All language subtitles for first.time.female.director.2023.1080p.web.h264-nothingelsetopretonight_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,762 --> 00:00:48,597 {\an8}KABAB WAY NO DA ACIDEZ 2 00:00:53,351 --> 00:00:54,770 LAVANDERÍA 3 00:01:25,133 --> 00:01:28,554 La persona a la que llama, Sam... 4 00:01:30,090 --> 00:01:32,307 Sam, no está disponible. 5 00:01:32,307 --> 00:01:35,226 Deje su mensaje después del tono. 6 00:01:35,226 --> 00:01:36,305 Sam, es mamá. 7 00:01:36,305 --> 00:01:37,395 ¡Caíste! 8 00:01:37,395 --> 00:01:39,480 Soy tu terapeuta, no te ilusiones. 9 00:01:39,480 --> 00:01:41,060 Debo retrasar la sesión. 10 00:01:41,060 --> 00:01:42,901 Tuve que hacer unas compras. 11 00:01:42,901 --> 00:01:45,857 Seguramente estés en tu pequeño teatro, 12 00:01:45,946 --> 00:01:48,532 así que escribe más obras o algo, ¡adiós! 13 00:01:48,532 --> 00:01:51,535 SHELDONN CLIFFORD DIRECTOR ARTÍSTICO 14 00:01:55,539 --> 00:01:56,497 ¡Entre! 15 00:01:57,498 --> 00:01:58,911 - Hola. - Adelante, Sam. 16 00:01:58,911 --> 00:02:00,251 Siéntate. 17 00:02:02,003 --> 00:02:03,541 Seguro te preguntas: 18 00:02:03,541 --> 00:02:05,006 "¿Qué sucede?". 19 00:02:05,006 --> 00:02:07,801 - Sí. - Así es el teatro. 20 00:02:07,801 --> 00:02:09,094 Sientes la tensión. 21 00:02:09,970 --> 00:02:11,429 ¿Aún harán mi obra? 22 00:02:11,429 --> 00:02:15,016 Me encanta escribir para teatro y estar con los actores. 23 00:02:16,518 --> 00:02:18,770 Claro, Parece que lloverá. 24 00:02:18,770 --> 00:02:21,815 - Sí, el nuevo borrador. - Genial. 25 00:02:22,941 --> 00:02:25,694 De verdad amas a los sureños, ¿no? 26 00:02:25,694 --> 00:02:28,113 Tienen una audacia 27 00:02:28,113 --> 00:02:32,283 que me llega, y me gustaría ser un poco más así. 28 00:02:32,283 --> 00:02:34,828 La iba a dirigir Greggy Thompson. 29 00:02:34,828 --> 00:02:37,122 El gran Greggy, ¿en serio? 30 00:02:37,122 --> 00:02:41,042 Pero decidimos que te queremos a ti, la escriba. 31 00:02:41,627 --> 00:02:43,163 - ¿Para dirigir? - Sí. 32 00:02:43,253 --> 00:02:46,422 No, no puedo hacer eso. 33 00:02:46,422 --> 00:02:50,010 Seguro debe haber alguien mejor. 34 00:02:50,010 --> 00:02:52,245 Pienso en... ¿Darlene O'Donnell? 35 00:02:52,245 --> 00:02:53,346 Lo haría bien. 36 00:02:53,346 --> 00:02:55,175 Trabajará fuera de Broadway. 37 00:02:55,265 --> 00:02:58,226 April Slattery es muy talentosa. 38 00:02:58,226 --> 00:02:59,811 Tuvo un bebé hace poco. 39 00:02:59,811 --> 00:03:03,732 Sheldon, me parece que yo no era tu primera opción. 40 00:03:09,112 --> 00:03:11,865 - ¿Dónde está Greggy? - Este Greggy... 41 00:03:11,865 --> 00:03:12,944 ¡Solo di sí! 42 00:03:12,944 --> 00:03:15,869 Qué mágico sería que nuestra primera directora 43 00:03:15,869 --> 00:03:17,913 iniciara la temporada 29. 44 00:03:18,496 --> 00:03:22,620 Si quieres puedes tener un elenco todo de mujeres. 45 00:03:22,620 --> 00:03:25,754 - Lo que quieras. - No funcionaría, drama familiar. 46 00:03:26,337 --> 00:03:29,132 Ay, sí, claro. 47 00:03:29,132 --> 00:03:32,260 - Claro que cobrarías el doble. - Acepto. 48 00:03:32,260 --> 00:03:34,721 - Aleluya, genial. - Acepto. 49 00:03:34,721 --> 00:03:39,100 Debes mostrar seguridad, porque estos actores son como hienas. 50 00:03:39,100 --> 00:03:40,435 Si te ves insegura, 51 00:03:40,435 --> 00:03:43,063 tu sangre chorreará de sus hocicos. 52 00:03:43,063 --> 00:03:45,893 Bueno, me convertiré en un león. 53 00:03:45,893 --> 00:03:47,859 Seré una mamá leona. 54 00:03:47,859 --> 00:03:51,572 Una manada de hienas puede destrozar a una leona. 55 00:03:51,572 --> 00:03:54,658 Pero es una buena actitud para comenzar. 56 00:03:55,235 --> 00:03:57,619 - ¡Mamá leona! - Ay, cielos. 57 00:03:57,619 --> 00:03:59,037 Soy una leona. 58 00:04:04,042 --> 00:04:06,634 Sí, este es. 59 00:04:06,634 --> 00:04:08,213 Soy yo. 60 00:04:08,964 --> 00:04:11,382 Soy yo, señor. 61 00:04:12,175 --> 00:04:14,928 - ¿Trabajas en ese teatro? - Así es. 62 00:04:15,512 --> 00:04:18,139 - Soy directora. - ¿En serio? 63 00:04:18,682 --> 00:04:19,677 Soy actor. 64 00:04:19,677 --> 00:04:21,810 Quizá me consigas un papel. 65 00:04:21,810 --> 00:04:24,730 Tienes razón, podría. 66 00:04:24,730 --> 00:04:26,517 Bueno, sé dónde vives 67 00:04:26,517 --> 00:04:27,941 y sé tu nombre. 68 00:04:27,941 --> 00:04:29,359 No sé cómo ubicarte. 69 00:04:29,359 --> 00:04:32,821 La información de conductor tampoco te deja contactarme. 70 00:04:32,821 --> 00:04:36,241 - Podríamos intercambiar... - Seguro nos veremos de nuevo. 71 00:04:36,241 --> 00:04:39,494 Siempre tomo Zooms. 72 00:04:40,078 --> 00:04:41,246 Vives aquí, ¿no? 73 00:04:41,913 --> 00:04:44,708 Sí, en realidad nos pasamos. 74 00:04:44,708 --> 00:04:48,169 - Puedo dejarte justo ahí. - Está bien, me bajaré. 75 00:04:48,754 --> 00:04:52,215 - Gracias. - Qué lindo, ladrillo y estuco. 76 00:04:53,049 --> 00:04:54,175 Sé dónde vives. 77 00:04:54,175 --> 00:04:56,386 Son las coordenadas de mis vecinos. 78 00:04:56,386 --> 00:04:59,347 - ¿Vives al lado? - Sí, vivo en la zona. 79 00:04:59,347 --> 00:05:02,518 - Donde sea está bien. - ¡Adiós! 80 00:05:05,270 --> 00:05:07,105 ¡Volviendo a casa! 81 00:05:26,667 --> 00:05:30,003 Chicos, a sus lugares. 82 00:05:30,003 --> 00:05:32,589 Bien, el del fondo, ¿puedes sentarte? 83 00:05:32,589 --> 00:05:36,802 {\an8}Cuando levante la mano, todos callados. 84 00:05:36,802 --> 00:05:40,764 Soy la directora, soy la directora. 85 00:05:41,973 --> 00:05:43,266 Soy directora. 86 00:05:56,822 --> 00:05:59,860 No sé cómo describirlo, 87 00:05:59,860 --> 00:06:01,034 es como si 88 00:06:01,034 --> 00:06:04,298 de repente sintiera 89 00:06:04,298 --> 00:06:06,206 que existo. 90 00:06:06,206 --> 00:06:08,166 - Conseguiste un trabajo. - Sí. 91 00:06:08,166 --> 00:06:09,369 Soy feliz. 92 00:06:09,369 --> 00:06:11,419 ¿Cómo lo sabes? 93 00:06:12,754 --> 00:06:14,047 ¿Me autoengaño? 94 00:06:18,093 --> 00:06:20,923 ¿Te odias a ti misma? 95 00:06:20,923 --> 00:06:22,514 Bueno, a veces crees... 96 00:06:23,932 --> 00:06:28,144 que otros son mejores que tú, y que tú das asco. 97 00:06:28,144 --> 00:06:30,438 - Sí. - Pero ¿odiarme? 98 00:06:31,106 --> 00:06:33,734 - Voy a escribir que sí. - Está bien. 99 00:06:33,734 --> 00:06:35,986 Pero la terapia es vital para ti, 100 00:06:35,986 --> 00:06:38,739 por tus padres distantes, tu actitud solitaria 101 00:06:38,739 --> 00:06:41,032 y tus profundas inseguridades. 102 00:06:41,032 --> 00:06:44,536 Cambiando el tema, yo también tengo novedades. 103 00:06:45,662 --> 00:06:48,164 Haré mi facturación por Square. 104 00:06:48,164 --> 00:06:51,001 No quería sorprenderte al finalizar la sesión. 105 00:06:51,001 --> 00:06:52,753 - Así que te aviso ahora. - Sí. 106 00:06:52,753 --> 00:06:54,254 Para que te prepares. 107 00:06:56,715 --> 00:06:58,967 Es del teatro. 108 00:06:59,551 --> 00:07:01,469 Hay una reunión comunitaria. 109 00:07:01,469 --> 00:07:03,889 Es muy pronto, no estoy maquillada. 110 00:07:03,889 --> 00:07:06,808 No quiero verme tímida, es una gran oportunidad. 111 00:07:06,808 --> 00:07:09,185 - También soy cosmetóloga. - ¿De verdad? 112 00:07:09,185 --> 00:07:10,521 Te puedo maquillar. 113 00:07:17,360 --> 00:07:19,070 Mamá leona. 114 00:07:27,579 --> 00:07:30,040 Gerald, vamos, ilumíname, ¿sí? 115 00:07:30,707 --> 00:07:32,208 Gerald, ¿qué haces? 116 00:07:33,334 --> 00:07:36,838 - ¡Basta! - Esa es la mejor parte. 117 00:07:39,215 --> 00:07:40,258 Vamos. 118 00:07:40,258 --> 00:07:42,511 ¡Yo firmo tus cheques, Gerald! 119 00:07:51,562 --> 00:07:53,057 Intérpretes, 120 00:07:53,057 --> 00:07:54,474 acomodadores, 121 00:07:55,768 --> 00:07:57,568 personal de boletería. 122 00:07:58,068 --> 00:07:59,272 Vestuaristas, 123 00:07:59,272 --> 00:08:01,530 directores de escena y, sí, 124 00:08:01,530 --> 00:08:02,864 incluso los técnicos. 125 00:08:02,864 --> 00:08:05,742 - Idiota. - Perra. 126 00:08:05,742 --> 00:08:07,578 Se me ha informado 127 00:08:07,578 --> 00:08:10,330 que nuestro amado director, Greggy Thompson, 128 00:08:11,164 --> 00:08:14,876 tuvo relaciones no tradicionales con miembros del elenco 129 00:08:14,876 --> 00:08:17,629 en cada obra que dirigió. 130 00:08:18,213 --> 00:08:20,423 - Greggy renunciará. - ¿Qué? 131 00:08:21,502 --> 00:08:26,096 Ahora anunciaré quién reemplazará a Greggy. 132 00:08:26,096 --> 00:08:29,140 Es una mujer, justo la solución 133 00:08:29,140 --> 00:08:30,475 que necesitamos. 134 00:08:30,475 --> 00:08:32,143 ¡Sam Clifford! 135 00:08:37,941 --> 00:08:39,812 ¡Vaya! 136 00:08:39,812 --> 00:08:41,277 ¡No! 137 00:08:41,277 --> 00:08:43,739 Gerald, ¿no jugaremos con la luz? 138 00:08:43,739 --> 00:08:45,985 Bailemos, cariño. 139 00:08:45,985 --> 00:08:47,117 Vamos. 140 00:08:47,951 --> 00:08:48,988 Bien. 141 00:08:48,988 --> 00:08:50,662 Lo haremos otro día. 142 00:08:50,662 --> 00:08:52,736 Soy Sam Clifford. 143 00:08:52,736 --> 00:08:54,332 Hola, amigos. 144 00:08:54,332 --> 00:08:57,335 Sé que puede haber incertidumbre, 145 00:08:57,335 --> 00:09:00,046 pero quiero que sepan, de corazón, 146 00:09:00,046 --> 00:09:01,965 que les creo a las víctimas. 147 00:09:01,965 --> 00:09:03,258 Eso es lo que son. 148 00:09:03,884 --> 00:09:06,547 Siento verme rara, me maquilló mi terapeuta. 149 00:09:07,178 --> 00:09:08,309 Muchas gracias. 150 00:09:08,309 --> 00:09:09,681 Sueno como Elvis. 151 00:09:09,681 --> 00:09:10,592 Es mi cabeza. 152 00:09:10,592 --> 00:09:11,844 Gracias, chicos. 153 00:09:11,844 --> 00:09:12,934 Seré mamá leona. 154 00:09:12,934 --> 00:09:14,514 Los protegeré. 155 00:09:14,514 --> 00:09:16,855 Bien, nos vemos pronto. 156 00:09:16,855 --> 00:09:18,064 Mierda. 157 00:09:21,735 --> 00:09:24,988 - Sam, espera. - Vaya, Greggy. 158 00:09:24,988 --> 00:09:28,116 - Qué gran discurso. - Gracias, significa mucho. 159 00:09:28,116 --> 00:09:30,368 Sí, tuve que improvisar, 160 00:09:30,368 --> 00:09:32,037 - pero me gustó. - Escucha. 161 00:09:32,037 --> 00:09:33,574 Caminemos y conversemos. 162 00:09:33,664 --> 00:09:36,452 Estacioné allí para que no me lo abollen. 163 00:09:38,627 --> 00:09:40,504 Te veo como directora. 164 00:09:41,379 --> 00:09:43,298 - ¿En serio? - Claro. 165 00:09:43,298 --> 00:09:45,349 Eres buenísima. 166 00:09:45,349 --> 00:09:47,803 Eres muy especial. 167 00:09:48,512 --> 00:09:51,139 - Lo sabes, ¿verdad? - Creo que sí. 168 00:09:52,223 --> 00:09:54,475 - Este es mi Stingray. - Sí. 169 00:09:54,475 --> 00:09:56,638 Vas a hacer teatro. 170 00:09:56,638 --> 00:09:58,146 Es un sueño. 171 00:09:58,146 --> 00:10:01,024 Perdí mi sueño por malas decisiones 172 00:10:01,024 --> 00:10:02,984 o mala suerte. 173 00:10:03,604 --> 00:10:06,082 En realidad, por hipócritas vengativos. 174 00:10:06,082 --> 00:10:07,739 El punto es que te apoyo. 175 00:10:07,739 --> 00:10:09,026 Soy buenísimo. 176 00:10:09,026 --> 00:10:11,201 Te enseñaré a ganarte al público. 177 00:10:11,910 --> 00:10:13,001 Te lo agradezco. 178 00:10:13,001 --> 00:10:14,955 Pero debo hallar mi camino. 179 00:10:14,955 --> 00:10:16,262 Tonterías. 180 00:10:16,262 --> 00:10:18,584 Vamos por un café. 181 00:10:18,584 --> 00:10:20,586 ¿Qué es lo peor que puede pasar? 182 00:10:20,586 --> 00:10:23,129 Tengo un auto genial, súbete. 183 00:10:23,129 --> 00:10:25,591 Es tan genial, cielos. 184 00:10:26,382 --> 00:10:28,552 Me sentaré por un segundo. 185 00:10:28,552 --> 00:10:31,763 No, no puedo, debo irme, dormir, comer. 186 00:10:31,763 --> 00:10:33,557 Hay sesión de lectura mañana. 187 00:10:33,557 --> 00:10:36,713 Bueno, envíame un mensaje. 188 00:10:36,713 --> 00:10:38,436 Bien, adiós. 189 00:10:45,902 --> 00:10:48,530 SESIÓN DE LECTURA 190 00:10:54,745 --> 00:10:56,454 Hagamos otro musical. 191 00:11:00,041 --> 00:11:02,544 Mamá leona está en la cueva. 192 00:11:02,544 --> 00:11:04,588 Hola, melliza, mira mis labios. 193 00:11:06,047 --> 00:11:09,259 Marjorie, son iguales, qué loco. 194 00:11:09,259 --> 00:11:10,671 No es loco. 195 00:11:10,671 --> 00:11:12,012 Me favorece. 196 00:11:12,721 --> 00:11:14,973 Como sea, todos habrán leído el guion. 197 00:11:14,973 --> 00:11:17,017 Trata de un pequeño pueblo. 198 00:11:17,809 --> 00:11:20,646 - Pero ¿de qué trata en realidad? - Es sobre todos. 199 00:11:20,646 --> 00:11:22,600 ¿Es sobre Detroit? 200 00:11:22,600 --> 00:11:24,608 Es humano, es universal. 201 00:11:24,608 --> 00:11:28,069 Experiencias universales sureñas, ¿eso hacemos? 202 00:11:28,069 --> 00:11:30,081 Parece que lloverá. 203 00:11:30,081 --> 00:11:31,990 ¿Qué es la lluvia? 204 00:11:31,990 --> 00:11:34,034 - ¿Qué es? - La lluvia es agua. 205 00:11:34,576 --> 00:11:38,204 - Es viscosa, molecular, H2O. - Bien. 206 00:11:38,204 --> 00:11:40,034 Limpia, pero también embarra. 207 00:11:40,034 --> 00:11:41,332 Sin teléfonos, ¿sí? 208 00:11:42,417 --> 00:11:43,752 Leamos el maldito guion. 209 00:11:45,253 --> 00:11:46,850 Parece que lloverá, 210 00:11:46,850 --> 00:11:49,048 escrito por Sam Clifford, 211 00:11:49,048 --> 00:11:51,342 ¡dirigido por Sam Clifford! 212 00:11:54,095 --> 00:11:55,847 Esa es mi chica. 213 00:11:56,515 --> 00:11:58,719 Sin relación conmigo, Sheldon Clifford. 214 00:11:58,809 --> 00:12:01,477 Vi a su mamá una vez, ¡y juro que no hice nada! 215 00:12:01,477 --> 00:12:03,939 - ¿Te cogiste a su mamá? - No. 216 00:12:03,939 --> 00:12:07,108 No, no lo hice, sigamos. 217 00:12:07,108 --> 00:12:10,904 "Acto 1: Casa rural de Mama Jean. 218 00:12:10,904 --> 00:12:13,156 Entra Mama Jean en bata, fumando. 219 00:12:13,156 --> 00:12:17,661 - Abre el periódico, lo golpea". - "¡Uf!". 220 00:12:17,661 --> 00:12:21,247 "Truenos, rayos, Mama mira hacia afuera". 221 00:12:24,793 --> 00:12:26,920 "Parece que lloverá". 222 00:12:26,920 --> 00:12:29,255 "Grandes gotas como bolas de chicle". 223 00:12:32,383 --> 00:12:34,845 "Cooper, tienes un corazón duro. 224 00:12:34,845 --> 00:12:38,050 ¡No es culpa nuestra que bebas para soportar el día!". 225 00:12:39,933 --> 00:12:45,063 "Soy papá, pero soy un maldito fantasma". 226 00:12:48,817 --> 00:12:51,653 "Cooper, estás borracho". 227 00:12:52,195 --> 00:12:55,490 "Tú también, Mama, ¡así que no te atrevas!". 228 00:12:56,074 --> 00:12:57,868 "¡No lo está, Cooper!". 229 00:12:58,451 --> 00:13:00,996 "Lillie Mae, ¡perrita faldera!". 230 00:13:03,456 --> 00:13:09,254 "Óyeme, si amas lo salvaje, lo salvaje te amará, muchacho". 231 00:13:09,254 --> 00:13:12,924 "Ya está la cena, montañas de puré de papas". 232 00:13:12,924 --> 00:13:15,761 "Hay comida como para un cuartel de bomberos". 233 00:13:16,595 --> 00:13:19,409 "Mama, deberíamos invitar a Buck. 234 00:13:19,409 --> 00:13:21,307 A Lillie Mae le gusta". 235 00:13:21,850 --> 00:13:25,478 "Lillie Mae grita, cae en la puerta y abraza a Buck". 236 00:13:26,563 --> 00:13:29,941 "Buck, ¡el padre de mi bebé! 237 00:13:29,941 --> 00:13:34,732 Dios, ¡esto es peor que papilla congelada! 238 00:13:36,657 --> 00:13:38,909 Sí, estoy embarazada". 239 00:13:38,909 --> 00:13:43,539 "Las luces se atenúan, sonido de lluvia, fin de la obra". 240 00:13:44,497 --> 00:13:46,499 - Es muy buena. - Muy triste, ¿verdad? 241 00:13:46,499 --> 00:13:48,502 - Es triste. - Sí, es genial. 242 00:13:48,502 --> 00:13:51,963 - Yo la haría más larga, chica. - No, es larga. 243 00:13:51,963 --> 00:13:55,466 - Pienso como un director. - A mí me encanta. 244 00:13:55,466 --> 00:13:58,720 Me obsesiona, pero hay tres funerales. 245 00:13:58,720 --> 00:14:02,473 También hay 20 monólogos consecutivos. 246 00:14:02,473 --> 00:14:07,563 Imagina que tienes sexo, pero estás en clímax todo el tiempo. 247 00:14:08,438 --> 00:14:09,731 No es tan difícil. 248 00:14:11,066 --> 00:14:14,903 Corden, tu personaje de fantasma me asustó muchísimo. 249 00:14:14,903 --> 00:14:17,531 Y a mí me apuñalaron seis veces. 250 00:14:17,531 --> 00:14:19,490 - ¿Seis personas distintas? - Cuatro. 251 00:14:19,490 --> 00:14:22,327 ¿Nos concentramos o es bueno para el grupo? 252 00:14:22,327 --> 00:14:24,657 Bien, fue una enorme lectura. 253 00:14:24,657 --> 00:14:26,540 Un poco más de tres horas. 254 00:14:26,540 --> 00:14:29,250 Gracias a todos, hermoso trabajo. 255 00:14:29,250 --> 00:14:31,795 ¡Escríbanme por reuniones individuales! 256 00:14:33,379 --> 00:14:36,341 - Bueno, fue asombroso. - Lo fue. 257 00:14:36,341 --> 00:14:38,796 ¿Viste esto en el Glendale Post? 258 00:14:38,796 --> 00:14:40,596 "Sam Clifford dirigirá. 259 00:14:40,596 --> 00:14:44,307 Directora novata se hará cargo del show en el teatro Regis". 260 00:14:44,307 --> 00:14:46,267 ¡En la primera página! 261 00:14:52,398 --> 00:14:53,984 - Sam. - Sí. 262 00:14:54,943 --> 00:14:56,236 - Hola. - Hola. 263 00:14:56,236 --> 00:14:58,822 Solo miraba este escrito que me nombra. 264 00:14:58,822 --> 00:15:01,157 - Vaya, felicitaciones. - Gracias. 265 00:15:01,157 --> 00:15:03,577 Me emociona tanto que vayas a dirigir. 266 00:15:03,577 --> 00:15:06,121 - A mí también. - Desde que trabajo aquí 267 00:15:06,121 --> 00:15:07,706 siempre han sido hombres. 268 00:15:07,706 --> 00:15:09,541 Verte atravesar esa puerta 269 00:15:09,541 --> 00:15:13,629 como directora fue muy empoderador. 270 00:15:13,629 --> 00:15:15,463 - Gracias. - Me siento inspirada. 271 00:15:15,463 --> 00:15:16,590 Gracias. 272 00:15:16,590 --> 00:15:18,550 He estado escribiendo un poco. 273 00:15:18,550 --> 00:15:22,012 - ¿De verdad? - Sí, pero soy muy visual y abstracta. 274 00:15:22,012 --> 00:15:24,305 Temo que eso me perjudique. 275 00:15:24,305 --> 00:15:30,061 Si pudiera aconsejarte, te diría que te diviertas. 276 00:15:30,061 --> 00:15:31,563 O no funcionará. 277 00:15:31,563 --> 00:15:35,108 Las chicas debemos estar unidas. 278 00:15:35,108 --> 00:15:37,277 Lo del techo de cristal no es broma. 279 00:15:37,277 --> 00:15:40,697 Sí, el mío no me deja subir a donde está el tuyo. 280 00:15:40,697 --> 00:15:42,032 Así que... 281 00:15:45,326 --> 00:15:46,286 Esa parte. 282 00:15:47,037 --> 00:15:51,124 - Como sea, debo trabajar. - Bueno. 283 00:15:58,793 --> 00:16:02,630 EXPERTOS LOCALES 284 00:16:04,345 --> 00:16:06,723 Hoy traje a algunas personas 285 00:16:06,723 --> 00:16:09,768 de todo Glendale, que los ayudarán 286 00:16:09,768 --> 00:16:13,104 a perfeccionar su trabajo, ¿sí? 287 00:16:13,689 --> 00:16:17,693 ¿Qué es actuar? 288 00:16:17,693 --> 00:16:19,188 Rudie, ¿de dónde eres? 289 00:16:19,188 --> 00:16:20,236 Florida. 290 00:16:20,236 --> 00:16:22,322 Quiero que esto salga de tu pene. 291 00:16:22,322 --> 00:16:23,609 Quiero que lo digas 292 00:16:23,609 --> 00:16:25,951 con ganas, ¿sí? 293 00:16:25,951 --> 00:16:27,953 - ¡Florida! - ¡Soy de Florida! 294 00:16:27,953 --> 00:16:29,162 ¿Te sacamos otro? 295 00:16:29,162 --> 00:16:30,496 Sácalo todo. 296 00:16:30,496 --> 00:16:33,083 - ¡Soy de Florida! - Agrégale las bolas. 297 00:16:33,083 --> 00:16:35,502 - ¡Soy de Florida! - ¡Sí, sí! 298 00:16:35,502 --> 00:16:37,838 - Pon tus manos... - ¡Soy de Hollywood! 299 00:16:37,838 --> 00:16:40,000 ¡Con tus dos tetas! 300 00:16:40,090 --> 00:16:42,133 Son unas malditas focas 301 00:16:42,133 --> 00:16:44,344 y les tiro anchoítas. 302 00:16:46,054 --> 00:16:47,472 ¿Eso es como algo bueno? 303 00:16:47,472 --> 00:16:49,975 No, eso es ser un actor. 304 00:16:50,475 --> 00:16:53,937 Yo no actúo, tengo 28. 305 00:16:53,937 --> 00:16:56,690 Puedes pasar por alguien mayor o menor. 306 00:16:56,690 --> 00:16:58,734 - ¿Qué edad tienes? - 28. 307 00:17:01,152 --> 00:17:03,238 - Sí. - También entreno. 308 00:17:03,238 --> 00:17:04,441 Soy entrenador. 309 00:17:04,441 --> 00:17:07,027 Abajo y regresan. 310 00:17:07,117 --> 00:17:09,327 - ¿Corremos todos al mismo tiempo? - Sí. 311 00:17:09,327 --> 00:17:10,621 Haz lo que dice. 312 00:17:10,621 --> 00:17:12,163 ¿Conocen el club Flappers? 313 00:17:12,163 --> 00:17:14,374 - Sí. - Vivo en un apartamento 314 00:17:14,374 --> 00:17:15,751 - justo arriba. - Vaya. 315 00:17:15,751 --> 00:17:19,462 - ¿Cómo lo conseguiste? - Hago comedia stand-up. 316 00:17:19,462 --> 00:17:23,592 En resumen, ¿haces stand-up, entrenamiento personal 317 00:17:23,592 --> 00:17:25,010 - y de actores? - Sí. 318 00:17:25,010 --> 00:17:26,928 ¿Con qué ganas más de los tres? 319 00:17:26,928 --> 00:17:29,049 Gano más en una juguetería. 320 00:17:30,431 --> 00:17:31,933 - Hola. - Hola. 321 00:17:33,519 --> 00:17:36,187 - Di: "Hola". - Bien, hola. 322 00:17:36,187 --> 00:17:38,607 Dios, ¿comenzará la guerra? 323 00:17:39,983 --> 00:17:41,818 Hola, ¿entiendes? 324 00:17:42,736 --> 00:17:44,320 - Es como... - Repítelo. 325 00:17:44,320 --> 00:17:47,198 Gracias, sentí que lo dijiste de verdad. 326 00:17:47,198 --> 00:17:48,324 Es diferente. 327 00:17:48,324 --> 00:17:49,576 Sentí escalofríos. 328 00:17:50,160 --> 00:17:52,037 ¿Cómo sales de tu cabeza? 329 00:17:52,037 --> 00:17:55,206 Siento que soy mi gran bloqueo. 330 00:17:55,206 --> 00:17:58,585 - Escuché: "Zombi gran blanqueo". - Yo también. 331 00:17:59,419 --> 00:18:01,630 Escuché: "Zombi gran blanqueo". 332 00:18:01,630 --> 00:18:04,675 Bueno, ¿y si hubiera dicho eso? 333 00:18:05,466 --> 00:18:09,846 Todo está bien, excepto lo que sientes. 334 00:18:12,558 --> 00:18:13,600 Comida. 335 00:18:15,602 --> 00:18:16,687 ¿Está bien? 336 00:18:17,187 --> 00:18:19,266 Si el personaje no come, 337 00:18:21,352 --> 00:18:22,979 su corazón no se expone. 338 00:18:23,068 --> 00:18:25,779 El sonido puede salir de tu boca, pero... 339 00:18:26,362 --> 00:18:29,240 - No lo vi venir. - Brad Pitt nunca dijo nada 340 00:18:29,240 --> 00:18:32,202 en o fuera de cámara sin algo en su boca. 341 00:18:32,202 --> 00:18:33,579 Tengo escalofríos. 342 00:18:34,454 --> 00:18:38,667 Denzel Washington no sería Denzel Washington 343 00:18:39,918 --> 00:18:41,336 sin un puñado de maníes. 344 00:18:41,336 --> 00:18:44,464 Siempre moviéndose, pueden ver su boca moverse. 345 00:18:45,465 --> 00:18:46,460 ¿Quiénes serán? 346 00:18:46,460 --> 00:18:48,635 Hay baño aquí, ¿verdad? 347 00:18:49,344 --> 00:18:51,049 Sí. 348 00:18:51,049 --> 00:18:52,764 ¿Qué tan lejos? 349 00:18:53,389 --> 00:18:55,976 Salgan, no lo conocemos, vamos afuera. 350 00:18:55,976 --> 00:18:57,936 - Estoy bien. - No lo... 351 00:18:57,936 --> 00:18:58,937 Mucha fruta. 352 00:19:03,358 --> 00:19:06,444 ¡HOLA, AMIGA! QUIERO UNA REUNIÓN INDIVIDUAL. 353 00:19:06,444 --> 00:19:09,698 ¡SÍ! ¿EN LA CAFETERÍA EN UNA HORA? 354 00:19:09,698 --> 00:19:13,451 QUÉ RÁPIDO CONTESTASTE. ¡DESESPERADA! JA, JA. 355 00:19:13,451 --> 00:19:15,495 Nos sorprendió que tú dirijas. 356 00:19:15,495 --> 00:19:18,081 Como que era el momento, se sintió bien. 357 00:19:18,707 --> 00:19:19,875 Un salto enorme. 358 00:19:20,375 --> 00:19:24,713 Quería hablar de nuestra visión de Cooper. 359 00:19:25,213 --> 00:19:27,132 - ¿Lo ves gay? - ¿Quieres que lo sea? 360 00:19:27,132 --> 00:19:29,300 - No. - Bueno, no soy mami. 361 00:19:29,300 --> 00:19:33,054 - ¿Cuál es tu visión? - ¿Mami? 362 00:19:33,054 --> 00:19:36,850 Palabra rara, la mía me abandonó a los 6. 363 00:19:36,850 --> 00:19:39,811 Todo esto de la mamá leona que haces 364 00:19:40,478 --> 00:19:41,647 es demasiado. 365 00:19:41,647 --> 00:19:43,481 - Lo siento. - Ay, cielos. 366 00:19:43,481 --> 00:19:44,983 - No sabía. - No, para. 367 00:19:44,983 --> 00:19:47,479 Fui a un internado divertido, lo superé. 368 00:19:47,479 --> 00:19:50,656 No sé por qué me tomo tan personal 369 00:19:50,656 --> 00:19:53,074 - que mi mamá me abandonara. - Claro. 370 00:19:53,074 --> 00:19:56,828 Rudie, espero que esta producción no te ponga nervioso. 371 00:19:56,828 --> 00:20:02,959 Sé que el material es difícil, pero eres un actor excelente. 372 00:20:02,959 --> 00:20:06,004 Eres genial, lo sabes, ¿verdad? 373 00:20:06,755 --> 00:20:08,381 No intentes esa mierda. 374 00:20:09,633 --> 00:20:11,129 No eres así. 375 00:20:11,129 --> 00:20:14,387 Como sea, gracias por darme libertad. 376 00:20:14,387 --> 00:20:15,764 Sí. 377 00:20:19,518 --> 00:20:22,563 Sabes, te ves asustada. 378 00:20:23,188 --> 00:20:25,225 A veces lo mejor 379 00:20:25,225 --> 00:20:26,650 es admitirlo. 380 00:20:28,902 --> 00:20:32,113 La gente respeta la sinceridad. 381 00:20:35,200 --> 00:20:36,492 - ¿Café? - Ay, cielos. 382 00:20:37,368 --> 00:20:39,454 Está muy caliente, está... 383 00:20:44,835 --> 00:20:46,246 Adiós. 384 00:20:53,969 --> 00:20:57,257 ENSAYOS 385 00:20:58,431 --> 00:21:00,918 La tarjeta 72, no, la 71. 386 00:21:00,918 --> 00:21:02,477 Perdón por eso. 387 00:21:02,477 --> 00:21:06,231 Es Elizabeth Cary, quien haya adivinado, es correcto. 388 00:21:06,231 --> 00:21:08,602 Elizabeth Cary fue la primera mujer 389 00:21:08,602 --> 00:21:11,361 que escribió una obra teatral, en 1613. 390 00:21:11,361 --> 00:21:15,198 Además, tuvo 11 hijos, eso es coraje. 391 00:21:15,198 --> 00:21:16,944 Lo voy a colgar. 392 00:21:16,944 --> 00:21:18,702 Uno de los chicos lo hará. 393 00:21:19,578 --> 00:21:21,657 Sobrevivimos a todas las tarjetas. 394 00:21:21,657 --> 00:21:22,748 Una mazorca. 395 00:21:24,165 --> 00:21:27,544 Han sido increíbles por llegar hasta aquí. 396 00:21:28,587 --> 00:21:30,964 Me gustaría admitirles algo. 397 00:21:32,674 --> 00:21:33,961 Estoy asustada. 398 00:21:33,961 --> 00:21:35,802 Estaba asustada esta mañana. 399 00:21:35,802 --> 00:21:37,262 Me asusta liderar. 400 00:21:39,139 --> 00:21:40,641 A veces es bueno decirlo. 401 00:21:46,688 --> 00:21:49,566 - ¿Qué? - Hago un sorteo de calzones. 402 00:21:49,566 --> 00:21:51,943 Los míos, los uso y los regalo. 403 00:21:51,943 --> 00:21:53,820 - ¿Calzones? - Es con patrocinio. 404 00:21:53,820 --> 00:21:56,406 Tienen un poco de caca, así valen más. 405 00:21:57,616 --> 00:21:58,700 No es mía. 406 00:22:01,828 --> 00:22:03,323 - ¿Mi amor? - Sí. 407 00:22:03,413 --> 00:22:05,749 Mi hermanita, te la mencioné, ¿no? 408 00:22:05,749 --> 00:22:08,669 Es madre soltera y no tiene niñera. 409 00:22:08,669 --> 00:22:10,330 - Ay, no. - Sí. 410 00:22:10,420 --> 00:22:14,334 Le dije que cuidaría a mi sobrina, ¿entiendes? 411 00:22:14,424 --> 00:22:16,593 - Madre soltera, sin niñera. - Claro. 412 00:22:16,593 --> 00:22:18,428 Pienso qué podemos hacer. 413 00:22:18,428 --> 00:22:21,932 ¿Quizá si se sienta a un lado y hace su tarea? 414 00:22:21,932 --> 00:22:23,642 Lo hablaremos, ¿cuándo es? 415 00:22:24,678 --> 00:22:25,972 Ya mismo. 416 00:22:25,972 --> 00:22:26,973 Entra, cielo. 417 00:22:27,938 --> 00:22:31,232 Dijo que tendrás que sentarte en la esquina. 418 00:22:31,232 --> 00:22:35,070 Es para que tengas tu propio espacio. 419 00:22:35,070 --> 00:22:37,030 Sí, toma esa silla. 420 00:22:58,635 --> 00:23:00,345 Se ve tan triste. 421 00:23:00,345 --> 00:23:02,222 - Imperdonable. - Duele verlo. 422 00:23:02,222 --> 00:23:03,383 Bienvenida. 423 00:23:05,684 --> 00:23:06,768 Entonces... 424 00:23:09,730 --> 00:23:12,273 Amigo Zac, ¿cómo estás? 425 00:23:12,273 --> 00:23:14,228 Sí, Efron, nene. 426 00:23:14,228 --> 00:23:15,736 ¿Qué pasa, hermano? 427 00:23:15,736 --> 00:23:18,739 Espera, ¿en serio es Zac Efron? 428 00:23:18,739 --> 00:23:21,366 Sí, perrita, ¿qué hay? 429 00:23:21,366 --> 00:23:26,496 Ahora que nos libramos de él, pasemos a la infame tarjeta 72. 430 00:23:26,496 --> 00:23:28,159 ¿Qué es el diafragma? 431 00:23:28,159 --> 00:23:30,458 Creo que mejor yo lo explico. 432 00:23:30,458 --> 00:23:33,587 Así no los confundes. 433 00:23:34,963 --> 00:23:36,632 Tengo mucha experiencia 434 00:23:36,632 --> 00:23:38,341 y me apasiona el diafragma, 435 00:23:38,341 --> 00:23:40,969 que se conecta con el suelo pélvico. 436 00:23:40,969 --> 00:23:43,514 Si tienes escroto, entonces tensas... 437 00:23:43,514 --> 00:23:45,516 Te recuerdo que hay una niña. 438 00:23:45,516 --> 00:23:48,137 No me molesta, no hay que avergonzarse. 439 00:23:48,226 --> 00:23:50,228 Deja que se expanda hacia el ano. 440 00:23:50,228 --> 00:23:52,272 Qué directora interesante. 441 00:23:52,272 --> 00:23:54,107 Me gusta una mujer al cargo. 442 00:23:54,107 --> 00:23:56,568 Pero ¿puede ser otra, por favor? 443 00:23:56,568 --> 00:23:58,361 - Por favor. - Al menos una 444 00:23:58,361 --> 00:24:01,072 que no meta niñas al ensayo. 445 00:24:01,072 --> 00:24:02,574 Es una locura. 446 00:24:02,574 --> 00:24:04,034 Espera, ¿quién soy? 447 00:24:06,870 --> 00:24:07,871 Samantha Sustos. 448 00:24:08,580 --> 00:24:10,331 Es desagradable. 449 00:24:10,331 --> 00:24:12,500 ¡Miren las tarjetas! 450 00:24:13,168 --> 00:24:16,087 Soy Sam, tengo mucho en juego en esto. 451 00:24:16,087 --> 00:24:18,542 Espero obtener un gran... 452 00:24:18,542 --> 00:24:20,717 ¿Qué es eso? 453 00:24:22,380 --> 00:24:23,386 ¿Qué cosa? 454 00:24:26,056 --> 00:24:27,093 Hola, chicos. 455 00:24:27,093 --> 00:24:28,219 Hola. 456 00:24:28,934 --> 00:24:31,853 - Buen ensayo, gran trabajo. - Gracias. 457 00:24:31,853 --> 00:24:32,848 Fue asombroso. 458 00:24:32,848 --> 00:24:35,768 Espero un Zoomer. 459 00:24:35,768 --> 00:24:36,685 Sí. 460 00:24:36,685 --> 00:24:39,194 Yo me voy. 461 00:24:42,989 --> 00:24:44,533 - Adiós, Clara. - Adiós. 462 00:24:48,328 --> 00:24:49,996 - Corden. - Sí, nos vemos. 463 00:24:54,793 --> 00:24:56,545 - Hola. - Hola. 464 00:24:56,545 --> 00:24:58,880 - ¿Buen primer ensayo? - Sí, muy bueno. 465 00:24:59,464 --> 00:25:01,382 Hoy fue muy bueno. 466 00:25:01,382 --> 00:25:03,635 - Bueno, nos vemos. - Adiós. 467 00:25:16,272 --> 00:25:19,025 Vaya, un mapa hecho a mano. 468 00:25:19,025 --> 00:25:23,029 "Oigan, nos vemos en el parque Griffith para un ensayo divertido". 469 00:25:23,029 --> 00:25:24,524 Conozco el lugar. 470 00:25:24,524 --> 00:25:26,241 Síganme, vamos. 471 00:25:27,826 --> 00:25:29,786 Los alcanzo, los veo allá. 472 00:25:29,786 --> 00:25:33,081 Buscaré unos batidos de chococafé para mí y mi mamá. 473 00:25:33,081 --> 00:25:34,625 No me decepciones. 474 00:25:34,625 --> 00:25:37,794 - Si no vienes, lo harás. - Ay, es mi doctor. 475 00:25:37,794 --> 00:25:39,170 Lo tengo. 476 00:26:03,361 --> 00:26:08,867 - Miren. - Hola, intérpretes. 477 00:26:08,867 --> 00:26:10,201 Hola. 478 00:26:10,201 --> 00:26:12,120 Esperaba en este tronco, 479 00:26:12,120 --> 00:26:15,206 comunicándome con la naturaleza, como un pájaro. 480 00:26:18,669 --> 00:26:24,465 Ya no lidiarán con la Sam tensa y robótica. 481 00:26:24,465 --> 00:26:26,226 Tuve una epifanía. 482 00:26:26,226 --> 00:26:28,256 Tengo que relajarme. 483 00:26:28,256 --> 00:26:29,507 ¡Relajémonos! 484 00:26:31,515 --> 00:26:32,891 Caminemos. 485 00:26:34,184 --> 00:26:37,312 Caminemos y... Ay, me dio. 486 00:26:37,312 --> 00:26:40,893 Caminemos y gritemos las líneas al viento. 487 00:26:40,982 --> 00:26:43,443 - No traje zapatos para caminar. - Yo tampoco. 488 00:26:43,443 --> 00:26:45,403 Nacimos sin zapatos, ¿verdad? 489 00:26:46,530 --> 00:26:48,901 Davina nos abandonó. 490 00:26:48,901 --> 00:26:50,241 ¿Dónde está Corden? 491 00:26:50,241 --> 00:26:53,161 Tengo un pequeño anuncio sobre eso. 492 00:26:53,161 --> 00:26:56,122 Corden actuará en la precuela de Magic Mike. 493 00:26:56,122 --> 00:26:58,709 - Se salió. - Estamos jodidos. 494 00:26:58,709 --> 00:27:03,171 No se preocupen, me prometió que volverá para el preestreno. 495 00:27:05,591 --> 00:27:06,758 ¡Sí! 496 00:27:07,425 --> 00:27:09,219 ¿Es un recorrido corto? 497 00:27:09,970 --> 00:27:12,806 No es corto, es muy empinado y exigente. 498 00:27:12,806 --> 00:27:15,391 - ¿Qué quieres decir? - Los esperaré. 499 00:27:16,184 --> 00:27:18,186 Mis zapatos son de fieltro. 500 00:27:23,108 --> 00:27:25,020 El acento de todos debe mejorar. 501 00:27:25,020 --> 00:27:26,778 Intenten ver... 502 00:27:26,778 --> 00:27:29,489 No sé, viejas películas sureñas. 503 00:27:35,203 --> 00:27:36,538 ¡Sam! 504 00:27:36,538 --> 00:27:38,289 Respeto tu visión, 505 00:27:38,289 --> 00:27:41,793 pero ¿qué diablos tiene esto que ver con actuar? 506 00:27:41,793 --> 00:27:43,962 Estoy confundida, quiero entender. 507 00:27:45,130 --> 00:27:47,799 Comprenderás cuando penetre más en tu alma. 508 00:27:52,387 --> 00:27:54,347 Simon DiCaprio, impáctanos. 509 00:27:54,347 --> 00:27:56,599 Compré veneno 510 00:27:56,599 --> 00:27:58,852 en la botica. 511 00:28:00,228 --> 00:28:02,856 - Me lastimé el maldito tobillo. -¿Estás bien? 512 00:28:06,610 --> 00:28:08,987 - ¿Por qué estamos aquí? - No te preocupes. 513 00:28:08,987 --> 00:28:10,656 Te acomodaré esa cosa... 514 00:28:10,656 --> 00:28:11,823 ¡Espera! 515 00:28:13,491 --> 00:28:16,459 Tengo tobillo hiperlaxo. 516 00:28:16,459 --> 00:28:19,164 Lo nuevo es el rasguño. 517 00:28:21,583 --> 00:28:22,959 Por favor. 518 00:28:36,014 --> 00:28:38,308 ENSAYOS TÉCNICOS 519 00:28:47,442 --> 00:28:50,529 De nuevo en casa, ¡sí! 520 00:28:50,529 --> 00:28:52,324 Bien, regresamos 521 00:28:52,324 --> 00:28:54,449 y es día de lluvia. 522 00:28:54,449 --> 00:28:55,854 Lluvia, no te vayas. 523 00:28:55,854 --> 00:28:58,078 ¿Está listo el equipo de lluvia? 524 00:28:58,078 --> 00:29:00,741 - Puedes apostar, ¿lo enciendo? - Un segundo. 525 00:29:00,831 --> 00:29:03,416 Joseph, haremos llover. 526 00:29:03,416 --> 00:29:05,544 Joseph, haremos lo de la lluvia. 527 00:29:05,544 --> 00:29:08,421 - ¿Usas tapones? - Auriculares. 528 00:29:09,047 --> 00:29:13,134 Escucho música mientras hago la lista negra de los que quiero muertos. 529 00:29:14,302 --> 00:29:15,554 Está bien, Joseph. 530 00:29:17,180 --> 00:29:21,810 Es la mañana gris y lúgubre del funeral del abuelito. 531 00:29:21,810 --> 00:29:23,542 Aquí yace él. 532 00:29:23,542 --> 00:29:25,146 El abuelito. 533 00:29:25,146 --> 00:29:27,232 Lloverá, se mojarán. 534 00:29:27,232 --> 00:29:29,568 Habrá muchas toallas aquí para después. 535 00:29:30,276 --> 00:29:31,439 Traje utilería. 536 00:29:31,439 --> 00:29:32,863 Tomen algunos. 537 00:29:33,446 --> 00:29:36,116 Hay un sombrero, un paraguas, un poncho. 538 00:29:36,116 --> 00:29:39,410 Un coso, ahí están. 539 00:29:39,410 --> 00:29:41,782 Me adelantaré y robaré el impermeable. 540 00:29:41,872 --> 00:29:43,200 Tomaré las flores. 541 00:29:43,200 --> 00:29:44,541 Yo el paraguas. 542 00:29:46,251 --> 00:29:48,461 Es de mala suerte, Macbeth. 543 00:29:49,790 --> 00:29:51,757 ¡Macbeth! 544 00:29:51,757 --> 00:29:54,336 Genial, usaré esto, algo que mi personaje 545 00:29:54,425 --> 00:29:55,886 - jamás usaría. - Qué lindo. 546 00:29:55,886 --> 00:29:58,054 - Es lindo. - No es de mal gusto. 547 00:29:58,054 --> 00:29:59,556 Es la ausencia de gusto. 548 00:29:59,556 --> 00:30:01,474 Clara, hieres mis sentimientos. 549 00:30:01,474 --> 00:30:03,143 Traje mi sombrero de casa 550 00:30:03,143 --> 00:30:04,561 para compartirlo. 551 00:30:04,561 --> 00:30:07,308 No es ni una cosa ni la otra, Sam. 552 00:30:07,308 --> 00:30:09,315 Ay, vamos. 553 00:30:09,315 --> 00:30:11,937 Estos chicos no saben de estilo. 554 00:30:11,937 --> 00:30:13,987 Esto es lo nuestro. 555 00:30:13,987 --> 00:30:16,121 Ay, mama. 556 00:30:16,121 --> 00:30:17,699 Mama, mama. 557 00:30:17,699 --> 00:30:20,243 Puedo saborear tu desayuno. 558 00:30:20,243 --> 00:30:22,287 Bueno, mejor comenzamos. 559 00:30:22,287 --> 00:30:24,247 Metámonos en la obra, ¿sí? 560 00:30:24,247 --> 00:30:26,137 Veamos qué tenemos. 561 00:30:26,137 --> 00:30:28,126 Bien, están tristes. 562 00:30:28,126 --> 00:30:31,547 Están en un funeral y están tristes. 563 00:30:31,547 --> 00:30:33,549 El abuelito se ha ido. 564 00:30:33,549 --> 00:30:36,837 - Davina, estás triste, ¿recuerdas? - Sí. 565 00:30:36,927 --> 00:30:38,214 Está muerto, ¿sí? 566 00:30:38,214 --> 00:30:42,092 Abuelito, ¡no! 567 00:30:42,092 --> 00:30:43,517 Bueno, lo veremos. 568 00:30:44,350 --> 00:30:46,520 El abuelito es mi abuelito, ¿verdad? 569 00:30:47,187 --> 00:30:48,647 No. 570 00:30:48,647 --> 00:30:51,399 Tu abuelito hubiera muerto 571 00:30:51,399 --> 00:30:55,821 - hace mucho tiempo. - Pero mi personaje tiene 34, 35. 572 00:30:55,821 --> 00:30:57,858 Ella tendrá como 68, 69, 573 00:30:57,948 --> 00:31:02,243 tendrá como 70 debo decir. 574 00:31:03,453 --> 00:31:05,080 Sí. 575 00:31:05,080 --> 00:31:08,792 - Bueno, chicos, Marjorie, introdúcenos. - Bueno. 576 00:31:08,792 --> 00:31:13,672 El cielo se oscurece, las nubes se espesan. 577 00:31:14,875 --> 00:31:20,971 Mejor démosle nuestro último adiós al querido abuelito. 578 00:31:21,597 --> 00:31:27,143 No vaya a atraparnos una lluvia torrencial. 579 00:31:28,436 --> 00:31:30,105 - ¡Abuelito! - Ay, no. 580 00:31:30,105 --> 00:31:31,773 Estamos tan tristes. 581 00:31:31,773 --> 00:31:33,567 Murió, se fue. 582 00:31:35,401 --> 00:31:38,154 ¿No está lloviendo demasiado fuerte? 583 00:31:38,154 --> 00:31:39,823 - ¡Bájale, Sam! - Está bien. 584 00:31:39,823 --> 00:31:41,199 ¡Nos vemos ridículos! 585 00:31:45,411 --> 00:31:46,955 El agua está muy caliente. 586 00:31:51,835 --> 00:31:54,630 Se supone que esto debe estar muy caliente. 587 00:31:57,257 --> 00:31:58,884 Estoy nadando. 588 00:32:01,219 --> 00:32:03,805 ¿Por qué llueve tanto? 589 00:32:03,805 --> 00:32:06,141 ¡Lo lamento! 590 00:32:09,060 --> 00:32:11,688 Estoy muy seguro de que lloverá. 591 00:32:26,411 --> 00:32:28,872 El Regis está muy, muy mojado. 592 00:32:28,872 --> 00:32:31,583 Aquí no nos importa el cambio climático. 593 00:32:31,583 --> 00:32:34,210 Haremos un concurso de camisetas mojadas. 594 00:32:35,211 --> 00:32:37,380 Davina, ¡ya basta! 595 00:32:37,380 --> 00:32:38,673 Camisetas mojadas. 596 00:32:38,673 --> 00:32:40,801 Concurso de camisetas mojadas. 597 00:32:40,801 --> 00:32:42,636 ¡Mis pechos están muy mojados! 598 00:32:42,636 --> 00:32:44,846 ¡Deja de mostrar tus pechos! 599 00:32:44,846 --> 00:32:46,807 ¡Me haces ver como una zorra! 600 00:32:46,807 --> 00:32:48,517 ¿Qué está sucediendo? 601 00:32:50,561 --> 00:32:53,021 Hola, un pequeño retraso acuático. 602 00:32:53,605 --> 00:32:57,651 Sam, elenco, les presento a Miles y Thimberly Paris. 603 00:32:57,651 --> 00:33:00,320 Muy generosos benefactores del teatro. 604 00:33:00,320 --> 00:33:02,065 Ay, qué gran honor. 605 00:33:02,065 --> 00:33:04,074 Muchas gracias. 606 00:33:04,074 --> 00:33:05,968 Amamos al Regis. 607 00:33:05,968 --> 00:33:07,285 Qué amable. 608 00:33:07,285 --> 00:33:10,246 Respaldo mis palabras con dinero por las artes. 609 00:33:10,246 --> 00:33:13,499 - Qué bien. - Hace que me sienta mejor 610 00:33:13,499 --> 00:33:15,043 con mi riqueza inmerecida. 611 00:33:15,711 --> 00:33:19,339 Amo estar aquí con ustedes, los actores, 612 00:33:19,339 --> 00:33:22,175 la gente del teatro, juntos en la sala verde. 613 00:33:22,759 --> 00:33:23,969 Es estimulante. 614 00:33:23,969 --> 00:33:26,262 Esta es la sala verde, ¿verdad? 615 00:33:26,262 --> 00:33:28,389 Técnicamente es el patio de butacas. 616 00:33:29,683 --> 00:33:33,186 - Qué decepción. - Pero es como una sala verde. 617 00:33:33,186 --> 00:33:34,980 - Lo es. - ¿De verdad? 618 00:33:34,980 --> 00:33:36,982 - No lo es. - ¿No? 619 00:33:36,982 --> 00:33:39,109 Tengo una amiga en textiles 620 00:33:39,109 --> 00:33:42,112 quien amaría que su tela, Alabama jazz, 621 00:33:42,112 --> 00:33:44,024 se incorporara al set. 622 00:33:46,449 --> 00:33:48,744 Pero luego de hoy, no estoy segura. 623 00:33:48,744 --> 00:33:50,537 ¿No es una tela exquisita? 624 00:33:50,537 --> 00:33:52,372 - Impactante. - Está bien. 625 00:33:52,372 --> 00:33:53,915 Dejaremos que se sequen. 626 00:34:00,547 --> 00:34:02,591 - Hola. - Hola, ¿estás bien? 627 00:34:02,591 --> 00:34:04,003 Sí. 628 00:34:04,003 --> 00:34:06,261 Estoy bien, sí. 629 00:34:06,261 --> 00:34:08,382 Es más difícil de lo que creí, 630 00:34:08,382 --> 00:34:10,050 pero está bien. 631 00:34:10,140 --> 00:34:11,218 Bueno. 632 00:34:11,218 --> 00:34:13,804 Me cuesta esta obra que escribo y produzco, 633 00:34:13,804 --> 00:34:16,146 así que ya somos dos que luchan. 634 00:34:16,146 --> 00:34:20,316 Sí, camino sobre brasas, se me ampollan los pies. 635 00:34:20,316 --> 00:34:23,063 - Me tropiezo... - ¿Sam? 636 00:34:23,153 --> 00:34:25,446 - Sí. - ¿Puedes venir? 637 00:34:25,446 --> 00:34:26,782 Bueno. 638 00:34:27,533 --> 00:34:30,451 Vas muy retrasada. 639 00:34:30,451 --> 00:34:32,663 No dije nada de albergar a una menor 640 00:34:32,663 --> 00:34:37,375 ni de ensayar en los árboles, pero esta debacle acuática es espantosa. 641 00:34:37,375 --> 00:34:38,412 Es malo. 642 00:34:38,412 --> 00:34:40,504 ¿Te ayudaría que yo esté presente? 643 00:34:40,504 --> 00:34:43,006 Es complicado, quiero que seas tú misma. 644 00:34:43,006 --> 00:34:47,468 Pero el modelo de lo que funciona aquí es Greggy. 645 00:34:47,468 --> 00:34:50,090 Se pone como perro rabioso si lo necesita 646 00:34:50,180 --> 00:34:52,432 o se vuelve tu mejor amigo. 647 00:34:52,432 --> 00:34:54,309 Sí, vuelve loca a la gente. 648 00:34:54,309 --> 00:34:56,144 - Sí. - Se pone raro e íntimo. 649 00:34:56,144 --> 00:34:57,521 - Sí. - Probaré con eso. 650 00:34:57,521 --> 00:34:59,731 No tendrás que estar presente. 651 00:34:59,731 --> 00:35:03,694 Soy excelente leyendo a las personas, créeme. 652 00:35:13,411 --> 00:35:14,245 Buen día, Sam. 653 00:35:17,541 --> 00:35:19,960 Davina, ¿vas a publicar sobre el show? 654 00:35:19,960 --> 00:35:21,002 No. 655 00:35:36,518 --> 00:35:38,604 - Buen día. - Buen día. 656 00:35:39,354 --> 00:35:40,307 Hola. 657 00:35:40,307 --> 00:35:42,107 Clara, ¿cómo está tu mamá? 658 00:35:43,609 --> 00:35:45,736 - Está bien. - La extraño. 659 00:35:46,737 --> 00:35:51,032 - Marjorie, ¡te ves genial hoy! - Gracias, ¿quieres esta chaqueta? 660 00:35:51,032 --> 00:35:52,350 No, pero gracias. 661 00:35:52,350 --> 00:35:53,744 Eres muy generosa. 662 00:35:53,744 --> 00:35:56,538 Detrás de ti, ¿a quién tenemos? 663 00:35:56,538 --> 00:35:57,783 ¡Davina! 664 00:35:57,783 --> 00:35:59,750 Brilla con su genial diadema. 665 00:35:59,750 --> 00:36:01,292 - Me gusta. - Gracias, chica. 666 00:36:01,292 --> 00:36:03,455 Es un canje por una publicación. 667 00:36:03,545 --> 00:36:04,665 ¡Qué emocionante... 668 00:36:04,665 --> 00:36:06,084 y creativa... 669 00:36:06,084 --> 00:36:08,008 relación! 670 00:36:10,761 --> 00:36:14,305 Por allá está Simon, con su mejor amigo, el café. 671 00:36:15,098 --> 00:36:17,518 ¿Cuál es tu favorito, qué pediste? 672 00:36:17,518 --> 00:36:19,853 Un americano con un poco de agave. 673 00:36:19,853 --> 00:36:21,348 ¡Bien, basta de charla! 674 00:36:21,348 --> 00:36:22,564 ¡A trabajar! 675 00:36:27,027 --> 00:36:28,028 ¡Sam! 676 00:36:28,028 --> 00:36:30,739 ¿Cambiamos un depredador por una desgraciada? 677 00:36:30,739 --> 00:36:32,568 ¡Es una falsa equivalencia! 678 00:36:32,568 --> 00:36:33,652 ¡Aprendan... 679 00:36:33,652 --> 00:36:34,737 sus... 680 00:36:34,737 --> 00:36:36,036 posiciones! 681 00:36:36,036 --> 00:36:37,197 Ya basta. 682 00:36:37,287 --> 00:36:39,289 Nos haces sentir muy incómodos. 683 00:36:39,289 --> 00:36:40,749 ¿Esto te incomoda? 684 00:36:42,417 --> 00:36:44,204 Sí, le disparaste. 685 00:36:44,878 --> 00:36:47,380 Puesta en escena, ¿la conocen? 686 00:36:47,380 --> 00:36:49,841 - Quiero que lo memoricen. - ¿Qué mierda es? 687 00:36:49,841 --> 00:36:51,426 Para saber dónde pararse. 688 00:36:51,426 --> 00:36:53,554 ¿Cómo memorizamos un dibujo? 689 00:36:53,554 --> 00:36:59,560 ¿Cruza ED al FC? 690 00:36:59,560 --> 00:37:01,806 De extremo derecho a fondo central. 691 00:37:03,354 --> 00:37:04,558 Clara. 692 00:37:04,558 --> 00:37:07,108 Hay un cerebrito dando vueltas por ahí. 693 00:37:07,108 --> 00:37:09,188 Ping, pong, pum, pom, pop. 694 00:37:09,188 --> 00:37:10,195 Bien. 695 00:37:10,195 --> 00:37:13,364 - Vaya. - ¡Repasamos indicaciones en 20! 696 00:37:14,616 --> 00:37:16,367 - Gracias, 20. - Yo me voy. 697 00:37:16,367 --> 00:37:18,369 - No lo aguanto. - Sufro de migraña. 698 00:37:18,369 --> 00:37:19,907 Me provocaba. 699 00:37:19,907 --> 00:37:21,206 Sam enloqueció. 700 00:37:23,041 --> 00:37:25,537 ¡Permanezcan en la sala! 701 00:37:25,537 --> 00:37:27,378 Las puertas están cerradas. 702 00:37:27,378 --> 00:37:29,840 Aprendan sus líneas y sus posiciones. 703 00:37:29,840 --> 00:37:31,174 Si lo hubieran hecho, 704 00:37:31,174 --> 00:37:33,051 ¡nada de esto hubiera pasado! 705 00:38:00,621 --> 00:38:02,056 ¿Cómo se sienten? 706 00:38:02,056 --> 00:38:03,749 Han trabajado duro. 707 00:38:04,791 --> 00:38:05,709 Lo aprecio. 708 00:38:05,709 --> 00:38:07,038 ¿Alguien quiere algo? 709 00:38:07,038 --> 00:38:08,419 ¿Una taza de té? 710 00:38:08,419 --> 00:38:09,540 No. 711 00:38:09,540 --> 00:38:10,714 ¿No? 712 00:38:10,714 --> 00:38:12,336 ¿Todos saben sus marcas? 713 00:38:12,336 --> 00:38:14,092 ¿Se sienten bien, seguros? 714 00:38:15,511 --> 00:38:16,630 ¿Nadie me hablará? 715 00:38:16,630 --> 00:38:17,833 Comencemos. 716 00:38:17,833 --> 00:38:18,930 Hagámoslo. 717 00:38:18,930 --> 00:38:21,600 - Ay, cielos. - Oye, espera. 718 00:38:21,600 --> 00:38:23,560 - Debes levantarlo. - Retrocede. 719 00:38:23,560 --> 00:38:25,020 Retrocede. 720 00:38:25,020 --> 00:38:27,731 Houston, hay un problema, no hay sincronía. 721 00:38:27,731 --> 00:38:30,567 Mejoraron como el tráfico de Los Ángeles. 722 00:38:30,567 --> 00:38:32,152 No mejoró, muy rígido. 723 00:38:32,152 --> 00:38:34,279 ¿Dónde está la camaradería? 724 00:38:34,279 --> 00:38:36,615 - ¿Se conocen? - Ya para, ¿sí? 725 00:38:36,615 --> 00:38:39,075 ¡No somos robots, somos gente! 726 00:38:39,075 --> 00:38:41,537 Pasamos el rato, vivimos nuestras vidas. 727 00:38:41,537 --> 00:38:44,748 Como humanos, tenemos millones de sentimientos, 728 00:38:44,748 --> 00:38:47,793 como velitas que tú extingues. 729 00:38:47,793 --> 00:38:49,256 ¿Quieres que creemos? 730 00:38:49,256 --> 00:38:51,331 ¿Que protejamos nuestro fuego? 731 00:38:51,421 --> 00:38:53,464 No podemos, ¡por tu culpa! 732 00:38:53,464 --> 00:38:56,045 ¿Por qué no dejas de fingir amabilidad 733 00:38:56,045 --> 00:38:57,594 y luego gritarnos? 734 00:38:57,594 --> 00:38:58,962 ¡Bum, amiga! 735 00:38:58,962 --> 00:39:00,967 Consíguete una vida. 736 00:39:00,967 --> 00:39:02,432 ¡Es ridículo! 737 00:39:03,892 --> 00:39:05,054 ¿Qué haces ahora? 738 00:39:05,054 --> 00:39:06,222 Disculpa. 739 00:39:06,311 --> 00:39:09,189 - ¿Te filmas llorando? - Sí, la gente hace eso ahora. 740 00:39:09,189 --> 00:39:11,107 Se filman llorando, internados 741 00:39:11,107 --> 00:39:12,776 y publican sin explicar. 742 00:39:12,776 --> 00:39:15,737 - Ponle un filtro. - ¡Ay, cielos! 743 00:39:16,530 --> 00:39:19,449 - Es nuestro oficio, Sam. - Es deprimente, amiga. 744 00:39:19,449 --> 00:39:22,118 - Es como trabajar en Amazon. - ¿Amazon, Simon? 745 00:39:22,118 --> 00:39:24,204 - ¿De verdad? - Sí, Sam. 746 00:39:24,204 --> 00:39:27,123 Bien, hay muchas emociones fuertes. 747 00:39:27,123 --> 00:39:28,542 Los acompaño en esto. 748 00:39:28,542 --> 00:39:30,544 Sabía que hoy sería difícil. 749 00:39:30,544 --> 00:39:32,873 Lo sabía, y les traje un regalo. 750 00:39:32,873 --> 00:39:34,255 Está por allá. 751 00:39:34,255 --> 00:39:37,050 - ¿Qué es? - Una caja llena de donas. 752 00:39:37,050 --> 00:39:39,720 Cada dona tiene el nombre de uno de ustedes. 753 00:39:39,720 --> 00:39:43,599 - ¿Crees que somos niños? - No te gustará mi respuesta. 754 00:39:43,599 --> 00:39:46,386 Están actuando como niños malcriados. 755 00:39:46,476 --> 00:39:48,687 - Ay, cielos. - ¿Terminaste? 756 00:39:50,564 --> 00:39:52,268 Sam. 757 00:39:52,268 --> 00:39:53,358 Renunciamos. 758 00:39:54,526 --> 00:39:55,694 Bueno. 759 00:39:55,694 --> 00:39:56,945 Espera. 760 00:39:56,945 --> 00:39:59,364 ¿Renunciamos y cancelamos la obra? 761 00:39:59,364 --> 00:40:01,491 - Quizás puede cambiar. - No puede. 762 00:40:01,491 --> 00:40:03,451 Si es en serio, debemos hablar. 763 00:40:03,451 --> 00:40:07,122 Todo esto se ha salido de control. 764 00:40:07,122 --> 00:40:09,409 Es un pequeño tren sin frenos. 765 00:40:09,409 --> 00:40:12,288 Creo que debemos hablar algunas cuestiones 766 00:40:12,377 --> 00:40:13,670 y corregirlas. 767 00:40:13,670 --> 00:40:15,213 Seguro no cancelaremos. 768 00:40:15,213 --> 00:40:16,548 ¡No sean ovejas! 769 00:40:19,635 --> 00:40:21,887 - Síganme. - Genial. 770 00:40:21,887 --> 00:40:25,051 Como tu mamá cuando te abandonó, ¿verdad? 771 00:40:25,140 --> 00:40:28,226 - Ay, cielos. - Eso fue raro. 772 00:40:28,226 --> 00:40:30,311 Lo lamento, viejo. 773 00:40:30,311 --> 00:40:31,515 Sam, sé mejor. 774 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 Eso fue agresivo. 775 00:40:32,766 --> 00:40:34,691 Un golpe bajo, Sam. 776 00:40:35,942 --> 00:40:37,063 Chicos. 777 00:40:37,063 --> 00:40:39,070 Lo siento, Sam. 778 00:40:52,333 --> 00:40:53,835 No estás hecha para esto. 779 00:41:06,640 --> 00:41:08,886 Sí. 780 00:41:08,886 --> 00:41:10,060 Ven, hablemos. 781 00:41:12,563 --> 00:41:14,600 Vamos, vuelve. 782 00:41:14,600 --> 00:41:16,066 Rudie, ¡vuelve! 783 00:41:16,692 --> 00:41:17,728 No. 784 00:41:17,728 --> 00:41:19,695 Por favor. 785 00:41:19,695 --> 00:41:22,942 Gerald, maldición, ¡no atenúes las luces! 786 00:41:23,031 --> 00:41:25,075 ¡Ayúdame, Gerald! 787 00:41:38,839 --> 00:41:42,217 PAUSA INDEFINIDA 788 00:41:48,098 --> 00:41:50,809 ¿Tuviste un aborto hace unos años? 789 00:41:50,809 --> 00:41:52,143 No. 790 00:41:52,143 --> 00:41:54,515 No pudiste pagar para congelar tus óvulos. 791 00:41:55,564 --> 00:41:57,232 - ¿Más Chardonnay? - Sí. 792 00:41:57,232 --> 00:41:59,442 Sírveme más, Bob, por favor. 793 00:41:59,442 --> 00:42:01,903 A mí también. 794 00:42:01,903 --> 00:42:04,155 Tendré que llevarme el mío. 795 00:42:04,155 --> 00:42:06,366 - Ay, ¿por qué? - Tengo que irme. 796 00:42:06,366 --> 00:42:08,529 Tengo una cita en 20 minutos. 797 00:42:08,619 --> 00:42:10,746 En el hipódromo, a 35 minutos. 798 00:42:10,746 --> 00:42:12,748 - Debo correr. - ¿Hipódromo? 799 00:42:12,748 --> 00:42:14,875 Diviértete esta noche. 800 00:42:14,875 --> 00:42:17,043 La vida es una fiesta o no es vida. 801 00:42:17,043 --> 00:42:18,712 - ¿Entiendes? - Sí. 802 00:42:18,712 --> 00:42:20,540 Bien, no te rindas. 803 00:42:20,540 --> 00:42:22,465 Gracias. 804 00:42:23,008 --> 00:42:25,511 - Eres la mejor. - Gracias por pagar mi trago. 805 00:42:26,887 --> 00:42:29,139 Dios, amo a esa chica. 806 00:42:30,223 --> 00:42:32,726 Oye, se me ocurrió un chiste. 807 00:42:33,554 --> 00:42:36,229 ¿Qué beben los caballos? 808 00:42:38,607 --> 00:42:41,693 - ¿Whisky Caballo blanco? - Sí. 809 00:42:41,693 --> 00:42:43,403 Adivinaste a la primera. 810 00:42:57,918 --> 00:43:01,087 Hola. 811 00:43:02,250 --> 00:43:05,545 Creo que te conozco, pero estoy muy... 812 00:43:05,634 --> 00:43:07,418 Debería irme a casa. 813 00:43:07,418 --> 00:43:09,012 No, sería triste. 814 00:43:09,012 --> 00:43:11,306 - ¿Por qué? - Porque acabo de llegar. 815 00:43:12,766 --> 00:43:14,011 ¿Día duro? 816 00:43:14,011 --> 00:43:15,561 Mi jefe está aquí. 817 00:43:16,186 --> 00:43:17,432 ¿En tu teléfono? 818 00:43:17,432 --> 00:43:20,065 Tengo 17 llamadas perdidas de él. 819 00:43:20,065 --> 00:43:22,192 Mi jefe dice: "No". 820 00:43:22,192 --> 00:43:24,485 ¿Quizás quería felicitarte 17 veces? 821 00:43:27,864 --> 00:43:29,407 ¡Ojalá! 822 00:43:30,200 --> 00:43:32,285 ¿Sabes qué? Tengo un chiste. 823 00:43:32,869 --> 00:43:34,120 - ¿Quieres oírlo? - Sí. 824 00:43:34,120 --> 00:43:36,576 ¿Qué beben los caballos? 825 00:43:36,576 --> 00:43:39,835 Ay, cielos, ¡no! 826 00:43:39,835 --> 00:43:42,963 - ¿Escuchaste eso? - Lo siento. 827 00:43:42,963 --> 00:43:44,380 Eres tan malvado. 828 00:43:44,380 --> 00:43:46,834 ¡Te robaste mi chiste! 829 00:43:46,834 --> 00:43:48,301 Me asustaste. 830 00:43:49,052 --> 00:43:50,256 Eres brillante. 831 00:43:50,256 --> 00:43:52,222 ¿De dónde saliste? 832 00:43:52,222 --> 00:43:54,683 No sé, ¿del Paraíso? 833 00:43:54,683 --> 00:43:56,727 Quizá por eso la chaqueta blanca. 834 00:43:57,638 --> 00:44:00,606 Yo de verdad creo en ángeles. 835 00:44:00,606 --> 00:44:02,398 Voy a decirte algo. 836 00:44:03,399 --> 00:44:05,819 Eres la mujer más bella que he visto. 837 00:44:08,113 --> 00:44:10,365 - Eres increíble. - Gracias. 838 00:44:11,199 --> 00:44:12,653 Espera, no te muevas. 839 00:44:13,910 --> 00:44:17,706 - Dije que no te movieras. - Perdón, es difícil. 840 00:44:19,374 --> 00:44:21,084 - Eres atractivo. - Gracias. 841 00:44:21,793 --> 00:44:24,077 Chico, ¿quién eres? 842 00:44:24,077 --> 00:44:25,589 ¿Quién eres? 843 00:44:30,969 --> 00:44:32,465 Qué alerta estás. 844 00:44:32,465 --> 00:44:33,924 Vamos. 845 00:44:33,924 --> 00:44:35,348 ¿A dónde? 846 00:44:35,849 --> 00:44:37,547 Quiero que veas mi casa. 847 00:44:37,547 --> 00:44:38,894 Es un apartamento. 848 00:44:52,032 --> 00:44:53,617 Buen día. 849 00:44:55,410 --> 00:44:58,496 Cielos, los humanos somos animales. 850 00:44:58,496 --> 00:45:01,166 - Animales salvajes. - Totalmente. 851 00:45:01,166 --> 00:45:03,126 - Sí. - Oye. 852 00:45:10,258 --> 00:45:12,093 Quiero ser Cooper en la obra. 853 00:45:12,886 --> 00:45:15,007 ¿Cómo conoces mi obra? 854 00:45:15,007 --> 00:45:16,431 Porque soy Robbie. 855 00:45:17,015 --> 00:45:19,976 - El acomodador principal del Regis. - ¿Qué? 856 00:45:21,061 --> 00:45:23,814 - Vamos, lo sabías, ¿no? - No lo sabía. 857 00:45:23,814 --> 00:45:25,941 Sabes que la obra se suspendió. 858 00:45:25,941 --> 00:45:28,318 ¿Y si buscas nuevo elenco? 859 00:45:28,318 --> 00:45:29,605 Mira. 860 00:45:29,605 --> 00:45:31,404 No seré acomodador siempre. 861 00:45:31,404 --> 00:45:33,609 Tengo ambiciones. 862 00:45:33,609 --> 00:45:35,033 Es decir, mírate. 863 00:45:35,736 --> 00:45:37,613 Apenas eras una escritora, 864 00:45:37,613 --> 00:45:39,120 y ahora eres directora. 865 00:45:39,120 --> 00:45:40,288 Algo así. 866 00:45:40,288 --> 00:45:41,998 Te hago el monólogo 867 00:45:41,998 --> 00:45:44,585 del acto final, la última escena. 868 00:45:48,672 --> 00:45:49,667 Bien. 869 00:45:49,667 --> 00:45:51,091 Maté a papá. 870 00:45:52,634 --> 00:45:54,010 Fui yo. 871 00:45:54,010 --> 00:45:56,429 No debí llevarlo al abrevadero 872 00:45:56,429 --> 00:45:58,807 - junto a la mina. - Te detendré. 873 00:46:00,141 --> 00:46:02,811 No creo que estés para el Regis. 874 00:46:03,394 --> 00:46:04,432 Me gustas. 875 00:46:04,432 --> 00:46:06,481 Creo que eres increíble y genial. 876 00:46:07,440 --> 00:46:08,977 Patrañas. 877 00:46:08,977 --> 00:46:10,611 ¿Qué dijiste? 878 00:46:10,611 --> 00:46:12,070 Dije: "Patrañas". 879 00:46:15,365 --> 00:46:16,777 ¿Sabes qué? 880 00:46:16,777 --> 00:46:19,536 No creo que estés para novia. 881 00:46:21,454 --> 00:46:23,248 - ¿Cómo se siente? - Espera. 882 00:46:23,248 --> 00:46:24,993 Creí que habíamos conectado. 883 00:46:24,993 --> 00:46:26,502 ¡No hay nada que ver! 884 00:46:26,502 --> 00:46:29,206 Solo una mujer cogiéndose a su subordinado. 885 00:46:29,206 --> 00:46:30,338 ¡Exagera! 886 00:46:30,338 --> 00:46:32,090 - ¡Su dependiente! - ¡Exagera! 887 00:46:32,090 --> 00:46:33,669 Lo que digas, jefa. 888 00:46:33,669 --> 00:46:35,135 ¡Cállense! 889 00:46:36,177 --> 00:46:38,096 - No lo reconocí. - Arde. 890 00:46:38,096 --> 00:46:40,724 Estaba muy borracha, y él, no. 891 00:46:40,724 --> 00:46:42,177 Eso sería abuso. 892 00:46:42,177 --> 00:46:43,602 Según esa definición, 893 00:46:43,602 --> 00:46:45,854 he sido abusada cientos de veces. 894 00:46:45,854 --> 00:46:48,439 A veces se debe pulir el statu quo 895 00:46:48,439 --> 00:46:50,394 para descubrir la verdad debajo. 896 00:46:50,394 --> 00:46:51,484 Eres escritora. 897 00:46:51,484 --> 00:46:53,654 Seguro lo haces todo el tiempo. 898 00:46:56,197 --> 00:46:58,617 ¡Devuélveme mi chaqueta blanca! 899 00:46:58,617 --> 00:47:01,238 ¡Toma, estúpido idiota! 900 00:47:01,238 --> 00:47:02,621 ¡Cuidado! 901 00:47:13,757 --> 00:47:15,676 Nos quedan 15 minutos, amiga. 902 00:47:15,676 --> 00:47:16,962 ¿De qué hablamos? 903 00:47:16,962 --> 00:47:18,136 ¿Qué duele más? 904 00:47:18,136 --> 00:47:19,549 ¿Que no tuviste éxito? 905 00:47:19,549 --> 00:47:21,222 ¿Ser una mujer manipulada 906 00:47:21,222 --> 00:47:24,017 por el patriarcado para fracasar? 907 00:47:24,017 --> 00:47:25,262 ¿Es por mi bebida? 908 00:47:25,262 --> 00:47:26,687 ¿Porque bebimos? 909 00:47:26,687 --> 00:47:28,456 Es el acomodador, ¿no? 910 00:47:28,456 --> 00:47:30,148 Amiga, el acomodador. 911 00:47:30,148 --> 00:47:32,442 ¿Te dejó caliente y se fue? 912 00:47:33,569 --> 00:47:34,689 ¿Es por Sheldon? 913 00:47:34,689 --> 00:47:36,071 ¿A quién le importa él? 914 00:47:36,071 --> 00:47:38,323 ¿Temes regresarle las llamadas? 915 00:47:38,323 --> 00:47:41,159 Siempre te pones infantil 916 00:47:41,159 --> 00:47:42,863 con hombres poderosos. 917 00:47:42,953 --> 00:47:44,079 ¿Es por Square? 918 00:47:44,865 --> 00:47:47,207 Debo usarlo para que envíes el pago. 919 00:47:47,207 --> 00:47:50,210 Qué terapeuta parlotea así, ¿eres detective? 920 00:47:50,210 --> 00:47:52,546 ¿De nuevo estás usando cocaína? 921 00:47:53,296 --> 00:47:55,256 No sé a qué te refieres. 922 00:47:55,256 --> 00:47:57,509 Creo que te drogaste. 923 00:47:57,509 --> 00:48:00,089 No deberíamos tener sesión cuando estés... 924 00:48:00,089 --> 00:48:02,430 Debido a... 925 00:48:03,557 --> 00:48:05,391 Entonces, ¿no usamos Square? 926 00:48:06,059 --> 00:48:07,346 Toma. 927 00:48:07,346 --> 00:48:09,938 Al diablo Square. Toma, ¿lo quieres? 928 00:48:10,731 --> 00:48:11,684 Toma. 929 00:48:11,684 --> 00:48:13,394 No le temo a Sheldon. 930 00:48:13,394 --> 00:48:14,985 Eso es ridículo. 931 00:48:14,985 --> 00:48:17,070 Debería avergonzarte decir eso. 932 00:48:20,782 --> 00:48:22,200 Sheldon. 933 00:48:23,785 --> 00:48:24,822 ¿Dónde estabas? 934 00:48:24,822 --> 00:48:26,287 Me estoy ahogando aquí. 935 00:48:26,287 --> 00:48:28,075 No pude controlar el motín. 936 00:48:28,075 --> 00:48:30,125 Los actores solo quieren actuar. 937 00:48:30,125 --> 00:48:34,087 Mueren por volver y ser cualquiera menos ellos mismos. 938 00:48:34,087 --> 00:48:37,633 De algún modo, hiciste que prefirieran sus propias vidas 939 00:48:37,633 --> 00:48:38,711 a la ficción. 940 00:48:38,711 --> 00:48:40,636 Es impresionante, Sam. 941 00:48:40,636 --> 00:48:42,024 ¿Hablarías con Rudie? 942 00:48:42,024 --> 00:48:43,221 Bloqueó mi número. 943 00:48:43,221 --> 00:48:45,301 No me haré cargo de tus dramas. 944 00:48:45,301 --> 00:48:46,600 Por favor, ayúdame. 945 00:48:46,600 --> 00:48:47,720 Es tu teatro. 946 00:48:47,720 --> 00:48:50,103 ¡No me haré cargo de tus dramas! 947 00:48:50,931 --> 00:48:54,274 ¿Qué hay detrás de todo hombre poderoso? 948 00:48:54,274 --> 00:48:55,817 ¿Una familia con dinero? 949 00:48:55,817 --> 00:48:59,279 Una mujer que tiene poder por representación. 950 00:49:06,620 --> 00:49:07,538 Clara. 951 00:49:08,747 --> 00:49:09,742 Vamos, amiga. 952 00:49:09,742 --> 00:49:15,539 Abre la puerta. 953 00:49:15,539 --> 00:49:17,130 Cielos, Sam. 954 00:49:17,130 --> 00:49:19,340 - Hola. - No debería hablarte. 955 00:49:19,340 --> 00:49:21,044 Pero sí quieres, ¿verdad? 956 00:49:21,044 --> 00:49:22,468 No, no quiero. 957 00:49:22,468 --> 00:49:23,422 ¿Qué hay? 958 00:49:23,422 --> 00:49:24,757 Muchos cuencos. 959 00:49:24,757 --> 00:49:25,847 Cuidado. 960 00:49:25,847 --> 00:49:27,968 - Estás en peligro. - ¿Lo estoy? 961 00:49:33,689 --> 00:49:35,231 ¿La vida es buena? 962 00:49:35,231 --> 00:49:39,319 ¿Alegre apoyando un motín masculino contra una directora novata? 963 00:49:39,319 --> 00:49:41,738 Cielos, Sam, no adoptes esas etiquetas. 964 00:49:41,738 --> 00:49:43,532 No son etiquetas, son hechos. 965 00:49:43,532 --> 00:49:45,695 Tengo vagina, ¿no? 966 00:49:46,654 --> 00:49:47,661 No lo sé. 967 00:49:47,661 --> 00:49:49,162 Hecho, tú también. 968 00:49:49,162 --> 00:49:52,373 Hecho, tú y tu vagina dieron la mía por sentada. 969 00:49:52,373 --> 00:49:54,876 Y tú y tu vagina nos abandonaron. 970 00:49:54,876 --> 00:49:56,252 Me incomoda mucho 971 00:49:56,252 --> 00:49:57,588 cómo estás hablando. 972 00:49:57,588 --> 00:49:58,541 ¿De verdad? 973 00:49:58,541 --> 00:50:00,591 Creí que amabas el cuerpo. 974 00:50:00,591 --> 00:50:01,800 Sí. 975 00:50:01,800 --> 00:50:04,260 - Creí que amabas los términos médicos. - Sí. 976 00:50:04,260 --> 00:50:06,096 Me diste la espalda y, ahora, 977 00:50:06,096 --> 00:50:08,056 estamos con el pene en la mano. 978 00:50:08,056 --> 00:50:09,426 Sin nada que hacer. 979 00:50:11,011 --> 00:50:11,888 Mierda. 980 00:50:11,888 --> 00:50:13,269 Tienes razón. 981 00:50:16,147 --> 00:50:17,357 Maldito Rudie. 982 00:50:17,357 --> 00:50:20,318 Proyecta a su madre en ti, no es justo. 983 00:50:21,486 --> 00:50:22,773 No tienes hijos. 984 00:50:22,773 --> 00:50:24,114 Él no hace terapia. 985 00:50:24,114 --> 00:50:26,157 Seguro no hace nada como eso. 986 00:50:26,157 --> 00:50:27,915 No trabaja en sí mismo. 987 00:50:27,915 --> 00:50:30,495 Yo trabajo mucho en mí misma, Sam. 988 00:50:32,163 --> 00:50:33,790 Me asusta perder el show. 989 00:50:33,790 --> 00:50:35,542 Lo recuperaremos, Clara. 990 00:50:35,542 --> 00:50:37,872 Sí, debes hablar con él. 991 00:50:37,872 --> 00:50:39,254 Está bien. 992 00:50:39,755 --> 00:50:42,090 - El show debe continuar. - Sí. 993 00:50:42,090 --> 00:50:43,335 ¡Debe continuar! 994 00:50:43,335 --> 00:50:44,635 Así es. 995 00:50:44,635 --> 00:50:47,220 Cielos, me lo hace a mí y a todos. 996 00:50:48,764 --> 00:50:50,306 Eso hace una estrella. 997 00:50:51,517 --> 00:50:54,144 - Tú eres una estrella. - ¿De verdad lo crees? 998 00:50:57,438 --> 00:50:59,232 Odio necesitar que lo dijeras. 999 00:51:00,316 --> 00:51:01,568 Nunca lo olvides. 1000 00:51:04,738 --> 00:51:06,698 Y también me cogí a Greggy. 1001 00:51:08,408 --> 00:51:09,826 Tenía que hacerlo. 1002 00:51:12,829 --> 00:51:13,914 Me alegra que vinieras. 1003 00:51:13,914 --> 00:51:15,498 - A mí también. - Eso pensé. 1004 00:51:15,498 --> 00:51:18,544 - Con mi vagina. - Y la mía. 1005 00:51:18,544 --> 00:51:20,796 - Estaba nerviosa, mira. - Sí. 1006 00:51:20,796 --> 00:51:22,463 - Creo que... - Ay, cielos. 1007 00:51:22,463 --> 00:51:24,633 - Estaba muy nerviosa. - Sí. 1008 00:51:24,633 --> 00:51:27,969 Mira, siempre encuentra estos trabajos fáciles. 1009 00:51:29,513 --> 00:51:32,057 - Llegamos. - ¿Dónde? 1010 00:51:32,849 --> 00:51:34,475 Ahí. 1011 00:51:35,095 --> 00:51:36,305 Hola, Rudie. 1012 00:51:36,305 --> 00:51:38,021 Te ves genial. 1013 00:51:38,772 --> 00:51:41,482 Lamento tanto que hayas tenido que sentarte 1014 00:51:41,482 --> 00:51:43,777 a presenciar mi curva de aprendizaje. 1015 00:51:43,777 --> 00:51:48,657 No fue justo para ti, sin importar las diferencias de género 1016 00:51:48,657 --> 00:51:50,033 en dirección. 1017 00:51:50,784 --> 00:51:52,285 Sigue el guion. 1018 00:51:52,285 --> 00:51:54,913 Pero, Rudie, el show debe continuar. 1019 00:51:55,622 --> 00:51:56,623 ¡Debiste pensarlo 1020 00:51:56,623 --> 00:51:58,416 antes de enloquecer en ensayo 1021 00:51:58,416 --> 00:52:00,544 y convertir mi pasión en tarea! 1022 00:52:00,544 --> 00:52:03,755 Rudie, odias las tareas 1023 00:52:03,755 --> 00:52:07,258 porque tu madre convirtió el amor en una tarea. 1024 00:52:07,258 --> 00:52:11,131 Pero yo no soy ella, lo prometo. 1025 00:52:11,221 --> 00:52:12,717 No puedes dejar 1026 00:52:12,717 --> 00:52:15,517 que esos sentimientos viejos detengan el show. 1027 00:52:16,351 --> 00:52:18,979 No perteneces a esta moda barata. 1028 00:52:18,979 --> 00:52:21,272 - Es vulgar. - Tiene razón. 1029 00:52:21,272 --> 00:52:25,902 Eres uno de los mejores actores que haya visto. 1030 00:52:25,902 --> 00:52:27,899 Perteneces al escenario. 1031 00:52:27,899 --> 00:52:30,574 El show debe continuar. 1032 00:52:31,700 --> 00:52:33,451 El viaje es mejor. 1033 00:52:33,451 --> 00:52:38,414 ¡El show debe continuar! 1034 00:52:42,711 --> 00:52:46,798 El show debe continuar 1035 00:52:48,133 --> 00:52:52,929 El show debe continuar 1036 00:52:55,724 --> 00:52:58,226 ¡Se siente bien! 1037 00:52:59,477 --> 00:53:01,563 - Sí. - Se siente bien, lo admito. 1038 00:53:01,563 --> 00:53:03,308 Se siente bien. 1039 00:53:03,308 --> 00:53:04,775 Cuenten conmigo. 1040 00:53:04,775 --> 00:53:05,811 ¡Increíble! 1041 00:53:05,811 --> 00:53:07,861 Reuniré al elenco. 1042 00:53:09,530 --> 00:53:10,858 ¿Hubo un terremoto? 1043 00:53:10,858 --> 00:53:12,448 No lo creo. 1044 00:53:12,448 --> 00:53:15,451 Qué raro, pareces vestida durante un terremoto. 1045 00:53:16,745 --> 00:53:19,122 ¡Hemos vuelto! 1046 00:53:19,790 --> 00:53:22,375 ¡Hemos vuelto! 1047 00:53:22,375 --> 00:53:24,961 Parece que lloverá. 1048 00:53:25,546 --> 00:53:28,089 ¡Parece que lloverá! 1049 00:53:29,090 --> 00:53:32,135 ¡Tengo hambre! 1050 00:53:32,135 --> 00:53:33,512 Viejo. 1051 00:53:33,512 --> 00:53:37,015 Sam, ¿no estás siempre con hambre a esta edad? 1052 00:53:37,015 --> 00:53:38,928 Los extrañé, chicos. 1053 00:53:38,928 --> 00:53:40,310 ¡Te amo! 1054 00:53:41,603 --> 00:53:44,773 Extrañé estar en este grupo. 1055 00:53:45,481 --> 00:53:47,859 Extrañé sentir el lugar. 1056 00:53:47,859 --> 00:53:50,486 Extrañé el lenguaje, estar atenta, preguntar 1057 00:53:50,486 --> 00:53:53,281 cuál es mi línea, y saber que estaba en mí. 1058 00:53:53,281 --> 00:53:56,618 - Ya entendimos que se extrañaron. - Sí. 1059 00:53:56,618 --> 00:53:59,621 Manoseamos la válvula de equilibrio de presión. 1060 00:53:59,621 --> 00:54:02,242 La temperatura no debería variar. 1061 00:54:02,332 --> 00:54:05,245 - Genial, chicos, qué bueno. - Sí. 1062 00:54:05,335 --> 00:54:07,671 Así no se les pela la piel. 1063 00:54:08,714 --> 00:54:09,750 Qué bueno. 1064 00:54:09,750 --> 00:54:11,925 ¡Es buenísimo! 1065 00:54:11,925 --> 00:54:15,178 ¿Por qué lo dice así? 1066 00:54:15,178 --> 00:54:16,507 ¡Cállense! 1067 00:54:16,507 --> 00:54:18,223 Está bien, chicos. 1068 00:54:18,223 --> 00:54:21,059 Esta producción es un puto rodillo caliente. 1069 00:54:21,059 --> 00:54:23,144 No sé qué significa pero... 1070 00:54:23,144 --> 00:54:25,188 - ¿Es bueno o malo? - Déjenlo arriba. 1071 00:54:25,188 --> 00:54:27,524 Nos concentraremos y trabajaremos. 1072 00:54:27,524 --> 00:54:30,652 - Tragos luego, cariños. - Es genial verlos. 1073 00:54:30,652 --> 00:54:31,689 ¡Púdranse! 1074 00:54:32,982 --> 00:54:34,405 Olvidemos eso. 1075 00:54:34,405 --> 00:54:38,409 Una vez les prometí un regalo, ¿verdad? 1076 00:54:39,160 --> 00:54:42,413 Hoy el regalo está de vuelta... 1077 00:54:42,413 --> 00:54:44,994 Un trillón de donas. 1078 00:54:44,994 --> 00:54:46,710 Cielos, amo las donas. 1079 00:54:46,710 --> 00:54:48,747 Me hacen muy feliz. 1080 00:54:48,747 --> 00:54:50,213 Donas para el elenco. 1081 00:54:51,798 --> 00:54:53,335 Típico. 1082 00:54:53,335 --> 00:54:55,719 - Robbie, escenario derecha. - Robbie, no. 1083 00:54:57,554 --> 00:55:00,265 El azúcar puede causar complicaciones 1084 00:55:00,265 --> 00:55:06,522 que terminan en la muerte, inflamación, diabetes. 1085 00:55:06,522 --> 00:55:07,599 Vamos, viejo. 1086 00:55:07,599 --> 00:55:11,777 Una dona puede, en realidad, 1087 00:55:11,777 --> 00:55:13,695 alimentar a diez personas. 1088 00:55:14,445 --> 00:55:17,157 ¿Qué haces con ese acento? 1089 00:55:17,157 --> 00:55:18,069 ¿Qué es esto? 1090 00:55:18,694 --> 00:55:20,410 ¡Tomó dos donas! 1091 00:55:21,912 --> 00:55:23,664 Sale Robbie. 1092 00:55:23,664 --> 00:55:25,582 Hay tantas personalidades aquí. 1093 00:55:25,582 --> 00:55:27,125 Arriba el ánimo. 1094 00:55:28,001 --> 00:55:29,622 Thimberly. 1095 00:55:29,622 --> 00:55:31,004 Entraste en silencio. 1096 00:55:31,004 --> 00:55:32,881 Le dije eso a Miles anoche. 1097 00:55:34,424 --> 00:55:36,963 Buenas noticias, pandilla. 1098 00:55:36,963 --> 00:55:38,970 Tenemos la Alabama jazz. 1099 00:55:38,970 --> 00:55:41,682 - ¡Viva! - ¡Alabama jazz! 1100 00:55:41,682 --> 00:55:42,766 Increíble. 1101 00:55:42,766 --> 00:55:44,344 Perfora la vista. 1102 00:55:44,434 --> 00:55:46,645 ¿Quieres ver nuestro saludo final? 1103 00:55:46,645 --> 00:55:49,314 Una pequeña presentación para Thimberly. 1104 00:55:49,314 --> 00:55:51,024 - Ven por aquí. - Y... 1105 00:55:52,400 --> 00:55:54,653 Ay, mira eso. 1106 00:55:56,947 --> 00:55:58,567 Ay, amigos. 1107 00:55:58,567 --> 00:56:00,742 Estamos listos para el preestreno. 1108 00:56:00,742 --> 00:56:03,662 - Lo sabía. - Lo sabía. 1109 00:56:03,662 --> 00:56:06,289 Miles y yo queremos invitarlos a todos 1110 00:56:06,289 --> 00:56:09,960 a una cena de celebración cautelosa mañana a las 15:30. 1111 00:56:09,960 --> 00:56:11,747 Sí. 1112 00:56:11,747 --> 00:56:12,963 Acepto. 1113 00:56:12,963 --> 00:56:15,256 - ¿Habrá langosta? - Miles cocinará. 1114 00:56:15,256 --> 00:56:17,759 Qué maravillosa invitación, Thimberly. 1115 00:56:17,759 --> 00:56:19,344 - Vistan elegantes. - Vaya. 1116 00:56:19,344 --> 00:56:21,555 - Está bien. - ¿Cena a las 15:30? 1117 00:56:21,555 --> 00:56:23,383 Sin jeans rotos. 1118 00:56:24,850 --> 00:56:26,768 - Yo diría. - Me atrevo a decir. 1119 00:56:26,768 --> 00:56:29,479 - ¿El palacio de Buckingham? - Como en Londres. 1120 00:56:29,479 --> 00:56:34,192 - Haz como que lo conoces. - Mira esa casa. 1121 00:56:34,192 --> 00:56:36,277 - Hola. - Hola. 1122 00:56:36,277 --> 00:56:38,446 - Hola. - ¿Thimberly y Miles? 1123 00:56:38,446 --> 00:56:39,823 - Sí. - Sí. 1124 00:56:39,823 --> 00:56:41,319 Es la casa de allá. 1125 00:56:41,319 --> 00:56:43,910 La pequeña de allá. 1126 00:56:43,910 --> 00:56:46,079 Hay un sendero, abran los ojos. 1127 00:56:46,997 --> 00:56:48,665 Vayan por el sendero. 1128 00:56:48,665 --> 00:56:50,876 - Bueno. - ¿Son estúpidos? 1129 00:56:50,876 --> 00:56:52,210 Por el sendero. 1130 00:56:52,210 --> 00:56:53,879 - ¡Por aquí! - Sigan caminando. 1131 00:56:53,879 --> 00:56:56,006 - Hola. - Cuidado el escalón. 1132 00:56:56,006 --> 00:56:58,258 - Creo que es aquí abajo. - Bajen. 1133 00:56:58,258 --> 00:56:59,467 No es esa casa. 1134 00:57:02,929 --> 00:57:05,682 - ¿Alguien quiere más? - Yo sueño con más. 1135 00:57:05,682 --> 00:57:09,394 - ¿Dijiste que sueñas con más? - Cielos. 1136 00:57:09,394 --> 00:57:11,974 Más allá de todo frijol. 1137 00:57:11,974 --> 00:57:14,149 Es muy gracioso. 1138 00:57:14,149 --> 00:57:16,401 Creímos que vivían en la casa blanca. 1139 00:57:16,401 --> 00:57:19,154 La gran mansión en la colina. 1140 00:57:19,154 --> 00:57:21,364 - Pero no estamos ahí. - No. 1141 00:57:21,364 --> 00:57:23,491 ¿Cómo acumularíamos riqueza así? 1142 00:57:23,491 --> 00:57:25,118 Economizamos, ahorramos. 1143 00:57:25,118 --> 00:57:28,705 Vivimos con lo mínimo en nuestra casa de huéspedes. 1144 00:57:28,705 --> 00:57:32,125 - ¿Por qué no lo hacen todos? - Un TikToker vive en casa. 1145 00:57:32,125 --> 00:57:35,754 - Amo TikTok. - Esta es Sugar Belle. 1146 00:57:35,754 --> 00:57:37,172 Vive bajo la mesa. 1147 00:57:41,426 --> 00:57:44,345 - ¿Quieren más agua? - Gracias. 1148 00:57:44,345 --> 00:57:47,641 Su arte es tan sugerente. 1149 00:57:47,641 --> 00:57:50,185 - Sí. - De verdad. 1150 00:57:50,185 --> 00:57:52,854 El caballo, símbolo de aristocracia. 1151 00:57:52,854 --> 00:57:55,566 - Me encantan la patas traseras. - Disculpen. 1152 00:57:55,566 --> 00:57:58,401 Sheldon insinuó que se saltaron 1153 00:57:58,401 --> 00:58:01,404 muchos ensayos y malgastan nuestra inversión. 1154 00:58:01,404 --> 00:58:05,283 - No empieces, Miles. - Es una consulta justa, Thimberly. 1155 00:58:05,867 --> 00:58:07,661 - Fue una decisión creativa. - Sí. 1156 00:58:09,663 --> 00:58:13,542 Nos tomamos un tiempo, para volver más frescos. 1157 00:58:13,542 --> 00:58:17,087 Jovencito, es desperdiciar nuestro dinero. 1158 00:58:18,463 --> 00:58:22,092 Miles, debo preguntar, ¿ese es su músculo del hombro? 1159 00:58:22,092 --> 00:58:25,178 ¿O es una almohadilla? 1160 00:58:25,178 --> 00:58:26,888 - Cielos. - Vaya, Miles. 1161 00:58:26,888 --> 00:58:28,682 Es músculo real. 1162 00:58:29,265 --> 00:58:31,643 - Músculo. - Hércules. 1163 00:58:31,643 --> 00:58:34,938 Mi secreto es que no como desayuno ni almuerzo. 1164 00:58:34,938 --> 00:58:36,434 Y no ceno 1165 00:58:36,434 --> 00:58:38,233 casi nada. 1166 00:58:39,150 --> 00:58:41,522 Y hay que moverse todo el tiempo. 1167 00:58:41,612 --> 00:58:44,072 Nunca dejar de moverse y quedarse abajo. 1168 00:58:44,072 --> 00:58:46,693 Siempre en movimiento para tener peso bajo 1169 00:58:46,783 --> 00:58:48,493 y alto el metabolismo. 1170 00:58:48,493 --> 00:58:51,580 Moverse, moverse, seguir moviéndose. 1171 00:58:51,580 --> 00:58:54,499 Mantenerse abajo al caminar, más bajo todavía. 1172 00:58:54,499 --> 00:58:56,918 Nunca detenerse. 1173 00:58:56,918 --> 00:58:58,747 Por eso estoy en plena forma. 1174 00:58:58,747 --> 00:59:00,463 Bravo. 1175 00:59:00,463 --> 00:59:02,758 - Bravo. - Los amo, chicos. 1176 00:59:02,758 --> 00:59:05,385 - Qué difícil, amigo. - Nunca bajo el ritmo. 1177 00:59:05,385 --> 00:59:07,679 - Es verdad. - Gracias. 1178 00:59:07,679 --> 00:59:09,765 ¿Sabían que hago lagartijas? 1179 00:59:09,765 --> 00:59:13,018 - Miles, ¡si puedes, hazlo! - No, no lo haré. 1180 00:59:13,018 --> 00:59:14,728 - De verdad... - ¡Te lo ruego! 1181 00:59:14,728 --> 00:59:18,356 - Por ti, quizá, jovencita. - Vamos. 1182 00:59:18,356 --> 00:59:19,983 - Qué suerte. - Vamos. 1183 00:59:19,983 --> 00:59:22,611 - Veamos. - ¡Miles! 1184 00:59:22,611 --> 00:59:26,197 - ¡Miles!. - ¡La inspiración! 1185 00:59:28,569 --> 00:59:30,285 Y... 1186 00:59:33,789 --> 00:59:35,832 - Debe estar exhausto. - Cielos. 1187 00:59:35,832 --> 00:59:37,167 - ¿Miles? - ¿Miles? 1188 00:59:37,167 --> 00:59:39,002 - Amigo. - ¿Miles? 1189 00:59:39,002 --> 00:59:41,207 ¿Está muerto o está jugando? 1190 00:59:41,207 --> 00:59:45,133 ¡Miles! 1191 00:59:46,134 --> 00:59:49,846 - Sam, ¿qué hiciste? - Miles, no te vayas. 1192 00:59:49,846 --> 00:59:52,343 Aún no. 1193 00:59:52,343 --> 00:59:55,226 No me dejes sola con el elenco. 1194 00:59:56,520 --> 00:59:59,690 {\an8}Q. E. P. D. MILES PARIS EL MEJOR AMIGO DEL HOMBRE 1195 00:59:59,690 --> 01:00:02,526 PREESTRENOS 1196 01:00:11,827 --> 01:00:12,988 Hola. 1197 01:00:12,988 --> 01:00:14,871 ¡Hola, Corden! 1198 01:00:14,871 --> 01:00:16,576 ¡Corden! 1199 01:00:16,576 --> 01:00:18,166 ¿Cómo estás, amigo? 1200 01:00:18,166 --> 01:00:20,586 - Increíble. - Aquí vamos. 1201 01:00:20,586 --> 01:00:22,963 - Volví. - ¿Cómo es Channing, lindo? 1202 01:00:22,963 --> 01:00:25,340 ¿Ganaste un millón de dólares? 1203 01:00:25,340 --> 01:00:28,883 Channing es relajado, nos divertimos. 1204 01:00:28,883 --> 01:00:31,387 Mi STARmeter recaudó 19 %. 1205 01:00:31,387 --> 01:00:33,139 Eso debe contar para algo. 1206 01:00:33,139 --> 01:00:35,809 Se siente bien estar de vuelta con ustedes. 1207 01:00:36,685 --> 01:00:40,146 Son como mi familia, porque no los conozco tanto 1208 01:00:40,146 --> 01:00:42,983 - pero me importan. - Qué dulce. 1209 01:00:42,983 --> 01:00:47,613 Antes de que pregunten, no he cambiado tanto. 1210 01:00:48,113 --> 01:00:51,032 Tu cuerpo no ha cambiado, de seguro. 1211 01:00:51,032 --> 01:00:53,326 Sí, el tuyo tampoco. 1212 01:00:53,326 --> 01:00:55,265 ¿Cómo podrías darte cuenta? 1213 01:00:55,265 --> 01:00:57,205 Estoy nadando en esta cosa. 1214 01:01:01,627 --> 01:01:03,712 - Miles murió. - No jodas. 1215 01:01:17,976 --> 01:01:21,187 Parece como si fuera a llover. 1216 01:01:21,187 --> 01:01:26,317 La lluvia limpiaría el humo de esas granjas industriales. 1217 01:01:26,317 --> 01:01:27,688 Caray. 1218 01:01:27,778 --> 01:01:30,906 Me sentaré a leer el periódico. 1219 01:01:47,548 --> 01:01:49,299 Hogar, dulce hogar. 1220 01:01:50,592 --> 01:01:55,013 Esta es nuestra tercera casa, por los incendios en fábricas. 1221 01:01:57,718 --> 01:02:00,143 Discúlpame, Mama. 1222 01:02:00,721 --> 01:02:03,479 Te mostraré dónde está Buck ahora. 1223 01:02:04,690 --> 01:02:10,153 Que estoy borracha con licor de frambuesa, lo estoy. 1224 01:02:16,201 --> 01:02:20,455 Mi abuela, mi abuelito y la casa. 1225 01:02:21,873 --> 01:02:25,502 La casa que perdimos en el incendio de la fábrica. 1226 01:02:30,966 --> 01:02:36,096 Ahí está, ese olor familiar, el incendio de una fábrica. 1227 01:02:37,263 --> 01:02:39,349 Ya tuvimos tres de esos este año. 1228 01:02:40,475 --> 01:02:41,935 ¿Qué hará uno más? 1229 01:02:42,763 --> 01:02:45,897 Perdí a todos mis amigos en esos incendios. 1230 01:02:48,399 --> 01:02:49,860 ¡Está en llamas! 1231 01:03:11,965 --> 01:03:13,174 ¿Al menos les gustó? 1232 01:03:13,174 --> 01:03:15,385 - Fueron tan tibios. - Cielos. 1233 01:03:15,385 --> 01:03:19,139 - Estoy acostumbrada a aplausos de pie. - Sam es inexperta. 1234 01:03:19,139 --> 01:03:21,933 - Déjala en paz, está menopáusica. - Es una idiota. 1235 01:03:21,933 --> 01:03:23,852 Sí, es un asco haber vuelto. 1236 01:03:26,848 --> 01:03:29,435 {\an8}PREGUNTAS Y RESPUESTAS CON EL PÚBLICO 1237 01:03:29,525 --> 01:03:32,193 Queremos dedicar la función de esta noche 1238 01:03:32,193 --> 01:03:35,113 a alguien que está muerto. 1239 01:03:36,072 --> 01:03:40,035 Nuestro hombre, parte del teatro comunitario y lo amamos. 1240 01:03:40,035 --> 01:03:41,322 Es genial. 1241 01:03:41,322 --> 01:03:44,205 Miles te amamos y te extrañamos. 1242 01:03:44,205 --> 01:03:46,082 ¡Vuelve! No, no puede. 1243 01:03:47,208 --> 01:03:49,711 Pero, Thimberly, estamos contigo, chica. 1244 01:03:50,336 --> 01:03:52,798 ¡Por qué! 1245 01:03:56,259 --> 01:03:58,053 No, siempre podemos 1246 01:03:58,053 --> 01:04:00,305 - cambiar las posiciones. - Fotógrafos. 1247 01:04:00,305 --> 01:04:03,433 - ¿Es Zac Efron? - Esperen, ¿es por mí? 1248 01:04:03,433 --> 01:04:06,812 - Cielos. - Felicitaciones, gran preestreno. 1249 01:04:06,812 --> 01:04:07,973 Es un comienzo. 1250 01:04:07,973 --> 01:04:09,064 ¿Y esto? 1251 01:04:09,064 --> 01:04:11,525 Hacen una historia sobre mi teatrito. 1252 01:04:11,525 --> 01:04:15,529 - Felicitaciones, soy Rudie. - Sí, nos conocemos. 1253 01:04:15,529 --> 01:04:19,032 - Está aquí todos los días. - Tu cabello luce genial. 1254 01:04:19,032 --> 01:04:21,827 Apilado como diosa del mar, ¿puedo tocarlo? 1255 01:04:21,827 --> 01:04:23,745 No, debiste parar en "genial". 1256 01:04:23,745 --> 01:04:26,582 - ¿Nadie la detiene? - No, deberíamos irnos. 1257 01:04:26,582 --> 01:04:28,291 Te ensuciamos las tomas. 1258 01:04:28,291 --> 01:04:30,001 Un gran trabajo, chicos. 1259 01:04:30,001 --> 01:04:32,873 - Hoy lo lograron. - Te deseo grandes cosas. 1260 01:04:32,963 --> 01:04:35,215 Vaya, gracias, Rudie. 1261 01:04:35,215 --> 01:04:39,219 - Buen trabajo, Rudie. - R-U-D-I-E. 1262 01:04:39,219 --> 01:04:41,930 Quiero que veas mi obra, Petróleo y rencor. 1263 01:04:41,930 --> 01:04:44,725 - Está en el Yellow Goat. - Me encantaría. 1264 01:04:44,725 --> 01:04:46,434 Te pondré en la lista. 1265 01:04:46,434 --> 01:04:49,062 No, quiero comprar el boleto, quiero apoyar. 1266 01:04:49,062 --> 01:04:50,642 Están agotados. 1267 01:04:50,642 --> 01:04:52,941 Te pondré en la lista. 1268 01:04:52,941 --> 01:04:54,985 ¿Agotados? Genial. 1269 01:05:03,159 --> 01:05:05,621 {\an8}MÁS PREESTRENOS 1270 01:05:05,621 --> 01:05:09,082 Nunca creí que los fantasmas fueran reales. 1271 01:05:09,082 --> 01:05:12,836 Pero lo son de seguro, porque yo soy uno. 1272 01:05:12,836 --> 01:05:14,129 Tenemos un dicho. 1273 01:05:14,129 --> 01:05:18,008 Si se incendia una fábrica, probablemente es martes. 1274 01:05:19,425 --> 01:05:24,723 ¡Maté a papá! 1275 01:05:35,025 --> 01:05:36,401 Síganme en Instagram. 1276 01:05:40,071 --> 01:05:42,574 - ¿Sí? - ¿Eres del sur? 1277 01:05:42,574 --> 01:05:44,826 Me encanta el maíz, ¿eso cuenta? 1278 01:05:48,163 --> 01:05:50,874 - ¿Sí? - Te tengo una pregunta. 1279 01:05:50,874 --> 01:05:53,109 Parece un despilfarro de agua. 1280 01:05:53,109 --> 01:05:54,545 ¿No tenemos sequía? 1281 01:05:54,545 --> 01:05:57,463 ¿Recibiste los boletos gratis, Meg? 1282 01:05:57,463 --> 01:05:58,799 Sí, qué bueno. 1283 01:05:58,799 --> 01:06:01,426 ¿Alguien más tiene otra pregunta? 1284 01:06:01,426 --> 01:06:04,763 - ¿Alguien más? - Él tiene una pregunta. 1285 01:06:05,758 --> 01:06:08,559 No hay más tiempo, gracias por apoyar el teatro. 1286 01:06:08,559 --> 01:06:10,602 Muchas gracias. 1287 01:06:23,865 --> 01:06:25,027 Qué alivio. 1288 01:06:25,027 --> 01:06:27,077 Nunca me toca una conductora. 1289 01:06:29,788 --> 01:06:31,074 Interesante. 1290 01:06:31,074 --> 01:06:32,833 ¿Qué es interesante? 1291 01:06:32,833 --> 01:06:36,545 Parece ir contra la idea del feminismo 1292 01:06:37,462 --> 01:06:41,592 presuponer que compartimos valores 1293 01:06:41,592 --> 01:06:45,261 por nuestra apariencia externa o presunta anatomía, 1294 01:06:45,261 --> 01:06:49,099 e incluso suponer, jovencita, que no soy peligrosa. 1295 01:06:49,099 --> 01:06:52,102 - Sí, aquí está bien. - ¿Dónde? 1296 01:06:53,144 --> 01:06:55,230 - En donde sea. - Aún no. 1297 01:06:56,565 --> 01:06:59,275 - Mira, justo aquí. - Pero qué... 1298 01:06:59,275 --> 01:07:00,443 - Cielos... - Así es. 1299 01:07:00,443 --> 01:07:02,387 Efectivo, armas robadas. 1300 01:07:02,387 --> 01:07:03,697 Armas robadas. 1301 01:07:06,199 --> 01:07:10,203 - Mierda, estoy aterrada. - Claro que lo estás. 1302 01:07:10,203 --> 01:07:12,623 - Debo bajar ahora de este auto. - No. 1303 01:07:12,623 --> 01:07:14,827 Siento haberme sentido segura. 1304 01:07:14,827 --> 01:07:16,835 Me retracto. 1305 01:07:16,835 --> 01:07:19,588 - ¿Dónde vamos? - Debo hacer unos trámites. 1306 01:07:22,090 --> 01:07:26,219 Te tomo una foto para probar que te traje. 1307 01:07:26,219 --> 01:07:27,387 - ¿Qué? - Listo. 1308 01:07:27,387 --> 01:07:29,425 Eres psicótica, es mi privacidad. 1309 01:07:29,425 --> 01:07:30,342 ¡Adiós! 1310 01:07:31,635 --> 01:07:32,643 Gracias. 1311 01:07:35,186 --> 01:07:37,355 Hola, Sam, soy Greggy. 1312 01:07:37,355 --> 01:07:39,983 Supe que no tuvieron aplausos de pie. 1313 01:07:39,983 --> 01:07:42,483 Qué mal. Te lo dije, ven a verme. 1314 01:07:42,483 --> 01:07:43,945 En el café Ajedrez. 1315 01:07:43,945 --> 01:07:47,741 Estoy casi todas las tardes con mis nuevos amigos. 1316 01:07:51,787 --> 01:07:56,041 {\an8}ESTA NOCHE PETRÓLEO Y RENCOR - AGOTADO 1317 01:08:25,445 --> 01:08:28,025 Era un fresco día de verano. 1318 01:08:28,526 --> 01:08:30,033 Yo comía una ciruela. 1319 01:08:30,617 --> 01:08:34,162 Las ciruelas son dulces y jugosas. 1320 01:08:34,162 --> 01:08:37,958 ¿Dónde hay ciruelos en la ciudad? 1321 01:08:37,958 --> 01:08:39,668 Nunca he visto uno. 1322 01:08:41,169 --> 01:08:44,297 Pero de niña, un día fresco de verano, 1323 01:08:44,297 --> 01:08:48,384 arrancaba las ciruelas y las comía lentamente. 1324 01:08:48,384 --> 01:08:50,679 ¡Ciruela, ciruela! 1325 01:08:54,057 --> 01:08:57,429 Es el año 8005. 1326 01:08:57,429 --> 01:09:00,230 Una gran plaga nos acecha. 1327 01:09:01,607 --> 01:09:02,685 Me siento perdida. 1328 01:09:03,728 --> 01:09:05,026 Estoy perdida. 1329 01:09:06,111 --> 01:09:07,272 ¿No lo estás tú? 1330 01:09:08,315 --> 01:09:09,567 ¿No lo estamos todos? 1331 01:09:12,403 --> 01:09:14,154 ¿Quién podría amarme? 1332 01:09:14,154 --> 01:09:15,447 ¿Quién? 1333 01:09:16,538 --> 01:09:19,457 ¡Lo intenté toda mi vida! 1334 01:09:24,921 --> 01:09:27,340 Eso se llama EE. UU., como lo conocemos. 1335 01:09:29,926 --> 01:09:31,136 ¡Ayuda! 1336 01:09:32,679 --> 01:09:34,890 ¿Por qué no me ayudan? 1337 01:09:36,057 --> 01:09:37,601 No observen. 1338 01:09:38,810 --> 01:09:39,895 ¡Ayuden! 1339 01:09:46,109 --> 01:09:47,897 Cables, 1340 01:09:47,897 --> 01:09:49,696 ¡tantos cables! 1341 01:09:50,864 --> 01:09:52,282 ¡Mi cuello, 1342 01:09:53,283 --> 01:09:59,164 mi espalda, mi trasero, rodeados de cables! 1343 01:10:00,165 --> 01:10:02,250 ¡No puedo escapar de los cables! 1344 01:10:03,001 --> 01:10:06,880 Donde sea que voy, cables. 1345 01:10:16,515 --> 01:10:18,975 {\an8}USTEDES SON CABLES 1346 01:10:37,327 --> 01:10:39,538 Siéntense. 1347 01:10:39,538 --> 01:10:44,000 Escribí esta obra para mi alma, para tu alma, 1348 01:10:44,000 --> 01:10:47,247 y la tuya, y la tuya, para todas las almas. 1349 01:10:47,337 --> 01:10:50,173 El teatro conecta, el arte conecta. 1350 01:10:50,173 --> 01:10:54,254 Creo que fui puesta en esta tierra para conectar. 1351 01:10:54,254 --> 01:10:58,092 Todos ustedes en este público son tribu. 1352 01:10:58,599 --> 01:11:02,644 La buena onda es siempre para la tribu, ¿entienden? 1353 01:11:02,644 --> 01:11:06,106 En ese sentido, al teatro blanco con "b" mayúscula, 1354 01:11:06,940 --> 01:11:08,233 tus días acabaron. 1355 01:11:09,109 --> 01:11:10,401 Lo siento. 1356 01:11:19,995 --> 01:11:21,657 ¡Estelar! 1357 01:11:21,657 --> 01:11:23,624 Una ciruela es jugosa. 1358 01:11:24,958 --> 01:11:27,794 - Cielos, ¡eres una genia! - Gracias. 1359 01:11:27,794 --> 01:11:30,624 Debí traerte flores, te luciste. 1360 01:11:30,714 --> 01:11:33,592 No te preocupes, ya me iba. 1361 01:11:33,592 --> 01:11:36,720 - El elenco y yo festejaremos. - Qué divertido. 1362 01:11:39,765 --> 01:11:42,017 ¿Qué le ponen al agua, me dan un poco? 1363 01:11:42,017 --> 01:11:45,687 Dame 245 botellas, es la capacidad del Regis. 1364 01:11:45,687 --> 01:11:48,481 Ya para, tu show es muy bueno. 1365 01:11:48,481 --> 01:11:51,442 No aplauden de pie como aquí. 1366 01:11:51,442 --> 01:11:53,313 Eso fue tan mágico. 1367 01:11:53,403 --> 01:11:56,281 Bueno, no te midas con esas tonterías. 1368 01:11:56,281 --> 01:11:58,014 Lo hago, lo siento. 1369 01:11:58,014 --> 01:12:00,994 Es tu noche, no se trata de esto. 1370 01:12:00,994 --> 01:12:02,531 Es mi noche. 1371 01:12:02,531 --> 01:12:03,991 Fue increíble. 1372 01:12:03,991 --> 01:12:05,791 Me siento como una reina. 1373 01:12:05,791 --> 01:12:08,502 Todos aplaudían tanto, aplausos, aplausos. 1374 01:12:08,502 --> 01:12:10,170 Los aplausos era tan fuertes. 1375 01:12:10,170 --> 01:12:12,548 Todavía me zumban los oídos. 1376 01:12:12,548 --> 01:12:15,300 Aplausos, aplausos. ¿Los sentiste? 1377 01:12:15,300 --> 01:12:18,136 - Sí, fue muy fuerte. - Qué locura. 1378 01:12:18,136 --> 01:12:21,264 Es increíble cómo tienes tu propio público, que vino 1379 01:12:21,264 --> 01:12:23,767 y te apoyó así. 1380 01:12:23,767 --> 01:12:27,521 El Regis tiene un público propio, tú también tienes audiencia. 1381 01:12:27,521 --> 01:12:31,066 Pero el teatro blanco se acabó, buscaré otro trabajo. 1382 01:12:32,734 --> 01:12:35,654 - ¿Lo tomaste personal? - No, estoy bromeando contigo. 1383 01:12:35,654 --> 01:12:38,406 Dije teatro blanco con "b" mayúscula. 1384 01:12:38,406 --> 01:12:40,909 Me sentí cómoda en ese momento 1385 01:12:40,909 --> 01:12:44,364 para expresar que lo establecido en teatro es anticuado. 1386 01:12:44,454 --> 01:12:45,747 No te mencioné. 1387 01:12:45,747 --> 01:12:47,624 No sé cómo salió este tema. 1388 01:12:47,624 --> 01:12:50,627 Te molestó que me aplaudieran de pie, ¿recuerdas? 1389 01:12:51,419 --> 01:12:54,047 Si a ti no te pasa, depende de ti, cariño. 1390 01:12:54,047 --> 01:12:56,257 Vamos, no quiero que se trate de mí. 1391 01:12:56,257 --> 01:12:59,553 Solo que me comparan con este hombre 1392 01:12:59,553 --> 01:13:01,805 que tiene 20 años de experiencia. 1393 01:13:01,805 --> 01:13:03,890 - No es justo. - ¿Sabes qué? 1394 01:13:03,890 --> 01:13:05,809 No me apoyas con esta visita. 1395 01:13:06,852 --> 01:13:09,056 Esto me agota. 1396 01:13:09,056 --> 01:13:10,647 Tienes puntos ciegos. 1397 01:13:10,647 --> 01:13:12,190 - ¿Yo? - Sí. 1398 01:13:12,190 --> 01:13:13,734 Grandes. 1399 01:13:13,734 --> 01:13:16,486 Si no te sientes agradecida por la oportunidad 1400 01:13:16,486 --> 01:13:20,818 que te cayó en bandeja, debes recapacitar. 1401 01:13:20,907 --> 01:13:22,951 No tienes que hablarlo conmigo. 1402 01:13:22,951 --> 01:13:26,406 Entonces, ¿qué hago para mejorar? 1403 01:13:26,496 --> 01:13:28,707 Esto me recuerda a un chiste. 1404 01:13:28,707 --> 01:13:31,334 ¿Qué diferencia a un blanco reflexivo 1405 01:13:31,334 --> 01:13:33,629 - de un blanco irreflexivo? - ¿Qué? 1406 01:13:33,629 --> 01:13:34,999 Nada. 1407 01:13:35,708 --> 01:13:37,340 Debí aprenderlo de Lena Dunham, 1408 01:13:37,340 --> 01:13:39,718 pero me encanta Girls. 1409 01:13:43,847 --> 01:13:46,975 Si sirve de algo, no me encantó su obra. 1410 01:13:46,975 --> 01:13:50,729 - Pero creo que fue muy buena. - Claro que lo crees. 1411 01:13:53,023 --> 01:13:54,357 Gracias por entender 1412 01:13:54,357 --> 01:13:56,151 que necesito pago adelantado. 1413 01:13:56,151 --> 01:13:57,437 Sí. 1414 01:13:57,528 --> 01:13:59,690 Vi la obra de Star 1415 01:13:59,690 --> 01:14:02,407 e instantáneamente hubo aplausos de pie. 1416 01:14:02,407 --> 01:14:04,153 Pienso: "¿Qué hago?". 1417 01:14:04,153 --> 01:14:06,327 Siento que no tengo nada que decir. 1418 01:14:06,327 --> 01:14:08,914 - Es un progreso. - ¿Lo es? 1419 01:14:08,914 --> 01:14:11,451 - No tienes mucho que decir. - Te diré algo... 1420 01:14:11,542 --> 01:14:14,377 ¡Devuélveme el dinero, adicta! 1421 01:14:14,377 --> 01:14:16,087 - No lo tengo. - ¿Qué? 1422 01:14:16,087 --> 01:14:17,375 Lo gasté. 1423 01:14:17,375 --> 01:14:19,424 Sam, soy adicta al juego. 1424 01:14:19,424 --> 01:14:20,586 Dios mío. 1425 01:14:20,586 --> 01:14:21,927 ¡No soy perfecta! 1426 01:14:21,927 --> 01:14:24,131 Sí tengo algo para decir. 1427 01:14:24,131 --> 01:14:26,466 ¡Me lastimaste la mano! 1428 01:14:26,557 --> 01:14:29,100 - Está bien. - Tendrás que pagar por esto. 1429 01:14:29,100 --> 01:14:30,346 Cielos. 1430 01:14:30,346 --> 01:14:32,472 Ya te pagué al principio. 1431 01:14:32,563 --> 01:14:36,399 - Mala mía, es verdad, perdona. - Discúlpame. 1432 01:14:36,399 --> 01:14:38,023 Tengo que salir de esto, 1433 01:14:38,023 --> 01:14:40,779 porque debo asistir a la noche de estreno 1434 01:14:40,779 --> 01:14:43,483 de mi debut como directora en el teatro Regis. 1435 01:14:43,574 --> 01:14:45,372 Parece que ya no me necesitas. 1436 01:14:45,372 --> 01:14:46,702 Saltaré de un puente. 1437 01:14:46,702 --> 01:14:48,036 ¡Meg! 1438 01:15:15,516 --> 01:15:19,693 No, papi, no. 1439 01:15:19,693 --> 01:15:20,729 Hola, chicos. 1440 01:15:20,729 --> 01:15:23,029 Qué buenas bofetadas. 1441 01:15:24,030 --> 01:15:27,450 Corden, qué bueno tenerte de regreso en el Regis. 1442 01:15:27,450 --> 01:15:29,870 Dije que volvería si me dejabas 1443 01:15:29,870 --> 01:15:32,789 - faltar a los ensayos. - Y cumpliste tu palabra. 1444 01:15:32,789 --> 01:15:34,165 - Ahora, Mama. - Sí. 1445 01:15:34,165 --> 01:15:35,286 Papa. 1446 01:15:35,286 --> 01:15:36,870 Experiencia y profesión. 1447 01:15:36,870 --> 01:15:39,999 Les tengo un monólogo nuevo a cada uno. 1448 01:15:40,631 --> 01:15:42,716 ¿En la noche del estreno? 1449 01:15:47,548 --> 01:15:50,516 {\an8}NOCHE DE ESTRENO 1450 01:15:50,516 --> 01:15:52,017 Disfruten el show. 1451 01:15:59,816 --> 01:16:02,653 - Hagamos el calentamiento por Miles. - Sí. 1452 01:16:02,653 --> 01:16:06,782 - Te amo, Miles, te siento aquí. - ¿Qué parece? 1453 01:16:06,782 --> 01:16:08,534 Parece que va a llover. 1454 01:16:36,394 --> 01:16:38,118 Este mundo, 1455 01:16:38,118 --> 01:16:41,692 lo veo con nuevos ojos. 1456 01:16:42,859 --> 01:16:47,573 Privilegios para blancos, infraestructura diseñada 1457 01:16:48,156 --> 01:16:53,036 para apoyarnos y arrancar a los demás 1458 01:16:53,036 --> 01:16:56,122 del sueño americano. 1459 01:16:56,915 --> 01:16:59,292 ¡Riqueza generacional! 1460 01:17:00,335 --> 01:17:03,672 Y no me hagan hablar 1461 01:17:03,672 --> 01:17:08,218 de los llamados "ilegales". 1462 01:17:09,380 --> 01:17:14,093 ¿Saben quién fue el mayor ilegal de todos? 1463 01:17:14,725 --> 01:17:19,688 Claro, el señor Cristóbal Colón. 1464 01:17:21,231 --> 01:17:26,862 El capitalismo mastica y escupe a los desposeídos. 1465 01:17:26,862 --> 01:17:28,357 ¿Por qué? 1466 01:17:28,357 --> 01:17:30,651 Por el todopoderoso dólar. 1467 01:17:30,741 --> 01:17:35,036 Sí, miren nuestro sistema de escuelas públicas 1468 01:17:35,036 --> 01:17:38,659 y el complejo industrial de prisiones. 1469 01:17:38,749 --> 01:17:41,001 Esos son grandes ejemplos. 1470 01:17:41,662 --> 01:17:45,073 Todo está diseñado. 1471 01:17:45,073 --> 01:17:47,841 Piensen en eso. 1472 01:17:57,726 --> 01:17:59,352 Amo la publicidad. 1473 01:18:00,979 --> 01:18:06,151 Se trata de equilibrio, algo que nunca tuve en esta casa. 1474 01:18:06,151 --> 01:18:10,488 Porque destruiste esta familia como un incendio de fábrica, Mama. 1475 01:18:13,742 --> 01:18:17,328 Puede que sea un fantasma, pero ¡aún estoy aquí! 1476 01:18:20,040 --> 01:18:23,329 La furia de los que parí 1477 01:18:23,329 --> 01:18:25,629 y de los que crie 1478 01:18:25,629 --> 01:18:32,636 es un peso atado al cuerpo que me arrastra, 1479 01:18:32,636 --> 01:18:37,974 con mis buenas intenciones, hacia abajo 1480 01:18:37,974 --> 01:18:40,894 hacia el olvido. 1481 01:18:44,272 --> 01:18:46,567 Parece que lloverá. 1482 01:18:50,361 --> 01:18:58,244 ¡Vergüenza para su lluvia falsa! 1483 01:18:58,244 --> 01:19:00,539 Hay una crisis hídrica. 1484 01:19:05,418 --> 01:19:07,588 La cena está lista. 1485 01:19:07,588 --> 01:19:09,798 Mama, deberíamos invitar a Buck. 1486 01:19:09,798 --> 01:19:11,842 A Lillie Mae le gusta. 1487 01:19:11,842 --> 01:19:15,172 ¡Ay, mi esposo, Buck, 1488 01:19:15,172 --> 01:19:17,806 padre de mi hijo! 1489 01:19:17,806 --> 01:19:20,642 Sí, ¡estoy embarazada! 1490 01:19:20,642 --> 01:19:22,603 ¡Buck! 1491 01:19:26,356 --> 01:19:44,374 ¡Vergüenza! 1492 01:19:54,009 --> 01:19:55,677 - Sí. - ¡Púdranse! 1493 01:19:58,054 --> 01:20:07,939 ¡Vergüenza! 1494 01:20:16,489 --> 01:20:19,075 ¿Cómo tienen tanta pintura en este teatro? 1495 01:20:19,075 --> 01:20:22,287 Quiero agradecer a quienes compraron boletos 1496 01:20:22,287 --> 01:20:23,747 hicieron esto posible. 1497 01:20:23,747 --> 01:20:25,826 Ustedes lo hacen posible. 1498 01:20:25,916 --> 01:20:27,333 Agradezco de corazón, 1499 01:20:27,333 --> 01:20:30,122 y quiero que sepan que no desperdiciaremos 1500 01:20:30,211 --> 01:20:32,881 su dinero, porque haremos sesión de preguntas. 1501 01:20:34,550 --> 01:20:37,302 Fue una tarde colorida. 1502 01:20:38,219 --> 01:20:40,096 ¿Alguien tiene alguna pregunta 1503 01:20:40,096 --> 01:20:42,307 para estas brillantes almas? 1504 01:20:42,307 --> 01:20:45,561 Centrémonos en la obra, ¿sí? 1505 01:20:45,561 --> 01:20:48,396 Sam, admitiste públicamente 1506 01:20:48,396 --> 01:20:50,356 - no ser sureña. - Sí. 1507 01:20:50,356 --> 01:20:52,853 Cuando lo auténtico se valora tanto, 1508 01:20:52,943 --> 01:20:57,155 - tú no lo eres, ¿por qué? - Qué podría hacer, ¿verdad? 1509 01:20:57,155 --> 01:20:59,199 ¿Escribir sobre una escritora 1510 01:20:59,199 --> 01:21:00,408 que es directora? 1511 01:21:00,408 --> 01:21:01,603 ¿Y dirigirla? 1512 01:21:01,603 --> 01:21:03,954 Sería un salón de espejos. 1513 01:21:05,997 --> 01:21:08,584 - ¿Un pirata escribió Peter Pan? - Piénsalo. 1514 01:21:08,584 --> 01:21:11,670 McDonagh escribió sobre Missouri desde Europa. 1515 01:21:11,670 --> 01:21:15,632 ¡El que escribió Single Ladies es un hombre! 1516 01:21:15,632 --> 01:21:18,969 Bien, trabajaron duro para darles un gran show. 1517 01:21:18,969 --> 01:21:22,180 ¿Les gustaría hacer alguna pregunta? 1518 01:21:22,180 --> 01:21:25,886 A pesar de los retrasos y ambientalistas 1519 01:21:25,976 --> 01:21:29,813 que nos dieron a mí y a Clara, lo que es un poco sexista. 1520 01:21:29,813 --> 01:21:32,858 Qué raro, ambientalistas sexistas. 1521 01:21:32,858 --> 01:21:34,109 - ¿Qué sucede? - Hola. 1522 01:21:34,109 --> 01:21:37,696 Toma, no soy sexista. 1523 01:21:39,072 --> 01:21:43,368 - Gracias, Sam. - Espera, tengo una pregunta. 1524 01:21:43,368 --> 01:21:46,162 - ¿Dónde suceden los hechos? - En el sur profundo. 1525 01:21:46,162 --> 01:21:49,415 - No puedes hacer preguntas. - ¡No puedes, cariño! 1526 01:21:49,415 --> 01:21:51,417 Es una ubicación ficticia 1527 01:21:51,417 --> 01:21:54,588 con referencias culturales y geográficas conflictivas 1528 01:21:54,588 --> 01:21:56,422 y acentos y vestuario. 1529 01:21:57,007 --> 01:21:58,049 Las élites 1530 01:21:58,049 --> 01:22:00,880 aman nuestra simplicidad y obras sureñas, 1531 01:22:00,880 --> 01:22:02,965 y la necesidad de motos de agua y hurones, 1532 01:22:02,965 --> 01:22:06,057 pero al votar olvidan los valores rurales. 1533 01:22:06,057 --> 01:22:09,728 No discutiremos de política ahora. 1534 01:22:09,728 --> 01:22:12,230 - La blancura en acción. - ¿Qué quieres decir? 1535 01:22:12,230 --> 01:22:14,399 ¿Por qué no cuidan el agua? 1536 01:22:14,399 --> 01:22:18,486 Cielos, ¡miren toda el agua en mis tetas! 1537 01:22:18,486 --> 01:22:21,406 ¡Ay, sí! 1538 01:22:21,406 --> 01:22:23,491 ¿Por qué el duelo no es lineal? 1539 01:22:23,491 --> 01:22:27,663 ¿Por qué gira implacable como un tornado? 1540 01:22:27,663 --> 01:22:30,331 - ¿Por qué es judía? - ¿Por qué dormiste conmigo? 1541 01:22:30,331 --> 01:22:33,621 - ¿Qué? - Soy tu subordinado en el trabajo. 1542 01:22:33,621 --> 01:22:34,711 ¡Estaba borracha! 1543 01:22:34,711 --> 01:22:37,005 Sabes que estaba borracha, por eso. 1544 01:22:37,005 --> 01:22:39,382 Dormí contigo porque estaba borracha. 1545 01:22:39,382 --> 01:22:42,218 - ¡Ebria! - Sam, el acomodador no. 1546 01:22:42,218 --> 01:22:46,056 Ella se cogió a Greggy, lo hizo. 1547 01:22:46,056 --> 01:22:48,433 - Y lo mencionas aquí. - ¡Discúlpate! 1548 01:22:48,433 --> 01:22:52,187 Discúlpate. 1549 01:22:52,973 --> 01:22:55,231 ¡Discúlpate! 1550 01:22:55,231 --> 01:22:57,108 ¡No los escuches, Sam! 1551 01:22:57,108 --> 01:23:00,612 Greggy, eso no me ayuda. 1552 01:23:00,612 --> 01:23:03,031 No puedes estar en este edificio. 1553 01:23:03,031 --> 01:23:07,202 Discúlpate. 1554 01:23:07,202 --> 01:23:11,289 ¿Por qué? 1555 01:23:11,289 --> 01:23:14,375 ¿Por qué quieren que me disculpe? 1556 01:23:14,375 --> 01:23:16,747 ¿Acaso pensaron en eso? 1557 01:23:16,747 --> 01:23:19,380 ¿Acaso lo pensaron? 1558 01:23:22,801 --> 01:23:24,595 ¿Acaso lo pensaron? 1559 01:23:28,724 --> 01:23:30,940 ¿Por qué quieren que me disculpe? 1560 01:23:30,940 --> 01:23:33,103 No puedo ni escuchar cada cosa. 1561 01:23:33,729 --> 01:23:37,232 ¿Porque no pensaba en el agua? 1562 01:23:37,232 --> 01:23:39,568 ¿Porque me cogí a un demente? 1563 01:23:39,568 --> 01:23:41,104 ¿Porque no soy sureña? 1564 01:23:41,104 --> 01:23:43,071 Perdón, soy judía. 1565 01:23:43,071 --> 01:23:45,741 Me ahogo en lágrimas de mujer blanca. 1566 01:23:45,741 --> 01:23:47,826 - Los judíos no son blancos. - Para mí sí. 1567 01:23:47,826 --> 01:23:49,906 ¿Creen que no sé que doy asco? 1568 01:23:49,906 --> 01:23:51,622 Lo sé. 1569 01:23:51,622 --> 01:23:55,125 Este es un grupo de aficionados. 1570 01:23:55,125 --> 01:23:56,918 -¿Aficionados? - Sí. 1571 01:23:56,918 --> 01:23:59,665 Seamos francos, no saldrán de este escenario. 1572 01:23:59,755 --> 01:24:01,339 - ¡Oye! - No lo sé. 1573 01:24:01,339 --> 01:24:05,301 Pero lo intenté y nadie está feliz. 1574 01:24:05,301 --> 01:24:07,297 Casi no llego a pagar la renta. 1575 01:24:07,846 --> 01:24:10,306 Creo que este sueño no es mío. 1576 01:24:10,306 --> 01:24:12,809 Me acabo de dar cuenta, no es mío. 1577 01:24:12,809 --> 01:24:14,811 Que te importe es una parte. 1578 01:24:15,478 --> 01:24:17,057 El talento es otra. 1579 01:24:17,147 --> 01:24:20,275 Entonces, ¡escribe una puta obra, Rudie! 1580 01:24:20,275 --> 01:24:22,944 ¡Escríbela con este estúpido público! 1581 01:24:22,944 --> 01:24:26,740 - Sheldon, ¿harás algo? - Cállate, Clara. 1582 01:24:26,740 --> 01:24:29,200 No hay nadie esperando entre bastidores. 1583 01:24:29,200 --> 01:24:32,704 Ningún hombre vendrá a salvarte. 1584 01:24:32,704 --> 01:24:34,623 - ¿Entiendes? - Me asustas. 1585 01:24:34,623 --> 01:24:37,250 Lo sé, voy a cerrar, Sheldon no vendrá. 1586 01:24:37,250 --> 01:24:40,712 Sheldon es un cobarde y nadie lo ve. 1587 01:24:40,712 --> 01:24:45,801 Porque si alguien es un cobarde en este teatro, 1588 01:24:45,801 --> 01:24:47,177 ese es Sheldon. 1589 01:24:47,177 --> 01:24:49,304 ¡Sheldon es un cobarde! 1590 01:24:57,270 --> 01:25:01,066 - Se terminó, nos estancamos. - Genial. 1591 01:25:01,066 --> 01:25:03,860 No olvido tu coqueteo con Miles. 1592 01:25:03,860 --> 01:25:07,656 Le comías los músculos, le pedías que se esforzara a morir. 1593 01:25:07,656 --> 01:25:10,576 Entiende que no me atraía tu esposo. 1594 01:25:10,576 --> 01:25:12,619 Estaba fuera de tu alcance. 1595 01:25:12,619 --> 01:25:15,157 No te hubiera tocado ni con un palo, 1596 01:25:15,157 --> 01:25:17,415 el cual sí tenía. 1597 01:25:19,167 --> 01:25:21,920 Se rompió la confianza y, quizás, tú también. 1598 01:25:21,920 --> 01:25:24,047 Puede ser, sí. 1599 01:25:24,047 --> 01:25:27,634 Buenas noticias, alguien que conoce la obra 1600 01:25:27,634 --> 01:25:30,095 se ha propuesto amablemente. 1601 01:25:30,095 --> 01:25:32,222 - Dime, ¿quien será? - Rudie. 1602 01:25:32,222 --> 01:25:35,225 - Perfecto. - Nos pareció lógico. 1603 01:25:35,225 --> 01:25:38,389 Dile a Rudie que los actores no son hienas 1604 01:25:38,478 --> 01:25:41,022 ni cualquier otra tontería mítica. 1605 01:25:41,022 --> 01:25:43,399 Solo son personas estúpidas. 1606 01:25:44,275 --> 01:25:47,237 Claro, todo es culpa del hombre. 1607 01:25:47,237 --> 01:25:50,323 - En este caso, sí. - Mira hacia adentro, Sam. 1608 01:25:50,323 --> 01:25:52,909 Lo hago, voy a terapia cada semana. 1609 01:25:52,909 --> 01:25:55,203 Con una de las mejores del país. 1610 01:25:55,203 --> 01:25:58,206 Y me trajo hasta esta oficina de porquería. 1611 01:25:58,206 --> 01:26:01,209 Odié este trabajo y estuve mirando este trofeo. 1612 01:26:01,209 --> 01:26:02,669 Lo odio. 1613 01:26:05,881 --> 01:26:07,585 No puedes ni tirar un trofeo. 1614 01:26:07,585 --> 01:26:09,801 Odio este puto lugar. 1615 01:26:09,801 --> 01:26:12,513 - Renuncio. - Estás despedida. 1616 01:26:14,633 --> 01:26:17,511 GREGGY: QUÉ PODEROSA ESTUVISTE EN EL SHOW 1617 01:26:17,601 --> 01:26:19,019 SAM: GRACIAS 1618 01:26:19,019 --> 01:26:21,057 GREGGY: TE DESTRUYERON PERO PELEASTE 1619 01:26:21,146 --> 01:26:22,564 SAM: GRACIAS POR EL APOYO 1620 01:26:22,564 --> 01:26:25,066 GREGGY: VEN POR EL VIEJO CAFÉ CANCELADO 1621 01:26:49,800 --> 01:26:53,428 Sam, viniste al final. 1622 01:26:53,428 --> 01:26:56,765 - ¿Te gusta mi nueva oficina? - Es un poco burda. 1623 01:26:56,765 --> 01:26:59,810 Estos son mis amigos, también cometieron errores. 1624 01:27:02,270 --> 01:27:05,106 Ahora eres de los marginados. 1625 01:27:06,357 --> 01:27:08,735 Perdón, ¿no hay niveles aquí? 1626 01:27:08,735 --> 01:27:11,321 ¿Todos agrupados con una mujer 1627 01:27:11,321 --> 01:27:13,865 que tuve un pequeño brote en un teatro? 1628 01:27:14,526 --> 01:27:16,487 Los manifestantes te alborotaron, ¿no? 1629 01:27:17,071 --> 01:27:18,745 Veo que vistes de negro. 1630 01:27:18,745 --> 01:27:21,957 ¿Estás de luto por tu vida? 1631 01:27:23,458 --> 01:27:26,004 Como sea, no importa. 1632 01:27:26,789 --> 01:27:29,005 Se terminó, estoy fuera. 1633 01:27:29,005 --> 01:27:31,675 - Rudie dirigirá. - ¿Rudie? 1634 01:27:31,675 --> 01:27:33,545 Es genial, muy competente. 1635 01:27:33,545 --> 01:27:35,512 No tiene experiencia dirigiendo. 1636 01:27:35,512 --> 01:27:37,639 Pero parece competente. 1637 01:27:37,639 --> 01:27:39,766 ¿Sabes qué hago cuando me deprimo? 1638 01:27:39,766 --> 01:27:43,263 Medito con todos esos aplausos de pie. 1639 01:27:44,479 --> 01:27:45,606 Oye. 1640 01:27:45,606 --> 01:27:48,900 Hay grandes noticias en la tierra de Greggy. 1641 01:27:48,900 --> 01:27:53,446 - ¿Qué? - Creo que conseguí un trabajo con... 1642 01:27:53,446 --> 01:27:56,908 - Redobles... Nickelodeon. - ¿Qué? 1643 01:27:56,908 --> 01:27:58,660 Quizá les hable de ti. 1644 01:27:58,660 --> 01:28:02,282 Sería muy bueno para mí en este momento. 1645 01:28:03,498 --> 01:28:07,085 - Te apoyo. - Gracias. 1646 01:28:10,756 --> 01:28:13,592 ¿Puedo poner mis manos al costado de tu cadera? 1647 01:28:13,592 --> 01:28:15,844 Hago un libro de medidas de caderas. 1648 01:28:15,844 --> 01:28:17,297 - Creo... - Soy una idiota. 1649 01:28:17,929 --> 01:28:20,766 Oliste mi desesperación, por supuesto. 1650 01:28:22,934 --> 01:28:24,555 No me saluden, tarados. 1651 01:28:24,555 --> 01:28:26,396 Arruinan la vida de la gente. 1652 01:28:26,396 --> 01:28:27,863 El libro existe. 1653 01:28:27,863 --> 01:28:30,400 Lo de Nickelodeon es verdad. 1654 01:28:30,400 --> 01:28:31,652 ¡Sam! 1655 01:28:33,779 --> 01:28:36,316 {\an8}REAPERTURA 1656 01:28:36,406 --> 01:28:38,448 Rudie manda, me encanta. 1657 01:28:38,448 --> 01:28:40,661 Amo su confianza, perdón. 1658 01:28:40,661 --> 01:28:42,451 Con Rudie, se siente bien. 1659 01:28:42,451 --> 01:28:43,705 Tengo que decirlo. 1660 01:28:43,705 --> 01:28:45,624 Es automático, orgánico. 1661 01:28:45,624 --> 01:28:49,961 Somos como Laurel y Hardy, dos locos totales. 1662 01:28:49,961 --> 01:28:53,674 La mujer perdió poder, el hombre está en el poder. 1663 01:28:53,674 --> 01:28:55,335 Todos están felices. 1664 01:28:55,425 --> 01:28:58,883 A Rudie no le importa cómo lo ven. 1665 01:28:58,883 --> 01:29:00,263 Eso me gusta. 1666 01:29:01,014 --> 01:29:04,685 Que no te importe la gente es lo mío. 1667 01:29:05,268 --> 01:29:07,056 Sí, es un alfa. 1668 01:29:07,932 --> 01:29:09,558 Objetivamente es mejor, 1669 01:29:09,558 --> 01:29:12,478 si crees en la objetividad. 1670 01:29:12,574 --> 01:29:13,777 Yo no creo. 1671 01:29:14,861 --> 01:29:16,487 Me iré a la obra de Star. 1672 01:29:16,487 --> 01:29:18,198 Ella es especial, ¿sabes? 1673 01:29:18,782 --> 01:29:21,577 Ella es agua, y Rudie es ladrillo. 1674 01:29:23,203 --> 01:29:27,123 No haces una casa con ladrillo, pero haces un lago con agua. 1675 01:29:31,587 --> 01:29:33,589 Tengo K en el bolsillo. 1676 01:29:35,632 --> 01:29:37,086 ¿Por qué me hice cargo? 1677 01:29:38,468 --> 01:29:41,346 ¿Por qué un perro salvaje ataca a un búfalo acuático? 1678 01:29:43,473 --> 01:29:47,387 No es mi culpa que Sam sea débil o como una mamá. 1679 01:29:49,646 --> 01:29:53,316 No actúen como si fuera el único que odia a su madre. 1680 01:29:54,359 --> 01:29:55,944 La mayoría las odia. 1681 01:29:58,488 --> 01:30:00,489 Nos traen a este desastre. 1682 01:30:00,489 --> 01:30:01,867 ¿Cuál es el plan? 1683 01:30:02,701 --> 01:30:05,078 Todo lo malo que nos pasa 1684 01:30:05,078 --> 01:30:06,872 es culpa de ellas. 1685 01:30:07,706 --> 01:30:08,957 Soy republicano. 1686 01:30:10,876 --> 01:30:12,293 Soy republicano. 1687 01:30:19,760 --> 01:30:22,203 No necesito una madre 1688 01:30:23,049 --> 01:30:24,848 Que sea mía 1689 01:30:25,766 --> 01:30:28,518 No necesito una madre 1690 01:30:28,518 --> 01:30:31,354 El teatro es mi hogar 1691 01:31:36,670 --> 01:31:38,589 ¡El mejor día de mi vida! 1692 01:31:39,214 --> 01:31:42,383 Me di cuenta de que no me gustan las artes. 1693 01:31:42,383 --> 01:31:44,678 Todo es muy frenético. 1694 01:31:45,929 --> 01:31:47,340 Amo estar aquí. 1695 01:31:47,340 --> 01:31:49,224 Todo está en su lugar. 1696 01:31:49,224 --> 01:31:50,700 Hay orden. 1697 01:31:51,637 --> 01:31:52,894 Estoy contenta. 1698 01:31:54,563 --> 01:31:56,147 Estoy contenta al fin. 1699 01:31:56,147 --> 01:31:59,234 Finanzas, ¿quién lo diría? 1700 01:31:59,234 --> 01:32:02,028 Y puede haber un puesto de tiempo completo. 1701 01:32:02,028 --> 01:32:02,940 Así que... 1702 01:32:05,067 --> 01:32:05,901 ya veremos. 1703 01:32:06,908 --> 01:32:08,910 Pero estoy muy feliz. 1704 01:33:09,387 --> 01:33:14,392 Subtítulos: Paula Andrea Ramos 117646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.