All language subtitles for You.Cant.Cheat.An.Honest.Man.1939.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,796 --> 00:01:39,307 Come on. Let's sit down. 2 00:01:39,308 --> 00:01:40,601 I don't want to sit down. 3 00:01:40,684 --> 00:01:41,727 Well, then let's dance. 4 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 And I don't want to dance. 5 00:01:43,729 --> 00:01:45,230 What's the matter with you tonight? 6 00:01:45,731 --> 00:01:47,691 Listen, I'm tired of being subtle. 7 00:01:47,816 --> 00:01:50,110 Scram. Botp. 8 00:01:50,193 --> 00:01:51,570 Beat it off of the porch. 9 00:01:51,653 --> 00:01:53,238 All right, Phineas whipsnade. 10 00:01:53,572 --> 00:01:54,990 But let me tell you something. 11 00:01:55,073 --> 00:01:56,950 I'll never buy gas for your car again! 12 00:01:57,034 --> 00:01:58,160 Aw. 13 00:02:02,748 --> 00:02:03,850 Oh, do you care for some punch? 14 00:02:03,874 --> 00:02:04,958 No, thanks. 15 00:02:05,042 --> 00:02:06,751 Whoa. Positively stuffy in there. 16 00:02:06,752 --> 00:02:07,752 It was. 17 00:02:07,753 --> 00:02:09,546 Yeah. I guess my collar's wilted. 18 00:02:09,630 --> 00:02:11,465 It was lucky I brought a change. 19 00:02:11,548 --> 00:02:13,318 But as I was saying, you know, mother's gonna be 20 00:02:13,342 --> 00:02:15,153 quite upset about not being able to go to Europe. 21 00:02:15,177 --> 00:02:16,761 Mmm. She'll miss her baden-baden. 22 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 Uh, baths, you know? 23 00:02:18,096 --> 00:02:19,490 Yeah, we're going to Bermuda instead. 24 00:02:19,514 --> 00:02:20,641 Oh, that'll be nice. 25 00:02:20,724 --> 00:02:21,743 You know, you'd like Bermuda. 26 00:02:21,767 --> 00:02:23,352 Oh, I'm sure I would. 27 00:02:24,603 --> 00:02:25,603 Vicky, why don't you... 28 00:02:25,646 --> 00:02:26,938 But, Roger, I've changed my mind. 29 00:02:27,022 --> 00:02:28,732 I believe I'll have some punch now. 30 00:02:29,358 --> 00:02:30,359 Punch? 31 00:02:30,442 --> 00:02:31,734 Did you say "punch?" Hmm. 32 00:02:31,735 --> 00:02:33,737 Oh. Excuse me. 33 00:02:37,741 --> 00:02:38,742 Well? Oh, phin. 34 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Well, what? 35 00:02:39,910 --> 00:02:41,745 When's the wedding? What wedding? 36 00:02:42,329 --> 00:02:43,997 You didn't turn him down again? 37 00:02:44,790 --> 00:02:46,583 Phineas, I've told you a million times... 38 00:02:46,667 --> 00:02:49,044 I'm not in love with Roger. So please forget it. 39 00:02:49,127 --> 00:02:50,379 Love! 40 00:02:50,754 --> 00:02:52,547 You give me a pain in the neck. 41 00:02:52,631 --> 00:02:55,431 There's a guy that's gonna get a pile of dough the day he gets married, 42 00:02:55,467 --> 00:02:56,968 and he's just begging you to take it. 43 00:02:57,052 --> 00:02:58,136 Well, I'm not interested. 44 00:02:58,261 --> 00:03:02,474 Oh. One sister, and she has to be a halfwit. 45 00:03:02,557 --> 00:03:04,017 Victoria: That's enough. 46 00:03:04,101 --> 00:03:05,644 Listen, sister dear. 47 00:03:07,729 --> 00:03:09,690 Roger's gonna get tired of being pushed around, 48 00:03:09,731 --> 00:03:11,775 and he's gonna grab someone that isn't so dumb. 49 00:03:11,858 --> 00:03:14,486 As usual, Phineas, you have an angle? 50 00:03:14,569 --> 00:03:16,321 Sure, I have. 51 00:03:16,405 --> 00:03:17,739 Straight from the shoulder. 52 00:03:18,240 --> 00:03:21,201 You get a rich husband, and I get a swell job in his father's bank. 53 00:03:21,284 --> 00:03:22,494 And I'm going inside. 54 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 Wait a minute, Vicky. 55 00:03:24,538 --> 00:03:26,498 If you won't think of your own future, 56 00:03:26,581 --> 00:03:27,874 you might think of the old man. 57 00:03:27,958 --> 00:03:29,167 What's dad got to do with it? 58 00:03:29,459 --> 00:03:32,295 Well, I happen to know he's having a plenty tough time. 59 00:03:32,754 --> 00:03:34,172 He could use a little help now, 60 00:03:34,297 --> 00:03:36,757 after all he's gone through to keep us in college. 61 00:03:36,758 --> 00:03:38,719 His last letter said everything was fine. 62 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 Sure. 63 00:03:39,803 --> 00:03:42,723 His letter also said the circus would be in Bridgetown yesterday. 64 00:03:42,764 --> 00:03:44,558 But where was he? 65 00:03:44,641 --> 00:03:46,201 I tell you, he's in hock up to his ears. 66 00:03:48,061 --> 00:03:49,604 I don't believe it. 67 00:03:49,688 --> 00:03:50,939 Okay. 68 00:03:51,022 --> 00:03:53,859 Go on your merry way and let the old man wind up behind the eight ball. 69 00:03:54,609 --> 00:03:55,735 Oop! I'm sorry. 70 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Oh, Phineas. Hello, Roger. 71 00:03:57,320 --> 00:03:58,988 Say, that's a swell new car you got out there. 72 00:03:58,989 --> 00:04:00,031 Sixteen cylinders. 73 00:04:00,115 --> 00:04:01,199 It is? Mmm-hmm. 74 00:04:01,283 --> 00:04:02,825 How's chances to use it for a few minutes? 75 00:04:02,826 --> 00:04:04,952 Oh, surely. Have the driver take you anyplace you wanna go. 76 00:04:04,953 --> 00:04:06,204 Gee, thanks. 77 00:04:06,288 --> 00:04:07,748 Uh, who is it? New girl? 78 00:04:07,789 --> 00:04:09,124 Same one. Oh. 79 00:04:12,085 --> 00:04:13,628 Where are we going? 80 00:04:15,213 --> 00:04:17,966 Sorry to be so long, but I was standing in a line. 81 00:04:32,606 --> 00:04:34,733 Come on. Step on it! He'll get away! 82 00:04:38,403 --> 00:04:39,862 We'll have to do better than this, sheriff. 83 00:04:39,863 --> 00:04:41,989 He'll be across that state line before we can get him. 84 00:04:41,990 --> 00:04:43,742 I'm doing the best I can, Mr. Burr. 85 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 Well, keep working on it. 86 00:04:49,831 --> 00:04:51,350 Maybe you can get a little more speed out of it. 87 00:04:51,374 --> 00:04:53,168 I got her down on the floorboard now. 88 00:05:09,768 --> 00:05:12,187 Well, he got away from us. This is as far as I can go. 89 00:05:12,270 --> 00:05:14,980 I'll get him if I have to chase him through every state in the union. 90 00:05:14,981 --> 00:05:16,775 Take me back to the sheriffs office. 91 00:05:28,620 --> 00:05:30,540 Barker: Here you are, folks. Step right this way. 92 00:05:30,622 --> 00:05:32,290 Step up and... 93 00:05:38,755 --> 00:05:41,967 My mother was a lady 94 00:05:52,727 --> 00:05:54,271 Seventy... 95 00:05:54,396 --> 00:05:56,731 Seventy five, 80. Almost 90. 96 00:06:03,029 --> 00:06:04,739 Get your tickets at the box office! 97 00:06:04,823 --> 00:06:07,033 The big show is about to... 98 00:06:07,117 --> 00:06:08,159 What's that, little girl? 99 00:06:08,243 --> 00:06:10,745 No, I'm not the good humor man. 100 00:06:10,996 --> 00:06:12,622 The big show is about to start! 101 00:06:12,706 --> 00:06:13,747 Woman: One 50, center, please. 102 00:06:13,748 --> 00:06:14,958 Thank you very much, lady. 103 00:06:15,041 --> 00:06:16,750 Here's a seat right down in front of the elephants. 104 00:06:16,751 --> 00:06:17,895 See the whole show from there. 105 00:06:17,919 --> 00:06:18,962 Man: Two. 106 00:06:19,045 --> 00:06:20,297 Two? Thank you very much. 107 00:06:20,630 --> 00:06:22,841 There you are. One right down in front of the elephants. 108 00:06:24,092 --> 00:06:25,760 Count your... 109 00:06:29,264 --> 00:06:31,765 Count your change before leaving the window. 110 00:06:31,766 --> 00:06:32,767 Man: Thank you. 111 00:06:32,809 --> 00:06:35,312 One right in front of the elephants. 112 00:06:35,437 --> 00:06:39,733 Yep, the big show is now going on! 113 00:06:40,400 --> 00:06:42,986 No mistakes rectified after once leaving... 114 00:06:43,153 --> 00:06:44,654 Pardon me, I'm... 115 00:06:45,739 --> 00:06:47,240 Wish you fellas would... 116 00:06:49,409 --> 00:06:52,454 Count your... keep your hands off my lunch, will you? 117 00:06:53,663 --> 00:06:55,748 Count your change before leaving the window. 118 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 Thank you. 119 00:07:01,755 --> 00:07:03,590 What are you doing there? 120 00:07:04,549 --> 00:07:06,235 You don't want no trouble with the unions, do you? 121 00:07:06,259 --> 00:07:08,761 Oh, I got it. I pay union wages. 122 00:07:08,762 --> 00:07:10,972 Yeah, but which kind, the maxium or the minium? 123 00:07:11,056 --> 00:07:12,765 "The maxium or the minium?" 124 00:07:12,766 --> 00:07:14,726 You slay me. 125 00:07:14,768 --> 00:07:17,103 Godfrey Daniel, what's going on here now? 126 00:07:17,646 --> 00:07:19,105 What's the idea? 127 00:07:19,606 --> 00:07:23,026 Oh, I'm colonel dalrymple's nephew, Chester, your new assistant. 128 00:07:23,109 --> 00:07:25,445 Well, that doesn't give you the right to kiss me, does it? 129 00:07:25,528 --> 00:07:26,655 Hey, you got a match? 130 00:07:26,738 --> 00:07:27,948 Yeah. 131 00:07:29,783 --> 00:07:32,410 Count your change before leaving the window! 132 00:07:32,494 --> 00:07:33,828 Mister, don't you remember? 133 00:07:33,954 --> 00:07:36,747 I'm supposed to pay you $8 a week to learn me this business. 134 00:07:36,748 --> 00:07:37,850 Wait a minute. You can't do that! 135 00:07:37,874 --> 00:07:39,060 Oh, yes, yes. The union says... 136 00:07:39,084 --> 00:07:40,418 You keep out of this! 137 00:07:40,502 --> 00:07:41,711 No, I won't keep out of it! 138 00:07:41,753 --> 00:07:44,923 The union says the minium wage on assistants is 15 smacks a week! 139 00:07:45,632 --> 00:07:47,550 Oh, ho, he's right. He's right. 140 00:07:47,634 --> 00:07:49,514 I beg your pardon, I beg your pardon, young man. 141 00:07:49,594 --> 00:07:52,097 He's quite right, 15. How much you got there? 142 00:07:52,764 --> 00:07:54,683 And 10... 143 00:07:54,766 --> 00:07:56,518 Fourteen dollars. 144 00:07:56,935 --> 00:07:58,311 Another dollar, please. 145 00:07:58,436 --> 00:07:59,728 Fifteen is right, isn't it? 146 00:07:59,729 --> 00:08:01,730 Yeah, that's right. Uh, 15.14... 147 00:08:01,731 --> 00:08:03,274 Have you a half a dollar? 148 00:08:03,942 --> 00:08:05,318 Hey, I don't get it. 149 00:08:05,402 --> 00:08:06,777 I got it, and I'm gonna keep it too. 150 00:08:06,778 --> 00:08:10,323 Count your change before leaving the window. 151 00:08:10,407 --> 00:08:11,533 Two four bit ducats. 152 00:08:11,616 --> 00:08:12,701 Oh, thank you very much. 153 00:08:12,742 --> 00:08:14,119 A 10 dollar bill. 154 00:08:14,744 --> 00:08:17,163 Ten smackers, thank you very much. 155 00:08:17,747 --> 00:08:19,749 There you are, that's one. 156 00:08:20,333 --> 00:08:21,751 That's two. 157 00:08:22,627 --> 00:08:23,752 Three. 158 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 Uh, pardon me. 159 00:08:25,755 --> 00:08:27,757 Got a little pneumonia here. 160 00:08:28,091 --> 00:08:30,260 Whipsnade: Two, three, four. 161 00:08:30,343 --> 00:08:31,594 Come on! Step on it! 162 00:08:31,678 --> 00:08:32,761 I won't walk another step. 163 00:08:32,762 --> 00:08:34,764 Make him drag ya, lady. He got ya drunk. 164 00:08:36,766 --> 00:08:40,145 Three, four, five, six, seven, eight, nine, 10. 165 00:08:40,186 --> 00:08:42,897 You gave me a $20 bill? Did you? Ten and 10 are 20. 166 00:08:42,981 --> 00:08:45,275 Count your change before leaving the window. 167 00:08:45,358 --> 00:08:46,651 Now you take the Wagner act. 168 00:08:46,735 --> 00:08:48,736 You take 'em. We had 'em last summer. 169 00:08:48,737 --> 00:08:50,738 The worst acrobats I ever saw. 170 00:08:50,739 --> 00:08:51,948 Liquor addicts! 171 00:08:52,198 --> 00:08:53,408 That guy talks too much. 172 00:08:53,491 --> 00:08:55,743 He counted "three, four, five" three times. Did ya hear him? 173 00:08:55,744 --> 00:08:57,412 Yeah. Is it dishonest to keep it? 174 00:08:57,495 --> 00:08:59,747 He'd do the same thing to us wouldn't he, if he had a chance. 175 00:08:59,748 --> 00:09:00,957 Here, I'll split with ya. 176 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 One, two... 177 00:09:05,712 --> 00:09:06,981 Why, there's only five dollars here. 178 00:09:07,005 --> 00:09:08,798 He's doubled the bills. Look. 179 00:09:09,674 --> 00:09:11,176 You mean he's crooked us? 180 00:09:11,259 --> 00:09:12,969 He thinks he has. Come on. 181 00:09:13,386 --> 00:09:14,762 Listen, you'll hear from me! 182 00:09:14,763 --> 00:09:17,599 That's fine. Don't telegraph, write. 183 00:09:21,519 --> 00:09:23,063 There's been a mistake in my change. 184 00:09:23,229 --> 00:09:25,565 Ah, at long last, an honest man. 185 00:09:25,648 --> 00:09:26,732 Wanna return some money? 186 00:09:26,733 --> 00:09:27,942 No, I'm short! 187 00:09:28,026 --> 00:09:30,695 Don't brag about it. I'm only five feet eight myself. 188 00:09:30,737 --> 00:09:32,322 I mean I'm short in my money. 189 00:09:32,405 --> 00:09:35,575 No mistakes rectified after once leaving the window! 190 00:09:35,658 --> 00:09:36,742 You're dishonest. 191 00:09:36,743 --> 00:09:39,829 "Dishonest?" meshach, shadrach and abednego! 192 00:09:39,913 --> 00:09:41,039 You cheated us. 193 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 Sir, you impugn my honor. 194 00:09:43,374 --> 00:09:46,461 As my dear old grandfather litvak said, 195 00:09:46,544 --> 00:09:48,129 just before they sprung the trap, 196 00:09:48,213 --> 00:09:50,673 he said, "you can't cheat an honest man." 197 00:09:50,757 --> 00:09:53,426 "Never give a sucker an even break or smarten up a chump." 198 00:09:53,510 --> 00:09:54,761 We want what's comin' to us. 199 00:09:54,803 --> 00:09:56,763 I'm gonna get it too! 200 00:09:56,846 --> 00:09:58,139 You are? Oh, yeah. 201 00:09:58,223 --> 00:10:00,225 You too? Yep. Come on, give it to us! 202 00:10:00,308 --> 00:10:02,102 You are certainly both gonna get it. 203 00:10:02,185 --> 00:10:03,937 You're welcome. 204 00:10:04,062 --> 00:10:06,230 What do you mean by creating a disturbance? You can't do this. 205 00:10:06,231 --> 00:10:07,857 Come on! Wait! 206 00:10:07,941 --> 00:10:09,567 You big schnozzle! Get outta here! 207 00:10:09,651 --> 00:10:11,402 He cheated us! "Big schnozzle," eh? 208 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 That's libelous! 209 00:10:13,446 --> 00:10:16,783 Demon rum. My heart bleeds for those poor boys. Ticket? 210 00:10:18,284 --> 00:10:19,744 I tell you, we're being gypped. 211 00:10:19,828 --> 00:10:20,870 Yeah. It looks like it. 212 00:10:20,954 --> 00:10:23,373 We do all the work, and we don't get any money. 213 00:10:23,456 --> 00:10:24,999 I know. I'll have to talk to whipsnade. 214 00:10:25,083 --> 00:10:27,335 Talk? Action, that's what we need. 215 00:10:27,418 --> 00:10:28,711 Well, what can we do? 216 00:10:28,753 --> 00:10:30,338 Well, I've been reconnoitering, see, 217 00:10:30,421 --> 00:10:32,132 and I know where he keeps his money. 218 00:10:32,215 --> 00:10:33,842 Charlie. So what? Huh? 219 00:10:33,925 --> 00:10:35,885 Well, I wanna get my lunch hooks on it. 220 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 You stay away from that box office. 221 00:10:37,595 --> 00:10:40,598 Bergen, you gotta fight fire with fire, crooks with crookery. 222 00:10:40,723 --> 00:10:41,975 Oh, forget it. 223 00:10:42,433 --> 00:10:43,810 Bergen? Yes? 224 00:10:43,893 --> 00:10:46,437 You know, he takes a shower every day at 2:00. 225 00:10:46,521 --> 00:10:47,689 I said, forget it. 226 00:10:47,730 --> 00:10:48,940 Oh, all right, all right. 227 00:10:49,023 --> 00:10:50,150 Just thinking, that's all. 228 00:10:50,233 --> 00:10:51,733 Giddap, Napoleon. 229 00:10:52,986 --> 00:10:54,529 Thank you. Step right up. 230 00:10:54,612 --> 00:10:56,739 The big show is now going on! Thank you. 231 00:10:58,616 --> 00:11:00,535 It's time for the sideshow, Mr. Rib steak! 232 00:11:00,618 --> 00:11:02,078 "Rib steak." 233 00:11:02,162 --> 00:11:06,416 You don't mean sirloin with onions by any chance, do you? 234 00:11:06,749 --> 00:11:08,376 It's whipsnade! 235 00:11:14,132 --> 00:11:15,757 Gimme that ticket, you lug! 236 00:11:15,758 --> 00:11:17,759 Gimme that ticket, you coot! 237 00:11:17,760 --> 00:11:18,970 Whipsnade: Give it to me! 238 00:11:19,053 --> 00:11:21,764 You've broken my metatarsal bone! 239 00:11:22,098 --> 00:11:23,808 This way, ladies and gentlemen, this way. 240 00:11:23,892 --> 00:11:25,768 Right up on this platform. 241 00:11:25,810 --> 00:11:28,104 The world's greatest novelty. 242 00:11:28,521 --> 00:11:30,481 The pronkwonk twins! 243 00:11:30,899 --> 00:11:32,775 Elwood and brentwood. 244 00:11:33,610 --> 00:11:36,696 Elwood is 10 minutes older than brentwood, 245 00:11:36,738 --> 00:11:38,990 and has been in a hurry ever since. 246 00:11:39,240 --> 00:11:40,741 Ladies and gentlemen, 247 00:11:40,742 --> 00:11:43,828 brentwood, is the smallest giant in the world, 248 00:11:43,912 --> 00:11:48,750 whilst his brother, elwood, is the largest midget in the world. 249 00:11:48,958 --> 00:11:50,460 They baffle science. 250 00:11:50,543 --> 00:11:52,212 I tell ya, he's dishonest. Quiet. 251 00:11:52,420 --> 00:11:54,297 Chief, listen to that guy lie. 252 00:11:54,380 --> 00:11:56,591 Quiet, you termites flophouse. 253 00:11:56,674 --> 00:11:58,509 Did you hear that? Did you hear that? 254 00:11:58,593 --> 00:12:01,221 That's the last straw! That little... I'm going... 255 00:12:01,429 --> 00:12:04,891 Now if you'll take one short step with me, to the next... 256 00:12:08,686 --> 00:12:09,729 Upsydaisy! 257 00:12:10,063 --> 00:12:11,189 Charlie: What a flopperoo! 258 00:12:11,272 --> 00:12:13,358 Thank you. Ladies and gentlemen. 259 00:12:14,025 --> 00:12:16,194 On this platform, 260 00:12:16,277 --> 00:12:20,490 we have the great Edgar and his whispering pine, 261 00:12:20,740 --> 00:12:23,493 Charlie McCarthy. They baffle science. 262 00:12:23,785 --> 00:12:26,246 Are you eating a tomato, or is that your nose? 263 00:12:26,329 --> 00:12:27,538 Shh! Charlie: Oh. 264 00:12:29,207 --> 00:12:31,042 Very good. Very good, Charles. 265 00:12:31,417 --> 00:12:34,712 You must come down with me after the show to the lumberyard, 266 00:12:34,837 --> 00:12:36,965 and ride piggyback on the buzz saws. 267 00:12:37,048 --> 00:12:39,467 Nobody's gonna find me after the show. 268 00:12:39,842 --> 00:12:40,927 Oh, yes, they are. 269 00:12:41,010 --> 00:12:43,721 You'll be hanging in my window as a venetian blind. 270 00:12:43,805 --> 00:12:46,224 That makes me shudder. 271 00:12:46,432 --> 00:12:48,434 Quiet, or I'll throw a woodpecker on you. 272 00:12:48,518 --> 00:12:49,727 Ladies and gentlemen. 273 00:12:49,811 --> 00:12:51,604 So help me, I'll clip that guy! 274 00:12:51,688 --> 00:12:53,564 I'll mow him down, that's what I'll do! 275 00:12:53,648 --> 00:12:55,608 Now just be quiet. Yes, well, I don't care. 276 00:12:55,692 --> 00:12:57,609 Now, ladies and gentlemen, for my first experiment, 277 00:12:57,610 --> 00:12:59,736 I want to call your attention to this mystic cabinet. 278 00:12:59,737 --> 00:13:01,197 Mystic? Hooey! 279 00:13:01,739 --> 00:13:03,783 This cabinet is entirely unprepared. 280 00:13:03,866 --> 00:13:05,535 So are you. 281 00:13:05,618 --> 00:13:06,869 It consists of three walls... 282 00:13:06,953 --> 00:13:08,329 And a false bottom. 283 00:13:08,413 --> 00:13:09,682 You can see it right down there. 284 00:13:09,706 --> 00:13:10,747 Ow! You stop that! 285 00:13:10,748 --> 00:13:12,375 Will you stop that? All right. 286 00:13:12,458 --> 00:13:15,128 And now, this, ladies and gentlemen, is the little maharajah. 287 00:13:15,211 --> 00:13:16,753 Where? No, no, you. 288 00:13:16,754 --> 00:13:17,754 Me? Yes, of course. 289 00:13:17,755 --> 00:13:19,382 Oh, yes, yes. How do you do? 290 00:13:19,465 --> 00:13:20,925 How do you do? How do you do? 291 00:13:21,009 --> 00:13:22,385 Well, hello! 292 00:13:22,468 --> 00:13:23,720 Hello. 293 00:13:24,887 --> 00:13:26,723 All right. Will you sit back there. 294 00:13:26,764 --> 00:13:29,267 My right name is Charlie McCarthy, but I don't get any billing. 295 00:13:29,350 --> 00:13:31,830 Oh, will you please sit back and let me finish this experiment? 296 00:13:33,604 --> 00:13:34,730 Uh, now we'll go ahead, 297 00:13:34,731 --> 00:13:37,733 and I will cause this little man to completely disappear. 298 00:13:37,734 --> 00:13:39,735 You'll do what? Yes, and then reappear. 299 00:13:39,736 --> 00:13:41,487 Well, you'd better. Yeah. 300 00:13:41,571 --> 00:13:43,906 Bet him 8 to 5 he can't do it and I'll double cross him. 301 00:13:43,990 --> 00:13:45,741 Will you please? Are you ready? 302 00:13:45,742 --> 00:13:47,035 Huh? Are you ready? 303 00:13:47,118 --> 00:13:48,453 For lunch? No, no, no. 304 00:13:48,536 --> 00:13:49,745 The experiment. Oh, yes, yes, yes. 305 00:13:49,746 --> 00:13:51,039 Go ahead, buddy. Take it away. 306 00:13:51,414 --> 00:13:53,249 Wait, wait, wait. What's your phone number? 307 00:13:53,333 --> 00:13:54,750 Oh! Will you pull it? 308 00:13:54,751 --> 00:13:56,210 All right, will you sit back? Okay. 309 00:13:56,294 --> 00:13:57,337 Now we'll go... 310 00:13:57,420 --> 00:13:58,754 Don't go away! 311 00:14:04,052 --> 00:14:07,722 I now call upon the powers of yaga bomba. Go! 312 00:14:09,766 --> 00:14:11,118 Charlie: One smoked ham, coming up. 313 00:14:11,142 --> 00:14:12,185 Quiet, quiet. 314 00:14:12,268 --> 00:14:13,948 And now to prove that the cabinet is empty, 315 00:14:14,062 --> 00:14:15,772 and that the maharajah has disappeared, 316 00:14:15,855 --> 00:14:18,191 I will force this sword right through... 317 00:14:18,274 --> 00:14:19,733 Cahrlie: Not yet. Not yet. 318 00:14:19,734 --> 00:14:21,402 Hurry up. 319 00:14:21,694 --> 00:14:23,279 One, two... 320 00:14:23,363 --> 00:14:25,573 Okay. Ouch! 321 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 And there you see for yourself. 322 00:14:28,868 --> 00:14:30,370 He has gone. 323 00:14:30,453 --> 00:14:33,164 And now as quickly as the bullet flies from the magic pistol, 324 00:14:33,247 --> 00:14:35,958 the maharajah shall return to his throne. 325 00:14:37,293 --> 00:14:39,379 Charlie: Oh, you got me! 326 00:14:41,255 --> 00:14:42,757 And there he is. 327 00:14:43,758 --> 00:14:45,426 What are you doing here? Hmm? 328 00:14:45,510 --> 00:14:46,760 I said, "what are you doing here?" 329 00:14:46,761 --> 00:14:48,762 Well, I don't know. You don't know? 330 00:14:48,763 --> 00:14:50,765 No, um, Charlie set it up. 331 00:14:50,848 --> 00:14:52,725 Oh, so Charlie's in back of this? 332 00:14:52,767 --> 00:14:53,726 Is he? 333 00:14:53,768 --> 00:14:56,062 Well, he said it would make the trick twice as good. 334 00:14:56,145 --> 00:14:57,397 He did? Yeah. 335 00:14:57,480 --> 00:14:59,690 Well, you've made the trick just twice as bad. 336 00:14:59,816 --> 00:15:02,193 Tsk. Well, is that so? Yes. 337 00:15:02,318 --> 00:15:03,819 Well, I knew it was twice as something. 338 00:15:03,820 --> 00:15:05,570 Yes. Well, now will you please get out of here? 339 00:15:05,571 --> 00:15:06,614 Yes, ma'am. 340 00:15:06,697 --> 00:15:07,907 Charlie, will you let me down? 341 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 Charlie: Why don't you look where you're going? 342 00:15:10,493 --> 00:15:11,660 Mortimer: You wanted me to... 343 00:15:11,661 --> 00:15:14,141 That concludes my performance, ladies and gentlemen. Thank you. 344 00:15:22,755 --> 00:15:24,715 The big show is now going on! 345 00:15:24,757 --> 00:15:27,135 Boy: Telegram for larceny whipsnake. 346 00:15:27,218 --> 00:15:29,762 Count your change before leaving the box office. 347 00:15:30,096 --> 00:15:32,515 Telegram for larceny whipsnake. 348 00:15:32,765 --> 00:15:34,517 Uh, street daven. 349 00:15:34,642 --> 00:15:36,853 Telegram for larceny whipsnake. 350 00:15:37,311 --> 00:15:38,604 Uh, messenger boy. 351 00:15:40,731 --> 00:15:41,732 Thank you. 352 00:15:41,774 --> 00:15:43,025 Larceny whipsnake? 353 00:15:43,109 --> 00:15:44,527 Gimme that telegram. 354 00:15:44,610 --> 00:15:47,405 It's not "larceny." It's Larson e. 355 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 And it's not "whipsnake." It's whipsnade. 356 00:15:50,158 --> 00:15:51,741 Okay, snake, how about a tip? 357 00:15:51,742 --> 00:15:53,119 I'll give ya a tip. 358 00:15:53,202 --> 00:15:55,329 I'll part your hair with a wagon tongue. 359 00:15:58,875 --> 00:16:00,460 It's an air raid! 360 00:16:01,711 --> 00:16:04,754 Wish that was a gun. I'd shoot you deader than a mackerel! 361 00:16:04,755 --> 00:16:06,507 That's what I'd do to you, you... 362 00:16:09,844 --> 00:16:11,304 What's that? 363 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 Well, I guess you're satisfied. 364 00:16:14,390 --> 00:16:16,017 That's what I thought. 365 00:16:16,100 --> 00:16:17,393 I wanna tell ya something. 366 00:16:17,477 --> 00:16:20,354 As long as you're with this show, out out those peccadilloes. 367 00:16:23,065 --> 00:16:25,234 There's too much of the tomboy in you. 368 00:16:30,573 --> 00:16:32,909 Get me up! Get me up! Gimme a hand! 369 00:16:35,745 --> 00:16:36,829 Man: How about a ticket? 370 00:16:36,913 --> 00:16:38,831 I've got a dog on my foot here! 371 00:16:39,123 --> 00:16:41,167 No mistakes... 372 00:16:41,751 --> 00:16:43,753 Once leaving the box office! 373 00:16:48,090 --> 00:16:49,467 Get out! 374 00:16:49,550 --> 00:16:51,385 No mistakes rectified! 375 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 Boss? Yeah? 376 00:16:53,221 --> 00:16:54,555 It's time for your bath, sir. 377 00:16:54,639 --> 00:16:55,764 How time flies. 378 00:16:55,765 --> 00:16:57,642 Seems only yesterday it was Monday. 379 00:16:57,725 --> 00:16:59,227 You sure runs on schedule. 380 00:16:59,310 --> 00:17:01,312 Yes, I do, yes, I do, yes. 381 00:17:01,395 --> 00:17:02,896 Don't open that door till I come back. 382 00:17:02,897 --> 00:17:04,106 I can hear the bell. 383 00:17:06,526 --> 00:17:07,652 Hey, boss. Huh? 384 00:17:07,735 --> 00:17:09,653 Just wanna tell ya the sword swallower's got tonsillitis. 385 00:17:09,654 --> 00:17:10,696 Can't go on. 386 00:17:10,738 --> 00:17:12,281 Tears of falstaff. 387 00:17:12,365 --> 00:17:14,659 I haven't swallowed a sword in 20 years. 388 00:17:17,620 --> 00:17:20,456 I'm taking on the personality of a Mexican jumping bean. 389 00:17:20,873 --> 00:17:22,917 First the contortionist gets rheumatism. 390 00:17:23,000 --> 00:17:25,545 Then the sword swallower gets tonsillitis. 391 00:17:26,754 --> 00:17:28,839 Hope nothing happens to that fan dancer. 392 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 Till I get rid of this cold, anyway. 393 00:17:32,552 --> 00:17:34,178 What is that? 394 00:17:34,262 --> 00:17:35,763 Ah, c'est bon. 395 00:17:36,138 --> 00:17:37,765 That's what you say in French. 396 00:17:38,599 --> 00:17:40,643 Perfume de la mountain goat. 397 00:17:40,893 --> 00:17:41,936 Come on, queenie. 398 00:17:42,019 --> 00:17:43,896 Let go of that provender and give. 399 00:17:44,855 --> 00:17:46,440 Give, queenie! 400 00:17:46,566 --> 00:17:49,235 Give, queenie! Come on! 401 00:17:50,361 --> 00:17:51,737 Good girl! 402 00:17:55,741 --> 00:17:57,492 Hold it in your trunk a little while longer this time. 403 00:17:57,493 --> 00:17:58,786 Kinda heat it up a bit. 404 00:17:58,869 --> 00:18:01,289 I'd rather have two girls. 405 00:18:01,372 --> 00:18:03,457 At 21 each. 406 00:18:03,541 --> 00:18:07,503 Than one girl at 42. 407 00:18:10,756 --> 00:18:12,258 Enough! 408 00:18:13,342 --> 00:18:14,760 Gimme a towel. 409 00:18:15,511 --> 00:18:17,680 These towels aren't big enough to dry your face on. 410 00:18:17,763 --> 00:18:19,515 Maybe you better use less water. 411 00:18:19,599 --> 00:18:20,975 Quite an idea. 412 00:18:21,726 --> 00:18:22,727 Uh-huh. 413 00:18:36,574 --> 00:18:38,534 Look out, boss, look out. Look out! Look out! 414 00:18:38,618 --> 00:18:40,369 What is it? Those ladies. 415 00:18:40,745 --> 00:18:42,746 Oh. I thought those cassowaries got loose again. 416 00:18:42,747 --> 00:18:44,915 You better put on your robe before you catch cold. 417 00:18:44,999 --> 00:18:46,584 Yeah. Thanks. 418 00:18:46,917 --> 00:18:48,210 Thank you. 419 00:18:51,756 --> 00:18:53,215 Uh-oh. 420 00:18:57,762 --> 00:18:59,513 Uh-huh and uh. 421 00:18:59,764 --> 00:19:03,100 Charlie: Forty cents and five makes 45. 422 00:19:03,184 --> 00:19:05,686 Five more makes half a buck. Whoo! 423 00:19:05,728 --> 00:19:07,146 Money, money, money, money. 424 00:19:07,229 --> 00:19:09,565 Beautiful whipsnade money. 425 00:19:09,649 --> 00:19:10,733 Help! 426 00:19:12,193 --> 00:19:14,487 Charlie: Help, Bergen! Help, help, help! 427 00:19:17,156 --> 00:19:18,366 Charlie? 428 00:19:18,449 --> 00:19:19,909 Have you seen Charlie? No. 429 00:19:20,618 --> 00:19:21,786 Charlie? 430 00:19:23,746 --> 00:19:25,998 Have you seen Charlie? No. I haven't. 431 00:19:27,208 --> 00:19:28,250 Charlie? 432 00:19:28,334 --> 00:19:30,336 Bergen! Bergen! 433 00:19:34,590 --> 00:19:36,634 Blacaman! Blacaman! Blacaman! 434 00:19:36,717 --> 00:19:37,968 The lions have got Charlie! 435 00:20:52,710 --> 00:20:53,919 Poor Charlie. 436 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 Well, that's that. 437 00:20:55,713 --> 00:20:57,173 Charlie: Bergen! Bergen! 438 00:20:57,214 --> 00:20:58,758 Help! Help! 439 00:20:59,759 --> 00:21:01,385 Charlie? Charlie? 440 00:21:01,635 --> 00:21:03,596 Well, it's about time you got here. 441 00:21:03,679 --> 00:21:04,763 Well, which one are you in? 442 00:21:04,764 --> 00:21:06,765 Charlie: How do I know? Get me out of all of them. 443 00:21:06,766 --> 00:21:07,850 Blacaman! 444 00:21:07,933 --> 00:21:09,035 Well, how did you get in there? 445 00:21:09,059 --> 00:21:10,436 Charlie: Don't change the subject. 446 00:21:10,519 --> 00:21:11,562 How do I get out? 447 00:21:11,645 --> 00:21:13,230 Charlie's in one of these animals. 448 00:21:13,314 --> 00:21:14,899 Charlie: Ah, come on, boys. 449 00:21:15,733 --> 00:21:17,026 I'm just north of his liver. 450 00:21:17,359 --> 00:21:18,694 Oh, oh, my. 451 00:21:18,736 --> 00:21:20,237 Charlie: Come in. 452 00:21:22,782 --> 00:21:23,991 Will you fellas help him? 453 00:21:24,074 --> 00:21:25,408 We'll have you out in a minute, Charlie. 454 00:21:25,409 --> 00:21:27,912 Charlie: Yeah, all right. I wish I had a flashlight. 455 00:21:28,162 --> 00:21:30,747 Okay. Oh. 456 00:21:32,124 --> 00:21:33,750 Ah. Easy, boys, easy. 457 00:21:33,751 --> 00:21:36,462 What are you doing, dancing or wrestling? 458 00:21:38,756 --> 00:21:40,549 Easy, boys. Easy, boys. 459 00:21:40,633 --> 00:21:41,967 Charlie: Easy. Oh. 460 00:21:42,760 --> 00:21:44,845 Oh. 461 00:21:44,970 --> 00:21:47,765 Ah, ah! Ah, daylight. 462 00:21:47,848 --> 00:21:50,017 Oh, blackie, old boy. Boy. 463 00:21:50,100 --> 00:21:52,686 Wait a minute, blackie. My foot's caught on a tonsil. 464 00:21:55,022 --> 00:21:56,774 Open it up! Open up! 465 00:21:57,149 --> 00:21:59,151 Open it up! Open up! 466 00:21:59,443 --> 00:22:01,695 Ah! Oh, don't do that, blackie. Leave it open. 467 00:22:01,737 --> 00:22:03,738 Get me outta here. Get me outta here. 468 00:22:07,159 --> 00:22:08,285 Oh, you dog you! 469 00:22:08,369 --> 00:22:10,412 Oh. 470 00:22:10,704 --> 00:22:12,747 Oh, dear. Oh. Oh. 471 00:22:12,748 --> 00:22:14,100 You'll be all right in a few minutes. 472 00:22:14,124 --> 00:22:16,752 I never want to go through anything like that again. 473 00:22:19,171 --> 00:22:21,423 Oh, excuse me, blackie. 474 00:22:21,507 --> 00:22:22,716 You'll be all right. Yeah. 475 00:22:27,763 --> 00:22:30,766 Pay attention. 476 00:22:30,891 --> 00:22:32,171 Yeah, well, I didn't go in there. 477 00:22:32,226 --> 00:22:33,519 Whipsnade threw me in. 478 00:22:33,561 --> 00:22:34,728 Whipsnade? Yeah. 479 00:22:37,982 --> 00:22:39,732 That goes double, the snake. 480 00:22:39,733 --> 00:22:42,152 Yes. You say whipsnade threw you in? 481 00:22:42,236 --> 00:22:43,237 Yes, he did. 482 00:22:43,320 --> 00:22:44,738 Why? I don't know. 483 00:22:44,822 --> 00:22:46,532 I'm innocent. Innocent. 484 00:22:46,615 --> 00:22:47,867 Yes. Charlie? 485 00:22:47,950 --> 00:22:49,326 Charlie, look at me. What? 486 00:22:49,410 --> 00:22:51,245 Have you been in that box office again? 487 00:22:51,328 --> 00:22:54,748 Uh... yes. Yes, I have. 488 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Haven't I told you... 489 00:22:56,625 --> 00:22:58,127 Yeah, but I didn't get anything. 490 00:22:58,210 --> 00:22:59,752 Oh, but whipsnade caught you. 491 00:22:59,753 --> 00:23:00,963 Yes, he did. Yes. 492 00:23:01,046 --> 00:23:02,214 What did you say? 493 00:23:02,298 --> 00:23:05,718 I told him he owed us money and that I wanted action. 494 00:23:05,759 --> 00:23:07,011 Mmm. And? 495 00:23:07,094 --> 00:23:10,681 And believe me, I certainly got it. 496 00:23:10,973 --> 00:23:13,267 Have you seen those things? Oh! 497 00:23:13,851 --> 00:23:15,185 You'll be all right now. 498 00:23:15,227 --> 00:23:16,728 Well, Charlie, this has gone far enough. 499 00:23:16,729 --> 00:23:18,022 Uh. You mean we can pack up? 500 00:23:18,105 --> 00:23:19,772 Well, we'll pack after the next performance. 501 00:23:19,773 --> 00:23:21,650 Oh, thank you. Let's get outta here. 502 00:23:21,734 --> 00:23:23,192 You know, my life ain't worth a dime. 503 00:23:23,193 --> 00:23:25,737 Men: Goin' to work all night. 504 00:23:25,738 --> 00:23:28,157 Goin' to work all day. 505 00:23:28,240 --> 00:23:30,659 Makes no difference what the boss man say. 506 00:23:30,743 --> 00:23:32,244 Ya ain't gonna get no pay. 507 00:23:32,328 --> 00:23:33,537 Break it up, break it up. 508 00:23:33,621 --> 00:23:35,747 Say, who's the head ubangi around here? 509 00:23:35,748 --> 00:23:38,000 The head what? The head igorote. 510 00:23:38,626 --> 00:23:41,670 You ain't by chance referring to one of us little colored boys, are you? 511 00:23:41,754 --> 00:23:43,505 No, I'm referring to the head ubangi. 512 00:23:43,589 --> 00:23:45,549 I wanna tell him how to make an easy five dollars. 513 00:23:45,633 --> 00:23:47,760 Oh, you mean the head ubangi! 514 00:23:48,093 --> 00:23:49,345 The head igorote! 515 00:23:49,553 --> 00:23:53,641 Uh, look here. Yeah. I assumes that portfolio. 516 00:23:53,724 --> 00:23:55,768 All you gotta do is hold an apple on your head. 517 00:23:55,809 --> 00:23:56,936 Oh, that's easy. 518 00:23:57,061 --> 00:24:00,439 I bound around the ring on a wild percheron stallion. 519 00:24:01,440 --> 00:24:05,486 Then I take my 404 elephant gun and I try to... 520 00:24:08,447 --> 00:24:10,574 I try to shoot an apple off your head. 521 00:24:11,742 --> 00:24:13,744 Somebody's been foolin' with that, yeah. 522 00:24:14,745 --> 00:24:16,890 What are you looking around there for? There's nobody there. 523 00:24:16,914 --> 00:24:19,083 There must be. You ain't talkin' to me. 524 00:24:19,583 --> 00:24:21,752 Yeah. I'll tell you what to do. 525 00:24:21,877 --> 00:24:23,753 Get a dozen or two apples, 526 00:24:23,754 --> 00:24:26,131 because I may miss eight or nine... 527 00:24:26,757 --> 00:24:27,841 Hey, haille! 528 00:24:38,310 --> 00:24:39,687 Act nonchalant. 529 00:24:41,981 --> 00:24:44,608 Ladies and gentlemen! 530 00:24:45,275 --> 00:24:49,655 The next act on the program is buffalo Bella, 531 00:24:50,155 --> 00:24:53,993 the only bearded lady sharpshooter in the world! 532 00:24:54,743 --> 00:24:56,412 Here he comes now. Here he comes. Okay. 533 00:25:07,756 --> 00:25:11,260 Help yourself to popcorn. The rocks are in the box 534 00:25:13,762 --> 00:25:15,180 What is all this mumbling? 535 00:25:15,264 --> 00:25:16,764 Uh, just singing. That's all, singing. 536 00:25:16,765 --> 00:25:18,308 Shh. Singing, singing. 537 00:25:18,392 --> 00:25:19,810 All right. All right. It's okay. 538 00:25:20,352 --> 00:25:21,812 Come on, Pegasus! 539 00:25:22,730 --> 00:25:24,106 Come on! 540 00:25:24,732 --> 00:25:28,527 Ladies and gentlemen, this is the largest shetland pony in the world. 541 00:25:28,610 --> 00:25:29,987 Come on, Pegasus! 542 00:25:30,070 --> 00:25:31,738 Okay, ready, ready. 543 00:25:31,739 --> 00:25:34,158 Re... re... uh-uh, uh-uh-uh. 544 00:25:34,241 --> 00:25:36,368 What, ready what? That's his name, red. 545 00:25:36,452 --> 00:25:37,953 Oh. That's his name. 546 00:25:40,289 --> 00:25:44,209 Shooting glass balls while perched on the back 547 00:25:44,293 --> 00:25:46,754 of a wild percheron pony! 548 00:25:46,920 --> 00:25:49,173 And name rhymes with aim. 549 00:25:49,256 --> 00:25:50,799 And let her go. 550 00:25:51,967 --> 00:25:53,927 Oh, a bull's-eye! 551 00:25:54,678 --> 00:25:57,764 Evidently a ubangi in the fuel supply. 552 00:25:57,765 --> 00:26:00,726 Oh... ahem! 553 00:26:00,768 --> 00:26:02,853 Hi... hide it. 554 00:26:02,936 --> 00:26:04,605 Enjoying it? 555 00:26:04,688 --> 00:26:06,731 Yes, yes, thank you. He's very clever, isn't he? 556 00:26:06,732 --> 00:26:09,068 Yes, he is. He seldom misses. What? 557 00:26:09,151 --> 00:26:11,361 Oh, I mean... he hasn't hit anything yet. 558 00:26:11,445 --> 00:26:14,948 What do you mean? Uh, quiet, quiet, stranger, stranger. 559 00:26:15,032 --> 00:26:18,743 What's that? I don't know the kid. I don't know whose he is. 560 00:26:20,746 --> 00:26:23,248 Oh, hi-Dee ho-Dee. Better ioadee 561 00:26:24,750 --> 00:26:26,502 I wish to reiterate, 562 00:26:26,543 --> 00:26:30,339 whilst bounding around the ring on this wild percheron... 563 00:26:30,422 --> 00:26:31,799 The coast is clear. 564 00:26:31,840 --> 00:26:34,384 Oh, where there's smoke there's fire. 565 00:26:35,427 --> 00:26:37,179 I'd feel more rosy. 566 00:26:37,262 --> 00:26:39,765 If you'd hit him on the nosy. 567 00:26:41,100 --> 00:26:42,559 Oh, zasu za... 568 00:26:42,684 --> 00:26:43,727 Uh-oh! 569 00:26:45,270 --> 00:26:46,897 Scram, kid. Scram, scram! 570 00:26:46,980 --> 00:26:49,566 That, ladies and gentlemen, concludes my performance. 571 00:26:50,192 --> 00:26:52,027 Oh! 572 00:26:53,737 --> 00:26:56,073 I bagged a covey of acrobats! 573 00:27:02,204 --> 00:27:04,039 I beg your pardon, miss. Huh? 574 00:27:04,123 --> 00:27:05,958 Can you tell me where I can find whipsnade? 575 00:27:06,041 --> 00:27:08,919 Uh... no. 576 00:27:09,002 --> 00:27:12,422 My name's shickelgruber. Gretchel shickelgruber. 577 00:27:12,506 --> 00:27:14,258 Better known as buffalo Bella. 578 00:27:14,758 --> 00:27:16,760 I thought buffalo Bella was a bearded lady. 579 00:27:17,344 --> 00:27:20,472 Uh, yes. I just came from the barbershop. 580 00:27:20,556 --> 00:27:22,766 Oh, he gave me such a close shave, I feel naked. 581 00:27:22,808 --> 00:27:24,810 Hey, uh, come here. Come here. 582 00:27:24,893 --> 00:27:27,146 Wait a minute. No, wait. 583 00:27:27,229 --> 00:27:28,605 I wanna tell you something. 584 00:27:28,689 --> 00:27:31,108 I used to be one of the shickelgruber sisters. 585 00:27:31,191 --> 00:27:33,734 Remember the shickelgruber sisters? High and lofty tumbling? 586 00:27:33,735 --> 00:27:35,237 No, no, no. Slack wire? 587 00:27:35,320 --> 00:27:37,114 Say, listen. Ground tumb... 588 00:27:37,197 --> 00:27:39,031 Would you like to make a few honest dollars for yourself? 589 00:27:39,032 --> 00:27:40,659 Do they have to be honest? 590 00:27:40,742 --> 00:27:42,743 I bought up the credit accounts of this circus, 591 00:27:42,744 --> 00:27:44,745 and I'm in control of the situation. 592 00:27:44,746 --> 00:27:47,624 Now, I'd like to buy up your ious for 10 cents on the dollar. 593 00:27:47,708 --> 00:27:50,836 When I own the circus, I'll make you the star, give you half interest, 594 00:27:50,919 --> 00:27:53,547 and we'll rename it "buffalo Bella's wild west." 595 00:27:53,630 --> 00:27:56,550 Won't that be ducky! Oh, that would be wonderful! 596 00:27:56,633 --> 00:27:59,595 Say, are you interested in any other man? 597 00:28:00,929 --> 00:28:05,309 I'm not the girl you take me for, you badems, you! 598 00:28:05,392 --> 00:28:06,768 You badems! 599 00:28:06,852 --> 00:28:08,478 You old badems! And you, too. 600 00:28:08,562 --> 00:28:10,189 You badems, you! Ouch! 601 00:28:10,272 --> 00:28:11,731 You badems! 602 00:28:11,732 --> 00:28:14,610 I'm gonna take your watch and put my picture in it! 603 00:28:14,902 --> 00:28:17,196 I'll be back sometime, maybe. 604 00:28:20,741 --> 00:28:23,076 Hello there, miss Victoria! How are ya? 605 00:28:23,160 --> 00:28:25,078 Fine, Ernie, thanks. 606 00:28:25,162 --> 00:28:26,872 You're quite a stranger around here. 607 00:28:26,955 --> 00:28:28,457 That's not my fault. 608 00:28:29,124 --> 00:28:32,085 Hello, bill. Hi, Henry. Miss Victoria. 609 00:28:33,503 --> 00:28:35,755 Murph! Gonna pass me right up, were you? 610 00:28:35,756 --> 00:28:37,883 Why, miss Vicky, I never knowed ya. 611 00:28:37,966 --> 00:28:39,736 Oh, I'll forgive you if you tell me where dad is. 612 00:28:39,760 --> 00:28:42,763 I reckon he oughta be in the sideshow by now. Fine. See ya later. 613 00:28:42,804 --> 00:28:44,806 Let go! Let go, I tell ya! 614 00:28:44,890 --> 00:28:47,768 Oh, it's you. Not another cent. 615 00:28:47,809 --> 00:28:49,770 You kids are disgusting! 616 00:28:49,853 --> 00:28:54,399 Staggering around here all day, reeking of popcorn and lollipops. 617 00:28:54,483 --> 00:28:57,319 Come here! I don't want it for candy! What? 618 00:28:57,402 --> 00:28:59,196 My little dog died! 619 00:28:59,279 --> 00:29:01,573 Your dog died? Well, I don't care. 620 00:29:01,657 --> 00:29:03,075 Come here! 621 00:29:03,742 --> 00:29:08,747 Your elephant stepped on him and squashed him! 622 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 My elephant stepped on your dog and squashed him? Where is he? 623 00:29:13,710 --> 00:29:15,671 I shoved him under the door! 624 00:29:15,712 --> 00:29:18,215 You shoved him under the door. Ah, that's disgusting! 625 00:29:18,298 --> 00:29:21,176 Here. Here's a quarter. Buy another dog. 626 00:29:21,260 --> 00:29:23,262 It ain't enough! 627 00:29:23,345 --> 00:29:25,597 I want a big dog! 628 00:29:25,681 --> 00:29:27,659 A big dog will bite you. Now go ahead, get away from... 629 00:29:27,683 --> 00:29:29,226 No! 630 00:29:29,309 --> 00:29:30,726 Stop it, stop it, stop it, stop it. 631 00:29:30,727 --> 00:29:32,813 Go ahead. Go ahead and buy your dog. 632 00:29:39,695 --> 00:29:42,906 Wait a minute! That's your dog, isn't it? 633 00:29:42,990 --> 00:29:45,741 I guess he got better. Yeah, I guess he did. 634 00:29:45,742 --> 00:29:48,370 Gimme back that money! Come here! 635 00:29:49,162 --> 00:29:50,746 What's this? 636 00:29:50,747 --> 00:29:52,874 Heh? Oh, ho, ho, ho. Nothing's lost. 637 00:29:52,958 --> 00:29:55,752 Everything's okay. 638 00:29:56,169 --> 00:29:59,923 Fortunate for you, you got a dress on, or I'd bust ya in the nose. 639 00:30:00,132 --> 00:30:02,301 And now you can see for yourself. 640 00:30:02,384 --> 00:30:06,013 He has gone. But as quickly as the bullet flies from this magic pistol, 641 00:30:06,096 --> 00:30:08,432 the maharajah will return. 642 00:30:08,515 --> 00:30:10,475 Charlie: You missed me a mile. 643 00:30:12,477 --> 00:30:13,812 And there he is. Man: Where? 644 00:30:15,230 --> 00:30:18,191 Well, I, uh... My friend, 645 00:30:18,275 --> 00:30:20,610 we must not attempt to understand the supernatural. 646 00:30:21,069 --> 00:30:23,071 But at least he has disappeared. 647 00:30:23,155 --> 00:30:24,448 Are there any questions? 648 00:30:24,531 --> 00:30:26,366 Charlie: Yeah. How do you get outta here? 649 00:30:27,159 --> 00:30:28,577 Charlie, right here. Charlie. 650 00:30:28,660 --> 00:30:30,745 Oh, where are you? In front. 651 00:30:30,746 --> 00:30:33,165 Oh, Bergen, you don't know what I've been through. 652 00:30:33,248 --> 00:30:35,226 Well, now, come out of there. Well, I can't come out. 653 00:30:35,250 --> 00:30:37,085 Well, why not? I'm caught on a nail. 654 00:30:37,169 --> 00:30:39,338 No, you're not. Yes, I am. Come in and I'll show you. 655 00:30:39,421 --> 00:30:40,797 Charlie, come on out here. 656 00:30:40,922 --> 00:30:42,716 Will you stop this monkey business? Why? 657 00:30:42,758 --> 00:30:44,652 We have to go on with the next trick. What trick? 658 00:30:44,676 --> 00:30:46,738 Well, it's where I saw you in two. Oh, that oughta be... 659 00:30:46,762 --> 00:30:48,930 You do what? Oh, no, you don't. Charlie. Charlie. 660 00:30:49,014 --> 00:30:50,765 Will you come out of there? I'm not here. 661 00:30:50,766 --> 00:30:52,893 Yes, you are. I'm in conference. 662 00:30:52,976 --> 00:30:55,228 Say, whose idea was that? Whipsnade's? 663 00:30:55,312 --> 00:30:56,729 Yes. Yeah, that's enough. Goodbye. 664 00:30:56,730 --> 00:30:59,232 Charlie! Charlie! Um, let go, berg... 665 00:30:59,816 --> 00:31:01,568 Hey, rube! Charlie! 666 00:31:01,651 --> 00:31:04,029 No! He stuck a knife in me! 667 00:31:04,112 --> 00:31:06,740 Eh, he stuck a... 668 00:31:14,623 --> 00:31:16,749 Who's that? That's Princess baba. 669 00:31:16,750 --> 00:31:19,211 Ba wa? No, baba. 670 00:31:19,544 --> 00:31:23,006 Goo goo. No. Princess baba. She's my new assistant. 671 00:31:23,090 --> 00:31:25,133 She is? Mine, too? Certainly. 672 00:31:25,217 --> 00:31:27,052 She holds your head in the next trick. 673 00:31:27,135 --> 00:31:28,762 She does? Yes. 674 00:31:28,804 --> 00:31:31,473 Well, what are you keeping me in here for? Well, you said that... 675 00:31:31,556 --> 00:31:34,410 Oh, come, come, come. This is no time for small talk. Let's get outta here. 676 00:31:34,434 --> 00:31:36,311 All right. Oh, I didn't know. 677 00:31:40,732 --> 00:31:43,318 How do you do? How do you do? 678 00:31:43,402 --> 00:31:45,946 You will be careful, won't you, baba? 679 00:31:46,029 --> 00:31:47,739 Yes, my little lamb. 680 00:31:47,823 --> 00:31:51,159 Oh, baa-baa, I wanna be your black sheep. 681 00:31:51,535 --> 00:31:53,829 Huh? Oh, excuse me. For my next experiment, 682 00:31:53,912 --> 00:31:55,914 I will saw the little maharajah in half. 683 00:31:55,997 --> 00:31:59,084 Yup, I'm a victim of saw-cumstances! 684 00:31:59,167 --> 00:32:00,961 Charlie? Look at me. Huh? I'm busy. 685 00:32:01,044 --> 00:32:02,753 Charlie... Scram. Will you scram? 686 00:32:02,754 --> 00:32:04,339 Don't be afraid. 687 00:32:04,423 --> 00:32:05,841 Promise me it won't hurt? 688 00:32:05,882 --> 00:32:07,217 I promise. 689 00:32:07,300 --> 00:32:09,760 Well, anything for science. 690 00:32:11,054 --> 00:32:13,890 Okay, Bergen. Yes. Sleep, sleep. 691 00:32:13,974 --> 00:32:15,892 Say, what is this? 692 00:32:18,645 --> 00:32:20,729 Oh. You're in a trance. Huh? 693 00:32:22,190 --> 00:32:23,942 He's says I'm in a trance. 694 00:32:24,151 --> 00:32:26,653 Charlie, I've got a good mind to... 695 00:32:26,736 --> 00:32:28,447 Why don't you use it? Now listen, Charlie. 696 00:32:28,530 --> 00:32:30,740 Oh, I know what you want. Do it again. All right. 697 00:32:31,074 --> 00:32:34,744 Sleep. Yeah. He... uh-oh. Uh-oh. 698 00:32:37,372 --> 00:32:38,748 Oh! 699 00:32:39,458 --> 00:32:40,876 If you please, Princess. 700 00:32:40,917 --> 00:32:42,919 Owl 701 00:32:45,005 --> 00:32:46,756 Bergen: The box is made of solid oak. 702 00:32:47,757 --> 00:32:49,176 Come in. 703 00:32:50,093 --> 00:32:52,137 Watch this razor-sharp steel saw 704 00:32:52,220 --> 00:32:54,514 tear its way through the body of the little man. 705 00:32:54,681 --> 00:32:57,267 Ohhh! Don't worry. I'm here. 706 00:32:57,350 --> 00:32:59,478 Yes, but dash it all, I'm here. 707 00:32:59,561 --> 00:33:01,813 Bergen: Just ignore him. Hmph! Bounder. 708 00:33:04,900 --> 00:33:06,985 La di da la di da 709 00:33:07,068 --> 00:33:09,279 seesaw Marjorie daw 710 00:33:15,869 --> 00:33:18,746 Do you feel any pain? Just hunger pains, that's all. 711 00:33:18,747 --> 00:33:21,208 Hmm. Cut right through my breakfast. 712 00:33:21,291 --> 00:33:24,211 You see the little man is perfectly normal, so we shall proceed. 713 00:33:28,173 --> 00:33:31,635 We are now passing through the state of indigestion. 714 00:33:32,719 --> 00:33:34,513 Ah, that did it. 715 00:33:35,764 --> 00:33:37,849 I now separate the two halves to prove to you 716 00:33:37,933 --> 00:33:40,977 that there is absolutely no connection nor deception. 717 00:33:41,061 --> 00:33:42,437 If you please, Princess. 718 00:33:42,521 --> 00:33:45,815 "Ah, parting is such sweet sorrow." Shakespeare. 719 00:33:46,233 --> 00:33:49,861 In spite of his condition, the little man retains all his faculties. 720 00:33:49,945 --> 00:33:51,821 I command you, move your feet. 721 00:33:51,905 --> 00:33:53,615 Where? Over there. 722 00:33:53,782 --> 00:33:55,367 Are those my tootsies? Yes. 723 00:33:55,450 --> 00:33:56,743 Gee! 724 00:33:58,078 --> 00:33:59,538 Move your feet. 725 00:34:00,664 --> 00:34:01,873 Move the feet. 726 00:34:02,749 --> 00:34:04,750 Who, me? No, no. 727 00:34:04,751 --> 00:34:06,628 No, not you. 728 00:34:06,711 --> 00:34:09,755 Well, I didn't know. Charlie said that... 729 00:34:09,756 --> 00:34:11,550 Oh, no! 730 00:34:16,137 --> 00:34:18,157 How long have you been with the circus? Bergen: What? 731 00:34:18,181 --> 00:34:20,724 Too long. In fact, we were... Quiet, quiet. 732 00:34:20,725 --> 00:34:22,227 Don't pay any attention to him. 733 00:34:22,310 --> 00:34:24,271 Oh, it was a very nice performance. 734 00:34:24,688 --> 00:34:26,147 Thank you very much. 735 00:34:27,232 --> 00:34:28,608 Bergen. 736 00:34:29,985 --> 00:34:31,986 It's a pleasure to work for such a lovely audience. 737 00:34:31,987 --> 00:34:33,905 Thank you. Did you really enjoy it? 738 00:34:33,989 --> 00:34:35,615 Oh, it was splendid. Oh. 739 00:34:35,699 --> 00:34:38,910 Yeah, my name is Charlie McCarthy. What's yours? Vicky. 740 00:34:38,994 --> 00:34:41,329 Oh, that's cute. Charlie. 741 00:34:41,413 --> 00:34:44,291 Oh, Vicky, Mr. Bergen. Bergen, Vicky. 742 00:34:44,374 --> 00:34:46,334 How do you do? How do you do? 743 00:34:46,668 --> 00:34:48,752 You know, ventriloquism has always fascinated me. 744 00:34:48,753 --> 00:34:49,838 It has? Mmm. 745 00:34:49,921 --> 00:34:51,755 Well, I'll be glad to explain it for you. 746 00:34:51,756 --> 00:34:54,485 Well, I'd love to know, but really, I must find my... oh, please stay. 747 00:34:54,509 --> 00:34:56,219 It'll just take a minute. 748 00:34:56,303 --> 00:34:59,180 Yeah. Oh, yes. Well, um, ventriloquism... 749 00:34:59,264 --> 00:35:02,058 It starts here and goes up here. 750 00:35:02,183 --> 00:35:04,894 And it comes out here. It comes out there, yes. 751 00:35:04,978 --> 00:35:07,731 Tell me, how do you talk without moving your lips? 752 00:35:07,814 --> 00:35:09,733 Oh, now you're asking quite a bit. 753 00:35:09,816 --> 00:35:12,735 You're asking the wrong man. He's noticed it, too. 754 00:35:12,736 --> 00:35:16,739 Your, uh, your voice isn't double-jointed, is it? 755 00:35:16,740 --> 00:35:18,950 Oh, no, no, no. No, no. 756 00:35:19,034 --> 00:35:21,036 Eh, it's, uh... 757 00:35:21,119 --> 00:35:23,747 Well, may I have your hand? 758 00:35:26,750 --> 00:35:30,753 Now, you can feel the muscles contract in my vocal cords. 759 00:35:30,754 --> 00:35:32,964 Vocal cords? Uh, oh, yes. 760 00:35:33,048 --> 00:35:35,592 Yes. Like this. 761 00:35:36,760 --> 00:35:38,803 You're lovely. Did that come out of me? Hmm? 762 00:35:38,887 --> 00:35:42,765 I'm a little confused, I guess. He's talking... yes. 763 00:35:42,766 --> 00:35:45,393 Uh, can you throw your voice just anywhere? 764 00:35:45,477 --> 00:35:47,646 Oh, certainly. Yes. 765 00:35:47,896 --> 00:35:49,773 Won't you sit down? Move over. 766 00:35:49,856 --> 00:35:52,733 Yeah, but how 'bout the packing? Later on. Forget it. 767 00:35:52,734 --> 00:35:55,695 Forget... that's what I thought. I knew this would come. 768 00:35:55,737 --> 00:35:58,698 Now, if you'll move your lips, I can make you talk. 769 00:35:59,491 --> 00:36:01,117 Are you ready? Ready. 770 00:36:01,201 --> 00:36:02,743 What is your name, little girl? 771 00:36:02,744 --> 00:36:04,496 Vicky. 772 00:36:05,205 --> 00:36:07,040 Now you know how foolish I feel. 773 00:36:07,123 --> 00:36:08,750 Isn't it silly? 774 00:36:09,751 --> 00:36:11,752 Would you meet me after the show? Oh, now... 775 00:36:11,753 --> 00:36:14,756 Just move your lips. I'll do the talking. 776 00:36:16,466 --> 00:36:18,510 Will you meet me after the show? I... 777 00:36:18,593 --> 00:36:19,844 I'll be glad to. 778 00:36:19,928 --> 00:36:22,138 Perfect. Now that completes our first lesson. 779 00:36:22,263 --> 00:36:24,724 Are there any questions? Yeah. Am I intruding? 780 00:36:24,766 --> 00:36:26,393 You certainly are. 781 00:36:26,518 --> 00:36:28,645 Man: Hey, whipsnade! 782 00:36:30,313 --> 00:36:31,731 Hey, are you whipsnade? 783 00:36:32,440 --> 00:36:35,235 Weinstub? No, no, no, whipsnade. Whipsnade, you know. 784 00:36:37,320 --> 00:36:39,698 Ah, ya dump stoop! Ja! 785 00:36:40,240 --> 00:36:42,158 Ja, you go away. I break your throat. 786 00:36:43,660 --> 00:36:45,704 And break my foot at the same... 787 00:36:48,748 --> 00:36:51,167 Bergen: I think we can do better if we start over again. 788 00:36:51,292 --> 00:36:53,253 Vicky: Yes. Charlie: So do I. Let's go. 789 00:36:53,336 --> 00:36:56,840 You stay out of it. Oh, okay, okay. 790 00:36:56,923 --> 00:36:58,425 Are you ready? Ready. 791 00:36:58,508 --> 00:37:00,844 What's your name, little girl? Whipsnade: Vicky! 792 00:37:02,929 --> 00:37:04,763 Oh, dad, darling. 793 00:37:04,764 --> 00:37:06,766 I guess we'll pack now, huh? 794 00:37:07,559 --> 00:37:10,728 Uh, what were you doing talking 795 00:37:10,729 --> 00:37:12,689 to the unholy two over there? 796 00:37:12,731 --> 00:37:15,357 Oh, I just stopped to catch their act. They're marvelous, dad, really. 797 00:37:15,358 --> 00:37:18,278 Yeah? Oh, you were fortunate in acquiring their services. 798 00:37:18,361 --> 00:37:21,030 It will be fortunate if we don't attend their services. 799 00:37:21,114 --> 00:37:23,658 You have to catch us first, you big... quiet. 800 00:37:23,742 --> 00:37:26,161 "Have to catch us first." Can you imagine that? I hate him. 801 00:37:26,786 --> 00:37:29,747 Horse face. Let go of me. 802 00:37:29,748 --> 00:37:32,751 Why, dad? He's nice. Oh, uh, let's go this way. 803 00:37:32,792 --> 00:37:34,544 Won't be interrupted. 804 00:37:34,627 --> 00:37:36,963 By the way, tell me all about Phineas and yourself. 805 00:37:37,046 --> 00:37:39,382 Uh, why didn't he come along with ya? 806 00:37:39,466 --> 00:37:41,342 I say why didn't, uh... 807 00:37:42,552 --> 00:37:44,679 Why didn't he come along with ya? Oh. 808 00:37:46,806 --> 00:37:49,184 I can't figure it out. Eh, what? 809 00:37:49,225 --> 00:37:51,186 Oh, nothing. Oh. Yeah. 810 00:37:51,311 --> 00:37:54,314 I must read up on evolution sometimes. 811 00:37:55,273 --> 00:37:56,733 Well, it doesn't seem right. 812 00:37:56,775 --> 00:37:58,568 You mean we're not gonna quit? 813 00:37:58,651 --> 00:38:02,614 Well, it wouldn't be fair to Mr. Whipsnade to leave like this. 814 00:38:02,697 --> 00:38:04,740 Why, you... you... 815 00:38:04,741 --> 00:38:07,452 Oh, I get it. I get it. 816 00:38:07,994 --> 00:38:10,580 She... she is beautiful, isn't she? 817 00:38:10,663 --> 00:38:11,747 Yes, she is. 818 00:38:11,748 --> 00:38:13,917 But of course, that had nothing to do with my decision. 819 00:38:14,000 --> 00:38:17,128 Oh, no, no! You said you were gonna quit, and now you... 820 00:38:17,212 --> 00:38:19,005 Listen, Charlie. Don't talk to me! 821 00:38:19,088 --> 00:38:20,840 Don't you want to meet her younger sister? 822 00:38:20,924 --> 00:38:23,384 Women and business don't mix, and I... 823 00:38:23,468 --> 00:38:25,094 Has she got a younger sister? 824 00:38:25,178 --> 00:38:26,846 Yes, and lovely too. 825 00:38:26,930 --> 00:38:29,182 Oh, oh. Hmm. 826 00:38:29,641 --> 00:38:31,559 I'm beginning to see your point now. 827 00:38:31,643 --> 00:38:33,770 That's why I say we shouldn't be too hasty. 828 00:38:33,853 --> 00:38:37,649 No. Let's not do anything we'll be sorry for. 829 00:38:37,732 --> 00:38:39,943 Exactly. You're right. 830 00:38:40,026 --> 00:38:42,736 It wouldn't be fair to Mr. Whipsnade 831 00:38:42,737 --> 00:38:44,531 or his daughters. 832 00:38:44,614 --> 00:38:45,739 Catch on? Yes. 833 00:38:49,744 --> 00:38:52,163 How's everything going, dad? Oh, fine, dear. 834 00:38:52,247 --> 00:38:54,165 Last night, they were packed in so tightly, 835 00:38:54,249 --> 00:38:55,749 they couldn't applaud that way, 836 00:38:55,750 --> 00:38:57,210 they had to applaud this way. 837 00:38:57,293 --> 00:39:00,255 Let me do that for ya. Oh, thank you, dear, yeah. 838 00:39:00,839 --> 00:39:02,756 You need someone to take care of you. 839 00:39:02,757 --> 00:39:04,801 Ah, quite the antithesis. 840 00:39:05,301 --> 00:39:06,511 My little plum. 841 00:39:06,594 --> 00:39:08,762 I was hoping you'd let me come stay with you. 842 00:39:08,763 --> 00:39:10,557 Oh, no, dear. No, dear. 843 00:39:10,807 --> 00:39:13,726 I couldn't break that promise to your dear old mother. 844 00:39:14,435 --> 00:39:17,188 Don't want you kids with the circus. And another thing, 845 00:39:17,272 --> 00:39:18,730 what's happened to that young squirt 846 00:39:18,731 --> 00:39:20,859 that Phineas tells me you're running around with? 847 00:39:20,942 --> 00:39:22,485 Oh, I'm still going with him. 848 00:39:22,569 --> 00:39:24,904 If he's very rich, why don't you marry him? 849 00:39:24,988 --> 00:39:26,364 What about you, dad? 850 00:39:26,447 --> 00:39:29,075 Now, dear, nobody can ever take your mother's place. 851 00:39:29,868 --> 00:39:32,954 Besides, the circus is doing great business. 852 00:39:33,037 --> 00:39:34,455 I don't owe a cent. 853 00:39:34,539 --> 00:39:36,916 Salaries all paid up to date. I want my money! 854 00:39:37,417 --> 00:39:39,043 What? I want my money! 855 00:39:39,627 --> 00:39:42,754 Pardon me, dear. All right, Mr. Pronkwonk. Go right ahead. 856 00:39:42,755 --> 00:39:44,340 Be right back, dearest. 857 00:39:44,424 --> 00:39:45,925 Got change for a $100 bill? No! 858 00:39:46,009 --> 00:39:47,218 That's fine. 859 00:39:47,302 --> 00:39:49,429 I offer you your salary and you haven't change. 860 00:39:49,512 --> 00:39:50,762 That's sabotage. 861 00:39:50,763 --> 00:39:52,515 All I want's my salary. 862 00:39:52,599 --> 00:39:53,850 Glutton. 863 00:39:55,727 --> 00:39:57,645 Yes, indeedy. Yes, indeedy. 864 00:39:57,729 --> 00:40:01,482 You'll get your celery and olives and mustard too. 865 00:40:02,150 --> 00:40:04,735 I'll be right back in a minute, dear. Yes, right back. 866 00:40:09,032 --> 00:40:10,450 Let go of me, will ya? 867 00:40:22,128 --> 00:40:23,504 Mr. Wipesnood! 868 00:40:23,588 --> 00:40:24,797 Wipesnood? 869 00:40:24,881 --> 00:40:26,257 It's windshade. Uh... 870 00:40:26,341 --> 00:40:27,926 Whipsnade. Whipsnade, yes. 871 00:40:28,009 --> 00:40:29,177 Yes, whipsnade. 872 00:40:29,260 --> 00:40:31,762 Sir, the ventriloquist has got a tent full of ofays. 873 00:40:31,763 --> 00:40:33,306 He can't go on. Why not? 874 00:40:33,389 --> 00:40:34,974 He's got the Hiccups. 875 00:40:35,058 --> 00:40:36,309 Got the hiccups? 876 00:40:36,392 --> 00:40:37,518 Tell him I'll be right over. 877 00:40:37,560 --> 00:40:38,728 Yes, sir. 878 00:40:39,729 --> 00:40:41,105 Don't touch that drawer. 879 00:40:47,612 --> 00:40:49,489 What is it, a holdup? 880 00:40:50,281 --> 00:40:52,742 No. We were trying to cure our Hiccups. 881 00:40:53,076 --> 00:40:54,702 I'm afraid I can't go on. 882 00:40:54,744 --> 00:40:55,744 Here. Gimme this. 883 00:40:55,745 --> 00:40:58,623 Oh, don't touch me! Grubs' winter quarters! 884 00:40:59,791 --> 00:41:01,751 Why don't you sandpaper that whiffletree? 885 00:41:01,876 --> 00:41:03,670 Got a splinter in my finger again. 886 00:41:03,753 --> 00:41:05,380 That's good. Listen, Charlie. 887 00:41:05,421 --> 00:41:07,966 - Remember, he's the boss. - I don't Care. 888 00:41:08,049 --> 00:41:09,758 Someone has to go On. 889 00:41:09,759 --> 00:41:13,012 - Well, let him monkey around with... - Oliver. 890 00:41:13,096 --> 00:41:14,763 Yes, you can have Oliver. 891 00:41:14,764 --> 00:41:16,975 Very good. I'll take Oliver. 892 00:41:17,058 --> 00:41:20,186 Here. Put it at my pitch. I'll be right up there. 893 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 That reminds me. I must order cracked crab for dinner tonight. 894 00:41:27,318 --> 00:41:29,445 We certainly fooled him, huh? 895 00:41:29,529 --> 00:41:31,863 Yes. Let's hurry up and get our clothes changed. Vicky's waiting. 896 00:41:31,864 --> 00:41:32,907 Oh, is she? Yes. 897 00:41:32,991 --> 00:41:34,158 Is her sister with her? 898 00:41:34,242 --> 00:41:35,827 Who? Her sister. 899 00:41:35,910 --> 00:41:37,245 Oh, has Vicky a sister? 900 00:41:37,328 --> 00:41:39,746 Oh, yes. Yes, she has a lovely... 901 00:41:39,747 --> 00:41:42,749 What's that? Why, you said she did! Oh, I'm sorry about that. 902 00:41:42,750 --> 00:41:43,793 I had to do that. 903 00:41:43,876 --> 00:41:46,004 Why, you double-crosser, you! 904 00:41:46,087 --> 00:41:47,839 You, you, you, you cad! 905 00:41:47,922 --> 00:41:50,842 You, you, you... whipsnade! 906 00:41:52,844 --> 00:41:54,470 A little castle in the air. 907 00:41:54,595 --> 00:41:56,639 Unusual place for a rendezvous. 908 00:41:56,723 --> 00:41:58,141 Unusual but exclusive. 909 00:41:58,766 --> 00:42:00,560 I'll let you in on a secret. 910 00:42:00,601 --> 00:42:02,729 When I was a little girl traveling with dad's circus, 911 00:42:02,812 --> 00:42:04,814 this was always my favorite hideaway. 912 00:42:04,897 --> 00:42:06,232 Ooh. 913 00:42:06,733 --> 00:42:09,318 By any chance, did your father ever find you up here? 914 00:42:09,402 --> 00:42:10,945 Ooh, many times. He did? 915 00:42:11,070 --> 00:42:12,447 Let's get outta here! 916 00:42:12,530 --> 00:42:15,033 It's all right. I think we're safe with Charlie as our lookout. 917 00:42:17,118 --> 00:42:20,329 I don't think we can count on Charlie. He's acting very disagreeable today. 918 00:42:20,747 --> 00:42:22,748 I don't have to come up here to be insulted, thank you. 919 00:42:22,749 --> 00:42:24,333 Oh, Charlie, what's the matter? 920 00:42:24,417 --> 00:42:25,978 Have I said something to hurt your feelings? 921 00:42:26,002 --> 00:42:28,754 No, it's all right. It's just a certain thing. 922 00:42:28,755 --> 00:42:30,882 He's sulking because I told him you had a sister. 923 00:42:31,090 --> 00:42:34,010 Now, ladies and gentlemen, follow me to this platform. 924 00:42:34,635 --> 00:42:37,722 We have the great... keep on going. I have it. Okay. 925 00:42:38,181 --> 00:42:40,933 Ladies and gentlemen, special announcement. 926 00:42:41,017 --> 00:42:44,228 On this platform, the great whipsnade, 927 00:42:44,312 --> 00:42:46,230 ventriloquist extraordinaire. 928 00:42:46,314 --> 00:42:49,358 He will be assisted by his little friend, Oliver. 929 00:42:49,442 --> 00:42:50,943 Ladies and gentlemen, 930 00:42:51,736 --> 00:42:53,946 whipsnade the great! 931 00:42:55,990 --> 00:42:57,492 Ladies and gentlemen, 932 00:42:57,575 --> 00:43:00,703 I thank you for this mental and silent reception. 933 00:43:01,704 --> 00:43:03,331 Mr. Whipsnade? 934 00:43:03,414 --> 00:43:04,832 Yes, Oliver? 935 00:43:04,916 --> 00:43:07,001 May I ask you a conundrum? 936 00:43:07,085 --> 00:43:10,754 Why, certainly, Oliver. Go right ahead, ask me. What is it? 937 00:43:10,755 --> 00:43:15,551 Mr. Whipsnade, why is a cat's tail like a long journey? 938 00:43:15,635 --> 00:43:17,136 I don't know, Oliver. 939 00:43:17,220 --> 00:43:20,681 Why is a cat's tail like a long journey? 940 00:43:20,765 --> 00:43:22,767 Because it's "fur" to the end. 941 00:43:23,726 --> 00:43:25,728 Because it's... 942 00:43:27,146 --> 00:43:29,732 Ladies and gentlemen, what do you think of that? 943 00:43:30,942 --> 00:43:33,778 Drinking and singing simultaneously. 944 00:43:33,861 --> 00:43:35,780 It baffles science. 945 00:43:35,863 --> 00:43:37,323 Proceed, Oliver. 946 00:43:37,448 --> 00:43:40,326 His heart was set on becoming a banker 947 00:43:40,409 --> 00:43:42,745 and wearing a high silk hat. 948 00:43:42,870 --> 00:43:44,664 How did you come to join the circus? 949 00:43:44,747 --> 00:43:47,542 Well, I was a dignified college teacher. 950 00:43:47,959 --> 00:43:50,878 One day I dropped my dignity and flew the Coop. 951 00:43:50,962 --> 00:43:52,754 Must be fun working with dad, though. 952 00:43:52,755 --> 00:43:54,048 Oh! 953 00:43:54,132 --> 00:43:55,757 Yes, there is dad, isn't there? 954 00:43:55,758 --> 00:43:56,759 You can say that again. 955 00:43:56,801 --> 00:43:58,427 You like him, don't you? 956 00:43:58,511 --> 00:44:00,179 Talk yourself out of that one. 957 00:44:00,596 --> 00:44:02,764 Well, he must have some fine qualities. 958 00:44:02,765 --> 00:44:04,350 After all, you're his daughter. 959 00:44:05,017 --> 00:44:06,561 Maybe she takes after her mother. 960 00:44:06,644 --> 00:44:07,895 Oh, quiet! You're a lookout. 961 00:44:07,979 --> 00:44:09,521 So why don't you keep quiet and look out? 962 00:44:09,522 --> 00:44:11,607 Aye, aye, sir, but you look out. 963 00:44:12,316 --> 00:44:15,153 And he treated rich and poor alike 964 00:44:15,236 --> 00:44:17,737 and it wasn't long before. 965 00:44:17,738 --> 00:44:22,243 He had accumulated nearly a thousand dollars in his own right. 966 00:44:22,326 --> 00:44:24,203 Away, boy, you draw flies. 967 00:44:24,287 --> 00:44:27,707 Then he charged him five hundred dollars and told him that was. 968 00:44:27,748 --> 00:44:29,375 Practically nothing. 969 00:44:31,586 --> 00:44:33,838 He returned to the village. 970 00:44:33,921 --> 00:44:36,632 To see his old sweetheart. 971 00:44:36,716 --> 00:44:39,635 She looked oily through the imitation lace curtains. 972 00:44:39,719 --> 00:44:41,053 She'd gained a... 973 00:44:42,555 --> 00:44:45,765 Pounds in the ten years he'd been away. 974 00:44:45,766 --> 00:44:47,726 Dad means a lot to me. 975 00:44:47,727 --> 00:44:51,189 Whenever I'm upset or things don't go well, I run right to him. 976 00:44:51,731 --> 00:44:53,524 He's the one person I can always count on. 977 00:44:53,608 --> 00:44:55,484 Well, now, wait a minute. You can count on me. 978 00:44:55,568 --> 00:44:57,195 I know, Edgar. 979 00:44:57,278 --> 00:44:58,738 I'm grateful for your loyalty. 980 00:44:58,779 --> 00:45:00,198 Loyafiy? 981 00:45:00,281 --> 00:45:02,366 Is that what you call it? 982 00:45:02,450 --> 00:45:03,618 What should I call it? 983 00:45:03,701 --> 00:45:05,161 Well, if you ask me, I call it mush. 984 00:45:05,244 --> 00:45:07,746 Well, I didn't ask you. Well, I told you anyway. 985 00:45:07,747 --> 00:45:08,748 Why don't you keep quiet? 986 00:45:08,789 --> 00:45:11,876 Oh, why don't you tell her you love her and quit beating around the balloon? 987 00:45:11,959 --> 00:45:15,129 Well, that's enough of that. Well, I'm hungry. 988 00:45:16,797 --> 00:45:18,925 Whoop, I dropped something. 989 00:45:19,008 --> 00:45:21,135 Hope it didn't hit anybody, except one. 990 00:45:21,219 --> 00:45:22,595 Calico dress... 991 00:45:25,765 --> 00:45:28,726 Ladies and gentlemen, that concludes my performance. 992 00:45:30,853 --> 00:45:32,396 Whipsnade: I'll cleave him. 993 00:45:32,480 --> 00:45:34,899 Barker: Two bells and two cigars! 994 00:45:37,735 --> 00:45:39,570 Two bells and two cigars! 995 00:45:40,029 --> 00:45:41,405 What did you do? Hit five... 996 00:45:42,406 --> 00:45:44,659 Jiggers, jiggers, jiggers! 997 00:45:44,742 --> 00:45:46,244 No, no, no! 998 00:45:47,328 --> 00:45:48,704 Want to make an easy $5? 999 00:45:48,746 --> 00:45:51,290 Sure. I want you to chop some wood for me. 1000 00:45:51,916 --> 00:45:53,501 Follow me. Sure. 1001 00:45:54,585 --> 00:45:56,225 I can't understand why that fellow hit us. 1002 00:45:56,254 --> 00:45:59,507 Yeah. Gee, he didn't even give me a chance to insult him. 1003 00:45:59,799 --> 00:46:02,718 I just opened my eye, and a fist flew in. 1004 00:46:03,719 --> 00:46:04,929 Must have been a mistake. 1005 00:46:05,012 --> 00:46:06,430 Yeah, sure, sure. 1006 00:46:07,473 --> 00:46:10,725 You know what I think? I smell a rodent, and I do mean whipsnade. 1007 00:46:10,726 --> 00:46:12,770 Oh, I don't think he would do anything like that. 1008 00:46:12,853 --> 00:46:15,273 Bergen, don't be so naive. 1009 00:46:15,690 --> 00:46:16,941 Victoria dear, 1010 00:46:17,525 --> 00:46:18,818 some weasel 1011 00:46:19,527 --> 00:46:21,612 took the cork out of my lunch. 1012 00:46:22,738 --> 00:46:25,032 Then a iumpoc comes along 1013 00:46:25,116 --> 00:46:27,743 and spills it all over the place. 1014 00:46:27,785 --> 00:46:30,371 I was fit to be tied. I... 1015 00:46:30,454 --> 00:46:32,748 Honestly, dad, you and your iumpoc... 1016 00:46:38,838 --> 00:46:41,048 He might be in here. Yeah. 1017 00:46:41,132 --> 00:46:43,592 I'll tell you what. You go around, and I'll go through. 1018 00:46:43,676 --> 00:46:45,011 Yeah, we'll bottle him up. 1019 00:46:45,761 --> 00:46:46,971 There, that's the last dab. 1020 00:46:47,054 --> 00:46:49,307 Yeah, and I resents every dab. 1021 00:46:49,390 --> 00:46:51,058 You do? Well, forget it. Yeah. Yeah. 1022 00:46:51,142 --> 00:46:53,436 Want to look at yourself? I don't care how I look. 1023 00:46:53,519 --> 00:46:54,645 Oh, you look very cute. 1024 00:46:54,729 --> 00:46:57,732 I don't... I don't care, I don't... 1025 00:46:57,815 --> 00:47:00,192 Doggone, is that me? 1026 00:47:00,276 --> 00:47:01,902 Well, shut my mouth! 1027 00:47:01,986 --> 00:47:03,737 Say, you know, I do look kind of cute. 1028 00:47:03,738 --> 00:47:05,406 Yes, you do. 1029 00:47:05,489 --> 00:47:09,368 You little rascal you. Yeah-yeah-yeah-yeah! 1030 00:47:09,952 --> 00:47:11,620 Charlie: Yeah, sweet... uh-oh. 1031 00:47:11,704 --> 00:47:13,414 Here comes old rubber nose. 1032 00:47:13,497 --> 00:47:15,583 Hide your gold teeth. 1033 00:47:16,917 --> 00:47:18,919 Hello, Edgar. Oh, hello. 1034 00:47:19,545 --> 00:47:21,339 Hello, Charles, my little eggplant. 1035 00:47:21,422 --> 00:47:22,715 Yeah, hello. 1036 00:47:22,757 --> 00:47:24,967 Little nipper have his napper out the window last night 1037 00:47:25,051 --> 00:47:26,427 as we went through the tunnel? 1038 00:47:26,510 --> 00:47:28,554 Yeah. That ain't funny. I'm blacked up. 1039 00:47:28,637 --> 00:47:32,350 Oh, he's got a mouse... why, you have a mouse on your eye also. 1040 00:47:32,683 --> 00:47:34,435 Yeah, and we know the rat who did it too. 1041 00:47:34,518 --> 00:47:36,728 Yes, he certainly earned his... 1042 00:47:36,729 --> 00:47:38,856 My heart bleeds for the little chap. 1043 00:47:38,939 --> 00:47:41,192 Hey, you. Seen whipsnade around here? 1044 00:47:41,901 --> 00:47:43,235 Huh? Whipsnade! 1045 00:47:43,736 --> 00:47:45,488 Fat fellow with a big red nose. 1046 00:47:45,738 --> 00:47:49,533 Yeah. Ah-ya-ya-ya-ya! 1047 00:47:49,617 --> 00:47:52,745 Come in, sheriff. I think we can help y'all. 1048 00:47:52,787 --> 00:47:55,915 Hoeing in the cotton and the corn 1049 00:47:57,583 --> 00:47:58,751 the corn... 1050 00:48:03,297 --> 00:48:04,757 Yes. 1051 00:48:04,799 --> 00:48:07,927 What's it worth to you if I point out whipsnade? 1052 00:48:08,010 --> 00:48:09,970 I'll give you $5 if you point him out. 1053 00:48:10,054 --> 00:48:13,723 Five doll... Ah, my little magnolia twig, 1054 00:48:13,724 --> 00:48:15,101 here's the $10 I owe you. 1055 00:48:15,184 --> 00:48:16,344 Just happened to think of it. 1056 00:48:16,394 --> 00:48:18,020 Well, thank you, Mr... Huh? 1057 00:48:18,104 --> 00:48:19,980 Thank you, Mr... 1058 00:48:22,108 --> 00:48:23,776 Pardon me. I've got a cough. 1059 00:48:23,859 --> 00:48:25,611 You wouldn't give 20, would you? 1060 00:48:25,694 --> 00:48:28,864 Charles! I want you to hold my hat until I return. 1061 00:48:28,948 --> 00:48:31,117 Oh! Oh! Let me outta here. 1062 00:48:31,200 --> 00:48:32,785 I'm blind. 1063 00:48:32,868 --> 00:48:35,955 Hey, boss. Don't call me "horse." 1064 00:48:36,038 --> 00:48:38,457 Now, be the loving, little pickaninny you've always been. 1065 00:48:38,541 --> 00:48:39,874 Show these gentlemen around the circus. 1066 00:48:39,875 --> 00:48:42,169 They want to find Mr. Whipsnade, 1067 00:48:42,253 --> 00:48:43,712 the entrepreneur. Entrepreneur? 1068 00:48:43,754 --> 00:48:45,357 Yes, yes, quick, quick, quick, quick. Come, come, come. 1069 00:48:45,381 --> 00:48:46,942 Oh, right this way. Gentlemen, he'll show you. 1070 00:48:46,966 --> 00:48:49,802 Nothing to worry about. He'll show you just where to go. 1071 00:48:49,885 --> 00:48:52,285 I don't care, I got ten bucks out of it. Yes, he'll show you. 1072 00:48:53,347 --> 00:48:56,475 I got... give me my money, you rat! Give it to me! 1073 00:48:56,559 --> 00:48:58,726 No! No! Sheriff! Sheriff! 1074 00:48:58,727 --> 00:49:00,896 Shut up! 1075 00:49:02,189 --> 00:49:03,482 Hesa "c anabo"| 1076 00:49:03,566 --> 00:49:06,485 sheriff! Mr. Sheriff, he's got my hat too. 1077 00:49:06,569 --> 00:49:07,903 Get him, Bergen! Get him! 1078 00:49:07,987 --> 00:49:11,323 All right. All right. Here, queenie, some elephant's caviar. 1079 00:49:11,740 --> 00:49:13,159 Take it or leave it. 1080 00:49:13,451 --> 00:49:15,411 My hat! Give, queenie! 1081 00:49:17,746 --> 00:49:20,458 Cease, queenie! Cease, queen! 1082 00:49:21,750 --> 00:49:23,335 Missed him, darn it. 1083 00:49:23,419 --> 00:49:24,920 Thank you, Charles. 1084 00:49:25,629 --> 00:49:29,049 I shall send over a couple of pet beavers to romp with you. 1085 00:49:29,133 --> 00:49:31,759 I'm innocent, so help me. 1086 00:49:31,760 --> 00:49:36,307 Yes, I suppose it was the whine through the whispering pines 1087 00:49:36,390 --> 00:49:38,142 that said, "give, queenie!" 1088 00:49:40,269 --> 00:49:42,354 Cease, queenie! Cease, queen! 1089 00:49:44,773 --> 00:49:47,193 You shouldn't say, "give, queenie!" 1090 00:49:49,695 --> 00:49:51,739 Cease, queenie! Cease, queen! 1091 00:49:53,073 --> 00:49:54,742 Red nose! Get him, sheriff! 1092 00:49:55,326 --> 00:49:57,053 Can't fool us any longer, whipsnade. Take it. 1093 00:49:57,077 --> 00:49:58,621 Stand clear! 1094 00:49:59,288 --> 00:50:01,475 This circus is attached, and I'm serving you with this summons. 1095 00:50:01,499 --> 00:50:02,917 Served it on him that time. 1096 00:50:02,958 --> 00:50:04,960 You haven't served me. You served queenie. 1097 00:50:05,044 --> 00:50:06,420 Hey, you'll pay for this! 1098 00:50:07,213 --> 00:50:09,756 Obstructin' justice! Yeah? 1099 00:50:09,757 --> 00:50:12,759 Yeah, we'll come back with a paper that will put you in jail where you belong! 1100 00:50:12,760 --> 00:50:15,763 Well, that's fine. If I'm not here, don't wait for me. 1101 00:50:16,764 --> 00:50:18,641 Wait a minute, please. 1102 00:50:19,058 --> 00:50:20,725 How much is the circus in debt? 1103 00:50:20,726 --> 00:50:22,561 $3,500. Why? 1104 00:50:22,895 --> 00:50:24,271 I just wanted to know. Thank you. 1105 00:50:24,355 --> 00:50:25,689 Oh! 1106 00:50:35,366 --> 00:50:36,742 What? You... 1107 00:50:37,576 --> 00:50:38,744 You will? 1108 00:50:38,953 --> 00:50:40,079 Oh, Vicky darling, 1109 00:50:40,162 --> 00:50:42,665 you've made me he happiest person in the world. 1110 00:50:43,749 --> 00:50:45,167 We'll make it Saturday night. 1111 00:50:46,168 --> 00:50:47,211 Fine. 1112 00:50:48,003 --> 00:50:50,214 Well, good-bye, darling. 1113 00:50:51,006 --> 00:50:52,466 Oh! 1114 00:50:56,595 --> 00:50:58,681 Robinson, I'm going to be married! 1115 00:50:58,764 --> 00:51:00,224 Very good, sir. Your tea. 1116 00:51:01,433 --> 00:51:02,560 No! 1117 00:51:02,810 --> 00:51:05,729 Father, father, I'm going to get married! 1118 00:51:06,855 --> 00:51:07,940 Why? 1119 00:51:08,023 --> 00:51:09,816 Woman: I had to stand there while she talked. 1120 00:51:09,817 --> 00:51:12,236 Now I can understand what caused the separation. 1121 00:51:12,319 --> 00:51:14,153 She's one of those women who never stop talking. 1122 00:51:14,154 --> 00:51:16,323 Mother! Mother! Roger, 1123 00:51:16,407 --> 00:51:18,242 mother is talking. How did she look? 1124 00:51:18,325 --> 00:51:20,929 Oh, well, I'm not the kind of woman who wants to talk about anyone, 1125 00:51:20,953 --> 00:51:22,955 but her hair... mother, I'm going to get married. 1126 00:51:23,038 --> 00:51:25,708 Really? How nice. Well, girls, it... 1127 00:51:26,750 --> 00:51:28,210 Married, did you say? Saturday night. 1128 00:51:28,752 --> 00:51:30,379 Saturday? Oh, that'll be lovely. 1129 00:51:30,462 --> 00:51:31,754 We're having the party anyway. 1130 00:51:31,755 --> 00:51:35,217 Of course, you're all coming. Well, dear, this dress was atrocious. 1131 00:51:35,301 --> 00:51:37,511 Woman: I hear she waits for all the sales. 1132 00:51:37,595 --> 00:51:39,221 That's not the only thing she waits for. 1133 00:51:39,305 --> 00:51:41,140 Really, you would be shocked. 1134 00:51:42,641 --> 00:51:43,934 Roger? 1135 00:51:44,018 --> 00:51:45,394 Roger! 1136 00:51:45,978 --> 00:51:47,895 Isn't that like the silly boy? He forgot to tell me 1137 00:51:47,896 --> 00:51:50,024 who he's marrying, or did he? 1138 00:51:50,107 --> 00:51:52,026 No, he didn't. Well, Mrs. Smythe... 1139 00:51:58,574 --> 00:52:00,743 Whipsnade: Big show is now going on! 1140 00:52:01,076 --> 00:52:03,746 The big show is now going on! 1141 00:52:04,246 --> 00:52:06,999 The big show is now going on! The big show... 1142 00:52:07,082 --> 00:52:08,750 Yes, lady. Children half price. 1143 00:52:08,751 --> 00:52:11,003 Main entrance right over to the left. Thank you. 1144 00:52:12,755 --> 00:52:16,675 What a pity your dear mother isn't here to share this joy with us, dear. 1145 00:52:17,801 --> 00:52:20,387 She's the first woman to ever wear jodhpurs 1146 00:52:20,929 --> 00:52:22,765 with an evening basque. 1147 00:52:23,182 --> 00:52:25,726 She carried a riding crop at the same time. 1148 00:52:26,393 --> 00:52:27,810 She hit me over the head with it once. 1149 00:52:27,811 --> 00:52:29,771 Thought I was flirting with one of the girls in the show. 1150 00:52:29,772 --> 00:52:31,690 There was nothing to it, though. 1151 00:52:31,732 --> 00:52:34,568 She would have been the cynosure of all eyes at your wedding. 1152 00:52:34,652 --> 00:52:37,070 Excuse me, dad. I want to go over and see Edgar and Charlie before I go. 1153 00:52:37,071 --> 00:52:39,114 Ah... they're waiting for me over at the balloon. 1154 00:52:39,198 --> 00:52:41,450 Oh, well, all right, dear. I'm going there now. 1155 00:52:41,533 --> 00:52:43,952 You pack here. I'll bring 'em back with me. 1156 00:52:44,036 --> 00:52:46,330 All right. I'll be right back with 'em. 1157 00:52:46,413 --> 00:52:47,748 I'll bring 'em both here. 1158 00:52:47,831 --> 00:52:50,834 Oh, Vicky, Vicky, Vicky. All I hear is Vicky. 1159 00:52:50,918 --> 00:52:53,128 Well, Charlie, don't you understand? 1160 00:52:53,253 --> 00:52:54,755 Yeah, I get it. 1161 00:52:55,756 --> 00:52:57,257 Love, huh? Yes, Charlie, 1162 00:52:57,341 --> 00:52:59,468 I think it's really happened this time. 1163 00:52:59,760 --> 00:53:01,970 Poor boy, poor boy. 1164 00:53:02,054 --> 00:53:03,555 Well, Charlie, you could help me. 1165 00:53:03,639 --> 00:53:05,140 All right, I will. 1166 00:53:05,224 --> 00:53:08,435 But if I'm nice to whipsnade, which is asking plenty... 1167 00:53:08,519 --> 00:53:09,561 Yes? 1168 00:53:09,645 --> 00:53:10,770 And you propose to Vicky... 1169 00:53:10,771 --> 00:53:12,731 Yes? And she turns you down... 1170 00:53:12,773 --> 00:53:14,608 Well... then will you quit? 1171 00:53:14,692 --> 00:53:16,860 Of course. Then there'll be nothing to stay for. 1172 00:53:16,944 --> 00:53:18,612 Okay, it's a deal. All right. 1173 00:53:18,696 --> 00:53:20,029 And you will be sweet to whipsnade. 1174 00:53:20,030 --> 00:53:22,616 I'll be more than sweet. I'll be sickening. 1175 00:53:22,700 --> 00:53:23,826 I see. 1176 00:53:23,909 --> 00:53:25,285 I'll even go so far as... 1177 00:53:25,369 --> 00:53:27,871 Uh-oh. Speak of the polecat and there he is. 1178 00:53:28,872 --> 00:53:30,958 Good afternoon, Charles, 1179 00:53:31,542 --> 00:53:33,168 my night-blooming Jasmine. 1180 00:53:34,002 --> 00:53:36,588 My nostrils quiver at your pungent aroma. 1181 00:53:36,714 --> 00:53:39,174 Oh, thank you. That's quite a compliment. 1182 00:53:39,258 --> 00:53:41,677 Considering the size of his nose. 1183 00:53:41,760 --> 00:53:44,080 You know, Mr. Whipsnade Charlie and I were just saying that 1184 00:53:44,138 --> 00:53:46,181 we should forget this ill feeling between us. 1185 00:53:46,306 --> 00:53:49,143 III feeliln? G I have never been conscious of any quibblings. 1186 00:53:49,268 --> 00:53:50,436 Oh, that's fine, isn't it? 1187 00:53:50,519 --> 00:53:51,937 Yes, I hope. 1188 00:53:52,730 --> 00:53:54,523 We know beneath your rough exterior 1189 00:53:54,606 --> 00:53:57,192 there beats an honest and tender heart. Nice going. 1190 00:53:57,276 --> 00:53:59,027 Oh, thank you, thank you, Edgar. 1191 00:53:59,111 --> 00:54:00,279 I'll top it. 1192 00:54:00,362 --> 00:54:03,490 We think you're the softest hard-boiled egg in the world. 1193 00:54:03,574 --> 00:54:05,868 How's that? Oh, thank you, Charles. 1194 00:54:05,951 --> 00:54:07,911 Thank you for those sweet pretties. 1195 00:54:08,537 --> 00:54:10,998 You know Bergen is that way about Vicky. 1196 00:54:11,081 --> 00:54:13,083 Oh, yes? Yes, I... 1197 00:54:13,167 --> 00:54:14,751 He's waiting to propose to her now. 1198 00:54:14,752 --> 00:54:17,045 Yes, I have hopes of being your son-in-law. 1199 00:54:17,129 --> 00:54:19,757 In youth, hope Springs eternal. 1200 00:54:19,882 --> 00:54:23,719 At the mere mention of her name, he rises to ethereal heights. 1201 00:54:23,761 --> 00:54:25,095 That's what I had in mind! 1202 00:54:26,764 --> 00:54:28,348 Help! Help! Help! 1203 00:54:28,432 --> 00:54:30,725 Give my ethereal respects to St. Peter. 1204 00:54:30,726 --> 00:54:32,936 Somebody, help! Help! Help! Help! 1205 00:54:33,020 --> 00:54:34,688 How... 1206 00:54:34,730 --> 00:54:36,940 We're loose! Help! Help! Help! Help! 1207 00:54:37,024 --> 00:54:38,358 Drat! 1208 00:54:40,152 --> 00:54:41,403 Help! Help! 1209 00:54:41,487 --> 00:54:42,696 We're loose! Help! 1210 00:54:43,238 --> 00:54:44,615 Oh! 1211 00:54:44,948 --> 00:54:46,992 Get out! Gangway! 1212 00:54:48,285 --> 00:54:49,745 Dad, what on earth? 1213 00:54:50,621 --> 00:54:53,248 Where's Edgar and Charlie? They've taken a run-out powder on us! 1214 00:54:53,749 --> 00:54:55,793 I understand on very good authority 1215 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 they have absconded with our balloon. 1216 00:54:57,419 --> 00:54:58,796 Come on. Let's go. 1217 00:54:58,879 --> 00:55:00,464 Dad, I can't believe it. 1218 00:55:00,547 --> 00:55:02,257 No, it's incredible. 1219 00:55:02,382 --> 00:55:06,261 But as grandma litvak used to say, never trust a ventriloquist or a barber. 1220 00:55:06,386 --> 00:55:09,765 Come on, let's... let's go. Watch yourself. Come on! 1221 00:55:10,015 --> 00:55:11,725 Oh! 1222 00:55:11,767 --> 00:55:13,726 Look, Charlie. Why, he did it on purpose. 1223 00:55:13,727 --> 00:55:15,020 I agree with you. 1224 00:55:15,103 --> 00:55:17,605 Do you suppose he resented the idea of my being his son-in-law? 1225 00:55:17,606 --> 00:55:20,484 Yeah, well, from where I am now, I'd say, yes. 1226 00:55:20,567 --> 00:55:22,735 I know you're going to be very happy, Vicky. 1227 00:55:22,736 --> 00:55:23,987 Dad... 1228 00:55:24,071 --> 00:55:27,157 Come on, now, be brave. Be brave. 1229 00:55:27,241 --> 00:55:30,494 You know, getting married is like buying a new horse 1230 00:55:30,911 --> 00:55:33,580 or going into a strange saloon, sometimes... 1231 00:55:33,664 --> 00:55:35,415 It's not that, dad. I... 1232 00:55:39,002 --> 00:55:41,171 I'll see you tonight, dad. All right, dear. 1233 00:55:41,255 --> 00:55:42,506 Good-bye. 1234 00:55:42,589 --> 00:55:45,008 He certainly separated us from terra... ooh! 1235 00:55:46,051 --> 00:55:47,135 You're not scared, are you? 1236 00:55:47,177 --> 00:55:50,180 Bergen, this is neither the time nor place for lying. 1237 00:55:50,681 --> 00:55:52,474 Whoa! Whoa! Whoa! 1238 00:55:52,558 --> 00:55:55,477 Do something! Ooh! 1239 00:55:55,561 --> 00:55:57,019 What was that? What was that? We hit something! 1240 00:55:57,020 --> 00:55:58,230 We hit... no, no. 1241 00:55:58,313 --> 00:56:00,858 What was that? Oh. 1242 00:56:00,941 --> 00:56:02,192 Probably an air pocket. 1243 00:56:02,276 --> 00:56:04,735 Yeah, a pocket has a bottom in it. 1244 00:56:09,157 --> 00:56:11,742 Oh! Oh! That's gotta stop. 1245 00:56:11,743 --> 00:56:13,704 What? Oh! That's no good. 1246 00:56:14,204 --> 00:56:15,746 That's gonna do it. What's the matter, Charlie? 1247 00:56:15,747 --> 00:56:16,748 I'm gettin' seasick. 1248 00:56:16,832 --> 00:56:18,000 You mean airsick? 1249 00:56:18,083 --> 00:56:19,751 What's the difference? I'm sick. 1250 00:56:20,168 --> 00:56:21,752 I don't know what to do. 1251 00:56:21,753 --> 00:56:23,297 I do! Hold me! 1252 00:56:25,674 --> 00:56:27,634 Just throw me out, Bergen. 1253 00:56:27,718 --> 00:56:29,760 Oh! Hang on tight! Hang on... 1254 00:56:31,555 --> 00:56:33,056 Ooh! Ouch! Ooh! 1255 00:56:33,223 --> 00:56:34,724 Ooh! Ooh! 1256 00:56:37,227 --> 00:56:38,896 Hey! What are you doing here? 1257 00:56:38,979 --> 00:56:40,730 I'm a stowaway. A stowaway? 1258 00:56:40,731 --> 00:56:42,024 Yeah. Wh y? 1259 00:56:42,107 --> 00:56:43,733 I don't know. Charlie said... 1260 00:56:43,734 --> 00:56:45,235 Oh, come on. 1261 00:56:47,738 --> 00:56:49,823 Fine sort of thing. All right, all right. 1262 00:56:49,907 --> 00:56:51,033 What's the matter? 1263 00:56:51,116 --> 00:56:53,452 There's plenty the matter. We're in a free balloon. 1264 00:56:53,535 --> 00:56:55,287 Free? Don't nobody own it? 1265 00:56:55,370 --> 00:56:57,664 Oh, no. What I mean is we're in a runaway balloon. 1266 00:56:57,748 --> 00:57:00,250 Oh, a runaway. Let her run. 1267 00:57:01,043 --> 00:57:02,210 It's untied. 1268 00:57:02,294 --> 00:57:05,714 Yeah? Well, why don't you tie her up again? 1269 00:57:05,756 --> 00:57:07,466 Oh, tsk, tsk, tsk. 1270 00:57:07,549 --> 00:57:08,789 Guess you waited too long, huh? 1271 00:57:08,842 --> 00:57:10,260 Yes, you might say that. 1272 00:57:10,344 --> 00:57:11,386 Where's the rope? 1273 00:57:11,511 --> 00:57:12,804 That's just it. It's been cut. 1274 00:57:13,221 --> 00:57:14,556 Been cut? Yes. 1275 00:57:14,806 --> 00:57:15,849 What's holding us up? 1276 00:57:15,933 --> 00:57:17,392 Well, the gasbag is. 1277 00:57:17,517 --> 00:57:18,810 Gasbag? Yeah. 1278 00:57:18,894 --> 00:57:20,729 Gasbag. Oh, yeah, oh, yeah. 1279 00:57:21,355 --> 00:57:22,773 What holds the gasbag up? 1280 00:57:22,856 --> 00:57:24,691 Well, gas holds it up. Yeah? 1281 00:57:24,733 --> 00:57:26,735 Gas is lighter than air, and that's why we rise. 1282 00:57:26,818 --> 00:57:28,654 That's the principle of a balloon. 1283 00:57:29,029 --> 00:57:31,114 Tsk. No! Yes. 1284 00:57:31,949 --> 00:57:35,577 Gas lighter than air, the principle of a balloon. Yes. 1285 00:57:35,661 --> 00:57:38,205 No, I don't think it'll work. 1286 00:57:38,288 --> 00:57:40,666 Oh, of course it'll work. It's not ordinary gas. 1287 00:57:40,749 --> 00:57:42,000 Oh! 1288 00:57:42,084 --> 00:57:43,585 No good for cooking. No! 1289 00:57:43,669 --> 00:57:46,755 Will you cut it out, Mortimer? 1290 00:57:47,005 --> 00:57:49,049 What's the matter? You want a pork chop, Charlie? 1291 00:57:51,426 --> 00:57:52,761 What's he sulking about? 1292 00:57:52,844 --> 00:57:54,721 Oh, never mind that. The important thing is, 1293 00:57:54,763 --> 00:57:55,763 how are we going to get down? 1294 00:57:55,764 --> 00:57:57,724 Well, let's see. 1295 00:57:57,766 --> 00:58:00,726 I could climb up on top of the bag and push it down. 1296 00:58:00,727 --> 00:58:02,562 Oh, no. No? 1297 00:58:02,646 --> 00:58:03,772 How can you be so ignorant? 1298 00:58:03,855 --> 00:58:06,733 Well, tsk, it ain't easy. 1299 00:58:07,401 --> 00:58:08,734 No! 1300 00:58:10,988 --> 00:58:12,698 Hang on, boys! Hang on! 1301 00:58:12,739 --> 00:58:13,782 Help! 1302 00:58:17,202 --> 00:58:18,704 The balloon can't stand this strain. 1303 00:58:18,745 --> 00:58:19,745 Oh, well, neither can I. 1304 00:58:19,746 --> 00:58:20,831 We'll have to jump. 1305 00:58:20,914 --> 00:58:22,916 Jump? Man, you'll kill yourself. 1306 00:58:23,000 --> 00:58:24,584 Well, I have a seat pack here. 1307 00:58:24,668 --> 00:58:27,004 What good is that? Well, it'll save our life. 1308 00:58:27,087 --> 00:58:28,754 That little cushion? Yes! 1309 00:58:28,755 --> 00:58:30,756 Yeah? Well, throw it out. 1310 00:58:30,757 --> 00:58:33,468 But you gotta be pretty smart to land on it. 1311 00:58:33,552 --> 00:58:36,430 Oh, you're as bad as Mortimer. This is a parachute. 1312 00:58:36,471 --> 00:58:37,764 Oh, a parachute. 1313 00:58:37,848 --> 00:58:38,890 Yeah. Yeah. 1314 00:58:38,974 --> 00:58:40,058 It'll open up. 1315 00:58:40,183 --> 00:58:41,309 Yeah, you hope. 1316 00:58:41,393 --> 00:58:43,395 Yes, well, are you jumping or are you staying? 1317 00:58:43,478 --> 00:58:47,107 Yeah, well, I'll, uh... I'll, uh... I'll, uh... 1318 00:58:47,190 --> 00:58:48,858 What are you going to do? I'm going to jump. 1319 00:58:48,859 --> 00:58:50,235 Yeah. Yes. 1320 00:58:50,318 --> 00:58:53,613 Okay, we're jumping. All right, then. That's what I wanted to know. 1321 00:58:53,697 --> 00:58:55,448 Now, hang on, we'll be ready to go in a minute. 1322 00:58:55,449 --> 00:59:00,745 A tisket, a tasket I'm singin' in the basket. 1323 00:59:00,746 --> 00:59:02,998 Like a little birdy. 1324 00:59:03,081 --> 00:59:07,127 I'm flyin' through the sky. The sky, the sky. 1325 00:59:07,210 --> 00:59:08,462 All right. Here we go. 1326 00:59:08,503 --> 00:59:09,504 Whoa! 1327 00:59:09,921 --> 00:59:10,964 Whoa! 1328 00:59:11,048 --> 00:59:12,758 Whoa, boy, whoa. 1329 00:59:13,800 --> 00:59:15,010 Aren't you jumping, Mortimer? 1330 00:59:15,093 --> 00:59:17,762 No, I like it up here. 1331 00:59:17,763 --> 00:59:21,892 He would, the sap. I'm sentimental. 1332 00:59:21,933 --> 00:59:24,727 Well, open up that thing now. All right, I tell you, first we jump, 1333 00:59:24,728 --> 00:59:25,729 count five... yeah. 1334 00:59:25,812 --> 00:59:26,980 And then we pull this ring. 1335 00:59:27,064 --> 00:59:30,275 Oh, boy. It's getting more complicated all the time, isn't it? 1336 00:59:31,568 --> 00:59:33,153 Five! Five, five, five! 1337 00:59:33,236 --> 00:59:34,738 One... five! 1338 00:59:34,821 --> 00:59:36,990 No, keep quiet. Two... five! 1339 00:59:37,074 --> 00:59:38,741 Three. Whoa! 1340 00:59:38,742 --> 00:59:41,203 It don't mean a thing if you don't pull that string. 1341 00:59:41,244 --> 00:59:43,538 Five, five, five, five! All right, five. 1342 00:59:47,417 --> 00:59:48,752 Oh, boy. 1343 00:59:49,044 --> 00:59:50,753 See, you were all scared about nothing. 1344 00:59:50,754 --> 00:59:53,465 Oh, who was scared? 1345 00:59:53,924 --> 00:59:56,093 Say that umbrella won't turn inside out, will it? 1346 00:59:56,176 --> 00:59:58,470 No, no, I tell you, there's nothing more to worry about. 1347 00:59:58,553 --> 01:00:01,765 All right, I don't worry, Bergen. You know me. Ha, ha, ha! 1348 01:00:01,848 --> 01:00:04,101 Yeah. There's one thing to remember now. Yeah? 1349 01:00:04,184 --> 01:00:05,726 When we strike the ground, pull your knees up. 1350 01:00:05,727 --> 01:00:07,604 Yeah. I know all about that. 1351 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 That's so you won't break a leg. 1352 01:00:08,939 --> 01:00:11,483 Yeah, well, that's logical... What's that? 1353 01:00:13,819 --> 01:00:16,196 Oh! Oh! Oh, please! Oh! 1354 01:00:16,279 --> 01:00:17,447 It's all right... 1355 01:00:17,531 --> 01:00:18,698 Oh, I can't see! 1356 01:00:18,740 --> 01:00:19,866 Jump for your life, Kelly. 1357 01:00:19,950 --> 01:00:21,284 Here comes one! 1358 01:00:22,869 --> 01:00:24,204 Vicky: Oh! Oh! 1359 01:00:24,746 --> 01:00:26,790 Oh! Oh! Oh! 1360 01:00:26,873 --> 01:00:29,084 Get those drunks! Vicky: Get this thing off my head. 1361 01:00:29,167 --> 01:00:30,293 Hey, what's the matter here? 1362 01:00:33,755 --> 01:00:35,090 Please, please! 1363 01:00:35,173 --> 01:00:36,757 Lady, there's nothing I can do. 1364 01:00:36,758 --> 01:00:38,260 But I've got to get out of here. 1365 01:00:38,343 --> 01:00:39,386 It's a free country. 1366 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 It was all my fault. You can let her go. 1367 01:00:41,138 --> 01:00:43,140 You have to wait until the judge gets here. 1368 01:00:43,223 --> 01:00:44,599 You said that an hour ago. 1369 01:00:44,724 --> 01:00:45,809 And I'll say it again! 1370 01:00:46,268 --> 01:00:47,519 Cossack. 1371 01:00:47,602 --> 01:00:48,727 What's that? 1372 01:00:48,728 --> 01:00:50,729 You shouldn't talk that way to this gentleman. 1373 01:00:50,730 --> 01:00:52,566 Then can I use your telephone? 1374 01:00:52,649 --> 01:00:55,318 You'll have to wait until the judge... Until the judge gets here. 1375 01:00:59,364 --> 01:01:02,242 Huh? No? All right. 1376 01:01:03,076 --> 01:01:05,745 Oh, mayor, mayor, I want you to stand here during the ceremony. 1377 01:01:05,829 --> 01:01:08,957 If you come up here, everybody. It'll soon be... 1378 01:01:09,040 --> 01:01:11,750 Roger? Where's Roger? Roger! Oh, yes, mother, yes. 1379 01:01:11,751 --> 01:01:14,379 Roger, now, I want you and Victoria to walk along here, see. 1380 01:01:14,462 --> 01:01:15,964 Here comes... 1381 01:01:16,047 --> 01:01:18,133 Where is Victoria? She's late. 1382 01:01:18,216 --> 01:01:20,135 Late? But she can't be late at her own wedding. 1383 01:01:20,218 --> 01:01:23,054 Don't get excited, my dear. Oh, who's getting excited? 1384 01:01:23,138 --> 01:01:26,183 Don't stand here, everybody. They'll soon be here, you know. 1385 01:01:30,645 --> 01:01:31,729 Did you want to see me? 1386 01:01:31,730 --> 01:01:33,148 Yes, I did. 1387 01:01:33,648 --> 01:01:37,027 On account of your unimpeachable integrity and business perspicacity... 1388 01:01:37,110 --> 01:01:38,695 You know what that is, don't ya? 1389 01:01:39,529 --> 01:01:41,740 That's fine. On account of that, 1390 01:01:42,157 --> 01:01:44,326 I'm going to leave you in charge of the circus tonight 1391 01:01:44,409 --> 01:01:47,746 whilst I go over to pasimicoy and announce my daughter's marriage. 1392 01:01:48,455 --> 01:01:50,874 If anybody comes around here and asks for me, 1393 01:01:50,957 --> 01:01:53,752 you just say, um, he's around the place somewhere. 1394 01:01:54,252 --> 01:01:55,754 You can remember that, can't ya? 1395 01:01:57,547 --> 01:02:00,425 Well, what are you gonna say to them if they come around and ask for me? 1396 01:02:01,760 --> 01:02:04,054 That's okay. That's even better. 1397 01:02:04,137 --> 01:02:07,224 I'll be back in time to get the show out of town as usual. 1398 01:02:08,516 --> 01:02:10,060 Stop... what are you... 1399 01:02:10,143 --> 01:02:11,436 Stop it, will ya? 1400 01:02:11,519 --> 01:02:14,606 Trouble with you, young man, is you got too much of the dictator in ya. 1401 01:02:14,689 --> 01:02:15,731 Here's your cape, boss. 1402 01:02:15,732 --> 01:02:17,734 Thanks. Give me that coat. 1403 01:02:18,777 --> 01:02:20,737 Don't hand it to me that way, hold it up! 1404 01:02:22,113 --> 01:02:23,739 So, how's the house tonight? 1405 01:02:23,740 --> 01:02:24,908 Biggest crowd we ever had. 1406 01:02:24,991 --> 01:02:27,743 That's fine. Yeah, they all belong to some kind of lodge. 1407 01:02:27,744 --> 01:02:29,371 Yeah, getting lodge members now. 1408 01:02:29,454 --> 01:02:31,706 Yeah, the, uh, lapel pullers. 1409 01:02:31,790 --> 01:02:33,707 Lapel pullers? Never heard of 'em. 1410 01:02:33,708 --> 01:02:35,377 They just do that and walk right in. 1411 01:02:35,460 --> 01:02:37,045 Oh, they're coppers. Give me my cape. 1412 01:02:37,128 --> 01:02:38,588 I just gave it to you. 1413 01:02:38,672 --> 01:02:39,798 Give it... where is it? 1414 01:02:39,881 --> 01:02:40,924 I don't... 1415 01:02:41,007 --> 01:02:42,801 There it is! Give it to me! 1416 01:02:43,343 --> 01:02:44,719 I hate you. 1417 01:02:49,724 --> 01:02:52,143 I'll cleave you to the ground, the both of you, 1418 01:02:52,227 --> 01:02:53,727 if you start a mutiny around me. 1419 01:02:53,728 --> 01:02:56,313 What happened to the boy that held the apple on his head tonight? 1420 01:02:56,314 --> 01:02:57,941 Whipsnade: I shot a little low. 1421 01:02:58,024 --> 01:03:00,360 Hit him right down there in the abdomen. 1422 01:03:00,443 --> 01:03:01,736 Yes. 1423 01:03:03,571 --> 01:03:05,573 Yes. Don't ask so many questions. 1424 01:03:05,657 --> 01:03:06,741 Sheriff, over here. 1425 01:03:09,911 --> 01:03:12,747 Okay. Look at the gas and oil? Come on, queen. 1426 01:03:12,872 --> 01:03:14,748 Stop that man! Stop that man. 1427 01:03:19,754 --> 01:03:21,047 Stop that man in the chariot! 1428 01:03:21,131 --> 01:03:23,508 Don't let that man in the chariot get away! 1429 01:03:23,758 --> 01:03:26,761 Hey, sheriff, you go back and get your men. I'll get the car. 1430 01:03:27,262 --> 01:03:28,542 Victoria will be here very soon. 1431 01:03:28,596 --> 01:03:30,199 We're just waiting for her. Mrs. Bel-goodie, 1432 01:03:30,223 --> 01:03:31,891 I'm sure she'll be here any moment. 1433 01:03:31,975 --> 01:03:34,185 You see, she's motoring down with father. 1434 01:03:34,269 --> 01:03:35,312 Father? 1435 01:03:38,898 --> 01:03:40,733 Whoa, queen! 1436 01:03:40,734 --> 01:03:43,611 Here, take over these reins, groom. 1437 01:03:48,533 --> 01:03:49,743 Wait a minute. 1438 01:03:50,744 --> 01:03:53,121 That's a funny place to have a doorknob. 1439 01:03:53,913 --> 01:03:55,373 I get it. 1440 01:03:56,458 --> 01:03:57,792 There you are, okay. 1441 01:03:57,876 --> 01:03:58,960 Your card, sir. 1442 01:03:59,044 --> 01:04:00,754 Card? I don't need a card. 1443 01:04:01,546 --> 01:04:03,756 Wherever people speak a civilized tongue, 1444 01:04:03,757 --> 01:04:06,759 the name of whipsnade is a household word. 1445 01:04:06,760 --> 01:04:08,136 Take it or leave it. 1446 01:04:08,595 --> 01:04:10,013 Well, well. 1447 01:04:10,680 --> 01:04:12,265 What a wickiup. 1448 01:04:12,724 --> 01:04:13,724 Huh? Oh 1449 01:04:13,725 --> 01:04:15,976 well, just once more, please. Ring them once more, please. 1450 01:04:15,977 --> 01:04:17,854 Well, well... wait a minute. 1451 01:04:19,481 --> 01:04:23,276 Give me a break on the advertising. Just a little break. 1452 01:04:23,735 --> 01:04:25,736 Put it up this way. Very modest. 1453 01:04:25,737 --> 01:04:28,156 Just in black and white, no colors. 1454 01:04:28,698 --> 01:04:29,783 Put it over there. 1455 01:04:30,742 --> 01:04:31,910 Whipsnade: Where's the bar? 1456 01:04:33,495 --> 01:04:36,498 Phineas, my son! This is the proudest moment of my life. 1457 01:04:36,581 --> 01:04:37,748 I'm glad to see you too, dad. 1458 01:04:37,749 --> 01:04:40,502 What a wickiup they have. Where's the mob? Shh! 1459 01:04:40,585 --> 01:04:41,752 They're in there, dad. Quiet. 1460 01:04:41,753 --> 01:04:45,423 Where's Vicky? She'll be here in half a tick. She's primping up. 1461 01:04:45,757 --> 01:04:47,758 A lot of necks washed here tonight. 1462 01:04:47,759 --> 01:04:49,612 Wait a minute. What are you doing there? Wait a minute. 1463 01:04:49,636 --> 01:04:52,516 Come here, dad. I was leaving that cape there for a little advertisement. 1464 01:04:53,723 --> 01:04:56,184 Now, look, you know these people are society people. 1465 01:04:56,267 --> 01:04:59,104 I know. "The creme de la creme." 1466 01:04:59,729 --> 01:05:02,065 They have what they call "noblesse oblige." 1467 01:05:02,148 --> 01:05:03,858 We have acrobats with our circus too. 1468 01:05:03,942 --> 01:05:05,734 I know, but, dad, they don't know you're in the circus, 1469 01:05:05,735 --> 01:05:07,028 so please don't mention it. 1470 01:05:07,112 --> 01:05:08,822 I got a button on my lip. 1471 01:05:08,905 --> 01:05:10,949 I told them that you deal in wild animals. 1472 01:05:11,032 --> 01:05:12,450 They think you're a big game hunter. 1473 01:05:12,492 --> 01:05:16,162 Oh! Leave it to me. I'll explain anything if left alone. 1474 01:05:16,246 --> 01:05:17,497 Am I intruding? 1475 01:05:17,580 --> 01:05:19,748 Not at all. Roger, this is my father. 1476 01:05:19,749 --> 01:05:21,750 Dad, this is Roger bel-goodie, the third. 1477 01:05:21,751 --> 01:05:24,587 Oh, hello, rog, how are you? How do you do? 1478 01:05:24,671 --> 01:05:25,880 Your future son-in-law. 1479 01:05:30,427 --> 01:05:32,762 This is a surprise, huh? 1480 01:05:33,346 --> 01:05:35,056 Yes, a pretty pleasant surprise. 1481 01:05:35,140 --> 01:05:36,307 Where's Vicky? 1482 01:05:36,391 --> 01:05:37,892 She's gone down to the barbershop. 1483 01:05:38,726 --> 01:05:41,771 She's gotta get a permanent and a facial. 1484 01:05:41,855 --> 01:05:44,732 There's eight or nine men ahead of her. She'll be at least 20 minutes. 1485 01:05:45,733 --> 01:05:47,902 Do come in and meet the pater and mater. 1486 01:05:48,862 --> 01:05:52,115 Mater and pater? What's the matter with that lug? Is he stuffed? 1487 01:05:52,699 --> 01:05:53,908 Ah, here's the mob. 1488 01:05:53,992 --> 01:05:55,742 This is Mr. Whipsnade, 1489 01:05:55,743 --> 01:05:57,744 Vicky's, uh, parent. 1490 01:05:57,745 --> 01:05:59,873 I'm Vicky's paternoster. 1491 01:05:59,914 --> 01:06:02,292 Oh, how are you? 1492 01:06:02,375 --> 01:06:04,544 Oh, I feel rather poorly, thank you. 1493 01:06:04,627 --> 01:06:08,381 I got a little stomachache, rather a big stomachache. 1494 01:06:08,465 --> 01:06:10,216 I've been eating those canned cherries. 1495 01:06:10,758 --> 01:06:13,428 They put them in the Manhattan cocktails, you know. 1496 01:06:13,511 --> 01:06:16,111 Don't agree with me. Yeah, dad, you have put on a little weight... 1497 01:06:16,181 --> 01:06:19,309 Oh, no, no. I got a sweater under here. I always wear a sweater under these. 1498 01:06:19,434 --> 01:06:20,727 This is my, uh, father. 1499 01:06:21,478 --> 01:06:24,397 Well, well, well. Ah... 1500 01:06:26,149 --> 01:06:27,233 Um... 1501 01:06:27,317 --> 01:06:30,069 How do you do? How are you? You all right? 1502 01:06:30,153 --> 01:06:32,738 Your son tells me you've had quite an experience with wild animals. 1503 01:06:32,739 --> 01:06:34,157 Sort of a big game hunter. 1504 01:06:34,240 --> 01:06:37,702 Well, I had quite an experience up at lake titicaha. 1505 01:06:38,077 --> 01:06:41,498 Lake titicaha, the Bolivian... Dad, what time... 1506 01:06:41,581 --> 01:06:42,748 What time is it? 1507 01:06:42,749 --> 01:06:44,876 I don't know. This chain, I just got it pinned 1508 01:06:44,959 --> 01:06:46,920 in my vest pocket with a safety pin. 1509 01:06:47,629 --> 01:06:51,341 Yes, up at lake titicaca I had a wonderful experience with a rattlesnake. 1510 01:06:52,759 --> 01:06:54,760 Stop it. Stop it. My wife's allergic to snakes! 1511 01:06:54,761 --> 01:06:57,597 She is, eh? How unfortunate. 1512 01:06:57,680 --> 01:06:58,765 Mrs. Bel-goodie fainted? 1513 01:06:58,806 --> 01:07:00,724 Oh, stewed to the whiskers. 1514 01:07:00,725 --> 01:07:01,726 Get a doctor, quick. 1515 01:07:01,851 --> 01:07:05,647 As I was telling you, up at lake titicaca, this rattlesnake... 1516 01:07:05,730 --> 01:07:07,315 I don't know. 1517 01:07:08,608 --> 01:07:10,610 Probably had too much to drink. 1518 01:07:10,693 --> 01:07:14,155 Up at lake titicaca, this rattlesnake was imprisoned under a rock. 1519 01:07:14,739 --> 01:07:17,742 I took the rock, rolled it off the little fellow's back. 1520 01:07:18,243 --> 01:07:21,496 To show his appreciation, he followed me down to the, uh... 1521 01:07:22,372 --> 01:07:23,747 Followed me down to the wickiup. 1522 01:07:23,748 --> 01:07:25,268 We were living in a little place there. 1523 01:07:25,333 --> 01:07:26,501 Get her some whiskey. 1524 01:07:26,584 --> 01:07:30,171 Yeah, get me one too, with ginger ale on the side. 1525 01:07:30,255 --> 01:07:33,757 I followed the, uh... The rattlesnake followed me. 1526 01:07:33,758 --> 01:07:35,510 Followed me down to my shack. 1527 01:07:36,761 --> 01:07:38,304 What's the matter with these guys? 1528 01:07:38,763 --> 01:07:40,557 Followed me down to the shack... 1529 01:07:40,848 --> 01:07:43,101 What happened? 1530 01:07:43,184 --> 01:07:45,228 I don't know. Probably drinking too much. 1531 01:07:45,728 --> 01:07:47,313 Followed me down to the shack. 1532 01:07:47,397 --> 01:07:49,941 Hello. The rattlesnake followed me down to the shack. 1533 01:07:50,024 --> 01:07:52,443 I took my socks off and put it over the snake. 1534 01:07:52,944 --> 01:07:57,532 To show its appreciation, during the night, a marauder crawled in through the window. 1535 01:07:58,074 --> 01:07:59,741 Gosh, everybody's in a hurry. 1536 01:07:59,742 --> 01:08:02,495 Was there an accident? No, nothing happened at all. 1537 01:08:02,745 --> 01:08:04,831 The marauder crawled in through the window. 1538 01:08:04,998 --> 01:08:06,416 The snake, in order to... 1539 01:08:07,292 --> 01:08:08,750 Chinese people. 1540 01:08:08,751 --> 01:08:10,962 The snake, in order to show its appreciation, 1541 01:08:11,421 --> 01:08:14,757 sunk its teeth into the marauder's fetlocks. 1542 01:08:14,799 --> 01:08:18,760 Into its fetlocks and stuck its tail out the window and, uh, 1543 01:08:18,761 --> 01:08:20,054 rattled for a constable. 1544 01:08:20,179 --> 01:08:22,307 Dad! Dad! See what you've done! 1545 01:08:22,390 --> 01:08:24,058 What? You've ruined everything. 1546 01:08:24,183 --> 01:08:25,310 How? 1547 01:08:25,393 --> 01:08:26,978 Mrs. Bel-goodie's fainted. 1548 01:08:27,395 --> 01:08:29,731 Pay no attention to her. She's been drinking too much. 1549 01:08:29,814 --> 01:08:34,902 Gangway! Gangway! Gangway! Let me handle the situation. 1550 01:08:34,986 --> 01:08:37,738 I'm sorry I distressed you, honey... 1551 01:08:37,739 --> 01:08:38,823 "Honey"? 1552 01:08:38,906 --> 01:08:40,741 With that little story. 1553 01:08:40,742 --> 01:08:42,744 Why, some of my best friends are snakes. 1554 01:08:44,829 --> 01:08:46,372 This is outrageous! 1555 01:08:47,915 --> 01:08:50,251 Now, dad, don't you see you've gone and done it again? 1556 01:08:50,335 --> 01:08:51,711 I was trying to jolly them up. 1557 01:08:51,753 --> 01:08:53,296 Trying to make everybody feel at home. 1558 01:08:53,379 --> 01:08:55,399 Why don't you leave that up to Mr. and Mrs. Bel-goodie? 1559 01:08:55,423 --> 01:08:57,258 All right now, let's get this thing straight. 1560 01:08:57,759 --> 01:08:59,010 Where was the car parked? 1561 01:08:59,093 --> 01:09:00,845 Beside the road. Where were you? 1562 01:09:00,928 --> 01:09:02,472 Up in a balloon. 1563 01:09:02,555 --> 01:09:03,890 No wisecracks, young fellow. 1564 01:09:03,973 --> 01:09:06,600 Who's cracking? No, it's the truth, judge. We were up in a balloon. 1565 01:09:06,601 --> 01:09:07,727 Then we bailed out. 1566 01:09:08,645 --> 01:09:10,188 Then bail yourself out of here. 1567 01:09:10,271 --> 01:09:13,274 That's just the trouble, judge. We haven't any money. 1568 01:09:13,733 --> 01:09:16,069 Then what did you call for me for? 1569 01:09:16,152 --> 01:09:17,528 Come on, get them out there. 1570 01:09:17,612 --> 01:09:18,904 Put them back where they belong. 1571 01:09:18,905 --> 01:09:20,531 Go on, get out of here where you belong. 1572 01:09:20,615 --> 01:09:21,740 But you don't understand, judge. 1573 01:09:21,741 --> 01:09:23,117 I'm going to be married tonight. 1574 01:09:23,201 --> 01:09:24,619 Oh, you are? Yes! 1575 01:09:24,702 --> 01:09:25,953 You're going to be married? 1576 01:09:26,746 --> 01:09:28,289 I'm sorry, Edgar. 1577 01:09:28,706 --> 01:09:31,125 Your honor, may I leave this bracelet as security? 1578 01:09:31,751 --> 01:09:33,127 Well, 1579 01:09:33,753 --> 01:09:35,088 I guess it'll be all right. 1580 01:09:35,129 --> 01:09:36,547 Thank you. 1581 01:09:36,631 --> 01:09:38,007 Who's the lucky man? 1582 01:09:39,092 --> 01:09:40,468 Roger bel-goodie. 1583 01:09:41,469 --> 01:09:42,762 Must be a swell fellow. 1584 01:09:43,137 --> 01:09:44,681 He is. 1585 01:09:46,474 --> 01:09:47,725 I wish you luck. 1586 01:09:49,519 --> 01:09:50,853 Thank you, Edgar. 1587 01:10:02,323 --> 01:10:04,033 Well, that's that. 1588 01:10:04,701 --> 01:10:06,035 Yeah, I know how you feel. 1589 01:10:06,119 --> 01:10:07,370 Jailer: Did you get that name? 1590 01:10:07,453 --> 01:10:10,081 Yeah, and it beats me how a nice young girl like her 1591 01:10:10,164 --> 01:10:13,543 can get mixed up with a lunkhead like bel-goodie. 1592 01:10:13,876 --> 01:10:16,753 How'd he get out of his scrape with that maid at the country club? 1593 01:10:16,754 --> 01:10:18,172 Judge: Money. 1594 01:10:19,173 --> 01:10:22,301 Did you hear that? Yes, she's marrying for money. 1595 01:10:22,385 --> 01:10:24,053 Yeah! That's her privilege. 1596 01:10:24,137 --> 01:10:26,139 Don't you see whipsnade's in back of this? 1597 01:10:26,180 --> 01:10:27,515 She doesn't love the guy. 1598 01:10:27,598 --> 01:10:29,767 Well, what can I do? Well, stop it. 1599 01:10:29,851 --> 01:10:32,687 Get a gun, dynamite. Burn the house. 1600 01:10:32,729 --> 01:10:34,772 Oh, no, no. Well, do something. 1601 01:10:35,773 --> 01:10:38,192 Then, suddenly, from out of nowhere, 1602 01:10:38,735 --> 01:10:42,947 bang, bang! Two shots rang out in the clear home air. 1603 01:10:43,030 --> 01:10:46,576 Two blowouts and not a spare. Quite poetic, wasn't I? 1604 01:10:46,826 --> 01:10:51,831 Well, two boa constrictors who I, uh, had previously befriended 1605 01:10:51,914 --> 01:10:55,585 wrapped themselves around my naked rims, and off we went again. 1606 01:10:55,835 --> 01:10:57,712 I can't understand what's happened to Vicky. 1607 01:10:57,754 --> 01:10:59,338 She should have been here two hours ago. 1608 01:10:59,422 --> 01:11:01,299 At least she might have telephoned. 1609 01:11:01,382 --> 01:11:02,759 Well, 1610 01:11:02,800 --> 01:11:05,011 I go 300 miles 1611 01:11:05,094 --> 01:11:07,346 on two tires and two boa constrictors. 1612 01:11:11,434 --> 01:11:12,643 Get water here! 1613 01:11:13,603 --> 01:11:14,979 Hurry, hurry, hurry, hurry. 1614 01:11:17,231 --> 01:11:19,901 And they left us on the outskirts of the city. 1615 01:11:20,818 --> 01:11:22,987 A tow car came along 1616 01:11:23,070 --> 01:11:24,781 and pulled us into punxsutawney. 1617 01:11:26,157 --> 01:11:27,241 Ferdinand. 1618 01:11:27,325 --> 01:11:29,035 Lift her carefully, gentlemen. 1619 01:11:29,118 --> 01:11:31,287 Thanks, son. Help me carry her upstairs, please. 1620 01:11:31,746 --> 01:11:33,080 Carefully now. 1621 01:11:36,083 --> 01:11:38,127 Yeah, she's very beautiful. Oh, dad. 1622 01:11:38,211 --> 01:11:40,129 But don't you think she's overdoing it a bit? 1623 01:11:40,838 --> 01:11:43,132 Every time you look at her, she throws a dummy. 1624 01:11:43,216 --> 01:11:44,758 Listen, dad, I know you don't realize it, 1625 01:11:44,759 --> 01:11:47,345 but you're ruining Vicky and my future with those stories. 1626 01:11:47,428 --> 01:11:48,762 I could tell them that drummer's yarn. 1627 01:11:48,763 --> 01:11:50,056 No, no, no. 1628 01:11:50,139 --> 01:11:51,432 I could clean it up a bit. 1629 01:11:51,516 --> 01:11:52,892 Oh, dad. 1630 01:11:52,975 --> 01:11:55,186 Listen, it's not the quality of the stories. 1631 01:11:55,269 --> 01:11:57,230 It just is that you're talking too much. 1632 01:11:57,313 --> 01:11:58,730 Come on in here and sit down. 1633 01:11:58,731 --> 01:12:02,735 I'd rather be in here. It's cooler. Get away from those barflies. 1634 01:12:03,194 --> 01:12:04,737 What's that, a beaver's tail? 1635 01:12:05,029 --> 01:12:07,865 By the way, how is your ping-pong? 1636 01:12:08,241 --> 01:12:09,534 Huh? 1637 01:12:09,617 --> 01:12:10,743 Oh! 1638 01:12:11,994 --> 01:12:13,663 You speaking to me, honey? 1639 01:12:14,080 --> 01:12:15,289 How is your ping-pong? 1640 01:12:19,919 --> 01:12:22,797 Fine, how's yours? Want to make anything out of it? 1641 01:12:22,880 --> 01:12:25,675 Mrs. Sludge, this is my dad, Mr. Whipsnade. 1642 01:12:25,758 --> 01:12:26,758 Whipsnade? 1643 01:12:29,136 --> 01:12:30,762 Ah, that's the name, yes. 1644 01:12:30,763 --> 01:12:32,723 Does your father play ping-pong? 1645 01:12:32,765 --> 01:12:35,017 Do I play ping-pong? Do I play... 1646 01:12:35,101 --> 01:12:36,727 I think I didn't get you the first time. 1647 01:12:37,562 --> 01:12:41,732 I was one-time champion of the tri-state league and the lesser antilles. 1648 01:12:42,024 --> 01:12:44,734 Didn't know one card from the other when I started. 1649 01:12:44,735 --> 01:12:46,775 But I stayed up at night and marked them with a pen. 1650 01:12:49,991 --> 01:12:51,993 I am so sorry to have kept you waiting. 1651 01:12:52,076 --> 01:12:53,327 Oh, it's okay. 1652 01:12:53,411 --> 01:12:54,537 Shall I serve? 1653 01:12:54,620 --> 01:12:56,873 No, thanks, I've had enough. Would you like one, dear? 1654 01:12:56,956 --> 01:12:58,791 Ah, I'm serving. 1655 01:12:58,875 --> 01:13:00,960 What are you trying to do, make a drunkard out of me? 1656 01:13:03,588 --> 01:13:04,754 Nothing really. 1657 01:13:04,755 --> 01:13:08,426 Cease, cease, you rat! You crud! 1658 01:13:08,843 --> 01:13:12,722 This duel paddle! Quiet on the green! 1659 01:13:12,763 --> 01:13:14,056 Stop! Cease! 1660 01:13:14,724 --> 01:13:16,267 Pardon me, dear, I'm haunted. Oh, dear! 1661 01:13:16,976 --> 01:13:18,352 Nothing, dear. 1662 01:13:20,688 --> 01:13:23,566 Nothing, dear, nothing. Don't get excited! 1663 01:13:24,150 --> 01:13:25,484 Mind your back. 1664 01:13:25,568 --> 01:13:28,821 It's like a hailstorm I encountered in the dakotas. 1665 01:13:29,864 --> 01:13:31,198 Here! 1666 01:13:31,282 --> 01:13:33,659 Hold your breath, dear! 1667 01:13:33,743 --> 01:13:34,744 Good going. 1668 01:13:35,745 --> 01:13:37,580 This is getting irksome. 1669 01:13:39,332 --> 01:13:41,751 He's gone up my aisle! Gangway! 1670 01:14:01,354 --> 01:14:02,563 Disperse! 1671 01:14:03,731 --> 01:14:04,774 This is unethical. 1672 01:14:06,734 --> 01:14:08,736 Days of izaak walton. 1673 01:14:11,197 --> 01:14:13,908 What a game! What a racket! 1674 01:14:14,450 --> 01:14:15,826 Mind your back, dear. 1675 01:14:18,329 --> 01:14:20,498 This is the way the general used to have me 1676 01:14:20,581 --> 01:14:22,541 knock cannonballs back to the foe. 1677 01:14:22,625 --> 01:14:24,752 Look out, general, here I come! 1678 01:14:28,547 --> 01:14:29,757 The vulgarian! 1679 01:14:34,595 --> 01:14:35,762 Hello? 1680 01:14:35,763 --> 01:14:39,392 Dear, Archibald, get that man out of this house. 1681 01:14:39,517 --> 01:14:41,185 There's nobody home. 1682 01:14:41,811 --> 01:14:43,187 Oh! 1683 01:14:44,689 --> 01:14:48,734 Stop at the second floor, foreign department. Groceries and liqueurs. 1684 01:14:51,028 --> 01:14:54,073 Now, look here, sir. You absent yourself from this house immediately. 1685 01:14:54,156 --> 01:14:56,826 You pharisee! You pecksniff! 1686 01:14:56,909 --> 01:14:58,828 You egregious tartuffle! 1687 01:14:58,911 --> 01:15:00,705 Is that good or bad? 1688 01:15:01,122 --> 01:15:03,749 You're a fraud, a charlatan and a rogue, sir! 1689 01:15:03,833 --> 01:15:06,002 Is any of that in my favor? 1690 01:15:06,085 --> 01:15:08,129 Just a moment. You're talking to my father. 1691 01:15:08,212 --> 01:15:09,964 He called me a tartuffle. 1692 01:15:10,047 --> 01:15:11,465 What kind of a tartuffle? 1693 01:15:11,590 --> 01:15:13,926 Are there two different kinds? Male or female? 1694 01:15:14,010 --> 01:15:15,553 Dad, this is no time for levity. 1695 01:15:15,636 --> 01:15:18,264 This is no levity. Explain yourself. 1696 01:15:18,347 --> 01:15:20,057 Mother! Mother? 1697 01:15:20,433 --> 01:15:21,851 Calling your mother, eh? 1698 01:15:21,934 --> 01:15:23,060 Papa! 1699 01:15:23,144 --> 01:15:24,728 Will you leave my house, sir? 1700 01:15:24,729 --> 01:15:26,313 No, no time... 1701 01:15:27,023 --> 01:15:29,108 Phineas! Are you all right? 1702 01:15:29,191 --> 01:15:30,901 I'm so sorry... Where have you been? 1703 01:15:31,944 --> 01:15:33,737 The funniest thing happened... Never mind about that. 1704 01:15:33,738 --> 01:15:35,906 Get that father of yours out of here. 1705 01:15:36,782 --> 01:15:38,117 What's the matter? Everything! 1706 01:15:38,200 --> 01:15:40,369 Why didn't you tell me he was just a person? 1707 01:15:40,453 --> 01:15:42,746 That's enough now. What's the matter with my father? 1708 01:15:42,747 --> 01:15:44,790 Everything, he's... Common, crude, vulgar. 1709 01:15:44,874 --> 01:15:47,418 Right, mother. I'll sue you for defamation of character. 1710 01:15:47,501 --> 01:15:48,878 I've been imposed on! 1711 01:15:48,961 --> 01:15:50,504 I didn't ask you to marry me. 1712 01:15:50,588 --> 01:15:54,133 Oh, I see it now. You were just marrying me for my name, my social position! 1713 01:15:54,216 --> 01:15:56,385 Why, you insignificant, egotistical little... 1714 01:15:56,469 --> 01:15:58,429 You're speaking to a bel-goodie! 1715 01:15:58,512 --> 01:16:00,598 You're speaking to a whipsnade! That's right. 1716 01:16:00,681 --> 01:16:02,724 Why don't you get off the trapeze and come down into the sawdust 1717 01:16:02,725 --> 01:16:03,726 where you belong! Ooh! 1718 01:16:03,768 --> 01:16:05,561 Vicky, you can't talk to my mother like that! 1719 01:16:14,070 --> 01:16:16,072 Cease! Hold it up! 1720 01:16:17,156 --> 01:16:20,743 Young man, if there is such a thing as a tartuffle, 1721 01:16:20,951 --> 01:16:22,745 you are just that thing! 1722 01:16:23,662 --> 01:16:27,541 One more peep out of you and I'll give you a sound trundling. 1723 01:16:27,750 --> 01:16:29,751 A pummeling, a trouncing... 1724 01:16:29,752 --> 01:16:32,046 Unhand me, woman. A trouncing. 1725 01:16:32,546 --> 01:16:34,298 Whipsnade: Tartuffle, huh? 1726 01:16:34,757 --> 01:16:37,760 Whipsnade, your conduct is entirely reprehensible. 1727 01:16:37,802 --> 01:16:40,638 That's him. Gildersleeves! Great snakes! 1728 01:16:42,473 --> 01:16:44,433 Take her upstairs, quick! Hurry up! 1729 01:16:49,730 --> 01:16:52,233 Run for the grampian hills, children. 1730 01:16:56,362 --> 01:16:59,740 Entree into the chariot, my own flesh and blood. 1731 01:17:00,574 --> 01:17:01,742 Giddyap! 1732 01:17:03,828 --> 01:17:05,329 Oh, you dropped her! 1733 01:17:13,754 --> 01:17:15,755 Where are those grampian hills, dad? 1734 01:17:15,756 --> 01:17:17,675 I wonder, I wonder. 1735 01:17:21,470 --> 01:17:24,265 I guess where those swanky affairs are concerned, 1736 01:17:24,348 --> 01:17:26,392 I'm a square peg in a round hole. 1737 01:17:26,475 --> 01:17:27,725 But don't be foolish. 1738 01:17:27,726 --> 01:17:30,604 That was the kindest thing you've ever done for me. Yeah? 1739 01:17:30,688 --> 01:17:31,729 I'm in love with Edgar. 1740 01:17:31,730 --> 01:17:33,731 Oh, come along! Come along! 1741 01:17:33,732 --> 01:17:35,234 Stop at the jail! 1742 01:17:35,317 --> 01:17:36,485 What's that? 1743 01:17:36,569 --> 01:17:38,904 Stop at the jail! Yes, I will. 1744 01:17:39,572 --> 01:17:40,906 Yes, I will. 1745 01:17:42,491 --> 01:17:44,743 Oh, I guess everything has happened for the best. 1746 01:17:45,244 --> 01:17:47,163 No women in our lives, Charlie. No. 1747 01:17:47,246 --> 01:17:48,831 It's the open road for us. 1748 01:17:50,124 --> 01:17:51,375 Edgad 1749 01:17:51,876 --> 01:17:54,503 Edgar! Edgar, come on! 1750 01:17:54,587 --> 01:17:56,754 I didn't marry him! Did you hear that, Charlie? 1751 01:17:56,755 --> 01:17:58,215 Yeah. Wait for us! 1752 01:17:58,299 --> 01:18:00,885 Dad, edgarjust passed us. Yeah? 1753 01:18:00,968 --> 01:18:02,595 That's fine. We'll overtake him. 1754 01:18:02,636 --> 01:18:03,762 Come on there! 1755 01:18:04,638 --> 01:18:06,724 Come on, you hounds! Get up there! 1756 01:18:08,517 --> 01:18:11,562 Oh, oh, oh, boy. 1757 01:18:11,645 --> 01:18:15,482 It's a great race, folks. They're all headin' for the state line. 1758 01:18:15,566 --> 01:18:18,736 Whipsnade in front, and Vicky and Bergen are neck and neck. 1759 01:18:21,655 --> 01:18:23,115 Glad I'm safe up here. 1760 01:18:23,407 --> 01:18:24,700 Oh! 121653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.