Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,796 --> 00:01:39,307
Come on. Let's sit down.
2
00:01:39,308 --> 00:01:40,601
I don't want to sit down.
3
00:01:40,684 --> 00:01:41,727
Well, then let's dance.
4
00:01:41,768 --> 00:01:43,353
And I don't want to dance.
5
00:01:43,729 --> 00:01:45,230
What's the matter
with you tonight?
6
00:01:45,731 --> 00:01:47,691
Listen, I'm tired
of being subtle.
7
00:01:47,816 --> 00:01:50,110
Scram. Botp.
8
00:01:50,193 --> 00:01:51,570
Beat it off of the porch.
9
00:01:51,653 --> 00:01:53,238
All right, Phineas whipsnade.
10
00:01:53,572 --> 00:01:54,990
But let me tell you something.
11
00:01:55,073 --> 00:01:56,950
I'll never buy gas
for your car again!
12
00:01:57,034 --> 00:01:58,160
Aw.
13
00:02:02,748 --> 00:02:03,850
Oh, do you care for some punch?
14
00:02:03,874 --> 00:02:04,958
No, thanks.
15
00:02:05,042 --> 00:02:06,751
Whoa. Positively
stuffy in there.
16
00:02:06,752 --> 00:02:07,752
It was.
17
00:02:07,753 --> 00:02:09,546
Yeah. I guess
my collar's wilted.
18
00:02:09,630 --> 00:02:11,465
It was lucky I brought a change.
19
00:02:11,548 --> 00:02:13,318
But as I was saying, you
know, mother's gonna be
20
00:02:13,342 --> 00:02:15,153
quite upset about not
being able to go to Europe.
21
00:02:15,177 --> 00:02:16,761
Mmm. She'll miss
her baden-baden.
22
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
Uh, baths, you know?
23
00:02:18,096 --> 00:02:19,490
Yeah, we're going
to Bermuda instead.
24
00:02:19,514 --> 00:02:20,641
Oh, that'll be nice.
25
00:02:20,724 --> 00:02:21,743
You know, you'd like Bermuda.
26
00:02:21,767 --> 00:02:23,352
Oh, I'm sure I would.
27
00:02:24,603 --> 00:02:25,603
Vicky, why don't you...
28
00:02:25,646 --> 00:02:26,938
But, Roger,
I've changed my mind.
29
00:02:27,022 --> 00:02:28,732
I believe I'll have
some punch now.
30
00:02:29,358 --> 00:02:30,359
Punch?
31
00:02:30,442 --> 00:02:31,734
Did you say "punch?" Hmm.
32
00:02:31,735 --> 00:02:33,737
Oh. Excuse me.
33
00:02:37,741 --> 00:02:38,742
Well? Oh, phin.
34
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Well, what?
35
00:02:39,910 --> 00:02:41,745
When's the wedding?
What wedding?
36
00:02:42,329 --> 00:02:43,997
You didn't turn him down again?
37
00:02:44,790 --> 00:02:46,583
Phineas, I've told you
a million times...
38
00:02:46,667 --> 00:02:49,044
I'm not in love with Roger.
So please forget it.
39
00:02:49,127 --> 00:02:50,379
Love!
40
00:02:50,754 --> 00:02:52,547
You give me a pain in the neck.
41
00:02:52,631 --> 00:02:55,431
There's a guy that's gonna get a pile
of dough the day he gets married,
42
00:02:55,467 --> 00:02:56,968
and he's just
begging you to take it.
43
00:02:57,052 --> 00:02:58,136
Well, I'm not interested.
44
00:02:58,261 --> 00:03:02,474
Oh. One sister, and
she has to be a halfwit.
45
00:03:02,557 --> 00:03:04,017
Victoria: That's enough.
46
00:03:04,101 --> 00:03:05,644
Listen, sister dear.
47
00:03:07,729 --> 00:03:09,690
Roger's gonna get tired
of being pushed around,
48
00:03:09,731 --> 00:03:11,775
and he's gonna grab
someone that isn't so dumb.
49
00:03:11,858 --> 00:03:14,486
As usual, Phineas,
you have an angle?
50
00:03:14,569 --> 00:03:16,321
Sure, I have.
51
00:03:16,405 --> 00:03:17,739
Straight from the shoulder.
52
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
You get a rich husband, and I get
a swell job in his father's bank.
53
00:03:21,284 --> 00:03:22,494
And I'm going inside.
54
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
Wait a minute, Vicky.
55
00:03:24,538 --> 00:03:26,498
If you won't think of
your own future,
56
00:03:26,581 --> 00:03:27,874
you might think of the old man.
57
00:03:27,958 --> 00:03:29,167
What's dad got to do with it?
58
00:03:29,459 --> 00:03:32,295
Well, I happen to know he's
having a plenty tough time.
59
00:03:32,754 --> 00:03:34,172
He could use a little help now,
60
00:03:34,297 --> 00:03:36,757
after all he's gone through
to keep us in college.
61
00:03:36,758 --> 00:03:38,719
His last letter said
everything was fine.
62
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
Sure.
63
00:03:39,803 --> 00:03:42,723
His letter also said the circus
would be in Bridgetown yesterday.
64
00:03:42,764 --> 00:03:44,558
But where was he?
65
00:03:44,641 --> 00:03:46,201
I tell you, he's in
hock up to his ears.
66
00:03:48,061 --> 00:03:49,604
I don't believe it.
67
00:03:49,688 --> 00:03:50,939
Okay.
68
00:03:51,022 --> 00:03:53,859
Go on your merry way and let the old
man wind up behind the eight ball.
69
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
Oop! I'm sorry.
70
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Oh, Phineas. Hello, Roger.
71
00:03:57,320 --> 00:03:58,988
Say, that's a swell new
car you got out there.
72
00:03:58,989 --> 00:04:00,031
Sixteen cylinders.
73
00:04:00,115 --> 00:04:01,199
It is? Mmm-hmm.
74
00:04:01,283 --> 00:04:02,825
How's chances to use it
for a few minutes?
75
00:04:02,826 --> 00:04:04,952
Oh, surely. Have the driver
take you anyplace you wanna go.
76
00:04:04,953 --> 00:04:06,204
Gee, thanks.
77
00:04:06,288 --> 00:04:07,748
Uh, who is it? New girl?
78
00:04:07,789 --> 00:04:09,124
Same one. Oh.
79
00:04:12,085 --> 00:04:13,628
Where are we going?
80
00:04:15,213 --> 00:04:17,966
Sorry to be so long, but
I was standing in a line.
81
00:04:32,606 --> 00:04:34,733
Come on. Step on it!
He'll get away!
82
00:04:38,403 --> 00:04:39,862
We'll have to do better
than this, sheriff.
83
00:04:39,863 --> 00:04:41,989
He'll be across that state
line before we can get him.
84
00:04:41,990 --> 00:04:43,742
I'm doing the best
I can, Mr. Burr.
85
00:04:48,747 --> 00:04:49,748
Well, keep working on it.
86
00:04:49,831 --> 00:04:51,350
Maybe you can get a little
more speed out of it.
87
00:04:51,374 --> 00:04:53,168
I got her down on
the floorboard now.
88
00:05:09,768 --> 00:05:12,187
Well, he got away from us.
This is as far as I can go.
89
00:05:12,270 --> 00:05:14,980
I'll get him if I have to chase him
through every state in the union.
90
00:05:14,981 --> 00:05:16,775
Take me back to
the sheriffs office.
91
00:05:28,620 --> 00:05:30,540
Barker: Here you are, folks.
Step right this way.
92
00:05:30,622 --> 00:05:32,290
Step up and...
93
00:05:38,755 --> 00:05:41,967
My mother was a lady
94
00:05:52,727 --> 00:05:54,271
Seventy...
95
00:05:54,396 --> 00:05:56,731
Seventy five, 80. Almost 90.
96
00:06:03,029 --> 00:06:04,739
Get your tickets
at the box office!
97
00:06:04,823 --> 00:06:07,033
The big show is about to...
98
00:06:07,117 --> 00:06:08,159
What's that, little girl?
99
00:06:08,243 --> 00:06:10,745
No, I'm not the good humor man.
100
00:06:10,996 --> 00:06:12,622
The big show is about to start!
101
00:06:12,706 --> 00:06:13,747
Woman: One 50, center, please.
102
00:06:13,748 --> 00:06:14,958
Thank you very much, lady.
103
00:06:15,041 --> 00:06:16,750
Here's a seat right down
in front of the elephants.
104
00:06:16,751 --> 00:06:17,895
See the whole show from there.
105
00:06:17,919 --> 00:06:18,962
Man: Two.
106
00:06:19,045 --> 00:06:20,297
Two? Thank you very much.
107
00:06:20,630 --> 00:06:22,841
There you are. One right down
in front of the elephants.
108
00:06:24,092 --> 00:06:25,760
Count your...
109
00:06:29,264 --> 00:06:31,765
Count your change before
leaving the window.
110
00:06:31,766 --> 00:06:32,767
Man: Thank you.
111
00:06:32,809 --> 00:06:35,312
One right in front of the elephants.
112
00:06:35,437 --> 00:06:39,733
Yep, the big show
is now going on!
113
00:06:40,400 --> 00:06:42,986
No mistakes rectified
after once leaving...
114
00:06:43,153 --> 00:06:44,654
Pardon me, I'm...
115
00:06:45,739 --> 00:06:47,240
Wish you fellas would...
116
00:06:49,409 --> 00:06:52,454
Count your... keep your
hands off my lunch, will you?
117
00:06:53,663 --> 00:06:55,748
Count your change
before leaving the window.
118
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
Thank you.
119
00:07:01,755 --> 00:07:03,590
What are you doing there?
120
00:07:04,549 --> 00:07:06,235
You don't want no trouble
with the unions, do you?
121
00:07:06,259 --> 00:07:08,761
Oh, I got it. I pay union wages.
122
00:07:08,762 --> 00:07:10,972
Yeah, but which kind,
the maxium or the minium?
123
00:07:11,056 --> 00:07:12,765
"The maxium or the minium?"
124
00:07:12,766 --> 00:07:14,726
You slay me.
125
00:07:14,768 --> 00:07:17,103
Godfrey Daniel,
what's going on here now?
126
00:07:17,646 --> 00:07:19,105
What's the idea?
127
00:07:19,606 --> 00:07:23,026
Oh, I'm colonel dalrymple's nephew,
Chester, your new assistant.
128
00:07:23,109 --> 00:07:25,445
Well, that doesn't give you
the right to kiss me, does it?
129
00:07:25,528 --> 00:07:26,655
Hey, you got a match?
130
00:07:26,738 --> 00:07:27,948
Yeah.
131
00:07:29,783 --> 00:07:32,410
Count your change
before leaving the window!
132
00:07:32,494 --> 00:07:33,828
Mister, don't you remember?
133
00:07:33,954 --> 00:07:36,747
I'm supposed to pay you $8 a
week to learn me this business.
134
00:07:36,748 --> 00:07:37,850
Wait a minute.
You can't do that!
135
00:07:37,874 --> 00:07:39,060
Oh, yes, yes. The union says...
136
00:07:39,084 --> 00:07:40,418
You keep out of this!
137
00:07:40,502 --> 00:07:41,711
No, I won't keep out of it!
138
00:07:41,753 --> 00:07:44,923
The union says the minium wage on
assistants is 15 smacks a week!
139
00:07:45,632 --> 00:07:47,550
Oh, ho, he's right. He's right.
140
00:07:47,634 --> 00:07:49,514
I beg your pardon, I beg
your pardon, young man.
141
00:07:49,594 --> 00:07:52,097
He's quite right, 15.
How much you got there?
142
00:07:52,764 --> 00:07:54,683
And 10...
143
00:07:54,766 --> 00:07:56,518
Fourteen dollars.
144
00:07:56,935 --> 00:07:58,311
Another dollar, please.
145
00:07:58,436 --> 00:07:59,728
Fifteen is right, isn't it?
146
00:07:59,729 --> 00:08:01,730
Yeah, that's right. Uh, 15.14...
147
00:08:01,731 --> 00:08:03,274
Have you a half a dollar?
148
00:08:03,942 --> 00:08:05,318
Hey, I don't get it.
149
00:08:05,402 --> 00:08:06,777
I got it, and I'm
gonna keep it too.
150
00:08:06,778 --> 00:08:10,323
Count your
change before leaving the window.
151
00:08:10,407 --> 00:08:11,533
Two four bit ducats.
152
00:08:11,616 --> 00:08:12,701
Oh, thank you very much.
153
00:08:12,742 --> 00:08:14,119
A 10 dollar bill.
154
00:08:14,744 --> 00:08:17,163
Ten smackers,
thank you very much.
155
00:08:17,747 --> 00:08:19,749
There you are, that's one.
156
00:08:20,333 --> 00:08:21,751
That's two.
157
00:08:22,627 --> 00:08:23,752
Three.
158
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Uh, pardon me.
159
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
Got a little pneumonia here.
160
00:08:28,091 --> 00:08:30,260
Whipsnade: Two, three, four.
161
00:08:30,343 --> 00:08:31,594
Come on! Step on it!
162
00:08:31,678 --> 00:08:32,761
I won't walk another step.
163
00:08:32,762 --> 00:08:34,764
Make him drag ya, lady.
He got ya drunk.
164
00:08:36,766 --> 00:08:40,145
Three, four, five, six,
seven, eight, nine, 10.
165
00:08:40,186 --> 00:08:42,897
You gave me a $20 bill? Did you?
Ten and 10 are 20.
166
00:08:42,981 --> 00:08:45,275
Count your change
before leaving the window.
167
00:08:45,358 --> 00:08:46,651
Now you take the Wagner act.
168
00:08:46,735 --> 00:08:48,736
You take 'em.
We had 'em last summer.
169
00:08:48,737 --> 00:08:50,738
The worst acrobats I ever saw.
170
00:08:50,739 --> 00:08:51,948
Liquor addicts!
171
00:08:52,198 --> 00:08:53,408
That guy talks too much.
172
00:08:53,491 --> 00:08:55,743
He counted "three, four, five" three times.
Did ya hear him?
173
00:08:55,744 --> 00:08:57,412
Yeah. Is it
dishonest to keep it?
174
00:08:57,495 --> 00:08:59,747
He'd do the same thing to us
wouldn't he, if he had a chance.
175
00:08:59,748 --> 00:09:00,957
Here, I'll split with ya.
176
00:09:01,041 --> 00:09:03,043
One, two...
177
00:09:05,712 --> 00:09:06,981
Why, there's only
five dollars here.
178
00:09:07,005 --> 00:09:08,798
He's doubled the bills. Look.
179
00:09:09,674 --> 00:09:11,176
You mean he's crooked us?
180
00:09:11,259 --> 00:09:12,969
He thinks he has. Come on.
181
00:09:13,386 --> 00:09:14,762
Listen, you'll hear from me!
182
00:09:14,763 --> 00:09:17,599
That's fine.
Don't telegraph, write.
183
00:09:21,519 --> 00:09:23,063
There's been a mistake
in my change.
184
00:09:23,229 --> 00:09:25,565
Ah, at long last, an honest man.
185
00:09:25,648 --> 00:09:26,732
Wanna return some money?
186
00:09:26,733 --> 00:09:27,942
No, I'm short!
187
00:09:28,026 --> 00:09:30,695
Don't brag about it. I'm
only five feet eight myself.
188
00:09:30,737 --> 00:09:32,322
I mean I'm short in my money.
189
00:09:32,405 --> 00:09:35,575
No mistakes rectified after
once leaving the window!
190
00:09:35,658 --> 00:09:36,742
You're dishonest.
191
00:09:36,743 --> 00:09:39,829
"Dishonest?" meshach,
shadrach and abednego!
192
00:09:39,913 --> 00:09:41,039
You cheated us.
193
00:09:41,122 --> 00:09:43,124
Sir, you impugn my honor.
194
00:09:43,374 --> 00:09:46,461
As my dear old grandfather
litvak said,
195
00:09:46,544 --> 00:09:48,129
just before
they sprung the trap,
196
00:09:48,213 --> 00:09:50,673
he said, "you can't
cheat an honest man."
197
00:09:50,757 --> 00:09:53,426
"Never give a sucker an even
break or smarten up a chump."
198
00:09:53,510 --> 00:09:54,761
We want what's comin' to us.
199
00:09:54,803 --> 00:09:56,763
I'm gonna get it too!
200
00:09:56,846 --> 00:09:58,139
You are? Oh, yeah.
201
00:09:58,223 --> 00:10:00,225
You too? Yep. Come
on, give it to us!
202
00:10:00,308 --> 00:10:02,102
You are certainly
both gonna get it.
203
00:10:02,185 --> 00:10:03,937
You're welcome.
204
00:10:04,062 --> 00:10:06,230
What do you mean by creating a disturbance?
You can't do this.
205
00:10:06,231 --> 00:10:07,857
Come on! Wait!
206
00:10:07,941 --> 00:10:09,567
You big schnozzle!
Get outta here!
207
00:10:09,651 --> 00:10:11,402
He cheated us!
"Big schnozzle," eh?
208
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
That's libelous!
209
00:10:13,446 --> 00:10:16,783
Demon rum. My heart bleeds
for those poor boys. Ticket?
210
00:10:18,284 --> 00:10:19,744
I tell you, we're being gypped.
211
00:10:19,828 --> 00:10:20,870
Yeah. It looks like it.
212
00:10:20,954 --> 00:10:23,373
We do all the work,
and we don't get any money.
213
00:10:23,456 --> 00:10:24,999
I know. I'll have
to talk to whipsnade.
214
00:10:25,083 --> 00:10:27,335
Talk? Action,
that's what we need.
215
00:10:27,418 --> 00:10:28,711
Well, what can we do?
216
00:10:28,753 --> 00:10:30,338
Well, I've been
reconnoitering, see,
217
00:10:30,421 --> 00:10:32,132
and I know where
he keeps his money.
218
00:10:32,215 --> 00:10:33,842
Charlie. So what? Huh?
219
00:10:33,925 --> 00:10:35,885
Well, I wanna get
my lunch hooks on it.
220
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
You stay away
from that box office.
221
00:10:37,595 --> 00:10:40,598
Bergen, you gotta fight fire
with fire, crooks with crookery.
222
00:10:40,723 --> 00:10:41,975
Oh, forget it.
223
00:10:42,433 --> 00:10:43,810
Bergen? Yes?
224
00:10:43,893 --> 00:10:46,437
You know, he takes a
shower every day at 2:00.
225
00:10:46,521 --> 00:10:47,689
I said, forget it.
226
00:10:47,730 --> 00:10:48,940
Oh, all right, all right.
227
00:10:49,023 --> 00:10:50,150
Just thinking, that's all.
228
00:10:50,233 --> 00:10:51,733
Giddap, Napoleon.
229
00:10:52,986 --> 00:10:54,529
Thank you. Step right up.
230
00:10:54,612 --> 00:10:56,739
The big show is now going on!
Thank you.
231
00:10:58,616 --> 00:11:00,535
It's time for the
sideshow, Mr. Rib steak!
232
00:11:00,618 --> 00:11:02,078
"Rib steak."
233
00:11:02,162 --> 00:11:06,416
You don't mean sirloin with
onions by any chance, do you?
234
00:11:06,749 --> 00:11:08,376
It's whipsnade!
235
00:11:14,132 --> 00:11:15,757
Gimme that ticket, you lug!
236
00:11:15,758 --> 00:11:17,759
Gimme that ticket, you coot!
237
00:11:17,760 --> 00:11:18,970
Whipsnade: Give it to me!
238
00:11:19,053 --> 00:11:21,764
You've broken
my metatarsal bone!
239
00:11:22,098 --> 00:11:23,808
This way, ladies and
gentlemen, this way.
240
00:11:23,892 --> 00:11:25,768
Right up on this platform.
241
00:11:25,810 --> 00:11:28,104
The world's greatest novelty.
242
00:11:28,521 --> 00:11:30,481
The pronkwonk twins!
243
00:11:30,899 --> 00:11:32,775
Elwood and brentwood.
244
00:11:33,610 --> 00:11:36,696
Elwood is 10 minutes
older than brentwood,
245
00:11:36,738 --> 00:11:38,990
and has been in
a hurry ever since.
246
00:11:39,240 --> 00:11:40,741
Ladies and gentlemen,
247
00:11:40,742 --> 00:11:43,828
brentwood, is the smallest
giant in the world,
248
00:11:43,912 --> 00:11:48,750
whilst his brother, elwood, is
the largest midget in the world.
249
00:11:48,958 --> 00:11:50,460
They baffle science.
250
00:11:50,543 --> 00:11:52,212
I tell ya, he's dishonest.
Quiet.
251
00:11:52,420 --> 00:11:54,297
Chief, listen to that guy lie.
252
00:11:54,380 --> 00:11:56,591
Quiet, you termites flophouse.
253
00:11:56,674 --> 00:11:58,509
Did you hear that?
Did you hear that?
254
00:11:58,593 --> 00:12:01,221
That's the last straw!
That little... I'm going...
255
00:12:01,429 --> 00:12:04,891
Now if you'll take one short
step with me, to the next...
256
00:12:08,686 --> 00:12:09,729
Upsydaisy!
257
00:12:10,063 --> 00:12:11,189
Charlie: What a flopperoo!
258
00:12:11,272 --> 00:12:13,358
Thank you. Ladies and gentlemen.
259
00:12:14,025 --> 00:12:16,194
On this platform,
260
00:12:16,277 --> 00:12:20,490
we have the great Edgar
and his whispering pine,
261
00:12:20,740 --> 00:12:23,493
Charlie McCarthy.
They baffle science.
262
00:12:23,785 --> 00:12:26,246
Are you eating a tomato,
or is that your nose?
263
00:12:26,329 --> 00:12:27,538
Shh! Charlie: Oh.
264
00:12:29,207 --> 00:12:31,042
Very good. Very good, Charles.
265
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
You must come down with me after
the show to the lumberyard,
266
00:12:34,837 --> 00:12:36,965
and ride piggyback
on the buzz saws.
267
00:12:37,048 --> 00:12:39,467
Nobody's gonna
find me after the show.
268
00:12:39,842 --> 00:12:40,927
Oh, yes, they are.
269
00:12:41,010 --> 00:12:43,721
You'll be hanging in my
window as a venetian blind.
270
00:12:43,805 --> 00:12:46,224
That makes me shudder.
271
00:12:46,432 --> 00:12:48,434
Quiet, or I'll throw
a woodpecker on you.
272
00:12:48,518 --> 00:12:49,727
Ladies and gentlemen.
273
00:12:49,811 --> 00:12:51,604
So help me, I'll clip that guy!
274
00:12:51,688 --> 00:12:53,564
I'll mow him down,
that's what I'll do!
275
00:12:53,648 --> 00:12:55,608
Now just be quiet.
Yes, well, I don't care.
276
00:12:55,692 --> 00:12:57,609
Now, ladies and gentlemen,
for my first experiment,
277
00:12:57,610 --> 00:12:59,736
I want to call your attention
to this mystic cabinet.
278
00:12:59,737 --> 00:13:01,197
Mystic? Hooey!
279
00:13:01,739 --> 00:13:03,783
This cabinet is
entirely unprepared.
280
00:13:03,866 --> 00:13:05,535
So are you.
281
00:13:05,618 --> 00:13:06,869
It consists of three walls...
282
00:13:06,953 --> 00:13:08,329
And a false bottom.
283
00:13:08,413 --> 00:13:09,682
You can see it right down there.
284
00:13:09,706 --> 00:13:10,747
Ow! You stop that!
285
00:13:10,748 --> 00:13:12,375
Will you stop that? All right.
286
00:13:12,458 --> 00:13:15,128
And now, this, ladies and
gentlemen, is the little maharajah.
287
00:13:15,211 --> 00:13:16,753
Where? No, no, you.
288
00:13:16,754 --> 00:13:17,754
Me? Yes, of course.
289
00:13:17,755 --> 00:13:19,382
Oh, yes, yes. How do you do?
290
00:13:19,465 --> 00:13:20,925
How do you do? How do you do?
291
00:13:21,009 --> 00:13:22,385
Well, hello!
292
00:13:22,468 --> 00:13:23,720
Hello.
293
00:13:24,887 --> 00:13:26,723
All right.
Will you sit back there.
294
00:13:26,764 --> 00:13:29,267
My right name is Charlie McCarthy,
but I don't get any billing.
295
00:13:29,350 --> 00:13:31,830
Oh, will you please sit back and
let me finish this experiment?
296
00:13:33,604 --> 00:13:34,730
Uh, now we'll go ahead,
297
00:13:34,731 --> 00:13:37,733
and I will cause this little
man to completely disappear.
298
00:13:37,734 --> 00:13:39,735
You'll do what?
Yes, and then reappear.
299
00:13:39,736 --> 00:13:41,487
Well, you'd better. Yeah.
300
00:13:41,571 --> 00:13:43,906
Bet him 8 to 5 he can't do
it and I'll double cross him.
301
00:13:43,990 --> 00:13:45,741
Will you please? Are you ready?
302
00:13:45,742 --> 00:13:47,035
Huh? Are you ready?
303
00:13:47,118 --> 00:13:48,453
For lunch? No, no, no.
304
00:13:48,536 --> 00:13:49,745
The experiment.
Oh, yes, yes, yes.
305
00:13:49,746 --> 00:13:51,039
Go ahead, buddy. Take it away.
306
00:13:51,414 --> 00:13:53,249
Wait, wait, wait.
What's your phone number?
307
00:13:53,333 --> 00:13:54,750
Oh! Will you pull it?
308
00:13:54,751 --> 00:13:56,210
All right, will you sit back?
Okay.
309
00:13:56,294 --> 00:13:57,337
Now we'll go...
310
00:13:57,420 --> 00:13:58,754
Don't go away!
311
00:14:04,052 --> 00:14:07,722
I now call upon the powers
of yaga bomba. Go!
312
00:14:09,766 --> 00:14:11,118
Charlie: One smoked ham,
coming up.
313
00:14:11,142 --> 00:14:12,185
Quiet, quiet.
314
00:14:12,268 --> 00:14:13,948
And now to prove that
the cabinet is empty,
315
00:14:14,062 --> 00:14:15,772
and that the maharajah
has disappeared,
316
00:14:15,855 --> 00:14:18,191
I will force this sword
right through...
317
00:14:18,274 --> 00:14:19,733
Cahrlie: Not yet. Not yet.
318
00:14:19,734 --> 00:14:21,402
Hurry up.
319
00:14:21,694 --> 00:14:23,279
One, two...
320
00:14:23,363 --> 00:14:25,573
Okay. Ouch!
321
00:14:27,075 --> 00:14:28,785
And there you see for yourself.
322
00:14:28,868 --> 00:14:30,370
He has gone.
323
00:14:30,453 --> 00:14:33,164
And now as quickly as the bullet
flies from the magic pistol,
324
00:14:33,247 --> 00:14:35,958
the maharajah shall
return to his throne.
325
00:14:37,293 --> 00:14:39,379
Charlie: Oh, you got me!
326
00:14:41,255 --> 00:14:42,757
And there he is.
327
00:14:43,758 --> 00:14:45,426
What are you doing here? Hmm?
328
00:14:45,510 --> 00:14:46,760
I said, "what are
you doing here?"
329
00:14:46,761 --> 00:14:48,762
Well, I don't know.
You don't know?
330
00:14:48,763 --> 00:14:50,765
No, um, Charlie set it up.
331
00:14:50,848 --> 00:14:52,725
Oh, so Charlie's
in back of this?
332
00:14:52,767 --> 00:14:53,726
Is he?
333
00:14:53,768 --> 00:14:56,062
Well, he said it would make
the trick twice as good.
334
00:14:56,145 --> 00:14:57,397
He did? Yeah.
335
00:14:57,480 --> 00:14:59,690
Well, you've made the
trick just twice as bad.
336
00:14:59,816 --> 00:15:02,193
Tsk. Well, is that so? Yes.
337
00:15:02,318 --> 00:15:03,819
Well, I knew it was
twice as something.
338
00:15:03,820 --> 00:15:05,570
Yes. Well, now will you
please get out of here?
339
00:15:05,571 --> 00:15:06,614
Yes, ma'am.
340
00:15:06,697 --> 00:15:07,907
Charlie, will you let me down?
341
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
Charlie: Why don't you
look where you're going?
342
00:15:10,493 --> 00:15:11,660
Mortimer: You wanted me to...
343
00:15:11,661 --> 00:15:14,141
That concludes my performance,
ladies and gentlemen. Thank you.
344
00:15:22,755 --> 00:15:24,715
The big show is now going on!
345
00:15:24,757 --> 00:15:27,135
Boy: Telegram for
larceny whipsnake.
346
00:15:27,218 --> 00:15:29,762
Count your change before
leaving the box office.
347
00:15:30,096 --> 00:15:32,515
Telegram for larceny whipsnake.
348
00:15:32,765 --> 00:15:34,517
Uh, street daven.
349
00:15:34,642 --> 00:15:36,853
Telegram for larceny whipsnake.
350
00:15:37,311 --> 00:15:38,604
Uh, messenger boy.
351
00:15:40,731 --> 00:15:41,732
Thank you.
352
00:15:41,774 --> 00:15:43,025
Larceny whipsnake?
353
00:15:43,109 --> 00:15:44,527
Gimme that telegram.
354
00:15:44,610 --> 00:15:47,405
It's not "larceny."
It's Larson e.
355
00:15:47,488 --> 00:15:50,074
And it's not "whipsnake."
It's whipsnade.
356
00:15:50,158 --> 00:15:51,741
Okay, snake, how about a tip?
357
00:15:51,742 --> 00:15:53,119
I'll give ya a tip.
358
00:15:53,202 --> 00:15:55,329
I'll part your hair
with a wagon tongue.
359
00:15:58,875 --> 00:16:00,460
It's an air raid!
360
00:16:01,711 --> 00:16:04,754
Wish that was a gun. I'd shoot
you deader than a mackerel!
361
00:16:04,755 --> 00:16:06,507
That's what
I'd do to you, you...
362
00:16:09,844 --> 00:16:11,304
What's that?
363
00:16:11,679 --> 00:16:13,764
Well, I guess you're satisfied.
364
00:16:14,390 --> 00:16:16,017
That's what I thought.
365
00:16:16,100 --> 00:16:17,393
I wanna tell ya something.
366
00:16:17,477 --> 00:16:20,354
As long as you're with this
show, out out those peccadilloes.
367
00:16:23,065 --> 00:16:25,234
There's too much
of the tomboy in you.
368
00:16:30,573 --> 00:16:32,909
Get me up! Get me up!
Gimme a hand!
369
00:16:35,745 --> 00:16:36,829
Man: How about a ticket?
370
00:16:36,913 --> 00:16:38,831
I've got a dog on my foot here!
371
00:16:39,123 --> 00:16:41,167
No mistakes...
372
00:16:41,751 --> 00:16:43,753
Once leaving the box office!
373
00:16:48,090 --> 00:16:49,467
Get out!
374
00:16:49,550 --> 00:16:51,385
No mistakes rectified!
375
00:16:51,969 --> 00:16:53,137
Boss? Yeah?
376
00:16:53,221 --> 00:16:54,555
It's time for your bath, sir.
377
00:16:54,639 --> 00:16:55,764
How time flies.
378
00:16:55,765 --> 00:16:57,642
Seems only yesterday
it was Monday.
379
00:16:57,725 --> 00:16:59,227
You sure runs on schedule.
380
00:16:59,310 --> 00:17:01,312
Yes, I do, yes, I do, yes.
381
00:17:01,395 --> 00:17:02,896
Don't open that door
till I come back.
382
00:17:02,897 --> 00:17:04,106
I can hear the bell.
383
00:17:06,526 --> 00:17:07,652
Hey, boss. Huh?
384
00:17:07,735 --> 00:17:09,653
Just wanna tell ya the sword
swallower's got tonsillitis.
385
00:17:09,654 --> 00:17:10,696
Can't go on.
386
00:17:10,738 --> 00:17:12,281
Tears of falstaff.
387
00:17:12,365 --> 00:17:14,659
I haven't swallowed
a sword in 20 years.
388
00:17:17,620 --> 00:17:20,456
I'm taking on the personality
of a Mexican jumping bean.
389
00:17:20,873 --> 00:17:22,917
First the contortionist
gets rheumatism.
390
00:17:23,000 --> 00:17:25,545
Then the sword swallower
gets tonsillitis.
391
00:17:26,754 --> 00:17:28,839
Hope nothing happens
to that fan dancer.
392
00:17:30,758 --> 00:17:32,468
Till I get rid of
this cold, anyway.
393
00:17:32,552 --> 00:17:34,178
What is that?
394
00:17:34,262 --> 00:17:35,763
Ah, c'est bon.
395
00:17:36,138 --> 00:17:37,765
That's what you say in French.
396
00:17:38,599 --> 00:17:40,643
Perfume de la mountain goat.
397
00:17:40,893 --> 00:17:41,936
Come on, queenie.
398
00:17:42,019 --> 00:17:43,896
Let go of that
provender and give.
399
00:17:44,855 --> 00:17:46,440
Give, queenie!
400
00:17:46,566 --> 00:17:49,235
Give, queenie! Come on!
401
00:17:50,361 --> 00:17:51,737
Good girl!
402
00:17:55,741 --> 00:17:57,492
Hold it in your trunk a
little while longer this time.
403
00:17:57,493 --> 00:17:58,786
Kinda heat it up a bit.
404
00:17:58,869 --> 00:18:01,289
I'd rather have two girls.
405
00:18:01,372 --> 00:18:03,457
At 21 each.
406
00:18:03,541 --> 00:18:07,503
Than one girl at 42.
407
00:18:10,756 --> 00:18:12,258
Enough!
408
00:18:13,342 --> 00:18:14,760
Gimme a towel.
409
00:18:15,511 --> 00:18:17,680
These towels aren't big
enough to dry your face on.
410
00:18:17,763 --> 00:18:19,515
Maybe you better use less water.
411
00:18:19,599 --> 00:18:20,975
Quite an idea.
412
00:18:21,726 --> 00:18:22,727
Uh-huh.
413
00:18:36,574 --> 00:18:38,534
Look out, boss, look out.
Look out! Look out!
414
00:18:38,618 --> 00:18:40,369
What is it? Those ladies.
415
00:18:40,745 --> 00:18:42,746
Oh. I thought those
cassowaries got loose again.
416
00:18:42,747 --> 00:18:44,915
You better put on your
robe before you catch cold.
417
00:18:44,999 --> 00:18:46,584
Yeah. Thanks.
418
00:18:46,917 --> 00:18:48,210
Thank you.
419
00:18:51,756 --> 00:18:53,215
Uh-oh.
420
00:18:57,762 --> 00:18:59,513
Uh-huh and uh.
421
00:18:59,764 --> 00:19:03,100
Charlie: Forty cents
and five makes 45.
422
00:19:03,184 --> 00:19:05,686
Five more makes
half a buck. Whoo!
423
00:19:05,728 --> 00:19:07,146
Money, money, money, money.
424
00:19:07,229 --> 00:19:09,565
Beautiful whipsnade money.
425
00:19:09,649 --> 00:19:10,733
Help!
426
00:19:12,193 --> 00:19:14,487
Charlie: Help, Bergen!
Help, help, help!
427
00:19:17,156 --> 00:19:18,366
Charlie?
428
00:19:18,449 --> 00:19:19,909
Have you seen Charlie? No.
429
00:19:20,618 --> 00:19:21,786
Charlie?
430
00:19:23,746 --> 00:19:25,998
Have you seen Charlie?
No. I haven't.
431
00:19:27,208 --> 00:19:28,250
Charlie?
432
00:19:28,334 --> 00:19:30,336
Bergen! Bergen!
433
00:19:34,590 --> 00:19:36,634
Blacaman! Blacaman! Blacaman!
434
00:19:36,717 --> 00:19:37,968
The lions have got Charlie!
435
00:20:52,710 --> 00:20:53,919
Poor Charlie.
436
00:20:54,503 --> 00:20:55,629
Well, that's that.
437
00:20:55,713 --> 00:20:57,173
Charlie: Bergen! Bergen!
438
00:20:57,214 --> 00:20:58,758
Help! Help!
439
00:20:59,759 --> 00:21:01,385
Charlie? Charlie?
440
00:21:01,635 --> 00:21:03,596
Well, it's about time
you got here.
441
00:21:03,679 --> 00:21:04,763
Well, which one are you in?
442
00:21:04,764 --> 00:21:06,765
Charlie: How do I know?
Get me out of all of them.
443
00:21:06,766 --> 00:21:07,850
Blacaman!
444
00:21:07,933 --> 00:21:09,035
Well, how did you get in there?
445
00:21:09,059 --> 00:21:10,436
Charlie: Don't change
the subject.
446
00:21:10,519 --> 00:21:11,562
How do I get out?
447
00:21:11,645 --> 00:21:13,230
Charlie's in one
of these animals.
448
00:21:13,314 --> 00:21:14,899
Charlie: Ah, come on, boys.
449
00:21:15,733 --> 00:21:17,026
I'm just north of his liver.
450
00:21:17,359 --> 00:21:18,694
Oh, oh, my.
451
00:21:18,736 --> 00:21:20,237
Charlie: Come in.
452
00:21:22,782 --> 00:21:23,991
Will you fellas help him?
453
00:21:24,074 --> 00:21:25,408
We'll have you out
in a minute, Charlie.
454
00:21:25,409 --> 00:21:27,912
Charlie: Yeah, all right.
I wish I had a flashlight.
455
00:21:28,162 --> 00:21:30,747
Okay. Oh.
456
00:21:32,124 --> 00:21:33,750
Ah. Easy, boys, easy.
457
00:21:33,751 --> 00:21:36,462
What are you doing,
dancing or wrestling?
458
00:21:38,756 --> 00:21:40,549
Easy, boys. Easy, boys.
459
00:21:40,633 --> 00:21:41,967
Charlie: Easy. Oh.
460
00:21:42,760 --> 00:21:44,845
Oh.
461
00:21:44,970 --> 00:21:47,765
Ah, ah! Ah, daylight.
462
00:21:47,848 --> 00:21:50,017
Oh, blackie, old boy. Boy.
463
00:21:50,100 --> 00:21:52,686
Wait a minute, blackie.
My foot's caught on a tonsil.
464
00:21:55,022 --> 00:21:56,774
Open it up! Open up!
465
00:21:57,149 --> 00:21:59,151
Open it up! Open up!
466
00:21:59,443 --> 00:22:01,695
Ah! Oh, don't do that,
blackie. Leave it open.
467
00:22:01,737 --> 00:22:03,738
Get me outta here.
Get me outta here.
468
00:22:07,159 --> 00:22:08,285
Oh, you dog you!
469
00:22:08,369 --> 00:22:10,412
Oh.
470
00:22:10,704 --> 00:22:12,747
Oh, dear. Oh. Oh.
471
00:22:12,748 --> 00:22:14,100
You'll be all right
in a few minutes.
472
00:22:14,124 --> 00:22:16,752
I never want to go through
anything like that again.
473
00:22:19,171 --> 00:22:21,423
Oh, excuse me, blackie.
474
00:22:21,507 --> 00:22:22,716
You'll be all right. Yeah.
475
00:22:27,763 --> 00:22:30,766
Pay attention.
476
00:22:30,891 --> 00:22:32,171
Yeah, well,
I didn't go in there.
477
00:22:32,226 --> 00:22:33,519
Whipsnade threw me in.
478
00:22:33,561 --> 00:22:34,728
Whipsnade? Yeah.
479
00:22:37,982 --> 00:22:39,732
That goes double, the snake.
480
00:22:39,733 --> 00:22:42,152
Yes. You say whipsnade
threw you in?
481
00:22:42,236 --> 00:22:43,237
Yes, he did.
482
00:22:43,320 --> 00:22:44,738
Why? I don't know.
483
00:22:44,822 --> 00:22:46,532
I'm innocent. Innocent.
484
00:22:46,615 --> 00:22:47,867
Yes. Charlie?
485
00:22:47,950 --> 00:22:49,326
Charlie, look at me. What?
486
00:22:49,410 --> 00:22:51,245
Have you been in
that box office again?
487
00:22:51,328 --> 00:22:54,748
Uh... yes. Yes, I have.
488
00:22:55,291 --> 00:22:56,542
Haven't I told you...
489
00:22:56,625 --> 00:22:58,127
Yeah, but I didn't get anything.
490
00:22:58,210 --> 00:22:59,752
Oh, but whipsnade caught you.
491
00:22:59,753 --> 00:23:00,963
Yes, he did. Yes.
492
00:23:01,046 --> 00:23:02,214
What did you say?
493
00:23:02,298 --> 00:23:05,718
I told him he owed us money
and that I wanted action.
494
00:23:05,759 --> 00:23:07,011
Mmm. And?
495
00:23:07,094 --> 00:23:10,681
And believe me,
I certainly got it.
496
00:23:10,973 --> 00:23:13,267
Have you seen those things? Oh!
497
00:23:13,851 --> 00:23:15,185
You'll be all right now.
498
00:23:15,227 --> 00:23:16,728
Well, Charlie, this
has gone far enough.
499
00:23:16,729 --> 00:23:18,022
Uh. You mean we can pack up?
500
00:23:18,105 --> 00:23:19,772
Well, we'll pack after
the next performance.
501
00:23:19,773 --> 00:23:21,650
Oh, thank you.
Let's get outta here.
502
00:23:21,734 --> 00:23:23,192
You know, my life
ain't worth a dime.
503
00:23:23,193 --> 00:23:25,737
Men: Goin' to work all night.
504
00:23:25,738 --> 00:23:28,157
Goin' to work all day.
505
00:23:28,240 --> 00:23:30,659
Makes no difference
what the boss man say.
506
00:23:30,743 --> 00:23:32,244
Ya ain't gonna get no pay.
507
00:23:32,328 --> 00:23:33,537
Break it up, break it up.
508
00:23:33,621 --> 00:23:35,747
Say, who's the head
ubangi around here?
509
00:23:35,748 --> 00:23:38,000
The head what? The head igorote.
510
00:23:38,626 --> 00:23:41,670
You ain't by chance referring to one
of us little colored boys, are you?
511
00:23:41,754 --> 00:23:43,505
No, I'm referring
to the head ubangi.
512
00:23:43,589 --> 00:23:45,549
I wanna tell him how
to make an easy five dollars.
513
00:23:45,633 --> 00:23:47,760
Oh, you mean the head ubangi!
514
00:23:48,093 --> 00:23:49,345
The head igorote!
515
00:23:49,553 --> 00:23:53,641
Uh, look here. Yeah.
I assumes that portfolio.
516
00:23:53,724 --> 00:23:55,768
All you gotta do is hold
an apple on your head.
517
00:23:55,809 --> 00:23:56,936
Oh, that's easy.
518
00:23:57,061 --> 00:24:00,439
I bound around the ring on
a wild percheron stallion.
519
00:24:01,440 --> 00:24:05,486
Then I take my 404 elephant
gun and I try to...
520
00:24:08,447 --> 00:24:10,574
I try to shoot
an apple off your head.
521
00:24:11,742 --> 00:24:13,744
Somebody's been foolin'
with that, yeah.
522
00:24:14,745 --> 00:24:16,890
What are you looking around there for?
There's nobody there.
523
00:24:16,914 --> 00:24:19,083
There must be.
You ain't talkin' to me.
524
00:24:19,583 --> 00:24:21,752
Yeah. I'll tell you what to do.
525
00:24:21,877 --> 00:24:23,753
Get a dozen or two apples,
526
00:24:23,754 --> 00:24:26,131
because I may miss
eight or nine...
527
00:24:26,757 --> 00:24:27,841
Hey, haille!
528
00:24:38,310 --> 00:24:39,687
Act nonchalant.
529
00:24:41,981 --> 00:24:44,608
Ladies and gentlemen!
530
00:24:45,275 --> 00:24:49,655
The next act on the
program is buffalo Bella,
531
00:24:50,155 --> 00:24:53,993
the only bearded lady
sharpshooter in the world!
532
00:24:54,743 --> 00:24:56,412
Here he comes now. Here he comes.
Okay.
533
00:25:07,756 --> 00:25:11,260
Help yourself to
popcorn. The rocks are in the box
534
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
What is all this mumbling?
535
00:25:15,264 --> 00:25:16,764
Uh, just singing.
That's all, singing.
536
00:25:16,765 --> 00:25:18,308
Shh. Singing, singing.
537
00:25:18,392 --> 00:25:19,810
All right. All right. It's okay.
538
00:25:20,352 --> 00:25:21,812
Come on, Pegasus!
539
00:25:22,730 --> 00:25:24,106
Come on!
540
00:25:24,732 --> 00:25:28,527
Ladies and gentlemen, this is the
largest shetland pony in the world.
541
00:25:28,610 --> 00:25:29,987
Come on, Pegasus!
542
00:25:30,070 --> 00:25:31,738
Okay, ready, ready.
543
00:25:31,739 --> 00:25:34,158
Re... re... uh-uh, uh-uh-uh.
544
00:25:34,241 --> 00:25:36,368
What, ready what?
That's his name, red.
545
00:25:36,452 --> 00:25:37,953
Oh. That's his name.
546
00:25:40,289 --> 00:25:44,209
Shooting glass balls
while perched on the back
547
00:25:44,293 --> 00:25:46,754
of a wild percheron pony!
548
00:25:46,920 --> 00:25:49,173
And name rhymes with aim.
549
00:25:49,256 --> 00:25:50,799
And let her go.
550
00:25:51,967 --> 00:25:53,927
Oh, a bull's-eye!
551
00:25:54,678 --> 00:25:57,764
Evidently a ubangi
in the fuel supply.
552
00:25:57,765 --> 00:26:00,726
Oh... ahem!
553
00:26:00,768 --> 00:26:02,853
Hi... hide it.
554
00:26:02,936 --> 00:26:04,605
Enjoying it?
555
00:26:04,688 --> 00:26:06,731
Yes, yes, thank you. He's
very clever, isn't he?
556
00:26:06,732 --> 00:26:09,068
Yes, he is. He seldom misses.
What?
557
00:26:09,151 --> 00:26:11,361
Oh, I mean... he hasn't
hit anything yet.
558
00:26:11,445 --> 00:26:14,948
What do you mean? Uh, quiet,
quiet, stranger, stranger.
559
00:26:15,032 --> 00:26:18,743
What's that? I don't know the kid.
I don't know whose he is.
560
00:26:20,746 --> 00:26:23,248
Oh, hi-Dee ho-Dee. Better ioadee
561
00:26:24,750 --> 00:26:26,502
I wish to reiterate,
562
00:26:26,543 --> 00:26:30,339
whilst bounding around the
ring on this wild percheron...
563
00:26:30,422 --> 00:26:31,799
The coast is clear.
564
00:26:31,840 --> 00:26:34,384
Oh, where there's smoke
there's fire.
565
00:26:35,427 --> 00:26:37,179
I'd feel more rosy.
566
00:26:37,262 --> 00:26:39,765
If you'd hit him on the nosy.
567
00:26:41,100 --> 00:26:42,559
Oh, zasu za...
568
00:26:42,684 --> 00:26:43,727
Uh-oh!
569
00:26:45,270 --> 00:26:46,897
Scram, kid. Scram, scram!
570
00:26:46,980 --> 00:26:49,566
That, ladies and gentlemen,
concludes my performance.
571
00:26:50,192 --> 00:26:52,027
Oh!
572
00:26:53,737 --> 00:26:56,073
I bagged a covey of acrobats!
573
00:27:02,204 --> 00:27:04,039
I beg your pardon, miss. Huh?
574
00:27:04,123 --> 00:27:05,958
Can you tell me where
I can find whipsnade?
575
00:27:06,041 --> 00:27:08,919
Uh... no.
576
00:27:09,002 --> 00:27:12,422
My name's shickelgruber.
Gretchel shickelgruber.
577
00:27:12,506 --> 00:27:14,258
Better known as buffalo Bella.
578
00:27:14,758 --> 00:27:16,760
I thought buffalo Bella
was a bearded lady.
579
00:27:17,344 --> 00:27:20,472
Uh, yes. I just came
from the barbershop.
580
00:27:20,556 --> 00:27:22,766
Oh, he gave me such a
close shave, I feel naked.
581
00:27:22,808 --> 00:27:24,810
Hey, uh, come here. Come here.
582
00:27:24,893 --> 00:27:27,146
Wait a minute. No, wait.
583
00:27:27,229 --> 00:27:28,605
I wanna tell you something.
584
00:27:28,689 --> 00:27:31,108
I used to be one of
the shickelgruber sisters.
585
00:27:31,191 --> 00:27:33,734
Remember the shickelgruber sisters?
High and lofty tumbling?
586
00:27:33,735 --> 00:27:35,237
No, no, no. Slack wire?
587
00:27:35,320 --> 00:27:37,114
Say, listen. Ground tumb...
588
00:27:37,197 --> 00:27:39,031
Would you like to make a few
honest dollars for yourself?
589
00:27:39,032 --> 00:27:40,659
Do they have to be honest?
590
00:27:40,742 --> 00:27:42,743
I bought up the credit
accounts of this circus,
591
00:27:42,744 --> 00:27:44,745
and I'm in control
of the situation.
592
00:27:44,746 --> 00:27:47,624
Now, I'd like to buy up your
ious for 10 cents on the dollar.
593
00:27:47,708 --> 00:27:50,836
When I own the circus, I'll make you
the star, give you half interest,
594
00:27:50,919 --> 00:27:53,547
and we'll rename it
"buffalo Bella's wild west."
595
00:27:53,630 --> 00:27:56,550
Won't that be ducky!
Oh, that would be wonderful!
596
00:27:56,633 --> 00:27:59,595
Say, are you interested
in any other man?
597
00:28:00,929 --> 00:28:05,309
I'm not the girl you take
me for, you badems, you!
598
00:28:05,392 --> 00:28:06,768
You badems!
599
00:28:06,852 --> 00:28:08,478
You old badems! And you, too.
600
00:28:08,562 --> 00:28:10,189
You badems, you! Ouch!
601
00:28:10,272 --> 00:28:11,731
You badems!
602
00:28:11,732 --> 00:28:14,610
I'm gonna take your watch
and put my picture in it!
603
00:28:14,902 --> 00:28:17,196
I'll be back sometime, maybe.
604
00:28:20,741 --> 00:28:23,076
Hello there, miss Victoria!
How are ya?
605
00:28:23,160 --> 00:28:25,078
Fine, Ernie, thanks.
606
00:28:25,162 --> 00:28:26,872
You're quite a stranger
around here.
607
00:28:26,955 --> 00:28:28,457
That's not my fault.
608
00:28:29,124 --> 00:28:32,085
Hello, bill. Hi, Henry.
Miss Victoria.
609
00:28:33,503 --> 00:28:35,755
Murph! Gonna pass me
right up, were you?
610
00:28:35,756 --> 00:28:37,883
Why, miss Vicky,
I never knowed ya.
611
00:28:37,966 --> 00:28:39,736
Oh, I'll forgive you if
you tell me where dad is.
612
00:28:39,760 --> 00:28:42,763
I reckon he oughta be in the
sideshow by now. Fine. See ya later.
613
00:28:42,804 --> 00:28:44,806
Let go! Let go, I tell ya!
614
00:28:44,890 --> 00:28:47,768
Oh, it's you. Not another cent.
615
00:28:47,809 --> 00:28:49,770
You kids are disgusting!
616
00:28:49,853 --> 00:28:54,399
Staggering around here all day,
reeking of popcorn and lollipops.
617
00:28:54,483 --> 00:28:57,319
Come here! I don't want
it for candy! What?
618
00:28:57,402 --> 00:28:59,196
My little dog died!
619
00:28:59,279 --> 00:29:01,573
Your dog died?
Well, I don't care.
620
00:29:01,657 --> 00:29:03,075
Come here!
621
00:29:03,742 --> 00:29:08,747
Your elephant stepped on him
and squashed him!
622
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
My elephant stepped on your dog
and squashed him? Where is he?
623
00:29:13,710 --> 00:29:15,671
I shoved him under the door!
624
00:29:15,712 --> 00:29:18,215
You shoved him under the door.
Ah, that's disgusting!
625
00:29:18,298 --> 00:29:21,176
Here. Here's a quarter.
Buy another dog.
626
00:29:21,260 --> 00:29:23,262
It ain't enough!
627
00:29:23,345 --> 00:29:25,597
I want a big dog!
628
00:29:25,681 --> 00:29:27,659
A big dog will bite you. Now
go ahead, get away from...
629
00:29:27,683 --> 00:29:29,226
No!
630
00:29:29,309 --> 00:29:30,726
Stop it, stop it,
stop it, stop it.
631
00:29:30,727 --> 00:29:32,813
Go ahead. Go ahead
and buy your dog.
632
00:29:39,695 --> 00:29:42,906
Wait a minute!
That's your dog, isn't it?
633
00:29:42,990 --> 00:29:45,741
I guess he got better.
Yeah, I guess he did.
634
00:29:45,742 --> 00:29:48,370
Gimme back that money! Come here!
635
00:29:49,162 --> 00:29:50,746
What's this?
636
00:29:50,747 --> 00:29:52,874
Heh? Oh, ho, ho, ho.
Nothing's lost.
637
00:29:52,958 --> 00:29:55,752
Everything's okay.
638
00:29:56,169 --> 00:29:59,923
Fortunate for you, you got a dress
on, or I'd bust ya in the nose.
639
00:30:00,132 --> 00:30:02,301
And now you can
see for yourself.
640
00:30:02,384 --> 00:30:06,013
He has gone. But as quickly as the
bullet flies from this magic pistol,
641
00:30:06,096 --> 00:30:08,432
the maharajah will return.
642
00:30:08,515 --> 00:30:10,475
Charlie: You missed me a mile.
643
00:30:12,477 --> 00:30:13,812
And there he is. Man: Where?
644
00:30:15,230 --> 00:30:18,191
Well, I, uh... My friend,
645
00:30:18,275 --> 00:30:20,610
we must not attempt to
understand the supernatural.
646
00:30:21,069 --> 00:30:23,071
But at least he has disappeared.
647
00:30:23,155 --> 00:30:24,448
Are there any questions?
648
00:30:24,531 --> 00:30:26,366
Charlie: Yeah.
How do you get outta here?
649
00:30:27,159 --> 00:30:28,577
Charlie, right here. Charlie.
650
00:30:28,660 --> 00:30:30,745
Oh, where are you? In front.
651
00:30:30,746 --> 00:30:33,165
Oh, Bergen, you don't know
what I've been through.
652
00:30:33,248 --> 00:30:35,226
Well, now, come out of there.
Well, I can't come out.
653
00:30:35,250 --> 00:30:37,085
Well, why not?
I'm caught on a nail.
654
00:30:37,169 --> 00:30:39,338
No, you're not. Yes, I am.
Come in and I'll show you.
655
00:30:39,421 --> 00:30:40,797
Charlie, come on out here.
656
00:30:40,922 --> 00:30:42,716
Will you stop this monkey business?
Why?
657
00:30:42,758 --> 00:30:44,652
We have to go on with the next trick.
What trick?
658
00:30:44,676 --> 00:30:46,738
Well, it's where I saw you in two.
Oh, that oughta be...
659
00:30:46,762 --> 00:30:48,930
You do what? Oh, no, you don't.
Charlie. Charlie.
660
00:30:49,014 --> 00:30:50,765
Will you come out of there?
I'm not here.
661
00:30:50,766 --> 00:30:52,893
Yes, you are. I'm in conference.
662
00:30:52,976 --> 00:30:55,228
Say, whose idea
was that? Whipsnade's?
663
00:30:55,312 --> 00:30:56,729
Yes. Yeah, that's enough.
Goodbye.
664
00:30:56,730 --> 00:30:59,232
Charlie! Charlie!
Um, let go, berg...
665
00:30:59,816 --> 00:31:01,568
Hey, rube! Charlie!
666
00:31:01,651 --> 00:31:04,029
No! He stuck a knife in me!
667
00:31:04,112 --> 00:31:06,740
Eh, he stuck a...
668
00:31:14,623 --> 00:31:16,749
Who's that?
That's Princess baba.
669
00:31:16,750 --> 00:31:19,211
Ba wa? No, baba.
670
00:31:19,544 --> 00:31:23,006
Goo goo. No. Princess baba.
She's my new assistant.
671
00:31:23,090 --> 00:31:25,133
She is? Mine, too? Certainly.
672
00:31:25,217 --> 00:31:27,052
She holds your head
in the next trick.
673
00:31:27,135 --> 00:31:28,762
She does? Yes.
674
00:31:28,804 --> 00:31:31,473
Well, what are you keeping me in here for?
Well, you said that...
675
00:31:31,556 --> 00:31:34,410
Oh, come, come, come. This is no time
for small talk. Let's get outta here.
676
00:31:34,434 --> 00:31:36,311
All right. Oh, I didn't know.
677
00:31:40,732 --> 00:31:43,318
How do you do? How do you do?
678
00:31:43,402 --> 00:31:45,946
You will be careful,
won't you, baba?
679
00:31:46,029 --> 00:31:47,739
Yes, my little lamb.
680
00:31:47,823 --> 00:31:51,159
Oh, baa-baa, I wanna
be your black sheep.
681
00:31:51,535 --> 00:31:53,829
Huh? Oh, excuse me.
For my next experiment,
682
00:31:53,912 --> 00:31:55,914
I will saw the little
maharajah in half.
683
00:31:55,997 --> 00:31:59,084
Yup, I'm a victim of saw-cumstances!
684
00:31:59,167 --> 00:32:00,961
Charlie? Look at me.
Huh? I'm busy.
685
00:32:01,044 --> 00:32:02,753
Charlie...
Scram. Will you scram?
686
00:32:02,754 --> 00:32:04,339
Don't be afraid.
687
00:32:04,423 --> 00:32:05,841
Promise me it won't hurt?
688
00:32:05,882 --> 00:32:07,217
I promise.
689
00:32:07,300 --> 00:32:09,760
Well, anything for science.
690
00:32:11,054 --> 00:32:13,890
Okay, Bergen. Yes. Sleep, sleep.
691
00:32:13,974 --> 00:32:15,892
Say, what is this?
692
00:32:18,645 --> 00:32:20,729
Oh. You're in a trance. Huh?
693
00:32:22,190 --> 00:32:23,942
He's says I'm in a trance.
694
00:32:24,151 --> 00:32:26,653
Charlie, I've got
a good mind to...
695
00:32:26,736 --> 00:32:28,447
Why don't you use it?
Now listen, Charlie.
696
00:32:28,530 --> 00:32:30,740
Oh, I know what you want.
Do it again. All right.
697
00:32:31,074 --> 00:32:34,744
Sleep. Yeah. He... uh-oh. Uh-oh.
698
00:32:37,372 --> 00:32:38,748
Oh!
699
00:32:39,458 --> 00:32:40,876
If you please, Princess.
700
00:32:40,917 --> 00:32:42,919
Owl
701
00:32:45,005 --> 00:32:46,756
Bergen: The box
is made of solid oak.
702
00:32:47,757 --> 00:32:49,176
Come in.
703
00:32:50,093 --> 00:32:52,137
Watch this razor-sharp steel saw
704
00:32:52,220 --> 00:32:54,514
tear its way through
the body of the little man.
705
00:32:54,681 --> 00:32:57,267
Ohhh! Don't worry. I'm here.
706
00:32:57,350 --> 00:32:59,478
Yes, but dash it all, I'm here.
707
00:32:59,561 --> 00:33:01,813
Bergen: Just ignore him.
Hmph! Bounder.
708
00:33:04,900 --> 00:33:06,985
La di da la di da
709
00:33:07,068 --> 00:33:09,279
seesaw Marjorie daw
710
00:33:15,869 --> 00:33:18,746
Do you feel any pain?
Just hunger pains, that's all.
711
00:33:18,747 --> 00:33:21,208
Hmm. Cut right
through my breakfast.
712
00:33:21,291 --> 00:33:24,211
You see the little man is perfectly
normal, so we shall proceed.
713
00:33:28,173 --> 00:33:31,635
We are now passing through
the state of indigestion.
714
00:33:32,719 --> 00:33:34,513
Ah, that did it.
715
00:33:35,764 --> 00:33:37,849
I now separate the two
halves to prove to you
716
00:33:37,933 --> 00:33:40,977
that there is absolutely
no connection nor deception.
717
00:33:41,061 --> 00:33:42,437
If you please, Princess.
718
00:33:42,521 --> 00:33:45,815
"Ah, parting is such
sweet sorrow." Shakespeare.
719
00:33:46,233 --> 00:33:49,861
In spite of his condition, the
little man retains all his faculties.
720
00:33:49,945 --> 00:33:51,821
I command you, move your feet.
721
00:33:51,905 --> 00:33:53,615
Where? Over there.
722
00:33:53,782 --> 00:33:55,367
Are those my tootsies? Yes.
723
00:33:55,450 --> 00:33:56,743
Gee!
724
00:33:58,078 --> 00:33:59,538
Move your feet.
725
00:34:00,664 --> 00:34:01,873
Move the feet.
726
00:34:02,749 --> 00:34:04,750
Who, me? No, no.
727
00:34:04,751 --> 00:34:06,628
No, not you.
728
00:34:06,711 --> 00:34:09,755
Well, I didn't know.
Charlie said that...
729
00:34:09,756 --> 00:34:11,550
Oh, no!
730
00:34:16,137 --> 00:34:18,157
How long have you been with the circus?
Bergen: What?
731
00:34:18,181 --> 00:34:20,724
Too long. In fact, we were...
Quiet, quiet.
732
00:34:20,725 --> 00:34:22,227
Don't pay any attention to him.
733
00:34:22,310 --> 00:34:24,271
Oh, it was a very
nice performance.
734
00:34:24,688 --> 00:34:26,147
Thank you very much.
735
00:34:27,232 --> 00:34:28,608
Bergen.
736
00:34:29,985 --> 00:34:31,986
It's a pleasure to work
for such a lovely audience.
737
00:34:31,987 --> 00:34:33,905
Thank you. Did you
really enjoy it?
738
00:34:33,989 --> 00:34:35,615
Oh, it was splendid. Oh.
739
00:34:35,699 --> 00:34:38,910
Yeah, my name is Charlie McCarthy.
What's yours? Vicky.
740
00:34:38,994 --> 00:34:41,329
Oh, that's cute. Charlie.
741
00:34:41,413 --> 00:34:44,291
Oh, Vicky, Mr. Bergen.
Bergen, Vicky.
742
00:34:44,374 --> 00:34:46,334
How do you do? How do you do?
743
00:34:46,668 --> 00:34:48,752
You know, ventriloquism
has always fascinated me.
744
00:34:48,753 --> 00:34:49,838
It has? Mmm.
745
00:34:49,921 --> 00:34:51,755
Well, I'll be glad
to explain it for you.
746
00:34:51,756 --> 00:34:54,485
Well, I'd love to know, but really,
I must find my... oh, please stay.
747
00:34:54,509 --> 00:34:56,219
It'll just take a minute.
748
00:34:56,303 --> 00:34:59,180
Yeah. Oh, yes.
Well, um, ventriloquism...
749
00:34:59,264 --> 00:35:02,058
It starts here and goes up here.
750
00:35:02,183 --> 00:35:04,894
And it comes out here.
It comes out there, yes.
751
00:35:04,978 --> 00:35:07,731
Tell me, how do you talk
without moving your lips?
752
00:35:07,814 --> 00:35:09,733
Oh, now you're asking
quite a bit.
753
00:35:09,816 --> 00:35:12,735
You're asking the wrong man.
He's noticed it, too.
754
00:35:12,736 --> 00:35:16,739
Your, uh, your voice
isn't double-jointed, is it?
755
00:35:16,740 --> 00:35:18,950
Oh, no, no, no. No, no.
756
00:35:19,034 --> 00:35:21,036
Eh, it's, uh...
757
00:35:21,119 --> 00:35:23,747
Well, may I have your hand?
758
00:35:26,750 --> 00:35:30,753
Now, you can feel the muscles
contract in my vocal cords.
759
00:35:30,754 --> 00:35:32,964
Vocal cords? Uh, oh, yes.
760
00:35:33,048 --> 00:35:35,592
Yes. Like this.
761
00:35:36,760 --> 00:35:38,803
You're lovely. Did that
come out of me? Hmm?
762
00:35:38,887 --> 00:35:42,765
I'm a little confused, I guess.
He's talking... yes.
763
00:35:42,766 --> 00:35:45,393
Uh, can you throw
your voice just anywhere?
764
00:35:45,477 --> 00:35:47,646
Oh, certainly. Yes.
765
00:35:47,896 --> 00:35:49,773
Won't you sit down? Move over.
766
00:35:49,856 --> 00:35:52,733
Yeah, but how 'bout the packing?
Later on. Forget it.
767
00:35:52,734 --> 00:35:55,695
Forget... that's what I thought.
I knew this would come.
768
00:35:55,737 --> 00:35:58,698
Now, if you'll move your
lips, I can make you talk.
769
00:35:59,491 --> 00:36:01,117
Are you ready? Ready.
770
00:36:01,201 --> 00:36:02,743
What is your name, little girl?
771
00:36:02,744 --> 00:36:04,496
Vicky.
772
00:36:05,205 --> 00:36:07,040
Now you know how foolish I feel.
773
00:36:07,123 --> 00:36:08,750
Isn't it silly?
774
00:36:09,751 --> 00:36:11,752
Would you meet me after the show?
Oh, now...
775
00:36:11,753 --> 00:36:14,756
Just move your lips.
I'll do the talking.
776
00:36:16,466 --> 00:36:18,510
Will you meet me after the show?
I...
777
00:36:18,593 --> 00:36:19,844
I'll be glad to.
778
00:36:19,928 --> 00:36:22,138
Perfect. Now that
completes our first lesson.
779
00:36:22,263 --> 00:36:24,724
Are there any questions?
Yeah. Am I intruding?
780
00:36:24,766 --> 00:36:26,393
You certainly are.
781
00:36:26,518 --> 00:36:28,645
Man: Hey, whipsnade!
782
00:36:30,313 --> 00:36:31,731
Hey, are you whipsnade?
783
00:36:32,440 --> 00:36:35,235
Weinstub? No, no, no, whipsnade.
Whipsnade, you know.
784
00:36:37,320 --> 00:36:39,698
Ah, ya dump stoop! Ja!
785
00:36:40,240 --> 00:36:42,158
Ja, you go away.
I break your throat.
786
00:36:43,660 --> 00:36:45,704
And break my foot at the same...
787
00:36:48,748 --> 00:36:51,167
Bergen: I think we can do
better if we start over again.
788
00:36:51,292 --> 00:36:53,253
Vicky: Yes.
Charlie: So do I. Let's go.
789
00:36:53,336 --> 00:36:56,840
You stay out of it.
Oh, okay, okay.
790
00:36:56,923 --> 00:36:58,425
Are you ready? Ready.
791
00:36:58,508 --> 00:37:00,844
What's your name, little girl?
Whipsnade: Vicky!
792
00:37:02,929 --> 00:37:04,763
Oh, dad, darling.
793
00:37:04,764 --> 00:37:06,766
I guess we'll pack now, huh?
794
00:37:07,559 --> 00:37:10,728
Uh, what were you doing talking
795
00:37:10,729 --> 00:37:12,689
to the unholy two over there?
796
00:37:12,731 --> 00:37:15,357
Oh, I just stopped to catch their act.
They're marvelous, dad, really.
797
00:37:15,358 --> 00:37:18,278
Yeah? Oh, you were fortunate
in acquiring their services.
798
00:37:18,361 --> 00:37:21,030
It will be fortunate if we
don't attend their services.
799
00:37:21,114 --> 00:37:23,658
You have to catch us
first, you big... quiet.
800
00:37:23,742 --> 00:37:26,161
"Have to catch us first." Can
you imagine that? I hate him.
801
00:37:26,786 --> 00:37:29,747
Horse face. Let go of me.
802
00:37:29,748 --> 00:37:32,751
Why, dad? He's nice.
Oh, uh, let's go this way.
803
00:37:32,792 --> 00:37:34,544
Won't be interrupted.
804
00:37:34,627 --> 00:37:36,963
By the way, tell me all
about Phineas and yourself.
805
00:37:37,046 --> 00:37:39,382
Uh, why didn't he
come along with ya?
806
00:37:39,466 --> 00:37:41,342
I say why didn't, uh...
807
00:37:42,552 --> 00:37:44,679
Why didn't he come along with ya?
Oh.
808
00:37:46,806 --> 00:37:49,184
I can't figure it out. Eh, what?
809
00:37:49,225 --> 00:37:51,186
Oh, nothing. Oh. Yeah.
810
00:37:51,311 --> 00:37:54,314
I must read up
on evolution sometimes.
811
00:37:55,273 --> 00:37:56,733
Well, it doesn't seem right.
812
00:37:56,775 --> 00:37:58,568
You mean we're not gonna quit?
813
00:37:58,651 --> 00:38:02,614
Well, it wouldn't be fair to
Mr. Whipsnade to leave like this.
814
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
Why, you... you...
815
00:38:04,741 --> 00:38:07,452
Oh, I get it. I get it.
816
00:38:07,994 --> 00:38:10,580
She... she is
beautiful, isn't she?
817
00:38:10,663 --> 00:38:11,747
Yes, she is.
818
00:38:11,748 --> 00:38:13,917
But of course, that had
nothing to do with my decision.
819
00:38:14,000 --> 00:38:17,128
Oh, no, no! You said you were
gonna quit, and now you...
820
00:38:17,212 --> 00:38:19,005
Listen, Charlie.
Don't talk to me!
821
00:38:19,088 --> 00:38:20,840
Don't you want to meet
her younger sister?
822
00:38:20,924 --> 00:38:23,384
Women and business
don't mix, and I...
823
00:38:23,468 --> 00:38:25,094
Has she got a younger sister?
824
00:38:25,178 --> 00:38:26,846
Yes, and lovely too.
825
00:38:26,930 --> 00:38:29,182
Oh, oh. Hmm.
826
00:38:29,641 --> 00:38:31,559
I'm beginning to
see your point now.
827
00:38:31,643 --> 00:38:33,770
That's why I say
we shouldn't be too hasty.
828
00:38:33,853 --> 00:38:37,649
No. Let's not do anything
we'll be sorry for.
829
00:38:37,732 --> 00:38:39,943
Exactly. You're right.
830
00:38:40,026 --> 00:38:42,736
It wouldn't be fair
to Mr. Whipsnade
831
00:38:42,737 --> 00:38:44,531
or his daughters.
832
00:38:44,614 --> 00:38:45,739
Catch on? Yes.
833
00:38:49,744 --> 00:38:52,163
How's everything going, dad?
Oh, fine, dear.
834
00:38:52,247 --> 00:38:54,165
Last night, they were
packed in so tightly,
835
00:38:54,249 --> 00:38:55,749
they couldn't applaud that way,
836
00:38:55,750 --> 00:38:57,210
they had to applaud this way.
837
00:38:57,293 --> 00:39:00,255
Let me do that for ya.
Oh, thank you, dear, yeah.
838
00:39:00,839 --> 00:39:02,756
You need someone
to take care of you.
839
00:39:02,757 --> 00:39:04,801
Ah, quite the antithesis.
840
00:39:05,301 --> 00:39:06,511
My little plum.
841
00:39:06,594 --> 00:39:08,762
I was hoping you'd let
me come stay with you.
842
00:39:08,763 --> 00:39:10,557
Oh, no, dear. No, dear.
843
00:39:10,807 --> 00:39:13,726
I couldn't break that promise
to your dear old mother.
844
00:39:14,435 --> 00:39:17,188
Don't want you kids with the circus.
And another thing,
845
00:39:17,272 --> 00:39:18,730
what's happened
to that young squirt
846
00:39:18,731 --> 00:39:20,859
that Phineas tells me
you're running around with?
847
00:39:20,942 --> 00:39:22,485
Oh, I'm still going with him.
848
00:39:22,569 --> 00:39:24,904
If he's very rich,
why don't you marry him?
849
00:39:24,988 --> 00:39:26,364
What about you, dad?
850
00:39:26,447 --> 00:39:29,075
Now, dear, nobody can ever
take your mother's place.
851
00:39:29,868 --> 00:39:32,954
Besides, the circus
is doing great business.
852
00:39:33,037 --> 00:39:34,455
I don't owe a cent.
853
00:39:34,539 --> 00:39:36,916
Salaries all paid up to date.
I want my money!
854
00:39:37,417 --> 00:39:39,043
What? I want my money!
855
00:39:39,627 --> 00:39:42,754
Pardon me, dear. All right, Mr. Pronkwonk.
Go right ahead.
856
00:39:42,755 --> 00:39:44,340
Be right back, dearest.
857
00:39:44,424 --> 00:39:45,925
Got change for a $100 bill? No!
858
00:39:46,009 --> 00:39:47,218
That's fine.
859
00:39:47,302 --> 00:39:49,429
I offer you your salary
and you haven't change.
860
00:39:49,512 --> 00:39:50,762
That's sabotage.
861
00:39:50,763 --> 00:39:52,515
All I want's my salary.
862
00:39:52,599 --> 00:39:53,850
Glutton.
863
00:39:55,727 --> 00:39:57,645
Yes, indeedy. Yes, indeedy.
864
00:39:57,729 --> 00:40:01,482
You'll get your celery
and olives and mustard too.
865
00:40:02,150 --> 00:40:04,735
I'll be right back in a minute, dear.
Yes, right back.
866
00:40:09,032 --> 00:40:10,450
Let go of me, will ya?
867
00:40:22,128 --> 00:40:23,504
Mr. Wipesnood!
868
00:40:23,588 --> 00:40:24,797
Wipesnood?
869
00:40:24,881 --> 00:40:26,257
It's windshade. Uh...
870
00:40:26,341 --> 00:40:27,926
Whipsnade. Whipsnade, yes.
871
00:40:28,009 --> 00:40:29,177
Yes, whipsnade.
872
00:40:29,260 --> 00:40:31,762
Sir, the ventriloquist has
got a tent full of ofays.
873
00:40:31,763 --> 00:40:33,306
He can't go on. Why not?
874
00:40:33,389 --> 00:40:34,974
He's got the Hiccups.
875
00:40:35,058 --> 00:40:36,309
Got the hiccups?
876
00:40:36,392 --> 00:40:37,518
Tell him I'll be right over.
877
00:40:37,560 --> 00:40:38,728
Yes, sir.
878
00:40:39,729 --> 00:40:41,105
Don't touch that drawer.
879
00:40:47,612 --> 00:40:49,489
What is it, a holdup?
880
00:40:50,281 --> 00:40:52,742
No. We were trying to cure
our Hiccups.
881
00:40:53,076 --> 00:40:54,702
I'm afraid I can't go on.
882
00:40:54,744 --> 00:40:55,744
Here. Gimme this.
883
00:40:55,745 --> 00:40:58,623
Oh, don't touch me!
Grubs' winter quarters!
884
00:40:59,791 --> 00:41:01,751
Why don't you sandpaper
that whiffletree?
885
00:41:01,876 --> 00:41:03,670
Got a splinter
in my finger again.
886
00:41:03,753 --> 00:41:05,380
That's good. Listen, Charlie.
887
00:41:05,421 --> 00:41:07,966
- Remember, he's the boss.
- I don't Care.
888
00:41:08,049 --> 00:41:09,758
Someone has to go On.
889
00:41:09,759 --> 00:41:13,012
- Well, let him monkey around with...
- Oliver.
890
00:41:13,096 --> 00:41:14,763
Yes, you can have Oliver.
891
00:41:14,764 --> 00:41:16,975
Very good. I'll take Oliver.
892
00:41:17,058 --> 00:41:20,186
Here. Put it at my pitch.
I'll be right up there.
893
00:41:21,646 --> 00:41:24,691
That reminds me. I must order
cracked crab for dinner tonight.
894
00:41:27,318 --> 00:41:29,445
We certainly fooled him, huh?
895
00:41:29,529 --> 00:41:31,863
Yes. Let's hurry up and get our
clothes changed. Vicky's waiting.
896
00:41:31,864 --> 00:41:32,907
Oh, is she? Yes.
897
00:41:32,991 --> 00:41:34,158
Is her sister with her?
898
00:41:34,242 --> 00:41:35,827
Who? Her sister.
899
00:41:35,910 --> 00:41:37,245
Oh, has Vicky a sister?
900
00:41:37,328 --> 00:41:39,746
Oh, yes. Yes,
she has a lovely...
901
00:41:39,747 --> 00:41:42,749
What's that? Why, you said she did!
Oh, I'm sorry about that.
902
00:41:42,750 --> 00:41:43,793
I had to do that.
903
00:41:43,876 --> 00:41:46,004
Why, you double-crosser, you!
904
00:41:46,087 --> 00:41:47,839
You, you, you, you cad!
905
00:41:47,922 --> 00:41:50,842
You, you, you... whipsnade!
906
00:41:52,844 --> 00:41:54,470
A little castle in the air.
907
00:41:54,595 --> 00:41:56,639
Unusual place for a rendezvous.
908
00:41:56,723 --> 00:41:58,141
Unusual but exclusive.
909
00:41:58,766 --> 00:42:00,560
I'll let you in on a secret.
910
00:42:00,601 --> 00:42:02,729
When I was a little girl
traveling with dad's circus,
911
00:42:02,812 --> 00:42:04,814
this was always
my favorite hideaway.
912
00:42:04,897 --> 00:42:06,232
Ooh.
913
00:42:06,733 --> 00:42:09,318
By any chance, did your
father ever find you up here?
914
00:42:09,402 --> 00:42:10,945
Ooh, many times. He did?
915
00:42:11,070 --> 00:42:12,447
Let's get outta here!
916
00:42:12,530 --> 00:42:15,033
It's all right. I think we're
safe with Charlie as our lookout.
917
00:42:17,118 --> 00:42:20,329
I don't think we can count on Charlie.
He's acting very disagreeable today.
918
00:42:20,747 --> 00:42:22,748
I don't have to come up here
to be insulted, thank you.
919
00:42:22,749 --> 00:42:24,333
Oh, Charlie, what's the matter?
920
00:42:24,417 --> 00:42:25,978
Have I said something
to hurt your feelings?
921
00:42:26,002 --> 00:42:28,754
No, it's all right.
It's just a certain thing.
922
00:42:28,755 --> 00:42:30,882
He's sulking because I
told him you had a sister.
923
00:42:31,090 --> 00:42:34,010
Now, ladies and gentlemen,
follow me to this platform.
924
00:42:34,635 --> 00:42:37,722
We have the great... keep on going.
I have it. Okay.
925
00:42:38,181 --> 00:42:40,933
Ladies and gentlemen,
special announcement.
926
00:42:41,017 --> 00:42:44,228
On this platform,
the great whipsnade,
927
00:42:44,312 --> 00:42:46,230
ventriloquist extraordinaire.
928
00:42:46,314 --> 00:42:49,358
He will be assisted
by his little friend, Oliver.
929
00:42:49,442 --> 00:42:50,943
Ladies and gentlemen,
930
00:42:51,736 --> 00:42:53,946
whipsnade the great!
931
00:42:55,990 --> 00:42:57,492
Ladies and gentlemen,
932
00:42:57,575 --> 00:43:00,703
I thank you for this
mental and silent reception.
933
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
Mr. Whipsnade?
934
00:43:03,414 --> 00:43:04,832
Yes, Oliver?
935
00:43:04,916 --> 00:43:07,001
May I ask you a conundrum?
936
00:43:07,085 --> 00:43:10,754
Why, certainly, Oliver. Go
right ahead, ask me. What is it?
937
00:43:10,755 --> 00:43:15,551
Mr. Whipsnade, why is a cat's
tail like a long journey?
938
00:43:15,635 --> 00:43:17,136
I don't know, Oliver.
939
00:43:17,220 --> 00:43:20,681
Why is a cat's tail
like a long journey?
940
00:43:20,765 --> 00:43:22,767
Because it's "fur" to the end.
941
00:43:23,726 --> 00:43:25,728
Because it's...
942
00:43:27,146 --> 00:43:29,732
Ladies and gentlemen,
what do you think of that?
943
00:43:30,942 --> 00:43:33,778
Drinking and singing
simultaneously.
944
00:43:33,861 --> 00:43:35,780
It baffles science.
945
00:43:35,863 --> 00:43:37,323
Proceed, Oliver.
946
00:43:37,448 --> 00:43:40,326
His heart was set
on becoming a banker
947
00:43:40,409 --> 00:43:42,745
and wearing a high silk hat.
948
00:43:42,870 --> 00:43:44,664
How did you come
to join the circus?
949
00:43:44,747 --> 00:43:47,542
Well, I was a dignified
college teacher.
950
00:43:47,959 --> 00:43:50,878
One day I dropped my
dignity and flew the Coop.
951
00:43:50,962 --> 00:43:52,754
Must be fun working
with dad, though.
952
00:43:52,755 --> 00:43:54,048
Oh!
953
00:43:54,132 --> 00:43:55,757
Yes, there is dad, isn't there?
954
00:43:55,758 --> 00:43:56,759
You can say that again.
955
00:43:56,801 --> 00:43:58,427
You like him, don't you?
956
00:43:58,511 --> 00:44:00,179
Talk yourself out of that one.
957
00:44:00,596 --> 00:44:02,764
Well, he must have
some fine qualities.
958
00:44:02,765 --> 00:44:04,350
After all, you're his daughter.
959
00:44:05,017 --> 00:44:06,561
Maybe she takes
after her mother.
960
00:44:06,644 --> 00:44:07,895
Oh, quiet! You're a lookout.
961
00:44:07,979 --> 00:44:09,521
So why don't you
keep quiet and look out?
962
00:44:09,522 --> 00:44:11,607
Aye, aye, sir, but you look out.
963
00:44:12,316 --> 00:44:15,153
And he treated
rich and poor alike
964
00:44:15,236 --> 00:44:17,737
and it wasn't long before.
965
00:44:17,738 --> 00:44:22,243
He had accumulated nearly a
thousand dollars in his own right.
966
00:44:22,326 --> 00:44:24,203
Away, boy, you draw flies.
967
00:44:24,287 --> 00:44:27,707
Then he charged him five
hundred dollars and told him that was.
968
00:44:27,748 --> 00:44:29,375
Practically nothing.
969
00:44:31,586 --> 00:44:33,838
He returned to the village.
970
00:44:33,921 --> 00:44:36,632
To see his old sweetheart.
971
00:44:36,716 --> 00:44:39,635
She looked oily through
the imitation lace curtains.
972
00:44:39,719 --> 00:44:41,053
She'd gained a...
973
00:44:42,555 --> 00:44:45,765
Pounds in the ten years
he'd been away.
974
00:44:45,766 --> 00:44:47,726
Dad means a lot to me.
975
00:44:47,727 --> 00:44:51,189
Whenever I'm upset or things
don't go well, I run right to him.
976
00:44:51,731 --> 00:44:53,524
He's the one person
I can always count on.
977
00:44:53,608 --> 00:44:55,484
Well, now, wait a minute.
You can count on me.
978
00:44:55,568 --> 00:44:57,195
I know, Edgar.
979
00:44:57,278 --> 00:44:58,738
I'm grateful for your loyalty.
980
00:44:58,779 --> 00:45:00,198
Loyafiy?
981
00:45:00,281 --> 00:45:02,366
Is that what you call it?
982
00:45:02,450 --> 00:45:03,618
What should I call it?
983
00:45:03,701 --> 00:45:05,161
Well, if you ask me,
I call it mush.
984
00:45:05,244 --> 00:45:07,746
Well, I didn't ask you.
Well, I told you anyway.
985
00:45:07,747 --> 00:45:08,748
Why don't you keep quiet?
986
00:45:08,789 --> 00:45:11,876
Oh, why don't you tell her you love her
and quit beating around the balloon?
987
00:45:11,959 --> 00:45:15,129
Well, that's enough of that.
Well, I'm hungry.
988
00:45:16,797 --> 00:45:18,925
Whoop, I dropped something.
989
00:45:19,008 --> 00:45:21,135
Hope it didn't hit
anybody, except one.
990
00:45:21,219 --> 00:45:22,595
Calico dress...
991
00:45:25,765 --> 00:45:28,726
Ladies and gentlemen, that
concludes my performance.
992
00:45:30,853 --> 00:45:32,396
Whipsnade: I'll cleave him.
993
00:45:32,480 --> 00:45:34,899
Barker: Two
bells and two cigars!
994
00:45:37,735 --> 00:45:39,570
Two bells and two cigars!
995
00:45:40,029 --> 00:45:41,405
What did you do? Hit five...
996
00:45:42,406 --> 00:45:44,659
Jiggers, jiggers, jiggers!
997
00:45:44,742 --> 00:45:46,244
No, no, no!
998
00:45:47,328 --> 00:45:48,704
Want to make an easy $5?
999
00:45:48,746 --> 00:45:51,290
Sure. I want you to
chop some wood for me.
1000
00:45:51,916 --> 00:45:53,501
Follow me. Sure.
1001
00:45:54,585 --> 00:45:56,225
I can't understand
why that fellow hit us.
1002
00:45:56,254 --> 00:45:59,507
Yeah. Gee, he didn't even give
me a chance to insult him.
1003
00:45:59,799 --> 00:46:02,718
I just opened my eye,
and a fist flew in.
1004
00:46:03,719 --> 00:46:04,929
Must have been a mistake.
1005
00:46:05,012 --> 00:46:06,430
Yeah, sure, sure.
1006
00:46:07,473 --> 00:46:10,725
You know what I think? I smell a
rodent, and I do mean whipsnade.
1007
00:46:10,726 --> 00:46:12,770
Oh, I don't think he would
do anything like that.
1008
00:46:12,853 --> 00:46:15,273
Bergen, don't be so naive.
1009
00:46:15,690 --> 00:46:16,941
Victoria dear,
1010
00:46:17,525 --> 00:46:18,818
some weasel
1011
00:46:19,527 --> 00:46:21,612
took the cork out of my lunch.
1012
00:46:22,738 --> 00:46:25,032
Then a iumpoc comes along
1013
00:46:25,116 --> 00:46:27,743
and spills it
all over the place.
1014
00:46:27,785 --> 00:46:30,371
I was fit to be tied. I...
1015
00:46:30,454 --> 00:46:32,748
Honestly, dad,
you and your iumpoc...
1016
00:46:38,838 --> 00:46:41,048
He might be in here. Yeah.
1017
00:46:41,132 --> 00:46:43,592
I'll tell you what. You go
around, and I'll go through.
1018
00:46:43,676 --> 00:46:45,011
Yeah, we'll bottle him up.
1019
00:46:45,761 --> 00:46:46,971
There, that's the last dab.
1020
00:46:47,054 --> 00:46:49,307
Yeah, and I resents every dab.
1021
00:46:49,390 --> 00:46:51,058
You do? Well, forget it.
Yeah. Yeah.
1022
00:46:51,142 --> 00:46:53,436
Want to look at yourself?
I don't care how I look.
1023
00:46:53,519 --> 00:46:54,645
Oh, you look very cute.
1024
00:46:54,729 --> 00:46:57,732
I don't...
I don't care, I don't...
1025
00:46:57,815 --> 00:47:00,192
Doggone, is that me?
1026
00:47:00,276 --> 00:47:01,902
Well, shut my mouth!
1027
00:47:01,986 --> 00:47:03,737
Say, you know,
I do look kind of cute.
1028
00:47:03,738 --> 00:47:05,406
Yes, you do.
1029
00:47:05,489 --> 00:47:09,368
You little rascal you.
Yeah-yeah-yeah-yeah!
1030
00:47:09,952 --> 00:47:11,620
Charlie: Yeah, sweet... uh-oh.
1031
00:47:11,704 --> 00:47:13,414
Here comes old rubber nose.
1032
00:47:13,497 --> 00:47:15,583
Hide your gold teeth.
1033
00:47:16,917 --> 00:47:18,919
Hello, Edgar. Oh, hello.
1034
00:47:19,545 --> 00:47:21,339
Hello, Charles,
my little eggplant.
1035
00:47:21,422 --> 00:47:22,715
Yeah, hello.
1036
00:47:22,757 --> 00:47:24,967
Little nipper have his napper
out the window last night
1037
00:47:25,051 --> 00:47:26,427
as we went through the tunnel?
1038
00:47:26,510 --> 00:47:28,554
Yeah. That ain't funny.
I'm blacked up.
1039
00:47:28,637 --> 00:47:32,350
Oh, he's got a mouse... why, you
have a mouse on your eye also.
1040
00:47:32,683 --> 00:47:34,435
Yeah, and we know
the rat who did it too.
1041
00:47:34,518 --> 00:47:36,728
Yes, he certainly earned his...
1042
00:47:36,729 --> 00:47:38,856
My heart bleeds
for the little chap.
1043
00:47:38,939 --> 00:47:41,192
Hey, you. Seen whipsnade
around here?
1044
00:47:41,901 --> 00:47:43,235
Huh? Whipsnade!
1045
00:47:43,736 --> 00:47:45,488
Fat fellow with a big red nose.
1046
00:47:45,738 --> 00:47:49,533
Yeah. Ah-ya-ya-ya-ya!
1047
00:47:49,617 --> 00:47:52,745
Come in, sheriff.
I think we can help y'all.
1048
00:47:52,787 --> 00:47:55,915
Hoeing in the
cotton and the corn
1049
00:47:57,583 --> 00:47:58,751
the corn...
1050
00:48:03,297 --> 00:48:04,757
Yes.
1051
00:48:04,799 --> 00:48:07,927
What's it worth to you
if I point out whipsnade?
1052
00:48:08,010 --> 00:48:09,970
I'll give you $5
if you point him out.
1053
00:48:10,054 --> 00:48:13,723
Five doll...
Ah, my little magnolia twig,
1054
00:48:13,724 --> 00:48:15,101
here's the $10 I owe you.
1055
00:48:15,184 --> 00:48:16,344
Just happened to think of it.
1056
00:48:16,394 --> 00:48:18,020
Well, thank you, Mr... Huh?
1057
00:48:18,104 --> 00:48:19,980
Thank you, Mr...
1058
00:48:22,108 --> 00:48:23,776
Pardon me. I've got a cough.
1059
00:48:23,859 --> 00:48:25,611
You wouldn't give 20, would you?
1060
00:48:25,694 --> 00:48:28,864
Charles! I want you to
hold my hat until I return.
1061
00:48:28,948 --> 00:48:31,117
Oh! Oh! Let me outta here.
1062
00:48:31,200 --> 00:48:32,785
I'm blind.
1063
00:48:32,868 --> 00:48:35,955
Hey, boss.
Don't call me "horse."
1064
00:48:36,038 --> 00:48:38,457
Now, be the loving, little
pickaninny you've always been.
1065
00:48:38,541 --> 00:48:39,874
Show these gentlemen
around the circus.
1066
00:48:39,875 --> 00:48:42,169
They want to find Mr. Whipsnade,
1067
00:48:42,253 --> 00:48:43,712
the entrepreneur. Entrepreneur?
1068
00:48:43,754 --> 00:48:45,357
Yes, yes, quick, quick, quick, quick.
Come, come, come.
1069
00:48:45,381 --> 00:48:46,942
Oh, right this way.
Gentlemen, he'll show you.
1070
00:48:46,966 --> 00:48:49,802
Nothing to worry about. He'll
show you just where to go.
1071
00:48:49,885 --> 00:48:52,285
I don't care, I got ten bucks out of it.
Yes, he'll show you.
1072
00:48:53,347 --> 00:48:56,475
I got... give me my money, you rat!
Give it to me!
1073
00:48:56,559 --> 00:48:58,726
No! No! Sheriff! Sheriff!
1074
00:48:58,727 --> 00:49:00,896
Shut up!
1075
00:49:02,189 --> 00:49:03,482
Hesa "c anabo"|
1076
00:49:03,566 --> 00:49:06,485
sheriff! Mr. Sheriff,
he's got my hat too.
1077
00:49:06,569 --> 00:49:07,903
Get him, Bergen! Get him!
1078
00:49:07,987 --> 00:49:11,323
All right. All right. Here,
queenie, some elephant's caviar.
1079
00:49:11,740 --> 00:49:13,159
Take it or leave it.
1080
00:49:13,451 --> 00:49:15,411
My hat! Give, queenie!
1081
00:49:17,746 --> 00:49:20,458
Cease, queenie! Cease, queen!
1082
00:49:21,750 --> 00:49:23,335
Missed him, darn it.
1083
00:49:23,419 --> 00:49:24,920
Thank you, Charles.
1084
00:49:25,629 --> 00:49:29,049
I shall send over a couple of
pet beavers to romp with you.
1085
00:49:29,133 --> 00:49:31,759
I'm innocent, so help me.
1086
00:49:31,760 --> 00:49:36,307
Yes, I suppose it was the whine
through the whispering pines
1087
00:49:36,390 --> 00:49:38,142
that said, "give, queenie!"
1088
00:49:40,269 --> 00:49:42,354
Cease, queenie! Cease, queen!
1089
00:49:44,773 --> 00:49:47,193
You shouldn't say,
"give, queenie!"
1090
00:49:49,695 --> 00:49:51,739
Cease, queenie! Cease, queen!
1091
00:49:53,073 --> 00:49:54,742
Red nose! Get him, sheriff!
1092
00:49:55,326 --> 00:49:57,053
Can't fool us any longer,
whipsnade. Take it.
1093
00:49:57,077 --> 00:49:58,621
Stand clear!
1094
00:49:59,288 --> 00:50:01,475
This circus is attached, and I'm
serving you with this summons.
1095
00:50:01,499 --> 00:50:02,917
Served it on him that time.
1096
00:50:02,958 --> 00:50:04,960
You haven't served me.
You served queenie.
1097
00:50:05,044 --> 00:50:06,420
Hey, you'll pay for this!
1098
00:50:07,213 --> 00:50:09,756
Obstructin' justice! Yeah?
1099
00:50:09,757 --> 00:50:12,759
Yeah, we'll come back with a paper that
will put you in jail where you belong!
1100
00:50:12,760 --> 00:50:15,763
Well, that's fine. If I'm
not here, don't wait for me.
1101
00:50:16,764 --> 00:50:18,641
Wait a minute, please.
1102
00:50:19,058 --> 00:50:20,725
How much is the circus in debt?
1103
00:50:20,726 --> 00:50:22,561
$3,500. Why?
1104
00:50:22,895 --> 00:50:24,271
I just wanted to know.
Thank you.
1105
00:50:24,355 --> 00:50:25,689
Oh!
1106
00:50:35,366 --> 00:50:36,742
What? You...
1107
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
You will?
1108
00:50:38,953 --> 00:50:40,079
Oh, Vicky darling,
1109
00:50:40,162 --> 00:50:42,665
you've made me he happiest
person in the world.
1110
00:50:43,749 --> 00:50:45,167
We'll make it Saturday night.
1111
00:50:46,168 --> 00:50:47,211
Fine.
1112
00:50:48,003 --> 00:50:50,214
Well, good-bye, darling.
1113
00:50:51,006 --> 00:50:52,466
Oh!
1114
00:50:56,595 --> 00:50:58,681
Robinson,
I'm going to be married!
1115
00:50:58,764 --> 00:51:00,224
Very good, sir. Your tea.
1116
00:51:01,433 --> 00:51:02,560
No!
1117
00:51:02,810 --> 00:51:05,729
Father, father,
I'm going to get married!
1118
00:51:06,855 --> 00:51:07,940
Why?
1119
00:51:08,023 --> 00:51:09,816
Woman: I had to stand
there while she talked.
1120
00:51:09,817 --> 00:51:12,236
Now I can understand
what caused the separation.
1121
00:51:12,319 --> 00:51:14,153
She's one of those women
who never stop talking.
1122
00:51:14,154 --> 00:51:16,323
Mother! Mother! Roger,
1123
00:51:16,407 --> 00:51:18,242
mother is talking.
How did she look?
1124
00:51:18,325 --> 00:51:20,929
Oh, well, I'm not the kind of woman
who wants to talk about anyone,
1125
00:51:20,953 --> 00:51:22,955
but her hair... mother,
I'm going to get married.
1126
00:51:23,038 --> 00:51:25,708
Really? How nice.
Well, girls, it...
1127
00:51:26,750 --> 00:51:28,210
Married, did you say?
Saturday night.
1128
00:51:28,752 --> 00:51:30,379
Saturday? Oh, that'll be lovely.
1129
00:51:30,462 --> 00:51:31,754
We're having the party anyway.
1130
00:51:31,755 --> 00:51:35,217
Of course, you're all coming. Well,
dear, this dress was atrocious.
1131
00:51:35,301 --> 00:51:37,511
Woman: I hear she waits
for all the sales.
1132
00:51:37,595 --> 00:51:39,221
That's not the only thing
she waits for.
1133
00:51:39,305 --> 00:51:41,140
Really, you would be shocked.
1134
00:51:42,641 --> 00:51:43,934
Roger?
1135
00:51:44,018 --> 00:51:45,394
Roger!
1136
00:51:45,978 --> 00:51:47,895
Isn't that like the silly boy?
He forgot to tell me
1137
00:51:47,896 --> 00:51:50,024
who he's marrying, or did he?
1138
00:51:50,107 --> 00:51:52,026
No, he didn't.
Well, Mrs. Smythe...
1139
00:51:58,574 --> 00:52:00,743
Whipsnade: Big show
is now going on!
1140
00:52:01,076 --> 00:52:03,746
The big show is now going on!
1141
00:52:04,246 --> 00:52:06,999
The big show is now going on!
The big show...
1142
00:52:07,082 --> 00:52:08,750
Yes, lady. Children half price.
1143
00:52:08,751 --> 00:52:11,003
Main entrance right over to the left.
Thank you.
1144
00:52:12,755 --> 00:52:16,675
What a pity your dear mother isn't
here to share this joy with us, dear.
1145
00:52:17,801 --> 00:52:20,387
She's the first woman
to ever wear jodhpurs
1146
00:52:20,929 --> 00:52:22,765
with an evening basque.
1147
00:52:23,182 --> 00:52:25,726
She carried a riding crop
at the same time.
1148
00:52:26,393 --> 00:52:27,810
She hit me over the
head with it once.
1149
00:52:27,811 --> 00:52:29,771
Thought I was flirting with
one of the girls in the show.
1150
00:52:29,772 --> 00:52:31,690
There was nothing to it, though.
1151
00:52:31,732 --> 00:52:34,568
She would have been the cynosure
of all eyes at your wedding.
1152
00:52:34,652 --> 00:52:37,070
Excuse me, dad. I want to go over and
see Edgar and Charlie before I go.
1153
00:52:37,071 --> 00:52:39,114
Ah... they're waiting for
me over at the balloon.
1154
00:52:39,198 --> 00:52:41,450
Oh, well, all right, dear.
I'm going there now.
1155
00:52:41,533 --> 00:52:43,952
You pack here. I'll
bring 'em back with me.
1156
00:52:44,036 --> 00:52:46,330
All right. I'll be
right back with 'em.
1157
00:52:46,413 --> 00:52:47,748
I'll bring 'em both here.
1158
00:52:47,831 --> 00:52:50,834
Oh, Vicky, Vicky, Vicky.
All I hear is Vicky.
1159
00:52:50,918 --> 00:52:53,128
Well, Charlie,
don't you understand?
1160
00:52:53,253 --> 00:52:54,755
Yeah, I get it.
1161
00:52:55,756 --> 00:52:57,257
Love, huh? Yes, Charlie,
1162
00:52:57,341 --> 00:52:59,468
I think it's really
happened this time.
1163
00:52:59,760 --> 00:53:01,970
Poor boy, poor boy.
1164
00:53:02,054 --> 00:53:03,555
Well, Charlie,
you could help me.
1165
00:53:03,639 --> 00:53:05,140
All right, I will.
1166
00:53:05,224 --> 00:53:08,435
But if I'm nice to whipsnade,
which is asking plenty...
1167
00:53:08,519 --> 00:53:09,561
Yes?
1168
00:53:09,645 --> 00:53:10,770
And you propose to Vicky...
1169
00:53:10,771 --> 00:53:12,731
Yes? And she turns you down...
1170
00:53:12,773 --> 00:53:14,608
Well... then will you quit?
1171
00:53:14,692 --> 00:53:16,860
Of course. Then there'll
be nothing to stay for.
1172
00:53:16,944 --> 00:53:18,612
Okay, it's a deal. All right.
1173
00:53:18,696 --> 00:53:20,029
And you will be
sweet to whipsnade.
1174
00:53:20,030 --> 00:53:22,616
I'll be more than sweet.
I'll be sickening.
1175
00:53:22,700 --> 00:53:23,826
I see.
1176
00:53:23,909 --> 00:53:25,285
I'll even go so far as...
1177
00:53:25,369 --> 00:53:27,871
Uh-oh. Speak of the
polecat and there he is.
1178
00:53:28,872 --> 00:53:30,958
Good afternoon, Charles,
1179
00:53:31,542 --> 00:53:33,168
my night-blooming Jasmine.
1180
00:53:34,002 --> 00:53:36,588
My nostrils quiver
at your pungent aroma.
1181
00:53:36,714 --> 00:53:39,174
Oh, thank you.
That's quite a compliment.
1182
00:53:39,258 --> 00:53:41,677
Considering the size
of his nose.
1183
00:53:41,760 --> 00:53:44,080
You know, Mr. Whipsnade Charlie
and I were just saying that
1184
00:53:44,138 --> 00:53:46,181
we should forget this
ill feeling between us.
1185
00:53:46,306 --> 00:53:49,143
III feeliln? G I have never been
conscious of any quibblings.
1186
00:53:49,268 --> 00:53:50,436
Oh, that's fine, isn't it?
1187
00:53:50,519 --> 00:53:51,937
Yes, I hope.
1188
00:53:52,730 --> 00:53:54,523
We know beneath
your rough exterior
1189
00:53:54,606 --> 00:53:57,192
there beats an honest and tender heart.
Nice going.
1190
00:53:57,276 --> 00:53:59,027
Oh, thank you, thank you, Edgar.
1191
00:53:59,111 --> 00:54:00,279
I'll top it.
1192
00:54:00,362 --> 00:54:03,490
We think you're the softest
hard-boiled egg in the world.
1193
00:54:03,574 --> 00:54:05,868
How's that?
Oh, thank you, Charles.
1194
00:54:05,951 --> 00:54:07,911
Thank you for
those sweet pretties.
1195
00:54:08,537 --> 00:54:10,998
You know Bergen
is that way about Vicky.
1196
00:54:11,081 --> 00:54:13,083
Oh, yes? Yes, I...
1197
00:54:13,167 --> 00:54:14,751
He's waiting
to propose to her now.
1198
00:54:14,752 --> 00:54:17,045
Yes, I have hopes
of being your son-in-law.
1199
00:54:17,129 --> 00:54:19,757
In youth, hope Springs eternal.
1200
00:54:19,882 --> 00:54:23,719
At the mere mention of her name,
he rises to ethereal heights.
1201
00:54:23,761 --> 00:54:25,095
That's what I had in mind!
1202
00:54:26,764 --> 00:54:28,348
Help! Help! Help!
1203
00:54:28,432 --> 00:54:30,725
Give my ethereal respects
to St. Peter.
1204
00:54:30,726 --> 00:54:32,936
Somebody, help! Help!
Help! Help!
1205
00:54:33,020 --> 00:54:34,688
How...
1206
00:54:34,730 --> 00:54:36,940
We're loose! Help! Help!
Help! Help!
1207
00:54:37,024 --> 00:54:38,358
Drat!
1208
00:54:40,152 --> 00:54:41,403
Help! Help!
1209
00:54:41,487 --> 00:54:42,696
We're loose! Help!
1210
00:54:43,238 --> 00:54:44,615
Oh!
1211
00:54:44,948 --> 00:54:46,992
Get out! Gangway!
1212
00:54:48,285 --> 00:54:49,745
Dad, what on earth?
1213
00:54:50,621 --> 00:54:53,248
Where's Edgar and Charlie? They've
taken a run-out powder on us!
1214
00:54:53,749 --> 00:54:55,793
I understand
on very good authority
1215
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
they have absconded
with our balloon.
1216
00:54:57,419 --> 00:54:58,796
Come on. Let's go.
1217
00:54:58,879 --> 00:55:00,464
Dad, I can't believe it.
1218
00:55:00,547 --> 00:55:02,257
No, it's incredible.
1219
00:55:02,382 --> 00:55:06,261
But as grandma litvak used to say,
never trust a ventriloquist or a barber.
1220
00:55:06,386 --> 00:55:09,765
Come on, let's... let's go.
Watch yourself. Come on!
1221
00:55:10,015 --> 00:55:11,725
Oh!
1222
00:55:11,767 --> 00:55:13,726
Look, Charlie. Why,
he did it on purpose.
1223
00:55:13,727 --> 00:55:15,020
I agree with you.
1224
00:55:15,103 --> 00:55:17,605
Do you suppose he resented the
idea of my being his son-in-law?
1225
00:55:17,606 --> 00:55:20,484
Yeah, well, from where
I am now, I'd say, yes.
1226
00:55:20,567 --> 00:55:22,735
I know you're going to be
very happy, Vicky.
1227
00:55:22,736 --> 00:55:23,987
Dad...
1228
00:55:24,071 --> 00:55:27,157
Come on, now,
be brave. Be brave.
1229
00:55:27,241 --> 00:55:30,494
You know, getting married
is like buying a new horse
1230
00:55:30,911 --> 00:55:33,580
or going into
a strange saloon, sometimes...
1231
00:55:33,664 --> 00:55:35,415
It's not that, dad. I...
1232
00:55:39,002 --> 00:55:41,171
I'll see you tonight, dad.
All right, dear.
1233
00:55:41,255 --> 00:55:42,506
Good-bye.
1234
00:55:42,589 --> 00:55:45,008
He certainly separated us
from terra... ooh!
1235
00:55:46,051 --> 00:55:47,135
You're not scared, are you?
1236
00:55:47,177 --> 00:55:50,180
Bergen, this is neither the
time nor place for lying.
1237
00:55:50,681 --> 00:55:52,474
Whoa! Whoa! Whoa!
1238
00:55:52,558 --> 00:55:55,477
Do something! Ooh!
1239
00:55:55,561 --> 00:55:57,019
What was that? What was that?
We hit something!
1240
00:55:57,020 --> 00:55:58,230
We hit... no, no.
1241
00:55:58,313 --> 00:56:00,858
What was that? Oh.
1242
00:56:00,941 --> 00:56:02,192
Probably an air pocket.
1243
00:56:02,276 --> 00:56:04,735
Yeah, a pocket
has a bottom in it.
1244
00:56:09,157 --> 00:56:11,742
Oh! Oh! That's gotta stop.
1245
00:56:11,743 --> 00:56:13,704
What? Oh! That's no good.
1246
00:56:14,204 --> 00:56:15,746
That's gonna do it.
What's the matter, Charlie?
1247
00:56:15,747 --> 00:56:16,748
I'm gettin' seasick.
1248
00:56:16,832 --> 00:56:18,000
You mean airsick?
1249
00:56:18,083 --> 00:56:19,751
What's the difference? I'm sick.
1250
00:56:20,168 --> 00:56:21,752
I don't know what to do.
1251
00:56:21,753 --> 00:56:23,297
I do! Hold me!
1252
00:56:25,674 --> 00:56:27,634
Just throw me out, Bergen.
1253
00:56:27,718 --> 00:56:29,760
Oh! Hang on tight! Hang on...
1254
00:56:31,555 --> 00:56:33,056
Ooh! Ouch! Ooh!
1255
00:56:33,223 --> 00:56:34,724
Ooh! Ooh!
1256
00:56:37,227 --> 00:56:38,896
Hey! What are you doing here?
1257
00:56:38,979 --> 00:56:40,730
I'm a stowaway. A stowaway?
1258
00:56:40,731 --> 00:56:42,024
Yeah. Wh y?
1259
00:56:42,107 --> 00:56:43,733
I don't know. Charlie said...
1260
00:56:43,734 --> 00:56:45,235
Oh, come on.
1261
00:56:47,738 --> 00:56:49,823
Fine sort of thing.
All right, all right.
1262
00:56:49,907 --> 00:56:51,033
What's the matter?
1263
00:56:51,116 --> 00:56:53,452
There's plenty the matter.
We're in a free balloon.
1264
00:56:53,535 --> 00:56:55,287
Free? Don't nobody own it?
1265
00:56:55,370 --> 00:56:57,664
Oh, no. What I mean is
we're in a runaway balloon.
1266
00:56:57,748 --> 00:57:00,250
Oh, a runaway. Let her run.
1267
00:57:01,043 --> 00:57:02,210
It's untied.
1268
00:57:02,294 --> 00:57:05,714
Yeah? Well, why don't you
tie her up again?
1269
00:57:05,756 --> 00:57:07,466
Oh, tsk, tsk, tsk.
1270
00:57:07,549 --> 00:57:08,789
Guess you waited too long, huh?
1271
00:57:08,842 --> 00:57:10,260
Yes, you might say that.
1272
00:57:10,344 --> 00:57:11,386
Where's the rope?
1273
00:57:11,511 --> 00:57:12,804
That's just it. It's been cut.
1274
00:57:13,221 --> 00:57:14,556
Been cut? Yes.
1275
00:57:14,806 --> 00:57:15,849
What's holding us up?
1276
00:57:15,933 --> 00:57:17,392
Well, the gasbag is.
1277
00:57:17,517 --> 00:57:18,810
Gasbag? Yeah.
1278
00:57:18,894 --> 00:57:20,729
Gasbag. Oh, yeah, oh, yeah.
1279
00:57:21,355 --> 00:57:22,773
What holds the gasbag up?
1280
00:57:22,856 --> 00:57:24,691
Well, gas holds it up. Yeah?
1281
00:57:24,733 --> 00:57:26,735
Gas is lighter than air,
and that's why we rise.
1282
00:57:26,818 --> 00:57:28,654
That's the principle
of a balloon.
1283
00:57:29,029 --> 00:57:31,114
Tsk. No! Yes.
1284
00:57:31,949 --> 00:57:35,577
Gas lighter than air, the
principle of a balloon. Yes.
1285
00:57:35,661 --> 00:57:38,205
No, I don't think it'll work.
1286
00:57:38,288 --> 00:57:40,666
Oh, of course it'll work.
It's not ordinary gas.
1287
00:57:40,749 --> 00:57:42,000
Oh!
1288
00:57:42,084 --> 00:57:43,585
No good for cooking. No!
1289
00:57:43,669 --> 00:57:46,755
Will you cut it out, Mortimer?
1290
00:57:47,005 --> 00:57:49,049
What's the matter? You
want a pork chop, Charlie?
1291
00:57:51,426 --> 00:57:52,761
What's he sulking about?
1292
00:57:52,844 --> 00:57:54,721
Oh, never mind that.
The important thing is,
1293
00:57:54,763 --> 00:57:55,763
how are we going to get down?
1294
00:57:55,764 --> 00:57:57,724
Well, let's see.
1295
00:57:57,766 --> 00:58:00,726
I could climb up on top
of the bag and push it down.
1296
00:58:00,727 --> 00:58:02,562
Oh, no. No?
1297
00:58:02,646 --> 00:58:03,772
How can you be so ignorant?
1298
00:58:03,855 --> 00:58:06,733
Well, tsk, it ain't easy.
1299
00:58:07,401 --> 00:58:08,734
No!
1300
00:58:10,988 --> 00:58:12,698
Hang on, boys! Hang on!
1301
00:58:12,739 --> 00:58:13,782
Help!
1302
00:58:17,202 --> 00:58:18,704
The balloon
can't stand this strain.
1303
00:58:18,745 --> 00:58:19,745
Oh, well, neither can I.
1304
00:58:19,746 --> 00:58:20,831
We'll have to jump.
1305
00:58:20,914 --> 00:58:22,916
Jump? Man, you'll kill yourself.
1306
00:58:23,000 --> 00:58:24,584
Well, I have a seat pack here.
1307
00:58:24,668 --> 00:58:27,004
What good is that?
Well, it'll save our life.
1308
00:58:27,087 --> 00:58:28,754
That little cushion? Yes!
1309
00:58:28,755 --> 00:58:30,756
Yeah? Well, throw it out.
1310
00:58:30,757 --> 00:58:33,468
But you gotta be
pretty smart to land on it.
1311
00:58:33,552 --> 00:58:36,430
Oh, you're as bad as Mortimer.
This is a parachute.
1312
00:58:36,471 --> 00:58:37,764
Oh, a parachute.
1313
00:58:37,848 --> 00:58:38,890
Yeah. Yeah.
1314
00:58:38,974 --> 00:58:40,058
It'll open up.
1315
00:58:40,183 --> 00:58:41,309
Yeah, you hope.
1316
00:58:41,393 --> 00:58:43,395
Yes, well, are you jumping
or are you staying?
1317
00:58:43,478 --> 00:58:47,107
Yeah, well, I'll, uh...
I'll, uh... I'll, uh...
1318
00:58:47,190 --> 00:58:48,858
What are you going to do?
I'm going to jump.
1319
00:58:48,859 --> 00:58:50,235
Yeah. Yes.
1320
00:58:50,318 --> 00:58:53,613
Okay, we're jumping. All right, then.
That's what I wanted to know.
1321
00:58:53,697 --> 00:58:55,448
Now, hang on, we'll be ready
to go in a minute.
1322
00:58:55,449 --> 00:59:00,745
A tisket, a tasket
I'm singin' in the basket.
1323
00:59:00,746 --> 00:59:02,998
Like a little birdy.
1324
00:59:03,081 --> 00:59:07,127
I'm flyin' through the sky.
The sky, the sky.
1325
00:59:07,210 --> 00:59:08,462
All right. Here we go.
1326
00:59:08,503 --> 00:59:09,504
Whoa!
1327
00:59:09,921 --> 00:59:10,964
Whoa!
1328
00:59:11,048 --> 00:59:12,758
Whoa, boy, whoa.
1329
00:59:13,800 --> 00:59:15,010
Aren't you jumping, Mortimer?
1330
00:59:15,093 --> 00:59:17,762
No, I like it up here.
1331
00:59:17,763 --> 00:59:21,892
He would, the sap.
I'm sentimental.
1332
00:59:21,933 --> 00:59:24,727
Well, open up that thing now. All
right, I tell you, first we jump,
1333
00:59:24,728 --> 00:59:25,729
count five... yeah.
1334
00:59:25,812 --> 00:59:26,980
And then we pull this ring.
1335
00:59:27,064 --> 00:59:30,275
Oh, boy. It's getting more
complicated all the time, isn't it?
1336
00:59:31,568 --> 00:59:33,153
Five! Five, five, five!
1337
00:59:33,236 --> 00:59:34,738
One... five!
1338
00:59:34,821 --> 00:59:36,990
No, keep quiet. Two... five!
1339
00:59:37,074 --> 00:59:38,741
Three. Whoa!
1340
00:59:38,742 --> 00:59:41,203
It don't mean a thing if you
don't pull that string.
1341
00:59:41,244 --> 00:59:43,538
Five, five, five, five!
All right, five.
1342
00:59:47,417 --> 00:59:48,752
Oh, boy.
1343
00:59:49,044 --> 00:59:50,753
See, you were all scared
about nothing.
1344
00:59:50,754 --> 00:59:53,465
Oh, who was scared?
1345
00:59:53,924 --> 00:59:56,093
Say that umbrella won't turn
inside out, will it?
1346
00:59:56,176 --> 00:59:58,470
No, no, I tell you, there's
nothing more to worry about.
1347
00:59:58,553 --> 01:00:01,765
All right, I don't worry, Bergen.
You know me. Ha, ha, ha!
1348
01:00:01,848 --> 01:00:04,101
Yeah. There's one thing
to remember now. Yeah?
1349
01:00:04,184 --> 01:00:05,726
When we strike the ground,
pull your knees up.
1350
01:00:05,727 --> 01:00:07,604
Yeah. I know all about that.
1351
01:00:07,687 --> 01:00:08,938
That's so you won't break a leg.
1352
01:00:08,939 --> 01:00:11,483
Yeah, well, that's logical...
What's that?
1353
01:00:13,819 --> 01:00:16,196
Oh! Oh! Oh, please! Oh!
1354
01:00:16,279 --> 01:00:17,447
It's all right...
1355
01:00:17,531 --> 01:00:18,698
Oh, I can't see!
1356
01:00:18,740 --> 01:00:19,866
Jump for your life, Kelly.
1357
01:00:19,950 --> 01:00:21,284
Here comes one!
1358
01:00:22,869 --> 01:00:24,204
Vicky: Oh! Oh!
1359
01:00:24,746 --> 01:00:26,790
Oh! Oh! Oh!
1360
01:00:26,873 --> 01:00:29,084
Get those drunks! Vicky:
Get this thing off my head.
1361
01:00:29,167 --> 01:00:30,293
Hey, what's the matter here?
1362
01:00:33,755 --> 01:00:35,090
Please, please!
1363
01:00:35,173 --> 01:00:36,757
Lady, there's nothing I can do.
1364
01:00:36,758 --> 01:00:38,260
But I've got to get out of here.
1365
01:00:38,343 --> 01:00:39,386
It's a free country.
1366
01:00:39,469 --> 01:00:41,054
It was all my fault.
You can let her go.
1367
01:00:41,138 --> 01:00:43,140
You have to wait until
the judge gets here.
1368
01:00:43,223 --> 01:00:44,599
You said that an hour ago.
1369
01:00:44,724 --> 01:00:45,809
And I'll say it again!
1370
01:00:46,268 --> 01:00:47,519
Cossack.
1371
01:00:47,602 --> 01:00:48,727
What's that?
1372
01:00:48,728 --> 01:00:50,729
You shouldn't talk
that way to this gentleman.
1373
01:00:50,730 --> 01:00:52,566
Then can I use your telephone?
1374
01:00:52,649 --> 01:00:55,318
You'll have to wait until the judge...
Until the judge gets here.
1375
01:00:59,364 --> 01:01:02,242
Huh? No? All right.
1376
01:01:03,076 --> 01:01:05,745
Oh, mayor, mayor, I want you to
stand here during the ceremony.
1377
01:01:05,829 --> 01:01:08,957
If you come up here, everybody.
It'll soon be...
1378
01:01:09,040 --> 01:01:11,750
Roger? Where's Roger? Roger!
Oh, yes, mother, yes.
1379
01:01:11,751 --> 01:01:14,379
Roger, now, I want you and
Victoria to walk along here, see.
1380
01:01:14,462 --> 01:01:15,964
Here comes...
1381
01:01:16,047 --> 01:01:18,133
Where is Victoria? She's late.
1382
01:01:18,216 --> 01:01:20,135
Late? But she can't
be late at her own wedding.
1383
01:01:20,218 --> 01:01:23,054
Don't get excited, my dear.
Oh, who's getting excited?
1384
01:01:23,138 --> 01:01:26,183
Don't stand here, everybody.
They'll soon be here, you know.
1385
01:01:30,645 --> 01:01:31,729
Did you want to see me?
1386
01:01:31,730 --> 01:01:33,148
Yes, I did.
1387
01:01:33,648 --> 01:01:37,027
On account of your unimpeachable
integrity and business perspicacity...
1388
01:01:37,110 --> 01:01:38,695
You know what that is, don't ya?
1389
01:01:39,529 --> 01:01:41,740
That's fine. On account of that,
1390
01:01:42,157 --> 01:01:44,326
I'm going to leave you in
charge of the circus tonight
1391
01:01:44,409 --> 01:01:47,746
whilst I go over to pasimicoy and
announce my daughter's marriage.
1392
01:01:48,455 --> 01:01:50,874
If anybody comes around
here and asks for me,
1393
01:01:50,957 --> 01:01:53,752
you just say, um, he's
around the place somewhere.
1394
01:01:54,252 --> 01:01:55,754
You can remember that, can't ya?
1395
01:01:57,547 --> 01:02:00,425
Well, what are you gonna say to them
if they come around and ask for me?
1396
01:02:01,760 --> 01:02:04,054
That's okay. That's even better.
1397
01:02:04,137 --> 01:02:07,224
I'll be back in time to get
the show out of town as usual.
1398
01:02:08,516 --> 01:02:10,060
Stop... what are you...
1399
01:02:10,143 --> 01:02:11,436
Stop it, will ya?
1400
01:02:11,519 --> 01:02:14,606
Trouble with you, young man, is you
got too much of the dictator in ya.
1401
01:02:14,689 --> 01:02:15,731
Here's your cape, boss.
1402
01:02:15,732 --> 01:02:17,734
Thanks. Give me that coat.
1403
01:02:18,777 --> 01:02:20,737
Don't hand it to me
that way, hold it up!
1404
01:02:22,113 --> 01:02:23,739
So, how's the house tonight?
1405
01:02:23,740 --> 01:02:24,908
Biggest crowd we ever had.
1406
01:02:24,991 --> 01:02:27,743
That's fine. Yeah, they all
belong to some kind of lodge.
1407
01:02:27,744 --> 01:02:29,371
Yeah, getting lodge members now.
1408
01:02:29,454 --> 01:02:31,706
Yeah, the, uh, lapel pullers.
1409
01:02:31,790 --> 01:02:33,707
Lapel pullers?
Never heard of 'em.
1410
01:02:33,708 --> 01:02:35,377
They just do that
and walk right in.
1411
01:02:35,460 --> 01:02:37,045
Oh, they're coppers.
Give me my cape.
1412
01:02:37,128 --> 01:02:38,588
I just gave it to you.
1413
01:02:38,672 --> 01:02:39,798
Give it... where is it?
1414
01:02:39,881 --> 01:02:40,924
I don't...
1415
01:02:41,007 --> 01:02:42,801
There it is! Give it to me!
1416
01:02:43,343 --> 01:02:44,719
I hate you.
1417
01:02:49,724 --> 01:02:52,143
I'll cleave you to the
ground, the both of you,
1418
01:02:52,227 --> 01:02:53,727
if you start a mutiny around me.
1419
01:02:53,728 --> 01:02:56,313
What happened to the boy that held
the apple on his head tonight?
1420
01:02:56,314 --> 01:02:57,941
Whipsnade: I shot a little low.
1421
01:02:58,024 --> 01:03:00,360
Hit him right down there
in the abdomen.
1422
01:03:00,443 --> 01:03:01,736
Yes.
1423
01:03:03,571 --> 01:03:05,573
Yes. Don't ask
so many questions.
1424
01:03:05,657 --> 01:03:06,741
Sheriff, over here.
1425
01:03:09,911 --> 01:03:12,747
Okay. Look at the gas and oil?
Come on, queen.
1426
01:03:12,872 --> 01:03:14,748
Stop that man! Stop that man.
1427
01:03:19,754 --> 01:03:21,047
Stop that man in the chariot!
1428
01:03:21,131 --> 01:03:23,508
Don't let that man
in the chariot get away!
1429
01:03:23,758 --> 01:03:26,761
Hey, sheriff, you go back and get your men.
I'll get the car.
1430
01:03:27,262 --> 01:03:28,542
Victoria will be here very soon.
1431
01:03:28,596 --> 01:03:30,199
We're just waiting for her.
Mrs. Bel-goodie,
1432
01:03:30,223 --> 01:03:31,891
I'm sure she'll be here
any moment.
1433
01:03:31,975 --> 01:03:34,185
You see, she's motoring
down with father.
1434
01:03:34,269 --> 01:03:35,312
Father?
1435
01:03:38,898 --> 01:03:40,733
Whoa, queen!
1436
01:03:40,734 --> 01:03:43,611
Here, take over
these reins, groom.
1437
01:03:48,533 --> 01:03:49,743
Wait a minute.
1438
01:03:50,744 --> 01:03:53,121
That's a funny place
to have a doorknob.
1439
01:03:53,913 --> 01:03:55,373
I get it.
1440
01:03:56,458 --> 01:03:57,792
There you are, okay.
1441
01:03:57,876 --> 01:03:58,960
Your card, sir.
1442
01:03:59,044 --> 01:04:00,754
Card? I don't need a card.
1443
01:04:01,546 --> 01:04:03,756
Wherever people speak
a civilized tongue,
1444
01:04:03,757 --> 01:04:06,759
the name of whipsnade
is a household word.
1445
01:04:06,760 --> 01:04:08,136
Take it or leave it.
1446
01:04:08,595 --> 01:04:10,013
Well, well.
1447
01:04:10,680 --> 01:04:12,265
What a wickiup.
1448
01:04:12,724 --> 01:04:13,724
Huh? Oh
1449
01:04:13,725 --> 01:04:15,976
well, just once more, please.
Ring them once more, please.
1450
01:04:15,977 --> 01:04:17,854
Well, well... wait a minute.
1451
01:04:19,481 --> 01:04:23,276
Give me a break on the advertising.
Just a little break.
1452
01:04:23,735 --> 01:04:25,736
Put it up this way. Very modest.
1453
01:04:25,737 --> 01:04:28,156
Just in black and white,
no colors.
1454
01:04:28,698 --> 01:04:29,783
Put it over there.
1455
01:04:30,742 --> 01:04:31,910
Whipsnade: Where's the bar?
1456
01:04:33,495 --> 01:04:36,498
Phineas, my son! This is the
proudest moment of my life.
1457
01:04:36,581 --> 01:04:37,748
I'm glad to see you too, dad.
1458
01:04:37,749 --> 01:04:40,502
What a wickiup they have.
Where's the mob? Shh!
1459
01:04:40,585 --> 01:04:41,752
They're in there, dad. Quiet.
1460
01:04:41,753 --> 01:04:45,423
Where's Vicky? She'll be here
in half a tick. She's primping up.
1461
01:04:45,757 --> 01:04:47,758
A lot of necks
washed here tonight.
1462
01:04:47,759 --> 01:04:49,612
Wait a minute. What are you doing there?
Wait a minute.
1463
01:04:49,636 --> 01:04:52,516
Come here, dad. I was leaving that
cape there for a little advertisement.
1464
01:04:53,723 --> 01:04:56,184
Now, look, you know these
people are society people.
1465
01:04:56,267 --> 01:04:59,104
I know. "The creme de la creme."
1466
01:04:59,729 --> 01:05:02,065
They have what they call
"noblesse oblige."
1467
01:05:02,148 --> 01:05:03,858
We have acrobats
with our circus too.
1468
01:05:03,942 --> 01:05:05,734
I know, but, dad, they don't
know you're in the circus,
1469
01:05:05,735 --> 01:05:07,028
so please don't mention it.
1470
01:05:07,112 --> 01:05:08,822
I got a button on my lip.
1471
01:05:08,905 --> 01:05:10,949
I told them that
you deal in wild animals.
1472
01:05:11,032 --> 01:05:12,450
They think you're
a big game hunter.
1473
01:05:12,492 --> 01:05:16,162
Oh! Leave it to me. I'll
explain anything if left alone.
1474
01:05:16,246 --> 01:05:17,497
Am I intruding?
1475
01:05:17,580 --> 01:05:19,748
Not at all.
Roger, this is my father.
1476
01:05:19,749 --> 01:05:21,750
Dad, this is
Roger bel-goodie, the third.
1477
01:05:21,751 --> 01:05:24,587
Oh, hello, rog, how are you?
How do you do?
1478
01:05:24,671 --> 01:05:25,880
Your future son-in-law.
1479
01:05:30,427 --> 01:05:32,762
This is a surprise, huh?
1480
01:05:33,346 --> 01:05:35,056
Yes, a pretty pleasant surprise.
1481
01:05:35,140 --> 01:05:36,307
Where's Vicky?
1482
01:05:36,391 --> 01:05:37,892
She's gone down
to the barbershop.
1483
01:05:38,726 --> 01:05:41,771
She's gotta get
a permanent and a facial.
1484
01:05:41,855 --> 01:05:44,732
There's eight or nine men ahead of her.
She'll be at least 20 minutes.
1485
01:05:45,733 --> 01:05:47,902
Do come in and meet
the pater and mater.
1486
01:05:48,862 --> 01:05:52,115
Mater and pater? What's the matter
with that lug? Is he stuffed?
1487
01:05:52,699 --> 01:05:53,908
Ah, here's the mob.
1488
01:05:53,992 --> 01:05:55,742
This is Mr. Whipsnade,
1489
01:05:55,743 --> 01:05:57,744
Vicky's, uh, parent.
1490
01:05:57,745 --> 01:05:59,873
I'm Vicky's paternoster.
1491
01:05:59,914 --> 01:06:02,292
Oh, how are you?
1492
01:06:02,375 --> 01:06:04,544
Oh, I feel
rather poorly, thank you.
1493
01:06:04,627 --> 01:06:08,381
I got a little stomachache,
rather a big stomachache.
1494
01:06:08,465 --> 01:06:10,216
I've been eating
those canned cherries.
1495
01:06:10,758 --> 01:06:13,428
They put them in the
Manhattan cocktails, you know.
1496
01:06:13,511 --> 01:06:16,111
Don't agree with me. Yeah, dad,
you have put on a little weight...
1497
01:06:16,181 --> 01:06:19,309
Oh, no, no. I got a sweater under here.
I always wear a sweater under these.
1498
01:06:19,434 --> 01:06:20,727
This is my, uh, father.
1499
01:06:21,478 --> 01:06:24,397
Well, well, well. Ah...
1500
01:06:26,149 --> 01:06:27,233
Um...
1501
01:06:27,317 --> 01:06:30,069
How do you do? How are you?
You all right?
1502
01:06:30,153 --> 01:06:32,738
Your son tells me you've had quite
an experience with wild animals.
1503
01:06:32,739 --> 01:06:34,157
Sort of a big game hunter.
1504
01:06:34,240 --> 01:06:37,702
Well, I had quite an
experience up at lake titicaha.
1505
01:06:38,077 --> 01:06:41,498
Lake titicaha, the Bolivian...
Dad, what time...
1506
01:06:41,581 --> 01:06:42,748
What time is it?
1507
01:06:42,749 --> 01:06:44,876
I don't know. This chain,
I just got it pinned
1508
01:06:44,959 --> 01:06:46,920
in my vest pocket
with a safety pin.
1509
01:06:47,629 --> 01:06:51,341
Yes, up at lake titicaca I had a
wonderful experience with a rattlesnake.
1510
01:06:52,759 --> 01:06:54,760
Stop it. Stop it.
My wife's allergic to snakes!
1511
01:06:54,761 --> 01:06:57,597
She is, eh? How unfortunate.
1512
01:06:57,680 --> 01:06:58,765
Mrs. Bel-goodie fainted?
1513
01:06:58,806 --> 01:07:00,724
Oh, stewed to the whiskers.
1514
01:07:00,725 --> 01:07:01,726
Get a doctor, quick.
1515
01:07:01,851 --> 01:07:05,647
As I was telling you, up at lake
titicaca, this rattlesnake...
1516
01:07:05,730 --> 01:07:07,315
I don't know.
1517
01:07:08,608 --> 01:07:10,610
Probably had too much to drink.
1518
01:07:10,693 --> 01:07:14,155
Up at lake titicaca, this rattlesnake
was imprisoned under a rock.
1519
01:07:14,739 --> 01:07:17,742
I took the rock, rolled it
off the little fellow's back.
1520
01:07:18,243 --> 01:07:21,496
To show his appreciation, he
followed me down to the, uh...
1521
01:07:22,372 --> 01:07:23,747
Followed me down to the wickiup.
1522
01:07:23,748 --> 01:07:25,268
We were living
in a little place there.
1523
01:07:25,333 --> 01:07:26,501
Get her some whiskey.
1524
01:07:26,584 --> 01:07:30,171
Yeah, get me one too,
with ginger ale on the side.
1525
01:07:30,255 --> 01:07:33,757
I followed the, uh...
The rattlesnake followed me.
1526
01:07:33,758 --> 01:07:35,510
Followed me down to my shack.
1527
01:07:36,761 --> 01:07:38,304
What's the matter
with these guys?
1528
01:07:38,763 --> 01:07:40,557
Followed me down to the shack...
1529
01:07:40,848 --> 01:07:43,101
What happened?
1530
01:07:43,184 --> 01:07:45,228
I don't know.
Probably drinking too much.
1531
01:07:45,728 --> 01:07:47,313
Followed me down to the shack.
1532
01:07:47,397 --> 01:07:49,941
Hello. The rattlesnake
followed me down to the shack.
1533
01:07:50,024 --> 01:07:52,443
I took my socks off
and put it over the snake.
1534
01:07:52,944 --> 01:07:57,532
To show its appreciation, during the night,
a marauder crawled in through the window.
1535
01:07:58,074 --> 01:07:59,741
Gosh, everybody's in a hurry.
1536
01:07:59,742 --> 01:08:02,495
Was there an accident?
No, nothing happened at all.
1537
01:08:02,745 --> 01:08:04,831
The marauder crawled in
through the window.
1538
01:08:04,998 --> 01:08:06,416
The snake, in order to...
1539
01:08:07,292 --> 01:08:08,750
Chinese people.
1540
01:08:08,751 --> 01:08:10,962
The snake, in order
to show its appreciation,
1541
01:08:11,421 --> 01:08:14,757
sunk its teeth
into the marauder's fetlocks.
1542
01:08:14,799 --> 01:08:18,760
Into its fetlocks and stuck its
tail out the window and, uh,
1543
01:08:18,761 --> 01:08:20,054
rattled for a constable.
1544
01:08:20,179 --> 01:08:22,307
Dad! Dad! See what you've done!
1545
01:08:22,390 --> 01:08:24,058
What? You've ruined everything.
1546
01:08:24,183 --> 01:08:25,310
How?
1547
01:08:25,393 --> 01:08:26,978
Mrs. Bel-goodie's fainted.
1548
01:08:27,395 --> 01:08:29,731
Pay no attention to her.
She's been drinking too much.
1549
01:08:29,814 --> 01:08:34,902
Gangway! Gangway! Gangway!
Let me handle the situation.
1550
01:08:34,986 --> 01:08:37,738
I'm sorry
I distressed you, honey...
1551
01:08:37,739 --> 01:08:38,823
"Honey"?
1552
01:08:38,906 --> 01:08:40,741
With that little story.
1553
01:08:40,742 --> 01:08:42,744
Why, some of my
best friends are snakes.
1554
01:08:44,829 --> 01:08:46,372
This is outrageous!
1555
01:08:47,915 --> 01:08:50,251
Now, dad, don't you see
you've gone and done it again?
1556
01:08:50,335 --> 01:08:51,711
I was trying to jolly them up.
1557
01:08:51,753 --> 01:08:53,296
Trying to make
everybody feel at home.
1558
01:08:53,379 --> 01:08:55,399
Why don't you leave that up
to Mr. and Mrs. Bel-goodie?
1559
01:08:55,423 --> 01:08:57,258
All right now, let's
get this thing straight.
1560
01:08:57,759 --> 01:08:59,010
Where was the car parked?
1561
01:08:59,093 --> 01:09:00,845
Beside the road. Where were you?
1562
01:09:00,928 --> 01:09:02,472
Up in a balloon.
1563
01:09:02,555 --> 01:09:03,890
No wisecracks, young fellow.
1564
01:09:03,973 --> 01:09:06,600
Who's cracking? No, it's the truth, judge.
We were up in a balloon.
1565
01:09:06,601 --> 01:09:07,727
Then we bailed out.
1566
01:09:08,645 --> 01:09:10,188
Then bail yourself out of here.
1567
01:09:10,271 --> 01:09:13,274
That's just the trouble, judge.
We haven't any money.
1568
01:09:13,733 --> 01:09:16,069
Then what did you
call for me for?
1569
01:09:16,152 --> 01:09:17,528
Come on, get them out there.
1570
01:09:17,612 --> 01:09:18,904
Put them back where they belong.
1571
01:09:18,905 --> 01:09:20,531
Go on, get out of here
where you belong.
1572
01:09:20,615 --> 01:09:21,740
But you don't understand, judge.
1573
01:09:21,741 --> 01:09:23,117
I'm going to be married tonight.
1574
01:09:23,201 --> 01:09:24,619
Oh, you are? Yes!
1575
01:09:24,702 --> 01:09:25,953
You're going to be married?
1576
01:09:26,746 --> 01:09:28,289
I'm sorry, Edgar.
1577
01:09:28,706 --> 01:09:31,125
Your honor, may I leave
this bracelet as security?
1578
01:09:31,751 --> 01:09:33,127
Well,
1579
01:09:33,753 --> 01:09:35,088
I guess it'll be all right.
1580
01:09:35,129 --> 01:09:36,547
Thank you.
1581
01:09:36,631 --> 01:09:38,007
Who's the lucky man?
1582
01:09:39,092 --> 01:09:40,468
Roger bel-goodie.
1583
01:09:41,469 --> 01:09:42,762
Must be a swell fellow.
1584
01:09:43,137 --> 01:09:44,681
He is.
1585
01:09:46,474 --> 01:09:47,725
I wish you luck.
1586
01:09:49,519 --> 01:09:50,853
Thank you, Edgar.
1587
01:10:02,323 --> 01:10:04,033
Well, that's that.
1588
01:10:04,701 --> 01:10:06,035
Yeah, I know how you feel.
1589
01:10:06,119 --> 01:10:07,370
Jailer: Did you get that name?
1590
01:10:07,453 --> 01:10:10,081
Yeah, and it beats me how
a nice young girl like her
1591
01:10:10,164 --> 01:10:13,543
can get mixed up with a
lunkhead like bel-goodie.
1592
01:10:13,876 --> 01:10:16,753
How'd he get out of his scrape
with that maid at the country club?
1593
01:10:16,754 --> 01:10:18,172
Judge: Money.
1594
01:10:19,173 --> 01:10:22,301
Did you hear that? Yes,
she's marrying for money.
1595
01:10:22,385 --> 01:10:24,053
Yeah! That's her privilege.
1596
01:10:24,137 --> 01:10:26,139
Don't you see whipsnade's
in back of this?
1597
01:10:26,180 --> 01:10:27,515
She doesn't love the guy.
1598
01:10:27,598 --> 01:10:29,767
Well, what can I do?
Well, stop it.
1599
01:10:29,851 --> 01:10:32,687
Get a gun, dynamite.
Burn the house.
1600
01:10:32,729 --> 01:10:34,772
Oh, no, no. Well, do something.
1601
01:10:35,773 --> 01:10:38,192
Then, suddenly,
from out of nowhere,
1602
01:10:38,735 --> 01:10:42,947
bang, bang! Two shots rang
out in the clear home air.
1603
01:10:43,030 --> 01:10:46,576
Two blowouts and not a spare.
Quite poetic, wasn't I?
1604
01:10:46,826 --> 01:10:51,831
Well, two boa constrictors who
I, uh, had previously befriended
1605
01:10:51,914 --> 01:10:55,585
wrapped themselves around my
naked rims, and off we went again.
1606
01:10:55,835 --> 01:10:57,712
I can't understand
what's happened to Vicky.
1607
01:10:57,754 --> 01:10:59,338
She should have
been here two hours ago.
1608
01:10:59,422 --> 01:11:01,299
At least she might
have telephoned.
1609
01:11:01,382 --> 01:11:02,759
Well,
1610
01:11:02,800 --> 01:11:05,011
I go 300 miles
1611
01:11:05,094 --> 01:11:07,346
on two tires
and two boa constrictors.
1612
01:11:11,434 --> 01:11:12,643
Get water here!
1613
01:11:13,603 --> 01:11:14,979
Hurry, hurry, hurry, hurry.
1614
01:11:17,231 --> 01:11:19,901
And they left us
on the outskirts of the city.
1615
01:11:20,818 --> 01:11:22,987
A tow car came along
1616
01:11:23,070 --> 01:11:24,781
and pulled us into punxsutawney.
1617
01:11:26,157 --> 01:11:27,241
Ferdinand.
1618
01:11:27,325 --> 01:11:29,035
Lift her carefully, gentlemen.
1619
01:11:29,118 --> 01:11:31,287
Thanks, son. Help me carry
her upstairs, please.
1620
01:11:31,746 --> 01:11:33,080
Carefully now.
1621
01:11:36,083 --> 01:11:38,127
Yeah, she's very beautiful.
Oh, dad.
1622
01:11:38,211 --> 01:11:40,129
But don't you think
she's overdoing it a bit?
1623
01:11:40,838 --> 01:11:43,132
Every time you look at her,
she throws a dummy.
1624
01:11:43,216 --> 01:11:44,758
Listen, dad,
I know you don't realize it,
1625
01:11:44,759 --> 01:11:47,345
but you're ruining Vicky and
my future with those stories.
1626
01:11:47,428 --> 01:11:48,762
I could tell them
that drummer's yarn.
1627
01:11:48,763 --> 01:11:50,056
No, no, no.
1628
01:11:50,139 --> 01:11:51,432
I could clean it up a bit.
1629
01:11:51,516 --> 01:11:52,892
Oh, dad.
1630
01:11:52,975 --> 01:11:55,186
Listen, it's not
the quality of the stories.
1631
01:11:55,269 --> 01:11:57,230
It just is that
you're talking too much.
1632
01:11:57,313 --> 01:11:58,730
Come on in here and sit down.
1633
01:11:58,731 --> 01:12:02,735
I'd rather be in here. It's cooler.
Get away from those barflies.
1634
01:12:03,194 --> 01:12:04,737
What's that, a beaver's tail?
1635
01:12:05,029 --> 01:12:07,865
By the way,
how is your ping-pong?
1636
01:12:08,241 --> 01:12:09,534
Huh?
1637
01:12:09,617 --> 01:12:10,743
Oh!
1638
01:12:11,994 --> 01:12:13,663
You speaking to me, honey?
1639
01:12:14,080 --> 01:12:15,289
How is your ping-pong?
1640
01:12:19,919 --> 01:12:22,797
Fine, how's yours? Want to
make anything out of it?
1641
01:12:22,880 --> 01:12:25,675
Mrs. Sludge, this is
my dad, Mr. Whipsnade.
1642
01:12:25,758 --> 01:12:26,758
Whipsnade?
1643
01:12:29,136 --> 01:12:30,762
Ah, that's the name, yes.
1644
01:12:30,763 --> 01:12:32,723
Does your father play ping-pong?
1645
01:12:32,765 --> 01:12:35,017
Do I play ping-pong?
Do I play...
1646
01:12:35,101 --> 01:12:36,727
I think I didn't get you
the first time.
1647
01:12:37,562 --> 01:12:41,732
I was one-time champion of the tri-state
league and the lesser antilles.
1648
01:12:42,024 --> 01:12:44,734
Didn't know one card from
the other when I started.
1649
01:12:44,735 --> 01:12:46,775
But I stayed up at night
and marked them with a pen.
1650
01:12:49,991 --> 01:12:51,993
I am so sorry to have
kept you waiting.
1651
01:12:52,076 --> 01:12:53,327
Oh, it's okay.
1652
01:12:53,411 --> 01:12:54,537
Shall I serve?
1653
01:12:54,620 --> 01:12:56,873
No, thanks, I've had enough.
Would you like one, dear?
1654
01:12:56,956 --> 01:12:58,791
Ah, I'm serving.
1655
01:12:58,875 --> 01:13:00,960
What are you trying to do,
make a drunkard out of me?
1656
01:13:03,588 --> 01:13:04,754
Nothing really.
1657
01:13:04,755 --> 01:13:08,426
Cease, cease, you rat! You crud!
1658
01:13:08,843 --> 01:13:12,722
This duel paddle!
Quiet on the green!
1659
01:13:12,763 --> 01:13:14,056
Stop! Cease!
1660
01:13:14,724 --> 01:13:16,267
Pardon me, dear,
I'm haunted. Oh, dear!
1661
01:13:16,976 --> 01:13:18,352
Nothing, dear.
1662
01:13:20,688 --> 01:13:23,566
Nothing, dear, nothing.
Don't get excited!
1663
01:13:24,150 --> 01:13:25,484
Mind your back.
1664
01:13:25,568 --> 01:13:28,821
It's like a hailstorm
I encountered in the dakotas.
1665
01:13:29,864 --> 01:13:31,198
Here!
1666
01:13:31,282 --> 01:13:33,659
Hold your breath, dear!
1667
01:13:33,743 --> 01:13:34,744
Good going.
1668
01:13:35,745 --> 01:13:37,580
This is getting irksome.
1669
01:13:39,332 --> 01:13:41,751
He's gone up my aisle! Gangway!
1670
01:14:01,354 --> 01:14:02,563
Disperse!
1671
01:14:03,731 --> 01:14:04,774
This is unethical.
1672
01:14:06,734 --> 01:14:08,736
Days of izaak walton.
1673
01:14:11,197 --> 01:14:13,908
What a game! What a racket!
1674
01:14:14,450 --> 01:14:15,826
Mind your back, dear.
1675
01:14:18,329 --> 01:14:20,498
This is the way the general
used to have me
1676
01:14:20,581 --> 01:14:22,541
knock cannonballs
back to the foe.
1677
01:14:22,625 --> 01:14:24,752
Look out, general, here I come!
1678
01:14:28,547 --> 01:14:29,757
The vulgarian!
1679
01:14:34,595 --> 01:14:35,762
Hello?
1680
01:14:35,763 --> 01:14:39,392
Dear, Archibald, get that
man out of this house.
1681
01:14:39,517 --> 01:14:41,185
There's nobody home.
1682
01:14:41,811 --> 01:14:43,187
Oh!
1683
01:14:44,689 --> 01:14:48,734
Stop at the second floor, foreign
department. Groceries and liqueurs.
1684
01:14:51,028 --> 01:14:54,073
Now, look here, sir. You absent
yourself from this house immediately.
1685
01:14:54,156 --> 01:14:56,826
You pharisee! You pecksniff!
1686
01:14:56,909 --> 01:14:58,828
You egregious tartuffle!
1687
01:14:58,911 --> 01:15:00,705
Is that good or bad?
1688
01:15:01,122 --> 01:15:03,749
You're a fraud, a charlatan
and a rogue, sir!
1689
01:15:03,833 --> 01:15:06,002
Is any of that in my favor?
1690
01:15:06,085 --> 01:15:08,129
Just a moment. You're
talking to my father.
1691
01:15:08,212 --> 01:15:09,964
He called me a tartuffle.
1692
01:15:10,047 --> 01:15:11,465
What kind of a tartuffle?
1693
01:15:11,590 --> 01:15:13,926
Are there two different kinds?
Male or female?
1694
01:15:14,010 --> 01:15:15,553
Dad, this is no time for levity.
1695
01:15:15,636 --> 01:15:18,264
This is no levity.
Explain yourself.
1696
01:15:18,347 --> 01:15:20,057
Mother! Mother?
1697
01:15:20,433 --> 01:15:21,851
Calling your mother, eh?
1698
01:15:21,934 --> 01:15:23,060
Papa!
1699
01:15:23,144 --> 01:15:24,728
Will you leave my house, sir?
1700
01:15:24,729 --> 01:15:26,313
No, no time...
1701
01:15:27,023 --> 01:15:29,108
Phineas! Are you all right?
1702
01:15:29,191 --> 01:15:30,901
I'm so sorry...
Where have you been?
1703
01:15:31,944 --> 01:15:33,737
The funniest thing happened...
Never mind about that.
1704
01:15:33,738 --> 01:15:35,906
Get that father
of yours out of here.
1705
01:15:36,782 --> 01:15:38,117
What's the matter? Everything!
1706
01:15:38,200 --> 01:15:40,369
Why didn't you tell me
he was just a person?
1707
01:15:40,453 --> 01:15:42,746
That's enough now. What's
the matter with my father?
1708
01:15:42,747 --> 01:15:44,790
Everything, he's...
Common, crude, vulgar.
1709
01:15:44,874 --> 01:15:47,418
Right, mother. I'll sue you
for defamation of character.
1710
01:15:47,501 --> 01:15:48,878
I've been imposed on!
1711
01:15:48,961 --> 01:15:50,504
I didn't ask you to marry me.
1712
01:15:50,588 --> 01:15:54,133
Oh, I see it now. You were just marrying
me for my name, my social position!
1713
01:15:54,216 --> 01:15:56,385
Why, you insignificant,
egotistical little...
1714
01:15:56,469 --> 01:15:58,429
You're speaking to a bel-goodie!
1715
01:15:58,512 --> 01:16:00,598
You're speaking to a whipsnade!
That's right.
1716
01:16:00,681 --> 01:16:02,724
Why don't you get off the trapeze
and come down into the sawdust
1717
01:16:02,725 --> 01:16:03,726
where you belong! Ooh!
1718
01:16:03,768 --> 01:16:05,561
Vicky, you can't talk
to my mother like that!
1719
01:16:14,070 --> 01:16:16,072
Cease! Hold it up!
1720
01:16:17,156 --> 01:16:20,743
Young man, if there is
such a thing as a tartuffle,
1721
01:16:20,951 --> 01:16:22,745
you are just that thing!
1722
01:16:23,662 --> 01:16:27,541
One more peep out of you and
I'll give you a sound trundling.
1723
01:16:27,750 --> 01:16:29,751
A pummeling, a trouncing...
1724
01:16:29,752 --> 01:16:32,046
Unhand me, woman. A trouncing.
1725
01:16:32,546 --> 01:16:34,298
Whipsnade: Tartuffle, huh?
1726
01:16:34,757 --> 01:16:37,760
Whipsnade, your conduct
is entirely reprehensible.
1727
01:16:37,802 --> 01:16:40,638
That's him. Gildersleeves!
Great snakes!
1728
01:16:42,473 --> 01:16:44,433
Take her upstairs, quick!
Hurry up!
1729
01:16:49,730 --> 01:16:52,233
Run for the grampian hills,
children.
1730
01:16:56,362 --> 01:16:59,740
Entree into the chariot,
my own flesh and blood.
1731
01:17:00,574 --> 01:17:01,742
Giddyap!
1732
01:17:03,828 --> 01:17:05,329
Oh, you dropped her!
1733
01:17:13,754 --> 01:17:15,755
Where are those
grampian hills, dad?
1734
01:17:15,756 --> 01:17:17,675
I wonder, I wonder.
1735
01:17:21,470 --> 01:17:24,265
I guess where those swanky
affairs are concerned,
1736
01:17:24,348 --> 01:17:26,392
I'm a square peg
in a round hole.
1737
01:17:26,475 --> 01:17:27,725
But don't be foolish.
1738
01:17:27,726 --> 01:17:30,604
That was the kindest thing
you've ever done for me. Yeah?
1739
01:17:30,688 --> 01:17:31,729
I'm in love with Edgar.
1740
01:17:31,730 --> 01:17:33,731
Oh, come along! Come along!
1741
01:17:33,732 --> 01:17:35,234
Stop at the jail!
1742
01:17:35,317 --> 01:17:36,485
What's that?
1743
01:17:36,569 --> 01:17:38,904
Stop at the jail! Yes, I will.
1744
01:17:39,572 --> 01:17:40,906
Yes, I will.
1745
01:17:42,491 --> 01:17:44,743
Oh, I guess everything
has happened for the best.
1746
01:17:45,244 --> 01:17:47,163
No women in our lives, Charlie.
No.
1747
01:17:47,246 --> 01:17:48,831
It's the open road for us.
1748
01:17:50,124 --> 01:17:51,375
Edgad
1749
01:17:51,876 --> 01:17:54,503
Edgar! Edgar, come on!
1750
01:17:54,587 --> 01:17:56,754
I didn't marry him!
Did you hear that, Charlie?
1751
01:17:56,755 --> 01:17:58,215
Yeah. Wait for us!
1752
01:17:58,299 --> 01:18:00,885
Dad, edgarjust passed us. Yeah?
1753
01:18:00,968 --> 01:18:02,595
That's fine. We'll overtake him.
1754
01:18:02,636 --> 01:18:03,762
Come on there!
1755
01:18:04,638 --> 01:18:06,724
Come on, you hounds!
Get up there!
1756
01:18:08,517 --> 01:18:11,562
Oh, oh, oh, boy.
1757
01:18:11,645 --> 01:18:15,482
It's a great race, folks. They're
all headin' for the state line.
1758
01:18:15,566 --> 01:18:18,736
Whipsnade in front, and Vicky
and Bergen are neck and neck.
1759
01:18:21,655 --> 01:18:23,115
Glad I'm safe up here.
1760
01:18:23,407 --> 01:18:24,700
Oh!
121653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.