --> 00:26:47,780 [chuckles] I'll see you tomorrow. 515 00:26:47,980 --> 00:26:48,980 Indeed you will. 516 00:27:45,900 --> 00:27:47,320 [Caron] I don't understand. 517 00:27:47,520 --> 00:27:49,010 It's all about the ambergris. 518 00:27:49,210 --> 00:27:50,870 Jean, I don't know what you're talking about, 519 00:27:51,070 --> 00:27:53,320 but I do not have time to go through another theory. 520 00:27:53,630 --> 00:27:55,500 I have less than two hours to charge Cooper. 521 00:27:55,700 --> 00:27:57,710 We've just found that he bought that perfume for Gloria 522 00:27:57,910 --> 00:27:59,950 minutes before Raffy was killed. 523 00:28:03,750 --> 00:28:05,750 New information has come to light. 524 00:28:05,950 --> 00:28:08,340 You bought a bottle of perfume from Ozanne's perfumery 525 00:28:08,540 --> 00:28:10,340 minutes before the robbery. 526 00:28:10,550 --> 00:28:12,000 Why didn't you mention this before? 527 00:28:12,720 --> 00:28:15,210 [snickers] I said I was shopping. 528 00:28:15,650 --> 00:28:17,760 So you were there just before the robbery 529 00:28:17,960 --> 00:28:19,940 and you were found in possession of this mask, 530 00:28:20,140 --> 00:28:23,210 which is identical to the one worn by the Toulouse robber. 531 00:28:25,080 --> 00:28:28,150 Look, what I'm saying is true. The damn dog dug it up. 532 00:28:28,350 --> 00:28:30,400 It looked freaky so I thought I'd keep it. 533 00:28:30,600 --> 00:28:32,850 This morning, I also found out, Monsieur McGraw, 534 00:28:33,050 --> 00:28:35,400 that you have a police record back in the US. 535 00:28:35,780 --> 00:28:37,890 You're seriously hanging an entire case 536 00:28:38,090 --> 00:28:41,720 on something that happened in Ohio when I was a kid? 537 00:28:43,030 --> 00:28:46,370 Please, Jean, it's all circumstantial. 538 00:28:47,030 --> 00:28:49,480 I'm sorry, Cooper, there is nothing I can do. 539 00:28:50,650 --> 00:28:51,930 [knock on door] 540 00:29:05,700 --> 00:29:07,290 [Cooper] This is against my human rights. 541 00:29:13,060 --> 00:29:14,990 and I bought a bottle of perfume! 542 00:29:15,300 --> 00:29:17,170 [raises his voice] I demand a lawyer. Now! 543 00:29:17,370 --> 00:29:19,550 Cooper, calm down, this is evidence! 544 00:29:25,760 --> 00:29:27,730 Caron, we need to go. 545 00:29:27,930 --> 00:29:29,970 What are you talking about? I am interviewing a suspect! 546 00:29:30,170 --> 00:29:31,220 We have to go now! 547 00:29:31,420 --> 00:29:32,900 [fast-paced music] 548 00:29:33,350 --> 00:29:35,040 Cooper, I'll sort this. 549 00:29:40,080 --> 00:29:42,600 We only have one more hour left with this suspect. 550 00:29:43,600 --> 00:29:45,470 Jean, what on Earth are you doing? 551 00:29:45,670 --> 00:29:47,510 Trust me, I'll explain on the way. 552 00:29:47,710 --> 00:29:48,890 [Caron exhales] 553 00:29:52,540 --> 00:29:53,750 [Raimund speaks French] 554 00:29:57,270 --> 00:29:58,580 [Raimund speaks French] 555 00:30:00,310 --> 00:30:01,550 [Raimund speaks French] 556 00:30:07,900 --> 00:30:09,940 Raimund [hums]. 557 00:30:10,560 --> 00:30:12,600 How was your relationship with your brother? 558 00:30:13,290 --> 00:30:15,950 Like any family, we were up, we were down. 559 00:30:17,500 --> 00:30:19,330 He could be difficult, [exhales] 560 00:30:20,190 --> 00:30:21,400 but I loved him. 561 00:30:21,610 --> 00:30:22,950 I never had a brother. 562 00:30:23,680 --> 00:30:25,060 He was all I had in the world. 563 00:30:26,990 --> 00:30:28,650 Were you close growing up? 564 00:30:29,060 --> 00:30:31,140 Well, we were very different people. 565 00:30:31,340 --> 00:30:33,330 There are lots of myths about twins. 566 00:30:33,530 --> 00:30:35,520 In fact, we were quite the opposite in most things, 567 00:30:35,720 --> 00:30:37,210 but we always got on. 568 00:30:38,380 --> 00:30:39,420 So you loved him? 569 00:30:39,620 --> 00:30:40,830 Of course I loved him. 570 00:30:41,320 --> 00:30:42,700 Then why did you kill him? 571 00:30:43,390 --> 00:30:44,630 Kill my brother? 572 00:30:49,120 --> 00:30:50,880 You saw on the surveillance cameras. 573 00:30:51,470 --> 00:30:53,160 The Toulouse robber came in, 574 00:30:53,430 --> 00:30:56,890 took my brother's life, and I saw him run away. 575 00:30:57,090 --> 00:30:59,440 The Toulouse robbers have been caught. 576 00:31:00,130 --> 00:31:02,440 They were nowhere near here on that evening. 577 00:31:02,680 --> 00:31:05,140 Also, we only have your statement 578 00:31:05,340 --> 00:31:07,030 that you saw the robber run away. 579 00:31:08,140 --> 00:31:09,310 There were no other witnesses. 580 00:31:09,510 --> 00:31:11,630 We spoke to everyone in the square, 581 00:31:11,830 --> 00:31:13,630 but no one saw anything. 582 00:31:16,560 --> 00:31:17,910 Have you anything to say? 583 00:31:20,800 --> 00:31:22,010 Okay. 584 00:31:23,080 --> 00:31:24,530 This is how I see it. 585 00:31:25,530 --> 00:31:27,540 You left the shop and told your brother 586 00:31:27,740 --> 00:31:29,890 that you were going to answer a phone call upstairs. 587 00:31:30,090 --> 00:31:31,410 You went into the back office 588 00:31:31,610 --> 00:31:33,510 and you cut the phone call off. 589 00:31:34,820 --> 00:31:36,510 You then changed your clothes 590 00:31:37,440 --> 00:31:39,030 and ran out of the back door. 591 00:31:40,820 --> 00:31:43,140 As he was about to lock the front door, 592 00:31:43,340 --> 00:31:45,300 you forced your way into the shop. 593 00:31:45,500 --> 00:31:48,970 You then put the fatal tape round his nose and mouth, 594 00:31:50,870 --> 00:31:52,150 knowing full well 595 00:31:52,350 --> 00:31:54,080 that with his hypoxemia condition, 596 00:31:54,280 --> 00:31:56,810 he would be dead within 30 seconds. 597 00:31:58,500 --> 00:32:01,810 You then made a pretense of stealing things 598 00:32:02,430 --> 00:32:04,190 and went out the way you came. 599 00:32:06,330 --> 00:32:07,890 You changed your clothes back. 600 00:32:10,130 --> 00:32:11,450 And you ran back in the shop, 601 00:32:11,650 --> 00:32:15,480 making a big deal of reviving your dead brother. 602 00:32:16,690 --> 00:32:18,140 But you forgot your tie. 603 00:32:19,140 --> 00:32:20,240 Rubbish. 604 00:32:20,520 --> 00:32:21,660 You have no proof. 605 00:32:22,800 --> 00:32:25,040 - There is this. - Ah, yes. 606 00:32:26,010 --> 00:32:28,730 [bag rustling] 607 00:32:29,670 --> 00:32:31,430 The Arlecchino mask. 608 00:32:32,150 --> 00:32:33,670 I think 609 00:32:34,780 --> 00:32:37,160 you would find it hard to dispute 610 00:32:37,360 --> 00:32:40,640 that this is your personal fragrance. 611 00:32:40,880 --> 00:32:43,750 [Caron] And I expect we will find your DNA on it, 612 00:32:43,950 --> 00:32:45,060 Raimund. 613 00:32:45,960 --> 00:32:48,340 I bet you thought you had buried it forever. 614 00:32:48,540 --> 00:32:50,310 You've got a little doggy to thank for that. 615 00:32:52,480 --> 00:32:54,730 You buried it on wasteland on the way home. 616 00:32:57,040 --> 00:32:59,560 I mean, who on Earth would find that? 617 00:33:02,600 --> 00:33:04,120 What you've got there, Douglas? 618 00:33:16,890 --> 00:33:18,060 Come on, boy! 619 00:33:19,030 --> 00:33:20,910 And I bet if we searched your house, 620 00:33:21,110 --> 00:33:22,410 we'd find the ambergris. 621 00:33:22,890 --> 00:33:24,040 Because that 622 00:33:24,240 --> 00:33:26,650 is what all this is about, isn't it, Raimund? 623 00:33:27,070 --> 00:33:30,070 Explain to me again, Jean. What is ambergris? 624 00:33:30,490 --> 00:33:32,590 It's basically whale vomit. 625 00:33:33,040 --> 00:33:35,420 A waxy mass floating in the sea. 626 00:33:36,250 --> 00:33:41,330 But it's worth 25 000 euros per kilo to a perfumer. 627 00:33:41,530 --> 00:33:42,570 Isn't it, Raimund? 628 00:33:42,770 --> 00:33:44,500 Why is it so expensive? 629 00:33:44,880 --> 00:33:47,630 Well, it's a rare commodity 630 00:33:47,830 --> 00:33:50,680 that enables the perfume to stay longer on the skin. 631 00:33:51,200 --> 00:33:56,060 And it has a much purer effect than its synthetic counterpart. 632 00:33:56,890 --> 00:33:59,100 And that's why Judith's perfume 633 00:33:59,300 --> 00:34:01,690 smells slightly different, isn't it? 634 00:34:03,110 --> 00:34:04,490 You used the cheap stuff. 635 00:34:05,560 --> 00:34:06,900 I suspect 636 00:34:07,280 --> 00:34:09,110 that you wanted to sell the ambergris 637 00:34:09,310 --> 00:34:10,560 and pay off all your debts. 638 00:34:10,770 --> 00:34:12,980 But Raffy didn't. He was having none of it. 639 00:34:14,010 --> 00:34:15,570 So you killed him for it. 640 00:34:17,120 --> 00:34:18,530 How could you possibly know? 641 00:34:19,190 --> 00:34:20,400 The rock lamp. 642 00:34:21,300 --> 00:34:23,060 It wasn't salt rock, was it? 643 00:34:23,500 --> 00:34:25,540 It was a huge lump of ambergris. 644 00:34:26,090 --> 00:34:27,200 And now 645 00:34:28,580 --> 00:34:29,750 it's missing. 646 00:34:37,100 --> 00:34:38,590 Raffy was impossible. 647 00:34:44,280 --> 00:34:47,700 Always the favorite, the better looking one. 648 00:34:49,120 --> 00:34:50,700 Always the joker, the genius. 649 00:34:52,020 --> 00:34:54,470 He's the one who inherited mother's skills as a perfumer. 650 00:34:55,780 --> 00:34:56,990 [inhales] Oh. 651 00:34:58,260 --> 00:35:02,100 The picture of you as little boys was... 652 00:35:02,890 --> 00:35:04,200 my final clue. 653 00:35:04,960 --> 00:35:06,720 The rock lamp in the picture 654 00:35:06,920 --> 00:35:09,000 is much bigger than the one in the shop. 655 00:35:09,720 --> 00:35:12,350 There is only one reason that lamp can get smaller. 656 00:35:12,690 --> 00:35:15,070 'Cause little pieces were being chipped away. 657 00:35:18,900 --> 00:35:20,040 [inhales sharply] 658 00:35:22,460 --> 00:35:24,120 My mother left us this business 659 00:35:26,220 --> 00:35:29,120 and it was always drummed into me that he was the talent. 660 00:35:29,980 --> 00:35:31,090 Go on. 661 00:35:31,370 --> 00:35:33,850 She said the ambergris would last us a lifetime 662 00:35:34,370 --> 00:35:35,610 and never to sell it. 663 00:35:36,230 --> 00:35:39,060 She used ambergris in half of her perfumes. 664 00:35:40,440 --> 00:35:42,030 But fashion changes. 665 00:35:43,170 --> 00:35:45,480 In America, ambergris is illegal. 666 00:35:46,170 --> 00:35:49,690 It became so rare and expensive that Raffy would only use it 667 00:35:50,800 --> 00:35:53,630 in the best, most expensive perfumes. 668 00:35:53,870 --> 00:35:56,910 Like the one you make for Judith Lloyd James? 669 00:35:57,430 --> 00:35:58,530 Yes. 670 00:35:58,910 --> 00:36:01,220 But I made hers without the ambergris this time 671 00:36:01,880 --> 00:36:03,740 and Raffy became incandescent. 672 00:36:04,640 --> 00:36:06,370 I said she was just a silly old lady, 673 00:36:06,570 --> 00:36:07,680 she would never notice. 674 00:36:09,200 --> 00:36:11,510 He just didn't understand that we had to sell the ambergris, 675 00:36:11,710 --> 00:36:12,860 otherwise we'd be ruined. 676 00:36:14,200 --> 00:36:15,550 He flat out refused. 677 00:36:17,200 --> 00:36:18,550 [inhales] 678 00:36:19,760 --> 00:36:20,930 And then 679 00:36:21,830 --> 00:36:24,140 he sold Mother's perfume bottle, 680 00:36:25,660 --> 00:36:27,150 and that meant the world to me. 681 00:36:28,490 --> 00:36:29,840 That was the last straw. 682 00:36:31,670 --> 00:36:33,670 [melancholy accordion music] 683 00:37:10,530 --> 00:37:12,500 Who knew whale vomit was so valuable? 684 00:37:12,700 --> 00:37:14,370 Well, I'd heard of ambergris, 685 00:37:14,570 --> 00:37:16,300 but it was only when I did my homework 686 00:37:16,500 --> 00:37:18,130 that I realized it was so expensive. 687 00:37:18,330 --> 00:37:20,100 [hums] A little swot, aren't you? 688 00:37:20,300 --> 00:37:21,240 Always have been. 689 00:37:21,440 --> 00:37:22,580 I used to hate homework. 690 00:37:23,340 --> 00:37:25,580 [inhales] I used to come with the most elaborate excuses. 691 00:37:25,790 --> 00:37:27,070 Example, please. 692 00:37:27,270 --> 00:37:28,930 "The budgie set it on fire." 693 00:37:29,130 --> 00:37:30,140 [chuckles] Shut it! 694 00:37:30,340 --> 00:37:31,420 That was true that one! 695 00:37:31,620 --> 00:37:32,940 We had a budgie that had a penchant 696 00:37:33,140 --> 00:37:34,180 for my dad's lit cigarettes. 697 00:37:34,380 --> 00:37:35,940 One day, out of his cage, he swooped down, 698 00:37:36,140 --> 00:37:38,120 nicked the fag out of his gob, drops it on my homework. 699 00:37:38,320 --> 00:37:39,460 Poof! Went up like kindling. 700 00:37:39,660 --> 00:37:41,460 - Course it did! [laughs] - It did! 701 00:37:41,660 --> 00:37:43,190 - Of course it did! - It did! 702 00:37:43,390 --> 00:37:44,380 [laughs] 703 00:37:44,580 --> 00:37:46,440 You've got to face the music. 704 00:37:46,640 --> 00:37:48,260 Got you, sister. 705 00:37:49,400 --> 00:37:52,750 Cooper, I just wanted to say how sorry... 706 00:37:53,020 --> 00:37:55,270 Jean, you have nothing to be sorry for, 707 00:37:55,470 --> 00:37:56,760 you got me out of that jail. 708 00:37:56,960 --> 00:38:00,310 It's not your fault, Jean, basically it's Douglas' fault. 709 00:38:00,620 --> 00:38:02,900 He always creates drama when he's on a diet. 710 00:38:03,100 --> 00:38:05,000 A bit like me. [giggles] 711 00:38:05,380 --> 00:38:08,250 Hey, how about we try a pint of that Irish stout 712 00:38:08,450 --> 00:38:09,900 Niall keeps banging on about? 713 00:38:11,730 --> 00:38:12,840 Sure, that sounds great. 714 00:38:13,040 --> 00:38:14,050 Go on, I'll join you. 715 00:38:14,250 --> 00:38:16,570 And me, though I need to warn you, 716 00:38:16,770 --> 00:38:18,610 last time I drank that stuff, 717 00:38:18,810 --> 00:38:20,230 I was on a hen night in Dublin 718 00:38:20,430 --> 00:38:22,610 and they wouldn't let me back on the plane home. [chuckles] 719 00:38:22,810 --> 00:38:23,890 So we're in for a good night. 720 00:38:24,090 --> 00:38:25,160 [chuckles] 721 00:38:25,360 --> 00:38:26,610 [telephone chime] 722 00:38:29,410 --> 00:38:31,130 [hums] Just be a minute. 723 00:38:32,930 --> 00:38:34,930 [melancholic piano music] 724 00:39:21,910 --> 00:39:24,870 [electronic beeps] 725 00:39:35,090 --> 00:39:37,370 [inhales sharply] Well... 726 00:39:45,900 --> 00:39:47,630 It's time for me to dress you up 727 00:39:47,830 --> 00:39:50,070 for the special occasion, my darling. 728 00:40:07,610 --> 00:40:09,610 [tense music gets louder] 729 00:40:11,470 --> 00:40:12,610 Hello, Barbara. 730 00:40:24,280 --> 00:40:26,450 Not my Simon and Halbig doll. 731 00:40:29,250 --> 00:40:30,910 It took me ages to source that. 732 00:40:33,360 --> 00:40:38,400 Oh, the old linseed oil, self combustion trick. 733 00:40:39,570 --> 00:40:40,710 Very clever. 734 00:40:41,050 --> 00:40:42,300 How did you know? 735 00:40:44,230 --> 00:40:47,230 So you were going to set fire to our shop 736 00:40:47,720 --> 00:40:50,860 with me in the back and Charlie upstairs? 737 00:41:00,070 --> 00:41:01,320 [Caron] Richard! 738 00:41:03,800 --> 00:41:05,050 Barbara Kingsley, 739 00:41:05,250 --> 00:41:07,770 I'm arresting you for the murder of Albert Gilbert, 740 00:41:07,970 --> 00:41:09,640 the murder of Rory White, 741 00:41:09,840 --> 00:41:11,830 the attempted murder of Jean White 742 00:41:12,030 --> 00:41:13,610 and attempted grand arson. 743 00:41:13,810 --> 00:41:19,020 [cackles] You have absolutely no proof, you fools! 744 00:41:27,310 --> 00:41:28,480 You! 745 00:41:29,550 --> 00:41:30,690 No! 746 00:41:31,450 --> 00:41:34,450 Caron came to see me when I started my sentence. 747 00:41:34,870 --> 00:41:36,700 [Simone] He told me that if you ever visited me, 748 00:41:36,900 --> 00:41:38,150 I should let him know. 749 00:41:38,730 --> 00:41:40,010 And I did. 750 00:41:40,220 --> 00:41:43,250 [Simone] You confessed everything.[snickers] 751 00:41:43,700 --> 00:41:45,570 You could not help but show off. 752 00:41:45,770 --> 00:41:49,290 I was wearing a wire every time we spoke. 753 00:41:49,670 --> 00:41:51,920 [Barbara] I killed him with a lighter 754 00:41:52,120 --> 00:41:53,580 that she gifted him. 755 00:41:54,370 --> 00:41:56,090 Quite poetic, don't you think? 756 00:42:04,660 --> 00:42:06,180 It's over, Barbara. 757 00:42:06,380 --> 00:42:08,800 It will never be over. 758 00:42:18,320 --> 00:42:20,330 Why did you only tell me this afternoon? 759 00:42:20,530 --> 00:42:23,880 I always believed you, Jean, but we had no evidence. 760 00:42:24,160 --> 00:42:27,370 I had to get it and this was the only way. 761 00:42:28,580 --> 00:42:30,200 I could not let you know before, 762 00:42:30,920 --> 00:42:32,550 it would have been too dangerous. 763 00:42:34,860 --> 00:42:35,930 Thank you, 764 00:42:37,960 --> 00:42:39,210 thank you very much. 765 00:43:28,840 --> 00:43:30,530 She was a right nutter, wasn't she? 766 00:43:31,190 --> 00:43:32,230 Yeah. 767 00:43:32,430 --> 00:43:36,440 - Hey, are you okay? - [inhales] Yeah. 768 00:43:37,400 --> 00:43:40,160 I don't know why I'm crying. I'm really happy. [inhales] 769 00:43:40,370 --> 00:43:41,540 Relief? 770 00:43:42,170 --> 00:43:43,590 The fact she's finally been arrested? 771 00:43:43,790 --> 00:43:44,860 Yeah! 772 00:43:45,720 --> 00:43:47,110 - [Jean inhales] - You're safe now. 773 00:43:47,310 --> 00:43:49,620 [sniffles and exhales] 774 00:43:50,620 --> 00:43:51,900 Come on. 775 00:44:08,780 --> 00:44:10,780 [final credits music] 54637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.