Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,763 --> 00:01:39,223
Come on. Let's sit down.
2
00:01:39,307 --> 00:01:40,600
I don't want to sit down.
3
00:01:40,683 --> 00:01:41,726
Well, then let's dance.
4
00:01:41,767 --> 00:01:43,352
And I don't want to dance.
5
00:01:43,728 --> 00:01:45,229
What's the matter
with you tonight?
6
00:01:45,730 --> 00:01:47,690
Listen, I'm tired
of being subtle.
7
00:01:47,815 --> 00:01:50,109
Scram. BOTP.
8
00:01:50,192 --> 00:01:51,569
Beat it off of the porch.
9
00:01:51,652 --> 00:01:53,237
All right, Phineas Whipsnade.
10
00:01:53,571 --> 00:01:54,989
But let me tell you something.
11
00:01:55,072 --> 00:01:56,949
I'll never buy gas
for your car again!
12
00:01:57,033 --> 00:01:58,159
Aw.
13
00:02:02,747 --> 00:02:03,849
Oh, do you care for some punch?
14
00:02:03,873 --> 00:02:04,957
No, thanks.
15
00:02:05,041 --> 00:02:06,727
Whoa. Positively
stuffy in there.
16
00:02:06,751 --> 00:02:07,728
It was.
17
00:02:07,752 --> 00:02:09,545
Yeah. I guess
my collar's wilted.
18
00:02:09,629 --> 00:02:11,464
It was lucky I brought a change.
(CHUCKLES)
19
00:02:11,547 --> 00:02:13,317
But as I was saying, you
know, Mother's gonna be
20
00:02:13,341 --> 00:02:15,152
quite upset about not
being able to go to Europe.
21
00:02:15,176 --> 00:02:16,737
Mmm. She'll miss
her Baden-Baden.
22
00:02:16,761 --> 00:02:18,012
Uh, baths, you know?
23
00:02:18,095 --> 00:02:19,489
Yeah, we're going
to Bermuda instead.
24
00:02:19,513 --> 00:02:20,640
Oh, that'll be nice.
25
00:02:20,723 --> 00:02:21,742
You know, you'd like Bermuda.
26
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
Oh, I'm sure I would.
27
00:02:24,602 --> 00:02:25,602
Vicky, why don't you...
28
00:02:25,645 --> 00:02:26,937
But, Roger,
I've changed my mind.
29
00:02:27,021 --> 00:02:28,731
I believe I'll have
some punch now.
30
00:02:29,357 --> 00:02:30,358
Punch?
31
00:02:30,441 --> 00:02:31,710
Did you say "punch?" Hmm.
32
00:02:31,734 --> 00:02:33,736
Oh. Excuse me.
33
00:02:37,740 --> 00:02:38,741
Well? Oh, Phin.
34
00:02:38,824 --> 00:02:39,825
Well, what?
35
00:02:39,909 --> 00:02:41,744
When's the wedding?
What wedding?
36
00:02:42,328 --> 00:02:43,996
You didn't turn him down again?
37
00:02:44,789 --> 00:02:46,582
Phineas, I've told you
a million times...
38
00:02:46,666 --> 00:02:49,043
I'm not in love with Roger.
So please forget it.
39
00:02:49,126 --> 00:02:50,378
Love!
40
00:02:50,753 --> 00:02:52,546
You give me a pain in the neck.
41
00:02:52,630 --> 00:02:55,430
There's a guy that's gonna get a pile
of dough the day he gets married,
42
00:02:55,466 --> 00:02:56,967
and he's just
begging you to take it.
43
00:02:57,051 --> 00:02:58,135
Well, I'm not interested.
44
00:02:58,260 --> 00:03:02,473
Oh. One sister, and
she has to be a halfwit.
45
00:03:02,556 --> 00:03:04,016
VICTORIA: That's enough.
46
00:03:04,100 --> 00:03:05,643
Listen, sister dear.
47
00:03:07,728 --> 00:03:09,689
Roger's gonna get tired
of being pushed around,
48
00:03:09,730 --> 00:03:11,774
and he's gonna grab
someone that isn't so dumb.
49
00:03:11,857 --> 00:03:14,485
As usual, Phineas,
you have an angle?
50
00:03:14,568 --> 00:03:16,320
Sure, I have.
51
00:03:16,404 --> 00:03:17,738
Straight from the shoulder.
52
00:03:18,239 --> 00:03:21,200
You get a rich husband, and I get
a swell job in his father's bank.
53
00:03:21,283 --> 00:03:22,493
And I'm going inside.
54
00:03:22,576 --> 00:03:24,453
Wait a minute, Vicky.
55
00:03:24,537 --> 00:03:26,497
If you won't think of
your own future,
56
00:03:26,580 --> 00:03:27,873
you might think of the old man.
57
00:03:27,957 --> 00:03:29,166
What's Dad got to do with it?
58
00:03:29,458 --> 00:03:32,294
Well, I happen to know he's
having a plenty tough time.
59
00:03:32,753 --> 00:03:34,171
He could use a little help now,
60
00:03:34,296 --> 00:03:36,733
after all he's gone through
to keep us in college.
61
00:03:36,757 --> 00:03:38,718
His last letter said
everything was fine.
62
00:03:38,759 --> 00:03:39,760
Sure.
63
00:03:39,802 --> 00:03:42,722
His letter also said the circus
would be in Bridgetown yesterday.
64
00:03:42,763 --> 00:03:44,557
But where was he?
65
00:03:44,640 --> 00:03:46,200
I tell you, he's in
hock up to his ears.
66
00:03:48,060 --> 00:03:49,603
I don't believe it.
67
00:03:49,687 --> 00:03:50,938
Okay.
68
00:03:51,021 --> 00:03:53,858
Go on your merry way and let the old
man wind up behind the eight ball.
69
00:03:54,608 --> 00:03:55,711
Oop! I'm sorry.
70
00:03:55,735 --> 00:03:57,236
Oh, Phineas. Hello, Roger.
71
00:03:57,319 --> 00:03:58,964
Say, that's a swell new
car you got out there.
72
00:03:58,988 --> 00:04:00,030
Sixteen cylinders.
73
00:04:00,114 --> 00:04:01,198
It is? Mmm-hmm.
74
00:04:01,282 --> 00:04:02,801
How's chances to use it
for a few minutes?
75
00:04:02,825 --> 00:04:04,928
Oh, surely. Have the driver
take you anyplace you wanna go.
76
00:04:04,952 --> 00:04:06,203
Gee, thanks.
77
00:04:06,287 --> 00:04:07,747
Uh, who is it? New girl?
78
00:04:07,788 --> 00:04:09,123
Same one. Oh.
79
00:04:09,206 --> 00:04:10,458
(WHISTLES)
80
00:04:12,084 --> 00:04:13,627
Where are we going?
81
00:04:15,212 --> 00:04:17,965
Sorry to be so long, but
I was standing in a line.
82
00:04:20,676 --> 00:04:22,386
(DRIVERS SHOUTING)
83
00:04:32,605 --> 00:04:34,732
Come on. Step on it!
He'll get away!
84
00:04:38,402 --> 00:04:39,838
We'll have to do better
than this, Sheriff.
85
00:04:39,862 --> 00:04:41,965
He'll be across that state
line before we can get him.
86
00:04:41,989 --> 00:04:43,741
I'm doing the best
I can, Mr. Burr.
87
00:04:48,746 --> 00:04:49,747
Well, keep working on it.
88
00:04:49,830 --> 00:04:51,349
Maybe you can get a little
more speed out of it.
89
00:04:51,373 --> 00:04:53,167
I got her down on
the floorboard now.
90
00:05:09,767 --> 00:05:12,186
Well, he got away from us.
This is as far as I can go.
91
00:05:12,269 --> 00:05:14,956
I'll get him if I have to chase him
through every state in the Union.
92
00:05:14,980 --> 00:05:16,774
Take me back to
the sheriff's office.
93
00:05:20,569 --> 00:05:22,446
(CALLIOPE PLAYING)
94
00:05:28,619 --> 00:05:30,539
BARKER: Here you are, folks.
Step right this way.
95
00:05:30,621 --> 00:05:32,289
Step up and...
96
00:05:32,373 --> 00:05:33,916
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
97
00:05:38,754 --> 00:05:41,966
(SINGING)
My mother was a lady
98
00:05:42,049 --> 00:05:43,759
(HUMMING)
99
00:05:52,726 --> 00:05:54,270
Seventy...
100
00:05:54,395 --> 00:05:56,730
Seventy five, 80. Almost 90.
101
00:05:56,814 --> 00:05:58,440
(BELL GONGS)
102
00:06:03,028 --> 00:06:04,738
Get your tickets
at the box office!
103
00:06:04,822 --> 00:06:07,032
The big show is about to...
104
00:06:07,116 --> 00:06:08,158
What's that, little girl?
105
00:06:08,242 --> 00:06:10,744
No, I'm not the Good Humor man.
106
00:06:10,995 --> 00:06:12,621
The big show is about to start!
107
00:06:12,705 --> 00:06:13,723
WOMAN: One 50, center, please.
108
00:06:13,747 --> 00:06:14,957
Thank you very much, lady.
109
00:06:15,040 --> 00:06:16,726
Here's a seat right down
in front of the elephants.
110
00:06:16,750 --> 00:06:17,894
See the whole show from there.
111
00:06:17,918 --> 00:06:18,961
(BELL GONGS) MAN: Two.
112
00:06:19,044 --> 00:06:20,296
Two? Thank you very much.
113
00:06:20,629 --> 00:06:22,840
There you are. One right down
in front of the elephants.
114
00:06:22,882 --> 00:06:24,008
(RATTLING)
115
00:06:24,091 --> 00:06:25,759
Count your...
116
00:06:26,635 --> 00:06:27,803
(DOOR SLAMMING)
117
00:06:29,263 --> 00:06:31,741
Count your change before
leaving the window.
118
00:06:31,765 --> 00:06:32,766
MAN: Thank you.
119
00:06:32,808 --> 00:06:35,311
One right in front of the elephants.
(STOOL CRASHING)
120
00:06:35,436 --> 00:06:39,732
Yep, the big show
is now going on!
121
00:06:40,399 --> 00:06:42,985
No mistakes rectified
after once leaving...
122
00:06:43,152 --> 00:06:44,653
Pardon me, I'm...
123
00:06:44,737 --> 00:06:45,714
(BELL GONGS)
124
00:06:45,738 --> 00:06:47,239
Wish you fellas would...
125
00:06:47,698 --> 00:06:48,908
(CLANGING)
126
00:06:49,408 --> 00:06:52,453
Count your... Keep your
hands off my lunch, will you?
127
00:06:52,536 --> 00:06:53,579
(BELL GONGS)
128
00:06:53,662 --> 00:06:55,724
Count your change
before leaving the window.
129
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
Thank you.
130
00:06:56,957 --> 00:06:58,542
(BALLOONS POPPING)
131
00:06:58,918 --> 00:07:00,377
(MUTTERING)
132
00:07:01,754 --> 00:07:03,589
What are you doing there?
133
00:07:04,548 --> 00:07:06,234
You don't want no trouble
with the unions, do you?
134
00:07:06,258 --> 00:07:08,737
Oh, I got it. I pay union wages.
135
00:07:08,761 --> 00:07:10,971
Yeah, but which kind,
the maxium or the minium?
136
00:07:11,055 --> 00:07:12,741
(LAUGHS)
"The maxium or the minium?"
137
00:07:12,765 --> 00:07:14,725
You slay me. (GROANS)
138
00:07:14,767 --> 00:07:17,102
Godfrey Daniel,
what's going on here now?
139
00:07:17,645 --> 00:07:19,104
What's the idea?
140
00:07:19,605 --> 00:07:23,025
Oh, I'm Colonel Dalrymple's nephew,
Chester, your new assistant.
141
00:07:23,108 --> 00:07:25,444
Well, that doesn't give you
the right to kiss me, does it?
142
00:07:25,527 --> 00:07:26,654
Hey, you got a match?
143
00:07:26,737 --> 00:07:27,947
Yeah.
144
00:07:29,782 --> 00:07:32,409
Count your change
before leaving the window!
145
00:07:32,493 --> 00:07:33,827
Mister, don't you remember?
146
00:07:33,953 --> 00:07:36,723
I'm supposed to pay you $8 a
week to learn me this business.
147
00:07:36,747 --> 00:07:37,849
Wait a minute.
You can't do that!
148
00:07:37,873 --> 00:07:39,059
Oh, yes, yes. The union says...
149
00:07:39,083 --> 00:07:40,417
You keep out of this!
150
00:07:40,501 --> 00:07:41,710
No, I won't keep out of it!
151
00:07:41,752 --> 00:07:44,922
The union says the minium wage on
assistants is 15 smacks a week!
152
00:07:45,631 --> 00:07:47,549
Oh, ho, he's right. He's right.
153
00:07:47,633 --> 00:07:49,513
I beg your pardon, I beg
your pardon, young man.
154
00:07:49,593 --> 00:07:52,096
He's quite right, 15.
How much you got there?
155
00:07:52,763 --> 00:07:54,682
And 10... (MUMBLES)
156
00:07:54,765 --> 00:07:56,517
Fourteen dollars.
157
00:07:56,934 --> 00:07:58,310
Another dollar, please.
158
00:07:58,435 --> 00:07:59,704
Fifteen is right, isn't it?
159
00:07:59,728 --> 00:08:01,706
Yeah, that's right.
Uh, 15.14...
160
00:08:01,730 --> 00:08:03,273
Have you a half a dollar?
161
00:08:03,941 --> 00:08:05,317
Hey, I don't get it.
162
00:08:05,401 --> 00:08:06,753
I got it, and I'm
gonna keep it too.
163
00:08:06,777 --> 00:08:10,322
(BALLOON POPPING) Count your
change before leaving the window.
164
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
Two four bit ducats.
165
00:08:11,615 --> 00:08:12,700
Oh, thank you very much.
166
00:08:12,741 --> 00:08:14,118
A 10 dollar bill.
167
00:08:14,743 --> 00:08:17,162
Ten smackers,
thank you very much.
168
00:08:17,746 --> 00:08:19,748
There you are, that's one.
169
00:08:20,332 --> 00:08:21,750
That's two.
170
00:08:22,626 --> 00:08:23,728
Three.
171
00:08:23,752 --> 00:08:25,587
Uh, pardon me.
172
00:08:25,754 --> 00:08:27,756
Got a little pneumonia here.
173
00:08:28,090 --> 00:08:30,259
WHIPSNADE: Two, three, four.
174
00:08:30,342 --> 00:08:31,593
Come on! Step on it!
175
00:08:31,677 --> 00:08:32,737
I won't walk another step.
176
00:08:32,761 --> 00:08:34,763
Make him drag ya, lady.
He got ya drunk.
177
00:08:35,305 --> 00:08:36,741
(CHUCKLING)
178
00:08:36,765 --> 00:08:40,144
Three, four, five, six,
seven, eight, nine, 10.
179
00:08:40,185 --> 00:08:42,896
You gave me a $20 bill? Did you?
Ten and 10 are 20.
180
00:08:42,980 --> 00:08:45,274
Count your change
before leaving the window.
181
00:08:45,357 --> 00:08:46,650
Now you take the Wagner Act.
182
00:08:46,734 --> 00:08:48,712
You take 'em.
We had 'em last summer.
183
00:08:48,736 --> 00:08:50,714
The worst acrobats I ever saw.
184
00:08:50,738 --> 00:08:51,947
Liquor addicts!
185
00:08:52,197 --> 00:08:53,407
That guy talks too much.
186
00:08:53,490 --> 00:08:55,719
He counted "three, four, five" three times.
Did ya hear him?
187
00:08:55,743 --> 00:08:57,411
Yeah. Is it
dishonest to keep it?
188
00:08:57,494 --> 00:08:59,723
He'd do the same thing to us
wouldn't he, if he had a chance.
189
00:08:59,747 --> 00:09:00,956
Here, I'll split with ya.
190
00:09:01,040 --> 00:09:03,042
One, two...
191
00:09:05,711 --> 00:09:06,980
Why, there's only
five dollars here.
192
00:09:07,004 --> 00:09:08,797
He's doubled the bills. Look.
193
00:09:09,673 --> 00:09:11,175
You mean he's crooked us?
194
00:09:11,258 --> 00:09:12,968
He thinks he has. Come on.
195
00:09:13,385 --> 00:09:14,738
Listen, you'll hear from me!
196
00:09:14,762 --> 00:09:17,598
That's fine.
Don't telegraph, write.
197
00:09:17,681 --> 00:09:19,850
(DOOR SLAMMING) (BELL CLANGING)
198
00:09:19,933 --> 00:09:21,435
(POUNDING)
199
00:09:21,518 --> 00:09:23,062
There's been a mistake
in my change.
200
00:09:23,228 --> 00:09:25,564
Ah, at long last, an honest man.
201
00:09:25,647 --> 00:09:26,708
Wanna return some money?
202
00:09:26,732 --> 00:09:27,941
No, I'm short!
203
00:09:28,025 --> 00:09:30,694
Don't brag about it. I'm
only five feet eight myself.
204
00:09:30,736 --> 00:09:32,321
I mean I'm short in my money.
205
00:09:32,404 --> 00:09:35,574
No mistakes rectified after
once leaving the window!
206
00:09:35,657 --> 00:09:36,718
You're dishonest.
207
00:09:36,742 --> 00:09:39,828
"Dishonest?" Meshach,
Shadrach and Abednego!
208
00:09:39,912 --> 00:09:41,038
You cheated us.
209
00:09:41,121 --> 00:09:43,123
Sir, you impugn my honor.
210
00:09:43,373 --> 00:09:46,460
As my dear old grandfather
Litvak said,
211
00:09:46,543 --> 00:09:48,128
just before
they sprung the trap,
212
00:09:48,212 --> 00:09:50,672
he said, "You can't
cheat an honest man."
213
00:09:50,756 --> 00:09:53,425
"Never give a sucker an even
break or smarten up a chump."
214
00:09:53,509 --> 00:09:54,760
We want what's comin' to us.
215
00:09:54,802 --> 00:09:56,762
I'm gonna get it too!
216
00:09:56,845 --> 00:09:58,138
You are? Oh, yeah.
217
00:09:58,222 --> 00:10:00,224
You too? Yep. Come
on, give it to us!
218
00:10:00,307 --> 00:10:02,101
You are certainly
both gonna get it.
219
00:10:02,184 --> 00:10:03,936
You're welcome.
(PATRONS LAUGHING)
220
00:10:04,061 --> 00:10:06,206
What do you mean by creating a disturbance?
You can't do this.
221
00:10:06,230 --> 00:10:07,856
Come on! Wait!
222
00:10:07,940 --> 00:10:09,566
You big schnozzle!
Get outta here!
223
00:10:09,650 --> 00:10:11,401
He cheated us!
"Big schnozzle," eh?
224
00:10:11,485 --> 00:10:13,362
That's libelous!
225
00:10:13,445 --> 00:10:16,782
Demon rum. My heart bleeds
for those poor boys. Ticket?
226
00:10:18,283 --> 00:10:19,743
I tell you, we're being gypped.
227
00:10:19,827 --> 00:10:20,869
Yeah. It looks like it.
228
00:10:20,953 --> 00:10:23,372
We do all the work,
and we don't get any money.
229
00:10:23,455 --> 00:10:24,998
I know. I'll have
to talk to Whipsnade.
230
00:10:25,082 --> 00:10:27,334
Talk? Action,
that's what we need.
231
00:10:27,417 --> 00:10:28,710
Well, what can we do?
232
00:10:28,752 --> 00:10:30,337
Well, I've been
reconnoitering, see,
233
00:10:30,420 --> 00:10:32,131
and I know where
he keeps his money.
234
00:10:32,214 --> 00:10:33,841
Charlie. So what? Huh?
235
00:10:33,924 --> 00:10:35,884
Well, I wanna get
my lunch hooks on it.
236
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
You stay away
from that box office.
237
00:10:37,594 --> 00:10:40,597
Bergen, you gotta fight fire
with fire, crooks with crookery.
238
00:10:40,722 --> 00:10:41,974
Oh, forget it.
239
00:10:42,432 --> 00:10:43,809
Bergen? Yes?
240
00:10:43,892 --> 00:10:46,436
You know, he takes a
shower every day at 2:00.
241
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
I said, forget it.
242
00:10:47,729 --> 00:10:48,939
Oh, all right, all right.
243
00:10:49,022 --> 00:10:50,149
Just thinking, that's all.
244
00:10:50,232 --> 00:10:51,709
Giddap, Napoleon.
(CLICKING TONGUE)
245
00:10:51,733 --> 00:10:52,901
(HUMMING)
246
00:10:52,985 --> 00:10:54,528
Thank you. Step right up.
247
00:10:54,611 --> 00:10:56,738
The big show is how going on!
Thank you.
248
00:10:58,615 --> 00:11:00,534
It's time for the
sideshow, Mr. Rib steak!
249
00:11:00,617 --> 00:11:02,077
"Rib steak."
250
00:11:02,161 --> 00:11:06,415
You don't mean sirloin with
onions by any chance, do you?
251
00:11:06,748 --> 00:11:08,375
It's Whipsnade!
252
00:11:08,917 --> 00:11:10,752
(EXCITED CHATTER)
253
00:11:14,131 --> 00:11:15,733
Gimme that ticket, you lug!
254
00:11:15,757 --> 00:11:17,735
Gimme that ticket, you coot!
255
00:11:17,759 --> 00:11:18,969
WHIPSNADE: Give it to me!
256
00:11:19,052 --> 00:11:21,763
(GROANS) You've broken
my metatarsal bone!
257
00:11:22,097 --> 00:11:23,807
This way, ladies and
gentlemen, this way.
258
00:11:23,891 --> 00:11:25,767
Right up on this platform.
259
00:11:25,809 --> 00:11:28,103
The world's greatest novelty.
260
00:11:28,520 --> 00:11:30,480
The Pronkwonk Twins!
261
00:11:30,898 --> 00:11:32,774
Elwood and Brentwood.
262
00:11:33,609 --> 00:11:36,695
Elwood is 10 minutes
older than Brentwood,
263
00:11:36,737 --> 00:11:38,989
and has been in
a hurry ever since.
264
00:11:39,239 --> 00:11:40,717
Ladies and gentlemen,
265
00:11:40,741 --> 00:11:43,827
Brentwood, is the smallest
giant in the world,
266
00:11:43,911 --> 00:11:48,749
whilst his brother, Elwood, is
the largest midget in the world.
267
00:11:48,957 --> 00:11:50,459
They baffle science.
268
00:11:50,542 --> 00:11:52,211
I tell ya, he's dishonest.
Quiet.
269
00:11:52,419 --> 00:11:54,296
Chief, listen to that guy lie.
270
00:11:54,379 --> 00:11:56,590
Quiet, you termites
flophouse. (WHISPERS)
271
00:11:56,673 --> 00:11:58,508
Did you hear that?
Did you hear that?
272
00:11:58,592 --> 00:12:01,220
That's the last straw!
That little... I'm going...
273
00:12:01,428 --> 00:12:04,890
Now if you'll take one short
step with me, to the next...
274
00:12:05,057 --> 00:12:06,767
(COUGHS) (GROANS)
275
00:12:07,017 --> 00:12:08,560
(LAUGHING)
276
00:12:08,685 --> 00:12:09,728
Upsydaisy!
277
00:12:10,062 --> 00:12:11,188
CHARLIE: What a flopperoo!
278
00:12:11,271 --> 00:12:13,357
Thank you. Ladies and gentlemen.
279
00:12:14,024 --> 00:12:16,193
On this platform,
280
00:12:16,276 --> 00:12:20,489
we have the Great Edgar
and his whispering pine,
281
00:12:20,739 --> 00:12:23,492
Charlie McCarthy.
They baffle science.
282
00:12:23,784 --> 00:12:26,245
Are you eating a tomato,
or is that your nose?
283
00:12:26,328 --> 00:12:27,537
Shh! CHARLIE: Oh.
284
00:12:27,621 --> 00:12:29,122
(LAUGHING)
285
00:12:29,206 --> 00:12:31,041
Very good. Very good, Charles.
286
00:12:31,416 --> 00:12:34,711
You must come down with me after
the show to the lumberyard,
287
00:12:34,836 --> 00:12:36,964
and ride piggyback
on the buzz saws.
288
00:12:37,047 --> 00:12:39,466
Nobody's gonna
find me after the show.
289
00:12:39,841 --> 00:12:40,926
Oh, yes, they are.
290
00:12:41,009 --> 00:12:43,720
You'll be hanging in my
window as a Venetian blind.
291
00:12:43,804 --> 00:12:46,223
(GASPING) That makes me shudder.
292
00:12:46,431 --> 00:12:48,433
Quiet, or I'll throw
a woodpecker on you.
293
00:12:48,517 --> 00:12:49,726
Ladies and gentlemen.
294
00:12:49,810 --> 00:12:51,603
So help me, I'll clip that guy!
295
00:12:51,687 --> 00:12:53,563
I'll mow him down,
that's what I'll do!
296
00:12:53,647 --> 00:12:55,607
Now just be quiet.
Yes, well, I don't care.
297
00:12:55,691 --> 00:12:57,585
Now, ladies and gentlemen,
for my first experiment,
298
00:12:57,609 --> 00:12:59,712
I want to call your attention
to this mystic cabinet.
299
00:12:59,736 --> 00:13:01,196
Mystic? Hooey!
300
00:13:01,738 --> 00:13:03,782
This cabinet is
entirely unprepared.
301
00:13:03,865 --> 00:13:05,534
So are you.
302
00:13:05,617 --> 00:13:06,868
It consists of three walls...
303
00:13:06,952 --> 00:13:08,328
And a false bottom.
304
00:13:08,412 --> 00:13:09,681
You can see it right down there.
305
00:13:09,705 --> 00:13:10,723
Ow! You stop that!
306
00:13:10,747 --> 00:13:12,374
Will you stop that? All right.
307
00:13:12,457 --> 00:13:15,127
And now, this, ladies and
gentlemen, is the little maharajah.
308
00:13:15,210 --> 00:13:16,729
Where? No, no, you.
309
00:13:16,753 --> 00:13:17,730
Me? Yes, of course.
310
00:13:17,754 --> 00:13:19,381
Oh, yes, yes. How do you do?
311
00:13:19,464 --> 00:13:20,924
How do you do? How do you do?
312
00:13:21,008 --> 00:13:22,384
Well, hello!
313
00:13:22,467 --> 00:13:23,719
Hello.
314
00:13:23,760 --> 00:13:24,761
(SWOONING)
315
00:13:24,886 --> 00:13:26,722
All right.
Will you sit back there.
316
00:13:26,763 --> 00:13:29,266
My right name is Charlie McCarthy,
but I don't get any billing.
317
00:13:29,349 --> 00:13:31,536
Oh, will you please sit back and
let me finish this experiment?
318
00:13:31,560 --> 00:13:32,728
(JABBERING)
319
00:13:33,603 --> 00:13:34,706
Uh, now we'll go ahead,
320
00:13:34,730 --> 00:13:37,709
and I will cause this little
man to completely disappear.
321
00:13:37,733 --> 00:13:39,711
You'll do what?
Yes, and then reappear.
322
00:13:39,735 --> 00:13:41,486
Well, you'd better. Yeah.
323
00:13:41,570 --> 00:13:43,905
Bet him 8 to 5 he can't do
it and I'll double cross him.
324
00:13:43,989 --> 00:13:45,717
Will you please? Are you ready?
325
00:13:45,741 --> 00:13:47,034
Huh? Are you ready?
326
00:13:47,117 --> 00:13:48,452
For lunch? No, no, no.
327
00:13:48,535 --> 00:13:49,721
The experiment.
Oh, yes, yes, yes.
328
00:13:49,745 --> 00:13:51,038
Go ahead, buddy. Take it away.
329
00:13:51,413 --> 00:13:53,248
Wait, wait, wait.
What's your phone number?
330
00:13:53,332 --> 00:13:54,726
Oh! Will you pull it?
331
00:13:54,750 --> 00:13:56,209
All right, will you sit back?
Okay.
332
00:13:56,293 --> 00:13:57,336
Now we'll go...
333
00:13:57,419 --> 00:13:58,730
Don't go away!
334
00:13:58,754 --> 00:14:00,088
(HUMMING)
335
00:14:00,172 --> 00:14:01,757
(GROANS)
336
00:14:02,758 --> 00:14:03,967
(LAUGHING)
337
00:14:04,051 --> 00:14:07,721
I now call upon the powers
of Yaga Bomba. Go!
338
00:14:08,388 --> 00:14:09,723
(CHARLIE COUGHING)
339
00:14:09,765 --> 00:14:11,117
CHARLIE: One smoked ham,
coming up.
340
00:14:11,141 --> 00:14:12,184
Quiet, quiet.
341
00:14:12,267 --> 00:14:13,947
And now to prove that
the cabinet is empty,
342
00:14:14,061 --> 00:14:15,771
and that the maharajah
has disappeared,
343
00:14:15,854 --> 00:14:18,190
I will force this sword
right through...
344
00:14:18,273 --> 00:14:19,709
CAHRLIE: Not yet. Not yet.
345
00:14:19,733 --> 00:14:21,401
(CLEARS THROAT) Hurry up.
346
00:14:21,693 --> 00:14:23,278
One, two...
347
00:14:23,362 --> 00:14:25,572
Okay. Ouch!
348
00:14:27,074 --> 00:14:28,784
And there you see for yourself.
349
00:14:28,867 --> 00:14:30,369
He has gone.
350
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
And now as quickly as the bullet
flies from the magic pistol,
351
00:14:33,246 --> 00:14:35,957
the maharajah shall
return to his throne.
352
00:14:36,041 --> 00:14:37,209
(GUNSHOT)
353
00:14:37,292 --> 00:14:39,378
CHARLIE: Oh, you got me!
354
00:14:41,254 --> 00:14:42,756
And there he is.
355
00:14:43,757 --> 00:14:45,425
What are you doing here? Hmm?
356
00:14:45,509 --> 00:14:46,736
I said, "What are
you doing here?"
357
00:14:46,760 --> 00:14:48,738
Well, I don't know.
You don't know?
358
00:14:48,762 --> 00:14:50,764
No, um, Charlie set it up.
359
00:14:50,847 --> 00:14:52,724
Oh, so Charlie's
in back of this?
360
00:14:52,766 --> 00:14:53,725
Is he?
361
00:14:53,767 --> 00:14:56,061
Well, he said it would make
the trick twice as good.
362
00:14:56,144 --> 00:14:57,396
He did? Yeah.
363
00:14:57,479 --> 00:14:59,689
Well, you've made the
trick just twice as bad.
364
00:14:59,815 --> 00:15:02,192
Tsk. Well, is that so? Yes.
365
00:15:02,317 --> 00:15:03,795
Well, I knew it was
twice as something.
366
00:15:03,819 --> 00:15:05,546
Yes. Well, now will you
please get out of here?
367
00:15:05,570 --> 00:15:06,613
Yes, ma'am.
368
00:15:06,696 --> 00:15:07,906
Charlie, will you let me down?
369
00:15:07,948 --> 00:15:08,949
(SCREAMS)
370
00:15:09,032 --> 00:15:10,468
CHARLIE: Why don't you
look where you're going?
371
00:15:10,492 --> 00:15:11,636
MORTIMER: You wanted me to...
372
00:15:11,660 --> 00:15:13,596
That concludes my performance,
ladies and gentlemen. Thank you.
373
00:15:13,620 --> 00:15:15,247
(DUMMIES ARGUING)
374
00:15:22,754 --> 00:15:24,714
The big show is how going on!
375
00:15:24,756 --> 00:15:27,134
BOY: Telegram for
Larceny Whipsnake.
376
00:15:27,217 --> 00:15:29,761
Count your change before
leaving the box office.
377
00:15:30,095 --> 00:15:32,514
Telegram for Larceny Whipsnake.
378
00:15:32,764 --> 00:15:34,516
Uh, street daven.
379
00:15:34,641 --> 00:15:36,852
Telegram for Larceny Whipsnake.
380
00:15:37,310 --> 00:15:38,603
Uh, messenger boy.
381
00:15:40,730 --> 00:15:41,731
Thank you.
382
00:15:41,773 --> 00:15:43,024
Larceny Whipsnake?
383
00:15:43,108 --> 00:15:44,526
Gimme that telegram.
384
00:15:44,609 --> 00:15:47,404
It's not "Larceny."
It's Larson E.
385
00:15:47,487 --> 00:15:50,073
And it's not "Whipsnake.โ
It's Whipsnade.
386
00:15:50,157 --> 00:15:51,717
Okay, snake, how about a tip?
387
00:15:51,741 --> 00:15:53,118
I'll give ya a tip.
388
00:15:53,201 --> 00:15:55,328
I'll part your hair
with a wagon tongue.
389
00:15:58,874 --> 00:16:00,459
It's an air raid!
390
00:16:00,542 --> 00:16:01,626
(HORN SQUEAKING)
391
00:16:01,710 --> 00:16:04,730
Wish that was a gun. I'd shoot
you deader than a mackerel!
392
00:16:04,754 --> 00:16:06,506
That's what
I'd do to you, you...
393
00:16:06,756 --> 00:16:08,175
(RATTLING)
394
00:16:09,843 --> 00:16:11,303
What's that?
395
00:16:11,678 --> 00:16:13,763
Well, I guess you're satisfied.
396
00:16:14,389 --> 00:16:16,016
That's what I thought.
397
00:16:16,099 --> 00:16:17,392
I wanna tell ya something.
398
00:16:17,476 --> 00:16:20,353
As long as you're with this
show, cut out those peccadilloes.
399
00:16:23,064 --> 00:16:25,233
There's too much
of the tomboy in you.
400
00:16:30,572 --> 00:16:32,908
Get me up! Get me up!
Gimme a hand!
401
00:16:32,991 --> 00:16:34,743
(SCREAMING) (GROWLING)
402
00:16:35,744 --> 00:16:36,828
MAN: How about a ticket?
403
00:16:36,912 --> 00:16:38,830
(GRUNTING) I've got
a dog on my foot here!
404
00:16:39,122 --> 00:16:41,166
No mistakes... (SCREAMING)
405
00:16:41,750 --> 00:16:43,752
Once leaving the box office!
406
00:16:43,919 --> 00:16:45,295
(MUTTERING)
407
00:16:46,171 --> 00:16:47,756
(GROWLING)
408
00:16:48,089 --> 00:16:49,466
Get out!
409
00:16:49,549 --> 00:16:51,384
No mistakes rectified!
410
00:16:51,968 --> 00:16:53,136
Boss? Yeah?
411
00:16:53,220 --> 00:16:54,554
It's time for your bath, sir.
412
00:16:54,638 --> 00:16:55,740
How time flies.
413
00:16:55,764 --> 00:16:57,641
Seems only yesterday
it was Monday.
414
00:16:57,724 --> 00:16:59,226
You sure runs on schedule.
415
00:16:59,309 --> 00:17:01,311
Yes, I do, yes, I do, yes.
416
00:17:01,394 --> 00:17:02,872
Don't open that door
till I come back.
417
00:17:02,896 --> 00:17:04,105
I can hear the bell.
418
00:17:06,525 --> 00:17:07,651
Hey, boss. Huh?
419
00:17:07,734 --> 00:17:09,629
Just wanna tell ya the sword
swallower's got tonsillitis.
420
00:17:09,653 --> 00:17:10,695
Can't go on.
421
00:17:10,737 --> 00:17:12,280
Tears of Falstaff.
422
00:17:12,364 --> 00:17:14,658
I haven't swallowed
a sword in 20 years.
423
00:17:17,619 --> 00:17:20,455
I'm taking on the personality
of a Mexican jumping bean.
424
00:17:20,872 --> 00:17:22,916
First the contortionist
gets rheumatism.
425
00:17:22,999 --> 00:17:25,544
Then the sword swallower
gets tonsillitis.
426
00:17:26,753 --> 00:17:28,838
Hope nothing happens
to that fan dancer.
427
00:17:30,757 --> 00:17:32,467
Till I get rid of
this cold, anyway.
428
00:17:32,551 --> 00:17:34,177
What is that? (SNIFFING)
429
00:17:34,261 --> 00:17:35,762
Ah, c'est bon.
430
00:17:36,137 --> 00:17:37,764
That's what you say in French.
431
00:17:38,598 --> 00:17:40,642
Perfume de la
mountain goat.
432
00:17:40,892 --> 00:17:41,935
Come on, Queenie.
433
00:17:42,018 --> 00:17:43,895
Let go of that
provender and give.
434
00:17:44,854 --> 00:17:46,439
Give, Queenie!
435
00:17:46,565 --> 00:17:49,234
Give, Queenie! Come on!
436
00:17:50,360 --> 00:17:51,736
Good girl!
437
00:17:55,740 --> 00:17:57,468
Hold it in your trunk a
little while longer this time.
438
00:17:57,492 --> 00:17:58,785
Kinda heat it up a bit.
439
00:17:58,868 --> 00:18:01,288
(SINGING)
I'd rather have two girls.
440
00:18:01,371 --> 00:18:03,456
At 21 each.
441
00:18:03,540 --> 00:18:07,502
Than one girl at 42.
442
00:18:10,755 --> 00:18:12,257
Enough!
443
00:18:13,341 --> 00:18:14,759
Gimme a towel.
444
00:18:15,510 --> 00:18:17,679
These towels aren't big
enough to dry your face on.
445
00:18:17,762 --> 00:18:19,514
Maybe you better use less water.
446
00:18:19,598 --> 00:18:20,974
Quite an idea. (BELL GONGING)
447
00:18:21,725 --> 00:18:22,726
Uh-huh.
448
00:18:32,319 --> 00:18:33,987
(WOMEN SHRIEKING)
449
00:18:36,573 --> 00:18:38,533
Look out, boss, look out.
Look out! Look out!
450
00:18:38,617 --> 00:18:40,368
What is it? Those ladies.
451
00:18:40,744 --> 00:18:42,722
Oh. I thought those
cassowaries got loose again.
452
00:18:42,746 --> 00:18:44,914
You better put on your
robe before you catch cold.
453
00:18:44,998 --> 00:18:46,583
Yeah. Thanks.
454
00:18:46,916 --> 00:18:48,209
Thank you.
455
00:18:51,755 --> 00:18:53,214
Uh-oh.
456
00:18:57,761 --> 00:18:59,512
Uh-huh and uh.
457
00:18:59,763 --> 00:19:03,099
CHARLIE: Forty cents
and five makes 45.
458
00:19:03,183 --> 00:19:05,685
Five more makes
half a buck. Whoo!
459
00:19:05,727 --> 00:19:07,145
Money, money, money, money.
460
00:19:07,228 --> 00:19:09,564
Beautiful Whipsnade
money. (CHUCKLING)
461
00:19:09,648 --> 00:19:10,732
Oh, help!
462
00:19:10,815 --> 00:19:12,108
(WHIPSNADE SHOUTS INDISTINCTLY)
463
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
CHARLIE: Help, Bergen!
Help, help, help!
464
00:19:14,569 --> 00:19:16,154
(MUFFLED SHOUTING)
465
00:19:17,155 --> 00:19:18,365
Charlie?
466
00:19:18,448 --> 00:19:19,908
Have you seen Charlie? No.
467
00:19:20,617 --> 00:19:21,785
Charlie?
468
00:19:23,745 --> 00:19:25,997
Have you seen Charlie?
No. I haven't.
469
00:19:27,207 --> 00:19:28,249
Charlie?
470
00:19:28,333 --> 00:19:30,335
Bergen! Bergen! (ROARING)
471
00:19:34,589 --> 00:19:36,633
Blacaman! Blacaman! Blacaman!
472
00:19:36,716 --> 00:19:37,967
The lions have got Charlie!
473
00:20:50,415 --> 00:20:51,750
Oh.
474
00:20:52,709 --> 00:20:53,918
Poor Charlie.
475
00:20:54,502 --> 00:20:55,628
Well, that's that.
476
00:20:55,712 --> 00:20:57,172
CHARLIE: Bergen! Bergen!
477
00:20:57,213 --> 00:20:58,757
Help! Help!
478
00:20:59,758 --> 00:21:01,384
Charlie? Charlie?
479
00:21:01,634 --> 00:21:03,595
Well, it's about time
you got here.
480
00:21:03,678 --> 00:21:04,739
Well, which one are you in?
481
00:21:04,763 --> 00:21:06,741
CHARLIE: How do I know?
Get me out of all of them.
482
00:21:06,765 --> 00:21:07,849
Blacaman!
483
00:21:07,932 --> 00:21:09,034
Well, how did you get in there?
484
00:21:09,058 --> 00:21:10,435
CHARLIE: Don't change
the subject.
485
00:21:10,518 --> 00:21:11,561
How do I get out?
486
00:21:11,644 --> 00:21:13,229
Charlie's in one
of these animals.
487
00:21:13,313 --> 00:21:14,898
CHARLIE: Ah, come on, boys.
488
00:21:15,732 --> 00:21:17,025
I'm just north of his liver.
489
00:21:17,358 --> 00:21:18,693
Oh, oh, my.
490
00:21:18,735 --> 00:21:20,236
(ALLIGATOR HISSING)
CHARLIE: Come in.
491
00:21:20,320 --> 00:21:22,739
(SPEAKING FRENCH)
492
00:21:22,781 --> 00:21:23,990
Will you fellas help him?
493
00:21:24,073 --> 00:21:25,384
We'll have you out
in a minute, Charlie.
494
00:21:25,408 --> 00:21:27,911
CHARLIE: Yeah, all right.
I wish I had a flashlight.
495
00:21:28,161 --> 00:21:30,723
Okay. Oh.
496
00:21:30,747 --> 00:21:31,831
(GROANING)
497
00:21:32,123 --> 00:21:33,726
Ah. Easy, boys, easy.
498
00:21:33,750 --> 00:21:36,461
What are you doing,
dancing or wrestling?
499
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
(GROANING)
500
00:21:38,755 --> 00:21:40,548
Easy, boys. Easy, boys.
501
00:21:40,632 --> 00:21:41,966
CHARLIE: Easy. Oh.
502
00:21:42,759 --> 00:21:44,844
Oh. (GROANING)
503
00:21:44,969 --> 00:21:47,764
Ah, ah! Ah, daylight.
504
00:21:47,847 --> 00:21:50,016
Oh, Blackie, old boy. Boy.
505
00:21:50,099 --> 00:21:52,685
Wait a minute, Blackie.
My foot's caught on a tonsil.
506
00:21:52,727 --> 00:21:53,978
(JABBERING)
507
00:21:55,021 --> 00:21:56,773
Open it up! Open up!
508
00:21:57,148 --> 00:21:59,150
Open it up! Open up!
509
00:21:59,442 --> 00:22:01,694
Ah! Oh, don't do that,
Blackie. Leave it open.
510
00:22:01,736 --> 00:22:03,714
Get me outta here.
Get me outta here.
511
00:22:03,738 --> 00:22:04,948
(PANTING)
512
00:22:05,532 --> 00:22:07,075
(CHARLIE GROANING)
513
00:22:07,158 --> 00:22:08,284
Oh, you dog you!
514
00:22:08,368 --> 00:22:10,411
(SPITS) Oh.
515
00:22:10,703 --> 00:22:12,723
Oh, dear. Oh. Oh.
516
00:22:12,747 --> 00:22:14,099
You'll be all right
in a few minutes.
517
00:22:14,123 --> 00:22:16,751
I never want to go through
anything like that again.
518
00:22:17,252 --> 00:22:19,087
(SPEAKING FRENCH)
519
00:22:19,170 --> 00:22:21,422
(SCREAMING)
Oh, excuse me, Blackie.
520
00:22:21,506 --> 00:22:22,715
You'll be all right. Yeah.
521
00:22:24,175 --> 00:22:26,761
(SPEAKING IN FRENCH)
522
00:22:27,762 --> 00:22:30,765
Pay attention.
(CONTINUES SPEAKING FRENCH)
523
00:22:30,890 --> 00:22:32,170
Yeah, well,
I didn't go in there.
524
00:22:32,225 --> 00:22:33,518
Whipsnade threw me in.
525
00:22:33,560 --> 00:22:34,727
Whipsnade? Yeah.
526
00:22:34,769 --> 00:22:37,856
(SPEAKING FRENCH)
527
00:22:37,981 --> 00:22:39,708
That goes double, the snake.
528
00:22:39,732 --> 00:22:42,151
Yes. You say Whipsnade
threw you in?
529
00:22:42,235 --> 00:22:43,236
Yes, he did.
530
00:22:43,319 --> 00:22:44,737
Why? I don't know.
531
00:22:44,821 --> 00:22:46,531
I'm innocent. Innocent.
532
00:22:46,614 --> 00:22:47,866
Yes. Charlie?
533
00:22:47,949 --> 00:22:49,325
Charlie, look at me. What?
534
00:22:49,409 --> 00:22:51,244
Have you been in
that box office again?
535
00:22:51,327 --> 00:22:54,747
Uh... Yes. Yes, I have.
536
00:22:55,290 --> 00:22:56,541
Haven't I told you...
537
00:22:56,624 --> 00:22:58,126
Yeah, but I didn't get anything.
538
00:22:58,209 --> 00:22:59,728
Oh, but Whipsnade caught you.
539
00:22:59,752 --> 00:23:00,962
Yes, he did. Yes.
540
00:23:01,045 --> 00:23:02,213
What did you say?
541
00:23:02,297 --> 00:23:05,717
I told him he owed us money
and that I wanted action.
542
00:23:05,758 --> 00:23:07,010
Mmm. And?
543
00:23:07,093 --> 00:23:10,680
And believe me,
I certainly got it.
544
00:23:10,972 --> 00:23:13,266
Have you seen those things? Oh!
545
00:23:13,850 --> 00:23:15,184
You'll be all right now.
546
00:23:15,226 --> 00:23:16,704
Well, Charlie, this
has gone far enough.
547
00:23:16,728 --> 00:23:18,021
Uh. You mean we can pack up?
548
00:23:18,104 --> 00:23:19,748
Well, we'll pack after
the next performance.
549
00:23:19,772 --> 00:23:21,649
Oh, thank you.
Let's get outta here.
550
00:23:21,733 --> 00:23:23,168
You know, my life
ain't worth a dime.
551
00:23:23,192 --> 00:23:25,713
MEN: (SINGING)
Goin' to work all night.
552
00:23:25,737 --> 00:23:28,156
Goin' to work all day.
553
00:23:28,239 --> 00:23:30,658
Makes no difference
what the boss man say.
554
00:23:30,742 --> 00:23:32,243
Ya ain't gonna
get no pay.
555
00:23:32,327 --> 00:23:33,536
Break it up, break it up.
556
00:23:33,620 --> 00:23:35,723
Say, who's the head
Ubangi around here?
557
00:23:35,747 --> 00:23:37,999
The head what? The head Igorote.
558
00:23:38,625 --> 00:23:41,669
You ain't by chance referring to one
of us little colored boys, are you?
559
00:23:41,753 --> 00:23:43,504
No, I'm referring
to the head Ubangi.
560
00:23:43,588 --> 00:23:45,548
I wanna tell him how
to make an easy five dollars.
561
00:23:45,632 --> 00:23:47,759
Oh, you mean the head Ubangi!
562
00:23:48,092 --> 00:23:49,344
The head Igorote!
563
00:23:49,552 --> 00:23:53,640
Uh, look here. Yeah.
I assumes that portfolio.
564
00:23:53,723 --> 00:23:55,767
All you gotta do is hold
an apple on your head.
565
00:23:55,808 --> 00:23:56,935
Oh, that's easy.
566
00:23:57,060 --> 00:24:00,438
I bound around the ring on
a wild Percheron stallion.
567
00:24:01,439 --> 00:24:05,485
Then I take my 404 elephant
gun and I try to...
568
00:24:08,446 --> 00:24:10,573
I try to shoot
an apple off your head.
569
00:24:10,657 --> 00:24:11,717
Try?
570
00:24:11,741 --> 00:24:13,743
Somebody's been foolin'
with that, yeah.
571
00:24:14,744 --> 00:24:16,889
What are you looking around there for?
There's nobody there.
572
00:24:16,913 --> 00:24:19,082
There must be.
You ain't talkin' to me.
573
00:24:19,582 --> 00:24:21,751
Yeah. I'll tell you what to do.
574
00:24:21,876 --> 00:24:23,729
Get a dozen or two apples,
575
00:24:23,753 --> 00:24:26,130
because I may miss
eight or nine...
576
00:24:26,756 --> 00:24:27,840
Hey, Haille!
577
00:24:28,758 --> 00:24:30,510
(FANFARE)
578
00:24:33,805 --> 00:24:35,682
(HUMMING)
579
00:24:38,309 --> 00:24:39,686
Act nonchalant.
580
00:24:41,980 --> 00:24:44,607
Ladies and gentlemen!
581
00:24:45,274 --> 00:24:49,654
The next act on the
program is Buffalo Bella,
582
00:24:50,154 --> 00:24:53,992
the only bearded lady
sharpshooter in the world!
583
00:24:54,742 --> 00:24:56,411
Here he comes now. Here he comes.
Okay.
584
00:25:03,001 --> 00:25:04,752
(MUSIC PLAYING)
585
00:25:04,961 --> 00:25:06,713
(HUMMING)
586
00:25:07,755 --> 00:25:11,259
(SINGING) Help yourself to
popcorn. The rocks are in the box
587
00:25:11,342 --> 00:25:12,844
(HUMMING)
588
00:25:13,761 --> 00:25:15,179
What is all this mumbling?
589
00:25:15,263 --> 00:25:16,740
Uh, just singing.
That's all, singing.
590
00:25:16,764 --> 00:25:18,307
Shh. Singing, singing.
591
00:25:18,391 --> 00:25:19,809
All right. All right. It's okay.
592
00:25:20,351 --> 00:25:21,811
Come on, Pegasus!
593
00:25:22,729 --> 00:25:24,105
Come on!
594
00:25:24,731 --> 00:25:28,526
Ladies and gentlemen, this is the
largest Shetland pony in the world.
595
00:25:28,609 --> 00:25:29,986
Come on, Pegasus!
596
00:25:30,069 --> 00:25:31,714
Okay, ready, ready.
597
00:25:31,738 --> 00:25:34,157
Re... Re... Uh-uh, uh-uh-uh.
598
00:25:34,240 --> 00:25:36,367
What, ready what?
That's his name, Red.
599
00:25:36,451 --> 00:25:37,952
Oh. That's his name.
600
00:25:38,745 --> 00:25:40,038
Uh...
601
00:25:40,288 --> 00:25:44,208
Shooting glass balls
while perched on the back
602
00:25:44,292 --> 00:25:46,753
of a wild Percheron pony!
603
00:25:46,919 --> 00:25:49,172
(SINGING) And
name rhymes with aim.
604
00:25:49,255 --> 00:25:50,798
And let her go.
605
00:25:51,966 --> 00:25:53,926
Oh, a bull's-eye! (LAUGHING)
606
00:25:54,677 --> 00:25:57,740
Evidently a Ubangi
in the fuel supply.
607
00:25:57,764 --> 00:26:00,725
(LAUGHING) Oh... Ahem!
608
00:26:00,767 --> 00:26:02,852
Hi... Hide it. (STUTTERING)
609
00:26:02,935 --> 00:26:04,604
(CLEARS THROAT) Enjoying it?
610
00:26:04,687 --> 00:26:06,707
Yes, yes, thank you. He's
very clever, isn't he?
611
00:26:06,731 --> 00:26:09,067
Yes, he is. He seldom misses.
What?
612
00:26:09,150 --> 00:26:11,360
Oh, I mean... He hasn't
hit anything yet.
613
00:26:11,444 --> 00:26:14,947
What do you mean? Uh, quiet,
quiet, stranger, stranger.
614
00:26:15,031 --> 00:26:18,719
What's that? I don't know the kid.
I don't know whose he is.
615
00:26:18,743 --> 00:26:20,661
(CONTINUES HUMMING)
616
00:26:20,745 --> 00:26:23,247
(SINGING) Oh, hi-dee
ho-dee. Better loadee.
617
00:26:24,749 --> 00:26:26,501
I wish to reiterate,
618
00:26:26,542 --> 00:26:30,338
whilst bounding around the
ring on this wild Percheron...
619
00:26:30,421 --> 00:26:31,798
(SINGING) The coast is clear.
620
00:26:31,839 --> 00:26:34,383
Oh, where there's smoke
there's fire.
621
00:26:35,426 --> 00:26:37,178
I'd feel more rosy.
622
00:26:37,261 --> 00:26:39,764
If you'd hit him
on the nosy.
623
00:26:41,099 --> 00:26:42,558
Oh, zasu za...
624
00:26:42,683 --> 00:26:43,726
Uh-oh!
625
00:26:45,269 --> 00:26:46,896
Scram, kid. Scram, scram!
626
00:26:46,979 --> 00:26:49,565
That, ladies and gentlemen,
concludes my performance.
627
00:26:50,191 --> 00:26:52,026
(FANFARE) Oh!
628
00:26:53,736 --> 00:26:56,072
I bagged a covey of acrobats!
629
00:27:02,203 --> 00:27:04,038
I beg your pardon, miss. Huh?
630
00:27:04,122 --> 00:27:05,957
Can you tell me where
I can find Whipsnade?
631
00:27:06,040 --> 00:27:08,918
Uh... No.
632
00:27:09,001 --> 00:27:12,421
My name's Shickelgruber.
Gretchel Shickelgruber.
633
00:27:12,505 --> 00:27:14,257
Better known as Buffalo Bella.
634
00:27:14,757 --> 00:27:16,759
I thought Buffalo Bella
was a bearded lady.
635
00:27:17,343 --> 00:27:20,471
Uh, yes. I just came
from the barbershop.
636
00:27:20,555 --> 00:27:22,765
Oh, he gave me such a
close shave, I feel naked.
637
00:27:22,807 --> 00:27:24,809
Hey, uh, come here. Come here.
638
00:27:24,892 --> 00:27:27,145
Wait a minute. No, wait.
639
00:27:27,228 --> 00:27:28,604
I wanna tell you something.
640
00:27:28,688 --> 00:27:31,107
I used to be one of
the Shickelgruber Sisters.
641
00:27:31,190 --> 00:27:33,710
Remember the Shickelgruber Sisters?
High and lofty tumbling?
642
00:27:33,734 --> 00:27:35,236
No, no, no. Slack wire?
643
00:27:35,319 --> 00:27:37,113
Say, listen. Ground tumb...
644
00:27:37,196 --> 00:27:39,007
Would you like to make a few
honest dollars for yourself?
645
00:27:39,031 --> 00:27:40,658
Do they have to be honest?
646
00:27:40,741 --> 00:27:42,719
I bought up the credit
accounts of this circus,
647
00:27:42,743 --> 00:27:44,721
and I'm in control
of the situation.
648
00:27:44,745 --> 00:27:47,623
Now, I'd like to buy up your
IOUs for 10 cents on the dollar.
649
00:27:47,707 --> 00:27:50,835
When I own the circus, I'll make you
the star, give you half interest,
650
00:27:50,918 --> 00:27:53,546
and we'll rename it
"Buffalo Bella's Wild West."
651
00:27:53,629 --> 00:27:56,549
Won't that be ducky!
Oh, that would be wonderful!
652
00:27:56,632 --> 00:27:59,594
Say, are you interested
in any other man?
653
00:27:59,635 --> 00:28:00,845
Ahhh!
654
00:28:00,928 --> 00:28:05,308
I'm not the girl you take
me for, you badems, you!
655
00:28:05,391 --> 00:28:06,767
You badems!
656
00:28:06,851 --> 00:28:08,477
You old badems! And you, too.
657
00:28:08,561 --> 00:28:10,188
You badems, you! Ouch!
658
00:28:10,271 --> 00:28:11,707
You badems!
659
00:28:11,731 --> 00:28:14,609
I'm gonna take your watch
and put my picture in it!
660
00:28:14,901 --> 00:28:17,195
I'll be back sometime, maybe.
661
00:28:20,740 --> 00:28:23,075
Hello there, Miss Victoria!
How are ya?
662
00:28:23,159 --> 00:28:25,077
Fine, Ernie, thanks.
663
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
You're quite a stranger
around here.
664
00:28:26,954 --> 00:28:28,456
That's not my fault.
665
00:28:29,123 --> 00:28:32,084
Hello, Bill. Hi, Henry.
Miss Victoria.
666
00:28:33,502 --> 00:28:35,731
Murph! Gonna pass me
right up, were you?
667
00:28:35,755 --> 00:28:37,882
Why, Miss Vicky,
I never knowed ya.
668
00:28:37,965 --> 00:28:39,735
Oh, I'll forgive you if
you tell me where Dad is.
669
00:28:39,759 --> 00:28:42,762
I reckon he oughta be in the
sideshow by now. Fine. See ya later.
670
00:28:42,803 --> 00:28:44,805
Let go! Let go, I tell ya!
671
00:28:44,889 --> 00:28:47,767
Oh, it's you. Not another cent.
672
00:28:47,808 --> 00:28:49,769
You kids are disgusting!
673
00:28:49,852 --> 00:28:54,398
Staggering around here all day,
reeking of popcorn and lollipops.
674
00:28:54,482 --> 00:28:57,318
Come here! I don't want
it for candy! What?
675
00:28:57,401 --> 00:28:59,195
My little dog died! (BAWLING)
676
00:28:59,278 --> 00:29:01,572
Your dog died?
Well, I don't care.
677
00:29:01,656 --> 00:29:03,074
Come here!
678
00:29:03,741 --> 00:29:08,746
Your elephant stepped on him
and squashed him! (WAILING)
679
00:29:09,538 --> 00:29:13,000
My elephant stepped on your dog
and squashed him? Where is he?
680
00:29:13,709 --> 00:29:15,670
I shoved him under the door!
681
00:29:15,711 --> 00:29:18,214
You shoved him under the door.
Ah, that's disgusting!
682
00:29:18,297 --> 00:29:21,175
Here. Here's a quarter.
Buy another dog.
683
00:29:21,259 --> 00:29:23,261
It ain't enough!
684
00:29:23,344 --> 00:29:25,596
I want a big dog!
685
00:29:25,680 --> 00:29:27,658
A big dog will bite you. Now
go ahead, get away from...
686
00:29:27,682 --> 00:29:29,225
(SCREAMING) No!
687
00:29:29,308 --> 00:29:30,702
Stop it, stop it,
stop it, stop it.
688
00:29:30,726 --> 00:29:32,812
Go ahead. Go ahead
and buy your dog.
689
00:29:33,729 --> 00:29:35,523
(LAUGHING)
690
00:29:39,694 --> 00:29:42,905
Wait a minute!
That's your dog, isn't it?
691
00:29:42,989 --> 00:29:45,717
I guess he got better.
Yeah, I guess he did.
692
00:29:45,741 --> 00:29:48,369
Gimme back that money! Come here!
(SCREAMING)
693
00:29:49,161 --> 00:29:50,722
What's this? (SPEAKING GERMAN)
694
00:29:50,746 --> 00:29:52,873
Heh? Oh, ho, ho, ho.
Nothing's lost.
695
00:29:52,957 --> 00:29:55,751
Everything's okay. (CHUCKLING)
696
00:29:56,168 --> 00:29:59,922
Fortunate for you, you got a dress
on, or I'd bust ya in the nose.
697
00:30:00,131 --> 00:30:02,300
And now you can
see for yourself.
698
00:30:02,383 --> 00:30:06,012
He has gone. But as quickly as the
bullet flies from this magic pistol,
699
00:30:06,095 --> 00:30:08,431
the maharajah will return.
700
00:30:08,514 --> 00:30:10,474
CHARLIE: You missed me a mile.
701
00:30:12,476 --> 00:30:13,811
And there he is. MAN: Where?
702
00:30:15,229 --> 00:30:18,190
Well, I, uh... (CLEARS
THROAT) My friend,
703
00:30:18,274 --> 00:30:20,609
we must not attempt to
understand the supernatural.
704
00:30:21,068 --> 00:30:23,070
But at least he has disappeared.
705
00:30:23,154 --> 00:30:24,447
Are there any questions?
706
00:30:24,530 --> 00:30:26,365
CHARLIE: Yeah.
How do you get outta here?
707
00:30:27,158 --> 00:30:28,576
Charlie, right here. Charlie.
708
00:30:28,659 --> 00:30:30,721
Oh, where are you? In front.
709
00:30:30,745 --> 00:30:33,164
Oh, Bergen, you don't know
what I've been through.
710
00:30:33,247 --> 00:30:35,225
Well, now, come out of there.
Well, I can't come out.
711
00:30:35,249 --> 00:30:37,084
Well, why not?
I'm caught on a nail.
712
00:30:37,168 --> 00:30:39,337
No, you're not. Yes, I am.
Come in and I'll show you.
713
00:30:39,420 --> 00:30:40,796
Charlie, come on out here.
714
00:30:40,921 --> 00:30:42,715
Will you stop this monkey business?
Why?
715
00:30:42,757 --> 00:30:44,651
We have to go on with the next trick.
What trick?
716
00:30:44,675 --> 00:30:46,737
Well, it's where I saw you in two.
Oh, that oughta be...
717
00:30:46,761 --> 00:30:48,929
You do what? Oh, no, you don't.
Charlie. Charlie.
718
00:30:49,013 --> 00:30:50,741
Will you come out of there?
I'm not here.
719
00:30:50,765 --> 00:30:52,892
Yes, you are. I'm in conference.
720
00:30:52,975 --> 00:30:55,227
Say, whose idea
was that? Whipsnade's?
721
00:30:55,311 --> 00:30:56,705
Yes. Yeah, that's enough.
Goodbye.
722
00:30:56,729 --> 00:30:59,231
Charlie! Charlie!
Um, let go, Berg...
723
00:30:59,815 --> 00:31:01,567
Hey, Rube! Charlie!
724
00:31:01,650 --> 00:31:04,028
No! He stuck a knife in me!
725
00:31:04,111 --> 00:31:06,739
Eh, he stuck a... (SIGHING)
726
00:31:07,281 --> 00:31:08,741
(ENCHANTING MUSIC PLAYING)
727
00:31:14,622 --> 00:31:16,725
Who's that?
That's Princess Baba.
728
00:31:16,749 --> 00:31:19,210
Ba Wa? No, Baba.
729
00:31:19,543 --> 00:31:23,005
Goo Goo. No. Princess Baba.
She's my new assistant.
730
00:31:23,089 --> 00:31:25,132
She is? Mine, too? Certainly.
731
00:31:25,216 --> 00:31:27,051
She holds your head
in the next trick.
732
00:31:27,134 --> 00:31:28,761
She does? Yes.
733
00:31:28,803 --> 00:31:31,472
Well, what are you keeping me in here for?
Well, you said that...
734
00:31:31,555 --> 00:31:34,409
Oh, come, come, come. This is no time
for small talk. Let's get outta here.
735
00:31:34,433 --> 00:31:36,310
All right. Oh, I didn't know.
736
00:31:40,731 --> 00:31:43,317
How do you do? How do you do?
737
00:31:43,401 --> 00:31:45,945
You will be careful,
won't you, Baba?
738
00:31:46,028 --> 00:31:47,738
Yes, my little lamb.
739
00:31:47,822 --> 00:31:51,158
Oh, Baa-Baa, I wanna
be your black sheep.
740
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Huh? Oh, excuse me.
For my next experiment,
741
00:31:53,911 --> 00:31:55,913
I will saw the little
maharajah in half.
742
00:31:55,996 --> 00:31:59,083
Yup, I'm a victim of saw-cumstances!
(LAUGHING)
743
00:31:59,166 --> 00:32:00,960
Charlie? Look at me.
Huh? I'm busy.
744
00:32:01,043 --> 00:32:02,729
Charlie...
Scram. Will you scram?
745
00:32:02,753 --> 00:32:04,338
Don't be afraid.
746
00:32:04,422 --> 00:32:05,840
Promise me it won't hurt?
747
00:32:05,881 --> 00:32:07,216
I promise.
748
00:32:07,299 --> 00:32:09,736
(SIGHS) Well,
anything for science.
749
00:32:09,760 --> 00:32:10,970
(PANTING)
750
00:32:11,053 --> 00:32:13,889
Okay, Bergen. Yes. Sleep, sleep.
751
00:32:13,973 --> 00:32:15,891
Say, what is this?
752
00:32:16,725 --> 00:32:18,561
(BLOWS) (SPITS)
753
00:32:18,644 --> 00:32:20,705
Oh. You're in a trance. Huh?
754
00:32:20,729 --> 00:32:22,106
(LAUGHING)
755
00:32:22,189 --> 00:32:23,941
He's says I'm in a trance.
756
00:32:24,150 --> 00:32:26,652
Charlie, I've got
a good mind to...
757
00:32:26,735 --> 00:32:28,446
Why don't you use it?
Now listen, Charlie.
758
00:32:28,529 --> 00:32:30,739
Oh, I know what you want.
Do it again. All right.
759
00:32:31,073 --> 00:32:34,743
Sleep. Yeah. He... Uh-oh. Uh-oh.
760
00:32:34,952 --> 00:32:36,704
(SIGHING)
761
00:32:37,371 --> 00:32:38,747
Oh!
762
00:32:39,457 --> 00:32:40,875
If you please, Princess.
763
00:32:40,916 --> 00:32:42,918
(SIGHING) Ow!
764
00:32:45,004 --> 00:32:46,755
BERGEN: The box
is made of solid oak.
765
00:32:47,756 --> 00:32:49,175
Come in.
766
00:32:50,092 --> 00:32:52,136
Watch this razor-sharp steel saw
767
00:32:52,219 --> 00:32:54,513
tear its way through
the body of the little man.
768
00:32:54,680 --> 00:32:57,266
Ohhh! Don't worry. I'm here.
769
00:32:57,349 --> 00:32:59,477
Yes, but dash it all, I'm here.
770
00:32:59,560 --> 00:33:01,812
BERGEN: Just ignore him.
Hmph! Bounder.
771
00:33:04,899 --> 00:33:06,984
(SINGING) La di da
La di da.
772
00:33:07,067 --> 00:33:09,278
Seesaw Marjorie Daw
773
00:33:09,361 --> 00:33:11,113
(GROANING)
774
00:33:15,868 --> 00:33:18,722
Do you feel any pain?
Just hunger pains, that's all.
775
00:33:18,746 --> 00:33:21,207
Hmm. Cut right
through my breakfast.
776
00:33:21,290 --> 00:33:24,210
You see the little man is perfectly
normal, so we shall proceed.
777
00:33:24,293 --> 00:33:25,753
(MIMICS BEEPING)
778
00:33:28,172 --> 00:33:31,634
We are now passing through
the state of indigestion.
779
00:33:32,718 --> 00:33:34,512
Ah, that did it.
780
00:33:35,763 --> 00:33:37,848
I now separate the two
halves to prove to you
781
00:33:37,932 --> 00:33:40,976
that there is absolutely
no connection nor deception.
782
00:33:41,060 --> 00:33:42,436
If you please, Princess.
783
00:33:42,520 --> 00:33:45,814
"Ah, parting is such
sweet sorrow." Shakespeare.
784
00:33:46,232 --> 00:33:49,860
In spite of his condition, the
little man retains all his faculties.
785
00:33:49,944 --> 00:33:51,820
I command you, move your feet.
786
00:33:51,904 --> 00:33:53,614
Where? Over there.
787
00:33:53,781 --> 00:33:55,366
Are those my tootsies? Yes.
788
00:33:55,449 --> 00:33:56,742
Gee!
789
00:33:58,077 --> 00:33:59,537
Move your feet.
790
00:34:00,663 --> 00:34:01,872
Move the feet.
791
00:34:02,748 --> 00:34:04,726
Who, me? No, no.
792
00:34:04,750 --> 00:34:06,627
No, not you.
793
00:34:06,710 --> 00:34:09,731
Well, I didn't know.
Charlie said that...
794
00:34:09,755 --> 00:34:11,549
Oh, no! (CROWD LAUGHING)
795
00:34:12,383 --> 00:34:13,759
(LAUGHING)
796
00:34:16,136 --> 00:34:18,156
How long have you been with the circus?
BERGEN: What?
797
00:34:18,180 --> 00:34:20,700
Too long. In fact, we were...
Quiet, quiet.
798
00:34:20,724 --> 00:34:22,226
Don't pay any attention to him.
799
00:34:22,309 --> 00:34:24,270
Oh, it was a very
nice performance.
800
00:34:24,687 --> 00:34:26,146
Thank you very much.
801
00:34:27,231 --> 00:34:28,607
Bergen.
802
00:34:29,984 --> 00:34:31,962
It's a pleasure to work
for such a lovely audience.
803
00:34:31,986 --> 00:34:33,904
Thank you. Did you
really enjoy it?
804
00:34:33,988 --> 00:34:35,614
Oh, it was splendid. Oh.
805
00:34:35,698 --> 00:34:38,909
Yeah, my name is Charlie McCarthy.
What's yours? Vicky.
806
00:34:38,993 --> 00:34:41,328
Oh, that's cute. Charlie.
807
00:34:41,412 --> 00:34:44,290
Oh, Vicky, Mr. Bergen.
Bergen, Vicky.
808
00:34:44,373 --> 00:34:46,333
How do you do? How do you do?
809
00:34:46,667 --> 00:34:48,728
You know, ventriloquism
has always fascinated me.
810
00:34:48,752 --> 00:34:49,837
It has? Mmm.
811
00:34:49,920 --> 00:34:51,731
Well, I'll be glad
to explain it for you.
812
00:34:51,755 --> 00:34:54,484
Well, I'd love to know, but really,
I must find my... Oh, please stay.
813
00:34:54,508 --> 00:34:56,218
It'll just take a minute.
814
00:34:56,302 --> 00:34:59,179
Yeah. Oh, yes.
Well, um, ventriloquism...
815
00:34:59,263 --> 00:35:02,057
It starts here and goes up here.
816
00:35:02,182 --> 00:35:04,893
And it comes out here.
It comes out there, yes.
817
00:35:04,977 --> 00:35:07,730
Tell me, how do you talk
without moving your lips?
818
00:35:07,813 --> 00:35:09,732
Oh, now you're asking
quite a bit.
819
00:35:09,815 --> 00:35:12,711
You're asking the wrong man.
He's noticed it, too.
820
00:35:12,735 --> 00:35:16,715
(LAUGHING) Your, uh, your voice
isn't double-jointed, is it?
821
00:35:16,739 --> 00:35:18,949
Oh, no, no, no. No, no.
822
00:35:19,033 --> 00:35:21,035
Eh, it's, uh...
823
00:35:21,118 --> 00:35:23,746
Well, may I have your hand?
824
00:35:26,749 --> 00:35:30,729
Now, you can feel the muscles
contract in my vocal cords.
825
00:35:30,753 --> 00:35:32,963
Vocal cords? Uh, oh, yes.
826
00:35:33,047 --> 00:35:35,591
Yes. Like this.
827
00:35:36,759 --> 00:35:38,802
You're lovely. Did that
come out of me? Hmm?
828
00:35:38,886 --> 00:35:42,741
I'm a little confused, I guess.
He's talking... Yes.
829
00:35:42,765 --> 00:35:45,392
Uh, can you throw
your voice just anywhere?
830
00:35:45,476 --> 00:35:47,645
Oh, certainly. Yes.
831
00:35:47,895 --> 00:35:49,772
Won't you sit down? Move over.
832
00:35:49,855 --> 00:35:52,709
Yeah, but how 'bout the packing?
Later on. Forget it.
833
00:35:52,733 --> 00:35:55,694
Forget... That's what I thought.
I knew this would come.
834
00:35:55,736 --> 00:35:58,697
Now, if you'll move your
lips, I can make you talk.
835
00:35:59,490 --> 00:36:01,116
Are you ready? Ready.
836
00:36:01,200 --> 00:36:02,719
What is your name, little girl?
837
00:36:02,743 --> 00:36:04,495
Vicky. (LAUGHING)
838
00:36:05,204 --> 00:36:07,039
Now you know how foolish I feel.
839
00:36:07,122 --> 00:36:08,749
Isn't it silly?
840
00:36:09,750 --> 00:36:11,728
Would you meet me after the show?
Oh, now...
841
00:36:11,752 --> 00:36:14,755
Just move your lips.
I'll do the talking.
842
00:36:16,465 --> 00:36:18,509
Will you meet me after the show?
I...
843
00:36:18,592 --> 00:36:19,843
I'll be glad to.
844
00:36:19,927 --> 00:36:22,137
Perfect. Now that
completes our first lesson.
845
00:36:22,262 --> 00:36:24,723
Are there any questions?
Yeah. Am I intruding?
846
00:36:24,765 --> 00:36:26,392
You certainly are.
847
00:36:26,517 --> 00:36:28,644
(WHISTLING) MAN: Hey, Whipsnade!
848
00:36:30,312 --> 00:36:31,730
Hey, are you Whipsnade?
849
00:36:32,439 --> 00:36:35,234
Weinstub? No, no, no, Whipsnade.
Whipsnade, you know.
850
00:36:35,317 --> 00:36:37,236
(SPEAKING GERMAN)
851
00:36:37,319 --> 00:36:39,697
Ah, ya dump stoop! Ja!
852
00:36:40,239 --> 00:36:42,157
Ja, you go away.
I break your throat.
853
00:36:43,659 --> 00:36:45,703
And break my foot at the same...
854
00:36:48,747 --> 00:36:51,166
BERGEN: I think we can do
better if we start over again.
855
00:36:51,291 --> 00:36:53,252
VICKY: Yes.
CHARLIE: So do I. Let's go.
856
00:36:53,335 --> 00:36:56,839
You stay out of it.
Oh, okay, okay.
857
00:36:56,922 --> 00:36:58,424
Are you ready? Ready.
858
00:36:58,507 --> 00:37:00,843
What's your name, little girl?
WHIPSNADE: Vicky!
859
00:37:01,635 --> 00:37:02,761
Dad!
860
00:37:02,928 --> 00:37:04,739
Oh, Dad, darling.
861
00:37:04,763 --> 00:37:06,765
I guess we'll pack now, huh?
862
00:37:07,558 --> 00:37:10,704
(LAUGHING) Uh, what
were you doing talking
863
00:37:10,728 --> 00:37:12,688
to the unholy two over there?
864
00:37:12,730 --> 00:37:15,333
Oh, I just stopped to catch their act.
They're marvelous, Dad, really.
865
00:37:15,357 --> 00:37:18,277
Yeah? Oh, you were fortunate
in acquiring their services.
866
00:37:18,360 --> 00:37:21,029
It will be fortunate if we
don't attend their services.
867
00:37:21,113 --> 00:37:23,657
You have to catch us
first, you big... Quiet.
868
00:37:23,741 --> 00:37:26,160
"Have to catch us first." Can
you imagine that? I hate him.
869
00:37:26,785 --> 00:37:29,723
Horse face. Let go of me.
870
00:37:29,747 --> 00:37:32,750
Why, Dad? He's nice.
Oh, uh, let's go this way.
871
00:37:32,791 --> 00:37:34,543
Won't be interrupted.
872
00:37:34,626 --> 00:37:36,962
By the way, tell me all
about Phineas and yourself.
873
00:37:37,045 --> 00:37:39,381
Uh, why didn't he
come along with ya?
874
00:37:39,465 --> 00:37:41,341
I say why didn't, uh...
875
00:37:42,551 --> 00:37:44,678
Why didn't he come along with ya?
Oh.
876
00:37:46,805 --> 00:37:49,183
I can't figure it out. Eh, what?
877
00:37:49,224 --> 00:37:51,185
Oh, nothing. Oh. Yeah.
878
00:37:51,310 --> 00:37:54,313
I must read up
on evolution sometimes.
879
00:37:55,272 --> 00:37:56,732
Well, it doesn't seem right.
880
00:37:56,774 --> 00:37:58,567
You mean we're not gonna quit?
881
00:37:58,650 --> 00:38:02,613
Well, It wouldn't be fair to
Mr. Whipsnade to leave like this.
882
00:38:02,696 --> 00:38:04,716
Why, you... You...
883
00:38:04,740 --> 00:38:07,451
Oh, I get it. I get it.
884
00:38:07,993 --> 00:38:10,579
She... She is
beautiful, isn't she?
885
00:38:10,662 --> 00:38:11,723
Yes, she is.
886
00:38:11,747 --> 00:38:13,916
But of course, that had
nothing to do with my decision.
887
00:38:13,999 --> 00:38:17,127
Oh, no, no! You said you were
gonna quit, and now you...
888
00:38:17,211 --> 00:38:19,004
Listen, Charlie.
Don't talk to me!
889
00:38:19,087 --> 00:38:20,839
Don't you want to meet
her younger sister?
890
00:38:20,923 --> 00:38:23,383
Women and business
don't mix, and I...
891
00:38:23,467 --> 00:38:25,093
Has she got a younger sister?
892
00:38:25,177 --> 00:38:26,845
Yes, and lovely too.
893
00:38:26,929 --> 00:38:29,181
Oh, oh. Hmm.
894
00:38:29,640 --> 00:38:31,558
I'm beginning to
see your point now.
895
00:38:31,642 --> 00:38:33,769
That's why I say
we shouldn't be too hasty.
896
00:38:33,852 --> 00:38:37,648
No. Let's not do anything
we'll be sorry for.
897
00:38:37,731 --> 00:38:39,942
Exactly. You're right.
898
00:38:40,025 --> 00:38:42,712
It wouldn't be fair
to Mr. Whipsnade
899
00:38:42,736 --> 00:38:44,530
or his daughters.
900
00:38:44,613 --> 00:38:45,715
Catch on? Yes.
901
00:38:45,739 --> 00:38:46,824
(CHUCKLING)
902
00:38:46,907 --> 00:38:48,659
(HUMMING)
903
00:38:49,743 --> 00:38:52,162
How's everything going, Dad?
Oh, fine, dear.
904
00:38:52,246 --> 00:38:54,164
Last night, they were
packed in so tightly,
905
00:38:54,248 --> 00:38:55,725
they couldn't applaud that way,
906
00:38:55,749 --> 00:38:57,209
they had to applaud this way.
907
00:38:57,292 --> 00:39:00,254
Let me do that for ya.
Oh, thank you, dear, yeah.
908
00:39:00,838 --> 00:39:02,732
You need someone
to take care of you.
909
00:39:02,756 --> 00:39:04,800
Ah, quite the antithesis.
910
00:39:05,300 --> 00:39:06,510
My little plum.
911
00:39:06,593 --> 00:39:08,738
I was hoping you'd let
me come stay with you.
912
00:39:08,762 --> 00:39:10,556
Oh, no, dear. No, dear.
913
00:39:10,806 --> 00:39:13,725
I couldn't break that promise
to your dear old mother.
914
00:39:14,434 --> 00:39:17,187
Don't want you kids with the circus.
And another thing,
915
00:39:17,271 --> 00:39:18,706
what's happened
to that young squirt
916
00:39:18,730 --> 00:39:20,858
that Phineas tells me
you're running around with?
917
00:39:20,941 --> 00:39:22,484
Oh, I'm still going with him.
918
00:39:22,568 --> 00:39:24,903
If he's very rich,
why don't you marry him?
919
00:39:24,987 --> 00:39:26,363
What about you, Dad?
920
00:39:26,446 --> 00:39:29,074
Now, dear, nobody can ever
take your mother's place.
921
00:39:29,867 --> 00:39:32,953
Besides, the circus
is doing great business.
922
00:39:33,036 --> 00:39:34,454
I don't owe a cent.
923
00:39:34,538 --> 00:39:36,915
Salaries all paid up to date.
I want my money!
924
00:39:37,416 --> 00:39:39,042
What? I want my money!
925
00:39:39,626 --> 00:39:42,730
Pardon me, dear. All right, Mr. Pronkwonk.
Go right ahead.
926
00:39:42,754 --> 00:39:44,339
Be right back, dearest.
927
00:39:44,423 --> 00:39:45,924
Got change for a $100 bill? No!
928
00:39:46,008 --> 00:39:47,217
That's fine.
929
00:39:47,301 --> 00:39:49,428
I offer you your salary
and you haven't change.
930
00:39:49,511 --> 00:39:50,738
That's sabotage.
931
00:39:50,762 --> 00:39:52,514
All I want's my salary.
932
00:39:52,598 --> 00:39:53,849
(CHUCKLES) Glutton.
933
00:39:55,726 --> 00:39:57,644
Yes, indeedy. Yes, indeedy.
934
00:39:57,728 --> 00:40:01,481
You'll get your celery
and olives and mustard too.
935
00:40:02,149 --> 00:40:04,711
I'll be right back in a minute, dear.
Yes, right back.
936
00:40:04,735 --> 00:40:06,320
(MUTTERING)
937
00:40:09,031 --> 00:40:10,449
Let go of me, will ya?
938
00:40:22,127 --> 00:40:23,503
Mr. Wipesnood!
939
00:40:23,587 --> 00:40:24,796
Wipesnood?
940
00:40:24,880 --> 00:40:26,256
It's Windshade. Uh...
941
00:40:26,340 --> 00:40:27,925
Whipsnade. Whipsnade, yes.
942
00:40:28,008 --> 00:40:29,176
Yes, Whipsnade.
943
00:40:29,259 --> 00:40:31,738
Sir, the ventriloquist has
got a tent full of ofays.
944
00:40:31,762 --> 00:40:33,305
He can't go on. Why not?
945
00:40:33,388 --> 00:40:34,973
He's got the (HICCUPS) hiccups.
946
00:40:35,057 --> 00:40:36,308
Got the hiccups?
947
00:40:36,391 --> 00:40:37,517
Tell him I'll be right over.
948
00:40:37,559 --> 00:40:38,727
Yes, sir.
949
00:40:39,728 --> 00:40:41,104
Don't touch that drawer.
950
00:40:47,611 --> 00:40:49,488
What is it, a holdup? (EXHALING)
951
00:40:50,280 --> 00:40:52,741
No. We were trying to cure
our (HICCUPS) hiccups.
952
00:40:53,075 --> 00:40:54,701
I'm afraid I can't go on.
953
00:40:54,743 --> 00:40:55,720
Here. Gimme this.
954
00:40:55,744 --> 00:40:58,622
Oh, don't touch me!
Grubs' winter quarters!
955
00:40:59,790 --> 00:41:01,750
Why don't you sandpaper
that whiffletree?
956
00:41:01,875 --> 00:41:03,669
Got a splinter
in my finger again.
957
00:41:03,752 --> 00:41:05,379
That's good. Listen, Charlie.
958
00:41:05,420 --> 00:41:07,965
Remember, he's the boss.
I don't (HICCUPS) care.
959
00:41:08,048 --> 00:41:09,734
Someone has to go (HICCUPS) on.
960
00:41:09,758 --> 00:41:13,011
Well, let him monkey around with...
(HICCUPS) Oliver.
961
00:41:13,095 --> 00:41:14,739
Yes, you can have
(HICCUPS) Oliver.
962
00:41:14,763 --> 00:41:16,974
Very good. I'll take Oliver.
963
00:41:17,057 --> 00:41:20,185
Here. Put it at my pitch.
I'll be right up there.
964
00:41:21,645 --> 00:41:24,690
That reminds me. I must order
cracked crab for dinner tonight.
965
00:41:27,317 --> 00:41:29,444
(CHUCKLES) We certainly
fooled him, huh?
966
00:41:29,528 --> 00:41:31,839
Yes. Let's hurry up and get our
clothes changed. Vicky's waiting.
967
00:41:31,863 --> 00:41:32,906
Oh, is she? Yes.
968
00:41:32,990 --> 00:41:34,157
Is her sister with her?
969
00:41:34,241 --> 00:41:35,826
Who? Her sister.
970
00:41:35,909 --> 00:41:37,244
Oh, has Vicky a sister?
971
00:41:37,327 --> 00:41:39,722
Oh, yes. Yes,
she has a lovely...
972
00:41:39,746 --> 00:41:42,725
What's that? Why, you said she did!
Oh, I'm sorry about that.
973
00:41:42,749 --> 00:41:43,792
I had to do that.
974
00:41:43,875 --> 00:41:46,003
Why, you double-crosser, you!
975
00:41:46,086 --> 00:41:47,838
You, you, you, you cad!
976
00:41:47,921 --> 00:41:50,841
You, you, you... Whipsnade!
977
00:41:50,924 --> 00:41:52,050
(STAMMERING)
978
00:41:52,843 --> 00:41:54,469
A little castle in the air.
979
00:41:54,594 --> 00:41:56,638
Unusual place for a rendezvous.
980
00:41:56,722 --> 00:41:58,140
Unusual but exclusive.
981
00:41:58,765 --> 00:42:00,559
I'll let you in on a secret.
982
00:42:00,600 --> 00:42:02,728
When I was a little girl
traveling with Dad's circus,
983
00:42:02,811 --> 00:42:04,813
this was always
my favorite hideaway.
984
00:42:04,896 --> 00:42:06,231
Ooh.
985
00:42:06,732 --> 00:42:09,317
By any chance, did your
father ever find you up here?
986
00:42:09,401 --> 00:42:10,944
Ooh, many times. He did?
987
00:42:11,069 --> 00:42:12,446
Let's get outta here!
988
00:42:12,529 --> 00:42:15,032
It's all right. I think we're
safe with Charlie as our lookout.
989
00:42:15,115 --> 00:42:16,658
(GRUMBLING)
990
00:42:17,117 --> 00:42:20,328
I don't think we can count on Charlie.
He's acting very disagreeable today.
991
00:42:20,746 --> 00:42:22,724
I don't have to come up here
to be insulted, thank you.
992
00:42:22,748 --> 00:42:24,332
Oh, Charlie, what's the matter?
993
00:42:24,416 --> 00:42:25,977
Have I said something
to hurt your feelings?
994
00:42:26,001 --> 00:42:28,730
No, it's all right.
It's just a certain thing.
995
00:42:28,754 --> 00:42:30,881
He's sulking because I
told him you had a sister.
996
00:42:31,089 --> 00:42:34,009
Now, ladies and gentlemen,
follow me to this platform.
997
00:42:34,634 --> 00:42:37,721
We have the great... Keep on going.
I have it. Okay.
998
00:42:38,180 --> 00:42:40,932
Ladies and gentlemen,
special announcement.
999
00:42:41,016 --> 00:42:44,227
On this platform,
the great Whipsnade,
1000
00:42:44,311 --> 00:42:46,229
ventriloquist extraordinaire.
1001
00:42:46,313 --> 00:42:49,357
He will be assisted
by his little friend, Oliver.
1002
00:42:49,441 --> 00:42:50,942
Ladies and gentlemen,
1003
00:42:51,735 --> 00:42:53,945
Whipsnade the Great!
1004
00:42:55,989 --> 00:42:57,491
Ladies and gentlemen,
1005
00:42:57,574 --> 00:43:00,702
I thank you for this
mental and silent reception.
1006
00:43:01,703 --> 00:43:03,330
Mr. Whipsnade?
1007
00:43:03,413 --> 00:43:04,831
Yes, Oliver?
1008
00:43:04,915 --> 00:43:07,000
May I ask you a conundrum?
1009
00:43:07,084 --> 00:43:10,730
Why, certainly, Oliver. Go
right ahead, ask me. What is it?
1010
00:43:10,754 --> 00:43:15,550
Mr. Whipsnade, why is a cat's
tail like a long journey?
1011
00:43:15,634 --> 00:43:17,135
I don't know, Oliver.
1012
00:43:17,219 --> 00:43:20,680
Why is a cat's tail
like a long journey?
1013
00:43:20,764 --> 00:43:22,766
Because it's "fur" to the end.
1014
00:43:23,725 --> 00:43:25,727
Because it's... (LAUGHS)
1015
00:43:27,145 --> 00:43:29,731
Ladies and gentlemen,
what do you think of that?
1016
00:43:30,941 --> 00:43:33,777
Drinking and singing
simultaneously.
1017
00:43:33,860 --> 00:43:35,779
It baffles science.
1018
00:43:35,862 --> 00:43:37,322
Proceed, Oliver.
1019
00:43:37,447 --> 00:43:40,325
(SINGING) His heart was set
on becoming a banker.
1020
00:43:40,408 --> 00:43:42,744
And wearing
a high silk hat.
1021
00:43:42,869 --> 00:43:44,663
How did you come
to join the circus?
1022
00:43:44,746 --> 00:43:47,541
Well, I was a dignified
college teacher.
1023
00:43:47,958 --> 00:43:50,877
One day I dropped my
dignity and flew the coop.
1024
00:43:50,961 --> 00:43:52,730
Must be fun working
with Dad, though.
1025
00:43:52,754 --> 00:43:54,047
Oh!
1026
00:43:54,131 --> 00:43:55,733
Yes, there is Dad, isn't there?
1027
00:43:55,757 --> 00:43:56,758
You can say that again.
1028
00:43:56,800 --> 00:43:58,426
You like him, don't you?
1029
00:43:58,510 --> 00:44:00,178
Talk yourself out of that one.
1030
00:44:00,595 --> 00:44:02,740
Well, he must have
some fine qualities.
1031
00:44:02,764 --> 00:44:04,349
After all, you're his daughter.
1032
00:44:05,016 --> 00:44:06,560
Maybe she takes
after her mother.
1033
00:44:06,643 --> 00:44:07,894
Oh, quiet! You're a lookout.
1034
00:44:07,978 --> 00:44:09,497
So why don't you
keep quiet and look out?
1035
00:44:09,521 --> 00:44:11,606
Aye, aye, sir, but you look out.
1036
00:44:12,315 --> 00:44:15,152
(SINGING) And he treated
rich and poor alike.
1037
00:44:15,235 --> 00:44:17,713
And it wasn't long before.
1038
00:44:17,737 --> 00:44:22,242
He had accumulated nearly a
thousand dollars in his own right.
1039
00:44:22,325 --> 00:44:24,202
Away, boy, you draw flies.
1040
00:44:24,286 --> 00:44:27,706
Then he charged him five
hundred dollars and told him that was.
1041
00:44:27,747 --> 00:44:29,374
Practically nothing.
1042
00:44:31,585 --> 00:44:33,837
He returned
to the village.
1043
00:44:33,920 --> 00:44:36,631
To see
his old sweetheart.
1044
00:44:36,715 --> 00:44:39,634
She looked oily through
the imitation lace curtains.
1045
00:44:39,718 --> 00:44:41,052
She'd gained a...
1046
00:44:41,136 --> 00:44:42,470
(BLOWS)
1047
00:44:42,554 --> 00:44:45,741
Pounds in the ten years
he'd been away.
1048
00:44:45,765 --> 00:44:47,702
Dad means a lot to me.
1049
00:44:47,726 --> 00:44:51,188
Whenever I'm upset or things
don't go well, I run right to him.
1050
00:44:51,730 --> 00:44:53,523
He's the one person
I can always count on.
1051
00:44:53,607 --> 00:44:55,483
Well, now, wait a minute.
You can count on me.
1052
00:44:55,567 --> 00:44:57,194
I know, Edgar.
1053
00:44:57,277 --> 00:44:58,737
I'm grateful for your loyalty.
1054
00:44:58,778 --> 00:45:00,197
Loyalty?
1055
00:45:00,280 --> 00:45:02,365
Is that what you call it?
1056
00:45:02,449 --> 00:45:03,617
What should I call it?
1057
00:45:03,700 --> 00:45:05,160
Well, if you ask me,
I call it mush.
1058
00:45:05,243 --> 00:45:07,722
Well, I didn't ask you.
Well, I told you anyway.
1059
00:45:07,746 --> 00:45:08,747
Why don't you keep quiet?
1060
00:45:08,788 --> 00:45:11,875
Oh, why don't you tell her you love her
and quit beating around the balloon?
1061
00:45:11,958 --> 00:45:15,128
Well, that's enough of that.
Well, I'm hungry.
1062
00:45:15,212 --> 00:45:16,755
(LAUGHS)
1063
00:45:16,796 --> 00:45:18,924
Whoop, I dropped something.
1064
00:45:19,007 --> 00:45:21,134
Hope it didn't hit
anybody, except one.
1065
00:45:21,218 --> 00:45:22,594
Calico dress...
1066
00:45:23,511 --> 00:45:25,055
(ALL LAUGHING)
1067
00:45:25,764 --> 00:45:28,725
Ladies and gentlemen, that
concludes my performance.
1068
00:45:30,852 --> 00:45:32,395
WHIPSNADE: I'll cleave him.
1069
00:45:32,479 --> 00:45:34,898
(BELL DINGS) BARKER: Two
bells and two cigars!
1070
00:45:36,316 --> 00:45:37,710
(POUNDING) (BELL DINGS)
1071
00:45:37,734 --> 00:45:39,569
Two bells and two cigars!
1072
00:45:40,028 --> 00:45:41,404
What did you do? Hit five...
1073
00:45:42,405 --> 00:45:44,658
Jiggers, jiggers, jiggers!
1074
00:45:44,741 --> 00:45:46,243
(HAWKING PHLEGM) No, no, no!
1075
00:45:47,327 --> 00:45:48,703
Want to make an easy $5?
1076
00:45:48,745 --> 00:45:51,289
Sure. I want you to
chop some wood for me.
1077
00:45:51,915 --> 00:45:53,500
Follow me. Sure.
1078
00:45:54,584 --> 00:45:56,224
I can't understand
why that fellow hit us.
1079
00:45:56,253 --> 00:45:59,506
Yeah. Gee, he didn't even give
me a chance to insult him.
1080
00:45:59,798 --> 00:46:02,717
I just opened my eye,
and a fist flew in.
1081
00:46:03,718 --> 00:46:04,928
Must have been a mistake.
1082
00:46:05,011 --> 00:46:06,429
Yeah, sure, sure.
1083
00:46:07,472 --> 00:46:10,701
You know what I think? I smell a
rodent, and I do mean Whipsnade.
1084
00:46:10,725 --> 00:46:12,769
Oh, I don't think he would
do anything like that.
1085
00:46:12,852 --> 00:46:15,272
(SCOFFS) Bergen,
don't be so naive.
1086
00:46:15,689 --> 00:46:16,940
Victoria dear,
1087
00:46:17,524 --> 00:46:18,817
some weasel
1088
00:46:19,526 --> 00:46:21,611
took the cork out of my lunch.
1089
00:46:22,737 --> 00:46:25,031
Then a lumpoc comes along
1090
00:46:25,115 --> 00:46:27,742
and spills it
all over the place.
1091
00:46:27,784 --> 00:46:30,370
I was fit to be tied. I...
1092
00:46:30,453 --> 00:46:32,747
Honestly, Dad,
you and your lumpoc...
1093
00:46:34,291 --> 00:46:35,667
Dad?
1094
00:46:36,751 --> 00:46:37,919
Dad?
1095
00:46:38,837 --> 00:46:41,047
He might be in here. Yeah.
1096
00:46:41,131 --> 00:46:43,591
I'll tell you what. You go
around, and I'll go through.
1097
00:46:43,675 --> 00:46:45,010
Yeah, we'll bottle him up.
1098
00:46:45,760 --> 00:46:46,970
There, that's the last dab.
1099
00:46:47,053 --> 00:46:49,306
Yeah, and I resents every dab.
1100
00:46:49,389 --> 00:46:51,057
You do? Well, forget it.
Yeah. Yeah.
1101
00:46:51,141 --> 00:46:53,435
Want to look at yourself?
I don't care how I look.
1102
00:46:53,518 --> 00:46:54,644
Oh, you look very cute.
1103
00:46:54,728 --> 00:46:57,731
I don't...
I don't care, I don't...
1104
00:46:57,814 --> 00:47:00,191
Doggone, is that me? (LAUGHS)
1105
00:47:00,275 --> 00:47:01,901
Well, shut my mouth!
1106
00:47:01,985 --> 00:47:03,713
Say, you know,
I do look kind of cute.
1107
00:47:03,737 --> 00:47:05,405
Yes, you do.
1108
00:47:05,488 --> 00:47:09,367
You little rascal you.
Yeah-yeah-yeah-yeah! (LAUGHS)
1109
00:47:09,951 --> 00:47:11,619
CHARLIE: Yeah, sweet... Uh-oh.
1110
00:47:11,703 --> 00:47:13,413
Here comes old rubber nose.
1111
00:47:13,496 --> 00:47:15,582
Hide your gold teeth. (CHUCKLES)
1112
00:47:16,916 --> 00:47:18,918
Hello, Edgar. Oh, hello.
1113
00:47:19,544 --> 00:47:21,338
Hello, Charles,
my little eggplant.
1114
00:47:21,421 --> 00:47:22,714
Yeah, hello.
1115
00:47:22,756 --> 00:47:24,966
Little nipper have his napper
out the window last night
1116
00:47:25,050 --> 00:47:26,426
as we went through the tunnel?
1117
00:47:26,509 --> 00:47:28,553
Yeah. That ain't funny.
I'm blacked up.
1118
00:47:28,636 --> 00:47:32,349
Oh, he's got a mouse... Why, you
have a mouse on your eye also.
1119
00:47:32,682 --> 00:47:34,434
Yeah, and we know
the rat who did it too.
1120
00:47:34,517 --> 00:47:36,704
Yes, he certainly earned his...
1121
00:47:36,728 --> 00:47:38,855
My heart bleeds
for the little chap.
1122
00:47:38,938 --> 00:47:41,191
Hey, you. Seen Whipsnade
around here?
1123
00:47:41,900 --> 00:47:43,234
Huh? Whipsnade!
1124
00:47:43,735 --> 00:47:45,487
Fat fellow with a big red nose.
1125
00:47:45,737 --> 00:47:49,532
Yeah. Ah-ya-ya-ya-ya!
1126
00:47:49,616 --> 00:47:52,744
Come in, Sheriff.
I think we can help y'all.
1127
00:47:52,786 --> 00:47:55,914
(SINGING) Hoeing in the
cotton and the corn.
1128
00:47:57,582 --> 00:47:58,750
The corn...
1129
00:47:58,792 --> 00:48:00,543
(HUMMING)
1130
00:48:03,296 --> 00:48:04,756
(COUGHING) Yes.
1131
00:48:04,798 --> 00:48:07,926
What's it worth to you
if I point out Whipsnade?
1132
00:48:08,009 --> 00:48:09,969
I'll give you $5
if you point him out.
1133
00:48:10,053 --> 00:48:13,699
Five doll...
Ah, my little magnolia twig,
1134
00:48:13,723 --> 00:48:15,100
here's the $10 I owe you.
1135
00:48:15,183 --> 00:48:16,343
Just happened to think of it.
1136
00:48:16,393 --> 00:48:18,019
Well, thank you, Mr... Huh?
1137
00:48:18,103 --> 00:48:19,979
Thank you, Mr...
1138
00:48:20,063 --> 00:48:21,564
(COUGHING)
1139
00:48:22,107 --> 00:48:23,775
Pardon me. I've got a cough.
1140
00:48:23,858 --> 00:48:25,610
You wouldn't give 20, would you?
1141
00:48:25,693 --> 00:48:28,863
Charles! I want you to
hold my hat until I return.
1142
00:48:28,947 --> 00:48:31,116
Oh! Oh! Let me outta here.
1143
00:48:31,199 --> 00:48:32,784
I'm blind.
1144
00:48:32,867 --> 00:48:35,954
Hey, boss.
Don't call me "horse."
1145
00:48:36,037 --> 00:48:38,456
Now, be the loving, little
pickaninny you've always been.
1146
00:48:38,540 --> 00:48:39,850
Show these gentlemen
around the circus.
1147
00:48:39,874 --> 00:48:42,168
They want to find Mr. Whipsnade,
1148
00:48:42,252 --> 00:48:43,711
the entrepreneur. Entrepreneur?
1149
00:48:43,753 --> 00:48:45,356
Yes, yes, quick, quick, quick, quick.
Come, come, come.
1150
00:48:45,380 --> 00:48:46,941
Oh, right this way.
Gentlemen, he'll show you.
1151
00:48:46,965 --> 00:48:49,801
Nothing to worry about. He'll
show you just where to go.
1152
00:48:49,884 --> 00:48:52,284
I don't care, I got ten bucks out of it.
Yes, he'll show you.
1153
00:48:53,346 --> 00:48:56,474
I got... Give me my money, you rat!
Give it to me!
1154
00:48:56,558 --> 00:48:58,702
No! No! Sheriff! Sheriff!
1155
00:48:58,726 --> 00:49:00,895
Shut up! (GAGGING)
1156
00:49:00,979 --> 00:49:02,105
(GROANS)
1157
00:49:02,188 --> 00:49:03,481
He's a "canabo"!
1158
00:49:03,565 --> 00:49:06,484
Sheriff! Mr. Sheriff,
He's got my hat too.
1159
00:49:06,568 --> 00:49:07,902
Get him, Bergen! Get him!
1160
00:49:07,986 --> 00:49:11,322
All right. All right. Here,
Queenie, some elephant's caviar.
1161
00:49:11,739 --> 00:49:13,158
Take it or leave it.
1162
00:49:13,450 --> 00:49:15,410
My hat! Give, Queenie!
1163
00:49:17,745 --> 00:49:20,457
Cease, Queenie! Cease, Queen!
1164
00:49:21,749 --> 00:49:23,334
Missed him, darn it.
1165
00:49:23,418 --> 00:49:24,919
Thank you, Charles.
1166
00:49:25,628 --> 00:49:29,048
I shall send over a couple of
pet beavers to romp with you.
1167
00:49:29,132 --> 00:49:31,735
I'm innocent, so help me.
1168
00:49:31,759 --> 00:49:36,306
Yes, I suppose it was the whine
through the whispering pines
1169
00:49:36,389 --> 00:49:38,141
that said, "Give, Queenie!"
1170
00:49:40,268 --> 00:49:42,353
Cease, Queenie! Cease, Queen!
1171
00:49:42,729 --> 00:49:43,897
(CHUCKLING)
1172
00:49:44,772 --> 00:49:47,192
You shouldn't say,
"Give, Queenie!"
1173
00:49:47,692 --> 00:49:49,027
(CHARLIE CHUCKLING)
1174
00:49:49,694 --> 00:49:51,738
Cease, Queenie! Cease, Queen!
1175
00:49:53,072 --> 00:49:54,741
Red nose! Get him, Sheriff!
1176
00:49:55,325 --> 00:49:57,052
Can't fool us any longer,
Whipsnade. Take it.
1177
00:49:57,076 --> 00:49:58,620
Stand clear!
1178
00:49:59,287 --> 00:50:01,474
This circus is attached, and I'm
serving you with this summons.
1179
00:50:01,498 --> 00:50:02,916
Served it on him that time.
1180
00:50:02,957 --> 00:50:04,959
You haven't served me.
You served Queenie.
1181
00:50:05,043 --> 00:50:06,419
Hey, you'll pay for this!
1182
00:50:07,212 --> 00:50:09,732
Obstructin' justice! Yeah?
1183
00:50:09,756 --> 00:50:12,735
Yeah, we'll come back with a paper that
will put you in jail where you belong!
1184
00:50:12,759 --> 00:50:15,762
Well, that's fine. If I'm
not here, don't wait for me.
1185
00:50:16,763 --> 00:50:18,640
Wait a minute, please.
1186
00:50:19,057 --> 00:50:20,701
How much is the circus in debt?
1187
00:50:20,725 --> 00:50:22,560
$3,500. Why?
1188
00:50:22,894 --> 00:50:24,270
I just wanted to know.
Thank you.
1189
00:50:24,354 --> 00:50:25,688
Oh!
1190
00:50:35,365 --> 00:50:36,741
What? You...
1191
00:50:37,575 --> 00:50:38,743
You will?
1192
00:50:38,952 --> 00:50:40,078
Oh, Vicky darling,
1193
00:50:40,161 --> 00:50:42,664
you've made me he happiest
person in the world.
1194
00:50:43,748 --> 00:50:45,166
We'll make it Saturday night.
1195
00:50:46,167 --> 00:50:47,210
Fine.
1196
00:50:48,002 --> 00:50:50,213
Well, good-bye, darling.
1197
00:50:51,005 --> 00:50:52,465
Oh!
1198
00:50:56,594 --> 00:50:58,680
Robinson,
I'm going to be married!
1199
00:50:58,763 --> 00:51:00,223
Very good, sir. Your tea.
1200
00:51:01,432 --> 00:51:02,559
No!
1201
00:51:02,809 --> 00:51:05,728
Father, Father,
I'm going to get married!
1202
00:51:06,854 --> 00:51:07,939
Why?
1203
00:51:08,022 --> 00:51:09,792
WOMAN: I had to stand
there while she talked.
1204
00:51:09,816 --> 00:51:12,235
Now I can understand
what caused the separation.
1205
00:51:12,318 --> 00:51:14,129
She's one of those women
who never stop talking.
1206
00:51:14,153 --> 00:51:16,322
Mother! Mother! Roger,
1207
00:51:16,406 --> 00:51:18,241
Mother is talking.
How did she look?
1208
00:51:18,324 --> 00:51:20,928
Oh, well, I'm not the kind of woman
who wants to talk about anyone,
1209
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
but her hair... Mother,
I'm going to get married.
1210
00:51:23,037 --> 00:51:25,707
Really? How nice.
Well, girls, it...
1211
00:51:26,749 --> 00:51:28,209
Married, did you say?
Saturday night.
1212
00:51:28,751 --> 00:51:30,378
Saturday? Oh, that'll be lovely.
1213
00:51:30,461 --> 00:51:31,730
We're having the party anyway.
1214
00:51:31,754 --> 00:51:35,216
Of course, you're all coming. Well,
dear, this dress was atrocious.
1215
00:51:35,300 --> 00:51:37,510
WOMAN: I hear she waits
for all the sales.
1216
00:51:37,594 --> 00:51:39,220
That's not the only thing
she waits for.
1217
00:51:39,304 --> 00:51:41,139
Really, you would be shocked.
1218
00:51:42,640 --> 00:51:43,933
Roger?
1219
00:51:44,017 --> 00:51:45,393
Roger!
1220
00:51:45,977 --> 00:51:47,871
Isn't that like the silly boy?
He forgot to tell me
1221
00:51:47,895 --> 00:51:50,023
who he's marrying, or did he?
1222
00:51:50,106 --> 00:51:52,025
No, he didn't.
Well, Mrs. Smythe...
1223
00:51:58,573 --> 00:52:00,742
WHIPSNADE: Big show
is now going on!
1224
00:52:01,075 --> 00:52:03,745
The big show is how going on!
1225
00:52:04,245 --> 00:52:06,998
The big show is how going on!
The big show...
1226
00:52:07,081 --> 00:52:08,726
Yes, lady. Children half price.
1227
00:52:08,750 --> 00:52:11,002
Main entrance right over to the left.
Thank you.
1228
00:52:12,754 --> 00:52:16,674
What a pity your dear mother isn't
here to share this joy with us, dear.
1229
00:52:17,800 --> 00:52:20,386
She's the first woman
to ever wear jodhpurs
1230
00:52:20,928 --> 00:52:22,764
with an evening basque.
1231
00:52:23,181 --> 00:52:25,725
She carried a riding crop
at the same time.
1232
00:52:26,392 --> 00:52:27,786
She hit me over the
head with it once.
1233
00:52:27,810 --> 00:52:29,747
Thought I was flirting with
one of the girls in the show.
1234
00:52:29,771 --> 00:52:31,689
There was nothing to it, though.
1235
00:52:31,731 --> 00:52:34,567
She would have been the cynosure
of all eyes at your wedding.
1236
00:52:34,651 --> 00:52:37,046
Excuse me, Dad. I want to go over and
see Edgar and Charlie before I go.
1237
00:52:37,070 --> 00:52:39,113
Ah... They're waiting for
me over at the balloon.
1238
00:52:39,197 --> 00:52:41,449
Oh, well, all right, dear.
I'm going there now.
1239
00:52:41,532 --> 00:52:43,951
You pack here. I'll
bring 'em back with me.
1240
00:52:44,035 --> 00:52:46,329
All right. I'll be
right back with 'em.
1241
00:52:46,412 --> 00:52:47,747
I'll bring 'em both here.
1242
00:52:47,830 --> 00:52:50,833
Oh, Vicky, Vicky, Vicky.
All I hear is Vicky.
1243
00:52:50,917 --> 00:52:53,127
Well, Charlie,
don't you understand?
1244
00:52:53,252 --> 00:52:54,754
Yeah, I get it.
1245
00:52:55,755 --> 00:52:57,256
Love, huh? Yes, Charlie,
1246
00:52:57,340 --> 00:52:59,467
I think it's really
happened this time.
1247
00:52:59,759 --> 00:53:01,969
Poor boy, poor boy.
1248
00:53:02,053 --> 00:53:03,554
Well, Charlie,
you could help me.
1249
00:53:03,638 --> 00:53:05,139
All right, I will.
1250
00:53:05,223 --> 00:53:08,434
But if I'm nice to Whipsnade,
which is asking plenty...
1251
00:53:08,518 --> 00:53:09,560
Yes?
1252
00:53:09,644 --> 00:53:10,746
And you propose to Vicky...
1253
00:53:10,770 --> 00:53:12,730
Yes? And she turns you down...
1254
00:53:12,772 --> 00:53:14,607
Well... then will you quit?
1255
00:53:14,691 --> 00:53:16,859
Of course. Then there'll
be nothing to stay for.
1256
00:53:16,943 --> 00:53:18,611
Okay, it's a deal. All right.
1257
00:53:18,695 --> 00:53:20,005
And you will be
sweet to Whipsnade.
1258
00:53:20,029 --> 00:53:22,615
I'll be more than sweet.
I'll be sickening.
1259
00:53:22,699 --> 00:53:23,825
I see. (CHUCKLES)
1260
00:53:23,908 --> 00:53:25,284
I'll even go so far as...
1261
00:53:25,368 --> 00:53:27,870
Uh-oh. Speak of the
polecat and there he is.
1262
00:53:28,871 --> 00:53:30,957
Good afternoon, Charles,
1263
00:53:31,541 --> 00:53:33,167
my night-blooming jasmine.
1264
00:53:34,001 --> 00:53:36,587
My nostrils quiver
at your pungent aroma.
1265
00:53:36,713 --> 00:53:39,173
Oh, thank you.
That's quite a compliment.
1266
00:53:39,257 --> 00:53:41,676
Considering the size
of his nose. (GROANS)
1267
00:53:41,759 --> 00:53:44,079
You know, Mr. Whipsnade Charlie
and I were just saying that
1268
00:53:44,137 --> 00:53:46,180
we should forget this
ill feeling between us.
1269
00:53:46,305 --> 00:53:49,142
I'll feeling? I have never been
conscious of any quibblings.
1270
00:53:49,267 --> 00:53:50,435
Oh, that's fine, isn't it?
1271
00:53:50,518 --> 00:53:51,936
Yes, I hope.
1272
00:53:52,729 --> 00:53:54,522
We know beneath
your rough exterior
1273
00:53:54,605 --> 00:53:57,191
there beats an honest and tender heart.
Nice going.
1274
00:53:57,275 --> 00:53:59,026
Oh, thank you, thank you, Edgar.
1275
00:53:59,110 --> 00:54:00,278
I'll top it.
1276
00:54:00,361 --> 00:54:03,489
We think you're the softest
hard-boiled egg in the world.
1277
00:54:03,573 --> 00:54:05,867
How's that?
Oh, thank you, Charles.
1278
00:54:05,950 --> 00:54:07,910
Thank you for
those sweet pretties.
1279
00:54:08,536 --> 00:54:10,997
You know Bergen
is that way about Vicky.
1280
00:54:11,080 --> 00:54:13,082
Oh, yes? Yes, I...
1281
00:54:13,166 --> 00:54:14,727
He's waiting
to propose to her now.
1282
00:54:14,751 --> 00:54:17,044
Yes, I have hopes
of being your son-in-law.
1283
00:54:17,128 --> 00:54:19,756
In youth, hope springs eternal.
1284
00:54:19,881 --> 00:54:23,718
At the mere mention of her name,
he rises to ethereal heights.
1285
00:54:23,760 --> 00:54:25,094
That's what I had in mind!
1286
00:54:25,178 --> 00:54:26,679
(CHARLIE SCREAMS)
1287
00:54:26,763 --> 00:54:28,347
Help! Help! Help!
1288
00:54:28,431 --> 00:54:30,701
Give my ethereal respects
to St. Peter.
1289
00:54:30,725 --> 00:54:32,935
Somebody, help! Help!
Help! Help!
1290
00:54:33,019 --> 00:54:34,687
How...
1291
00:54:34,729 --> 00:54:36,939
We're loose! Help! Help!
Help! Help!
1292
00:54:37,023 --> 00:54:38,357
Drat!
1293
00:54:40,151 --> 00:54:41,402
Help! Help!
1294
00:54:41,486 --> 00:54:42,695
We're loose! Help!
1295
00:54:43,237 --> 00:54:44,614
Oh!
1296
00:54:44,947 --> 00:54:46,991
Get out! Gangway!
1297
00:54:48,284 --> 00:54:49,744
Dad, what on earth?
1298
00:54:50,620 --> 00:54:53,247
Where's Edgar and Charlie? They've
taken a run-out powder on us!
1299
00:54:53,748 --> 00:54:55,792
I understand
on very good authority
1300
00:54:55,875 --> 00:54:57,335
they have absconded
with our balloon.
1301
00:54:57,418 --> 00:54:58,795
Come on. Let's go.
(BAG CRASHING)
1302
00:54:58,878 --> 00:55:00,463
Dad, I can't believe it.
1303
00:55:00,546 --> 00:55:02,256
No, it's incredible.
1304
00:55:02,381 --> 00:55:06,260
But as Grandma Litvak used to say,
never trust a ventriloquist or a barber.
1305
00:55:06,385 --> 00:55:09,764
Come on, let's... Let's go.
Watch yourself. Come on!
1306
00:55:10,014 --> 00:55:11,724
Oh!
1307
00:55:11,766 --> 00:55:13,702
Look, Charlie. Why,
he did it on purpose.
1308
00:55:13,726 --> 00:55:15,019
I agree with you.
1309
00:55:15,102 --> 00:55:17,581
Do you suppose he resented the
idea of my being his son-in-law?
1310
00:55:17,605 --> 00:55:20,483
Yeah, well, from where
I am now, I'd say, yes.
1311
00:55:20,566 --> 00:55:22,711
I know you're going to be
very happy, Vicky.
1312
00:55:22,735 --> 00:55:23,986
Dad...
1313
00:55:24,070 --> 00:55:27,156
Come on, now,
be brave. Be brave.
1314
00:55:27,240 --> 00:55:30,493
You know, getting married
is like buying a new horse
1315
00:55:30,910 --> 00:55:33,579
or going into
a strange saloon, sometimes...
1316
00:55:33,663 --> 00:55:35,414
It's not that, Dad. I...
1317
00:55:39,001 --> 00:55:41,170
I'll see you tonight, Dad.
All right, dear.
1318
00:55:41,254 --> 00:55:42,505
Good-bye.
1319
00:55:42,588 --> 00:55:45,007
He certainly separated us
from terra... Ooh!
1320
00:55:46,050 --> 00:55:47,134
You're not scared, are you?
1321
00:55:47,176 --> 00:55:50,179
Bergen, this is neither the
time nor place for lying.
1322
00:55:50,680 --> 00:55:52,473
Whoa! Whoa! Whoa!
1323
00:55:52,557 --> 00:55:55,476
Do something! Ooh!
1324
00:55:55,560 --> 00:55:56,995
What was that? What was that?
We hit something!
1325
00:55:57,019 --> 00:55:58,229
We hit... No, no.
1326
00:55:58,312 --> 00:56:00,857
What was that? Oh. (EXHALES)
1327
00:56:00,940 --> 00:56:02,191
Probably an air pocket.
1328
00:56:02,275 --> 00:56:04,711
Yeah, a pocket
has a bottom in it.
1329
00:56:04,735 --> 00:56:06,445
(MUTTERING) (ROPES CREAKING)
1330
00:56:09,156 --> 00:56:11,718
Oh! Oh! That's gotta stop.
1331
00:56:11,742 --> 00:56:13,703
What? Oh! That's no good.
1332
00:56:14,203 --> 00:56:15,722
That's gonna do it.
What's the matter, Charlie?
1333
00:56:15,746 --> 00:56:16,747
I'm gettin' seasick.
1334
00:56:16,831 --> 00:56:17,999
You mean airsick?
1335
00:56:18,082 --> 00:56:19,750
What's the difference? I'm sick.
1336
00:56:20,167 --> 00:56:21,728
I don't know what to do.
1337
00:56:21,752 --> 00:56:23,296
I do! Hold me!
1338
00:56:23,337 --> 00:56:24,630
(GROANING)
1339
00:56:25,673 --> 00:56:27,633
Just throw me out, Bergen.
1340
00:56:27,717 --> 00:56:29,736
Oh! Hang on tight! Hang on...
1341
00:56:29,760 --> 00:56:31,470
(GROANING)
1342
00:56:31,554 --> 00:56:33,055
Ooh! Ouch! Ooh!
1343
00:56:33,222 --> 00:56:34,700
Ooh! Ooh!
1344
00:56:34,724 --> 00:56:37,143
(GROANING)
1345
00:56:37,226 --> 00:56:38,895
Hey! What are you doing here?
1346
00:56:38,978 --> 00:56:40,706
I'm a stowaway. A stowaway?
1347
00:56:40,730 --> 00:56:42,023
Yeah. Why?
1348
00:56:42,106 --> 00:56:43,709
I don't know. Charlie said...
1349
00:56:43,733 --> 00:56:45,234
Oh, come on. (MUTTERING)
1350
00:56:47,737 --> 00:56:49,822
Fine sort of thing.
All right, all right.
1351
00:56:49,906 --> 00:56:51,032
What's the matter?
1352
00:56:51,115 --> 00:56:53,451
There's plenty the matter.
We're in a free balloon.
1353
00:56:53,534 --> 00:56:55,286
Free? Don't nobody own it?
1354
00:56:55,369 --> 00:56:57,663
Oh, no. What I mean is
we're in a runaway balloon.
1355
00:56:57,747 --> 00:57:00,249
Oh, a runaway.
(CHUCKLES) Let her run.
1356
00:57:01,042 --> 00:57:02,209
It's untied.
1357
00:57:02,293 --> 00:57:05,713
Yeah? Well, why don't you
tie her up again?
1358
00:57:05,755 --> 00:57:07,465
Oh, tsk, tsk, tsk.
1359
00:57:07,548 --> 00:57:08,788
Guess you waited too long, huh?
1360
00:57:08,841 --> 00:57:10,259
Yes, you might say that.
1361
00:57:10,343 --> 00:57:11,385
Where's the rope?
1362
00:57:11,510 --> 00:57:12,803
That's just it. It's been cut.
1363
00:57:13,220 --> 00:57:14,555
Been cut? Yes.
1364
00:57:14,805 --> 00:57:15,848
What's holding us up?
1365
00:57:15,932 --> 00:57:17,391
Well, the gasbag is.
1366
00:57:17,516 --> 00:57:18,809
Gasbag? Yeah.
1367
00:57:18,893 --> 00:57:20,728
Gasbag. Oh, yeah, oh, yeah.
1368
00:57:21,354 --> 00:57:22,772
What holds the gasbag up?
1369
00:57:22,855 --> 00:57:24,690
Well, gas holds it up. Yeah?
1370
00:57:24,732 --> 00:57:26,734
Gas is lighter than air,
and that's why we rise.
1371
00:57:26,817 --> 00:57:28,653
That's the principle
of a balloon.
1372
00:57:29,028 --> 00:57:31,113
Tsk. No! Yes.
1373
00:57:31,948 --> 00:57:35,576
Gas lighter than air, the
principle of a balloon. Yes.
1374
00:57:35,660 --> 00:57:38,204
No, I don't think it'll work.
1375
00:57:38,287 --> 00:57:40,665
Oh, of course it'll work.
It's not ordinary gas.
1376
00:57:40,748 --> 00:57:41,999
Oh!
1377
00:57:42,083 --> 00:57:43,584
No good for cooking. No!
1378
00:57:43,668 --> 00:57:46,754
(GROANS) Will you
cut it out, Mortimer?
1379
00:57:47,004 --> 00:57:49,048
What's the matter? You
want a pork chop, Charlie?
1380
00:57:49,507 --> 00:57:50,591
(GRUMBLES)
1381
00:57:51,425 --> 00:57:52,760
What's he sulking about?
1382
00:57:52,843 --> 00:57:54,720
Oh, never mind that.
The important thing is,
1383
00:57:54,762 --> 00:57:55,739
how are we going to get down?
1384
00:57:55,763 --> 00:57:57,723
Well, let's see.
1385
00:57:57,765 --> 00:58:00,702
I could climb up on top
of the bag and push it down.
1386
00:58:00,726 --> 00:58:02,561
Oh, no. No?
1387
00:58:02,645 --> 00:58:03,771
How can you be so ignorant?
1388
00:58:03,854 --> 00:58:06,732
Well, tsk, it ain't easy.
1389
00:58:07,400 --> 00:58:08,710
No!
1390
00:58:08,734 --> 00:58:10,403
(WIND HOWLING)
1391
00:58:10,987 --> 00:58:12,697
Hang on, boys! Hang on!
1392
00:58:12,738 --> 00:58:13,781
Help!
1393
00:58:17,201 --> 00:58:18,703
The balloon
can't stand this strain.
1394
00:58:18,744 --> 00:58:19,721
Oh, well, neither can I.
1395
00:58:19,745 --> 00:58:20,830
We'll have to jump.
1396
00:58:20,913 --> 00:58:22,915
Jump? Man, you'll kill yourself.
1397
00:58:22,999 --> 00:58:24,583
Well, I have a seat pack here.
1398
00:58:24,667 --> 00:58:27,003
What good is that?
Well, it'll save our life.
1399
00:58:27,086 --> 00:58:28,730
That little cushion? Yes!
1400
00:58:28,754 --> 00:58:30,732
Yeah? Well, throw it out.
1401
00:58:30,756 --> 00:58:33,467
But you gotta be
pretty smart to land on it.
1402
00:58:33,551 --> 00:58:36,429
Oh, you're as bad as Mortimer.
This is a parachute.
1403
00:58:36,470 --> 00:58:37,763
Oh, a parachute.
1404
00:58:37,847 --> 00:58:38,889
Yeah. Yeah.
1405
00:58:38,973 --> 00:58:40,057
It'll open up.
1406
00:58:40,182 --> 00:58:41,308
Yeah, you hope.
1407
00:58:41,392 --> 00:58:43,394
Yes, well, are you jumping
or are you staying?
1408
00:58:43,477 --> 00:58:47,106
Yeah, well, I'll, uh...
I'll, uh... I'll, uh...
1409
00:58:47,189 --> 00:58:48,834
What are you going to do?
I'm going to jump.
1410
00:58:48,858 --> 00:58:50,234
Yeah. Yes.
1411
00:58:50,317 --> 00:58:53,612
Okay, we're jumping. All right, then.
That's what I wanted to know.
1412
00:58:53,696 --> 00:58:55,424
Now, hang on, we'll be ready
to go in a minute.
1413
00:58:55,448 --> 00:59:00,721
(SINGING) A tisket, a taskeT
I'm singin' in the basket.
1414
00:59:00,745 --> 00:59:02,997
Like a little birdy.
1415
00:59:03,080 --> 00:59:07,126
I'm flyin' through the sky.
The sky, the sky.
1416
00:59:07,209 --> 00:59:08,461
All right. Here we go.
1417
00:59:08,502 --> 00:59:09,503
Whoa!
1418
00:59:09,920 --> 00:59:10,963
Whoa!
1419
00:59:11,047 --> 00:59:12,757
Whoa, boy, whoa.
1420
00:59:13,799 --> 00:59:15,009
Aren't you jumping, Mortimer?
1421
00:59:15,092 --> 00:59:17,738
No, I like it up here.
1422
00:59:17,762 --> 00:59:21,891
He would, the sap.
I'm sentimental. (CHUCKLES)
1423
00:59:21,932 --> 00:59:24,703
Well, open up that thing now. All
right, I tell you, first we jump,
1424
00:59:24,727 --> 00:59:25,728
count five... Yeah.
1425
00:59:25,811 --> 00:59:26,979
And then we pull this ring.
1426
00:59:27,063 --> 00:59:30,274
Oh, boy. It's getting more
complicated all the time, isn't it?
1427
00:59:30,357 --> 00:59:31,484
(SCREAMS)
1428
00:59:31,567 --> 00:59:33,152
Five! Five, five, five!
1429
00:59:33,235 --> 00:59:34,737
One... Five!
1430
00:59:34,820 --> 00:59:36,989
No, keep quiet. Two... Five!
1431
00:59:37,073 --> 00:59:38,717
Three. Whoa!
1432
00:59:38,741 --> 00:59:41,202
It don't mean a thing if you
don't pull that string.
1433
00:59:41,243 --> 00:59:43,537
Five, five, five, five!
All right, five.
1434
00:59:47,416 --> 00:59:48,751
(EXHALES) Oh, boy.
1435
00:59:49,043 --> 00:59:50,729
See, you were all scared
about nothing.
1436
00:59:50,753 --> 00:59:53,464
Oh, who was scared? (CHUCKLES)
1437
00:59:53,923 --> 00:59:56,092
Say that umbrella won't turn
inside out, will it?
1438
00:59:56,175 --> 00:59:58,469
No, no, I tell you, there's
nothing more to worry about.
1439
00:59:58,552 --> 01:00:01,764
All right, I don't worry, Bergen.
You know me. Ha, ha, ha!
1440
01:00:01,847 --> 01:00:04,100
Yeah. There's one thing
to remember now. Yeah?
1441
01:00:04,183 --> 01:00:05,702
When we strike the ground,
pull your knees up.
1442
01:00:05,726 --> 01:00:07,603
Yeah. I know all about that.
1443
01:00:07,686 --> 01:00:08,914
That's so you won't break a leg.
1444
01:00:08,938 --> 01:00:11,482
Yeah, well, that's logical...
What's that?
1445
01:00:13,818 --> 01:00:16,195
Oh! Oh! Oh, please! Oh!
1446
01:00:16,278 --> 01:00:17,446
It's all right...
1447
01:00:17,530 --> 01:00:18,697
Oh, I can't see!
1448
01:00:18,739 --> 01:00:19,865
Jump for your life, Kelly.
1449
01:00:19,949 --> 01:00:21,283
Here comes one!
1450
01:00:21,742 --> 01:00:22,785
(TIRES SCREECHING)
1451
01:00:22,868 --> 01:00:24,203
VICKY: Oh! Oh!
1452
01:00:24,745 --> 01:00:26,789
Oh! Oh! Oh!
1453
01:00:26,872 --> 01:00:29,083
Get those drunks! VICKY:
Get this thing off my head.
1454
01:00:29,166 --> 01:00:30,292
Hey, what's the matter here?
1455
01:00:30,334 --> 01:00:31,752
(INDISTINCT CHATTER)
1456
01:00:33,754 --> 01:00:35,089
Please, please!
1457
01:00:35,172 --> 01:00:36,733
Lady, there's nothing I can do.
1458
01:00:36,757 --> 01:00:38,259
But I've got to get out of here.
1459
01:00:38,342 --> 01:00:39,385
It's a free country.
1460
01:00:39,468 --> 01:00:41,053
It was all my fault.
You can let her go.
1461
01:00:41,137 --> 01:00:43,139
You have to wait until
the judge gets here.
1462
01:00:43,222 --> 01:00:44,598
You said that an hour ago.
1463
01:00:44,723 --> 01:00:45,808
And I'll say it again!
1464
01:00:46,267 --> 01:00:47,518
Cossack.
1465
01:00:47,601 --> 01:00:48,703
What's that?
1466
01:00:48,727 --> 01:00:50,705
(MUTTERING) You shouldn't talk
that way to this gentleman.
1467
01:00:50,729 --> 01:00:52,565
Then can I use your telephone?
1468
01:00:52,648 --> 01:00:55,317
You'll have to wait until the judge...
Until the judge gets here.
1469
01:00:55,401 --> 01:00:56,861
(HUMMING)
1470
01:00:59,363 --> 01:01:02,241
(HAWKING PHLEGM)
Huh? No? All right.
1471
01:01:03,075 --> 01:01:05,744
Oh, Mayor, Mayor, I want you to
stand here during the ceremony.
1472
01:01:05,828 --> 01:01:08,956
If you come up here, everybody.
It'll soon be...
1473
01:01:09,039 --> 01:01:11,726
Roger? Where's Roger? Roger!
Oh, yes, Mother, yes.
1474
01:01:11,750 --> 01:01:14,378
Roger, now, I want you and
Victoria to walk along here, see.
1475
01:01:14,461 --> 01:01:15,963
(SINGING) Here comes...
1476
01:01:16,046 --> 01:01:18,132
Where is Victoria? She's late.
1477
01:01:18,215 --> 01:01:20,134
Late? But she can't
be late at her own wedding.
1478
01:01:20,217 --> 01:01:23,053
Don't get excited, my dear.
Oh, who's getting excited?
1479
01:01:23,137 --> 01:01:26,182
Don't stand here, everybody.
They'll soon be here, you know.
1480
01:01:30,644 --> 01:01:31,705
Did you want to see me?
1481
01:01:31,729 --> 01:01:33,147
Yes, I did.
1482
01:01:33,647 --> 01:01:37,026
On account of your unimpeachable
integrity and business perspicacity...
1483
01:01:37,109 --> 01:01:38,694
You know what that is, don't ya?
1484
01:01:39,528 --> 01:01:41,739
That's fine. On account of that,
1485
01:01:42,156 --> 01:01:44,325
I'm going to leave you in
charge of the circus tonight
1486
01:01:44,408 --> 01:01:47,745
whilst I go over to Pasimicoy and
announce my daughter's marriage.
1487
01:01:48,454 --> 01:01:50,873
If anybody comes around
here and asks for me,
1488
01:01:50,956 --> 01:01:53,751
you just say, um, he's
around the place somewhere.
1489
01:01:54,251 --> 01:01:55,753
You can remember that, can't ya?
1490
01:01:57,546 --> 01:02:00,424
Well, what are you gonna say to them
if they come around and ask for me?
1491
01:02:01,759 --> 01:02:04,053
That's okay. That's even better.
1492
01:02:04,136 --> 01:02:07,223
I'll be back in time to get
the show out of town as usual.
1493
01:02:08,515 --> 01:02:10,059
Stop... What are you...
1494
01:02:10,142 --> 01:02:11,435
Stop it, will ya?
1495
01:02:11,518 --> 01:02:14,605
Trouble with you, young man, is you
got too much of the dictator in ya.
1496
01:02:14,688 --> 01:02:15,707
Here's your cape, boss.
1497
01:02:15,731 --> 01:02:17,733
Thanks. Give me that coat.
1498
01:02:18,776 --> 01:02:20,736
Don't hand it to me
that way, hold it up!
1499
01:02:22,112 --> 01:02:23,715
So, how's the house tonight?
1500
01:02:23,739 --> 01:02:24,907
Biggest crowd we ever had.
1501
01:02:24,990 --> 01:02:27,719
That's fine. Yeah, they all
belong to some kind of lodge.
1502
01:02:27,743 --> 01:02:29,370
Yeah, getting lodge members now.
1503
01:02:29,453 --> 01:02:31,705
Yeah, the, uh, lapel pullers.
1504
01:02:31,789 --> 01:02:33,683
Lapel pullers?
Never heard of 'em.
1505
01:02:33,707 --> 01:02:35,376
They just do that
and walk right in.
1506
01:02:35,459 --> 01:02:37,044
Oh, they're coppers.
Give me my cape.
1507
01:02:37,127 --> 01:02:38,587
I just gave it to you.
1508
01:02:38,671 --> 01:02:39,797
Give it... Where is it?
1509
01:02:39,880 --> 01:02:40,923
I don't...
1510
01:02:41,006 --> 01:02:42,800
There it is! Give it to me!
1511
01:02:43,342 --> 01:02:44,718
I hate you.
1512
01:02:47,471 --> 01:02:48,722
Ow!
1513
01:02:49,723 --> 01:02:52,142
I'll cleave you to the
ground, the both of you,
1514
01:02:52,226 --> 01:02:53,703
if you start a mutiny around me.
1515
01:02:53,727 --> 01:02:56,289
What happened to the boy that held
the apple on his head tonight?
1516
01:02:56,313 --> 01:02:57,940
WHIPSNADE: I shot a little low.
1517
01:02:58,023 --> 01:03:00,359
Hit him right down there
in the abdomen.
1518
01:03:00,442 --> 01:03:01,735
Yes.
1519
01:03:02,403 --> 01:03:03,487
(MUTTERING)
1520
01:03:03,570 --> 01:03:05,572
Yes. Don't ask
so many questions.
1521
01:03:05,656 --> 01:03:06,740
Sheriff, over here.
1522
01:03:09,910 --> 01:03:12,746
Okay. Look at the gas and oil?
Come on, Queen.
1523
01:03:12,871 --> 01:03:14,724
Stop that man! Stop that man.
1524
01:03:14,748 --> 01:03:15,958
(ALL SHOUTING)
1525
01:03:19,753 --> 01:03:21,046
Stop that man in the chariot!
1526
01:03:21,130 --> 01:03:23,507
Don't let that man
in the chariot get away!
1527
01:03:23,757 --> 01:03:26,760
Hey, Sheriff, you go back and get your men.
I'll get the car.
1528
01:03:27,261 --> 01:03:28,541
Victoria will be here very soon.
1529
01:03:28,595 --> 01:03:30,198
We're just waiting for her.
Mrs. Bel-Goodie,
1530
01:03:30,222 --> 01:03:31,890
I'm sure she'll be here
any moment.
1531
01:03:31,974 --> 01:03:34,184
You see, she's motoring
down with Father.
1532
01:03:34,268 --> 01:03:35,311
Father?
1533
01:03:38,897 --> 01:03:40,709
Whoa, Queen!
1534
01:03:40,733 --> 01:03:43,610
Here, take over
these reins, groom.
1535
01:03:47,114 --> 01:03:48,449
(DOORBELL BUZZING)
1536
01:03:48,532 --> 01:03:49,742
Wait a minute.
1537
01:03:50,743 --> 01:03:53,120
That's a funny place
to have a doorknob.
1538
01:03:53,912 --> 01:03:55,372
I get it.
1539
01:03:56,457 --> 01:03:57,791
There you are, okay.
1540
01:03:57,875 --> 01:03:58,959
Your card, sir.
1541
01:03:59,043 --> 01:04:00,753
Card? I don't need a card.
1542
01:04:01,545 --> 01:04:03,732
Wherever people speak
a civilized tongue,
1543
01:04:03,756 --> 01:04:06,735
the name of Whipsnade
is a household word.
1544
01:04:06,759 --> 01:04:08,135
Take it or leave it.
1545
01:04:08,594 --> 01:04:10,012
Well, well.
1546
01:04:10,679 --> 01:04:12,264
What a wickiup.
1547
01:04:12,723 --> 01:04:13,700
Huh? Oh.
1548
01:04:13,724 --> 01:04:15,952
Well, just once more, please.
Ring them once more, please.
1549
01:04:15,976 --> 01:04:17,853
Well, well... Wait a minute.
1550
01:04:19,480 --> 01:04:23,275
Give me a break on the advertising.
Just a little break.
1551
01:04:23,734 --> 01:04:25,712
Put it up this way. Very modest.
1552
01:04:25,736 --> 01:04:28,155
Just in black and white,
no colors.
1553
01:04:28,697 --> 01:04:29,782
Put it over there.
1554
01:04:30,741 --> 01:04:31,909
WHIPSNADE: Where's the bar?
1555
01:04:31,992 --> 01:04:33,202
Dad!
1556
01:04:33,494 --> 01:04:36,497
Phineas, my son! This is the
proudest moment of my life.
1557
01:04:36,580 --> 01:04:37,724
I'm glad to see you too, Dad.
1558
01:04:37,748 --> 01:04:40,501
What a wickiup they have.
Where's the mob? Shh!
1559
01:04:40,584 --> 01:04:41,728
They're in there, Dad. Quiet.
1560
01:04:41,752 --> 01:04:45,422
Where's Vicky? She'll be here
in half a tick. She's primping up.
1561
01:04:45,756 --> 01:04:47,734
A lot of necks
washed here tonight.
1562
01:04:47,758 --> 01:04:49,611
Wait a minute. What are you doing there?
Wait a minute.
1563
01:04:49,635 --> 01:04:52,515
Come here, Dad. I was leaving that
cape there for a little advertisement.
1564
01:04:53,722 --> 01:04:56,183
Now, look, you know these
people are society people.
1565
01:04:56,266 --> 01:04:59,103
I know. "The Creme de la creme."
1566
01:04:59,728 --> 01:05:02,064
They have what they call
"noblesse oblige."
1567
01:05:02,147 --> 01:05:03,857
We have acrobats
with our circus too.
1568
01:05:03,941 --> 01:05:05,710
I know, but, Dad, they don't
know you're in the circus,
1569
01:05:05,734 --> 01:05:07,027
so please don't mention it.
1570
01:05:07,111 --> 01:05:08,821
I got a button on my lip.
1571
01:05:08,904 --> 01:05:10,948
I told them that
you deal in wild animals.
1572
01:05:11,031 --> 01:05:12,449
They think you're
a big game hunter.
1573
01:05:12,491 --> 01:05:16,161
Oh! Leave it to me. I'll
explain anything if left alone.
1574
01:05:16,245 --> 01:05:17,496
Am I intruding?
1575
01:05:17,579 --> 01:05:19,724
Not at all.
Roger, this is my father.
1576
01:05:19,748 --> 01:05:21,726
Dad, this is
Roger Bel-Goodie, the third.
1577
01:05:21,750 --> 01:05:24,586
Oh, hello, Rog, how are you?
How do you do?
1578
01:05:24,670 --> 01:05:25,879
Your future son-in-law.
1579
01:05:26,296 --> 01:05:27,840
(CLEARING THROAT)
1580
01:05:30,426 --> 01:05:32,761
This is a surprise, huh?
1581
01:05:33,345 --> 01:05:35,055
Yes, a pretty pleasant surprise.
1582
01:05:35,139 --> 01:05:36,306
Where's Vicky?
1583
01:05:36,390 --> 01:05:37,891
She's gone down
to the barbershop.
1584
01:05:38,725 --> 01:05:41,770
She's gotta get
a permanent and a facial.
1585
01:05:41,854 --> 01:05:44,731
There's eight or nine men ahead of her.
She'll be at least 20 minutes.
1586
01:05:45,732 --> 01:05:47,901
Do come in and meet
the pater and mater.
1587
01:05:48,861 --> 01:05:52,114
Mater and pater? What's the matter
with that lug? Is he stuffed?
1588
01:05:52,698 --> 01:05:53,907
Ah, here's the mob.
1589
01:05:53,991 --> 01:05:55,718
This is Mr. Whipsnade,
1590
01:05:55,742 --> 01:05:57,720
Vicky's, uh, parent.
1591
01:05:57,744 --> 01:05:59,872
I'm Vicky's paternoster.
1592
01:05:59,913 --> 01:06:02,291
Oh, how are you?
1593
01:06:02,374 --> 01:06:04,543
Oh, I feel
rather poorly, thank you.
1594
01:06:04,626 --> 01:06:08,380
I got a little stomachache,
rather a big stomachache.
1595
01:06:08,464 --> 01:06:10,215
I've been eating
those canned cherries.
1596
01:06:10,757 --> 01:06:13,427
They put them in the
Manhattan cocktails, you know.
1597
01:06:13,510 --> 01:06:16,110
Don't agree with me. Yeah, Dad,
you have put on a little weight...
1598
01:06:16,180 --> 01:06:19,308
Oh, no, no. I got a sweater under here.
I always wear a sweater under these.
1599
01:06:19,433 --> 01:06:20,726
This is my, uh, father.
1600
01:06:21,477 --> 01:06:24,396
Well, well, well. Ah...
1601
01:06:26,148 --> 01:06:27,232
Um...
1602
01:06:27,316 --> 01:06:30,068
How do you do? How are you?
You all right?
1603
01:06:30,152 --> 01:06:32,714
Your son tells me you've had quite
an experience with wild animals.
1604
01:06:32,738 --> 01:06:34,156
Sort of a big game hunter.
1605
01:06:34,239 --> 01:06:37,701
Well, I had quite an
experience up at Lake Titicaha.
1606
01:06:38,076 --> 01:06:41,497
Lake Titicaha, the Bolivian...
Dad, what time...
1607
01:06:41,580 --> 01:06:42,724
What time is it?
1608
01:06:42,748 --> 01:06:44,875
I don't know. This chain,
I just got it pinned
1609
01:06:44,958 --> 01:06:46,919
in my vest pocket
with a safety pin.
1610
01:06:47,628 --> 01:06:51,340
Yes, up at Lake Titicaca I had a
wonderful experience with a rattlesnake.
1611
01:06:51,423 --> 01:06:52,716
(SCREAMS)
1612
01:06:52,758 --> 01:06:54,736
Stop it. Stop it.
My wife's allergic to snakes!
1613
01:06:54,760 --> 01:06:57,596
She is, eh? How unfortunate.
1614
01:06:57,679 --> 01:06:58,764
Mrs. Bel-Goodie fainted?
1615
01:06:58,805 --> 01:07:00,700
Oh, stewed to the whiskers.
1616
01:07:00,724 --> 01:07:01,725
Get a doctor, quick.
1617
01:07:01,850 --> 01:07:05,646
As I was telling you, up at Lake
Titicaca, this rattlesnake...
1618
01:07:05,729 --> 01:07:07,314
(SCREAMS) I don't know.
1619
01:07:08,607 --> 01:07:10,609
Probably had too much to drink.
1620
01:07:10,692 --> 01:07:14,154
Up at Lake Titicaca, this rattlesnake
was imprisoned under a rock.
1621
01:07:14,738 --> 01:07:17,741
I took the rock, rolled it
off the little fellow's back.
1622
01:07:18,242 --> 01:07:21,495
To show his appreciation, he
followed me down to the, uh...
1623
01:07:22,371 --> 01:07:23,723
Followed me down to the wickiup.
1624
01:07:23,747 --> 01:07:25,267
We were living
in a little place there.
1625
01:07:25,332 --> 01:07:26,500
Get her some whiskey.
1626
01:07:26,583 --> 01:07:30,170
Yeah, get me one too,
with ginger ale on the side.
1627
01:07:30,254 --> 01:07:33,733
I followed the, uh...
The rattlesnake followed me.
1628
01:07:33,757 --> 01:07:35,509
Followed me down to my shack.
1629
01:07:36,760 --> 01:07:38,303
What's the matter
with these guys?
1630
01:07:38,762 --> 01:07:40,556
Followed me down to the shack...
1631
01:07:40,847 --> 01:07:43,100
(STAMMERING) What happened?
1632
01:07:43,183 --> 01:07:45,227
I don't know.
Probably drinking too much.
1633
01:07:45,727 --> 01:07:47,312
Followed me down to the shack.
1634
01:07:47,396 --> 01:07:49,940
Hello. The rattlesnake
followed me down to the shack.
1635
01:07:50,023 --> 01:07:52,442
I took my socks off
and put it over the snake.
1636
01:07:52,943 --> 01:07:57,531
To show its appreciation, during the night,
a marauder crawled in through the window.
1637
01:07:58,073 --> 01:07:59,717
Gosh, everybody's in a hurry.
1638
01:07:59,741 --> 01:08:02,494
Was there an accident?
No, nothing happened at all.
1639
01:08:02,744 --> 01:08:04,830
The marauder crawled in
through the window.
1640
01:08:04,997 --> 01:08:06,415
The snake, in order to...
1641
01:08:07,291 --> 01:08:08,726
Chinese people.
1642
01:08:08,750 --> 01:08:10,961
The snake, in order
to show its appreciation,
1643
01:08:11,420 --> 01:08:14,756
sunk its teeth
into the marauder's fetlocks.
1644
01:08:14,798 --> 01:08:18,736
Into its fetlocks and stuck its
tail out the window and, uh,
1645
01:08:18,760 --> 01:08:20,053
rattled for a constable.
1646
01:08:20,178 --> 01:08:22,306
Dad! Dad! See what you've done!
1647
01:08:22,389 --> 01:08:24,057
What? You've ruined everything.
1648
01:08:24,182 --> 01:08:25,309
How?
1649
01:08:25,392 --> 01:08:26,977
Mrs. Bel-Goodie's fainted.
1650
01:08:27,394 --> 01:08:29,730
Pay no attention to her.
She's been drinking too much.
1651
01:08:29,813 --> 01:08:34,901
Gangway! Gangway! Gangway!
Let me handle the situation.
1652
01:08:34,985 --> 01:08:37,714
I'm sorry
I distressed you, honey...
1653
01:08:37,738 --> 01:08:38,822
"Honey"?
1654
01:08:38,905 --> 01:08:40,717
With that little story.
1655
01:08:40,741 --> 01:08:42,743
Why, some of my
best friends are snakes.
1656
01:08:42,826 --> 01:08:44,328
(SCREAMS)
1657
01:08:44,828 --> 01:08:46,371
This is outrageous!
1658
01:08:47,914 --> 01:08:50,250
Now, Dad, don't you see
you've gone and done it again?
1659
01:08:50,334 --> 01:08:51,710
I was trying to jolly them up.
1660
01:08:51,752 --> 01:08:53,295
Trying to make
everybody feel at home.
1661
01:08:53,378 --> 01:08:55,398
Why don't you leave that up
to Mr. and Mrs. Bel-Goodie?
1662
01:08:55,422 --> 01:08:57,257
All right now, let's
get this thing straight.
1663
01:08:57,758 --> 01:08:59,009
Where was the car parked?
1664
01:08:59,092 --> 01:09:00,844
Beside the road. Where were you?
1665
01:09:00,927 --> 01:09:02,471
Up in a balloon.
1666
01:09:02,554 --> 01:09:03,889
No wisecracks, young fellow.
1667
01:09:03,972 --> 01:09:06,576
Who's cracking? No, it's the truth, Judge.
We were up in a balloon.
1668
01:09:06,600 --> 01:09:07,726
Then we bailed out.
1669
01:09:08,644 --> 01:09:10,187
Then bail yourself out of here.
1670
01:09:10,270 --> 01:09:13,273
That's just the trouble, Judge.
We haven't any money.
1671
01:09:13,732 --> 01:09:16,068
Then what did you
call for me for?
1672
01:09:16,151 --> 01:09:17,527
Come on, get them out there.
1673
01:09:17,611 --> 01:09:18,880
Put them back where they belong.
1674
01:09:18,904 --> 01:09:20,530
Go on, get out of here
where you belong.
1675
01:09:20,614 --> 01:09:21,716
But you don't understand, Judge.
1676
01:09:21,740 --> 01:09:23,116
I'm going to be married tonight.
1677
01:09:23,200 --> 01:09:24,618
Oh, you are? Yes!
1678
01:09:24,701 --> 01:09:25,952
You're going to be married?
1679
01:09:26,745 --> 01:09:28,288
I'm sorry, Edgar.
1680
01:09:28,705 --> 01:09:31,124
Your Honor, may I leave
this bracelet as security?
1681
01:09:31,750 --> 01:09:33,126
Well,
1682
01:09:33,752 --> 01:09:35,087
I guess it'll be all right.
1683
01:09:35,128 --> 01:09:36,546
Thank you.
1684
01:09:36,630 --> 01:09:38,006
Who's the lucky man?
1685
01:09:39,091 --> 01:09:40,467
Roger Bel-Goodie.
1686
01:09:41,468 --> 01:09:42,761
Must be a swell fellow.
1687
01:09:43,136 --> 01:09:44,680
He is.
1688
01:09:46,473 --> 01:09:47,724
I wish you luck.
1689
01:09:49,518 --> 01:09:50,852
Thank you, Edgar.
1690
01:09:51,728 --> 01:09:52,896
I...
1691
01:10:02,322 --> 01:10:04,032
Well, that's that.
1692
01:10:04,700 --> 01:10:06,034
Yeah, I know how you feel.
1693
01:10:06,118 --> 01:10:07,369
JAILER: Did you get that name?
1694
01:10:07,452 --> 01:10:10,080
Yeah, and it beats me how
a nice young girl like her
1695
01:10:10,163 --> 01:10:13,542
can get mixed up with a
lunkhead like Bel-Goodie.
1696
01:10:13,875 --> 01:10:16,729
How'd he get out of his scrape
with that maid at the country club?
1697
01:10:16,753 --> 01:10:18,171
JUDGE: Money.
1698
01:10:19,172 --> 01:10:22,300
Did you hear that? Yes,
she's marrying for money.
1699
01:10:22,384 --> 01:10:24,052
Yeah! That's her privilege.
1700
01:10:24,136 --> 01:10:26,138
Don't you see Whipsnade's
in back of this?
1701
01:10:26,179 --> 01:10:27,514
She doesn't love the guy.
1702
01:10:27,597 --> 01:10:29,766
Well, what can I do?
Well, stop it.
1703
01:10:29,850 --> 01:10:32,686
Get a gun, dynamite.
Burn the house.
1704
01:10:32,728 --> 01:10:34,771
Oh, no, no. Well, do something.
1705
01:10:35,772 --> 01:10:38,191
Then, suddenly,
from out of nowhere,
1706
01:10:38,734 --> 01:10:42,946
bang, bang! Two shots rang
out in the clear home air.
1707
01:10:43,029 --> 01:10:46,575
Two blowouts and not a spare.
Quite poetic, wasn't I?
1708
01:10:46,825 --> 01:10:51,830
Well, two boa constrictors who
I, uh, had previously befriended
1709
01:10:51,913 --> 01:10:55,584
wrapped themselves around my
naked rims, and off we went again.
1710
01:10:55,834 --> 01:10:57,711
I can't understand
what's happened to Vicky.
1711
01:10:57,753 --> 01:10:59,337
She should have
been here two hours ago.
1712
01:10:59,421 --> 01:11:01,298
At least she might
have telephoned.
1713
01:11:01,381 --> 01:11:02,758
Well,
1714
01:11:02,799 --> 01:11:05,010
I go 300 miles
1715
01:11:05,093 --> 01:11:07,345
on two tires
and two boa constrictors.
1716
01:11:07,679 --> 01:11:08,764
(SCREAMS)
1717
01:11:09,347 --> 01:11:10,724
(GROANING)
1718
01:11:11,433 --> 01:11:12,642
Get water here!
1719
01:11:13,602 --> 01:11:14,978
Hurry, hurry, hurry, hurry.
1720
01:11:17,230 --> 01:11:19,900
And they left us
on the outskirts of the city.
1721
01:11:20,817 --> 01:11:22,986
A tow car came along
1722
01:11:23,069 --> 01:11:24,780
and pulled us into Punxsutawney.
1723
01:11:24,863 --> 01:11:26,072
(SNIFFING)
1724
01:11:26,156 --> 01:11:27,240
Ferdinand.
1725
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
Lift her carefully, gentlemen.
1726
01:11:29,117 --> 01:11:31,286
Thanks, son. Help me carry
her upstairs, please.
1727
01:11:31,745 --> 01:11:33,079
Carefully now.
1728
01:11:36,082 --> 01:11:38,126
Yeah, she's very beautiful.
Oh, Dad.
1729
01:11:38,210 --> 01:11:40,128
But don't you think
she's overdoing it a bit?
1730
01:11:40,837 --> 01:11:43,131
Every time you look at her,
she throws a dummy.
1731
01:11:43,215 --> 01:11:44,734
Listen, Dad,
I know you don't realize it,
1732
01:11:44,758 --> 01:11:47,344
but you're ruining Vicky and
my future with those stories.
1733
01:11:47,427 --> 01:11:48,738
I could tell them
that drummer's yarn.
1734
01:11:48,762 --> 01:11:50,055
No, no, no.
1735
01:11:50,138 --> 01:11:51,431
I could clean it up a bit.
1736
01:11:51,515 --> 01:11:52,891
Oh, Dad.
1737
01:11:52,974 --> 01:11:55,185
Listen, it's not
the quality of the stories.
1738
01:11:55,268 --> 01:11:57,229
It just is that
you're talking too much.
1739
01:11:57,312 --> 01:11:58,706
Come on in here and sit down.
1740
01:11:58,730 --> 01:12:02,734
I'd rather be in here. It's cooler.
Get away from those barflies.
1741
01:12:03,193 --> 01:12:04,736
What's that, a beaver's tail?
1742
01:12:05,028 --> 01:12:07,864
By the way,
how is your ping-pong?
1743
01:12:08,240 --> 01:12:09,533
Huh?
1744
01:12:09,616 --> 01:12:10,742
Oh!
1745
01:12:11,993 --> 01:12:13,662
You speaking to me, honey?
1746
01:12:14,079 --> 01:12:15,288
How is your ping-pong?
1747
01:12:15,413 --> 01:12:16,748
(COUGHING)
1748
01:12:19,918 --> 01:12:22,796
Fine, how's yours? Want to
make anything out of it?
1749
01:12:22,879 --> 01:12:25,674
Mrs. Sludge, this is
my dad, Mr. Whipsnade.
1750
01:12:25,757 --> 01:12:26,734
Whipsnade?
1751
01:12:26,758 --> 01:12:28,468
(COUGHING)
1752
01:12:29,135 --> 01:12:30,738
Ah, that's the name, yes.
1753
01:12:30,762 --> 01:12:32,722
Does your father play ping-pong?
1754
01:12:32,764 --> 01:12:35,016
Do I play ping-pong?
Do I play...
1755
01:12:35,100 --> 01:12:36,726
I think I didn't get you
the first time.
1756
01:12:37,561 --> 01:12:41,731
I was one-time champion of the Tri-State
League and the Lesser Antilles.
1757
01:12:42,023 --> 01:12:44,710
Didn't know one card from
the other when I started.
1758
01:12:44,734 --> 01:12:46,712
But I stayed up at night
and marked them with a pen.
1759
01:12:46,736 --> 01:12:48,029
(LAUGHING)
1760
01:12:49,990 --> 01:12:51,992
I am so sorry to have
kept you waiting.
1761
01:12:52,075 --> 01:12:53,326
Oh, it's okay.
1762
01:12:53,410 --> 01:12:54,536
Shall I serve?
1763
01:12:54,619 --> 01:12:56,872
No, thanks, I've had enough.
Would you like one, dear?
1764
01:12:56,955 --> 01:12:58,790
Ah, I'm serving.
1765
01:12:58,874 --> 01:13:00,959
What are you trying to do,
make a drunkard out of me?
1766
01:13:03,587 --> 01:13:04,730
Nothing really.
1767
01:13:04,754 --> 01:13:08,425
Cease, cease, you rat! You crud!
1768
01:13:08,842 --> 01:13:12,721
This duel paddle!
Quiet on the green!
1769
01:13:12,762 --> 01:13:14,055
Stop! Cease!
1770
01:13:14,723 --> 01:13:16,266
Pardon me, dear,
I'm haunted. Oh, dear!
1771
01:13:16,975 --> 01:13:18,351
Nothing, dear.
1772
01:13:20,687 --> 01:13:23,565
Nothing, dear, nothing.
Don't get excited!
1773
01:13:24,149 --> 01:13:25,483
Mind your back.
1774
01:13:25,567 --> 01:13:28,820
It's like a hailstorm
I encountered in the Dakotas.
1775
01:13:29,863 --> 01:13:31,197
Here!
1776
01:13:31,281 --> 01:13:33,658
Hold your breath, dear!
1777
01:13:33,742 --> 01:13:34,743
Good going.
1778
01:13:35,744 --> 01:13:37,579
This is getting irksome.
1779
01:13:39,331 --> 01:13:41,750
He's gone up my aisle! Gangway!
1780
01:13:47,756 --> 01:13:49,633
(HUMMING)
1781
01:13:55,764 --> 01:13:57,057
(CHUCKLES)
1782
01:14:01,353 --> 01:14:02,562
Disperse!
1783
01:14:03,730 --> 01:14:04,773
This is unethical.
1784
01:14:04,856 --> 01:14:06,107
Shh!
1785
01:14:06,733 --> 01:14:08,735
Days of Izaak Walton.
1786
01:14:11,196 --> 01:14:13,907
What a game! What a racket!
1787
01:14:14,449 --> 01:14:15,825
Mind your back, dear.
1788
01:14:18,328 --> 01:14:20,497
This is the way the General
used to have me
1789
01:14:20,580 --> 01:14:22,540
knock cannonballs
back to the foe.
1790
01:14:22,624 --> 01:14:24,751
Look out, General, here I come!
1791
01:14:24,834 --> 01:14:26,086
(SCREAMING)
1792
01:14:28,546 --> 01:14:29,756
The vulgarian!
1793
01:14:30,674 --> 01:14:31,967
(PHONE RINGING)
1794
01:14:34,594 --> 01:14:35,738
Hello?
1795
01:14:35,762 --> 01:14:39,391
Dear, Archibald, get that
man out of this house.
1796
01:14:39,516 --> 01:14:41,184
There's nobody home.
1797
01:14:41,810 --> 01:14:43,186
Oh!
1798
01:14:44,688 --> 01:14:48,733
Stop at the second floor, Foreign
Department. Groceries and liqueurs.
1799
01:14:49,693 --> 01:14:50,944
Oh.
1800
01:14:51,027 --> 01:14:54,072
Now, look here, sir. You absent
yourself from this house immediately.
1801
01:14:54,155 --> 01:14:56,825
You Pharisee! You Pecksniff!
1802
01:14:56,908 --> 01:14:58,827
You egregious tartuffle!
1803
01:14:58,910 --> 01:15:00,704
Is that good or bad?
1804
01:15:01,121 --> 01:15:03,748
You're a fraud, a charlatan
and a rogue, sir!
1805
01:15:03,832 --> 01:15:06,001
Is any of that in my favor?
1806
01:15:06,084 --> 01:15:08,128
Just a moment. You're
talking to my father.
1807
01:15:08,211 --> 01:15:09,963
He called me a tartuffle.
1808
01:15:10,046 --> 01:15:11,464
What kind of a tartuffle?
1809
01:15:11,589 --> 01:15:13,925
Are there two different kinds?
Male or female?
1810
01:15:14,009 --> 01:15:15,552
Dad, this is no time for levity.
1811
01:15:15,635 --> 01:15:18,263
This is no levity.
Explain yourself.
1812
01:15:18,346 --> 01:15:20,056
Mother! Mother?
1813
01:15:20,432 --> 01:15:21,850
Calling your mother, eh?
1814
01:15:21,933 --> 01:15:23,059
Papa!
1815
01:15:23,143 --> 01:15:24,704
Will you leave my house, sir?
1816
01:15:24,728 --> 01:15:26,312
No, no time...
1817
01:15:27,022 --> 01:15:29,107
Phineas! Are you all right?
1818
01:15:29,190 --> 01:15:30,900
I'm so sorry...
Where have you been?
1819
01:15:31,943 --> 01:15:33,713
The funniest thing happened...
Never mind about that.
1820
01:15:33,737 --> 01:15:35,905
Get that father
of yours out of here.
1821
01:15:36,781 --> 01:15:38,116
What's the matter? Everything!
1822
01:15:38,199 --> 01:15:40,368
Why didn't you tell me
he was just a person?
1823
01:15:40,452 --> 01:15:42,722
That's enough now. What's
the matter with my father?
1824
01:15:42,746 --> 01:15:44,789
Everything, he's...
Common, crude, vulgar.
1825
01:15:44,873 --> 01:15:47,417
Right, Mother. I'll sue you
for defamation of character.
1826
01:15:47,500 --> 01:15:48,877
I've been imposed on!
1827
01:15:48,960 --> 01:15:50,503
I didn't ask you to marry me.
1828
01:15:50,587 --> 01:15:54,132
Oh, I see it now. You were just marrying
me for my name, my social position!
1829
01:15:54,215 --> 01:15:56,384
Why, you insignificant,
egotistical little...
1830
01:15:56,468 --> 01:15:58,428
You're speaking to a Bel-Goodie!
1831
01:15:58,511 --> 01:16:00,597
You're speaking to a Whipsnade!
That's right.
1832
01:16:00,680 --> 01:16:02,700
Why don't you get off the trapeze
and come down into the sawdust
1833
01:16:02,724 --> 01:16:03,725
where you belong! Ooh!
1834
01:16:03,767 --> 01:16:05,560
Vicky, you can't talk
to my mother like that!
1835
01:16:05,643 --> 01:16:06,728
(ALL CLAMORING)
1836
01:16:14,069 --> 01:16:16,071
Cease! Hold it up!
1837
01:16:17,155 --> 01:16:20,742
Young man, if there is
such a thing as a tartuffle,
1838
01:16:20,950 --> 01:16:22,744
you are just that thing!
1839
01:16:23,661 --> 01:16:27,540
One more peep out of you and
I'll give you a sound trundling.
1840
01:16:27,749 --> 01:16:29,727
A pummeling, a trouncing...
1841
01:16:29,751 --> 01:16:32,045
Unhand me, woman. A trouncing.
1842
01:16:32,545 --> 01:16:34,297
WHIPSNADE: Tartuffle, huh?
1843
01:16:34,756 --> 01:16:37,759
Whipsnade, your conduct
is entirely reprehensible.
1844
01:16:37,801 --> 01:16:40,637
That's him. Gildersleeves!
Great snakes!
1845
01:16:40,720 --> 01:16:42,055
(SCREAMING)
1846
01:16:42,472 --> 01:16:44,432
Take her upstairs, quick!
Hurry up!
1847
01:16:49,729 --> 01:16:52,232
Run for the Grampian Hills,
children.
1848
01:16:56,361 --> 01:16:59,739
Entree into the chariot,
my own flesh and blood.
1849
01:17:00,573 --> 01:17:01,741
Giddyap!
1850
01:17:03,827 --> 01:17:05,328
Oh, you dropped her!
1851
01:17:13,753 --> 01:17:15,731
Where are those
Grampian Hills, Dad?
1852
01:17:15,755 --> 01:17:17,674
I wonder, I wonder.
1853
01:17:21,469 --> 01:17:24,264
I guess where those swanky
affairs are concerned,
1854
01:17:24,347 --> 01:17:26,391
I'm a square peg
in a round hole.
1855
01:17:26,474 --> 01:17:27,701
But don't be foolish.
1856
01:17:27,725 --> 01:17:30,603
That was the kindest thing
you've ever done for me. Yeah?
1857
01:17:30,687 --> 01:17:31,705
I'm in love with Edgar.
1858
01:17:31,729 --> 01:17:33,707
Oh, come along! Come along!
1859
01:17:33,731 --> 01:17:35,233
Stop at the jail!
1860
01:17:35,316 --> 01:17:36,484
What's that?
1861
01:17:36,568 --> 01:17:38,903
Stop at the jail! Yes, I will.
1862
01:17:39,571 --> 01:17:40,905
Yes, I will.
1863
01:17:42,490 --> 01:17:44,742
Oh, I guess everything
has happened for the best.
1864
01:17:45,243 --> 01:17:47,162
No women in our lives, Charlie.
No.
1865
01:17:47,245 --> 01:17:48,830
It's the open road for us.
1866
01:17:50,123 --> 01:17:51,374
Edgar!
1867
01:17:51,875 --> 01:17:54,502
Edgar! Edgar, come on!
1868
01:17:54,586 --> 01:17:56,730
I didn't marry him!
Did you hear that, Charlie?
1869
01:17:56,754 --> 01:17:58,214
Yeah. Wait for us!
1870
01:17:58,298 --> 01:18:00,884
Dad, Edgar just passed us. Yeah?
1871
01:18:00,967 --> 01:18:02,594
That's fine. We'll overtake him.
1872
01:18:02,635 --> 01:18:03,761
Come on there!
1873
01:18:04,637 --> 01:18:06,723
Come on, you hounds!
Get up there!
1874
01:18:08,516 --> 01:18:11,561
Oh, oh, oh, boy.
1875
01:18:11,644 --> 01:18:15,481
It's a great race, folks. They're
all headin' for the state line.
1876
01:18:15,565 --> 01:18:18,735
Whipsnade in front, and Vicky
and Bergen are neck and neck.
1877
01:18:18,860 --> 01:18:20,403
(CHUCKLING)
1878
01:18:21,654 --> 01:18:23,114
Glad I'm safe up here.
1879
01:18:23,406 --> 01:18:24,699
Oh!
136118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.