All language subtitles for White Cat Legend 09 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:42,340 --> 00:01:46,890 [White Cat Legend] 3 00:01:47,509 --> 00:01:50,120 [Episode 9] 4 00:02:33,829 --> 00:02:34,490 Let me do it. 5 00:02:50,350 --> 00:02:51,010 It ran away. 6 00:03:11,030 --> 00:03:11,590 Got it! 7 00:03:12,950 --> 00:03:13,590 Got it. 8 00:03:16,790 --> 00:03:17,650 Let me tell you. 9 00:03:17,700 --> 00:03:18,390 In my hometown, 10 00:03:18,390 --> 00:03:19,430 there are many fun things. 11 00:03:19,430 --> 00:03:21,430 Like grass fighting and cricket fighting, 12 00:03:21,430 --> 00:03:22,150 as well as softball. 13 00:03:22,150 --> 00:03:23,070 It's super fun. 14 00:03:23,350 --> 00:03:24,680 We smash clay bowls too. 15 00:03:25,430 --> 00:03:25,870 Here. 16 00:03:25,950 --> 00:03:26,990 Take it. 17 00:03:28,780 --> 00:03:29,430 Don't be afraid. 18 00:03:29,430 --> 00:03:30,160 This is fake. 19 00:03:30,310 --> 00:03:31,390 I was just pulling your leg. 20 00:03:31,390 --> 00:03:32,590 It's made with grass. 21 00:03:32,790 --> 00:03:33,720 Don't be afraid. 22 00:03:34,000 --> 00:03:34,930 It doesn't bite. 23 00:03:38,630 --> 00:03:39,630 At a close glance, 24 00:03:40,110 --> 00:03:41,230 you're not a young girl. 25 00:03:41,230 --> 00:03:42,360 You're a grown lady. 26 00:03:45,310 --> 00:03:46,110 It looks nice! 27 00:03:50,790 --> 00:03:52,430 On such an auspicious day, 28 00:03:52,710 --> 00:03:55,440 a nice touch was added to the coming of age outfit. 29 00:03:58,070 --> 00:03:59,000 What did you say? 30 00:03:59,430 --> 00:04:00,550 Abandon... 31 00:04:02,690 --> 00:04:04,430 Abandon your... 32 00:04:05,800 --> 00:04:06,420 Uh... 33 00:04:06,470 --> 00:04:07,120 Abandon your... 34 00:04:07,120 --> 00:04:07,790 It's okay. 35 00:04:08,070 --> 00:04:10,130 It's okay if you forgot it. It's fine. 36 00:04:12,020 --> 00:04:13,070 Don't you want to play this? 37 00:04:13,070 --> 00:04:13,590 Come on. 38 00:04:13,790 --> 00:04:15,650 Let's clean the radish together. 39 00:04:16,550 --> 00:04:18,010 Then bring it to Uncle Cai. 40 00:04:18,350 --> 00:04:19,990 Look at this big radish. 41 00:04:38,360 --> 00:04:38,870 Sir. 42 00:04:38,870 --> 00:04:39,670 How much is it? 43 00:04:39,800 --> 00:04:40,400 Six taels. 44 00:04:40,750 --> 00:04:41,190 Okay. 45 00:04:41,909 --> 00:04:42,510 Take care. 46 00:04:42,510 --> 00:04:42,909 Okay. 47 00:04:44,670 --> 00:04:45,270 Sir. 48 00:04:45,820 --> 00:04:47,480 Your cutting skills are good. 49 00:04:49,190 --> 00:04:50,250 It's nothing, sir. 50 00:04:50,270 --> 00:04:52,200 Isn't this the business I'm doing? 51 00:04:52,710 --> 00:04:54,510 How long has this shop been open? 52 00:04:54,670 --> 00:04:56,350 Not long, only three years. 53 00:04:57,380 --> 00:04:58,510 What would you like? 54 00:04:58,909 --> 00:04:59,600 Take a look. 55 00:05:03,230 --> 00:05:03,890 I want this. 56 00:05:05,870 --> 00:05:07,550 I haven't cut up this pig yet. 57 00:05:08,100 --> 00:05:08,830 How about you 58 00:05:09,030 --> 00:05:10,070 take a look at these? 59 00:05:10,070 --> 00:05:11,270 They're all the same. 60 00:05:11,430 --> 00:05:12,990 I just want the pig head. 61 00:05:26,670 --> 00:05:27,270 All right. 62 00:05:28,390 --> 00:05:29,170 To be honest, 63 00:05:29,390 --> 00:05:29,990 sir, 64 00:05:30,230 --> 00:05:32,110 this pig was just killed this morning. 65 00:05:32,110 --> 00:05:32,770 It's fresh. 66 00:05:33,510 --> 00:05:34,040 Would you 67 00:05:34,190 --> 00:05:35,720 like to have anything else? 68 00:05:35,800 --> 00:05:36,800 The pork is fresh. 69 00:05:36,950 --> 00:05:37,830 But I 70 00:05:39,350 --> 00:05:41,610 want to ask you something about the past. 71 00:05:43,590 --> 00:05:44,850 Do you recognize this? 72 00:05:45,980 --> 00:05:47,850 [Butcher Zhao] 73 00:05:52,350 --> 00:05:53,230 How about this? 74 00:05:53,670 --> 00:05:54,800 Come in with me, sir. 75 00:06:03,300 --> 00:06:03,990 Please. 76 00:06:17,230 --> 00:06:18,710 Whatโ€™s your relationship 77 00:06:19,040 --> 00:06:20,230 the former Minister of Judicial Review? 78 00:06:20,230 --> 00:06:21,110 He is my father. 79 00:06:24,190 --> 00:06:25,070 As far as I know, 80 00:06:25,550 --> 00:06:27,010 after escorting Lord Li's 81 00:06:27,070 --> 00:06:28,790 coffin back to his hometown, 82 00:06:29,160 --> 00:06:30,760 no one has heard from his son. 83 00:06:31,190 --> 00:06:32,030 Looks like you haven't 84 00:06:32,030 --> 00:06:33,630 heard anything about Court of Judicial Review in a while now. 85 00:06:33,630 --> 00:06:34,690 I am indeed Li Bing. 86 00:06:35,150 --> 00:06:37,240 I'm the current Vice Minister of the Court of Judicial Review. 87 00:06:37,240 --> 00:06:37,710 Butโ€“ 88 00:06:37,750 --> 00:06:39,470 You used to be a executioner, right? 89 00:06:39,470 --> 00:06:40,750 The way you cut 90 00:06:40,909 --> 00:06:42,370 and how you hold your knife 91 00:06:42,390 --> 00:06:43,790 has shadows of your past. 92 00:06:44,270 --> 00:06:45,800 You hold your knife tightly 93 00:06:46,960 --> 00:06:47,960 and raise it high. 94 00:06:48,060 --> 00:06:49,790 It actually takes more energy. 95 00:06:49,940 --> 00:06:51,200 But you never noticed. 96 00:06:51,750 --> 00:06:52,830 It's a habit. 97 00:06:53,390 --> 00:06:55,350 Even if you want to get rid of the past, 98 00:06:55,350 --> 00:06:56,350 it's inevitable that you'd choose 99 00:06:56,350 --> 00:06:58,110 a job that is similar in nature with your own disposition. 100 00:06:58,110 --> 00:06:59,310 You're used to blood. 101 00:06:59,510 --> 00:07:00,710 Once you stopped seeing it, 102 00:07:00,710 --> 00:07:01,970 you were not used to it. 103 00:07:07,500 --> 00:07:09,100 I have long heard from Lord Li 104 00:07:09,230 --> 00:07:11,150 that his son is very sharp. 105 00:07:13,190 --> 00:07:13,910 I thought 106 00:07:14,070 --> 00:07:15,950 though Lord Li was Minister of Judicial Review 107 00:07:15,950 --> 00:07:16,470 it's inevitable that 108 00:07:16,470 --> 00:07:18,470 he is like a father in a normal family 109 00:07:18,670 --> 00:07:19,820 and can't help but 110 00:07:20,030 --> 00:07:21,230 praise his own child. 111 00:07:21,620 --> 00:07:22,270 Who knew? 112 00:07:23,150 --> 00:07:24,480 After seeing you today, 113 00:07:24,510 --> 00:07:25,510 it is indeed true. 114 00:07:28,750 --> 00:07:29,590 I came here 115 00:07:31,470 --> 00:07:32,670 to ask you something. 116 00:07:33,620 --> 00:07:34,830 If I can help, 117 00:07:35,230 --> 00:07:36,030 just tell me. 118 00:07:36,230 --> 00:07:36,720 Sure. 119 00:07:38,270 --> 00:07:39,430 If my guess is right, 120 00:07:40,950 --> 00:07:41,950 this should be a serial number of 121 00:07:41,950 --> 00:07:43,550 a convict of the prison camp. 122 00:07:44,150 --> 00:07:45,500 Do you know who it is? 123 00:07:46,240 --> 00:07:47,280 [Jiashen 27] 124 00:07:54,070 --> 00:07:55,900 I will remember it even if I die. 125 00:07:58,480 --> 00:07:59,790 [Jiashen 27] 126 00:08:01,270 --> 00:08:01,910 This is... 127 00:08:03,710 --> 00:08:05,550 Yi Zhi Hua. 128 00:08:07,350 --> 00:08:08,380 Yi Zhi Hua? 129 00:08:15,630 --> 00:08:16,560 Three years ago, 130 00:08:17,350 --> 00:08:18,880 Her Majesty issued an edict 131 00:08:19,270 --> 00:08:20,750 to abolish execution. 132 00:08:21,140 --> 00:08:22,540 So I left my old career 133 00:08:23,230 --> 00:08:24,690 and went to the prison camp 134 00:08:24,910 --> 00:08:26,350 to became a prison guard. 135 00:08:28,030 --> 00:08:28,820 In the past, 136 00:08:29,550 --> 00:08:31,680 I only dealt with death row prisoners. 137 00:08:31,820 --> 00:08:34,220 So putting me among the ordinary convicts, 138 00:08:34,309 --> 00:08:35,320 when they see me, 139 00:08:35,590 --> 00:08:37,590 it's as if they saw the ruler of hell. 140 00:08:37,630 --> 00:08:39,090 They were all afraid of me. 141 00:08:47,410 --> 00:08:49,390 [Yi Zhi Hua] 142 00:08:57,950 --> 00:08:59,280 What are you looking at? 143 00:09:08,710 --> 00:09:10,170 Your teeth are beautiful. 144 00:09:11,910 --> 00:09:12,910 Behave yourself. 145 00:09:15,610 --> 00:09:17,030 He was just a criminal. 146 00:09:17,630 --> 00:09:19,230 But he spoke strangely. 147 00:09:19,750 --> 00:09:21,100 It gave me goosebumps. 148 00:09:21,910 --> 00:09:23,570 I wanted to teach him a lesson. 149 00:09:26,220 --> 00:09:26,830 Remember. 150 00:09:27,550 --> 00:09:28,670 Don't leave a trace. 151 00:09:28,670 --> 00:09:29,390 Yes. 152 00:09:38,110 --> 00:09:39,550 But I never thought 153 00:09:40,190 --> 00:09:41,790 this would be what it was like 154 00:09:42,150 --> 00:09:43,950 when I saw him again. 155 00:10:04,900 --> 00:10:06,510 I told you. 156 00:10:10,670 --> 00:10:12,380 You teeth are more beautiful. 157 00:10:24,910 --> 00:10:25,590 Drink some water. 158 00:10:25,590 --> 00:10:26,310 Okay. 159 00:10:36,750 --> 00:10:38,480 That was the most 160 00:10:40,030 --> 00:10:41,710 afraid I have been in my life. 161 00:10:45,630 --> 00:10:47,160 What happened to him later? 162 00:10:47,950 --> 00:10:48,790 I don't know. 163 00:10:50,670 --> 00:10:51,470 After that, 164 00:10:53,310 --> 00:10:55,170 I was no longer in the prison camp. 165 00:10:55,470 --> 00:10:56,230 I couldn't 166 00:10:57,350 --> 00:10:58,550 stay at that place 167 00:10:58,590 --> 00:10:59,670 any longer. 168 00:11:00,510 --> 00:11:01,110 Later, 169 00:11:01,630 --> 00:11:03,540 Lord Li found me 170 00:11:04,590 --> 00:11:06,250 and helped me hide my identity 171 00:11:06,870 --> 00:11:08,730 so I could open this butcher shop. 172 00:11:11,030 --> 00:11:12,290 And a few months later, 173 00:11:13,310 --> 00:11:14,510 I heard that 174 00:11:14,990 --> 00:11:16,220 that prison camp 175 00:11:16,590 --> 00:11:18,680 was gone. 176 00:11:20,110 --> 00:11:21,670 All the people 177 00:11:21,670 --> 00:11:23,200 related to that prison camp 178 00:11:23,430 --> 00:11:24,670 were all gone. 179 00:11:25,150 --> 00:11:26,500 It's such a big place. 180 00:11:27,000 --> 00:11:28,350 It just disappeared 181 00:11:28,710 --> 00:11:30,270 as if it never existed. 182 00:11:31,220 --> 00:11:32,630 I was lucky 183 00:11:32,870 --> 00:11:33,910 and left early 184 00:11:34,550 --> 00:11:36,410 so I managed to escape a disaster. 185 00:11:36,790 --> 00:11:37,830 So someone... 186 00:11:38,590 --> 00:11:39,630 did it on purpose? 187 00:11:40,750 --> 00:11:41,750 That's possible. 188 00:11:42,670 --> 00:11:43,390 Later, 189 00:11:44,270 --> 00:11:45,390 someone went to the place I used to live 190 00:11:45,390 --> 00:11:46,710 to look for me. 191 00:11:47,430 --> 00:11:48,430 I always feel like 192 00:11:49,150 --> 00:11:51,000 everything that happened 193 00:11:52,670 --> 00:11:54,430 has something to do 194 00:11:55,590 --> 00:11:56,990 with that weird convict. 195 00:11:59,540 --> 00:12:03,830 [Jiashen 27] 196 00:12:07,830 --> 00:12:08,570 Uncle Cai. 197 00:12:09,950 --> 00:12:10,950 Vice Minister Li. 198 00:12:12,000 --> 00:12:13,230 Where did you get the meat? 199 00:12:13,230 --> 00:12:14,430 That has to be 5 kg. 200 00:12:15,270 --> 00:12:16,330 It's from a friend. 201 00:12:16,950 --> 00:12:17,550 Take it to the kitchen 202 00:12:17,550 --> 00:12:18,950 and make it for everyone. 203 00:12:19,230 --> 00:12:19,750 Look. 204 00:12:19,900 --> 00:12:21,070 I got a big fish. 205 00:12:21,350 --> 00:12:22,830 Just wait and see. 206 00:12:23,950 --> 00:12:24,590 Let's go. 207 00:12:48,150 --> 00:12:49,110 This Chen Shi... 208 00:13:45,830 --> 00:13:46,550 Chen Shi! 209 00:13:50,230 --> 00:13:50,760 Chen Shi! 210 00:13:51,310 --> 00:13:51,830 Chen... 211 00:14:32,720 --> 00:14:33,350 Me too. 212 00:14:33,990 --> 00:14:34,830 Have a taste. 213 00:14:37,070 --> 00:14:37,930 Don't catch me. 214 00:14:54,470 --> 00:14:55,550 Buns! 215 00:14:56,140 --> 00:14:58,070 Freshly steamed buns! 216 00:15:03,590 --> 00:15:04,470 Buns! 217 00:15:16,630 --> 00:15:17,260 Second Young Master. 218 00:15:17,260 --> 00:15:17,720 Here. 219 00:15:18,070 --> 00:15:19,270 Take it. 220 00:15:34,590 --> 00:15:35,790 Don't flatter yourself. 221 00:15:35,790 --> 00:15:37,990 This is not for you to look in the mirror. 222 00:15:39,630 --> 00:15:41,490 You just can't stay still, you... 223 00:15:47,710 --> 00:15:48,590 Mr. Yuan. 224 00:15:50,380 --> 00:15:51,310 What's going on? 225 00:15:52,030 --> 00:15:53,020 Is it because the lantern I made 226 00:15:53,020 --> 00:15:54,030 is not pretty? 227 00:15:54,150 --> 00:15:55,880 Why are you the only one buying? 228 00:15:56,430 --> 00:15:57,390 You have to shout 229 00:15:57,390 --> 00:15:58,670 to do business. 230 00:16:00,870 --> 00:16:01,990 Lanterns! 231 00:16:04,050 --> 00:16:04,670 It can't move. 232 00:16:04,670 --> 00:16:06,350 You'll lose if you move other sticks. 233 00:16:06,350 --> 00:16:07,950 Lanterns for sale! 234 00:16:08,350 --> 00:16:08,910 One. 235 00:16:13,900 --> 00:16:15,710 Is the lantern not pretty enough? 236 00:16:15,710 --> 00:16:17,270 Why can only one be sold? 237 00:16:18,740 --> 00:16:20,670 [Accurate Fortune Telling] 238 00:16:20,270 --> 00:16:20,790 Mr. Li, 239 00:16:21,070 --> 00:16:21,950 why are you here? 240 00:16:21,950 --> 00:16:22,670 Chen Shi. 241 00:16:23,080 --> 00:16:24,080 Come back with me. 242 00:16:24,380 --> 00:16:25,030 But my lanterns 243 00:16:25,030 --> 00:16:26,290 haven't been sold yet. 244 00:16:27,530 --> 00:16:29,060 [Know Your Destiny] 245 00:16:29,590 --> 00:16:30,400 Come with me. 246 00:16:35,550 --> 00:16:36,670 What's wrong, Mr. Li. 247 00:16:36,670 --> 00:16:37,990 Did you touch my stuff? 248 00:16:38,270 --> 00:16:39,270 The room was a bit messy, 249 00:16:39,270 --> 00:16:40,270 so I cleaned it up a little. 250 00:16:40,270 --> 00:16:41,190 So you kept the mask 251 00:16:41,190 --> 00:16:42,350 on my desk? 252 00:16:43,110 --> 00:16:43,590 What? 253 00:16:44,390 --> 00:16:45,910 I just arranged the books 254 00:16:45,960 --> 00:16:46,870 and dusted the place. 255 00:16:46,870 --> 00:16:48,530 I didn't touch anything else. 256 00:16:50,270 --> 00:16:51,070 What's wrong? 257 00:16:55,740 --> 00:16:56,350 Why? 258 00:17:14,030 --> 00:17:15,069 From now on, 259 00:17:15,099 --> 00:17:16,700 don't clean my room anymore. 260 00:17:18,030 --> 00:17:18,990 There's a board made out of twine that's 261 00:17:18,990 --> 00:17:19,829 placed next to my desk. 262 00:17:19,829 --> 00:17:20,760 What is that for? 263 00:17:21,150 --> 00:17:21,950 That's... 264 00:17:22,430 --> 00:17:23,500 That's a cat scratcher. 265 00:17:23,500 --> 00:17:24,780 Everyone in my village who owns a cat 266 00:17:24,780 --> 00:17:25,550 knows how to do it. 267 00:17:25,550 --> 00:17:27,150 It's for cats to scratch their nails. 268 00:17:27,150 --> 00:17:28,280 I was afraid that... 269 00:17:29,470 --> 00:17:31,310 that your hands would itch. 270 00:17:32,910 --> 00:17:34,240 Mind your own business. 271 00:17:34,480 --> 00:17:35,310 I promise. 272 00:17:35,510 --> 00:17:36,270 I promise 273 00:17:36,270 --> 00:17:38,400 I won't move your things around again. 274 00:17:39,000 --> 00:17:40,390 I'm not blaming on you. 275 00:17:40,470 --> 00:17:41,470 I just... 276 00:17:44,510 --> 00:17:45,780 What did you buy? 277 00:17:46,790 --> 00:17:47,590 Sugar pastry. 278 00:17:47,910 --> 00:17:49,110 But there's no sugar. 279 00:17:49,870 --> 00:17:50,500 Mr. Li. 280 00:17:50,630 --> 00:17:51,690 This is not for you. 281 00:17:51,830 --> 00:17:52,710 I only bought one 282 00:17:52,710 --> 00:17:53,630 for her. 283 00:17:57,510 --> 00:17:58,470 You're stealing things from a kid? 284 00:17:58,470 --> 00:17:59,500 What are you doing? 285 00:17:59,500 --> 00:18:00,030 No. 286 00:18:00,950 --> 00:18:02,070 She's not a child anymore. 287 00:18:02,070 --> 00:18:03,330 She's almost an adult. 288 00:18:05,630 --> 00:18:06,730 How do you know? 289 00:18:07,270 --> 00:18:08,790 I-I heard it from Mr. Yuan. 290 00:18:09,270 --> 00:18:10,470 She says strange things 291 00:18:10,470 --> 00:18:11,590 sometimes, right? 292 00:18:11,670 --> 00:18:12,510 I donโ€™t understand. 293 00:18:12,510 --> 00:18:13,970 But Mr. Yuan understands. 294 00:18:13,990 --> 00:18:16,620 He said she's saying things for the coming-of-age ceremony. 295 00:18:16,620 --> 00:18:17,910 Although she doesn't talk normally, 296 00:18:17,260 --> 00:18:22,080 [Coming-of-age ceremony A girl will hold the coming-of-age ceremony when they are 15 years old.] 297 00:18:17,260 --> 00:18:22,080 [Han women become adults at the age of 15.] 298 00:18:17,950 --> 00:18:18,910 when she's with me, 299 00:18:18,910 --> 00:18:20,110 she speaks fluently. 300 00:18:20,190 --> 00:18:21,230 She remembers even 301 00:18:21,230 --> 00:18:22,560 the most complex lines. 302 00:18:26,200 --> 00:18:27,330 If she remembers it, 303 00:18:28,070 --> 00:18:29,720 someone must have taught her. 304 00:18:29,720 --> 00:18:31,650 They taught it to her in detail too. 305 00:18:32,230 --> 00:18:32,990 Who is it? 306 00:18:33,470 --> 00:18:33,990 The person who is holding 307 00:18:33,990 --> 00:18:36,050 the coming-of-age ceremony for her. 308 00:18:40,000 --> 00:18:41,990 [Court of Judicial Review] 309 00:18:42,790 --> 00:18:43,430 Sir. 310 00:18:43,550 --> 00:18:44,240 How is it? 311 00:18:44,630 --> 00:18:45,490 It smells good. 312 00:18:47,910 --> 00:18:48,390 Look. 313 00:18:48,430 --> 00:18:50,150 I told you it smells like stewed fish. 314 00:18:50,150 --> 00:18:50,550 Here. 315 00:18:50,820 --> 00:18:51,550 We haven't had something good in half a month. 316 00:18:51,550 --> 00:18:52,550 No wonder Sun Bao smelled fish 317 00:18:52,550 --> 00:18:53,630 the moment he entered. 318 00:18:53,630 --> 00:18:54,430 You really have a cat's nose. 319 00:18:54,430 --> 00:18:55,750 Please. Please. 320 00:18:57,830 --> 00:18:58,430 Everyone, 321 00:18:59,030 --> 00:18:59,830 have a taste of 322 00:19:00,230 --> 00:19:01,960 the pork brought by Vice Minister Li 323 00:19:01,960 --> 00:19:03,340 and the fish I made. 324 00:19:04,310 --> 00:19:05,190 Sir, I'll 325 00:19:05,390 --> 00:19:06,110 leave now. 326 00:19:07,760 --> 00:19:11,620 [Jingshen Hall] 327 00:19:08,750 --> 00:19:09,440 Thank you, Uncle Cai. 328 00:19:09,440 --> 00:19:10,190 Thank you, Uncle Cai. 329 00:19:10,190 --> 00:19:11,120 You're welcome. 330 00:19:15,550 --> 00:19:16,880 Don't just stand there. 331 00:19:17,270 --> 00:19:18,670 Let's talk while eating. 332 00:19:32,990 --> 00:19:33,640 Mr. Li. 333 00:19:34,230 --> 00:19:35,630 We've reviewed 334 00:19:35,710 --> 00:19:37,170 the case of the Councilor. 335 00:19:37,270 --> 00:19:38,150 There's no problem. 336 00:19:38,150 --> 00:19:39,340 It was indeed a suicide. 337 00:19:39,340 --> 00:19:40,270 It was a suicide? 338 00:19:41,030 --> 00:19:42,030 That's not right. 339 00:19:43,950 --> 00:19:44,750 Why? 340 00:19:44,950 --> 00:19:45,950 It can't be wrong. 341 00:19:46,310 --> 00:19:47,400 We 342 00:19:47,430 --> 00:19:48,350 checked 343 00:19:48,350 --> 00:19:49,500 all the parts. 344 00:19:49,710 --> 00:19:50,600 In the process, 345 00:19:50,830 --> 00:19:52,920 there was even a suspect. 346 00:19:53,030 --> 00:19:55,290 But they have been cleared of suspicion. 347 00:19:55,580 --> 00:19:56,990 The Councilor's younger sister's coming-of-age ceremony 348 00:19:56,990 --> 00:19:58,590 hasn't been held yet, right? 349 00:20:01,190 --> 00:20:02,310 The Councilor cares a lot about his sister's 350 00:20:02,310 --> 00:20:03,110 coming-of-age ceremony 351 00:20:03,110 --> 00:20:03,950 and has taught her 352 00:20:03,950 --> 00:20:06,150 what she has to say during the ceremony. 353 00:20:06,300 --> 00:20:07,160 Think about it. 354 00:20:07,270 --> 00:20:08,330 For a child like her 355 00:20:08,390 --> 00:20:08,960 to learn 356 00:20:08,960 --> 00:20:10,510 such obscure and difficult words, 357 00:20:10,510 --> 00:20:12,710 a lot of effort must've been put into it. 358 00:20:13,950 --> 00:20:14,880 With this alone, 359 00:20:14,910 --> 00:20:15,510 he wouldn't have 360 00:20:15,510 --> 00:20:16,570 committed suicide 361 00:20:16,630 --> 00:20:18,090 just before the ceremony. 362 00:20:18,910 --> 00:20:19,830 Think about it 363 00:20:20,030 --> 00:20:21,750 and see if there is anything you missed out. 364 00:20:21,750 --> 00:20:22,470 Sir. 365 00:20:23,350 --> 00:20:24,390 There was a thief that entered 366 00:20:24,390 --> 00:20:26,190 the Couciler's sister's house. 367 00:20:26,390 --> 00:20:26,910 But 368 00:20:27,440 --> 00:20:28,900 she didn't lose anything. 369 00:20:29,350 --> 00:20:29,830 Yes. 370 00:20:34,630 --> 00:20:36,230 What happened to the suspect 371 00:20:36,390 --> 00:20:37,100 you mentioned just now? 372 00:20:37,100 --> 00:20:38,180 He's a craftsman. 373 00:20:38,740 --> 00:20:40,070 But according to the night watchman, 374 00:20:40,070 --> 00:20:40,950 when he left, 375 00:20:40,990 --> 00:20:41,910 the Councilor was still alive 376 00:20:41,910 --> 00:20:42,910 and the timing didn't match up. 377 00:20:42,910 --> 00:20:44,440 The timing didn't match up. 378 00:20:46,020 --> 00:20:46,920 It's not impossible 379 00:20:46,920 --> 00:20:48,650 that the timing can be altered. 380 00:20:49,510 --> 00:20:50,710 Where is the dossier? 381 00:20:52,070 --> 00:20:55,000 We have already handed it to the Ministry of Justice. 382 00:21:17,400 --> 00:21:18,030 Eat. 383 00:21:18,990 --> 00:21:19,510 Sir. 384 00:21:19,710 --> 00:21:22,510 Those people from the Court of Judicial Review are here again. 385 00:21:22,510 --> 00:21:23,770 What more do they want? 386 00:21:26,260 --> 00:21:26,910 Sir. 387 00:21:28,270 --> 00:21:29,260 This is... 388 00:21:29,390 --> 00:21:31,720 Li Bing from the Court of Judicial Review. 389 00:21:33,350 --> 00:21:37,200 Vice Minister Li who cracked the Demon Cat Case. 390 00:21:37,830 --> 00:21:41,110 The son of the former Minister of Judicial Review, Li Bing. 391 00:21:41,310 --> 00:21:42,110 That is me. 392 00:21:43,430 --> 00:21:44,430 Vice Minister Li. 393 00:21:44,750 --> 00:21:46,150 What can I do for you? 394 00:21:46,590 --> 00:21:48,100 The Court of Judicial Review made a wrong judgment. 395 00:21:48,100 --> 00:21:49,550 The review shouldn't be finalized. 396 00:21:49,550 --> 00:21:52,210 We need to reinvestigate the Councilor's case. 397 00:21:53,040 --> 00:21:54,640 You want a reinvestigation? 398 00:21:57,950 --> 00:21:58,510 This... 399 00:21:59,110 --> 00:22:00,710 Sir, this is it. 400 00:22:02,470 --> 00:22:03,110 Goodbye. 401 00:22:05,750 --> 00:22:06,390 Goodbye. 402 00:22:07,190 --> 00:22:07,750 You... 403 00:22:08,070 --> 00:22:08,650 Sir. 404 00:22:09,000 --> 00:22:09,550 Go away. 405 00:22:10,470 --> 00:22:10,990 This... 406 00:22:15,470 --> 00:22:16,590 They really treat the Ministry of Justice 407 00:22:16,590 --> 00:22:17,910 as a fair. 408 00:22:26,830 --> 00:22:27,950 Where is night watchman, 409 00:22:27,950 --> 00:22:28,830 Zhang Da, now? 410 00:22:29,270 --> 00:22:30,150 He suddenly had an illness 411 00:22:30,150 --> 00:22:31,000 and was not feeling well 412 00:22:31,000 --> 00:22:32,800 so he took a leave to return home. 413 00:22:33,910 --> 00:22:35,240 Don't touch that flask! 414 00:22:35,400 --> 00:22:38,060 Our vice minister just wants to take a look at it. 415 00:22:42,350 --> 00:22:44,210 This flask has been fixed before. 416 00:22:49,310 --> 00:22:50,390 Someone used mercury 417 00:22:50,390 --> 00:22:51,850 to tamper with this flask. 418 00:22:51,910 --> 00:22:53,310 That caused the night watchman to misjudge 419 00:22:53,310 --> 00:22:54,970 and the time could be altered. 420 00:22:56,110 --> 00:22:57,390 Zhang Da must have 421 00:22:57,390 --> 00:23:00,250 accidentally become a witness with face evidence. 422 00:23:00,390 --> 00:23:02,190 Besides, mercury is poisonous. 423 00:23:02,270 --> 00:23:03,830 It seems that Zhang Da's illness 424 00:23:03,830 --> 00:23:05,140 definitely has something to do with mercury. 425 00:23:05,140 --> 00:23:05,790 I'll go look for the craftsman 426 00:23:05,790 --> 00:23:07,050 who repaired the roof. 427 00:23:07,350 --> 00:23:08,350 Wait, wait, wait. 428 00:23:08,390 --> 00:23:09,510 Why are you stopping me? 429 00:23:09,510 --> 00:23:11,710 This craftsman is probably not home 430 00:23:11,830 --> 00:23:13,780 but at the Court of Judicial Review. 431 00:23:13,780 --> 00:23:15,310 When I was investigating the case, 432 00:23:15,310 --> 00:23:17,070 I saw that the craftsman was good 433 00:23:17,070 --> 00:23:18,860 so I asked him to go to the Court of Judicial Review 434 00:23:18,860 --> 00:23:19,920 to repair the roof. 435 00:23:22,510 --> 00:23:23,270 How is it? 436 00:23:24,750 --> 00:23:25,610 It's all right! 437 00:23:29,030 --> 00:23:30,110 Take your time! 438 00:23:30,910 --> 00:23:31,670 Don't worry! 439 00:23:32,190 --> 00:23:33,590 I'm holding this for you! 440 00:23:37,190 --> 00:23:37,790 All right! 441 00:23:38,030 --> 00:23:40,390 It'll be fine after airing it for a few more days. 442 00:23:40,390 --> 00:23:41,120 You're done? 443 00:23:41,640 --> 00:23:42,390 Slowly. 444 00:23:43,400 --> 00:23:44,310 Be careful. 445 00:23:44,990 --> 00:23:45,750 I'll catch it. 446 00:23:45,750 --> 00:23:46,810 Take these things. 447 00:23:46,870 --> 00:23:47,590 Okay, okay. 448 00:23:48,350 --> 00:23:48,870 Here. 449 00:23:50,190 --> 00:23:50,710 Here. 450 00:23:52,350 --> 00:23:53,010 Put it down. 451 00:23:53,230 --> 00:23:53,670 More. 452 00:23:54,150 --> 00:23:54,710 I got it. 453 00:23:54,910 --> 00:23:55,430 Yes, okay. 454 00:23:55,430 --> 00:23:56,390 More. More. 455 00:23:59,310 --> 00:23:59,710 Okay. 456 00:24:04,430 --> 00:24:05,030 Come down. 457 00:24:05,990 --> 00:24:06,430 Okay. 458 00:24:06,750 --> 00:24:07,790 I'm holding it for you. 459 00:24:07,790 --> 00:24:08,190 Okay. 460 00:24:08,230 --> 00:24:09,430 Slowly. Be careful. 461 00:24:16,230 --> 00:24:16,890 Be careful. 462 00:24:18,340 --> 00:24:18,870 Okay. 463 00:24:18,870 --> 00:24:19,200 Okay. 464 00:24:19,950 --> 00:24:20,630 It's done. 465 00:24:20,710 --> 00:24:21,510 It's good now. 466 00:24:26,830 --> 00:24:27,750 I'm thirsty. 467 00:24:28,150 --> 00:24:29,610 Can you give me some water? 468 00:24:29,950 --> 00:24:30,390 Sorry. 469 00:24:30,470 --> 00:24:31,750 I forgot about that. Sorry. 470 00:24:31,750 --> 00:24:33,080 I'll bring it to you now. 471 00:24:33,830 --> 00:24:34,560 C-Come here. 472 00:24:34,830 --> 00:24:35,590 Stand here. 473 00:24:35,590 --> 00:24:36,340 Don't run around. 474 00:24:36,340 --> 00:24:37,400 I'll be right back. 475 00:24:58,230 --> 00:24:58,910 Don't move! 476 00:24:59,740 --> 00:25:00,430 Don't move! 477 00:25:02,510 --> 00:25:04,240 Who are you telling not to move? 478 00:25:04,350 --> 00:25:05,190 Mr. Wang! Mr. Wang! 479 00:25:05,190 --> 00:25:06,070 Iโ€™m in trouble. 480 00:25:08,150 --> 00:25:08,830 Don't move! 481 00:25:09,640 --> 00:25:10,510 Cut the crap! 482 00:25:12,670 --> 00:25:14,070 Give her to me. 483 00:25:14,350 --> 00:25:15,800 And I'll let this fool go. 484 00:25:15,990 --> 00:25:17,030 Who are you calling a fool? 485 00:25:17,030 --> 00:25:18,150 A soldier can be killed but not humiliated. 486 00:25:18,150 --> 00:25:18,870 Shut up, fool. 487 00:25:18,870 --> 00:25:19,230 You! 488 00:25:19,670 --> 00:25:20,120 I... 489 00:25:20,270 --> 00:25:20,830 Don't move. 490 00:25:20,830 --> 00:25:21,960 This is impossible. 491 00:25:22,590 --> 00:25:24,250 Let's change the conditions. 492 00:25:24,790 --> 00:25:25,430 Let him go. 493 00:25:26,030 --> 00:25:27,090 And I'll let you go. 494 00:25:28,190 --> 00:25:28,700 I... 495 00:25:28,750 --> 00:25:30,280 I let him go and you let me go? 496 00:25:31,150 --> 00:25:32,950 Do you think I'm afraid of death? 497 00:25:33,070 --> 00:25:33,870 It seems that 498 00:25:33,950 --> 00:25:35,570 you don't know the situation yet. 499 00:25:35,570 --> 00:25:36,480 Let me tell you. 500 00:25:37,260 --> 00:25:38,070 Since I did it, 501 00:25:38,160 --> 00:25:39,360 I'm not afraid of youโ€“ 502 00:25:42,650 --> 00:25:44,150 Who is a fool? Who is a fool? 503 00:25:44,160 --> 00:25:44,910 Who is a fool? 504 00:25:46,160 --> 00:25:46,710 Who? 505 00:25:49,520 --> 00:25:51,710 [Court of Judicial Review] 506 00:25:51,730 --> 00:25:54,730 [Integrity; Prudence; Diligence] 507 00:25:54,510 --> 00:25:56,310 Do you have anything else to say? 508 00:25:57,590 --> 00:25:58,030 No. 509 00:25:59,430 --> 00:26:00,350 So you admit 510 00:26:01,190 --> 00:26:02,720 you had planned to kill him. 511 00:26:05,110 --> 00:26:07,390 Why are you looking for the Councilor's sister 512 00:26:07,390 --> 00:26:08,590 after killing him? 513 00:26:09,350 --> 00:26:10,430 Is the grudge between you two 514 00:26:10,430 --> 00:26:11,380 this deep? 515 00:26:11,470 --> 00:26:13,270 So deep you won't even spare his family. 516 00:26:13,270 --> 00:26:15,030 He bullied me first. 517 00:26:15,590 --> 00:26:16,910 I hate him so much! 518 00:26:18,270 --> 00:26:19,870 I want to kill both siblings. 519 00:26:19,870 --> 00:26:20,670 What about it? 520 00:26:21,590 --> 00:26:23,110 If the happenings of the case and motive 521 00:26:23,110 --> 00:26:23,950 are clear, 522 00:26:24,510 --> 00:26:26,170 I have only one question left. 523 00:26:26,590 --> 00:26:27,450 Vice Minister, 524 00:26:27,540 --> 00:26:29,190 he's obviously talking nonsense. 525 00:26:29,190 --> 00:26:30,850 Since I'm interrogating him, 526 00:26:32,230 --> 00:26:33,310 listen to me. 527 00:26:34,750 --> 00:26:35,230 Yes. 528 00:26:35,260 --> 00:26:40,550 [Integrity; Prudence; Diligence] 529 00:26:35,710 --> 00:26:36,770 One last question. 530 00:26:37,830 --> 00:26:39,070 Since it was murder first, 531 00:26:39,070 --> 00:26:40,830 then making it look like a suicide, 532 00:26:40,830 --> 00:26:42,110 it's hard to make the way the victim looked when he died 533 00:26:42,110 --> 00:26:43,550 exactly the same as a he hung himself. 534 00:26:43,550 --> 00:26:44,720 And to hang the dead body 535 00:26:44,720 --> 00:26:45,550 on the beam of the house 536 00:26:45,550 --> 00:26:46,750 was not an easy thing. 537 00:26:46,990 --> 00:26:47,950 How did you do it? 538 00:26:49,510 --> 00:26:50,710 Like he hung himself? 539 00:26:51,710 --> 00:26:53,840 That's because he was hanged to death. 540 00:26:54,310 --> 00:26:55,710 I just coaxed him to go up. 541 00:26:56,870 --> 00:26:57,710 It's easy. 542 00:27:19,390 --> 00:27:19,860 Sir, 543 00:27:20,370 --> 00:27:21,630 this should be fine. 544 00:27:22,110 --> 00:27:23,470 Help me get the tools up. 545 00:27:23,940 --> 00:27:25,070 Please tie it for me. 546 00:27:30,790 --> 00:27:31,230 Okay. 547 00:27:31,350 --> 00:27:31,790 Good. 548 00:27:53,390 --> 00:27:54,070 Sir, 549 00:27:54,310 --> 00:27:55,710 I think it's almost done. 550 00:27:55,750 --> 00:27:57,560 Why don't you come up and take a look? 551 00:27:57,560 --> 00:27:58,670 I think the rain 552 00:27:58,950 --> 00:28:00,350 won't stop any time soon. 553 00:28:00,400 --> 00:28:01,630 If there's any problem, 554 00:28:01,630 --> 00:28:02,840 I can fix it immediately. 555 00:28:02,840 --> 00:28:04,700 Okay, I'll come up to check it out. 556 00:28:04,910 --> 00:28:05,790 Be careful. 557 00:28:10,470 --> 00:28:11,430 Sir, be careful. 558 00:28:15,430 --> 00:28:15,790 Yes. 559 00:28:16,350 --> 00:28:17,950 Look, that's the only place. 560 00:28:18,020 --> 00:28:19,140 It's on the left. 561 00:28:19,820 --> 00:28:21,080 More towards the left. 562 00:28:24,670 --> 00:28:25,590 You can only blame him 563 00:28:25,590 --> 00:28:27,590 for being stubborn and suspicious. 564 00:28:29,990 --> 00:28:30,950 On top of that, 565 00:28:30,990 --> 00:28:32,920 you also tampered with the kettle. 566 00:28:33,190 --> 00:28:34,650 It's quite a coincidence. 567 00:28:36,110 --> 00:28:37,240 But unfortunately, 568 00:28:38,510 --> 00:28:39,370 you didn't find 569 00:28:40,000 --> 00:28:41,590 what you wanted to find 570 00:28:41,590 --> 00:28:42,790 at his place, right? 571 00:28:46,230 --> 00:28:47,270 I wasn't sure 572 00:28:47,270 --> 00:28:48,390 why you wanted 573 00:28:48,410 --> 00:28:49,270 to 574 00:28:49,300 --> 00:28:49,950 kill him. 575 00:28:50,600 --> 00:28:52,390 But to be able to come up with 576 00:28:52,390 --> 00:28:53,390 such a meticulous plan to murder, 577 00:28:53,390 --> 00:28:54,390 it can't be done by 578 00:28:54,390 --> 00:28:55,340 a reckless man 579 00:28:55,340 --> 00:28:56,870 for a moment of hatred. 580 00:28:57,420 --> 00:28:59,080 So you have other intentions? 581 00:28:59,580 --> 00:29:00,630 You later looked for 582 00:29:00,630 --> 00:29:01,510 the victim's sister. 583 00:29:01,510 --> 00:29:02,950 That means you haven't found 584 00:29:02,950 --> 00:29:04,350 what you're looking for. 585 00:29:05,200 --> 00:29:06,040 What is it? 586 00:29:11,180 --> 00:29:11,830 Forget it. 587 00:29:13,070 --> 00:29:14,930 Since you don't want to say it now, 588 00:29:15,090 --> 00:29:16,150 it doesn't matter. 589 00:29:17,560 --> 00:29:18,790 Mingjing Hall 590 00:29:18,830 --> 00:29:20,430 will definitely find it out. 591 00:29:22,390 --> 00:29:23,190 Take him away. 592 00:29:33,340 --> 00:29:34,250 Madam. 593 00:29:36,620 --> 00:29:38,480 Li Bing asked you to bring it here? 594 00:29:40,110 --> 00:29:41,440 He solved a class A case. 595 00:29:41,540 --> 00:29:43,140 What he says is quite useful. 596 00:29:43,470 --> 00:29:44,240 Madam, 597 00:29:44,260 --> 00:29:45,870 Vice Minister Li said... 598 00:29:46,260 --> 00:29:47,030 He asked you to take it back, 599 00:29:47,030 --> 00:29:47,690 and you did. 600 00:29:47,830 --> 00:29:49,230 You listen to him so well. 601 00:29:51,840 --> 00:29:53,370 At least leave some for him. 602 00:29:53,680 --> 00:29:54,380 You brought all of them back. 603 00:29:54,380 --> 00:29:55,870 I have lead you to solve the case by myself. 604 00:29:55,870 --> 00:29:57,080 How long will it take? 605 00:29:58,190 --> 00:29:59,070 Madam. 606 00:29:59,450 --> 00:30:00,490 These cases... 607 00:30:01,030 --> 00:30:02,490 have already been solved. 608 00:30:03,120 --> 00:30:03,800 What? 609 00:30:04,340 --> 00:30:05,190 I-I wanted to 610 00:30:05,230 --> 00:30:06,310 tell you this just now 611 00:30:06,310 --> 00:30:07,660 but you interrupted. 612 00:30:12,670 --> 00:30:13,670 Vice Minister... 613 00:30:16,190 --> 00:30:18,030 Vice Minister said. 614 00:30:19,890 --> 00:30:21,090 What did you just say? 615 00:30:21,830 --> 00:30:23,350 I wanted to say 616 00:30:23,430 --> 00:30:24,510 Vice Minister Li 617 00:30:24,550 --> 00:30:25,900 asked me to tell you, 618 00:30:26,110 --> 00:30:26,670 if there are similar cases 619 00:30:26,670 --> 00:30:27,830 in the future, 620 00:30:27,860 --> 00:30:29,020 no matter what class it is, 621 00:30:29,020 --> 00:30:31,280 you can give it to him. It doesn't matter. 622 00:30:36,310 --> 00:30:37,510 Li Bing still 623 00:30:38,030 --> 00:30:39,830 claims to be an ordinary person. 624 00:30:40,820 --> 00:30:42,150 He's really something. 625 00:30:46,180 --> 00:30:47,230 The year end is approaching. 626 00:30:47,230 --> 00:30:48,630 Let's not divide these cases by classes. 627 00:30:48,630 --> 00:30:50,670 Let's deal with them together first. 628 00:30:50,670 --> 00:30:51,270 Yes. 629 00:31:13,670 --> 00:31:16,430 On such an auspicious day, 630 00:31:17,590 --> 00:31:20,390 a nice touch was added to the coming of age outfit. 631 00:31:22,300 --> 00:31:25,140 Abandon your childishness 632 00:31:26,430 --> 00:31:29,470 and achieve virtue. 633 00:31:30,910 --> 00:31:33,630 Wishing you longevity 634 00:31:34,910 --> 00:31:38,950 and prosperity. 635 00:31:46,080 --> 00:31:49,250 [Integrity; Prudence; Diligence] 636 00:32:01,750 --> 00:32:05,020 [Integrity; Prudence; Diligence] 637 00:32:15,190 --> 00:32:18,410 [Tablet of brother Lu Shiying] 638 00:32:35,970 --> 00:32:38,120 [Tablet of brother Lu Shiying] 639 00:33:10,280 --> 00:33:13,960 [Integrity; Prudence; Diligence] 640 00:33:11,910 --> 00:33:14,030 The ceremony is completed. 641 00:33:16,910 --> 00:33:18,630 Miss, please follow me. 642 00:33:30,080 --> 00:33:31,550 She seems to be the same 643 00:33:31,580 --> 00:33:33,610 as before the coming-of-age ceremony. 644 00:33:33,610 --> 00:33:34,950 But it's the same day. 645 00:33:35,130 --> 00:33:36,750 Maybe we are seeing this in the eyes of outsiders 646 00:33:36,750 --> 00:33:38,550 so we can't tell the difference. 647 00:33:38,910 --> 00:33:41,310 That was probably why the Councilor was so eager 648 00:33:41,310 --> 00:33:42,430 to help hold this 649 00:33:42,430 --> 00:33:43,710 coming-of-age ceremony for her. 650 00:33:43,300 --> 00:33:44,830 [Tablet of brother Lu Shiying] 651 00:33:45,060 --> 00:33:46,310 Councilor, 652 00:33:46,930 --> 00:33:49,230 I thought you hung yourself. 653 00:33:49,510 --> 00:33:51,170 Please don't take it to heart. 654 00:33:51,420 --> 00:33:52,950 And thank you. 655 00:33:53,290 --> 00:33:55,150 If we didn't solve your case, 656 00:33:55,470 --> 00:33:57,470 we wouldn't have received full pay. 657 00:33:57,670 --> 00:33:59,530 In the future, during festivals, 658 00:33:59,550 --> 00:34:00,570 I will definitely burn some 659 00:34:00,570 --> 00:34:01,710 joss paper for you. 660 00:34:02,550 --> 00:34:04,150 We have to thank Chen Shi too. 661 00:34:04,190 --> 00:34:04,950 If he hadn't found out 662 00:34:04,950 --> 00:34:05,870 about the coming-of-age ceremony, 663 00:34:05,870 --> 00:34:06,920 we don't even have a chance 664 00:34:06,920 --> 00:34:07,850 to salvage this. 665 00:34:09,030 --> 00:34:09,750 I know. 666 00:34:11,909 --> 00:34:17,880 [Court of Judicial Review] 667 00:34:15,630 --> 00:34:16,310 Mr. Cui 668 00:34:16,350 --> 00:34:17,280 has told me about 669 00:34:17,310 --> 00:34:18,540 her situation briefly. 670 00:34:18,540 --> 00:34:19,310 Sir, 671 00:34:19,469 --> 00:34:21,000 let me say a few more things. 672 00:34:21,370 --> 00:34:22,429 She may be thin, 673 00:34:22,460 --> 00:34:23,590 but she can eat a lot. 674 00:34:24,190 --> 00:34:25,230 She's picky too. 675 00:34:25,260 --> 00:34:26,510 She doesn't eat green onion and garlic. 676 00:34:26,510 --> 00:34:27,909 She's especially afraid of hot things. 677 00:34:27,909 --> 00:34:29,400 So when she eats and drinks water, 678 00:34:29,400 --> 00:34:31,199 they have to be cooled off first. 679 00:34:31,429 --> 00:34:32,179 Also, 680 00:34:32,510 --> 00:34:33,389 when she sleep, 681 00:34:33,409 --> 00:34:34,670 you have to tuck her in. 682 00:34:35,469 --> 00:34:36,270 Otherwise... 683 00:34:39,940 --> 00:34:41,040 I'm being naggy. 684 00:34:42,469 --> 00:34:43,489 We'll be careful. 685 00:34:43,880 --> 00:34:44,739 Give me the bag. 686 00:34:45,389 --> 00:34:46,150 Thank you. 687 00:35:09,430 --> 00:35:10,190 Let's go. 688 00:35:20,870 --> 00:35:21,550 V- 689 00:35:22,300 --> 00:35:23,630 Vice Minister... 690 00:35:25,500 --> 00:35:28,390 [Court of Judicial Review] 691 00:35:26,720 --> 00:35:27,590 Thank you. 692 00:35:30,110 --> 00:35:31,030 Thank you. 693 00:35:35,220 --> 00:35:36,060 Get up. 694 00:35:36,640 --> 00:35:38,700 [Court of Judicial Review] 695 00:35:42,090 --> 00:35:43,290 Take good care of her. 696 00:35:43,390 --> 00:35:43,790 Okay. 697 00:35:46,340 --> 00:35:46,870 Let's go. 698 00:35:47,460 --> 00:35:54,190 [Court of Judicial Review] 699 00:35:48,800 --> 00:35:49,430 Slowly. 700 00:35:58,630 --> 00:35:59,270 Let's go. 701 00:36:01,520 --> 00:36:10,300 [Court of Judicial Review] 702 00:36:11,930 --> 00:36:13,400 Don't worry. 703 00:36:14,350 --> 00:36:15,110 She 704 00:36:15,130 --> 00:36:16,930 won't freeze or starve. 705 00:36:17,350 --> 00:36:18,350 Who knows? 706 00:36:18,370 --> 00:36:20,110 She will live a better life than us in the future. 707 00:36:20,110 --> 00:36:20,710 Really? 708 00:36:21,510 --> 00:36:22,740 I'm close with people there. 709 00:36:22,740 --> 00:36:23,850 I have asked someone 710 00:36:23,850 --> 00:36:25,050 to take care of her. 711 00:36:26,150 --> 00:36:28,250 Besides, the Court of Judicial Review is not far from there. 712 00:36:28,250 --> 00:36:29,980 Go visit her when you have time. 713 00:36:30,340 --> 00:36:30,830 Okay. 714 00:36:36,710 --> 00:36:38,310 I have something to tell you. 715 00:36:41,780 --> 00:36:45,720 [Court of Judicial Review] 716 00:36:48,850 --> 00:36:52,980 [Integrity; Prudence; Diligence] 717 00:36:59,910 --> 00:37:00,970 The Councilor case 718 00:37:01,110 --> 00:37:02,150 has come to an end. 719 00:37:05,870 --> 00:37:08,130 It's time to decide who leaves and stays. 720 00:37:08,910 --> 00:37:09,540 Mr. Li. 721 00:37:10,700 --> 00:37:12,300 Aren't we already over this? 722 00:37:19,700 --> 00:37:20,900 Tell me about it then. 723 00:37:22,350 --> 00:37:23,780 Although I 724 00:37:23,990 --> 00:37:25,630 am thick-skinned, 725 00:37:26,020 --> 00:37:27,870 I know my capacity. 726 00:37:29,180 --> 00:37:30,200 In this case, 727 00:37:30,270 --> 00:37:31,800 you made the most mistakes. 728 00:37:33,190 --> 00:37:33,910 You want credit 729 00:37:33,760 --> 00:37:35,720 [Integrity; Prudence; Diligence] 730 00:37:33,930 --> 00:37:34,980 but is too cautious 731 00:37:34,980 --> 00:37:36,380 and didn't want to offend the Ministry of Justice. 732 00:37:36,380 --> 00:37:39,780 You even let the evidence right in front of your eyes fly away. 733 00:37:39,790 --> 00:37:42,250 Donโ€™t you feel sorry towards Mingjing Hall? 734 00:37:45,190 --> 00:37:46,240 But, 735 00:37:47,470 --> 00:37:48,670 if you hadn't risked your life 736 00:37:48,670 --> 00:37:50,470 to save the Councilor's sister, 737 00:37:51,700 --> 00:37:53,700 it could've been another life gone. 738 00:37:54,970 --> 00:37:55,510 Yes. 739 00:37:55,510 --> 00:37:56,630 You're right. 740 00:37:56,710 --> 00:37:57,700 I do know 741 00:37:57,750 --> 00:37:59,310 I caused this. 742 00:37:59,630 --> 00:38:00,950 I have to take the blame 743 00:38:01,350 --> 00:38:03,010 and redeem myself. 744 00:38:03,110 --> 00:38:04,830 I know I made a big mistake. 745 00:38:05,670 --> 00:38:06,630 I do want to 746 00:38:06,700 --> 00:38:08,260 leave the Court of Judicial Review. 747 00:38:08,260 --> 00:38:09,030 But since 748 00:38:09,060 --> 00:38:10,590 you want to keep me, 749 00:38:10,630 --> 00:38:11,790 I can't just leave. 750 00:38:11,950 --> 00:38:13,390 Am I right, sir? 751 00:38:17,790 --> 00:38:18,390 Very well. 752 00:38:20,110 --> 00:38:21,310 Leave tonight, then. 753 00:38:23,730 --> 00:38:24,310 Tonight? 754 00:38:25,480 --> 00:38:25,950 Who? 755 00:38:31,030 --> 00:38:31,630 Forget it. 756 00:38:32,820 --> 00:38:34,310 Vice Minister really likes to joke. 757 00:38:34,310 --> 00:38:36,500 Leave the Court of Judicial Review tomorrow noon. 758 00:38:36,500 --> 00:38:37,150 I have to leave you some time 759 00:38:37,150 --> 00:38:38,350 to pack up. 760 00:38:40,230 --> 00:38:42,230 The few of you, don't just stand there too. 761 00:38:42,230 --> 00:38:43,350 Help him pack up. 762 00:38:44,030 --> 00:38:52,080 [Integrity; Prudence; Diligence] 763 00:38:44,630 --> 00:38:45,550 Wh-What? 764 00:38:45,550 --> 00:38:46,270 Dismissed. 765 00:38:46,390 --> 00:38:46,870 Wait. 766 00:38:48,470 --> 00:38:48,950 Huh? 767 00:38:57,580 --> 00:38:58,110 Mr. Li. 768 00:39:00,150 --> 00:39:01,350 If it's about Wang Qi, 769 00:39:02,110 --> 00:39:03,240 donโ€™t say anything. 770 00:39:04,180 --> 00:39:04,750 No. 771 00:39:05,680 --> 00:39:06,400 Mr. Li. 772 00:39:06,870 --> 00:39:08,230 Mr. Wang is smart. 773 00:39:08,630 --> 00:39:10,690 Itโ€™s a pity for him to leave like this. 774 00:39:11,110 --> 00:39:11,910 Let me ask you. 775 00:39:12,510 --> 00:39:15,320 What is the most important thing in the Court of Judicial Review? 776 00:39:15,320 --> 00:39:15,760 Law! 777 00:39:17,060 --> 00:39:18,150 That the law is strict 778 00:39:18,150 --> 00:39:19,550 and one can distinguish right from wrong. 779 00:39:19,550 --> 00:39:21,230 You've only been here for a few days 780 00:39:21,230 --> 00:39:22,560 and you already know it. 781 00:39:22,910 --> 00:39:24,310 Wang Qi has been here for more than two years. 782 00:39:24,310 --> 00:39:26,170 but he still doesn't understand. 783 00:39:27,510 --> 00:39:28,120 But... 784 00:39:28,150 --> 00:39:28,960 There's no buts. 785 00:39:28,960 --> 00:39:29,790 But you, 786 00:39:30,320 --> 00:39:31,310 don't think about putting in a good word 787 00:39:31,310 --> 00:39:32,710 for others in the future. 788 00:39:34,430 --> 00:39:35,950 I'm not as Mr. Wang 789 00:39:36,830 --> 00:39:39,490 but I get to stay in the Court of Judicial Review. 790 00:39:43,430 --> 00:39:44,470 What you do 791 00:39:46,230 --> 00:39:48,290 is actually more than what you think. 792 00:39:54,100 --> 00:39:55,030 Do you want to try 793 00:39:55,310 --> 00:39:56,950 joining Mingjing Hall? 794 00:39:57,160 --> 00:39:59,190 You can start from being a non-staff scribe. 795 00:39:59,190 --> 00:40:00,390 Although you don't have a rank, 796 00:40:00,390 --> 00:40:01,550 at least you're not an attendant scribe 797 00:40:01,550 --> 00:40:02,390 or a servant. 798 00:40:02,590 --> 00:40:03,950 You will be a member of the Court of Judicial Review 799 00:40:03,950 --> 00:40:05,140 who can help investigate cases. 800 00:40:05,140 --> 00:40:05,670 If you can 801 00:40:05,670 --> 00:40:06,930 pass the test later on, 802 00:40:07,110 --> 00:40:09,910 you can also officially join the Court of Judicial Review. 803 00:40:09,910 --> 00:40:11,310 I can investigate cases? 804 00:40:11,700 --> 00:40:12,870 And go out with you? 805 00:40:12,870 --> 00:40:13,350 Yes. 806 00:40:14,400 --> 00:40:15,200 I want to do it! 807 00:40:16,060 --> 00:40:16,950 Lower your voice. 808 00:40:16,950 --> 00:40:17,790 I can hear you. 809 00:40:19,110 --> 00:40:19,750 Sorry. 810 00:40:20,150 --> 00:40:20,950 I want to do it. 811 00:40:22,070 --> 00:40:24,470 The first thing to do is... 812 00:40:25,630 --> 00:40:26,540 Is... 813 00:40:29,830 --> 00:40:30,430 What is it? 814 00:40:30,470 --> 00:40:31,330 Within a month, 815 00:40:31,670 --> 00:40:33,230 memorize all these words. 816 00:40:34,870 --> 00:40:35,530 Th-This... 817 00:40:37,350 --> 00:40:37,990 Mr. Li! 818 00:40:39,660 --> 00:40:40,310 Th-This... 819 00:40:40,310 --> 00:40:41,570 This is too much Mr. Li! 820 00:40:41,590 --> 00:40:42,030 Wait! 821 00:40:42,150 --> 00:40:42,590 Mr. Li! 822 00:40:42,830 --> 00:40:43,490 Th-This... 823 00:40:43,630 --> 00:40:45,030 Can you give me more time? 824 00:40:45,230 --> 00:40:45,830 Mr. Li! 825 00:40:46,350 --> 00:40:46,990 Mr. Cat! 826 00:40:49,860 --> 00:40:52,580 [Court of Judicial Review] 827 00:40:52,600 --> 00:40:55,240 [Mingjing Hall] 828 00:41:31,010 --> 00:41:34,540 [Integrity; Prudence; Diligence] 829 00:41:37,510 --> 00:41:39,870 [Integrity; Prudence; Diligence] 830 00:41:59,070 --> 00:42:07,520 [Integrity; Prudence; Diligence] 831 00:42:14,950 --> 00:42:17,920 [Integrity; Prudence; Diligence] 832 00:42:27,230 --> 00:42:28,690 [Court of Judicial Review] 47450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.