Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,860 --> 00:00:02,000
Si sabes algo sobre la muerte
2
00:00:12,210 --> 00:00:13,460
OPEN
3
00:00:13,730 --> 00:00:16,260
You have great taste, monsieur.
This is top of our range.
4
00:00:16,460 --> 00:00:18,360
She's worth it. You can't
take it with you, can you?
5
00:00:18,560 --> 00:00:19,640
Very true.
6
00:00:21,190 --> 00:00:23,470
You must do really great
with these prices?
7
00:00:23,810 --> 00:00:25,230
Not as great as we would like.
8
00:00:26,330 --> 00:00:28,370
Thank you. I'll see you soon.
9
00:00:28,640 --> 00:00:29,860
I'll let you know
if she likes it.
10
00:00:30,060 --> 00:00:31,100
She will.
11
00:00:33,030 --> 00:00:35,030
You fellas ought to get
this door checked out.
12
00:00:49,110 --> 00:00:50,360
[phone ringing]
13
00:00:54,290 --> 00:00:55,950
[phone ringing]
14
00:01:00,090 --> 00:01:01,400
[phone ringing]
15
00:01:05,130 --> 00:01:06,340
[phone ringing]
16
00:01:06,650 --> 00:01:08,650
[relaxed piano music]
17
00:01:20,520 --> 00:01:22,530
[tense electric guitar music]
18
00:01:44,100 --> 00:01:46,650
[tense music getting louder]
19
00:02:02,390 --> 00:02:03,570
[Raimund] Raffy!
20
00:02:03,950 --> 00:02:05,120
[in French] No!
21
00:02:06,020 --> 00:02:08,540
Raffy! Raffy! Raffy! [cries out]
22
00:02:10,500 --> 00:02:12,130
[alarm ringing]
23
00:02:17,300 --> 00:02:18,480
Raffy!
24
00:02:20,720 --> 00:02:22,720
[intro music]
25
00:02:56,210 --> 00:02:58,210
[end of intro music]
26
00:02:59,170 --> 00:03:01,250
[relaxed guitar music]
27
00:03:02,250 --> 00:03:04,870
[Jean] Oh, this must be it.
28
00:03:05,530 --> 00:03:07,980
Apparently there's been
some right goings on.
29
00:03:09,740 --> 00:03:11,880
Come on then, what's wrong?
30
00:03:12,260 --> 00:03:14,810
[exhales]
Cooper keeps texting to meet up.
31
00:03:15,010 --> 00:03:16,850
I'm just saying
I don't want to be best mates
32
00:03:17,050 --> 00:03:18,020
with my main competitor.
33
00:03:18,220 --> 00:03:19,440
Is business still bad?
34
00:03:19,640 --> 00:03:21,990
It's not bad, it's just
not quite as good as it was.
35
00:03:22,300 --> 00:03:24,440
I mean...
And who is this Cooper anyway?
36
00:03:24,640 --> 00:03:25,820
Just appeared out of nowhere.
37
00:03:26,130 --> 00:03:27,340
When does he want to meet you?
38
00:03:27,540 --> 00:03:28,620
Tomorrow at La Couronne.
39
00:03:28,820 --> 00:03:31,070
Apparently,
Niall's got some Irish stout in
40
00:03:31,270 --> 00:03:33,310
and Cooper's mad keen to try it.
41
00:03:33,790 --> 00:03:36,800
I just... I just think
it's a little bit weird.
42
00:03:37,000 --> 00:03:38,490
You know,
Gloria's infatuated with him,
43
00:03:38,690 --> 00:03:40,530
yet we don't know
anything about him.
44
00:03:40,730 --> 00:03:43,150
Oh, he's alright.
45
00:03:43,460 --> 00:03:45,740
It's lovely
to see Gloria so happy.
46
00:03:46,500 --> 00:03:47,670
Just text him
47
00:03:47,870 --> 00:03:50,020
and say you can't meet up
because you're helping me.
48
00:03:50,950 --> 00:03:52,090
But do I, though?
49
00:03:52,330 --> 00:03:53,400
What?
50
00:03:54,020 --> 00:03:54,920
Do I help?
51
00:03:55,120 --> 00:03:56,100
Of course you do.
52
00:03:56,300 --> 00:03:57,820
- You sure?
- Yeah!
53
00:03:58,370 --> 00:03:59,720
I like your face, it...
54
00:04:00,480 --> 00:04:02,100
makes me focus.
55
00:04:02,440 --> 00:04:04,450
[melancholy piano music]
56
00:04:16,110 --> 00:04:19,740
[man speaking French]
57
00:04:27,750 --> 00:04:29,470
[Caron] Jean? Dom?
58
00:04:30,020 --> 00:04:33,030
Monsieur Ozanne,
this is my colleague...
59
00:04:38,790 --> 00:04:41,450
[sobs]
60
00:04:43,170 --> 00:04:44,620
[Raimund sobs]
61
00:04:48,110 --> 00:04:51,670
I wonder if you would come
and look at the CCTV with me.
62
00:04:51,870 --> 00:04:53,010
Yeah, of course.
63
00:04:53,940 --> 00:04:55,150
Two minutes.
64
00:04:58,740 --> 00:05:00,780
[melancholy piano music]
65
00:05:03,780 --> 00:05:05,820
[sobs]
66
00:05:08,580 --> 00:05:10,480
Raimund says he went
upstairs to answer the phone
67
00:05:10,680 --> 00:05:13,170
and his twin brother Raffy
finished cashing up.
68
00:05:13,480 --> 00:05:16,070
Out of the window,
he saw a man in a clown mask
69
00:05:16,270 --> 00:05:18,070
run into the street
in front of the shop.
70
00:05:18,270 --> 00:05:19,210
A clown mask?
71
00:05:19,410 --> 00:05:22,040
Yes, this one.
72
00:05:22,870 --> 00:05:23,840
[Jean] Arlecchino.
73
00:05:24,040 --> 00:05:25,730
- [Caron] Pardon?
- [Jean] The mask.
74
00:05:25,980 --> 00:05:28,600
It's a character
from Commedia dell'arte,
75
00:05:28,800 --> 00:05:31,260
16th century Italian theater.
76
00:05:31,460 --> 00:05:35,780
Sorry. So he was upstairs
and saw a man running away?
77
00:05:35,980 --> 00:05:36,960
[in French] Yes.
78
00:05:37,160 --> 00:05:39,480
He got suspicious,
came downstairs
79
00:05:39,680 --> 00:05:41,790
and found
his brother suffocating
80
00:05:41,990 --> 00:05:43,820
under the tape
around his mouth and nose.
81
00:05:44,170 --> 00:05:46,550
Hang on,
how long was he taped up for?
82
00:05:46,860 --> 00:05:48,420
Not more than a minute,
83
00:05:48,620 --> 00:05:50,350
but Raimund
told us Raffy suffered
84
00:05:50,550 --> 00:05:53,390
from a respiratory disease
called hypoxemia,
85
00:05:53,590 --> 00:05:56,670
which means even 30 seconds
of restricted breath
86
00:05:56,870 --> 00:05:58,390
would be enough to kill him.
87
00:05:58,700 --> 00:06:00,530
[exhales] That's awful.
88
00:06:00,940 --> 00:06:02,700
- Poor bloke.
- Yes.
89
00:06:03,050 --> 00:06:05,640
The robber
was wearing the clown mask.
90
00:06:05,840 --> 00:06:07,640
The same one
as the Toulouse robberies.
91
00:06:07,840 --> 00:06:09,420
It must be the same person.
92
00:06:09,620 --> 00:06:11,230
But they've never killed
anyone before.
93
00:06:11,440 --> 00:06:12,510
No.
94
00:06:13,020 --> 00:06:14,720
Well, I suppose
they never thought
95
00:06:14,920 --> 00:06:17,100
that taping him up
would actually kill him,
96
00:06:17,440 --> 00:06:18,580
with his hy...
97
00:06:18,780 --> 00:06:20,550
- Hypoxemia.
- Yes.
98
00:06:21,030 --> 00:06:22,270
So what was stolen?
99
00:06:22,580 --> 00:06:26,070
Ah, a few bottles of perfume,
100
00:06:26,270 --> 00:06:29,900
some cash and this.
This is why I called you.
101
00:06:30,280 --> 00:06:34,490
[Jean] 1940s pressed glass
perfume bottle?
102
00:06:34,940 --> 00:06:37,270
[hums] Definitely
a collector's item.
103
00:06:37,480 --> 00:06:38,570
Is it valuable?
104
00:06:38,770 --> 00:06:39,980
It looks a rare one.
105
00:06:40,460 --> 00:06:43,500
I'd say, 500 to 1000 euro.
106
00:06:43,980 --> 00:06:45,880
Small price
to lose your life for.
107
00:06:47,090 --> 00:06:49,130
PENITENTIARY
108
00:06:51,440 --> 00:06:52,920
[Barbara]
Did you find out anything?
109
00:06:53,720 --> 00:06:57,100
[Simone] On a Friday, Jean
stays late to do the accounts.
110
00:06:57,300 --> 00:06:58,410
Interesting.
111
00:07:00,170 --> 00:07:02,350
Whatever I do,
it has to be very final.
112
00:07:02,970 --> 00:07:04,070
Final?
113
00:07:05,070 --> 00:07:07,630
Like that old art dealer?
Albert Gilbert?
114
00:07:08,700 --> 00:07:10,460
[Simone exclaims]
You really wanted
115
00:07:10,660 --> 00:07:13,080
that afghan painting,
didn't you?
116
00:07:13,460 --> 00:07:16,090
How did you kill him
117
00:07:16,740 --> 00:07:19,710
while he was in the hospital
surrounded by medics?
118
00:07:21,920 --> 00:07:25,030
[Barbara] A simple injection
of oxygen into his drip.
119
00:07:25,680 --> 00:07:28,480
Stopped his heart
[snaps fingers] instantly.
120
00:07:29,100 --> 00:07:30,030
[in French] My God!
121
00:07:30,230 --> 00:07:32,690
I know. So easy.
122
00:07:36,520 --> 00:07:38,630
Rory was a bit more difficult.
123
00:07:39,180 --> 00:07:42,080
Oh. So you did kill
Jean's husband?
124
00:07:44,010 --> 00:07:46,320
He was going to be my husband.
125
00:07:48,570 --> 00:07:50,740
And she ruined everything.
126
00:07:52,780 --> 00:07:54,610
[Barbara] I killed him
with a lighter
127
00:07:55,370 --> 00:07:57,470
that she bought for him.
128
00:07:58,370 --> 00:08:00,230
Quite poetic, don't you think?
129
00:08:01,410 --> 00:08:02,820
[in French] Very poetic.
130
00:08:03,620 --> 00:08:06,210
The only one I didn't kill
131
00:08:06,410 --> 00:08:07,520
was Jean.
132
00:08:09,860 --> 00:08:11,760
She won't escape this time.
133
00:08:14,350 --> 00:08:16,630
Now, I need you
to call me this afternoon.
134
00:08:16,830 --> 00:08:18,120
I'll have a plan by then.
135
00:08:18,320 --> 00:08:19,700
The use of a smuggled phone
136
00:08:19,900 --> 00:08:22,190
comes
at a very high price in here.
137
00:08:22,770 --> 00:08:23,840
Just call.
138
00:08:25,090 --> 00:08:27,050
[bell ringing]
139
00:08:28,360 --> 00:08:29,950
Until later, dear friend.
140
00:08:38,580 --> 00:08:40,580
[guitar music]
141
00:08:41,590 --> 00:08:43,140
[Gloria] Don't look at me
with those eyes.
142
00:08:43,340 --> 00:08:45,310
It's the vet that put you
on a diet, not me.
143
00:08:45,870 --> 00:08:47,350
Someone smells good.
144
00:08:47,940 --> 00:08:49,730
- Hey, handsome.
- Hey.
145
00:08:49,930 --> 00:08:52,120
This perfume's amazing.
I've never smelled better.
146
00:08:52,320 --> 00:08:53,290
[they laugh]
147
00:08:53,490 --> 00:08:54,740
[phone ringing] Hang up.
148
00:08:56,220 --> 00:08:58,150
[phone ringing]
149
00:08:59,710 --> 00:09:01,190
Hello, Gendarme Richard.
150
00:09:02,850 --> 00:09:04,020
10 am?
151
00:09:04,750 --> 00:09:06,130
Yeah, that's fine.
152
00:09:06,610 --> 00:09:08,030
[whispers]
Totally forgot about this!
153
00:09:08,230 --> 00:09:09,380
Do you want me to walk Douglas?
154
00:09:09,570 --> 00:09:11,860
That'd be brilliant.
[mouthing] Thank you.
155
00:09:13,690 --> 00:09:15,900
See you later.
Yeah, that's fine. Bye.
156
00:09:20,040 --> 00:09:22,040
Now, who said
you could borrow that?
157
00:09:23,140 --> 00:09:24,390
[giggles]
158
00:09:26,040 --> 00:09:28,630
[they laugh]
159
00:09:30,600 --> 00:09:32,600
[birds chirping]
160
00:09:38,370 --> 00:09:40,510
[Judith] Darling?
161
00:09:41,750 --> 00:09:43,060
[groans]
162
00:09:43,960 --> 00:09:46,170
[Judith] Have you seen
my beautiful Hermès scarf
163
00:09:46,370 --> 00:09:47,380
anywhere?
164
00:09:47,580 --> 00:09:50,930
[hums] There you are,
my darling.
165
00:09:51,210 --> 00:09:53,800
Now listen, I'd like
to take you out for lunch.
166
00:09:54,000 --> 00:09:55,730
I've got
a little surprise for you.
167
00:09:56,420 --> 00:09:57,760
Where were you thinking?
168
00:09:58,080 --> 00:09:59,390
La Couronne.
169
00:09:59,940 --> 00:10:00,980
Well, okay.
170
00:10:01,180 --> 00:10:02,700
So long
as it's just La Couronne.
171
00:10:02,900 --> 00:10:04,400
I can't possible go
to the Country Club.
172
00:10:04,600 --> 00:10:07,600
I don't get my collagen fillers
until Tuesday.
173
00:10:09,400 --> 00:10:10,610
[thud]
174
00:10:13,750 --> 00:10:14,950
[upbeat music]
175
00:10:23,130 --> 00:10:24,350
[knock]
176
00:10:24,550 --> 00:10:25,550
[screams]
177
00:10:25,750 --> 00:10:27,560
[mumbles] Baby, it's okay.
178
00:10:27,760 --> 00:10:29,110
What the hell
are you doing? [yells]
179
00:10:29,310 --> 00:10:30,460
Ah, come here, I'm so sorry.
180
00:10:30,660 --> 00:10:31,660
[Gloria inhales]
181
00:10:31,860 --> 00:10:33,350
I just wanted to make you laugh.
182
00:10:35,040 --> 00:10:36,320
With that thing?
183
00:10:36,520 --> 00:10:38,930
Douglas found it on our walk.
It reminded me of home.
184
00:10:39,130 --> 00:10:40,360
Is that what your mom
looks like?
185
00:10:40,560 --> 00:10:43,470
[laughs] No! It reminded me
of Halloween and all.
186
00:10:44,090 --> 00:10:45,090
You scared me to death.
187
00:10:45,290 --> 00:10:46,300
You don't say?
188
00:10:46,500 --> 00:10:47,510
Shut up!
189
00:10:47,710 --> 00:10:49,200
[they chuckle]
190
00:10:49,400 --> 00:10:50,820
[door knocking]
191
00:10:51,020 --> 00:10:52,860
Hiya! It was the glow plugs.
192
00:10:53,060 --> 00:10:55,030
And I've changed the oil
as well. No charge.
193
00:10:55,230 --> 00:10:56,960
Merci, Gloria, you are...
194
00:10:57,380 --> 00:10:58,720
Where did you get that from?
195
00:10:59,690 --> 00:11:02,420
I said,
where do you get that mask from?
196
00:11:02,620 --> 00:11:04,730
There's no need
to speak to him like that.
197
00:11:05,560 --> 00:11:07,700
I... I found it.
198
00:11:08,010 --> 00:11:09,800
You need to accompany me
to the station.
199
00:11:10,420 --> 00:11:12,460
[suspenseful music]
200
00:11:22,880 --> 00:11:25,130
[Jeremy] Ah, Jean!
Just what we need.
201
00:11:25,470 --> 00:11:26,850
A woman's opinion.
202
00:11:27,160 --> 00:11:30,140
[Judith] Jean,
am I or am I not correct
203
00:11:30,340 --> 00:11:33,240
in saying
that the perfume a woman wears
204
00:11:33,440 --> 00:11:36,140
is as personal
as her underwear?
205
00:11:36,690 --> 00:11:39,280
I've never
really thought about it.
206
00:11:39,480 --> 00:11:41,600
- Darling, that's not quite...
- No, but don't...
207
00:11:41,800 --> 00:11:44,350
Just tell me, Jean,
what is your most trusted scent?
208
00:11:45,180 --> 00:11:46,220
I don't know.
209
00:11:46,420 --> 00:11:48,190
Whatever I get
for Christmas usually.
210
00:11:48,390 --> 00:11:50,670
[Jeremy laughs]
211
00:11:50,870 --> 00:11:52,300
Well, Judith has
a signature smell
212
00:11:52,500 --> 00:11:54,810
created by two
of the finest noses in France.
213
00:11:55,050 --> 00:11:56,060
Noses?
214
00:11:56,260 --> 00:11:58,340
An official term for a perfumer.
215
00:11:58,540 --> 00:11:59,650
Oh, who knew?
216
00:11:59,850 --> 00:12:01,200
But my husband,
217
00:12:01,400 --> 00:12:04,240
who made a big deal
about surprising me today,
218
00:12:04,440 --> 00:12:07,280
has chosen
to buy me a cheap copy,
219
00:12:07,480 --> 00:12:09,590
which he thought
I wouldn't notice.
220
00:12:09,790 --> 00:12:11,520
Darling, that is just nonsense.
221
00:12:11,720 --> 00:12:14,940
I collected your new bottle
from Ozanne's last week.
222
00:12:15,140 --> 00:12:16,250
I promise.
223
00:12:16,450 --> 00:12:17,420
Ozanne's Perfumery?
224
00:12:17,620 --> 00:12:19,810
Then you collected
the wrong one.
225
00:12:20,010 --> 00:12:21,710
They both smell the same to me.
226
00:12:21,910 --> 00:12:24,020
So you're suggesting
that Ozanne's
227
00:12:24,220 --> 00:12:26,780
are suddenly skimping
on quality ingredients?
228
00:12:26,980 --> 00:12:28,160
Of course not.
229
00:12:28,360 --> 00:12:33,060
If it wasn't for the fact
that poor Raffy has passed away,
230
00:12:33,370 --> 00:12:35,440
I would go in all guns blazing.
231
00:12:36,130 --> 00:12:40,690
So you get the same perfume
from Ozanne's every time?
232
00:12:40,890 --> 00:12:42,100
Oh, yes.
233
00:12:42,300 --> 00:12:46,210
For almost 15 years now.
Their mother created it for me.
234
00:12:46,860 --> 00:12:49,600
But this most recent bottle,
it smelled different?
235
00:12:49,790 --> 00:12:51,560
Yes, it smells
absolutely ghastly.
236
00:12:52,180 --> 00:12:53,880
Would it be possible
237
00:12:54,080 --> 00:12:56,290
to take a look
at these bottles sometime?
238
00:12:56,490 --> 00:12:57,570
I'm helping Caron
239
00:12:57,770 --> 00:12:59,880
with this investigation
of the Ozanne's,
240
00:13:00,080 --> 00:13:02,470
and it'd just be good
to know a bit more about them.
241
00:13:02,670 --> 00:13:05,020
How about now?
No time like the present.
242
00:13:05,220 --> 00:13:08,030
Oh, yes, splendid!
Champers at the chateau.
243
00:13:08,230 --> 00:13:09,890
I was just about
to get a sandwich, actually.
244
00:13:10,090 --> 00:13:12,030
- Come on, darling.
- Come on, it'll be a laugh.
245
00:13:14,100 --> 00:13:15,280
You've got to let me see him!
246
00:13:15,480 --> 00:13:17,270
Gloria, you cannot go
through there!
247
00:13:17,620 --> 00:13:19,180
I don't know
what you think he's done.
248
00:13:19,380 --> 00:13:20,900
Where did he get this from?
249
00:13:21,830 --> 00:13:24,140
I've never seen it before
in my life.
250
00:13:24,660 --> 00:13:27,660
Not until Coops was messing
about with it this morning.
251
00:13:27,870 --> 00:13:29,360
He said Douglas found it.
252
00:13:29,600 --> 00:13:31,460
And you witnessed this?
253
00:13:31,810 --> 00:13:33,810
No.
254
00:13:34,740 --> 00:13:37,470
Gloria, he's not under arrest.
255
00:13:37,670 --> 00:13:39,450
We just need
to ask him some questions.
256
00:13:39,660 --> 00:13:41,990
You are welcome
to wait here in reception.
257
00:13:42,640 --> 00:13:45,650
[inhales] Cooper
is a good man, Caron.
258
00:13:45,990 --> 00:13:47,480
I can vouch for him.
259
00:13:51,480 --> 00:13:55,000
Gloria, how long have you
and Mr. McGraw known each other?
260
00:13:55,280 --> 00:13:56,830
Nearly two months.
261
00:13:57,520 --> 00:13:58,800
[hums]
262
00:13:59,970 --> 00:14:01,280
[in French] Thank you.
263
00:14:09,600 --> 00:14:11,160
[Caron]
Where did you find the mask?
264
00:14:12,360 --> 00:14:15,130
I took Douglas for a walk
this morning and he found it.
265
00:14:15,570 --> 00:14:19,130
[chuckles] It was so kooky,
I thought I'd scare Glo with it.
266
00:14:19,580 --> 00:14:21,930
So you were on your own
when you found it?
267
00:14:23,310 --> 00:14:24,480
Yeah.
268
00:14:24,820 --> 00:14:27,900
What brought you
to St Victoire, Mr. McGraw?
269
00:14:29,040 --> 00:14:31,070
I lived in Toulouse.
270
00:14:31,310 --> 00:14:33,590
I'd gone through
a huge divorce and...
271
00:14:34,520 --> 00:14:35,800
wanted a fresh start.
272
00:14:36,220 --> 00:14:38,490
Where were you
yesterday at 5 pm?
273
00:14:39,430 --> 00:14:40,500
Shopping.
274
00:14:40,700 --> 00:14:42,120
Can anyone vouch for you?
275
00:14:43,740 --> 00:14:45,020
I was on my own.
276
00:14:46,090 --> 00:14:47,680
At 5 pm yesterday,
277
00:14:47,880 --> 00:14:50,340
there was a fatal robbery
in St Victoire,
278
00:14:50,540 --> 00:14:52,820
and the perpetrator
[bag rustling]
279
00:14:53,020 --> 00:14:54,580
was wearing this mask.
280
00:15:01,240 --> 00:15:03,590
Apologies
for keeping you waiting.
281
00:15:03,790 --> 00:15:05,450
I needed to prepare.
282
00:15:06,870 --> 00:15:10,360
My arms and hands
have been washed thoroughly
283
00:15:10,560 --> 00:15:12,360
in perfume-free soap.
284
00:15:12,560 --> 00:15:14,020
It is absolutely vital
285
00:15:14,220 --> 00:15:16,160
that there are
no other interfering smells
286
00:15:16,360 --> 00:15:17,400
polluting the skin.
287
00:15:17,600 --> 00:15:19,300
One whiff of an intruder
288
00:15:19,500 --> 00:15:20,570
can throw our noses
289
00:15:20,770 --> 00:15:22,850
into completely
the wrong direction.
290
00:15:25,950 --> 00:15:26,990
You may spray.
291
00:15:35,450 --> 00:15:38,800
The left arm
is the remains of the original,
292
00:15:39,000 --> 00:15:41,730
the right is the cheap copy.
You may smell.
293
00:15:42,490 --> 00:15:43,840
Oh, right.
294
00:15:44,040 --> 00:15:45,940
[Dom clears his throat]
295
00:15:54,810 --> 00:15:55,950
[Jane hums]
296
00:15:57,430 --> 00:15:59,230
Well, they're both lovely
297
00:15:59,610 --> 00:16:03,080
but I think
the older one has more... depth?
298
00:16:03,280 --> 00:16:05,270
Yeah. There is a difference.
299
00:16:05,720 --> 00:16:08,030
The old one smells...
300
00:16:08,230 --> 00:16:09,310
nice.
301
00:16:09,510 --> 00:16:11,760
Whereas the other one
smells like...
302
00:16:12,480 --> 00:16:13,730
toilet air freshener.
303
00:16:14,490 --> 00:16:16,280
Well done, Dominic!
304
00:16:16,590 --> 00:16:18,290
Not quite the eloquence
I would have liked,
305
00:16:18,490 --> 00:16:20,220
but I absolutely agree.
306
00:16:20,730 --> 00:16:24,190
It was not cheap!
I bought that from Ozanne's!
307
00:16:24,700 --> 00:16:28,220
My signature smell evokes
memories from my childhood.
308
00:16:28,980 --> 00:16:30,160
[Jean hums]
309
00:16:30,610 --> 00:16:32,060
The olfactory bulb.
310
00:16:32,260 --> 00:16:33,400
Sorry?
311
00:16:33,600 --> 00:16:36,800
It's the part of the brain
that processes smells.
312
00:16:37,010 --> 00:16:38,100
And it's right next
313
00:16:38,300 --> 00:16:40,190
to the part of the brain
called the hippocampus,
314
00:16:40,390 --> 00:16:42,790
which is crucial
in creating new memories.
315
00:16:43,030 --> 00:16:45,900
So memory
is right next to smell.
316
00:16:46,170 --> 00:16:47,350
- Really?
- [Jean mumbles]
317
00:16:47,550 --> 00:16:49,070
Yeah, we've all got
scent memory.
318
00:16:49,280 --> 00:16:52,800
Come on, what's the first smell
you can remember?
319
00:16:53,560 --> 00:16:54,840
[Dom hums]
320
00:16:55,870 --> 00:16:59,430
The smell of rain on a garden
after a hot summer.
321
00:16:59,940 --> 00:17:02,360
I was 3 years old and told off
for sniffing the soil.
322
00:17:02,560 --> 00:17:04,780
[Jane laughs]
That's called petrichor.
323
00:17:04,980 --> 00:17:06,050
The smell of rain.
324
00:17:06,610 --> 00:17:11,030
Mine's the furniture polish
that my gran used to use.
325
00:17:11,750 --> 00:17:13,410
When my mother was dying,
326
00:17:13,610 --> 00:17:15,960
I sprayed her
with the perfume that she wore
327
00:17:16,160 --> 00:17:18,030
on her wedding day to my father
328
00:17:18,760 --> 00:17:20,030
every few hours.
329
00:17:21,210 --> 00:17:23,140
She had no idea
who I was by then,
330
00:17:24,180 --> 00:17:25,910
but I knew
she would leave this world
331
00:17:26,110 --> 00:17:27,970
with a beautiful memory
in her head.
332
00:17:30,350 --> 00:17:32,980
Which is why
I am absolutely devastated
333
00:17:33,180 --> 00:17:35,380
with this cheap version.
334
00:17:35,580 --> 00:17:36,990
As soon as Raffy
is in the ground,
335
00:17:37,190 --> 00:17:39,670
Raimund will be getting
the sharp end of my tongue.
336
00:17:39,880 --> 00:17:41,260
You mark my words.
337
00:17:41,680 --> 00:17:43,950
[Jean inhales] Right, well...
338
00:17:44,270 --> 00:17:45,960
- I'd best get back to work.
- Yes.
339
00:17:46,160 --> 00:17:47,510
Thanks for your little visit.
340
00:17:47,710 --> 00:17:50,950
Oh, yes, thank you. You have
quite the nose, Dominic.
341
00:17:51,150 --> 00:17:54,210
Thank you. [whispers] I think.
342
00:17:55,030 --> 00:17:56,830
[Jean] Yeah, I couldn't even
tell the difference.
343
00:17:57,030 --> 00:17:59,760
What can I say?
I am a man of hidden talents.
344
00:18:01,210 --> 00:18:02,630
[phones chiming]
345
00:18:06,180 --> 00:18:07,430
- [Gloria] - Hey, Dom.
- Hey, Jean.
346
00:18:07,630 --> 00:18:08,950
[Gloria]
I'm at the police station.
347
00:18:09,150 --> 00:18:10,950
[Gloria] They've taken
Cooper in. I need your help.
348
00:18:11,150 --> 00:18:12,160
[Gloria] Please hurry up!
349
00:18:17,400 --> 00:18:18,990
Thanks so much for coming.
350
00:18:19,270 --> 00:18:21,720
I wasn't going to call,
but he's been in there for ages.
351
00:18:21,920 --> 00:18:22,860
What for?
352
00:18:23,060 --> 00:18:24,450
It was about a mask
Cooper found.
353
00:18:24,650 --> 00:18:26,140
Now I haven't seen him
for hours.
354
00:18:26,340 --> 00:18:27,480
You're joking?
355
00:18:27,860 --> 00:18:29,240
What's going on with Cooper?
356
00:18:29,690 --> 00:18:32,320
I'm holding Monsieur McGraw
for further questioning
357
00:18:32,520 --> 00:18:33,660
because I think he was involved
358
00:18:33,860 --> 00:18:35,830
in the robbery
on Ozanne's Perfumery.
359
00:18:36,040 --> 00:18:37,590
[scoffs] Why?
360
00:18:37,870 --> 00:18:40,530
He was found in possession
of the Arlecchino clown mask
361
00:18:40,730 --> 00:18:42,310
used in the Toulouse robberies.
362
00:18:42,510 --> 00:18:43,880
And he has no alibi.
363
00:18:44,080 --> 00:18:46,640
He found that mask this morning
when he was walking Douglas.
364
00:18:46,840 --> 00:18:48,330
Look, why don't we
give you a lift home?
365
00:18:48,530 --> 00:18:50,230
You look like
you could do with a break.
366
00:18:51,300 --> 00:18:52,750
I'm not going anywhere.
367
00:18:58,060 --> 00:19:00,590
Look, love,
I don't think for one minute
368
00:19:00,790 --> 00:19:02,720
that Cooper's involved
in any robberies.
369
00:19:03,550 --> 00:19:05,040
Just bear with me, okay?
370
00:19:05,450 --> 00:19:08,450
Jean, I think there's something
you should know.
371
00:19:10,140 --> 00:19:12,460
Last night he gave me this.
372
00:19:13,150 --> 00:19:15,150
[suspenseful music]
373
00:19:17,460 --> 00:19:20,050
Glo, I'm...
I'm gonna have to tell Caron.
374
00:19:20,980 --> 00:19:22,160
[Jane exhales]
375
00:19:24,160 --> 00:19:26,060
I knew there was
something dodgy about him.
376
00:19:26,260 --> 00:19:28,170
Just because a man
buys a bottle of perfume
377
00:19:28,370 --> 00:19:29,860
doesn't mean to say
that he's a robber.
378
00:19:30,060 --> 00:19:31,480
Yeah,
but how can you be sure of that?
379
00:19:31,680 --> 00:19:32,960
He's got no alibi,
380
00:19:33,160 --> 00:19:34,860
and he was found
in possession of the mask
381
00:19:35,060 --> 00:19:37,310
and a bottle of perfume
from the shop that was robbed!
382
00:19:38,450 --> 00:19:40,140
- It's not looking good, is it?
- No.
383
00:19:40,550 --> 00:19:41,690
[telephone chiming]
384
00:19:45,730 --> 00:19:47,630
Oh! Come on.
385
00:19:47,840 --> 00:19:50,220
- Where are you going?
- [Jean] Come on.
386
00:20:04,960 --> 00:20:07,340
Ah, Jean! I have news.
387
00:20:09,480 --> 00:20:10,550
Hello.
388
00:20:11,100 --> 00:20:12,620
I have been to see Simone.
389
00:20:13,030 --> 00:20:15,070
[inhales]
I need to tell you every detail.
390
00:20:15,270 --> 00:20:16,210
Course you do.
391
00:20:16,410 --> 00:20:18,150
She said
that she felt very lucky
392
00:20:18,350 --> 00:20:19,800
that I came to visit her.
393
00:20:20,520 --> 00:20:23,500
Oh, Jean, after a few minutes,
it was like...
394
00:20:23,700 --> 00:20:24,950
we forgot where we were.
395
00:20:25,150 --> 00:20:27,120
Forgot everything
that had happened.
396
00:20:27,390 --> 00:20:29,500
That's quite a statement,
Charlie.
397
00:20:29,780 --> 00:20:31,920
- You be careful.
- All right.
398
00:20:32,120 --> 00:20:33,090
[Jean exhales]
399
00:20:33,290 --> 00:20:34,990
So, my surprise!
400
00:20:41,200 --> 00:20:42,330
Why does she do that?
401
00:20:42,530 --> 00:20:44,620
I have no idea
what you're talking about.
402
00:20:45,030 --> 00:20:46,830
It only needed a good clean.
403
00:20:50,620 --> 00:20:51,840
Where did you get this?
404
00:20:52,040 --> 00:20:53,390
Enrique's called me.
405
00:20:53,590 --> 00:20:54,940
It wasn't their thing,
406
00:20:55,140 --> 00:20:57,390
but they know
that it's the real deal.
407
00:20:57,600 --> 00:20:58,980
[Jean exhales]
408
00:21:06,360 --> 00:21:08,230
Can you give me a lift
to Enrique's Antiques?
409
00:21:08,430 --> 00:21:09,610
Course I can. Jump in.
410
00:21:09,810 --> 00:21:10,960
That's the perfume bottle
411
00:21:11,160 --> 00:21:13,160
that was supposed to have
been stolen from Ozanne's.
412
00:21:13,820 --> 00:21:16,440
Caron showed me
a photograph of it yesterday.
413
00:21:26,970 --> 00:21:29,520
[telephone vibrating]
414
00:21:32,110 --> 00:21:35,520
So, will Jean be working late
this Friday?
415
00:21:35,720 --> 00:21:36,810
Yes.
416
00:21:37,150 --> 00:21:38,330
Charlie confirmed it.
417
00:21:38,710 --> 00:21:40,020
Excellent.
418
00:21:41,020 --> 00:21:43,160
I've decided
what to do with Jean.
419
00:21:43,680 --> 00:21:46,440
I've decided
she's going up in flames.
420
00:21:47,090 --> 00:21:48,200
Pardon?
421
00:21:48,400 --> 00:21:49,380
[Barbara] Jean.
422
00:21:49,580 --> 00:21:50,930
She's going to burn.
423
00:21:51,200 --> 00:21:54,070
[Barbara] And she's provided
the perfect weapon.
424
00:21:54,270 --> 00:21:55,720
Go on.
425
00:21:55,930 --> 00:21:57,860
[Barbara] In the window there
is a Simon and Halbig doll.
426
00:21:58,450 --> 00:22:00,490
The body is papier maché.
427
00:22:01,140 --> 00:22:03,940
I'm going to use the old
linseed oil and rag trick.
428
00:22:04,140 --> 00:22:05,490
Much safer for me.
429
00:22:05,840 --> 00:22:07,290
How do you mean?
430
00:22:07,490 --> 00:22:09,980
[Barbara] Boiled linseed oil
generates heat as it dries,
431
00:22:10,290 --> 00:22:13,150
causing spontaneous combustion.
432
00:22:13,640 --> 00:22:18,820
The place will go up
like wildfire. [exhales]
433
00:22:19,470 --> 00:22:21,470
[accordion music]
434
00:22:32,830 --> 00:22:34,210
I'm so confused.
435
00:22:34,900 --> 00:22:36,800
So someone from Ozanne's
436
00:22:37,040 --> 00:22:40,630
sold the pressed glass perfume
bottle to Enrique's weeks ago.
437
00:22:41,150 --> 00:22:42,910
- Who was it?
- Raffy.
438
00:22:43,670 --> 00:22:46,190
[hums] They've dealt with him
loads of times, apparently.
439
00:22:46,390 --> 00:22:47,430
That's weird.
440
00:22:48,470 --> 00:22:50,430
- We need to speak to Caron.
- Yeah.
441
00:22:53,920 --> 00:22:56,650
The perfume bottle
wasn't stolen from the shop.
442
00:22:56,850 --> 00:22:59,030
Raffy sold it to Enrique
weeks before.
443
00:22:59,230 --> 00:23:00,340
Are you sure?
444
00:23:00,540 --> 00:23:02,550
Enrique knows Raffy very well.
445
00:23:03,140 --> 00:23:04,240
I see.
446
00:23:04,450 --> 00:23:05,830
There's something else.
447
00:23:06,030 --> 00:23:07,140
[in French] Yes?
448
00:23:07,420 --> 00:23:09,180
I don't know
if it means anything,
449
00:23:09,520 --> 00:23:11,940
but Judith is convinced
450
00:23:12,140 --> 00:23:15,550
that the Ozanne twins
sold her inferior perfume.
451
00:23:15,750 --> 00:23:17,560
Smelt like toilet air freshener.
452
00:23:17,940 --> 00:23:19,460
You think the two are connected?
453
00:23:19,840 --> 00:23:21,020
I don't know.
454
00:23:22,020 --> 00:23:24,660
I do have
some other information.
455
00:23:24,860 --> 00:23:27,060
Ozanne's
was mortgaged to the hilt
456
00:23:27,260 --> 00:23:29,100
and they were behind
on the repayments.
457
00:23:29,300 --> 00:23:31,780
[blows out] That doesn't
sound good, doesn't it?
458
00:23:32,920 --> 00:23:35,000
Maybe Raffy
owned someone some money
459
00:23:35,200 --> 00:23:37,380
and this has nothing to do
with the Toulouse robberies.
460
00:23:37,580 --> 00:23:39,140
But Jean, all of the evidence
461
00:23:39,340 --> 00:23:41,880
still points
towards Cooper being involved.
462
00:23:42,080 --> 00:23:43,310
[groans]
463
00:23:43,590 --> 00:23:45,970
I think
we need to visit Raimund again.
464
00:23:46,320 --> 00:23:48,670
I'll call you later,
I've got an airport run.
465
00:23:48,870 --> 00:23:49,980
Okay.
466
00:24:02,640 --> 00:24:04,020
[hums]
467
00:24:08,170 --> 00:24:09,640
[they laugh]
468
00:24:09,840 --> 00:24:11,350
My mother loved London.
469
00:24:11,540 --> 00:24:14,930
She would make us smell
the wooden beams in Liberty's.
470
00:24:16,420 --> 00:24:17,800
Did she collect things?
471
00:24:18,280 --> 00:24:19,830
Like perfume bottles?
472
00:24:21,660 --> 00:24:25,390
Like the 1940s pressed glass one
that you said
473
00:24:25,600 --> 00:24:27,590
was in the shop, Raimund?
474
00:24:27,790 --> 00:24:31,150
The one you described in detail
on your insurance claim.
475
00:24:32,050 --> 00:24:33,490
Yes. [exhales]
476
00:24:33,690 --> 00:24:37,850
We know that Raffy
sold it to Enrique's weeks ago.
477
00:24:38,680 --> 00:24:40,060
I was so embarrassed
478
00:24:40,470 --> 00:24:42,310
that my own brother
would sell items
479
00:24:42,510 --> 00:24:45,340
that had traveled through
the generations of our family.
480
00:24:45,540 --> 00:24:46,520
I thought I'd cover it up
481
00:24:46,720 --> 00:24:48,340
by putting it
on the insurance claim.
482
00:24:48,760 --> 00:24:52,590
[hums]
And the re-mortgage of the shop?
483
00:24:53,730 --> 00:24:55,040
You've done your homework.
484
00:24:55,560 --> 00:24:56,800
I am a policeman.
485
00:24:58,320 --> 00:24:59,910
We had other things
we could've sold,
486
00:25:00,110 --> 00:25:01,220
but he wouldn't have it.
487
00:25:02,570 --> 00:25:04,050
I just wish
we could've sorted it out
488
00:25:04,250 --> 00:25:05,530
before the thief took his life.
489
00:25:08,190 --> 00:25:09,810
[Raimund]
He was all I had in this world.
490
00:25:30,140 --> 00:25:31,280
Very well.
491
00:25:41,810 --> 00:25:43,710
Raimund,
I think your own fragrance
492
00:25:43,910 --> 00:25:45,230
is the best in the shop.
493
00:25:45,430 --> 00:25:47,400
[chuckles] Of course!
494
00:25:47,890 --> 00:25:49,270
[in French] Thank you very much.
495
00:25:53,170 --> 00:25:54,380
[chuckles]
496
00:26:08,110 --> 00:26:09,720
I think you've frozen, love.
497
00:26:09,920 --> 00:26:10,950
[groans]
498
00:26:11,150 --> 00:26:13,570
[laughs] You daft head!
499
00:26:13,770 --> 00:26:15,020
What are you doing?
500
00:26:15,910 --> 00:26:19,500
Well, I've decided to spend
the night studying perfume.
501
00:26:19,750 --> 00:26:21,680
I've got an itch
that I need to scratch.
502
00:26:21,880 --> 00:26:23,200
You get cream for that,
you know?
503
00:26:23,750 --> 00:26:25,340
Have you got
one of them ring lights on?
504
00:26:25,540 --> 00:26:26,690
Have I heck!
505
00:26:26,890 --> 00:26:28,030
You've put Vaseline
on the lens then.
506
00:26:28,230 --> 00:26:29,620
What are you on about?
507
00:26:29,820 --> 00:26:32,830
I'm just saying
you scrub up well on camera.
508
00:26:33,030 --> 00:26:34,000
Shut up.
509
00:26:34,200 --> 00:26:35,350
No, I won't. You do.
510
00:26:36,240 --> 00:26:37,320
So do you.
511
00:26:37,520 --> 00:26:38,700
[groans]
512
00:26:39,180 --> 00:26:43,320
[Jean laughs] Right,
I'd better go scratch this itch.
513
00:26:43,520 --> 00:26:45,120
Make sure
to turn on that camera first.
514
00:26:45,320 --> 00:26:47,780
[chuckles]
I'll see you tomorrow.
515
00:26:47,980 --> 00:26:48,980
Indeed you will.
516
00:27:45,900 --> 00:27:47,320
[Caron] I don't understand.
517
00:27:47,520 --> 00:27:49,010
It's all about the ambergris.
518
00:27:49,210 --> 00:27:50,870
Jean, I don't know
what you're talking about,
519
00:27:51,070 --> 00:27:53,320
but I do not have time
to go through another theory.
520
00:27:53,630 --> 00:27:55,500
I have less than two hours
to charge Cooper.
521
00:27:55,700 --> 00:27:57,710
We've just found that he bought
that perfume for Gloria
522
00:27:57,910 --> 00:27:59,950
minutes before Raffy was killed.
523
00:28:03,750 --> 00:28:05,750
New information
has come to light.
524
00:28:05,950 --> 00:28:08,340
You bought a bottle of perfume
from Ozanne's perfumery
525
00:28:08,540 --> 00:28:10,340
minutes before the robbery.
526
00:28:10,550 --> 00:28:12,000
Why didn't you mention
this before?
527
00:28:12,720 --> 00:28:15,210
[snickers]
I said I was shopping.
528
00:28:15,650 --> 00:28:17,760
So you were there
just before the robbery
529
00:28:17,960 --> 00:28:19,940
and you were found
in possession of this mask,
530
00:28:20,140 --> 00:28:23,210
which is identical to the one
worn by the Toulouse robber.
531
00:28:25,080 --> 00:28:28,150
Look, what I'm saying is true.
The damn dog dug it up.
532
00:28:28,350 --> 00:28:30,400
It looked freaky
so I thought I'd keep it.
533
00:28:30,600 --> 00:28:32,850
This morning, I also found out,
Monsieur McGraw,
534
00:28:33,050 --> 00:28:35,400
that you have a police record
back in the US.
535
00:28:35,780 --> 00:28:37,890
You're seriously
hanging an entire case
536
00:28:38,090 --> 00:28:41,720
on something that happened
in Ohio when I was a kid?
537
00:28:43,030 --> 00:28:46,370
Please, Jean,
it's all circumstantial.
538
00:28:47,030 --> 00:28:49,480
I'm sorry, Cooper,
there is nothing I can do.
539
00:28:50,650 --> 00:28:51,930
[knock on door]
540
00:29:05,700 --> 00:29:07,290
[Cooper]
This is against my human rights.
541
00:29:13,060 --> 00:29:14,990
and I bought
a bottle of perfume!
542
00:29:15,300 --> 00:29:17,170
[raises his voice]
I demand a lawyer. Now!
543
00:29:17,370 --> 00:29:19,550
Cooper, calm down,
this is evidence!
544
00:29:25,760 --> 00:29:27,730
Caron, we need to go.
545
00:29:27,930 --> 00:29:29,970
What are you talking about?
I am interviewing a suspect!
546
00:29:30,170 --> 00:29:31,220
We have to go now!
547
00:29:31,420 --> 00:29:32,900
[fast-paced music]
548
00:29:33,350 --> 00:29:35,040
Cooper, I'll sort this.
549
00:29:40,080 --> 00:29:42,600
We only have one more hour left
with this suspect.
550
00:29:43,600 --> 00:29:45,470
Jean, what on Earth
are you doing?
551
00:29:45,670 --> 00:29:47,510
Trust me,
I'll explain on the way.
552
00:29:47,710 --> 00:29:48,890
[Caron exhales]
553
00:29:52,540 --> 00:29:53,750
[Raimund speaks French]
554
00:29:57,270 --> 00:29:58,580
[Raimund speaks French]
555
00:30:00,310 --> 00:30:01,550
[Raimund speaks French]
556
00:30:07,900 --> 00:30:09,940
Raimund [hums].
557
00:30:10,560 --> 00:30:12,600
How was your relationship
with your brother?
558
00:30:13,290 --> 00:30:15,950
Like any family,
we were up, we were down.
559
00:30:17,500 --> 00:30:19,330
He could be difficult, [exhales]
560
00:30:20,190 --> 00:30:21,400
but I loved him.
561
00:30:21,610 --> 00:30:22,950
I never had a brother.
562
00:30:23,680 --> 00:30:25,060
He was all I had in the world.
563
00:30:26,990 --> 00:30:28,650
Were you close growing up?
564
00:30:29,060 --> 00:30:31,140
Well,
we were very different people.
565
00:30:31,340 --> 00:30:33,330
There are lots of myths
about twins.
566
00:30:33,530 --> 00:30:35,520
In fact, we were quite
the opposite in most things,
567
00:30:35,720 --> 00:30:37,210
but we always got on.
568
00:30:38,380 --> 00:30:39,420
So you loved him?
569
00:30:39,620 --> 00:30:40,830
Of course I loved him.
570
00:30:41,320 --> 00:30:42,700
Then why did you kill him?
571
00:30:43,390 --> 00:30:44,630
Kill my brother?
572
00:30:49,120 --> 00:30:50,880
You saw
on the surveillance cameras.
573
00:30:51,470 --> 00:30:53,160
The Toulouse robber came in,
574
00:30:53,430 --> 00:30:56,890
took my brother's life,
and I saw him run away.
575
00:30:57,090 --> 00:30:59,440
The Toulouse robbers
have been caught.
576
00:31:00,130 --> 00:31:02,440
They were nowhere near here
on that evening.
577
00:31:02,680 --> 00:31:05,140
Also, we only have
your statement
578
00:31:05,340 --> 00:31:07,030
that you saw
the robber run away.
579
00:31:08,140 --> 00:31:09,310
There were no other witnesses.
580
00:31:09,510 --> 00:31:11,630
We spoke
to everyone in the square,
581
00:31:11,830 --> 00:31:13,630
but no one saw anything.
582
00:31:16,560 --> 00:31:17,910
Have you anything to say?
583
00:31:20,800 --> 00:31:22,010
Okay.
584
00:31:23,080 --> 00:31:24,530
This is how I see it.
585
00:31:25,530 --> 00:31:27,540
You left the shop
and told your brother
586
00:31:27,740 --> 00:31:29,890
that you were going to answer
a phone call upstairs.
587
00:31:30,090 --> 00:31:31,410
You went into the back office
588
00:31:31,610 --> 00:31:33,510
and you cut the phone call off.
589
00:31:34,820 --> 00:31:36,510
You then changed your clothes
590
00:31:37,440 --> 00:31:39,030
and ran out of the back door.
591
00:31:40,820 --> 00:31:43,140
As he was about
to lock the front door,
592
00:31:43,340 --> 00:31:45,300
you forced your way
into the shop.
593
00:31:45,500 --> 00:31:48,970
You then put the fatal tape
round his nose and mouth,
594
00:31:50,870 --> 00:31:52,150
knowing full well
595
00:31:52,350 --> 00:31:54,080
that
with his hypoxemia condition,
596
00:31:54,280 --> 00:31:56,810
he would be dead
within 30 seconds.
597
00:31:58,500 --> 00:32:01,810
You then made a pretense
of stealing things
598
00:32:02,430 --> 00:32:04,190
and went out the way you came.
599
00:32:06,330 --> 00:32:07,890
You changed your clothes back.
600
00:32:10,130 --> 00:32:11,450
And you ran back in the shop,
601
00:32:11,650 --> 00:32:15,480
making a big deal
of reviving your dead brother.
602
00:32:16,690 --> 00:32:18,140
But you forgot your tie.
603
00:32:19,140 --> 00:32:20,240
Rubbish.
604
00:32:20,520 --> 00:32:21,660
You have no proof.
605
00:32:22,800 --> 00:32:25,040
- There is this.
- Ah, yes.
606
00:32:26,010 --> 00:32:28,730
[bag rustling]
607
00:32:29,670 --> 00:32:31,430
The Arlecchino mask.
608
00:32:32,150 --> 00:32:33,670
I think
609
00:32:34,780 --> 00:32:37,160
you would find it
hard to dispute
610
00:32:37,360 --> 00:32:40,640
that this
is your personal fragrance.
611
00:32:40,880 --> 00:32:43,750
[Caron] And I expect
we will find your DNA on it,
612
00:32:43,950 --> 00:32:45,060
Raimund.
613
00:32:45,960 --> 00:32:48,340
I bet you thought
you had buried it forever.
614
00:32:48,540 --> 00:32:50,310
You've got a little doggy
to thank for that.
615
00:32:52,480 --> 00:32:54,730
You buried it on wasteland
on the way home.
616
00:32:57,040 --> 00:32:59,560
I mean, who on Earth
would find that?
617
00:33:02,600 --> 00:33:04,120
What you've got there, Douglas?
618
00:33:16,890 --> 00:33:18,060
Come on, boy!
619
00:33:19,030 --> 00:33:20,910
And I bet
if we searched your house,
620
00:33:21,110 --> 00:33:22,410
we'd find the ambergris.
621
00:33:22,890 --> 00:33:24,040
Because that
622
00:33:24,240 --> 00:33:26,650
is what all this is about,
isn't it, Raimund?
623
00:33:27,070 --> 00:33:30,070
Explain to me again, Jean.
What is ambergris?
624
00:33:30,490 --> 00:33:32,590
It's basically whale vomit.
625
00:33:33,040 --> 00:33:35,420
A waxy mass floating in the sea.
626
00:33:36,250 --> 00:33:41,330
But it's worth 25 000 euros
per kilo to a perfumer.
627
00:33:41,530 --> 00:33:42,570
Isn't it, Raimund?
628
00:33:42,770 --> 00:33:44,500
Why is it so expensive?
629
00:33:44,880 --> 00:33:47,630
Well, it's a rare commodity
630
00:33:47,830 --> 00:33:50,680
that enables the perfume
to stay longer on the skin.
631
00:33:51,200 --> 00:33:56,060
And it has a much purer effect
than its synthetic counterpart.
632
00:33:56,890 --> 00:33:59,100
And that's why Judith's perfume
633
00:33:59,300 --> 00:34:01,690
smells slightly different,
isn't it?
634
00:34:03,110 --> 00:34:04,490
You used the cheap stuff.
635
00:34:05,560 --> 00:34:06,900
I suspect
636
00:34:07,280 --> 00:34:09,110
that you wanted
to sell the ambergris
637
00:34:09,310 --> 00:34:10,560
and pay off all your debts.
638
00:34:10,770 --> 00:34:12,980
But Raffy didn't.
He was having none of it.
639
00:34:14,010 --> 00:34:15,570
So you killed him for it.
640
00:34:17,120 --> 00:34:18,530
How could you possibly know?
641
00:34:19,190 --> 00:34:20,400
The rock lamp.
642
00:34:21,300 --> 00:34:23,060
It wasn't salt rock, was it?
643
00:34:23,500 --> 00:34:25,540
It was a huge lump of ambergris.
644
00:34:26,090 --> 00:34:27,200
And now
645
00:34:28,580 --> 00:34:29,750
it's missing.
646
00:34:37,100 --> 00:34:38,590
Raffy was impossible.
647
00:34:44,280 --> 00:34:47,700
Always the favorite,
the better looking one.
648
00:34:49,120 --> 00:34:50,700
Always the joker, the genius.
649
00:34:52,020 --> 00:34:54,470
He's the one who inherited
mother's skills as a perfumer.
650
00:34:55,780 --> 00:34:56,990
[inhales] Oh.
651
00:34:58,260 --> 00:35:02,100
The picture of you
as little boys was...
652
00:35:02,890 --> 00:35:04,200
my final clue.
653
00:35:04,960 --> 00:35:06,720
The rock lamp in the picture
654
00:35:06,920 --> 00:35:09,000
is much bigger
than the one in the shop.
655
00:35:09,720 --> 00:35:12,350
There is only one reason
that lamp can get smaller.
656
00:35:12,690 --> 00:35:15,070
'Cause little pieces
were being chipped away.
657
00:35:18,900 --> 00:35:20,040
[inhales sharply]
658
00:35:22,460 --> 00:35:24,120
My mother left us this business
659
00:35:26,220 --> 00:35:29,120
and it was always drummed
into me that he was the talent.
660
00:35:29,980 --> 00:35:31,090
Go on.
661
00:35:31,370 --> 00:35:33,850
She said the ambergris
would last us a lifetime
662
00:35:34,370 --> 00:35:35,610
and never to sell it.
663
00:35:36,230 --> 00:35:39,060
She used ambergris
in half of her perfumes.
664
00:35:40,440 --> 00:35:42,030
But fashion changes.
665
00:35:43,170 --> 00:35:45,480
In America,
ambergris is illegal.
666
00:35:46,170 --> 00:35:49,690
It became so rare and expensive
that Raffy would only use it
667
00:35:50,800 --> 00:35:53,630
in the best,
most expensive perfumes.
668
00:35:53,870 --> 00:35:56,910
Like the one you make
for Judith Lloyd James?
669
00:35:57,430 --> 00:35:58,530
Yes.
670
00:35:58,910 --> 00:36:01,220
But I made hers
without the ambergris this time
671
00:36:01,880 --> 00:36:03,740
and Raffy became incandescent.
672
00:36:04,640 --> 00:36:06,370
I said
she was just a silly old lady,
673
00:36:06,570 --> 00:36:07,680
she would never notice.
674
00:36:09,200 --> 00:36:11,510
He just didn't understand that
we had to sell the ambergris,
675
00:36:11,710 --> 00:36:12,860
otherwise we'd be ruined.
676
00:36:14,200 --> 00:36:15,550
He flat out refused.
677
00:36:17,200 --> 00:36:18,550
[inhales]
678
00:36:19,760 --> 00:36:20,930
And then
679
00:36:21,830 --> 00:36:24,140
he sold Mother's perfume bottle,
680
00:36:25,660 --> 00:36:27,150
and that meant the world to me.
681
00:36:28,490 --> 00:36:29,840
That was the last straw.
682
00:36:31,670 --> 00:36:33,670
[melancholy accordion music]
683
00:37:10,530 --> 00:37:12,500
Who knew whale vomit
was so valuable?
684
00:37:12,700 --> 00:37:14,370
Well, I'd heard of ambergris,
685
00:37:14,570 --> 00:37:16,300
but it was only
when I did my homework
686
00:37:16,500 --> 00:37:18,130
that I realized
it was so expensive.
687
00:37:18,330 --> 00:37:20,100
[hums]
A little swot, aren't you?
688
00:37:20,300 --> 00:37:21,240
Always have been.
689
00:37:21,440 --> 00:37:22,580
I used to hate homework.
690
00:37:23,340 --> 00:37:25,580
[inhales] I used to come
with the most elaborate excuses.
691
00:37:25,790 --> 00:37:27,070
Example, please.
692
00:37:27,270 --> 00:37:28,930
"The budgie set it on fire."
693
00:37:29,130 --> 00:37:30,140
[chuckles] Shut it!
694
00:37:30,340 --> 00:37:31,420
That was true that one!
695
00:37:31,620 --> 00:37:32,940
We had a budgie
that had a penchant
696
00:37:33,140 --> 00:37:34,180
for my dad's lit cigarettes.
697
00:37:34,380 --> 00:37:35,940
One day, out of his cage,
he swooped down,
698
00:37:36,140 --> 00:37:38,120
nicked the fag out of his gob,
drops it on my homework.
699
00:37:38,320 --> 00:37:39,460
Poof! Went up like kindling.
700
00:37:39,660 --> 00:37:41,460
- Course it did! [laughs]
- It did!
701
00:37:41,660 --> 00:37:43,190
- Of course it did!
- It did!
702
00:37:43,390 --> 00:37:44,380
[laughs]
703
00:37:44,580 --> 00:37:46,440
You've got to face the music.
704
00:37:46,640 --> 00:37:48,260
Got you, sister.
705
00:37:49,400 --> 00:37:52,750
Cooper, I just wanted
to say how sorry...
706
00:37:53,020 --> 00:37:55,270
Jean, you have nothing
to be sorry for,
707
00:37:55,470 --> 00:37:56,760
you got me out of that jail.
708
00:37:56,960 --> 00:38:00,310
It's not your fault, Jean,
basically it's Douglas' fault.
709
00:38:00,620 --> 00:38:02,900
He always creates drama
when he's on a diet.
710
00:38:03,100 --> 00:38:05,000
A bit like me. [giggles]
711
00:38:05,380 --> 00:38:08,250
Hey, how about we try
a pint of that Irish stout
712
00:38:08,450 --> 00:38:09,900
Niall keeps banging on about?
713
00:38:11,730 --> 00:38:12,840
Sure, that sounds great.
714
00:38:13,040 --> 00:38:14,050
Go on, I'll join you.
715
00:38:14,250 --> 00:38:16,570
And me,
though I need to warn you,
716
00:38:16,770 --> 00:38:18,610
last time I drank that stuff,
717
00:38:18,810 --> 00:38:20,230
I was on a hen night in Dublin
718
00:38:20,430 --> 00:38:22,610
and they wouldn't let me back
on the plane home. [chuckles]
719
00:38:22,810 --> 00:38:23,890
So we're in for a good night.
720
00:38:24,090 --> 00:38:25,160
[chuckles]
721
00:38:25,360 --> 00:38:26,610
[telephone chime]
722
00:38:29,410 --> 00:38:31,130
[hums] Just be a minute.
723
00:38:32,930 --> 00:38:34,930
[melancholic piano music]
724
00:39:21,910 --> 00:39:24,870
[electronic beeps]
725
00:39:35,090 --> 00:39:37,370
[inhales sharply] Well...
726
00:39:45,900 --> 00:39:47,630
It's time for me to dress you up
727
00:39:47,830 --> 00:39:50,070
for the special occasion,
my darling.
728
00:40:07,610 --> 00:40:09,610
[tense music gets louder]
729
00:40:11,470 --> 00:40:12,610
Hello, Barbara.
730
00:40:24,280 --> 00:40:26,450
Not my Simon and Halbig doll.
731
00:40:29,250 --> 00:40:30,910
It took me ages to source that.
732
00:40:33,360 --> 00:40:38,400
Oh, the old linseed oil,
self combustion trick.
733
00:40:39,570 --> 00:40:40,710
Very clever.
734
00:40:41,050 --> 00:40:42,300
How did you know?
735
00:40:44,230 --> 00:40:47,230
So you were going
to set fire to our shop
736
00:40:47,720 --> 00:40:50,860
with me in the back
and Charlie upstairs?
737
00:41:00,070 --> 00:41:01,320
[Caron] Richard!
738
00:41:03,800 --> 00:41:05,050
Barbara Kingsley,
739
00:41:05,250 --> 00:41:07,770
I'm arresting you for the murder
of Albert Gilbert,
740
00:41:07,970 --> 00:41:09,640
the murder of Rory White,
741
00:41:09,840 --> 00:41:11,830
the attempted murder
of Jean White
742
00:41:12,030 --> 00:41:13,610
and attempted grand arson.
743
00:41:13,810 --> 00:41:19,020
[cackles] You have absolutely
no proof, you fools!
744
00:41:27,310 --> 00:41:28,480
You!
745
00:41:29,550 --> 00:41:30,690
No!
746
00:41:31,450 --> 00:41:34,450
Caron came to see me
when I started my sentence.
747
00:41:34,870 --> 00:41:36,700
[Simone] He told me
that if you ever visited me,
748
00:41:36,900 --> 00:41:38,150
I should let him know.
749
00:41:38,730 --> 00:41:40,010
And I did.
750
00:41:40,220 --> 00:41:43,250
[Simone] You confessed
everything.[snickers]
751
00:41:43,700 --> 00:41:45,570
You could not help
but show off.
752
00:41:45,770 --> 00:41:49,290
I was wearing a wire
every time we spoke.
753
00:41:49,670 --> 00:41:51,920
[Barbara] I killed
him with a lighter
754
00:41:52,120 --> 00:41:53,580
that she gifted him.
755
00:41:54,370 --> 00:41:56,090
Quite poetic, don't you think?
756
00:42:04,660 --> 00:42:06,180
It's over, Barbara.
757
00:42:06,380 --> 00:42:08,800
It will never be over.
758
00:42:18,320 --> 00:42:20,330
Why did you only tell me
this afternoon?
759
00:42:20,530 --> 00:42:23,880
I always believed you, Jean,
but we had no evidence.
760
00:42:24,160 --> 00:42:27,370
I had to get it
and this was the only way.
761
00:42:28,580 --> 00:42:30,200
I could not let you know before,
762
00:42:30,920 --> 00:42:32,550
it would have been
too dangerous.
763
00:42:34,860 --> 00:42:35,930
Thank you,
764
00:42:37,960 --> 00:42:39,210
thank you very much.
765
00:43:28,840 --> 00:43:30,530
She was a right nutter,
wasn't she?
766
00:43:31,190 --> 00:43:32,230
Yeah.
767
00:43:32,430 --> 00:43:36,440
- Hey, are you okay?
- [inhales] Yeah.
768
00:43:37,400 --> 00:43:40,160
I don't know why I'm crying.
I'm really happy. [inhales]
769
00:43:40,370 --> 00:43:41,540
Relief?
770
00:43:42,170 --> 00:43:43,590
The fact
she's finally been arrested?
771
00:43:43,790 --> 00:43:44,860
Yeah!
772
00:43:45,720 --> 00:43:47,110
- [Jean inhales]
- You're safe now.
773
00:43:47,310 --> 00:43:49,620
[sniffles and exhales]
774
00:43:50,620 --> 00:43:51,900
Come on.
775
00:44:08,780 --> 00:44:10,780
[final credits music]
54637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.