All language subtitles for You.Cant.Cheat.an.Honest.Man.1939.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON.hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,763 --> 00:01:39,223 Come on. Let's sit down. 2 00:01:39,307 --> 00:01:40,600 I don't want to sit down. 3 00:01:40,683 --> 00:01:41,726 Well, then let's dance. 4 00:01:41,767 --> 00:01:43,352 And I don't want to dance. 5 00:01:43,728 --> 00:01:45,229 What's the matter with you tonight? 6 00:01:45,730 --> 00:01:47,690 Listen, I'm tired of being subtle. 7 00:01:47,815 --> 00:01:50,109 Scram. BOTP. 8 00:01:50,192 --> 00:01:51,569 Beat it off of the porch. 9 00:01:51,652 --> 00:01:53,237 All right, Phineas Whipsnade. 10 00:01:53,571 --> 00:01:54,989 But let me tell you something. 11 00:01:55,072 --> 00:01:56,949 I'll never buy gas for your car again! 12 00:01:57,033 --> 00:01:58,159 Aw. 13 00:02:02,747 --> 00:02:03,849 Oh, do you care for some punch? 14 00:02:03,873 --> 00:02:04,957 No, thanks. 15 00:02:05,041 --> 00:02:06,727 Whoa. Positively stuffy in there. 16 00:02:06,751 --> 00:02:07,728 It was. 17 00:02:07,752 --> 00:02:09,545 Yeah. I guess my collar's wilted. 18 00:02:09,629 --> 00:02:11,464 It was lucky I brought a change. (CHUCKLES) 19 00:02:11,547 --> 00:02:13,317 But as I was saying, you know, Mother's gonna be 20 00:02:13,341 --> 00:02:15,152 quite upset about not being able to go to Europe. 21 00:02:15,176 --> 00:02:16,737 Mmm. She'll miss her Baden-Baden. 22 00:02:16,761 --> 00:02:18,012 Uh, baths, you know? 23 00:02:18,095 --> 00:02:19,489 Yeah, we're going to Bermuda instead. 24 00:02:19,513 --> 00:02:20,640 Oh, that'll be nice. 25 00:02:20,723 --> 00:02:21,742 You know, you'd like Bermuda. 26 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 Oh, I'm sure I would. 27 00:02:24,602 --> 00:02:25,602 Vicky, why don't you... 28 00:02:25,645 --> 00:02:26,937 But, Roger, I've changed my mind. 29 00:02:27,021 --> 00:02:28,731 I believe I'll have some punch now. 30 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 Punch? 31 00:02:30,441 --> 00:02:31,710 Did you say "punch?" Hmm. 32 00:02:31,734 --> 00:02:33,736 Oh. Excuse me. 33 00:02:37,740 --> 00:02:38,741 Well? Oh, Phin. 34 00:02:38,824 --> 00:02:39,825 Well, what? 35 00:02:39,909 --> 00:02:41,744 When's the wedding? What wedding? 36 00:02:42,328 --> 00:02:43,996 You didn't turn him down again? 37 00:02:44,789 --> 00:02:46,582 Phineas, I've told you a million times... 38 00:02:46,666 --> 00:02:49,043 I'm not in love with Roger. So please forget it. 39 00:02:49,126 --> 00:02:50,378 Love! 40 00:02:50,753 --> 00:02:52,546 You give me a pain in the neck. 41 00:02:52,630 --> 00:02:55,430 There's a guy that's gonna get a pile of dough the day he gets married, 42 00:02:55,466 --> 00:02:56,967 and he's just begging you to take it. 43 00:02:57,051 --> 00:02:58,135 Well, I'm not interested. 44 00:02:58,260 --> 00:03:02,473 Oh. One sister, and she has to be a halfwit. 45 00:03:02,556 --> 00:03:04,016 VICTORIA: That's enough. 46 00:03:04,100 --> 00:03:05,643 Listen, sister dear. 47 00:03:07,728 --> 00:03:09,689 Roger's gonna get tired of being pushed around, 48 00:03:09,730 --> 00:03:11,774 and he's gonna grab someone that isn't so dumb. 49 00:03:11,857 --> 00:03:14,485 As usual, Phineas, you have an angle? 50 00:03:14,568 --> 00:03:16,320 Sure, I have. 51 00:03:16,404 --> 00:03:17,738 Straight from the shoulder. 52 00:03:18,239 --> 00:03:21,200 You get a rich husband, and I get a swell job in his father's bank. 53 00:03:21,283 --> 00:03:22,493 And I'm going inside. 54 00:03:22,576 --> 00:03:24,453 Wait a minute, Vicky. 55 00:03:24,537 --> 00:03:26,497 If you won't think of your own future, 56 00:03:26,580 --> 00:03:27,873 you might think of the old man. 57 00:03:27,957 --> 00:03:29,166 What's Dad got to do with it? 58 00:03:29,458 --> 00:03:32,294 Well, I happen to know he's having a plenty tough time. 59 00:03:32,753 --> 00:03:34,171 He could use a little help now, 60 00:03:34,296 --> 00:03:36,733 after all he's gone through to keep us in college. 61 00:03:36,757 --> 00:03:38,718 His last letter said everything was fine. 62 00:03:38,759 --> 00:03:39,760 Sure. 63 00:03:39,802 --> 00:03:42,722 His letter also said the circus would be in Bridgetown yesterday. 64 00:03:42,763 --> 00:03:44,557 But where was he? 65 00:03:44,640 --> 00:03:46,200 I tell you, he's in hock up to his ears. 66 00:03:48,060 --> 00:03:49,603 I don't believe it. 67 00:03:49,687 --> 00:03:50,938 Okay. 68 00:03:51,021 --> 00:03:53,858 Go on your merry way and let the old man wind up behind the eight ball. 69 00:03:54,608 --> 00:03:55,711 Oop! I'm sorry. 70 00:03:55,735 --> 00:03:57,236 Oh, Phineas. Hello, Roger. 71 00:03:57,319 --> 00:03:58,964 Say, that's a swell new car you got out there. 72 00:03:58,988 --> 00:04:00,030 Sixteen cylinders. 73 00:04:00,114 --> 00:04:01,198 It is? Mmm-hmm. 74 00:04:01,282 --> 00:04:02,801 How's chances to use it for a few minutes? 75 00:04:02,825 --> 00:04:04,928 Oh, surely. Have the driver take you anyplace you wanna go. 76 00:04:04,952 --> 00:04:06,203 Gee, thanks. 77 00:04:06,287 --> 00:04:07,747 Uh, who is it? New girl? 78 00:04:07,788 --> 00:04:09,123 Same one. Oh. 79 00:04:09,206 --> 00:04:10,458 (WHISTLES) 80 00:04:12,084 --> 00:04:13,627 Where are we going? 81 00:04:15,212 --> 00:04:17,965 Sorry to be so long, but I was standing in a line. 82 00:04:20,676 --> 00:04:22,386 (DRIVERS SHOUTING) 83 00:04:32,605 --> 00:04:34,732 Come on. Step on it! He'll get away! 84 00:04:38,402 --> 00:04:39,838 We'll have to do better than this, Sheriff. 85 00:04:39,862 --> 00:04:41,965 He'll be across that state line before we can get him. 86 00:04:41,989 --> 00:04:43,741 I'm doing the best I can, Mr. Burr. 87 00:04:48,746 --> 00:04:49,747 Well, keep working on it. 88 00:04:49,830 --> 00:04:51,349 Maybe you can get a little more speed out of it. 89 00:04:51,373 --> 00:04:53,167 I got her down on the floorboard now. 90 00:05:09,767 --> 00:05:12,186 Well, he got away from us. This is as far as I can go. 91 00:05:12,269 --> 00:05:14,956 I'll get him if I have to chase him through every state in the Union. 92 00:05:14,980 --> 00:05:16,774 Take me back to the sheriff's office. 93 00:05:20,569 --> 00:05:22,446 (CALLIOPE PLAYING) 94 00:05:28,619 --> 00:05:30,539 BARKER: Here you are, folks. Step right this way. 95 00:05:30,621 --> 00:05:32,289 Step up and... 96 00:05:32,373 --> 00:05:33,916 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 97 00:05:38,754 --> 00:05:41,966 (SINGING) My mother was a lady 98 00:05:42,049 --> 00:05:43,759 (HUMMING) 99 00:05:52,726 --> 00:05:54,270 Seventy... 100 00:05:54,395 --> 00:05:56,730 Seventy five, 80. Almost 90. 101 00:05:56,814 --> 00:05:58,440 (BELL GONGS) 102 00:06:03,028 --> 00:06:04,738 Get your tickets at the box office! 103 00:06:04,822 --> 00:06:07,032 The big show is about to... 104 00:06:07,116 --> 00:06:08,158 What's that, little girl? 105 00:06:08,242 --> 00:06:10,744 No, I'm not the Good Humor man. 106 00:06:10,995 --> 00:06:12,621 The big show is about to start! 107 00:06:12,705 --> 00:06:13,723 WOMAN: One 50, center, please. 108 00:06:13,747 --> 00:06:14,957 Thank you very much, lady. 109 00:06:15,040 --> 00:06:16,726 Here's a seat right down in front of the elephants. 110 00:06:16,750 --> 00:06:17,894 See the whole show from there. 111 00:06:17,918 --> 00:06:18,961 (BELL GONGS) MAN: Two. 112 00:06:19,044 --> 00:06:20,296 Two? Thank you very much. 113 00:06:20,629 --> 00:06:22,840 There you are. One right down in front of the elephants. 114 00:06:22,882 --> 00:06:24,008 (RATTLING) 115 00:06:24,091 --> 00:06:25,759 Count your... 116 00:06:26,635 --> 00:06:27,803 (DOOR SLAMMING) 117 00:06:29,263 --> 00:06:31,741 Count your change before leaving the window. 118 00:06:31,765 --> 00:06:32,766 MAN: Thank you. 119 00:06:32,808 --> 00:06:35,311 One right in front of the elephants. (STOOL CRASHING) 120 00:06:35,436 --> 00:06:39,732 Yep, the big show is now going on! 121 00:06:40,399 --> 00:06:42,985 No mistakes rectified after once leaving... 122 00:06:43,152 --> 00:06:44,653 Pardon me, I'm... 123 00:06:44,737 --> 00:06:45,714 (BELL GONGS) 124 00:06:45,738 --> 00:06:47,239 Wish you fellas would... 125 00:06:47,698 --> 00:06:48,908 (CLANGING) 126 00:06:49,408 --> 00:06:52,453 Count your... Keep your hands off my lunch, will you? 127 00:06:52,536 --> 00:06:53,579 (BELL GONGS) 128 00:06:53,662 --> 00:06:55,724 Count your change before leaving the window. 129 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 Thank you. 130 00:06:56,957 --> 00:06:58,542 (BALLOONS POPPING) 131 00:06:58,918 --> 00:07:00,377 (MUTTERING) 132 00:07:01,754 --> 00:07:03,589 What are you doing there? 133 00:07:04,548 --> 00:07:06,234 You don't want no trouble with the unions, do you? 134 00:07:06,258 --> 00:07:08,737 Oh, I got it. I pay union wages. 135 00:07:08,761 --> 00:07:10,971 Yeah, but which kind, the maxium or the minium? 136 00:07:11,055 --> 00:07:12,741 (LAUGHS) "The maxium or the minium?" 137 00:07:12,765 --> 00:07:14,725 You slay me. (GROANS) 138 00:07:14,767 --> 00:07:17,102 Godfrey Daniel, what's going on here now? 139 00:07:17,645 --> 00:07:19,104 What's the idea? 140 00:07:19,605 --> 00:07:23,025 Oh, I'm Colonel Dalrymple's nephew, Chester, your new assistant. 141 00:07:23,108 --> 00:07:25,444 Well, that doesn't give you the right to kiss me, does it? 142 00:07:25,527 --> 00:07:26,654 Hey, you got a match? 143 00:07:26,737 --> 00:07:27,947 Yeah. 144 00:07:29,782 --> 00:07:32,409 Count your change before leaving the window! 145 00:07:32,493 --> 00:07:33,827 Mister, don't you remember? 146 00:07:33,953 --> 00:07:36,723 I'm supposed to pay you $8 a week to learn me this business. 147 00:07:36,747 --> 00:07:37,849 Wait a minute. You can't do that! 148 00:07:37,873 --> 00:07:39,059 Oh, yes, yes. The union says... 149 00:07:39,083 --> 00:07:40,417 You keep out of this! 150 00:07:40,501 --> 00:07:41,710 No, I won't keep out of it! 151 00:07:41,752 --> 00:07:44,922 The union says the minium wage on assistants is 15 smacks a week! 152 00:07:45,631 --> 00:07:47,549 Oh, ho, he's right. He's right. 153 00:07:47,633 --> 00:07:49,513 I beg your pardon, I beg your pardon, young man. 154 00:07:49,593 --> 00:07:52,096 He's quite right, 15. How much you got there? 155 00:07:52,763 --> 00:07:54,682 And 10... (MUMBLES) 156 00:07:54,765 --> 00:07:56,517 Fourteen dollars. 157 00:07:56,934 --> 00:07:58,310 Another dollar, please. 158 00:07:58,435 --> 00:07:59,704 Fifteen is right, isn't it? 159 00:07:59,728 --> 00:08:01,706 Yeah, that's right. Uh, 15.14... 160 00:08:01,730 --> 00:08:03,273 Have you a half a dollar? 161 00:08:03,941 --> 00:08:05,317 Hey, I don't get it. 162 00:08:05,401 --> 00:08:06,753 I got it, and I'm gonna keep it too. 163 00:08:06,777 --> 00:08:10,322 (BALLOON POPPING) Count your change before leaving the window. 164 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Two four bit ducats. 165 00:08:11,615 --> 00:08:12,700 Oh, thank you very much. 166 00:08:12,741 --> 00:08:14,118 A 10 dollar bill. 167 00:08:14,743 --> 00:08:17,162 Ten smackers, thank you very much. 168 00:08:17,746 --> 00:08:19,748 There you are, that's one. 169 00:08:20,332 --> 00:08:21,750 That's two. 170 00:08:22,626 --> 00:08:23,728 Three. 171 00:08:23,752 --> 00:08:25,587 Uh, pardon me. 172 00:08:25,754 --> 00:08:27,756 Got a little pneumonia here. 173 00:08:28,090 --> 00:08:30,259 WHIPSNADE: Two, three, four. 174 00:08:30,342 --> 00:08:31,593 Come on! Step on it! 175 00:08:31,677 --> 00:08:32,737 I won't walk another step. 176 00:08:32,761 --> 00:08:34,763 Make him drag ya, lady. He got ya drunk. 177 00:08:35,305 --> 00:08:36,741 (CHUCKLING) 178 00:08:36,765 --> 00:08:40,144 Three, four, five, six, seven, eight, nine, 10. 179 00:08:40,185 --> 00:08:42,896 You gave me a $20 bill? Did you? Ten and 10 are 20. 180 00:08:42,980 --> 00:08:45,274 Count your change before leaving the window. 181 00:08:45,357 --> 00:08:46,650 Now you take the Wagner Act. 182 00:08:46,734 --> 00:08:48,712 You take 'em. We had 'em last summer. 183 00:08:48,736 --> 00:08:50,714 The worst acrobats I ever saw. 184 00:08:50,738 --> 00:08:51,947 Liquor addicts! 185 00:08:52,197 --> 00:08:53,407 That guy talks too much. 186 00:08:53,490 --> 00:08:55,719 He counted "three, four, five" three times. Did ya hear him? 187 00:08:55,743 --> 00:08:57,411 Yeah. Is it dishonest to keep it? 188 00:08:57,494 --> 00:08:59,723 He'd do the same thing to us wouldn't he, if he had a chance. 189 00:08:59,747 --> 00:09:00,956 Here, I'll split with ya. 190 00:09:01,040 --> 00:09:03,042 One, two... 191 00:09:05,711 --> 00:09:06,980 Why, there's only five dollars here. 192 00:09:07,004 --> 00:09:08,797 He's doubled the bills. Look. 193 00:09:09,673 --> 00:09:11,175 You mean he's crooked us? 194 00:09:11,258 --> 00:09:12,968 He thinks he has. Come on. 195 00:09:13,385 --> 00:09:14,738 Listen, you'll hear from me! 196 00:09:14,762 --> 00:09:17,598 That's fine. Don't telegraph, write. 197 00:09:17,681 --> 00:09:19,850 (DOOR SLAMMING) (BELL CLANGING) 198 00:09:19,933 --> 00:09:21,435 (POUNDING) 199 00:09:21,518 --> 00:09:23,062 There's been a mistake in my change. 200 00:09:23,228 --> 00:09:25,564 Ah, at long last, an honest man. 201 00:09:25,647 --> 00:09:26,708 Wanna return some money? 202 00:09:26,732 --> 00:09:27,941 No, I'm short! 203 00:09:28,025 --> 00:09:30,694 Don't brag about it. I'm only five feet eight myself. 204 00:09:30,736 --> 00:09:32,321 I mean I'm short in my money. 205 00:09:32,404 --> 00:09:35,574 No mistakes rectified after once leaving the window! 206 00:09:35,657 --> 00:09:36,718 You're dishonest. 207 00:09:36,742 --> 00:09:39,828 "Dishonest?" Meshach, Shadrach and Abednego! 208 00:09:39,912 --> 00:09:41,038 You cheated us. 209 00:09:41,121 --> 00:09:43,123 Sir, you impugn my honor. 210 00:09:43,373 --> 00:09:46,460 As my dear old grandfather Litvak said, 211 00:09:46,543 --> 00:09:48,128 just before they sprung the trap, 212 00:09:48,212 --> 00:09:50,672 he said, "You can't cheat an honest man." 213 00:09:50,756 --> 00:09:53,425 "Never give a sucker an even break or smarten up a chump." 214 00:09:53,509 --> 00:09:54,760 We want what's comin' to us. 215 00:09:54,802 --> 00:09:56,762 I'm gonna get it too! 216 00:09:56,845 --> 00:09:58,138 You are? Oh, yeah. 217 00:09:58,222 --> 00:10:00,224 You too? Yep. Come on, give it to us! 218 00:10:00,307 --> 00:10:02,101 You are certainly both gonna get it. 219 00:10:02,184 --> 00:10:03,936 You're welcome. (PATRONS LAUGHING) 220 00:10:04,061 --> 00:10:06,206 What do you mean by creating a disturbance? You can't do this. 221 00:10:06,230 --> 00:10:07,856 Come on! Wait! 222 00:10:07,940 --> 00:10:09,566 You big schnozzle! Get outta here! 223 00:10:09,650 --> 00:10:11,401 He cheated us! "Big schnozzle," eh? 224 00:10:11,485 --> 00:10:13,362 That's libelous! 225 00:10:13,445 --> 00:10:16,782 Demon rum. My heart bleeds for those poor boys. Ticket? 226 00:10:18,283 --> 00:10:19,743 I tell you, we're being gypped. 227 00:10:19,827 --> 00:10:20,869 Yeah. It looks like it. 228 00:10:20,953 --> 00:10:23,372 We do all the work, and we don't get any money. 229 00:10:23,455 --> 00:10:24,998 I know. I'll have to talk to Whipsnade. 230 00:10:25,082 --> 00:10:27,334 Talk? Action, that's what we need. 231 00:10:27,417 --> 00:10:28,710 Well, what can we do? 232 00:10:28,752 --> 00:10:30,337 Well, I've been reconnoitering, see, 233 00:10:30,420 --> 00:10:32,131 and I know where he keeps his money. 234 00:10:32,214 --> 00:10:33,841 Charlie. So what? Huh? 235 00:10:33,924 --> 00:10:35,884 Well, I wanna get my lunch hooks on it. 236 00:10:35,968 --> 00:10:37,553 You stay away from that box office. 237 00:10:37,594 --> 00:10:40,597 Bergen, you gotta fight fire with fire, crooks with crookery. 238 00:10:40,722 --> 00:10:41,974 Oh, forget it. 239 00:10:42,432 --> 00:10:43,809 Bergen? Yes? 240 00:10:43,892 --> 00:10:46,436 You know, he takes a shower every day at 2:00. 241 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 I said, forget it. 242 00:10:47,729 --> 00:10:48,939 Oh, all right, all right. 243 00:10:49,022 --> 00:10:50,149 Just thinking, that's all. 244 00:10:50,232 --> 00:10:51,709 Giddap, Napoleon. (CLICKING TONGUE) 245 00:10:51,733 --> 00:10:52,901 (HUMMING) 246 00:10:52,985 --> 00:10:54,528 Thank you. Step right up. 247 00:10:54,611 --> 00:10:56,738 The big show is how going on! Thank you. 248 00:10:58,615 --> 00:11:00,534 It's time for the sideshow, Mr. Rib steak! 249 00:11:00,617 --> 00:11:02,077 "Rib steak." 250 00:11:02,161 --> 00:11:06,415 You don't mean sirloin with onions by any chance, do you? 251 00:11:06,748 --> 00:11:08,375 It's Whipsnade! 252 00:11:08,917 --> 00:11:10,752 (EXCITED CHATTER) 253 00:11:14,131 --> 00:11:15,733 Gimme that ticket, you lug! 254 00:11:15,757 --> 00:11:17,735 Gimme that ticket, you coot! 255 00:11:17,759 --> 00:11:18,969 WHIPSNADE: Give it to me! 256 00:11:19,052 --> 00:11:21,763 (GROANS) You've broken my metatarsal bone! 257 00:11:22,097 --> 00:11:23,807 This way, ladies and gentlemen, this way. 258 00:11:23,891 --> 00:11:25,767 Right up on this platform. 259 00:11:25,809 --> 00:11:28,103 The world's greatest novelty. 260 00:11:28,520 --> 00:11:30,480 The Pronkwonk Twins! 261 00:11:30,898 --> 00:11:32,774 Elwood and Brentwood. 262 00:11:33,609 --> 00:11:36,695 Elwood is 10 minutes older than Brentwood, 263 00:11:36,737 --> 00:11:38,989 and has been in a hurry ever since. 264 00:11:39,239 --> 00:11:40,717 Ladies and gentlemen, 265 00:11:40,741 --> 00:11:43,827 Brentwood, is the smallest giant in the world, 266 00:11:43,911 --> 00:11:48,749 whilst his brother, Elwood, is the largest midget in the world. 267 00:11:48,957 --> 00:11:50,459 They baffle science. 268 00:11:50,542 --> 00:11:52,211 I tell ya, he's dishonest. Quiet. 269 00:11:52,419 --> 00:11:54,296 Chief, listen to that guy lie. 270 00:11:54,379 --> 00:11:56,590 Quiet, you termites flophouse. (WHISPERS) 271 00:11:56,673 --> 00:11:58,508 Did you hear that? Did you hear that? 272 00:11:58,592 --> 00:12:01,220 That's the last straw! That little... I'm going... 273 00:12:01,428 --> 00:12:04,890 Now if you'll take one short step with me, to the next... 274 00:12:05,057 --> 00:12:06,767 (COUGHS) (GROANS) 275 00:12:07,017 --> 00:12:08,560 (LAUGHING) 276 00:12:08,685 --> 00:12:09,728 Upsydaisy! 277 00:12:10,062 --> 00:12:11,188 CHARLIE: What a flopperoo! 278 00:12:11,271 --> 00:12:13,357 Thank you. Ladies and gentlemen. 279 00:12:14,024 --> 00:12:16,193 On this platform, 280 00:12:16,276 --> 00:12:20,489 we have the Great Edgar and his whispering pine, 281 00:12:20,739 --> 00:12:23,492 Charlie McCarthy. They baffle science. 282 00:12:23,784 --> 00:12:26,245 Are you eating a tomato, or is that your nose? 283 00:12:26,328 --> 00:12:27,537 Shh! CHARLIE: Oh. 284 00:12:27,621 --> 00:12:29,122 (LAUGHING) 285 00:12:29,206 --> 00:12:31,041 Very good. Very good, Charles. 286 00:12:31,416 --> 00:12:34,711 You must come down with me after the show to the lumberyard, 287 00:12:34,836 --> 00:12:36,964 and ride piggyback on the buzz saws. 288 00:12:37,047 --> 00:12:39,466 Nobody's gonna find me after the show. 289 00:12:39,841 --> 00:12:40,926 Oh, yes, they are. 290 00:12:41,009 --> 00:12:43,720 You'll be hanging in my window as a Venetian blind. 291 00:12:43,804 --> 00:12:46,223 (GASPING) That makes me shudder. 292 00:12:46,431 --> 00:12:48,433 Quiet, or I'll throw a woodpecker on you. 293 00:12:48,517 --> 00:12:49,726 Ladies and gentlemen. 294 00:12:49,810 --> 00:12:51,603 So help me, I'll clip that guy! 295 00:12:51,687 --> 00:12:53,563 I'll mow him down, that's what I'll do! 296 00:12:53,647 --> 00:12:55,607 Now just be quiet. Yes, well, I don't care. 297 00:12:55,691 --> 00:12:57,585 Now, ladies and gentlemen, for my first experiment, 298 00:12:57,609 --> 00:12:59,712 I want to call your attention to this mystic cabinet. 299 00:12:59,736 --> 00:13:01,196 Mystic? Hooey! 300 00:13:01,738 --> 00:13:03,782 This cabinet is entirely unprepared. 301 00:13:03,865 --> 00:13:05,534 So are you. 302 00:13:05,617 --> 00:13:06,868 It consists of three walls... 303 00:13:06,952 --> 00:13:08,328 And a false bottom. 304 00:13:08,412 --> 00:13:09,681 You can see it right down there. 305 00:13:09,705 --> 00:13:10,723 Ow! You stop that! 306 00:13:10,747 --> 00:13:12,374 Will you stop that? All right. 307 00:13:12,457 --> 00:13:15,127 And now, this, ladies and gentlemen, is the little maharajah. 308 00:13:15,210 --> 00:13:16,729 Where? No, no, you. 309 00:13:16,753 --> 00:13:17,730 Me? Yes, of course. 310 00:13:17,754 --> 00:13:19,381 Oh, yes, yes. How do you do? 311 00:13:19,464 --> 00:13:20,924 How do you do? How do you do? 312 00:13:21,008 --> 00:13:22,384 Well, hello! 313 00:13:22,467 --> 00:13:23,719 Hello. 314 00:13:23,760 --> 00:13:24,761 (SWOONING) 315 00:13:24,886 --> 00:13:26,722 All right. Will you sit back there. 316 00:13:26,763 --> 00:13:29,266 My right name is Charlie McCarthy, but I don't get any billing. 317 00:13:29,349 --> 00:13:31,536 Oh, will you please sit back and let me finish this experiment? 318 00:13:31,560 --> 00:13:32,728 (JABBERING) 319 00:13:33,603 --> 00:13:34,706 Uh, now we'll go ahead, 320 00:13:34,730 --> 00:13:37,709 and I will cause this little man to completely disappear. 321 00:13:37,733 --> 00:13:39,711 You'll do what? Yes, and then reappear. 322 00:13:39,735 --> 00:13:41,486 Well, you'd better. Yeah. 323 00:13:41,570 --> 00:13:43,905 Bet him 8 to 5 he can't do it and I'll double cross him. 324 00:13:43,989 --> 00:13:45,717 Will you please? Are you ready? 325 00:13:45,741 --> 00:13:47,034 Huh? Are you ready? 326 00:13:47,117 --> 00:13:48,452 For lunch? No, no, no. 327 00:13:48,535 --> 00:13:49,721 The experiment. Oh, yes, yes, yes. 328 00:13:49,745 --> 00:13:51,038 Go ahead, buddy. Take it away. 329 00:13:51,413 --> 00:13:53,248 Wait, wait, wait. What's your phone number? 330 00:13:53,332 --> 00:13:54,726 Oh! Will you pull it? 331 00:13:54,750 --> 00:13:56,209 All right, will you sit back? Okay. 332 00:13:56,293 --> 00:13:57,336 Now we'll go... 333 00:13:57,419 --> 00:13:58,730 Don't go away! 334 00:13:58,754 --> 00:14:00,088 (HUMMING) 335 00:14:00,172 --> 00:14:01,757 (GROANS) 336 00:14:02,758 --> 00:14:03,967 (LAUGHING) 337 00:14:04,051 --> 00:14:07,721 I now call upon the powers of Yaga Bomba. Go! 338 00:14:08,388 --> 00:14:09,723 (CHARLIE COUGHING) 339 00:14:09,765 --> 00:14:11,117 CHARLIE: One smoked ham, coming up. 340 00:14:11,141 --> 00:14:12,184 Quiet, quiet. 341 00:14:12,267 --> 00:14:13,947 And now to prove that the cabinet is empty, 342 00:14:14,061 --> 00:14:15,771 and that the maharajah has disappeared, 343 00:14:15,854 --> 00:14:18,190 I will force this sword right through... 344 00:14:18,273 --> 00:14:19,709 CAHRLIE: Not yet. Not yet. 345 00:14:19,733 --> 00:14:21,401 (CLEARS THROAT) Hurry up. 346 00:14:21,693 --> 00:14:23,278 One, two... 347 00:14:23,362 --> 00:14:25,572 Okay. Ouch! 348 00:14:27,074 --> 00:14:28,784 And there you see for yourself. 349 00:14:28,867 --> 00:14:30,369 He has gone. 350 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 And now as quickly as the bullet flies from the magic pistol, 351 00:14:33,246 --> 00:14:35,957 the maharajah shall return to his throne. 352 00:14:36,041 --> 00:14:37,209 (GUNSHOT) 353 00:14:37,292 --> 00:14:39,378 CHARLIE: Oh, you got me! 354 00:14:41,254 --> 00:14:42,756 And there he is. 355 00:14:43,757 --> 00:14:45,425 What are you doing here? Hmm? 356 00:14:45,509 --> 00:14:46,736 I said, "What are you doing here?" 357 00:14:46,760 --> 00:14:48,738 Well, I don't know. You don't know? 358 00:14:48,762 --> 00:14:50,764 No, um, Charlie set it up. 359 00:14:50,847 --> 00:14:52,724 Oh, so Charlie's in back of this? 360 00:14:52,766 --> 00:14:53,725 Is he? 361 00:14:53,767 --> 00:14:56,061 Well, he said it would make the trick twice as good. 362 00:14:56,144 --> 00:14:57,396 He did? Yeah. 363 00:14:57,479 --> 00:14:59,689 Well, you've made the trick just twice as bad. 364 00:14:59,815 --> 00:15:02,192 Tsk. Well, is that so? Yes. 365 00:15:02,317 --> 00:15:03,795 Well, I knew it was twice as something. 366 00:15:03,819 --> 00:15:05,546 Yes. Well, now will you please get out of here? 367 00:15:05,570 --> 00:15:06,613 Yes, ma'am. 368 00:15:06,696 --> 00:15:07,906 Charlie, will you let me down? 369 00:15:07,948 --> 00:15:08,949 (SCREAMS) 370 00:15:09,032 --> 00:15:10,468 CHARLIE: Why don't you look where you're going? 371 00:15:10,492 --> 00:15:11,636 MORTIMER: You wanted me to... 372 00:15:11,660 --> 00:15:13,596 That concludes my performance, ladies and gentlemen. Thank you. 373 00:15:13,620 --> 00:15:15,247 (DUMMIES ARGUING) 374 00:15:22,754 --> 00:15:24,714 The big show is how going on! 375 00:15:24,756 --> 00:15:27,134 BOY: Telegram for Larceny Whipsnake. 376 00:15:27,217 --> 00:15:29,761 Count your change before leaving the box office. 377 00:15:30,095 --> 00:15:32,514 Telegram for Larceny Whipsnake. 378 00:15:32,764 --> 00:15:34,516 Uh, street daven. 379 00:15:34,641 --> 00:15:36,852 Telegram for Larceny Whipsnake. 380 00:15:37,310 --> 00:15:38,603 Uh, messenger boy. 381 00:15:40,730 --> 00:15:41,731 Thank you. 382 00:15:41,773 --> 00:15:43,024 Larceny Whipsnake? 383 00:15:43,108 --> 00:15:44,526 Gimme that telegram. 384 00:15:44,609 --> 00:15:47,404 It's not "Larceny." It's Larson E. 385 00:15:47,487 --> 00:15:50,073 And it's not "Whipsnake.โ€ It's Whipsnade. 386 00:15:50,157 --> 00:15:51,717 Okay, snake, how about a tip? 387 00:15:51,741 --> 00:15:53,118 I'll give ya a tip. 388 00:15:53,201 --> 00:15:55,328 I'll part your hair with a wagon tongue. 389 00:15:58,874 --> 00:16:00,459 It's an air raid! 390 00:16:00,542 --> 00:16:01,626 (HORN SQUEAKING) 391 00:16:01,710 --> 00:16:04,730 Wish that was a gun. I'd shoot you deader than a mackerel! 392 00:16:04,754 --> 00:16:06,506 That's what I'd do to you, you... 393 00:16:06,756 --> 00:16:08,175 (RATTLING) 394 00:16:09,843 --> 00:16:11,303 What's that? 395 00:16:11,678 --> 00:16:13,763 Well, I guess you're satisfied. 396 00:16:14,389 --> 00:16:16,016 That's what I thought. 397 00:16:16,099 --> 00:16:17,392 I wanna tell ya something. 398 00:16:17,476 --> 00:16:20,353 As long as you're with this show, cut out those peccadilloes. 399 00:16:23,064 --> 00:16:25,233 There's too much of the tomboy in you. 400 00:16:30,572 --> 00:16:32,908 Get me up! Get me up! Gimme a hand! 401 00:16:32,991 --> 00:16:34,743 (SCREAMING) (GROWLING) 402 00:16:35,744 --> 00:16:36,828 MAN: How about a ticket? 403 00:16:36,912 --> 00:16:38,830 (GRUNTING) I've got a dog on my foot here! 404 00:16:39,122 --> 00:16:41,166 No mistakes... (SCREAMING) 405 00:16:41,750 --> 00:16:43,752 Once leaving the box office! 406 00:16:43,919 --> 00:16:45,295 (MUTTERING) 407 00:16:46,171 --> 00:16:47,756 (GROWLING) 408 00:16:48,089 --> 00:16:49,466 Get out! 409 00:16:49,549 --> 00:16:51,384 No mistakes rectified! 410 00:16:51,968 --> 00:16:53,136 Boss? Yeah? 411 00:16:53,220 --> 00:16:54,554 It's time for your bath, sir. 412 00:16:54,638 --> 00:16:55,740 How time flies. 413 00:16:55,764 --> 00:16:57,641 Seems only yesterday it was Monday. 414 00:16:57,724 --> 00:16:59,226 You sure runs on schedule. 415 00:16:59,309 --> 00:17:01,311 Yes, I do, yes, I do, yes. 416 00:17:01,394 --> 00:17:02,872 Don't open that door till I come back. 417 00:17:02,896 --> 00:17:04,105 I can hear the bell. 418 00:17:06,525 --> 00:17:07,651 Hey, boss. Huh? 419 00:17:07,734 --> 00:17:09,629 Just wanna tell ya the sword swallower's got tonsillitis. 420 00:17:09,653 --> 00:17:10,695 Can't go on. 421 00:17:10,737 --> 00:17:12,280 Tears of Falstaff. 422 00:17:12,364 --> 00:17:14,658 I haven't swallowed a sword in 20 years. 423 00:17:17,619 --> 00:17:20,455 I'm taking on the personality of a Mexican jumping bean. 424 00:17:20,872 --> 00:17:22,916 First the contortionist gets rheumatism. 425 00:17:22,999 --> 00:17:25,544 Then the sword swallower gets tonsillitis. 426 00:17:26,753 --> 00:17:28,838 Hope nothing happens to that fan dancer. 427 00:17:30,757 --> 00:17:32,467 Till I get rid of this cold, anyway. 428 00:17:32,551 --> 00:17:34,177 What is that? (SNIFFING) 429 00:17:34,261 --> 00:17:35,762 Ah, c'est bon. 430 00:17:36,137 --> 00:17:37,764 That's what you say in French. 431 00:17:38,598 --> 00:17:40,642 Perfume de la mountain goat. 432 00:17:40,892 --> 00:17:41,935 Come on, Queenie. 433 00:17:42,018 --> 00:17:43,895 Let go of that provender and give. 434 00:17:44,854 --> 00:17:46,439 Give, Queenie! 435 00:17:46,565 --> 00:17:49,234 Give, Queenie! Come on! 436 00:17:50,360 --> 00:17:51,736 Good girl! 437 00:17:55,740 --> 00:17:57,468 Hold it in your trunk a little while longer this time. 438 00:17:57,492 --> 00:17:58,785 Kinda heat it up a bit. 439 00:17:58,868 --> 00:18:01,288 (SINGING) I'd rather have two girls. 440 00:18:01,371 --> 00:18:03,456 At 21 each. 441 00:18:03,540 --> 00:18:07,502 Than one girl at 42. 442 00:18:10,755 --> 00:18:12,257 Enough! 443 00:18:13,341 --> 00:18:14,759 Gimme a towel. 444 00:18:15,510 --> 00:18:17,679 These towels aren't big enough to dry your face on. 445 00:18:17,762 --> 00:18:19,514 Maybe you better use less water. 446 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Quite an idea. (BELL GONGING) 447 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Uh-huh. 448 00:18:32,319 --> 00:18:33,987 (WOMEN SHRIEKING) 449 00:18:36,573 --> 00:18:38,533 Look out, boss, look out. Look out! Look out! 450 00:18:38,617 --> 00:18:40,368 What is it? Those ladies. 451 00:18:40,744 --> 00:18:42,722 Oh. I thought those cassowaries got loose again. 452 00:18:42,746 --> 00:18:44,914 You better put on your robe before you catch cold. 453 00:18:44,998 --> 00:18:46,583 Yeah. Thanks. 454 00:18:46,916 --> 00:18:48,209 Thank you. 455 00:18:51,755 --> 00:18:53,214 Uh-oh. 456 00:18:57,761 --> 00:18:59,512 Uh-huh and uh. 457 00:18:59,763 --> 00:19:03,099 CHARLIE: Forty cents and five makes 45. 458 00:19:03,183 --> 00:19:05,685 Five more makes half a buck. Whoo! 459 00:19:05,727 --> 00:19:07,145 Money, money, money, money. 460 00:19:07,228 --> 00:19:09,564 Beautiful Whipsnade money. (CHUCKLING) 461 00:19:09,648 --> 00:19:10,732 Oh, help! 462 00:19:10,815 --> 00:19:12,108 (WHIPSNADE SHOUTS INDISTINCTLY) 463 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 CHARLIE: Help, Bergen! Help, help, help! 464 00:19:14,569 --> 00:19:16,154 (MUFFLED SHOUTING) 465 00:19:17,155 --> 00:19:18,365 Charlie? 466 00:19:18,448 --> 00:19:19,908 Have you seen Charlie? No. 467 00:19:20,617 --> 00:19:21,785 Charlie? 468 00:19:23,745 --> 00:19:25,997 Have you seen Charlie? No. I haven't. 469 00:19:27,207 --> 00:19:28,249 Charlie? 470 00:19:28,333 --> 00:19:30,335 Bergen! Bergen! (ROARING) 471 00:19:34,589 --> 00:19:36,633 Blacaman! Blacaman! Blacaman! 472 00:19:36,716 --> 00:19:37,967 The lions have got Charlie! 473 00:20:50,415 --> 00:20:51,750 Oh. 474 00:20:52,709 --> 00:20:53,918 Poor Charlie. 475 00:20:54,502 --> 00:20:55,628 Well, that's that. 476 00:20:55,712 --> 00:20:57,172 CHARLIE: Bergen! Bergen! 477 00:20:57,213 --> 00:20:58,757 Help! Help! 478 00:20:59,758 --> 00:21:01,384 Charlie? Charlie? 479 00:21:01,634 --> 00:21:03,595 Well, it's about time you got here. 480 00:21:03,678 --> 00:21:04,739 Well, which one are you in? 481 00:21:04,763 --> 00:21:06,741 CHARLIE: How do I know? Get me out of all of them. 482 00:21:06,765 --> 00:21:07,849 Blacaman! 483 00:21:07,932 --> 00:21:09,034 Well, how did you get in there? 484 00:21:09,058 --> 00:21:10,435 CHARLIE: Don't change the subject. 485 00:21:10,518 --> 00:21:11,561 How do I get out? 486 00:21:11,644 --> 00:21:13,229 Charlie's in one of these animals. 487 00:21:13,313 --> 00:21:14,898 CHARLIE: Ah, come on, boys. 488 00:21:15,732 --> 00:21:17,025 I'm just north of his liver. 489 00:21:17,358 --> 00:21:18,693 Oh, oh, my. 490 00:21:18,735 --> 00:21:20,236 (ALLIGATOR HISSING) CHARLIE: Come in. 491 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 (SPEAKING FRENCH) 492 00:21:22,781 --> 00:21:23,990 Will you fellas help him? 493 00:21:24,073 --> 00:21:25,384 We'll have you out in a minute, Charlie. 494 00:21:25,408 --> 00:21:27,911 CHARLIE: Yeah, all right. I wish I had a flashlight. 495 00:21:28,161 --> 00:21:30,723 Okay. Oh. 496 00:21:30,747 --> 00:21:31,831 (GROANING) 497 00:21:32,123 --> 00:21:33,726 Ah. Easy, boys, easy. 498 00:21:33,750 --> 00:21:36,461 What are you doing, dancing or wrestling? 499 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 (GROANING) 500 00:21:38,755 --> 00:21:40,548 Easy, boys. Easy, boys. 501 00:21:40,632 --> 00:21:41,966 CHARLIE: Easy. Oh. 502 00:21:42,759 --> 00:21:44,844 Oh. (GROANING) 503 00:21:44,969 --> 00:21:47,764 Ah, ah! Ah, daylight. 504 00:21:47,847 --> 00:21:50,016 Oh, Blackie, old boy. Boy. 505 00:21:50,099 --> 00:21:52,685 Wait a minute, Blackie. My foot's caught on a tonsil. 506 00:21:52,727 --> 00:21:53,978 (JABBERING) 507 00:21:55,021 --> 00:21:56,773 Open it up! Open up! 508 00:21:57,148 --> 00:21:59,150 Open it up! Open up! 509 00:21:59,442 --> 00:22:01,694 Ah! Oh, don't do that, Blackie. Leave it open. 510 00:22:01,736 --> 00:22:03,714 Get me outta here. Get me outta here. 511 00:22:03,738 --> 00:22:04,948 (PANTING) 512 00:22:05,532 --> 00:22:07,075 (CHARLIE GROANING) 513 00:22:07,158 --> 00:22:08,284 Oh, you dog you! 514 00:22:08,368 --> 00:22:10,411 (SPITS) Oh. 515 00:22:10,703 --> 00:22:12,723 Oh, dear. Oh. Oh. 516 00:22:12,747 --> 00:22:14,099 You'll be all right in a few minutes. 517 00:22:14,123 --> 00:22:16,751 I never want to go through anything like that again. 518 00:22:17,252 --> 00:22:19,087 (SPEAKING FRENCH) 519 00:22:19,170 --> 00:22:21,422 (SCREAMING) Oh, excuse me, Blackie. 520 00:22:21,506 --> 00:22:22,715 You'll be all right. Yeah. 521 00:22:24,175 --> 00:22:26,761 (SPEAKING IN FRENCH) 522 00:22:27,762 --> 00:22:30,765 Pay attention. (CONTINUES SPEAKING FRENCH) 523 00:22:30,890 --> 00:22:32,170 Yeah, well, I didn't go in there. 524 00:22:32,225 --> 00:22:33,518 Whipsnade threw me in. 525 00:22:33,560 --> 00:22:34,727 Whipsnade? Yeah. 526 00:22:34,769 --> 00:22:37,856 (SPEAKING FRENCH) 527 00:22:37,981 --> 00:22:39,708 That goes double, the snake. 528 00:22:39,732 --> 00:22:42,151 Yes. You say Whipsnade threw you in? 529 00:22:42,235 --> 00:22:43,236 Yes, he did. 530 00:22:43,319 --> 00:22:44,737 Why? I don't know. 531 00:22:44,821 --> 00:22:46,531 I'm innocent. Innocent. 532 00:22:46,614 --> 00:22:47,866 Yes. Charlie? 533 00:22:47,949 --> 00:22:49,325 Charlie, look at me. What? 534 00:22:49,409 --> 00:22:51,244 Have you been in that box office again? 535 00:22:51,327 --> 00:22:54,747 Uh... Yes. Yes, I have. 536 00:22:55,290 --> 00:22:56,541 Haven't I told you... 537 00:22:56,624 --> 00:22:58,126 Yeah, but I didn't get anything. 538 00:22:58,209 --> 00:22:59,728 Oh, but Whipsnade caught you. 539 00:22:59,752 --> 00:23:00,962 Yes, he did. Yes. 540 00:23:01,045 --> 00:23:02,213 What did you say? 541 00:23:02,297 --> 00:23:05,717 I told him he owed us money and that I wanted action. 542 00:23:05,758 --> 00:23:07,010 Mmm. And? 543 00:23:07,093 --> 00:23:10,680 And believe me, I certainly got it. 544 00:23:10,972 --> 00:23:13,266 Have you seen those things? Oh! 545 00:23:13,850 --> 00:23:15,184 You'll be all right now. 546 00:23:15,226 --> 00:23:16,704 Well, Charlie, this has gone far enough. 547 00:23:16,728 --> 00:23:18,021 Uh. You mean we can pack up? 548 00:23:18,104 --> 00:23:19,748 Well, we'll pack after the next performance. 549 00:23:19,772 --> 00:23:21,649 Oh, thank you. Let's get outta here. 550 00:23:21,733 --> 00:23:23,168 You know, my life ain't worth a dime. 551 00:23:23,192 --> 00:23:25,713 MEN: (SINGING) Goin' to work all night. 552 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Goin' to work all day. 553 00:23:28,239 --> 00:23:30,658 Makes no difference what the boss man say. 554 00:23:30,742 --> 00:23:32,243 Ya ain't gonna get no pay. 555 00:23:32,327 --> 00:23:33,536 Break it up, break it up. 556 00:23:33,620 --> 00:23:35,723 Say, who's the head Ubangi around here? 557 00:23:35,747 --> 00:23:37,999 The head what? The head Igorote. 558 00:23:38,625 --> 00:23:41,669 You ain't by chance referring to one of us little colored boys, are you? 559 00:23:41,753 --> 00:23:43,504 No, I'm referring to the head Ubangi. 560 00:23:43,588 --> 00:23:45,548 I wanna tell him how to make an easy five dollars. 561 00:23:45,632 --> 00:23:47,759 Oh, you mean the head Ubangi! 562 00:23:48,092 --> 00:23:49,344 The head Igorote! 563 00:23:49,552 --> 00:23:53,640 Uh, look here. Yeah. I assumes that portfolio. 564 00:23:53,723 --> 00:23:55,767 All you gotta do is hold an apple on your head. 565 00:23:55,808 --> 00:23:56,935 Oh, that's easy. 566 00:23:57,060 --> 00:24:00,438 I bound around the ring on a wild Percheron stallion. 567 00:24:01,439 --> 00:24:05,485 Then I take my 404 elephant gun and I try to... 568 00:24:08,446 --> 00:24:10,573 I try to shoot an apple off your head. 569 00:24:10,657 --> 00:24:11,717 Try? 570 00:24:11,741 --> 00:24:13,743 Somebody's been foolin' with that, yeah. 571 00:24:14,744 --> 00:24:16,889 What are you looking around there for? There's nobody there. 572 00:24:16,913 --> 00:24:19,082 There must be. You ain't talkin' to me. 573 00:24:19,582 --> 00:24:21,751 Yeah. I'll tell you what to do. 574 00:24:21,876 --> 00:24:23,729 Get a dozen or two apples, 575 00:24:23,753 --> 00:24:26,130 because I may miss eight or nine... 576 00:24:26,756 --> 00:24:27,840 Hey, Haille! 577 00:24:28,758 --> 00:24:30,510 (FANFARE) 578 00:24:33,805 --> 00:24:35,682 (HUMMING) 579 00:24:38,309 --> 00:24:39,686 Act nonchalant. 580 00:24:41,980 --> 00:24:44,607 Ladies and gentlemen! 581 00:24:45,274 --> 00:24:49,654 The next act on the program is Buffalo Bella, 582 00:24:50,154 --> 00:24:53,992 the only bearded lady sharpshooter in the world! 583 00:24:54,742 --> 00:24:56,411 Here he comes now. Here he comes. Okay. 584 00:25:03,001 --> 00:25:04,752 (MUSIC PLAYING) 585 00:25:04,961 --> 00:25:06,713 (HUMMING) 586 00:25:07,755 --> 00:25:11,259 (SINGING) Help yourself to popcorn. The rocks are in the box 587 00:25:11,342 --> 00:25:12,844 (HUMMING) 588 00:25:13,761 --> 00:25:15,179 What is all this mumbling? 589 00:25:15,263 --> 00:25:16,740 Uh, just singing. That's all, singing. 590 00:25:16,764 --> 00:25:18,307 Shh. Singing, singing. 591 00:25:18,391 --> 00:25:19,809 All right. All right. It's okay. 592 00:25:20,351 --> 00:25:21,811 Come on, Pegasus! 593 00:25:22,729 --> 00:25:24,105 Come on! 594 00:25:24,731 --> 00:25:28,526 Ladies and gentlemen, this is the largest Shetland pony in the world. 595 00:25:28,609 --> 00:25:29,986 Come on, Pegasus! 596 00:25:30,069 --> 00:25:31,714 Okay, ready, ready. 597 00:25:31,738 --> 00:25:34,157 Re... Re... Uh-uh, uh-uh-uh. 598 00:25:34,240 --> 00:25:36,367 What, ready what? That's his name, Red. 599 00:25:36,451 --> 00:25:37,952 Oh. That's his name. 600 00:25:38,745 --> 00:25:40,038 Uh... 601 00:25:40,288 --> 00:25:44,208 Shooting glass balls while perched on the back 602 00:25:44,292 --> 00:25:46,753 of a wild Percheron pony! 603 00:25:46,919 --> 00:25:49,172 (SINGING) And name rhymes with aim. 604 00:25:49,255 --> 00:25:50,798 And let her go. 605 00:25:51,966 --> 00:25:53,926 Oh, a bull's-eye! (LAUGHING) 606 00:25:54,677 --> 00:25:57,740 Evidently a Ubangi in the fuel supply. 607 00:25:57,764 --> 00:26:00,725 (LAUGHING) Oh... Ahem! 608 00:26:00,767 --> 00:26:02,852 Hi... Hide it. (STUTTERING) 609 00:26:02,935 --> 00:26:04,604 (CLEARS THROAT) Enjoying it? 610 00:26:04,687 --> 00:26:06,707 Yes, yes, thank you. He's very clever, isn't he? 611 00:26:06,731 --> 00:26:09,067 Yes, he is. He seldom misses. What? 612 00:26:09,150 --> 00:26:11,360 Oh, I mean... He hasn't hit anything yet. 613 00:26:11,444 --> 00:26:14,947 What do you mean? Uh, quiet, quiet, stranger, stranger. 614 00:26:15,031 --> 00:26:18,719 What's that? I don't know the kid. I don't know whose he is. 615 00:26:18,743 --> 00:26:20,661 (CONTINUES HUMMING) 616 00:26:20,745 --> 00:26:23,247 (SINGING) Oh, hi-dee ho-dee. Better loadee. 617 00:26:24,749 --> 00:26:26,501 I wish to reiterate, 618 00:26:26,542 --> 00:26:30,338 whilst bounding around the ring on this wild Percheron... 619 00:26:30,421 --> 00:26:31,798 (SINGING) The coast is clear. 620 00:26:31,839 --> 00:26:34,383 Oh, where there's smoke there's fire. 621 00:26:35,426 --> 00:26:37,178 I'd feel more rosy. 622 00:26:37,261 --> 00:26:39,764 If you'd hit him on the nosy. 623 00:26:41,099 --> 00:26:42,558 Oh, zasu za... 624 00:26:42,683 --> 00:26:43,726 Uh-oh! 625 00:26:45,269 --> 00:26:46,896 Scram, kid. Scram, scram! 626 00:26:46,979 --> 00:26:49,565 That, ladies and gentlemen, concludes my performance. 627 00:26:50,191 --> 00:26:52,026 (FANFARE) Oh! 628 00:26:53,736 --> 00:26:56,072 I bagged a covey of acrobats! 629 00:27:02,203 --> 00:27:04,038 I beg your pardon, miss. Huh? 630 00:27:04,122 --> 00:27:05,957 Can you tell me where I can find Whipsnade? 631 00:27:06,040 --> 00:27:08,918 Uh... No. 632 00:27:09,001 --> 00:27:12,421 My name's Shickelgruber. Gretchel Shickelgruber. 633 00:27:12,505 --> 00:27:14,257 Better known as Buffalo Bella. 634 00:27:14,757 --> 00:27:16,759 I thought Buffalo Bella was a bearded lady. 635 00:27:17,343 --> 00:27:20,471 Uh, yes. I just came from the barbershop. 636 00:27:20,555 --> 00:27:22,765 Oh, he gave me such a close shave, I feel naked. 637 00:27:22,807 --> 00:27:24,809 Hey, uh, come here. Come here. 638 00:27:24,892 --> 00:27:27,145 Wait a minute. No, wait. 639 00:27:27,228 --> 00:27:28,604 I wanna tell you something. 640 00:27:28,688 --> 00:27:31,107 I used to be one of the Shickelgruber Sisters. 641 00:27:31,190 --> 00:27:33,710 Remember the Shickelgruber Sisters? High and lofty tumbling? 642 00:27:33,734 --> 00:27:35,236 No, no, no. Slack wire? 643 00:27:35,319 --> 00:27:37,113 Say, listen. Ground tumb... 644 00:27:37,196 --> 00:27:39,007 Would you like to make a few honest dollars for yourself? 645 00:27:39,031 --> 00:27:40,658 Do they have to be honest? 646 00:27:40,741 --> 00:27:42,719 I bought up the credit accounts of this circus, 647 00:27:42,743 --> 00:27:44,721 and I'm in control of the situation. 648 00:27:44,745 --> 00:27:47,623 Now, I'd like to buy up your IOUs for 10 cents on the dollar. 649 00:27:47,707 --> 00:27:50,835 When I own the circus, I'll make you the star, give you half interest, 650 00:27:50,918 --> 00:27:53,546 and we'll rename it "Buffalo Bella's Wild West." 651 00:27:53,629 --> 00:27:56,549 Won't that be ducky! Oh, that would be wonderful! 652 00:27:56,632 --> 00:27:59,594 Say, are you interested in any other man? 653 00:27:59,635 --> 00:28:00,845 Ahhh! 654 00:28:00,928 --> 00:28:05,308 I'm not the girl you take me for, you badems, you! 655 00:28:05,391 --> 00:28:06,767 You badems! 656 00:28:06,851 --> 00:28:08,477 You old badems! And you, too. 657 00:28:08,561 --> 00:28:10,188 You badems, you! Ouch! 658 00:28:10,271 --> 00:28:11,707 You badems! 659 00:28:11,731 --> 00:28:14,609 I'm gonna take your watch and put my picture in it! 660 00:28:14,901 --> 00:28:17,195 I'll be back sometime, maybe. 661 00:28:20,740 --> 00:28:23,075 Hello there, Miss Victoria! How are ya? 662 00:28:23,159 --> 00:28:25,077 Fine, Ernie, thanks. 663 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 You're quite a stranger around here. 664 00:28:26,954 --> 00:28:28,456 That's not my fault. 665 00:28:29,123 --> 00:28:32,084 Hello, Bill. Hi, Henry. Miss Victoria. 666 00:28:33,502 --> 00:28:35,731 Murph! Gonna pass me right up, were you? 667 00:28:35,755 --> 00:28:37,882 Why, Miss Vicky, I never knowed ya. 668 00:28:37,965 --> 00:28:39,735 Oh, I'll forgive you if you tell me where Dad is. 669 00:28:39,759 --> 00:28:42,762 I reckon he oughta be in the sideshow by now. Fine. See ya later. 670 00:28:42,803 --> 00:28:44,805 Let go! Let go, I tell ya! 671 00:28:44,889 --> 00:28:47,767 Oh, it's you. Not another cent. 672 00:28:47,808 --> 00:28:49,769 You kids are disgusting! 673 00:28:49,852 --> 00:28:54,398 Staggering around here all day, reeking of popcorn and lollipops. 674 00:28:54,482 --> 00:28:57,318 Come here! I don't want it for candy! What? 675 00:28:57,401 --> 00:28:59,195 My little dog died! (BAWLING) 676 00:28:59,278 --> 00:29:01,572 Your dog died? Well, I don't care. 677 00:29:01,656 --> 00:29:03,074 Come here! 678 00:29:03,741 --> 00:29:08,746 Your elephant stepped on him and squashed him! (WAILING) 679 00:29:09,538 --> 00:29:13,000 My elephant stepped on your dog and squashed him? Where is he? 680 00:29:13,709 --> 00:29:15,670 I shoved him under the door! 681 00:29:15,711 --> 00:29:18,214 You shoved him under the door. Ah, that's disgusting! 682 00:29:18,297 --> 00:29:21,175 Here. Here's a quarter. Buy another dog. 683 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 It ain't enough! 684 00:29:23,344 --> 00:29:25,596 I want a big dog! 685 00:29:25,680 --> 00:29:27,658 A big dog will bite you. Now go ahead, get away from... 686 00:29:27,682 --> 00:29:29,225 (SCREAMING) No! 687 00:29:29,308 --> 00:29:30,702 Stop it, stop it, stop it, stop it. 688 00:29:30,726 --> 00:29:32,812 Go ahead. Go ahead and buy your dog. 689 00:29:33,729 --> 00:29:35,523 (LAUGHING) 690 00:29:39,694 --> 00:29:42,905 Wait a minute! That's your dog, isn't it? 691 00:29:42,989 --> 00:29:45,717 I guess he got better. Yeah, I guess he did. 692 00:29:45,741 --> 00:29:48,369 Gimme back that money! Come here! (SCREAMING) 693 00:29:49,161 --> 00:29:50,722 What's this? (SPEAKING GERMAN) 694 00:29:50,746 --> 00:29:52,873 Heh? Oh, ho, ho, ho. Nothing's lost. 695 00:29:52,957 --> 00:29:55,751 Everything's okay. (CHUCKLING) 696 00:29:56,168 --> 00:29:59,922 Fortunate for you, you got a dress on, or I'd bust ya in the nose. 697 00:30:00,131 --> 00:30:02,300 And now you can see for yourself. 698 00:30:02,383 --> 00:30:06,012 He has gone. But as quickly as the bullet flies from this magic pistol, 699 00:30:06,095 --> 00:30:08,431 the maharajah will return. 700 00:30:08,514 --> 00:30:10,474 CHARLIE: You missed me a mile. 701 00:30:12,476 --> 00:30:13,811 And there he is. MAN: Where? 702 00:30:15,229 --> 00:30:18,190 Well, I, uh... (CLEARS THROAT) My friend, 703 00:30:18,274 --> 00:30:20,609 we must not attempt to understand the supernatural. 704 00:30:21,068 --> 00:30:23,070 But at least he has disappeared. 705 00:30:23,154 --> 00:30:24,447 Are there any questions? 706 00:30:24,530 --> 00:30:26,365 CHARLIE: Yeah. How do you get outta here? 707 00:30:27,158 --> 00:30:28,576 Charlie, right here. Charlie. 708 00:30:28,659 --> 00:30:30,721 Oh, where are you? In front. 709 00:30:30,745 --> 00:30:33,164 Oh, Bergen, you don't know what I've been through. 710 00:30:33,247 --> 00:30:35,225 Well, now, come out of there. Well, I can't come out. 711 00:30:35,249 --> 00:30:37,084 Well, why not? I'm caught on a nail. 712 00:30:37,168 --> 00:30:39,337 No, you're not. Yes, I am. Come in and I'll show you. 713 00:30:39,420 --> 00:30:40,796 Charlie, come on out here. 714 00:30:40,921 --> 00:30:42,715 Will you stop this monkey business? Why? 715 00:30:42,757 --> 00:30:44,651 We have to go on with the next trick. What trick? 716 00:30:44,675 --> 00:30:46,737 Well, it's where I saw you in two. Oh, that oughta be... 717 00:30:46,761 --> 00:30:48,929 You do what? Oh, no, you don't. Charlie. Charlie. 718 00:30:49,013 --> 00:30:50,741 Will you come out of there? I'm not here. 719 00:30:50,765 --> 00:30:52,892 Yes, you are. I'm in conference. 720 00:30:52,975 --> 00:30:55,227 Say, whose idea was that? Whipsnade's? 721 00:30:55,311 --> 00:30:56,705 Yes. Yeah, that's enough. Goodbye. 722 00:30:56,729 --> 00:30:59,231 Charlie! Charlie! Um, let go, Berg... 723 00:30:59,815 --> 00:31:01,567 Hey, Rube! Charlie! 724 00:31:01,650 --> 00:31:04,028 No! He stuck a knife in me! 725 00:31:04,111 --> 00:31:06,739 Eh, he stuck a... (SIGHING) 726 00:31:07,281 --> 00:31:08,741 (ENCHANTING MUSIC PLAYING) 727 00:31:14,622 --> 00:31:16,725 Who's that? That's Princess Baba. 728 00:31:16,749 --> 00:31:19,210 Ba Wa? No, Baba. 729 00:31:19,543 --> 00:31:23,005 Goo Goo. No. Princess Baba. She's my new assistant. 730 00:31:23,089 --> 00:31:25,132 She is? Mine, too? Certainly. 731 00:31:25,216 --> 00:31:27,051 She holds your head in the next trick. 732 00:31:27,134 --> 00:31:28,761 She does? Yes. 733 00:31:28,803 --> 00:31:31,472 Well, what are you keeping me in here for? Well, you said that... 734 00:31:31,555 --> 00:31:34,409 Oh, come, come, come. This is no time for small talk. Let's get outta here. 735 00:31:34,433 --> 00:31:36,310 All right. Oh, I didn't know. 736 00:31:40,731 --> 00:31:43,317 How do you do? How do you do? 737 00:31:43,401 --> 00:31:45,945 You will be careful, won't you, Baba? 738 00:31:46,028 --> 00:31:47,738 Yes, my little lamb. 739 00:31:47,822 --> 00:31:51,158 Oh, Baa-Baa, I wanna be your black sheep. 740 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 Huh? Oh, excuse me. For my next experiment, 741 00:31:53,911 --> 00:31:55,913 I will saw the little maharajah in half. 742 00:31:55,996 --> 00:31:59,083 Yup, I'm a victim of saw-cumstances! (LAUGHING) 743 00:31:59,166 --> 00:32:00,960 Charlie? Look at me. Huh? I'm busy. 744 00:32:01,043 --> 00:32:02,729 Charlie... Scram. Will you scram? 745 00:32:02,753 --> 00:32:04,338 Don't be afraid. 746 00:32:04,422 --> 00:32:05,840 Promise me it won't hurt? 747 00:32:05,881 --> 00:32:07,216 I promise. 748 00:32:07,299 --> 00:32:09,736 (SIGHS) Well, anything for science. 749 00:32:09,760 --> 00:32:10,970 (PANTING) 750 00:32:11,053 --> 00:32:13,889 Okay, Bergen. Yes. Sleep, sleep. 751 00:32:13,973 --> 00:32:15,891 Say, what is this? 752 00:32:16,725 --> 00:32:18,561 (BLOWS) (SPITS) 753 00:32:18,644 --> 00:32:20,705 Oh. You're in a trance. Huh? 754 00:32:20,729 --> 00:32:22,106 (LAUGHING) 755 00:32:22,189 --> 00:32:23,941 He's says I'm in a trance. 756 00:32:24,150 --> 00:32:26,652 Charlie, I've got a good mind to... 757 00:32:26,735 --> 00:32:28,446 Why don't you use it? Now listen, Charlie. 758 00:32:28,529 --> 00:32:30,739 Oh, I know what you want. Do it again. All right. 759 00:32:31,073 --> 00:32:34,743 Sleep. Yeah. He... Uh-oh. Uh-oh. 760 00:32:34,952 --> 00:32:36,704 (SIGHING) 761 00:32:37,371 --> 00:32:38,747 Oh! 762 00:32:39,457 --> 00:32:40,875 If you please, Princess. 763 00:32:40,916 --> 00:32:42,918 (SIGHING) Ow! 764 00:32:45,004 --> 00:32:46,755 BERGEN: The box is made of solid oak. 765 00:32:47,756 --> 00:32:49,175 Come in. 766 00:32:50,092 --> 00:32:52,136 Watch this razor-sharp steel saw 767 00:32:52,219 --> 00:32:54,513 tear its way through the body of the little man. 768 00:32:54,680 --> 00:32:57,266 Ohhh! Don't worry. I'm here. 769 00:32:57,349 --> 00:32:59,477 Yes, but dash it all, I'm here. 770 00:32:59,560 --> 00:33:01,812 BERGEN: Just ignore him. Hmph! Bounder. 771 00:33:04,899 --> 00:33:06,984 (SINGING) La di da La di da. 772 00:33:07,067 --> 00:33:09,278 Seesaw Marjorie Daw 773 00:33:09,361 --> 00:33:11,113 (GROANING) 774 00:33:15,868 --> 00:33:18,722 Do you feel any pain? Just hunger pains, that's all. 775 00:33:18,746 --> 00:33:21,207 Hmm. Cut right through my breakfast. 776 00:33:21,290 --> 00:33:24,210 You see the little man is perfectly normal, so we shall proceed. 777 00:33:24,293 --> 00:33:25,753 (MIMICS BEEPING) 778 00:33:28,172 --> 00:33:31,634 We are now passing through the state of indigestion. 779 00:33:32,718 --> 00:33:34,512 Ah, that did it. 780 00:33:35,763 --> 00:33:37,848 I now separate the two halves to prove to you 781 00:33:37,932 --> 00:33:40,976 that there is absolutely no connection nor deception. 782 00:33:41,060 --> 00:33:42,436 If you please, Princess. 783 00:33:42,520 --> 00:33:45,814 "Ah, parting is such sweet sorrow." Shakespeare. 784 00:33:46,232 --> 00:33:49,860 In spite of his condition, the little man retains all his faculties. 785 00:33:49,944 --> 00:33:51,820 I command you, move your feet. 786 00:33:51,904 --> 00:33:53,614 Where? Over there. 787 00:33:53,781 --> 00:33:55,366 Are those my tootsies? Yes. 788 00:33:55,449 --> 00:33:56,742 Gee! 789 00:33:58,077 --> 00:33:59,537 Move your feet. 790 00:34:00,663 --> 00:34:01,872 Move the feet. 791 00:34:02,748 --> 00:34:04,726 Who, me? No, no. 792 00:34:04,750 --> 00:34:06,627 No, not you. 793 00:34:06,710 --> 00:34:09,731 Well, I didn't know. Charlie said that... 794 00:34:09,755 --> 00:34:11,549 Oh, no! (CROWD LAUGHING) 795 00:34:12,383 --> 00:34:13,759 (LAUGHING) 796 00:34:16,136 --> 00:34:18,156 How long have you been with the circus? BERGEN: What? 797 00:34:18,180 --> 00:34:20,700 Too long. In fact, we were... Quiet, quiet. 798 00:34:20,724 --> 00:34:22,226 Don't pay any attention to him. 799 00:34:22,309 --> 00:34:24,270 Oh, it was a very nice performance. 800 00:34:24,687 --> 00:34:26,146 Thank you very much. 801 00:34:27,231 --> 00:34:28,607 Bergen. 802 00:34:29,984 --> 00:34:31,962 It's a pleasure to work for such a lovely audience. 803 00:34:31,986 --> 00:34:33,904 Thank you. Did you really enjoy it? 804 00:34:33,988 --> 00:34:35,614 Oh, it was splendid. Oh. 805 00:34:35,698 --> 00:34:38,909 Yeah, my name is Charlie McCarthy. What's yours? Vicky. 806 00:34:38,993 --> 00:34:41,328 Oh, that's cute. Charlie. 807 00:34:41,412 --> 00:34:44,290 Oh, Vicky, Mr. Bergen. Bergen, Vicky. 808 00:34:44,373 --> 00:34:46,333 How do you do? How do you do? 809 00:34:46,667 --> 00:34:48,728 You know, ventriloquism has always fascinated me. 810 00:34:48,752 --> 00:34:49,837 It has? Mmm. 811 00:34:49,920 --> 00:34:51,731 Well, I'll be glad to explain it for you. 812 00:34:51,755 --> 00:34:54,484 Well, I'd love to know, but really, I must find my... Oh, please stay. 813 00:34:54,508 --> 00:34:56,218 It'll just take a minute. 814 00:34:56,302 --> 00:34:59,179 Yeah. Oh, yes. Well, um, ventriloquism... 815 00:34:59,263 --> 00:35:02,057 It starts here and goes up here. 816 00:35:02,182 --> 00:35:04,893 And it comes out here. It comes out there, yes. 817 00:35:04,977 --> 00:35:07,730 Tell me, how do you talk without moving your lips? 818 00:35:07,813 --> 00:35:09,732 Oh, now you're asking quite a bit. 819 00:35:09,815 --> 00:35:12,711 You're asking the wrong man. He's noticed it, too. 820 00:35:12,735 --> 00:35:16,715 (LAUGHING) Your, uh, your voice isn't double-jointed, is it? 821 00:35:16,739 --> 00:35:18,949 Oh, no, no, no. No, no. 822 00:35:19,033 --> 00:35:21,035 Eh, it's, uh... 823 00:35:21,118 --> 00:35:23,746 Well, may I have your hand? 824 00:35:26,749 --> 00:35:30,729 Now, you can feel the muscles contract in my vocal cords. 825 00:35:30,753 --> 00:35:32,963 Vocal cords? Uh, oh, yes. 826 00:35:33,047 --> 00:35:35,591 Yes. Like this. 827 00:35:36,759 --> 00:35:38,802 You're lovely. Did that come out of me? Hmm? 828 00:35:38,886 --> 00:35:42,741 I'm a little confused, I guess. He's talking... Yes. 829 00:35:42,765 --> 00:35:45,392 Uh, can you throw your voice just anywhere? 830 00:35:45,476 --> 00:35:47,645 Oh, certainly. Yes. 831 00:35:47,895 --> 00:35:49,772 Won't you sit down? Move over. 832 00:35:49,855 --> 00:35:52,709 Yeah, but how 'bout the packing? Later on. Forget it. 833 00:35:52,733 --> 00:35:55,694 Forget... That's what I thought. I knew this would come. 834 00:35:55,736 --> 00:35:58,697 Now, if you'll move your lips, I can make you talk. 835 00:35:59,490 --> 00:36:01,116 Are you ready? Ready. 836 00:36:01,200 --> 00:36:02,719 What is your name, little girl? 837 00:36:02,743 --> 00:36:04,495 Vicky. (LAUGHING) 838 00:36:05,204 --> 00:36:07,039 Now you know how foolish I feel. 839 00:36:07,122 --> 00:36:08,749 Isn't it silly? 840 00:36:09,750 --> 00:36:11,728 Would you meet me after the show? Oh, now... 841 00:36:11,752 --> 00:36:14,755 Just move your lips. I'll do the talking. 842 00:36:16,465 --> 00:36:18,509 Will you meet me after the show? I... 843 00:36:18,592 --> 00:36:19,843 I'll be glad to. 844 00:36:19,927 --> 00:36:22,137 Perfect. Now that completes our first lesson. 845 00:36:22,262 --> 00:36:24,723 Are there any questions? Yeah. Am I intruding? 846 00:36:24,765 --> 00:36:26,392 You certainly are. 847 00:36:26,517 --> 00:36:28,644 (WHISTLING) MAN: Hey, Whipsnade! 848 00:36:30,312 --> 00:36:31,730 Hey, are you Whipsnade? 849 00:36:32,439 --> 00:36:35,234 Weinstub? No, no, no, Whipsnade. Whipsnade, you know. 850 00:36:35,317 --> 00:36:37,236 (SPEAKING GERMAN) 851 00:36:37,319 --> 00:36:39,697 Ah, ya dump stoop! Ja! 852 00:36:40,239 --> 00:36:42,157 Ja, you go away. I break your throat. 853 00:36:43,659 --> 00:36:45,703 And break my foot at the same... 854 00:36:48,747 --> 00:36:51,166 BERGEN: I think we can do better if we start over again. 855 00:36:51,291 --> 00:36:53,252 VICKY: Yes. CHARLIE: So do I. Let's go. 856 00:36:53,335 --> 00:36:56,839 You stay out of it. Oh, okay, okay. 857 00:36:56,922 --> 00:36:58,424 Are you ready? Ready. 858 00:36:58,507 --> 00:37:00,843 What's your name, little girl? WHIPSNADE: Vicky! 859 00:37:01,635 --> 00:37:02,761 Dad! 860 00:37:02,928 --> 00:37:04,739 Oh, Dad, darling. 861 00:37:04,763 --> 00:37:06,765 I guess we'll pack now, huh? 862 00:37:07,558 --> 00:37:10,704 (LAUGHING) Uh, what were you doing talking 863 00:37:10,728 --> 00:37:12,688 to the unholy two over there? 864 00:37:12,730 --> 00:37:15,333 Oh, I just stopped to catch their act. They're marvelous, Dad, really. 865 00:37:15,357 --> 00:37:18,277 Yeah? Oh, you were fortunate in acquiring their services. 866 00:37:18,360 --> 00:37:21,029 It will be fortunate if we don't attend their services. 867 00:37:21,113 --> 00:37:23,657 You have to catch us first, you big... Quiet. 868 00:37:23,741 --> 00:37:26,160 "Have to catch us first." Can you imagine that? I hate him. 869 00:37:26,785 --> 00:37:29,723 Horse face. Let go of me. 870 00:37:29,747 --> 00:37:32,750 Why, Dad? He's nice. Oh, uh, let's go this way. 871 00:37:32,791 --> 00:37:34,543 Won't be interrupted. 872 00:37:34,626 --> 00:37:36,962 By the way, tell me all about Phineas and yourself. 873 00:37:37,045 --> 00:37:39,381 Uh, why didn't he come along with ya? 874 00:37:39,465 --> 00:37:41,341 I say why didn't, uh... 875 00:37:42,551 --> 00:37:44,678 Why didn't he come along with ya? Oh. 876 00:37:46,805 --> 00:37:49,183 I can't figure it out. Eh, what? 877 00:37:49,224 --> 00:37:51,185 Oh, nothing. Oh. Yeah. 878 00:37:51,310 --> 00:37:54,313 I must read up on evolution sometimes. 879 00:37:55,272 --> 00:37:56,732 Well, it doesn't seem right. 880 00:37:56,774 --> 00:37:58,567 You mean we're not gonna quit? 881 00:37:58,650 --> 00:38:02,613 Well, It wouldn't be fair to Mr. Whipsnade to leave like this. 882 00:38:02,696 --> 00:38:04,716 Why, you... You... 883 00:38:04,740 --> 00:38:07,451 Oh, I get it. I get it. 884 00:38:07,993 --> 00:38:10,579 She... She is beautiful, isn't she? 885 00:38:10,662 --> 00:38:11,723 Yes, she is. 886 00:38:11,747 --> 00:38:13,916 But of course, that had nothing to do with my decision. 887 00:38:13,999 --> 00:38:17,127 Oh, no, no! You said you were gonna quit, and now you... 888 00:38:17,211 --> 00:38:19,004 Listen, Charlie. Don't talk to me! 889 00:38:19,087 --> 00:38:20,839 Don't you want to meet her younger sister? 890 00:38:20,923 --> 00:38:23,383 Women and business don't mix, and I... 891 00:38:23,467 --> 00:38:25,093 Has she got a younger sister? 892 00:38:25,177 --> 00:38:26,845 Yes, and lovely too. 893 00:38:26,929 --> 00:38:29,181 Oh, oh. Hmm. 894 00:38:29,640 --> 00:38:31,558 I'm beginning to see your point now. 895 00:38:31,642 --> 00:38:33,769 That's why I say we shouldn't be too hasty. 896 00:38:33,852 --> 00:38:37,648 No. Let's not do anything we'll be sorry for. 897 00:38:37,731 --> 00:38:39,942 Exactly. You're right. 898 00:38:40,025 --> 00:38:42,712 It wouldn't be fair to Mr. Whipsnade 899 00:38:42,736 --> 00:38:44,530 or his daughters. 900 00:38:44,613 --> 00:38:45,715 Catch on? Yes. 901 00:38:45,739 --> 00:38:46,824 (CHUCKLING) 902 00:38:46,907 --> 00:38:48,659 (HUMMING) 903 00:38:49,743 --> 00:38:52,162 How's everything going, Dad? Oh, fine, dear. 904 00:38:52,246 --> 00:38:54,164 Last night, they were packed in so tightly, 905 00:38:54,248 --> 00:38:55,725 they couldn't applaud that way, 906 00:38:55,749 --> 00:38:57,209 they had to applaud this way. 907 00:38:57,292 --> 00:39:00,254 Let me do that for ya. Oh, thank you, dear, yeah. 908 00:39:00,838 --> 00:39:02,732 You need someone to take care of you. 909 00:39:02,756 --> 00:39:04,800 Ah, quite the antithesis. 910 00:39:05,300 --> 00:39:06,510 My little plum. 911 00:39:06,593 --> 00:39:08,738 I was hoping you'd let me come stay with you. 912 00:39:08,762 --> 00:39:10,556 Oh, no, dear. No, dear. 913 00:39:10,806 --> 00:39:13,725 I couldn't break that promise to your dear old mother. 914 00:39:14,434 --> 00:39:17,187 Don't want you kids with the circus. And another thing, 915 00:39:17,271 --> 00:39:18,706 what's happened to that young squirt 916 00:39:18,730 --> 00:39:20,858 that Phineas tells me you're running around with? 917 00:39:20,941 --> 00:39:22,484 Oh, I'm still going with him. 918 00:39:22,568 --> 00:39:24,903 If he's very rich, why don't you marry him? 919 00:39:24,987 --> 00:39:26,363 What about you, Dad? 920 00:39:26,446 --> 00:39:29,074 Now, dear, nobody can ever take your mother's place. 921 00:39:29,867 --> 00:39:32,953 Besides, the circus is doing great business. 922 00:39:33,036 --> 00:39:34,454 I don't owe a cent. 923 00:39:34,538 --> 00:39:36,915 Salaries all paid up to date. I want my money! 924 00:39:37,416 --> 00:39:39,042 What? I want my money! 925 00:39:39,626 --> 00:39:42,730 Pardon me, dear. All right, Mr. Pronkwonk. Go right ahead. 926 00:39:42,754 --> 00:39:44,339 Be right back, dearest. 927 00:39:44,423 --> 00:39:45,924 Got change for a $100 bill? No! 928 00:39:46,008 --> 00:39:47,217 That's fine. 929 00:39:47,301 --> 00:39:49,428 I offer you your salary and you haven't change. 930 00:39:49,511 --> 00:39:50,738 That's sabotage. 931 00:39:50,762 --> 00:39:52,514 All I want's my salary. 932 00:39:52,598 --> 00:39:53,849 (CHUCKLES) Glutton. 933 00:39:55,726 --> 00:39:57,644 Yes, indeedy. Yes, indeedy. 934 00:39:57,728 --> 00:40:01,481 You'll get your celery and olives and mustard too. 935 00:40:02,149 --> 00:40:04,711 I'll be right back in a minute, dear. Yes, right back. 936 00:40:04,735 --> 00:40:06,320 (MUTTERING) 937 00:40:09,031 --> 00:40:10,449 Let go of me, will ya? 938 00:40:22,127 --> 00:40:23,503 Mr. Wipesnood! 939 00:40:23,587 --> 00:40:24,796 Wipesnood? 940 00:40:24,880 --> 00:40:26,256 It's Windshade. Uh... 941 00:40:26,340 --> 00:40:27,925 Whipsnade. Whipsnade, yes. 942 00:40:28,008 --> 00:40:29,176 Yes, Whipsnade. 943 00:40:29,259 --> 00:40:31,738 Sir, the ventriloquist has got a tent full of ofays. 944 00:40:31,762 --> 00:40:33,305 He can't go on. Why not? 945 00:40:33,388 --> 00:40:34,973 He's got the (HICCUPS) hiccups. 946 00:40:35,057 --> 00:40:36,308 Got the hiccups? 947 00:40:36,391 --> 00:40:37,517 Tell him I'll be right over. 948 00:40:37,559 --> 00:40:38,727 Yes, sir. 949 00:40:39,728 --> 00:40:41,104 Don't touch that drawer. 950 00:40:47,611 --> 00:40:49,488 What is it, a holdup? (EXHALING) 951 00:40:50,280 --> 00:40:52,741 No. We were trying to cure our (HICCUPS) hiccups. 952 00:40:53,075 --> 00:40:54,701 I'm afraid I can't go on. 953 00:40:54,743 --> 00:40:55,720 Here. Gimme this. 954 00:40:55,744 --> 00:40:58,622 Oh, don't touch me! Grubs' winter quarters! 955 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 Why don't you sandpaper that whiffletree? 956 00:41:01,875 --> 00:41:03,669 Got a splinter in my finger again. 957 00:41:03,752 --> 00:41:05,379 That's good. Listen, Charlie. 958 00:41:05,420 --> 00:41:07,965 Remember, he's the boss. I don't (HICCUPS) care. 959 00:41:08,048 --> 00:41:09,734 Someone has to go (HICCUPS) on. 960 00:41:09,758 --> 00:41:13,011 Well, let him monkey around with... (HICCUPS) Oliver. 961 00:41:13,095 --> 00:41:14,739 Yes, you can have (HICCUPS) Oliver. 962 00:41:14,763 --> 00:41:16,974 Very good. I'll take Oliver. 963 00:41:17,057 --> 00:41:20,185 Here. Put it at my pitch. I'll be right up there. 964 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 That reminds me. I must order cracked crab for dinner tonight. 965 00:41:27,317 --> 00:41:29,444 (CHUCKLES) We certainly fooled him, huh? 966 00:41:29,528 --> 00:41:31,839 Yes. Let's hurry up and get our clothes changed. Vicky's waiting. 967 00:41:31,863 --> 00:41:32,906 Oh, is she? Yes. 968 00:41:32,990 --> 00:41:34,157 Is her sister with her? 969 00:41:34,241 --> 00:41:35,826 Who? Her sister. 970 00:41:35,909 --> 00:41:37,244 Oh, has Vicky a sister? 971 00:41:37,327 --> 00:41:39,722 Oh, yes. Yes, she has a lovely... 972 00:41:39,746 --> 00:41:42,725 What's that? Why, you said she did! Oh, I'm sorry about that. 973 00:41:42,749 --> 00:41:43,792 I had to do that. 974 00:41:43,875 --> 00:41:46,003 Why, you double-crosser, you! 975 00:41:46,086 --> 00:41:47,838 You, you, you, you cad! 976 00:41:47,921 --> 00:41:50,841 You, you, you... Whipsnade! 977 00:41:50,924 --> 00:41:52,050 (STAMMERING) 978 00:41:52,843 --> 00:41:54,469 A little castle in the air. 979 00:41:54,594 --> 00:41:56,638 Unusual place for a rendezvous. 980 00:41:56,722 --> 00:41:58,140 Unusual but exclusive. 981 00:41:58,765 --> 00:42:00,559 I'll let you in on a secret. 982 00:42:00,600 --> 00:42:02,728 When I was a little girl traveling with Dad's circus, 983 00:42:02,811 --> 00:42:04,813 this was always my favorite hideaway. 984 00:42:04,896 --> 00:42:06,231 Ooh. 985 00:42:06,732 --> 00:42:09,317 By any chance, did your father ever find you up here? 986 00:42:09,401 --> 00:42:10,944 Ooh, many times. He did? 987 00:42:11,069 --> 00:42:12,446 Let's get outta here! 988 00:42:12,529 --> 00:42:15,032 It's all right. I think we're safe with Charlie as our lookout. 989 00:42:15,115 --> 00:42:16,658 (GRUMBLING) 990 00:42:17,117 --> 00:42:20,328 I don't think we can count on Charlie. He's acting very disagreeable today. 991 00:42:20,746 --> 00:42:22,724 I don't have to come up here to be insulted, thank you. 992 00:42:22,748 --> 00:42:24,332 Oh, Charlie, what's the matter? 993 00:42:24,416 --> 00:42:25,977 Have I said something to hurt your feelings? 994 00:42:26,001 --> 00:42:28,730 No, it's all right. It's just a certain thing. 995 00:42:28,754 --> 00:42:30,881 He's sulking because I told him you had a sister. 996 00:42:31,089 --> 00:42:34,009 Now, ladies and gentlemen, follow me to this platform. 997 00:42:34,634 --> 00:42:37,721 We have the great... Keep on going. I have it. Okay. 998 00:42:38,180 --> 00:42:40,932 Ladies and gentlemen, special announcement. 999 00:42:41,016 --> 00:42:44,227 On this platform, the great Whipsnade, 1000 00:42:44,311 --> 00:42:46,229 ventriloquist extraordinaire. 1001 00:42:46,313 --> 00:42:49,357 He will be assisted by his little friend, Oliver. 1002 00:42:49,441 --> 00:42:50,942 Ladies and gentlemen, 1003 00:42:51,735 --> 00:42:53,945 Whipsnade the Great! 1004 00:42:55,989 --> 00:42:57,491 Ladies and gentlemen, 1005 00:42:57,574 --> 00:43:00,702 I thank you for this mental and silent reception. 1006 00:43:01,703 --> 00:43:03,330 Mr. Whipsnade? 1007 00:43:03,413 --> 00:43:04,831 Yes, Oliver? 1008 00:43:04,915 --> 00:43:07,000 May I ask you a conundrum? 1009 00:43:07,084 --> 00:43:10,730 Why, certainly, Oliver. Go right ahead, ask me. What is it? 1010 00:43:10,754 --> 00:43:15,550 Mr. Whipsnade, why is a cat's tail like a long journey? 1011 00:43:15,634 --> 00:43:17,135 I don't know, Oliver. 1012 00:43:17,219 --> 00:43:20,680 Why is a cat's tail like a long journey? 1013 00:43:20,764 --> 00:43:22,766 Because it's "fur" to the end. 1014 00:43:23,725 --> 00:43:25,727 Because it's... (LAUGHS) 1015 00:43:27,145 --> 00:43:29,731 Ladies and gentlemen, what do you think of that? 1016 00:43:30,941 --> 00:43:33,777 Drinking and singing simultaneously. 1017 00:43:33,860 --> 00:43:35,779 It baffles science. 1018 00:43:35,862 --> 00:43:37,322 Proceed, Oliver. 1019 00:43:37,447 --> 00:43:40,325 (SINGING) His heart was set on becoming a banker. 1020 00:43:40,408 --> 00:43:42,744 And wearing a high silk hat. 1021 00:43:42,869 --> 00:43:44,663 How did you come to join the circus? 1022 00:43:44,746 --> 00:43:47,541 Well, I was a dignified college teacher. 1023 00:43:47,958 --> 00:43:50,877 One day I dropped my dignity and flew the coop. 1024 00:43:50,961 --> 00:43:52,730 Must be fun working with Dad, though. 1025 00:43:52,754 --> 00:43:54,047 Oh! 1026 00:43:54,131 --> 00:43:55,733 Yes, there is Dad, isn't there? 1027 00:43:55,757 --> 00:43:56,758 You can say that again. 1028 00:43:56,800 --> 00:43:58,426 You like him, don't you? 1029 00:43:58,510 --> 00:44:00,178 Talk yourself out of that one. 1030 00:44:00,595 --> 00:44:02,740 Well, he must have some fine qualities. 1031 00:44:02,764 --> 00:44:04,349 After all, you're his daughter. 1032 00:44:05,016 --> 00:44:06,560 Maybe she takes after her mother. 1033 00:44:06,643 --> 00:44:07,894 Oh, quiet! You're a lookout. 1034 00:44:07,978 --> 00:44:09,497 So why don't you keep quiet and look out? 1035 00:44:09,521 --> 00:44:11,606 Aye, aye, sir, but you look out. 1036 00:44:12,315 --> 00:44:15,152 (SINGING) And he treated rich and poor alike. 1037 00:44:15,235 --> 00:44:17,713 And it wasn't long before. 1038 00:44:17,737 --> 00:44:22,242 He had accumulated nearly a thousand dollars in his own right. 1039 00:44:22,325 --> 00:44:24,202 Away, boy, you draw flies. 1040 00:44:24,286 --> 00:44:27,706 Then he charged him five hundred dollars and told him that was. 1041 00:44:27,747 --> 00:44:29,374 Practically nothing. 1042 00:44:31,585 --> 00:44:33,837 He returned to the village. 1043 00:44:33,920 --> 00:44:36,631 To see his old sweetheart. 1044 00:44:36,715 --> 00:44:39,634 She looked oily through the imitation lace curtains. 1045 00:44:39,718 --> 00:44:41,052 She'd gained a... 1046 00:44:41,136 --> 00:44:42,470 (BLOWS) 1047 00:44:42,554 --> 00:44:45,741 Pounds in the ten years he'd been away. 1048 00:44:45,765 --> 00:44:47,702 Dad means a lot to me. 1049 00:44:47,726 --> 00:44:51,188 Whenever I'm upset or things don't go well, I run right to him. 1050 00:44:51,730 --> 00:44:53,523 He's the one person I can always count on. 1051 00:44:53,607 --> 00:44:55,483 Well, now, wait a minute. You can count on me. 1052 00:44:55,567 --> 00:44:57,194 I know, Edgar. 1053 00:44:57,277 --> 00:44:58,737 I'm grateful for your loyalty. 1054 00:44:58,778 --> 00:45:00,197 Loyalty? 1055 00:45:00,280 --> 00:45:02,365 Is that what you call it? 1056 00:45:02,449 --> 00:45:03,617 What should I call it? 1057 00:45:03,700 --> 00:45:05,160 Well, if you ask me, I call it mush. 1058 00:45:05,243 --> 00:45:07,722 Well, I didn't ask you. Well, I told you anyway. 1059 00:45:07,746 --> 00:45:08,747 Why don't you keep quiet? 1060 00:45:08,788 --> 00:45:11,875 Oh, why don't you tell her you love her and quit beating around the balloon? 1061 00:45:11,958 --> 00:45:15,128 Well, that's enough of that. Well, I'm hungry. 1062 00:45:15,212 --> 00:45:16,755 (LAUGHS) 1063 00:45:16,796 --> 00:45:18,924 Whoop, I dropped something. 1064 00:45:19,007 --> 00:45:21,134 Hope it didn't hit anybody, except one. 1065 00:45:21,218 --> 00:45:22,594 Calico dress... 1066 00:45:23,511 --> 00:45:25,055 (ALL LAUGHING) 1067 00:45:25,764 --> 00:45:28,725 Ladies and gentlemen, that concludes my performance. 1068 00:45:30,852 --> 00:45:32,395 WHIPSNADE: I'll cleave him. 1069 00:45:32,479 --> 00:45:34,898 (BELL DINGS) BARKER: Two bells and two cigars! 1070 00:45:36,316 --> 00:45:37,710 (POUNDING) (BELL DINGS) 1071 00:45:37,734 --> 00:45:39,569 Two bells and two cigars! 1072 00:45:40,028 --> 00:45:41,404 What did you do? Hit five... 1073 00:45:42,405 --> 00:45:44,658 Jiggers, jiggers, jiggers! 1074 00:45:44,741 --> 00:45:46,243 (HAWKING PHLEGM) No, no, no! 1075 00:45:47,327 --> 00:45:48,703 Want to make an easy $5? 1076 00:45:48,745 --> 00:45:51,289 Sure. I want you to chop some wood for me. 1077 00:45:51,915 --> 00:45:53,500 Follow me. Sure. 1078 00:45:54,584 --> 00:45:56,224 I can't understand why that fellow hit us. 1079 00:45:56,253 --> 00:45:59,506 Yeah. Gee, he didn't even give me a chance to insult him. 1080 00:45:59,798 --> 00:46:02,717 I just opened my eye, and a fist flew in. 1081 00:46:03,718 --> 00:46:04,928 Must have been a mistake. 1082 00:46:05,011 --> 00:46:06,429 Yeah, sure, sure. 1083 00:46:07,472 --> 00:46:10,701 You know what I think? I smell a rodent, and I do mean Whipsnade. 1084 00:46:10,725 --> 00:46:12,769 Oh, I don't think he would do anything like that. 1085 00:46:12,852 --> 00:46:15,272 (SCOFFS) Bergen, don't be so naive. 1086 00:46:15,689 --> 00:46:16,940 Victoria dear, 1087 00:46:17,524 --> 00:46:18,817 some weasel 1088 00:46:19,526 --> 00:46:21,611 took the cork out of my lunch. 1089 00:46:22,737 --> 00:46:25,031 Then a lumpoc comes along 1090 00:46:25,115 --> 00:46:27,742 and spills it all over the place. 1091 00:46:27,784 --> 00:46:30,370 I was fit to be tied. I... 1092 00:46:30,453 --> 00:46:32,747 Honestly, Dad, you and your lumpoc... 1093 00:46:34,291 --> 00:46:35,667 Dad? 1094 00:46:36,751 --> 00:46:37,919 Dad? 1095 00:46:38,837 --> 00:46:41,047 He might be in here. Yeah. 1096 00:46:41,131 --> 00:46:43,591 I'll tell you what. You go around, and I'll go through. 1097 00:46:43,675 --> 00:46:45,010 Yeah, we'll bottle him up. 1098 00:46:45,760 --> 00:46:46,970 There, that's the last dab. 1099 00:46:47,053 --> 00:46:49,306 Yeah, and I resents every dab. 1100 00:46:49,389 --> 00:46:51,057 You do? Well, forget it. Yeah. Yeah. 1101 00:46:51,141 --> 00:46:53,435 Want to look at yourself? I don't care how I look. 1102 00:46:53,518 --> 00:46:54,644 Oh, you look very cute. 1103 00:46:54,728 --> 00:46:57,731 I don't... I don't care, I don't... 1104 00:46:57,814 --> 00:47:00,191 Doggone, is that me? (LAUGHS) 1105 00:47:00,275 --> 00:47:01,901 Well, shut my mouth! 1106 00:47:01,985 --> 00:47:03,713 Say, you know, I do look kind of cute. 1107 00:47:03,737 --> 00:47:05,405 Yes, you do. 1108 00:47:05,488 --> 00:47:09,367 You little rascal you. Yeah-yeah-yeah-yeah! (LAUGHS) 1109 00:47:09,951 --> 00:47:11,619 CHARLIE: Yeah, sweet... Uh-oh. 1110 00:47:11,703 --> 00:47:13,413 Here comes old rubber nose. 1111 00:47:13,496 --> 00:47:15,582 Hide your gold teeth. (CHUCKLES) 1112 00:47:16,916 --> 00:47:18,918 Hello, Edgar. Oh, hello. 1113 00:47:19,544 --> 00:47:21,338 Hello, Charles, my little eggplant. 1114 00:47:21,421 --> 00:47:22,714 Yeah, hello. 1115 00:47:22,756 --> 00:47:24,966 Little nipper have his napper out the window last night 1116 00:47:25,050 --> 00:47:26,426 as we went through the tunnel? 1117 00:47:26,509 --> 00:47:28,553 Yeah. That ain't funny. I'm blacked up. 1118 00:47:28,636 --> 00:47:32,349 Oh, he's got a mouse... Why, you have a mouse on your eye also. 1119 00:47:32,682 --> 00:47:34,434 Yeah, and we know the rat who did it too. 1120 00:47:34,517 --> 00:47:36,704 Yes, he certainly earned his... 1121 00:47:36,728 --> 00:47:38,855 My heart bleeds for the little chap. 1122 00:47:38,938 --> 00:47:41,191 Hey, you. Seen Whipsnade around here? 1123 00:47:41,900 --> 00:47:43,234 Huh? Whipsnade! 1124 00:47:43,735 --> 00:47:45,487 Fat fellow with a big red nose. 1125 00:47:45,737 --> 00:47:49,532 Yeah. Ah-ya-ya-ya-ya! 1126 00:47:49,616 --> 00:47:52,744 Come in, Sheriff. I think we can help y'all. 1127 00:47:52,786 --> 00:47:55,914 (SINGING) Hoeing in the cotton and the corn. 1128 00:47:57,582 --> 00:47:58,750 The corn... 1129 00:47:58,792 --> 00:48:00,543 (HUMMING) 1130 00:48:03,296 --> 00:48:04,756 (COUGHING) Yes. 1131 00:48:04,798 --> 00:48:07,926 What's it worth to you if I point out Whipsnade? 1132 00:48:08,009 --> 00:48:09,969 I'll give you $5 if you point him out. 1133 00:48:10,053 --> 00:48:13,699 Five doll... Ah, my little magnolia twig, 1134 00:48:13,723 --> 00:48:15,100 here's the $10 I owe you. 1135 00:48:15,183 --> 00:48:16,343 Just happened to think of it. 1136 00:48:16,393 --> 00:48:18,019 Well, thank you, Mr... Huh? 1137 00:48:18,103 --> 00:48:19,979 Thank you, Mr... 1138 00:48:20,063 --> 00:48:21,564 (COUGHING) 1139 00:48:22,107 --> 00:48:23,775 Pardon me. I've got a cough. 1140 00:48:23,858 --> 00:48:25,610 You wouldn't give 20, would you? 1141 00:48:25,693 --> 00:48:28,863 Charles! I want you to hold my hat until I return. 1142 00:48:28,947 --> 00:48:31,116 Oh! Oh! Let me outta here. 1143 00:48:31,199 --> 00:48:32,784 I'm blind. 1144 00:48:32,867 --> 00:48:35,954 Hey, boss. Don't call me "horse." 1145 00:48:36,037 --> 00:48:38,456 Now, be the loving, little pickaninny you've always been. 1146 00:48:38,540 --> 00:48:39,850 Show these gentlemen around the circus. 1147 00:48:39,874 --> 00:48:42,168 They want to find Mr. Whipsnade, 1148 00:48:42,252 --> 00:48:43,711 the entrepreneur. Entrepreneur? 1149 00:48:43,753 --> 00:48:45,356 Yes, yes, quick, quick, quick, quick. Come, come, come. 1150 00:48:45,380 --> 00:48:46,941 Oh, right this way. Gentlemen, he'll show you. 1151 00:48:46,965 --> 00:48:49,801 Nothing to worry about. He'll show you just where to go. 1152 00:48:49,884 --> 00:48:52,284 I don't care, I got ten bucks out of it. Yes, he'll show you. 1153 00:48:53,346 --> 00:48:56,474 I got... Give me my money, you rat! Give it to me! 1154 00:48:56,558 --> 00:48:58,702 No! No! Sheriff! Sheriff! 1155 00:48:58,726 --> 00:49:00,895 Shut up! (GAGGING) 1156 00:49:00,979 --> 00:49:02,105 (GROANS) 1157 00:49:02,188 --> 00:49:03,481 He's a "canabo"! 1158 00:49:03,565 --> 00:49:06,484 Sheriff! Mr. Sheriff, He's got my hat too. 1159 00:49:06,568 --> 00:49:07,902 Get him, Bergen! Get him! 1160 00:49:07,986 --> 00:49:11,322 All right. All right. Here, Queenie, some elephant's caviar. 1161 00:49:11,739 --> 00:49:13,158 Take it or leave it. 1162 00:49:13,450 --> 00:49:15,410 My hat! Give, Queenie! 1163 00:49:17,745 --> 00:49:20,457 Cease, Queenie! Cease, Queen! 1164 00:49:21,749 --> 00:49:23,334 Missed him, darn it. 1165 00:49:23,418 --> 00:49:24,919 Thank you, Charles. 1166 00:49:25,628 --> 00:49:29,048 I shall send over a couple of pet beavers to romp with you. 1167 00:49:29,132 --> 00:49:31,735 I'm innocent, so help me. 1168 00:49:31,759 --> 00:49:36,306 Yes, I suppose it was the whine through the whispering pines 1169 00:49:36,389 --> 00:49:38,141 that said, "Give, Queenie!" 1170 00:49:40,268 --> 00:49:42,353 Cease, Queenie! Cease, Queen! 1171 00:49:42,729 --> 00:49:43,897 (CHUCKLING) 1172 00:49:44,772 --> 00:49:47,192 You shouldn't say, "Give, Queenie!" 1173 00:49:47,692 --> 00:49:49,027 (CHARLIE CHUCKLING) 1174 00:49:49,694 --> 00:49:51,738 Cease, Queenie! Cease, Queen! 1175 00:49:53,072 --> 00:49:54,741 Red nose! Get him, Sheriff! 1176 00:49:55,325 --> 00:49:57,052 Can't fool us any longer, Whipsnade. Take it. 1177 00:49:57,076 --> 00:49:58,620 Stand clear! 1178 00:49:59,287 --> 00:50:01,474 This circus is attached, and I'm serving you with this summons. 1179 00:50:01,498 --> 00:50:02,916 Served it on him that time. 1180 00:50:02,957 --> 00:50:04,959 You haven't served me. You served Queenie. 1181 00:50:05,043 --> 00:50:06,419 Hey, you'll pay for this! 1182 00:50:07,212 --> 00:50:09,732 Obstructin' justice! Yeah? 1183 00:50:09,756 --> 00:50:12,735 Yeah, we'll come back with a paper that will put you in jail where you belong! 1184 00:50:12,759 --> 00:50:15,762 Well, that's fine. If I'm not here, don't wait for me. 1185 00:50:16,763 --> 00:50:18,640 Wait a minute, please. 1186 00:50:19,057 --> 00:50:20,701 How much is the circus in debt? 1187 00:50:20,725 --> 00:50:22,560 $3,500. Why? 1188 00:50:22,894 --> 00:50:24,270 I just wanted to know. Thank you. 1189 00:50:24,354 --> 00:50:25,688 Oh! 1190 00:50:35,365 --> 00:50:36,741 What? You... 1191 00:50:37,575 --> 00:50:38,743 You will? 1192 00:50:38,952 --> 00:50:40,078 Oh, Vicky darling, 1193 00:50:40,161 --> 00:50:42,664 you've made me he happiest person in the world. 1194 00:50:43,748 --> 00:50:45,166 We'll make it Saturday night. 1195 00:50:46,167 --> 00:50:47,210 Fine. 1196 00:50:48,002 --> 00:50:50,213 Well, good-bye, darling. 1197 00:50:51,005 --> 00:50:52,465 Oh! 1198 00:50:56,594 --> 00:50:58,680 Robinson, I'm going to be married! 1199 00:50:58,763 --> 00:51:00,223 Very good, sir. Your tea. 1200 00:51:01,432 --> 00:51:02,559 No! 1201 00:51:02,809 --> 00:51:05,728 Father, Father, I'm going to get married! 1202 00:51:06,854 --> 00:51:07,939 Why? 1203 00:51:08,022 --> 00:51:09,792 WOMAN: I had to stand there while she talked. 1204 00:51:09,816 --> 00:51:12,235 Now I can understand what caused the separation. 1205 00:51:12,318 --> 00:51:14,129 She's one of those women who never stop talking. 1206 00:51:14,153 --> 00:51:16,322 Mother! Mother! Roger, 1207 00:51:16,406 --> 00:51:18,241 Mother is talking. How did she look? 1208 00:51:18,324 --> 00:51:20,928 Oh, well, I'm not the kind of woman who wants to talk about anyone, 1209 00:51:20,952 --> 00:51:22,954 but her hair... Mother, I'm going to get married. 1210 00:51:23,037 --> 00:51:25,707 Really? How nice. Well, girls, it... 1211 00:51:26,749 --> 00:51:28,209 Married, did you say? Saturday night. 1212 00:51:28,751 --> 00:51:30,378 Saturday? Oh, that'll be lovely. 1213 00:51:30,461 --> 00:51:31,730 We're having the party anyway. 1214 00:51:31,754 --> 00:51:35,216 Of course, you're all coming. Well, dear, this dress was atrocious. 1215 00:51:35,300 --> 00:51:37,510 WOMAN: I hear she waits for all the sales. 1216 00:51:37,594 --> 00:51:39,220 That's not the only thing she waits for. 1217 00:51:39,304 --> 00:51:41,139 Really, you would be shocked. 1218 00:51:42,640 --> 00:51:43,933 Roger? 1219 00:51:44,017 --> 00:51:45,393 Roger! 1220 00:51:45,977 --> 00:51:47,871 Isn't that like the silly boy? He forgot to tell me 1221 00:51:47,895 --> 00:51:50,023 who he's marrying, or did he? 1222 00:51:50,106 --> 00:51:52,025 No, he didn't. Well, Mrs. Smythe... 1223 00:51:58,573 --> 00:52:00,742 WHIPSNADE: Big show is now going on! 1224 00:52:01,075 --> 00:52:03,745 The big show is how going on! 1225 00:52:04,245 --> 00:52:06,998 The big show is how going on! The big show... 1226 00:52:07,081 --> 00:52:08,726 Yes, lady. Children half price. 1227 00:52:08,750 --> 00:52:11,002 Main entrance right over to the left. Thank you. 1228 00:52:12,754 --> 00:52:16,674 What a pity your dear mother isn't here to share this joy with us, dear. 1229 00:52:17,800 --> 00:52:20,386 She's the first woman to ever wear jodhpurs 1230 00:52:20,928 --> 00:52:22,764 with an evening basque. 1231 00:52:23,181 --> 00:52:25,725 She carried a riding crop at the same time. 1232 00:52:26,392 --> 00:52:27,786 She hit me over the head with it once. 1233 00:52:27,810 --> 00:52:29,747 Thought I was flirting with one of the girls in the show. 1234 00:52:29,771 --> 00:52:31,689 There was nothing to it, though. 1235 00:52:31,731 --> 00:52:34,567 She would have been the cynosure of all eyes at your wedding. 1236 00:52:34,651 --> 00:52:37,046 Excuse me, Dad. I want to go over and see Edgar and Charlie before I go. 1237 00:52:37,070 --> 00:52:39,113 Ah... They're waiting for me over at the balloon. 1238 00:52:39,197 --> 00:52:41,449 Oh, well, all right, dear. I'm going there now. 1239 00:52:41,532 --> 00:52:43,951 You pack here. I'll bring 'em back with me. 1240 00:52:44,035 --> 00:52:46,329 All right. I'll be right back with 'em. 1241 00:52:46,412 --> 00:52:47,747 I'll bring 'em both here. 1242 00:52:47,830 --> 00:52:50,833 Oh, Vicky, Vicky, Vicky. All I hear is Vicky. 1243 00:52:50,917 --> 00:52:53,127 Well, Charlie, don't you understand? 1244 00:52:53,252 --> 00:52:54,754 Yeah, I get it. 1245 00:52:55,755 --> 00:52:57,256 Love, huh? Yes, Charlie, 1246 00:52:57,340 --> 00:52:59,467 I think it's really happened this time. 1247 00:52:59,759 --> 00:53:01,969 Poor boy, poor boy. 1248 00:53:02,053 --> 00:53:03,554 Well, Charlie, you could help me. 1249 00:53:03,638 --> 00:53:05,139 All right, I will. 1250 00:53:05,223 --> 00:53:08,434 But if I'm nice to Whipsnade, which is asking plenty... 1251 00:53:08,518 --> 00:53:09,560 Yes? 1252 00:53:09,644 --> 00:53:10,746 And you propose to Vicky... 1253 00:53:10,770 --> 00:53:12,730 Yes? And she turns you down... 1254 00:53:12,772 --> 00:53:14,607 Well... then will you quit? 1255 00:53:14,691 --> 00:53:16,859 Of course. Then there'll be nothing to stay for. 1256 00:53:16,943 --> 00:53:18,611 Okay, it's a deal. All right. 1257 00:53:18,695 --> 00:53:20,005 And you will be sweet to Whipsnade. 1258 00:53:20,029 --> 00:53:22,615 I'll be more than sweet. I'll be sickening. 1259 00:53:22,699 --> 00:53:23,825 I see. (CHUCKLES) 1260 00:53:23,908 --> 00:53:25,284 I'll even go so far as... 1261 00:53:25,368 --> 00:53:27,870 Uh-oh. Speak of the polecat and there he is. 1262 00:53:28,871 --> 00:53:30,957 Good afternoon, Charles, 1263 00:53:31,541 --> 00:53:33,167 my night-blooming jasmine. 1264 00:53:34,001 --> 00:53:36,587 My nostrils quiver at your pungent aroma. 1265 00:53:36,713 --> 00:53:39,173 Oh, thank you. That's quite a compliment. 1266 00:53:39,257 --> 00:53:41,676 Considering the size of his nose. (GROANS) 1267 00:53:41,759 --> 00:53:44,079 You know, Mr. Whipsnade Charlie and I were just saying that 1268 00:53:44,137 --> 00:53:46,180 we should forget this ill feeling between us. 1269 00:53:46,305 --> 00:53:49,142 I'll feeling? I have never been conscious of any quibblings. 1270 00:53:49,267 --> 00:53:50,435 Oh, that's fine, isn't it? 1271 00:53:50,518 --> 00:53:51,936 Yes, I hope. 1272 00:53:52,729 --> 00:53:54,522 We know beneath your rough exterior 1273 00:53:54,605 --> 00:53:57,191 there beats an honest and tender heart. Nice going. 1274 00:53:57,275 --> 00:53:59,026 Oh, thank you, thank you, Edgar. 1275 00:53:59,110 --> 00:54:00,278 I'll top it. 1276 00:54:00,361 --> 00:54:03,489 We think you're the softest hard-boiled egg in the world. 1277 00:54:03,573 --> 00:54:05,867 How's that? Oh, thank you, Charles. 1278 00:54:05,950 --> 00:54:07,910 Thank you for those sweet pretties. 1279 00:54:08,536 --> 00:54:10,997 You know Bergen is that way about Vicky. 1280 00:54:11,080 --> 00:54:13,082 Oh, yes? Yes, I... 1281 00:54:13,166 --> 00:54:14,727 He's waiting to propose to her now. 1282 00:54:14,751 --> 00:54:17,044 Yes, I have hopes of being your son-in-law. 1283 00:54:17,128 --> 00:54:19,756 In youth, hope springs eternal. 1284 00:54:19,881 --> 00:54:23,718 At the mere mention of her name, he rises to ethereal heights. 1285 00:54:23,760 --> 00:54:25,094 That's what I had in mind! 1286 00:54:25,178 --> 00:54:26,679 (CHARLIE SCREAMS) 1287 00:54:26,763 --> 00:54:28,347 Help! Help! Help! 1288 00:54:28,431 --> 00:54:30,701 Give my ethereal respects to St. Peter. 1289 00:54:30,725 --> 00:54:32,935 Somebody, help! Help! Help! Help! 1290 00:54:33,019 --> 00:54:34,687 How... 1291 00:54:34,729 --> 00:54:36,939 We're loose! Help! Help! Help! Help! 1292 00:54:37,023 --> 00:54:38,357 Drat! 1293 00:54:40,151 --> 00:54:41,402 Help! Help! 1294 00:54:41,486 --> 00:54:42,695 We're loose! Help! 1295 00:54:43,237 --> 00:54:44,614 Oh! 1296 00:54:44,947 --> 00:54:46,991 Get out! Gangway! 1297 00:54:48,284 --> 00:54:49,744 Dad, what on earth? 1298 00:54:50,620 --> 00:54:53,247 Where's Edgar and Charlie? They've taken a run-out powder on us! 1299 00:54:53,748 --> 00:54:55,792 I understand on very good authority 1300 00:54:55,875 --> 00:54:57,335 they have absconded with our balloon. 1301 00:54:57,418 --> 00:54:58,795 Come on. Let's go. (BAG CRASHING) 1302 00:54:58,878 --> 00:55:00,463 Dad, I can't believe it. 1303 00:55:00,546 --> 00:55:02,256 No, it's incredible. 1304 00:55:02,381 --> 00:55:06,260 But as Grandma Litvak used to say, never trust a ventriloquist or a barber. 1305 00:55:06,385 --> 00:55:09,764 Come on, let's... Let's go. Watch yourself. Come on! 1306 00:55:10,014 --> 00:55:11,724 Oh! 1307 00:55:11,766 --> 00:55:13,702 Look, Charlie. Why, he did it on purpose. 1308 00:55:13,726 --> 00:55:15,019 I agree with you. 1309 00:55:15,102 --> 00:55:17,581 Do you suppose he resented the idea of my being his son-in-law? 1310 00:55:17,605 --> 00:55:20,483 Yeah, well, from where I am now, I'd say, yes. 1311 00:55:20,566 --> 00:55:22,711 I know you're going to be very happy, Vicky. 1312 00:55:22,735 --> 00:55:23,986 Dad... 1313 00:55:24,070 --> 00:55:27,156 Come on, now, be brave. Be brave. 1314 00:55:27,240 --> 00:55:30,493 You know, getting married is like buying a new horse 1315 00:55:30,910 --> 00:55:33,579 or going into a strange saloon, sometimes... 1316 00:55:33,663 --> 00:55:35,414 It's not that, Dad. I... 1317 00:55:39,001 --> 00:55:41,170 I'll see you tonight, Dad. All right, dear. 1318 00:55:41,254 --> 00:55:42,505 Good-bye. 1319 00:55:42,588 --> 00:55:45,007 He certainly separated us from terra... Ooh! 1320 00:55:46,050 --> 00:55:47,134 You're not scared, are you? 1321 00:55:47,176 --> 00:55:50,179 Bergen, this is neither the time nor place for lying. 1322 00:55:50,680 --> 00:55:52,473 Whoa! Whoa! Whoa! 1323 00:55:52,557 --> 00:55:55,476 Do something! Ooh! 1324 00:55:55,560 --> 00:55:56,995 What was that? What was that? We hit something! 1325 00:55:57,019 --> 00:55:58,229 We hit... No, no. 1326 00:55:58,312 --> 00:56:00,857 What was that? Oh. (EXHALES) 1327 00:56:00,940 --> 00:56:02,191 Probably an air pocket. 1328 00:56:02,275 --> 00:56:04,711 Yeah, a pocket has a bottom in it. 1329 00:56:04,735 --> 00:56:06,445 (MUTTERING) (ROPES CREAKING) 1330 00:56:09,156 --> 00:56:11,718 Oh! Oh! That's gotta stop. 1331 00:56:11,742 --> 00:56:13,703 What? Oh! That's no good. 1332 00:56:14,203 --> 00:56:15,722 That's gonna do it. What's the matter, Charlie? 1333 00:56:15,746 --> 00:56:16,747 I'm gettin' seasick. 1334 00:56:16,831 --> 00:56:17,999 You mean airsick? 1335 00:56:18,082 --> 00:56:19,750 What's the difference? I'm sick. 1336 00:56:20,167 --> 00:56:21,728 I don't know what to do. 1337 00:56:21,752 --> 00:56:23,296 I do! Hold me! 1338 00:56:23,337 --> 00:56:24,630 (GROANING) 1339 00:56:25,673 --> 00:56:27,633 Just throw me out, Bergen. 1340 00:56:27,717 --> 00:56:29,736 Oh! Hang on tight! Hang on... 1341 00:56:29,760 --> 00:56:31,470 (GROANING) 1342 00:56:31,554 --> 00:56:33,055 Ooh! Ouch! Ooh! 1343 00:56:33,222 --> 00:56:34,700 Ooh! Ooh! 1344 00:56:34,724 --> 00:56:37,143 (GROANING) 1345 00:56:37,226 --> 00:56:38,895 Hey! What are you doing here? 1346 00:56:38,978 --> 00:56:40,706 I'm a stowaway. A stowaway? 1347 00:56:40,730 --> 00:56:42,023 Yeah. Why? 1348 00:56:42,106 --> 00:56:43,709 I don't know. Charlie said... 1349 00:56:43,733 --> 00:56:45,234 Oh, come on. (MUTTERING) 1350 00:56:47,737 --> 00:56:49,822 Fine sort of thing. All right, all right. 1351 00:56:49,906 --> 00:56:51,032 What's the matter? 1352 00:56:51,115 --> 00:56:53,451 There's plenty the matter. We're in a free balloon. 1353 00:56:53,534 --> 00:56:55,286 Free? Don't nobody own it? 1354 00:56:55,369 --> 00:56:57,663 Oh, no. What I mean is we're in a runaway balloon. 1355 00:56:57,747 --> 00:57:00,249 Oh, a runaway. (CHUCKLES) Let her run. 1356 00:57:01,042 --> 00:57:02,209 It's untied. 1357 00:57:02,293 --> 00:57:05,713 Yeah? Well, why don't you tie her up again? 1358 00:57:05,755 --> 00:57:07,465 Oh, tsk, tsk, tsk. 1359 00:57:07,548 --> 00:57:08,788 Guess you waited too long, huh? 1360 00:57:08,841 --> 00:57:10,259 Yes, you might say that. 1361 00:57:10,343 --> 00:57:11,385 Where's the rope? 1362 00:57:11,510 --> 00:57:12,803 That's just it. It's been cut. 1363 00:57:13,220 --> 00:57:14,555 Been cut? Yes. 1364 00:57:14,805 --> 00:57:15,848 What's holding us up? 1365 00:57:15,932 --> 00:57:17,391 Well, the gasbag is. 1366 00:57:17,516 --> 00:57:18,809 Gasbag? Yeah. 1367 00:57:18,893 --> 00:57:20,728 Gasbag. Oh, yeah, oh, yeah. 1368 00:57:21,354 --> 00:57:22,772 What holds the gasbag up? 1369 00:57:22,855 --> 00:57:24,690 Well, gas holds it up. Yeah? 1370 00:57:24,732 --> 00:57:26,734 Gas is lighter than air, and that's why we rise. 1371 00:57:26,817 --> 00:57:28,653 That's the principle of a balloon. 1372 00:57:29,028 --> 00:57:31,113 Tsk. No! Yes. 1373 00:57:31,948 --> 00:57:35,576 Gas lighter than air, the principle of a balloon. Yes. 1374 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 No, I don't think it'll work. 1375 00:57:38,287 --> 00:57:40,665 Oh, of course it'll work. It's not ordinary gas. 1376 00:57:40,748 --> 00:57:41,999 Oh! 1377 00:57:42,083 --> 00:57:43,584 No good for cooking. No! 1378 00:57:43,668 --> 00:57:46,754 (GROANS) Will you cut it out, Mortimer? 1379 00:57:47,004 --> 00:57:49,048 What's the matter? You want a pork chop, Charlie? 1380 00:57:49,507 --> 00:57:50,591 (GRUMBLES) 1381 00:57:51,425 --> 00:57:52,760 What's he sulking about? 1382 00:57:52,843 --> 00:57:54,720 Oh, never mind that. The important thing is, 1383 00:57:54,762 --> 00:57:55,739 how are we going to get down? 1384 00:57:55,763 --> 00:57:57,723 Well, let's see. 1385 00:57:57,765 --> 00:58:00,702 I could climb up on top of the bag and push it down. 1386 00:58:00,726 --> 00:58:02,561 Oh, no. No? 1387 00:58:02,645 --> 00:58:03,771 How can you be so ignorant? 1388 00:58:03,854 --> 00:58:06,732 Well, tsk, it ain't easy. 1389 00:58:07,400 --> 00:58:08,710 No! 1390 00:58:08,734 --> 00:58:10,403 (WIND HOWLING) 1391 00:58:10,987 --> 00:58:12,697 Hang on, boys! Hang on! 1392 00:58:12,738 --> 00:58:13,781 Help! 1393 00:58:17,201 --> 00:58:18,703 The balloon can't stand this strain. 1394 00:58:18,744 --> 00:58:19,721 Oh, well, neither can I. 1395 00:58:19,745 --> 00:58:20,830 We'll have to jump. 1396 00:58:20,913 --> 00:58:22,915 Jump? Man, you'll kill yourself. 1397 00:58:22,999 --> 00:58:24,583 Well, I have a seat pack here. 1398 00:58:24,667 --> 00:58:27,003 What good is that? Well, it'll save our life. 1399 00:58:27,086 --> 00:58:28,730 That little cushion? Yes! 1400 00:58:28,754 --> 00:58:30,732 Yeah? Well, throw it out. 1401 00:58:30,756 --> 00:58:33,467 But you gotta be pretty smart to land on it. 1402 00:58:33,551 --> 00:58:36,429 Oh, you're as bad as Mortimer. This is a parachute. 1403 00:58:36,470 --> 00:58:37,763 Oh, a parachute. 1404 00:58:37,847 --> 00:58:38,889 Yeah. Yeah. 1405 00:58:38,973 --> 00:58:40,057 It'll open up. 1406 00:58:40,182 --> 00:58:41,308 Yeah, you hope. 1407 00:58:41,392 --> 00:58:43,394 Yes, well, are you jumping or are you staying? 1408 00:58:43,477 --> 00:58:47,106 Yeah, well, I'll, uh... I'll, uh... I'll, uh... 1409 00:58:47,189 --> 00:58:48,834 What are you going to do? I'm going to jump. 1410 00:58:48,858 --> 00:58:50,234 Yeah. Yes. 1411 00:58:50,317 --> 00:58:53,612 Okay, we're jumping. All right, then. That's what I wanted to know. 1412 00:58:53,696 --> 00:58:55,424 Now, hang on, we'll be ready to go in a minute. 1413 00:58:55,448 --> 00:59:00,721 (SINGING) A tisket, a taskeT I'm singin' in the basket. 1414 00:59:00,745 --> 00:59:02,997 Like a little birdy. 1415 00:59:03,080 --> 00:59:07,126 I'm flyin' through the sky. The sky, the sky. 1416 00:59:07,209 --> 00:59:08,461 All right. Here we go. 1417 00:59:08,502 --> 00:59:09,503 Whoa! 1418 00:59:09,920 --> 00:59:10,963 Whoa! 1419 00:59:11,047 --> 00:59:12,757 Whoa, boy, whoa. 1420 00:59:13,799 --> 00:59:15,009 Aren't you jumping, Mortimer? 1421 00:59:15,092 --> 00:59:17,738 No, I like it up here. 1422 00:59:17,762 --> 00:59:21,891 He would, the sap. I'm sentimental. (CHUCKLES) 1423 00:59:21,932 --> 00:59:24,703 Well, open up that thing now. All right, I tell you, first we jump, 1424 00:59:24,727 --> 00:59:25,728 count five... Yeah. 1425 00:59:25,811 --> 00:59:26,979 And then we pull this ring. 1426 00:59:27,063 --> 00:59:30,274 Oh, boy. It's getting more complicated all the time, isn't it? 1427 00:59:30,357 --> 00:59:31,484 (SCREAMS) 1428 00:59:31,567 --> 00:59:33,152 Five! Five, five, five! 1429 00:59:33,235 --> 00:59:34,737 One... Five! 1430 00:59:34,820 --> 00:59:36,989 No, keep quiet. Two... Five! 1431 00:59:37,073 --> 00:59:38,717 Three. Whoa! 1432 00:59:38,741 --> 00:59:41,202 It don't mean a thing if you don't pull that string. 1433 00:59:41,243 --> 00:59:43,537 Five, five, five, five! All right, five. 1434 00:59:47,416 --> 00:59:48,751 (EXHALES) Oh, boy. 1435 00:59:49,043 --> 00:59:50,729 See, you were all scared about nothing. 1436 00:59:50,753 --> 00:59:53,464 Oh, who was scared? (CHUCKLES) 1437 00:59:53,923 --> 00:59:56,092 Say that umbrella won't turn inside out, will it? 1438 00:59:56,175 --> 00:59:58,469 No, no, I tell you, there's nothing more to worry about. 1439 00:59:58,552 --> 01:00:01,764 All right, I don't worry, Bergen. You know me. Ha, ha, ha! 1440 01:00:01,847 --> 01:00:04,100 Yeah. There's one thing to remember now. Yeah? 1441 01:00:04,183 --> 01:00:05,702 When we strike the ground, pull your knees up. 1442 01:00:05,726 --> 01:00:07,603 Yeah. I know all about that. 1443 01:00:07,686 --> 01:00:08,914 That's so you won't break a leg. 1444 01:00:08,938 --> 01:00:11,482 Yeah, well, that's logical... What's that? 1445 01:00:13,818 --> 01:00:16,195 Oh! Oh! Oh, please! Oh! 1446 01:00:16,278 --> 01:00:17,446 It's all right... 1447 01:00:17,530 --> 01:00:18,697 Oh, I can't see! 1448 01:00:18,739 --> 01:00:19,865 Jump for your life, Kelly. 1449 01:00:19,949 --> 01:00:21,283 Here comes one! 1450 01:00:21,742 --> 01:00:22,785 (TIRES SCREECHING) 1451 01:00:22,868 --> 01:00:24,203 VICKY: Oh! Oh! 1452 01:00:24,745 --> 01:00:26,789 Oh! Oh! Oh! 1453 01:00:26,872 --> 01:00:29,083 Get those drunks! VICKY: Get this thing off my head. 1454 01:00:29,166 --> 01:00:30,292 Hey, what's the matter here? 1455 01:00:30,334 --> 01:00:31,752 (INDISTINCT CHATTER) 1456 01:00:33,754 --> 01:00:35,089 Please, please! 1457 01:00:35,172 --> 01:00:36,733 Lady, there's nothing I can do. 1458 01:00:36,757 --> 01:00:38,259 But I've got to get out of here. 1459 01:00:38,342 --> 01:00:39,385 It's a free country. 1460 01:00:39,468 --> 01:00:41,053 It was all my fault. You can let her go. 1461 01:00:41,137 --> 01:00:43,139 You have to wait until the judge gets here. 1462 01:00:43,222 --> 01:00:44,598 You said that an hour ago. 1463 01:00:44,723 --> 01:00:45,808 And I'll say it again! 1464 01:00:46,267 --> 01:00:47,518 Cossack. 1465 01:00:47,601 --> 01:00:48,703 What's that? 1466 01:00:48,727 --> 01:00:50,705 (MUTTERING) You shouldn't talk that way to this gentleman. 1467 01:00:50,729 --> 01:00:52,565 Then can I use your telephone? 1468 01:00:52,648 --> 01:00:55,317 You'll have to wait until the judge... Until the judge gets here. 1469 01:00:55,401 --> 01:00:56,861 (HUMMING) 1470 01:00:59,363 --> 01:01:02,241 (HAWKING PHLEGM) Huh? No? All right. 1471 01:01:03,075 --> 01:01:05,744 Oh, Mayor, Mayor, I want you to stand here during the ceremony. 1472 01:01:05,828 --> 01:01:08,956 If you come up here, everybody. It'll soon be... 1473 01:01:09,039 --> 01:01:11,726 Roger? Where's Roger? Roger! Oh, yes, Mother, yes. 1474 01:01:11,750 --> 01:01:14,378 Roger, now, I want you and Victoria to walk along here, see. 1475 01:01:14,461 --> 01:01:15,963 (SINGING) Here comes... 1476 01:01:16,046 --> 01:01:18,132 Where is Victoria? She's late. 1477 01:01:18,215 --> 01:01:20,134 Late? But she can't be late at her own wedding. 1478 01:01:20,217 --> 01:01:23,053 Don't get excited, my dear. Oh, who's getting excited? 1479 01:01:23,137 --> 01:01:26,182 Don't stand here, everybody. They'll soon be here, you know. 1480 01:01:30,644 --> 01:01:31,705 Did you want to see me? 1481 01:01:31,729 --> 01:01:33,147 Yes, I did. 1482 01:01:33,647 --> 01:01:37,026 On account of your unimpeachable integrity and business perspicacity... 1483 01:01:37,109 --> 01:01:38,694 You know what that is, don't ya? 1484 01:01:39,528 --> 01:01:41,739 That's fine. On account of that, 1485 01:01:42,156 --> 01:01:44,325 I'm going to leave you in charge of the circus tonight 1486 01:01:44,408 --> 01:01:47,745 whilst I go over to Pasimicoy and announce my daughter's marriage. 1487 01:01:48,454 --> 01:01:50,873 If anybody comes around here and asks for me, 1488 01:01:50,956 --> 01:01:53,751 you just say, um, he's around the place somewhere. 1489 01:01:54,251 --> 01:01:55,753 You can remember that, can't ya? 1490 01:01:57,546 --> 01:02:00,424 Well, what are you gonna say to them if they come around and ask for me? 1491 01:02:01,759 --> 01:02:04,053 That's okay. That's even better. 1492 01:02:04,136 --> 01:02:07,223 I'll be back in time to get the show out of town as usual. 1493 01:02:08,515 --> 01:02:10,059 Stop... What are you... 1494 01:02:10,142 --> 01:02:11,435 Stop it, will ya? 1495 01:02:11,518 --> 01:02:14,605 Trouble with you, young man, is you got too much of the dictator in ya. 1496 01:02:14,688 --> 01:02:15,707 Here's your cape, boss. 1497 01:02:15,731 --> 01:02:17,733 Thanks. Give me that coat. 1498 01:02:18,776 --> 01:02:20,736 Don't hand it to me that way, hold it up! 1499 01:02:22,112 --> 01:02:23,715 So, how's the house tonight? 1500 01:02:23,739 --> 01:02:24,907 Biggest crowd we ever had. 1501 01:02:24,990 --> 01:02:27,719 That's fine. Yeah, they all belong to some kind of lodge. 1502 01:02:27,743 --> 01:02:29,370 Yeah, getting lodge members now. 1503 01:02:29,453 --> 01:02:31,705 Yeah, the, uh, lapel pullers. 1504 01:02:31,789 --> 01:02:33,683 Lapel pullers? Never heard of 'em. 1505 01:02:33,707 --> 01:02:35,376 They just do that and walk right in. 1506 01:02:35,459 --> 01:02:37,044 Oh, they're coppers. Give me my cape. 1507 01:02:37,127 --> 01:02:38,587 I just gave it to you. 1508 01:02:38,671 --> 01:02:39,797 Give it... Where is it? 1509 01:02:39,880 --> 01:02:40,923 I don't... 1510 01:02:41,006 --> 01:02:42,800 There it is! Give it to me! 1511 01:02:43,342 --> 01:02:44,718 I hate you. 1512 01:02:47,471 --> 01:02:48,722 Ow! 1513 01:02:49,723 --> 01:02:52,142 I'll cleave you to the ground, the both of you, 1514 01:02:52,226 --> 01:02:53,703 if you start a mutiny around me. 1515 01:02:53,727 --> 01:02:56,289 What happened to the boy that held the apple on his head tonight? 1516 01:02:56,313 --> 01:02:57,940 WHIPSNADE: I shot a little low. 1517 01:02:58,023 --> 01:03:00,359 Hit him right down there in the abdomen. 1518 01:03:00,442 --> 01:03:01,735 Yes. 1519 01:03:02,403 --> 01:03:03,487 (MUTTERING) 1520 01:03:03,570 --> 01:03:05,572 Yes. Don't ask so many questions. 1521 01:03:05,656 --> 01:03:06,740 Sheriff, over here. 1522 01:03:09,910 --> 01:03:12,746 Okay. Look at the gas and oil? Come on, Queen. 1523 01:03:12,871 --> 01:03:14,724 Stop that man! Stop that man. 1524 01:03:14,748 --> 01:03:15,958 (ALL SHOUTING) 1525 01:03:19,753 --> 01:03:21,046 Stop that man in the chariot! 1526 01:03:21,130 --> 01:03:23,507 Don't let that man in the chariot get away! 1527 01:03:23,757 --> 01:03:26,760 Hey, Sheriff, you go back and get your men. I'll get the car. 1528 01:03:27,261 --> 01:03:28,541 Victoria will be here very soon. 1529 01:03:28,595 --> 01:03:30,198 We're just waiting for her. Mrs. Bel-Goodie, 1530 01:03:30,222 --> 01:03:31,890 I'm sure she'll be here any moment. 1531 01:03:31,974 --> 01:03:34,184 You see, she's motoring down with Father. 1532 01:03:34,268 --> 01:03:35,311 Father? 1533 01:03:38,897 --> 01:03:40,709 Whoa, Queen! 1534 01:03:40,733 --> 01:03:43,610 Here, take over these reins, groom. 1535 01:03:47,114 --> 01:03:48,449 (DOORBELL BUZZING) 1536 01:03:48,532 --> 01:03:49,742 Wait a minute. 1537 01:03:50,743 --> 01:03:53,120 That's a funny place to have a doorknob. 1538 01:03:53,912 --> 01:03:55,372 I get it. 1539 01:03:56,457 --> 01:03:57,791 There you are, okay. 1540 01:03:57,875 --> 01:03:58,959 Your card, sir. 1541 01:03:59,043 --> 01:04:00,753 Card? I don't need a card. 1542 01:04:01,545 --> 01:04:03,732 Wherever people speak a civilized tongue, 1543 01:04:03,756 --> 01:04:06,735 the name of Whipsnade is a household word. 1544 01:04:06,759 --> 01:04:08,135 Take it or leave it. 1545 01:04:08,594 --> 01:04:10,012 Well, well. 1546 01:04:10,679 --> 01:04:12,264 What a wickiup. 1547 01:04:12,723 --> 01:04:13,700 Huh? Oh. 1548 01:04:13,724 --> 01:04:15,952 Well, just once more, please. Ring them once more, please. 1549 01:04:15,976 --> 01:04:17,853 Well, well... Wait a minute. 1550 01:04:19,480 --> 01:04:23,275 Give me a break on the advertising. Just a little break. 1551 01:04:23,734 --> 01:04:25,712 Put it up this way. Very modest. 1552 01:04:25,736 --> 01:04:28,155 Just in black and white, no colors. 1553 01:04:28,697 --> 01:04:29,782 Put it over there. 1554 01:04:30,741 --> 01:04:31,909 WHIPSNADE: Where's the bar? 1555 01:04:31,992 --> 01:04:33,202 Dad! 1556 01:04:33,494 --> 01:04:36,497 Phineas, my son! This is the proudest moment of my life. 1557 01:04:36,580 --> 01:04:37,724 I'm glad to see you too, Dad. 1558 01:04:37,748 --> 01:04:40,501 What a wickiup they have. Where's the mob? Shh! 1559 01:04:40,584 --> 01:04:41,728 They're in there, Dad. Quiet. 1560 01:04:41,752 --> 01:04:45,422 Where's Vicky? She'll be here in half a tick. She's primping up. 1561 01:04:45,756 --> 01:04:47,734 A lot of necks washed here tonight. 1562 01:04:47,758 --> 01:04:49,611 Wait a minute. What are you doing there? Wait a minute. 1563 01:04:49,635 --> 01:04:52,515 Come here, Dad. I was leaving that cape there for a little advertisement. 1564 01:04:53,722 --> 01:04:56,183 Now, look, you know these people are society people. 1565 01:04:56,266 --> 01:04:59,103 I know. "The Creme de la creme." 1566 01:04:59,728 --> 01:05:02,064 They have what they call "noblesse oblige." 1567 01:05:02,147 --> 01:05:03,857 We have acrobats with our circus too. 1568 01:05:03,941 --> 01:05:05,710 I know, but, Dad, they don't know you're in the circus, 1569 01:05:05,734 --> 01:05:07,027 so please don't mention it. 1570 01:05:07,111 --> 01:05:08,821 I got a button on my lip. 1571 01:05:08,904 --> 01:05:10,948 I told them that you deal in wild animals. 1572 01:05:11,031 --> 01:05:12,449 They think you're a big game hunter. 1573 01:05:12,491 --> 01:05:16,161 Oh! Leave it to me. I'll explain anything if left alone. 1574 01:05:16,245 --> 01:05:17,496 Am I intruding? 1575 01:05:17,579 --> 01:05:19,724 Not at all. Roger, this is my father. 1576 01:05:19,748 --> 01:05:21,726 Dad, this is Roger Bel-Goodie, the third. 1577 01:05:21,750 --> 01:05:24,586 Oh, hello, Rog, how are you? How do you do? 1578 01:05:24,670 --> 01:05:25,879 Your future son-in-law. 1579 01:05:26,296 --> 01:05:27,840 (CLEARING THROAT) 1580 01:05:30,426 --> 01:05:32,761 This is a surprise, huh? 1581 01:05:33,345 --> 01:05:35,055 Yes, a pretty pleasant surprise. 1582 01:05:35,139 --> 01:05:36,306 Where's Vicky? 1583 01:05:36,390 --> 01:05:37,891 She's gone down to the barbershop. 1584 01:05:38,725 --> 01:05:41,770 She's gotta get a permanent and a facial. 1585 01:05:41,854 --> 01:05:44,731 There's eight or nine men ahead of her. She'll be at least 20 minutes. 1586 01:05:45,732 --> 01:05:47,901 Do come in and meet the pater and mater. 1587 01:05:48,861 --> 01:05:52,114 Mater and pater? What's the matter with that lug? Is he stuffed? 1588 01:05:52,698 --> 01:05:53,907 Ah, here's the mob. 1589 01:05:53,991 --> 01:05:55,718 This is Mr. Whipsnade, 1590 01:05:55,742 --> 01:05:57,720 Vicky's, uh, parent. 1591 01:05:57,744 --> 01:05:59,872 I'm Vicky's paternoster. 1592 01:05:59,913 --> 01:06:02,291 Oh, how are you? 1593 01:06:02,374 --> 01:06:04,543 Oh, I feel rather poorly, thank you. 1594 01:06:04,626 --> 01:06:08,380 I got a little stomachache, rather a big stomachache. 1595 01:06:08,464 --> 01:06:10,215 I've been eating those canned cherries. 1596 01:06:10,757 --> 01:06:13,427 They put them in the Manhattan cocktails, you know. 1597 01:06:13,510 --> 01:06:16,110 Don't agree with me. Yeah, Dad, you have put on a little weight... 1598 01:06:16,180 --> 01:06:19,308 Oh, no, no. I got a sweater under here. I always wear a sweater under these. 1599 01:06:19,433 --> 01:06:20,726 This is my, uh, father. 1600 01:06:21,477 --> 01:06:24,396 Well, well, well. Ah... 1601 01:06:26,148 --> 01:06:27,232 Um... 1602 01:06:27,316 --> 01:06:30,068 How do you do? How are you? You all right? 1603 01:06:30,152 --> 01:06:32,714 Your son tells me you've had quite an experience with wild animals. 1604 01:06:32,738 --> 01:06:34,156 Sort of a big game hunter. 1605 01:06:34,239 --> 01:06:37,701 Well, I had quite an experience up at Lake Titicaha. 1606 01:06:38,076 --> 01:06:41,497 Lake Titicaha, the Bolivian... Dad, what time... 1607 01:06:41,580 --> 01:06:42,724 What time is it? 1608 01:06:42,748 --> 01:06:44,875 I don't know. This chain, I just got it pinned 1609 01:06:44,958 --> 01:06:46,919 in my vest pocket with a safety pin. 1610 01:06:47,628 --> 01:06:51,340 Yes, up at Lake Titicaca I had a wonderful experience with a rattlesnake. 1611 01:06:51,423 --> 01:06:52,716 (SCREAMS) 1612 01:06:52,758 --> 01:06:54,736 Stop it. Stop it. My wife's allergic to snakes! 1613 01:06:54,760 --> 01:06:57,596 She is, eh? How unfortunate. 1614 01:06:57,679 --> 01:06:58,764 Mrs. Bel-Goodie fainted? 1615 01:06:58,805 --> 01:07:00,700 Oh, stewed to the whiskers. 1616 01:07:00,724 --> 01:07:01,725 Get a doctor, quick. 1617 01:07:01,850 --> 01:07:05,646 As I was telling you, up at Lake Titicaca, this rattlesnake... 1618 01:07:05,729 --> 01:07:07,314 (SCREAMS) I don't know. 1619 01:07:08,607 --> 01:07:10,609 Probably had too much to drink. 1620 01:07:10,692 --> 01:07:14,154 Up at Lake Titicaca, this rattlesnake was imprisoned under a rock. 1621 01:07:14,738 --> 01:07:17,741 I took the rock, rolled it off the little fellow's back. 1622 01:07:18,242 --> 01:07:21,495 To show his appreciation, he followed me down to the, uh... 1623 01:07:22,371 --> 01:07:23,723 Followed me down to the wickiup. 1624 01:07:23,747 --> 01:07:25,267 We were living in a little place there. 1625 01:07:25,332 --> 01:07:26,500 Get her some whiskey. 1626 01:07:26,583 --> 01:07:30,170 Yeah, get me one too, with ginger ale on the side. 1627 01:07:30,254 --> 01:07:33,733 I followed the, uh... The rattlesnake followed me. 1628 01:07:33,757 --> 01:07:35,509 Followed me down to my shack. 1629 01:07:36,760 --> 01:07:38,303 What's the matter with these guys? 1630 01:07:38,762 --> 01:07:40,556 Followed me down to the shack... 1631 01:07:40,847 --> 01:07:43,100 (STAMMERING) What happened? 1632 01:07:43,183 --> 01:07:45,227 I don't know. Probably drinking too much. 1633 01:07:45,727 --> 01:07:47,312 Followed me down to the shack. 1634 01:07:47,396 --> 01:07:49,940 Hello. The rattlesnake followed me down to the shack. 1635 01:07:50,023 --> 01:07:52,442 I took my socks off and put it over the snake. 1636 01:07:52,943 --> 01:07:57,531 To show its appreciation, during the night, a marauder crawled in through the window. 1637 01:07:58,073 --> 01:07:59,717 Gosh, everybody's in a hurry. 1638 01:07:59,741 --> 01:08:02,494 Was there an accident? No, nothing happened at all. 1639 01:08:02,744 --> 01:08:04,830 The marauder crawled in through the window. 1640 01:08:04,997 --> 01:08:06,415 The snake, in order to... 1641 01:08:07,291 --> 01:08:08,726 Chinese people. 1642 01:08:08,750 --> 01:08:10,961 The snake, in order to show its appreciation, 1643 01:08:11,420 --> 01:08:14,756 sunk its teeth into the marauder's fetlocks. 1644 01:08:14,798 --> 01:08:18,736 Into its fetlocks and stuck its tail out the window and, uh, 1645 01:08:18,760 --> 01:08:20,053 rattled for a constable. 1646 01:08:20,178 --> 01:08:22,306 Dad! Dad! See what you've done! 1647 01:08:22,389 --> 01:08:24,057 What? You've ruined everything. 1648 01:08:24,182 --> 01:08:25,309 How? 1649 01:08:25,392 --> 01:08:26,977 Mrs. Bel-Goodie's fainted. 1650 01:08:27,394 --> 01:08:29,730 Pay no attention to her. She's been drinking too much. 1651 01:08:29,813 --> 01:08:34,901 Gangway! Gangway! Gangway! Let me handle the situation. 1652 01:08:34,985 --> 01:08:37,714 I'm sorry I distressed you, honey... 1653 01:08:37,738 --> 01:08:38,822 "Honey"? 1654 01:08:38,905 --> 01:08:40,717 With that little story. 1655 01:08:40,741 --> 01:08:42,743 Why, some of my best friends are snakes. 1656 01:08:42,826 --> 01:08:44,328 (SCREAMS) 1657 01:08:44,828 --> 01:08:46,371 This is outrageous! 1658 01:08:47,914 --> 01:08:50,250 Now, Dad, don't you see you've gone and done it again? 1659 01:08:50,334 --> 01:08:51,710 I was trying to jolly them up. 1660 01:08:51,752 --> 01:08:53,295 Trying to make everybody feel at home. 1661 01:08:53,378 --> 01:08:55,398 Why don't you leave that up to Mr. and Mrs. Bel-Goodie? 1662 01:08:55,422 --> 01:08:57,257 All right now, let's get this thing straight. 1663 01:08:57,758 --> 01:08:59,009 Where was the car parked? 1664 01:08:59,092 --> 01:09:00,844 Beside the road. Where were you? 1665 01:09:00,927 --> 01:09:02,471 Up in a balloon. 1666 01:09:02,554 --> 01:09:03,889 No wisecracks, young fellow. 1667 01:09:03,972 --> 01:09:06,576 Who's cracking? No, it's the truth, Judge. We were up in a balloon. 1668 01:09:06,600 --> 01:09:07,726 Then we bailed out. 1669 01:09:08,644 --> 01:09:10,187 Then bail yourself out of here. 1670 01:09:10,270 --> 01:09:13,273 That's just the trouble, Judge. We haven't any money. 1671 01:09:13,732 --> 01:09:16,068 Then what did you call for me for? 1672 01:09:16,151 --> 01:09:17,527 Come on, get them out there. 1673 01:09:17,611 --> 01:09:18,880 Put them back where they belong. 1674 01:09:18,904 --> 01:09:20,530 Go on, get out of here where you belong. 1675 01:09:20,614 --> 01:09:21,716 But you don't understand, Judge. 1676 01:09:21,740 --> 01:09:23,116 I'm going to be married tonight. 1677 01:09:23,200 --> 01:09:24,618 Oh, you are? Yes! 1678 01:09:24,701 --> 01:09:25,952 You're going to be married? 1679 01:09:26,745 --> 01:09:28,288 I'm sorry, Edgar. 1680 01:09:28,705 --> 01:09:31,124 Your Honor, may I leave this bracelet as security? 1681 01:09:31,750 --> 01:09:33,126 Well, 1682 01:09:33,752 --> 01:09:35,087 I guess it'll be all right. 1683 01:09:35,128 --> 01:09:36,546 Thank you. 1684 01:09:36,630 --> 01:09:38,006 Who's the lucky man? 1685 01:09:39,091 --> 01:09:40,467 Roger Bel-Goodie. 1686 01:09:41,468 --> 01:09:42,761 Must be a swell fellow. 1687 01:09:43,136 --> 01:09:44,680 He is. 1688 01:09:46,473 --> 01:09:47,724 I wish you luck. 1689 01:09:49,518 --> 01:09:50,852 Thank you, Edgar. 1690 01:09:51,728 --> 01:09:52,896 I... 1691 01:10:02,322 --> 01:10:04,032 Well, that's that. 1692 01:10:04,700 --> 01:10:06,034 Yeah, I know how you feel. 1693 01:10:06,118 --> 01:10:07,369 JAILER: Did you get that name? 1694 01:10:07,452 --> 01:10:10,080 Yeah, and it beats me how a nice young girl like her 1695 01:10:10,163 --> 01:10:13,542 can get mixed up with a lunkhead like Bel-Goodie. 1696 01:10:13,875 --> 01:10:16,729 How'd he get out of his scrape with that maid at the country club? 1697 01:10:16,753 --> 01:10:18,171 JUDGE: Money. 1698 01:10:19,172 --> 01:10:22,300 Did you hear that? Yes, she's marrying for money. 1699 01:10:22,384 --> 01:10:24,052 Yeah! That's her privilege. 1700 01:10:24,136 --> 01:10:26,138 Don't you see Whipsnade's in back of this? 1701 01:10:26,179 --> 01:10:27,514 She doesn't love the guy. 1702 01:10:27,597 --> 01:10:29,766 Well, what can I do? Well, stop it. 1703 01:10:29,850 --> 01:10:32,686 Get a gun, dynamite. Burn the house. 1704 01:10:32,728 --> 01:10:34,771 Oh, no, no. Well, do something. 1705 01:10:35,772 --> 01:10:38,191 Then, suddenly, from out of nowhere, 1706 01:10:38,734 --> 01:10:42,946 bang, bang! Two shots rang out in the clear home air. 1707 01:10:43,029 --> 01:10:46,575 Two blowouts and not a spare. Quite poetic, wasn't I? 1708 01:10:46,825 --> 01:10:51,830 Well, two boa constrictors who I, uh, had previously befriended 1709 01:10:51,913 --> 01:10:55,584 wrapped themselves around my naked rims, and off we went again. 1710 01:10:55,834 --> 01:10:57,711 I can't understand what's happened to Vicky. 1711 01:10:57,753 --> 01:10:59,337 She should have been here two hours ago. 1712 01:10:59,421 --> 01:11:01,298 At least she might have telephoned. 1713 01:11:01,381 --> 01:11:02,758 Well, 1714 01:11:02,799 --> 01:11:05,010 I go 300 miles 1715 01:11:05,093 --> 01:11:07,345 on two tires and two boa constrictors. 1716 01:11:07,679 --> 01:11:08,764 (SCREAMS) 1717 01:11:09,347 --> 01:11:10,724 (GROANING) 1718 01:11:11,433 --> 01:11:12,642 Get water here! 1719 01:11:13,602 --> 01:11:14,978 Hurry, hurry, hurry, hurry. 1720 01:11:17,230 --> 01:11:19,900 And they left us on the outskirts of the city. 1721 01:11:20,817 --> 01:11:22,986 A tow car came along 1722 01:11:23,069 --> 01:11:24,780 and pulled us into Punxsutawney. 1723 01:11:24,863 --> 01:11:26,072 (SNIFFING) 1724 01:11:26,156 --> 01:11:27,240 Ferdinand. 1725 01:11:27,324 --> 01:11:29,034 Lift her carefully, gentlemen. 1726 01:11:29,117 --> 01:11:31,286 Thanks, son. Help me carry her upstairs, please. 1727 01:11:31,745 --> 01:11:33,079 Carefully now. 1728 01:11:36,082 --> 01:11:38,126 Yeah, she's very beautiful. Oh, Dad. 1729 01:11:38,210 --> 01:11:40,128 But don't you think she's overdoing it a bit? 1730 01:11:40,837 --> 01:11:43,131 Every time you look at her, she throws a dummy. 1731 01:11:43,215 --> 01:11:44,734 Listen, Dad, I know you don't realize it, 1732 01:11:44,758 --> 01:11:47,344 but you're ruining Vicky and my future with those stories. 1733 01:11:47,427 --> 01:11:48,738 I could tell them that drummer's yarn. 1734 01:11:48,762 --> 01:11:50,055 No, no, no. 1735 01:11:50,138 --> 01:11:51,431 I could clean it up a bit. 1736 01:11:51,515 --> 01:11:52,891 Oh, Dad. 1737 01:11:52,974 --> 01:11:55,185 Listen, it's not the quality of the stories. 1738 01:11:55,268 --> 01:11:57,229 It just is that you're talking too much. 1739 01:11:57,312 --> 01:11:58,706 Come on in here and sit down. 1740 01:11:58,730 --> 01:12:02,734 I'd rather be in here. It's cooler. Get away from those barflies. 1741 01:12:03,193 --> 01:12:04,736 What's that, a beaver's tail? 1742 01:12:05,028 --> 01:12:07,864 By the way, how is your ping-pong? 1743 01:12:08,240 --> 01:12:09,533 Huh? 1744 01:12:09,616 --> 01:12:10,742 Oh! 1745 01:12:11,993 --> 01:12:13,662 You speaking to me, honey? 1746 01:12:14,079 --> 01:12:15,288 How is your ping-pong? 1747 01:12:15,413 --> 01:12:16,748 (COUGHING) 1748 01:12:19,918 --> 01:12:22,796 Fine, how's yours? Want to make anything out of it? 1749 01:12:22,879 --> 01:12:25,674 Mrs. Sludge, this is my dad, Mr. Whipsnade. 1750 01:12:25,757 --> 01:12:26,734 Whipsnade? 1751 01:12:26,758 --> 01:12:28,468 (COUGHING) 1752 01:12:29,135 --> 01:12:30,738 Ah, that's the name, yes. 1753 01:12:30,762 --> 01:12:32,722 Does your father play ping-pong? 1754 01:12:32,764 --> 01:12:35,016 Do I play ping-pong? Do I play... 1755 01:12:35,100 --> 01:12:36,726 I think I didn't get you the first time. 1756 01:12:37,561 --> 01:12:41,731 I was one-time champion of the Tri-State League and the Lesser Antilles. 1757 01:12:42,023 --> 01:12:44,710 Didn't know one card from the other when I started. 1758 01:12:44,734 --> 01:12:46,712 But I stayed up at night and marked them with a pen. 1759 01:12:46,736 --> 01:12:48,029 (LAUGHING) 1760 01:12:49,990 --> 01:12:51,992 I am so sorry to have kept you waiting. 1761 01:12:52,075 --> 01:12:53,326 Oh, it's okay. 1762 01:12:53,410 --> 01:12:54,536 Shall I serve? 1763 01:12:54,619 --> 01:12:56,872 No, thanks, I've had enough. Would you like one, dear? 1764 01:12:56,955 --> 01:12:58,790 Ah, I'm serving. 1765 01:12:58,874 --> 01:13:00,959 What are you trying to do, make a drunkard out of me? 1766 01:13:03,587 --> 01:13:04,730 Nothing really. 1767 01:13:04,754 --> 01:13:08,425 Cease, cease, you rat! You crud! 1768 01:13:08,842 --> 01:13:12,721 This duel paddle! Quiet on the green! 1769 01:13:12,762 --> 01:13:14,055 Stop! Cease! 1770 01:13:14,723 --> 01:13:16,266 Pardon me, dear, I'm haunted. Oh, dear! 1771 01:13:16,975 --> 01:13:18,351 Nothing, dear. 1772 01:13:20,687 --> 01:13:23,565 Nothing, dear, nothing. Don't get excited! 1773 01:13:24,149 --> 01:13:25,483 Mind your back. 1774 01:13:25,567 --> 01:13:28,820 It's like a hailstorm I encountered in the Dakotas. 1775 01:13:29,863 --> 01:13:31,197 Here! 1776 01:13:31,281 --> 01:13:33,658 Hold your breath, dear! 1777 01:13:33,742 --> 01:13:34,743 Good going. 1778 01:13:35,744 --> 01:13:37,579 This is getting irksome. 1779 01:13:39,331 --> 01:13:41,750 He's gone up my aisle! Gangway! 1780 01:13:47,756 --> 01:13:49,633 (HUMMING) 1781 01:13:55,764 --> 01:13:57,057 (CHUCKLES) 1782 01:14:01,353 --> 01:14:02,562 Disperse! 1783 01:14:03,730 --> 01:14:04,773 This is unethical. 1784 01:14:04,856 --> 01:14:06,107 Shh! 1785 01:14:06,733 --> 01:14:08,735 Days of Izaak Walton. 1786 01:14:11,196 --> 01:14:13,907 What a game! What a racket! 1787 01:14:14,449 --> 01:14:15,825 Mind your back, dear. 1788 01:14:18,328 --> 01:14:20,497 This is the way the General used to have me 1789 01:14:20,580 --> 01:14:22,540 knock cannonballs back to the foe. 1790 01:14:22,624 --> 01:14:24,751 Look out, General, here I come! 1791 01:14:24,834 --> 01:14:26,086 (SCREAMING) 1792 01:14:28,546 --> 01:14:29,756 The vulgarian! 1793 01:14:30,674 --> 01:14:31,967 (PHONE RINGING) 1794 01:14:34,594 --> 01:14:35,738 Hello? 1795 01:14:35,762 --> 01:14:39,391 Dear, Archibald, get that man out of this house. 1796 01:14:39,516 --> 01:14:41,184 There's nobody home. 1797 01:14:41,810 --> 01:14:43,186 Oh! 1798 01:14:44,688 --> 01:14:48,733 Stop at the second floor, Foreign Department. Groceries and liqueurs. 1799 01:14:49,693 --> 01:14:50,944 Oh. 1800 01:14:51,027 --> 01:14:54,072 Now, look here, sir. You absent yourself from this house immediately. 1801 01:14:54,155 --> 01:14:56,825 You Pharisee! You Pecksniff! 1802 01:14:56,908 --> 01:14:58,827 You egregious tartuffle! 1803 01:14:58,910 --> 01:15:00,704 Is that good or bad? 1804 01:15:01,121 --> 01:15:03,748 You're a fraud, a charlatan and a rogue, sir! 1805 01:15:03,832 --> 01:15:06,001 Is any of that in my favor? 1806 01:15:06,084 --> 01:15:08,128 Just a moment. You're talking to my father. 1807 01:15:08,211 --> 01:15:09,963 He called me a tartuffle. 1808 01:15:10,046 --> 01:15:11,464 What kind of a tartuffle? 1809 01:15:11,589 --> 01:15:13,925 Are there two different kinds? Male or female? 1810 01:15:14,009 --> 01:15:15,552 Dad, this is no time for levity. 1811 01:15:15,635 --> 01:15:18,263 This is no levity. Explain yourself. 1812 01:15:18,346 --> 01:15:20,056 Mother! Mother? 1813 01:15:20,432 --> 01:15:21,850 Calling your mother, eh? 1814 01:15:21,933 --> 01:15:23,059 Papa! 1815 01:15:23,143 --> 01:15:24,704 Will you leave my house, sir? 1816 01:15:24,728 --> 01:15:26,312 No, no time... 1817 01:15:27,022 --> 01:15:29,107 Phineas! Are you all right? 1818 01:15:29,190 --> 01:15:30,900 I'm so sorry... Where have you been? 1819 01:15:31,943 --> 01:15:33,713 The funniest thing happened... Never mind about that. 1820 01:15:33,737 --> 01:15:35,905 Get that father of yours out of here. 1821 01:15:36,781 --> 01:15:38,116 What's the matter? Everything! 1822 01:15:38,199 --> 01:15:40,368 Why didn't you tell me he was just a person? 1823 01:15:40,452 --> 01:15:42,722 That's enough now. What's the matter with my father? 1824 01:15:42,746 --> 01:15:44,789 Everything, he's... Common, crude, vulgar. 1825 01:15:44,873 --> 01:15:47,417 Right, Mother. I'll sue you for defamation of character. 1826 01:15:47,500 --> 01:15:48,877 I've been imposed on! 1827 01:15:48,960 --> 01:15:50,503 I didn't ask you to marry me. 1828 01:15:50,587 --> 01:15:54,132 Oh, I see it now. You were just marrying me for my name, my social position! 1829 01:15:54,215 --> 01:15:56,384 Why, you insignificant, egotistical little... 1830 01:15:56,468 --> 01:15:58,428 You're speaking to a Bel-Goodie! 1831 01:15:58,511 --> 01:16:00,597 You're speaking to a Whipsnade! That's right. 1832 01:16:00,680 --> 01:16:02,700 Why don't you get off the trapeze and come down into the sawdust 1833 01:16:02,724 --> 01:16:03,725 where you belong! Ooh! 1834 01:16:03,767 --> 01:16:05,560 Vicky, you can't talk to my mother like that! 1835 01:16:05,643 --> 01:16:06,728 (ALL CLAMORING) 1836 01:16:14,069 --> 01:16:16,071 Cease! Hold it up! 1837 01:16:17,155 --> 01:16:20,742 Young man, if there is such a thing as a tartuffle, 1838 01:16:20,950 --> 01:16:22,744 you are just that thing! 1839 01:16:23,661 --> 01:16:27,540 One more peep out of you and I'll give you a sound trundling. 1840 01:16:27,749 --> 01:16:29,727 A pummeling, a trouncing... 1841 01:16:29,751 --> 01:16:32,045 Unhand me, woman. A trouncing. 1842 01:16:32,545 --> 01:16:34,297 WHIPSNADE: Tartuffle, huh? 1843 01:16:34,756 --> 01:16:37,759 Whipsnade, your conduct is entirely reprehensible. 1844 01:16:37,801 --> 01:16:40,637 That's him. Gildersleeves! Great snakes! 1845 01:16:40,720 --> 01:16:42,055 (SCREAMING) 1846 01:16:42,472 --> 01:16:44,432 Take her upstairs, quick! Hurry up! 1847 01:16:49,729 --> 01:16:52,232 Run for the Grampian Hills, children. 1848 01:16:56,361 --> 01:16:59,739 Entree into the chariot, my own flesh and blood. 1849 01:17:00,573 --> 01:17:01,741 Giddyap! 1850 01:17:03,827 --> 01:17:05,328 Oh, you dropped her! 1851 01:17:13,753 --> 01:17:15,731 Where are those Grampian Hills, Dad? 1852 01:17:15,755 --> 01:17:17,674 I wonder, I wonder. 1853 01:17:21,469 --> 01:17:24,264 I guess where those swanky affairs are concerned, 1854 01:17:24,347 --> 01:17:26,391 I'm a square peg in a round hole. 1855 01:17:26,474 --> 01:17:27,701 But don't be foolish. 1856 01:17:27,725 --> 01:17:30,603 That was the kindest thing you've ever done for me. Yeah? 1857 01:17:30,687 --> 01:17:31,705 I'm in love with Edgar. 1858 01:17:31,729 --> 01:17:33,707 Oh, come along! Come along! 1859 01:17:33,731 --> 01:17:35,233 Stop at the jail! 1860 01:17:35,316 --> 01:17:36,484 What's that? 1861 01:17:36,568 --> 01:17:38,903 Stop at the jail! Yes, I will. 1862 01:17:39,571 --> 01:17:40,905 Yes, I will. 1863 01:17:42,490 --> 01:17:44,742 Oh, I guess everything has happened for the best. 1864 01:17:45,243 --> 01:17:47,162 No women in our lives, Charlie. No. 1865 01:17:47,245 --> 01:17:48,830 It's the open road for us. 1866 01:17:50,123 --> 01:17:51,374 Edgar! 1867 01:17:51,875 --> 01:17:54,502 Edgar! Edgar, come on! 1868 01:17:54,586 --> 01:17:56,730 I didn't marry him! Did you hear that, Charlie? 1869 01:17:56,754 --> 01:17:58,214 Yeah. Wait for us! 1870 01:17:58,298 --> 01:18:00,884 Dad, Edgar just passed us. Yeah? 1871 01:18:00,967 --> 01:18:02,594 That's fine. We'll overtake him. 1872 01:18:02,635 --> 01:18:03,761 Come on there! 1873 01:18:04,637 --> 01:18:06,723 Come on, you hounds! Get up there! 1874 01:18:08,516 --> 01:18:11,561 Oh, oh, oh, boy. 1875 01:18:11,644 --> 01:18:15,481 It's a great race, folks. They're all headin' for the state line. 1876 01:18:15,565 --> 01:18:18,735 Whipsnade in front, and Vicky and Bergen are neck and neck. 1877 01:18:18,860 --> 01:18:20,403 (CHUCKLING) 1878 01:18:21,654 --> 01:18:23,114 Glad I'm safe up here. 1879 01:18:23,406 --> 01:18:24,699 Oh! 136118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.