Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,864 --> 00:02:26,573
Hello, Violette.
2
00:02:26,698 --> 00:02:28,687
- Hello, sir.
- Where's Eugénie?
3
00:02:28,812 --> 00:02:32,687
She's in the garden.
She's picking vegetables with Louis.
4
00:02:36,707 --> 00:02:38,551
Is my bath ready?
5
00:02:38,676 --> 00:02:40,634
Just one more pot of hot water.
6
00:02:40,759 --> 00:02:42,759
Thank you.
7
00:03:04,739 --> 00:03:06,739
Thank you.
8
00:03:40,656 --> 00:03:42,656
Violette.
9
00:03:48,656 --> 00:03:50,656
Thank you.
10
00:03:52,718 --> 00:03:54,699
Mm.
11
00:03:54,824 --> 00:03:56,824
Eugénie, it's delicious.
12
00:04:06,751 --> 00:04:08,751
Who are you, young lady?
13
00:04:10,667 --> 00:04:14,524
This is Pauline, my niece.
I'm looking after her today.
14
00:04:15,792 --> 00:04:17,593
Have a seat, then.
15
00:04:17,718 --> 00:04:19,718
Thank you, sir.
16
00:04:21,740 --> 00:04:26,667
I advise you to eat it with a spoon.
It makes all the difference.
17
00:04:45,824 --> 00:04:48,740
Violette, if you're done,
can you come here?
18
00:04:48,865 --> 00:04:51,865
- I'm done.
- You can take over. Thank you.
19
00:04:55,689 --> 00:04:57,689
The loin of veal, please.
20
00:04:57,865 --> 00:04:59,865
All right.
21
00:05:02,824 --> 00:05:04,824
Thank you.
22
00:05:07,678 --> 00:05:10,637
When you're done,
you can get the crayfish.
23
00:05:10,762 --> 00:05:12,762
The water's boiling.
24
00:05:36,803 --> 00:05:38,824
Look, we'll add the fish.
25
00:05:42,898 --> 00:05:44,898
Want to help me?
26
00:05:47,668 --> 00:05:48,668
That's good.
27
00:05:48,793 --> 00:05:50,793
Go on.
28
00:06:01,774 --> 00:06:03,774
Put that over there.
29
00:06:30,805 --> 00:06:32,805
I'll prepare the quenelles.
30
00:07:08,774 --> 00:07:10,774
Can I have the cream?
31
00:07:14,762 --> 00:07:16,762
Thank you.
32
00:08:00,711 --> 00:08:03,425
It's time to take out the veal,
please.
33
00:08:12,785 --> 00:08:14,795
The vegetables, Violette.
34
00:08:15,742 --> 00:08:17,742
Thank you.
35
00:08:40,764 --> 00:08:42,764
The rooster comb.
36
00:08:46,796 --> 00:08:49,629
Violette, please strain the butter.
37
00:08:49,754 --> 00:08:51,754
Yes, sir.
38
00:09:22,775 --> 00:09:24,775
Thank you.
39
00:09:35,744 --> 00:09:37,744
Pauline, come here.
40
00:09:39,786 --> 00:09:41,661
Smell this.
41
00:09:41,786 --> 00:09:43,650
- Smell good?
- Yes.
42
00:09:43,775 --> 00:09:45,775
Taste it.
43
00:09:53,734 --> 00:09:55,577
Remember the taste.
44
00:09:55,702 --> 00:09:58,671
You'll compare
once it's been clarified.
45
00:11:28,705 --> 00:11:30,705
You recognise this sauce?
46
00:11:41,767 --> 00:11:43,620
No.
47
00:11:43,745 --> 00:11:45,745
Can you name the ingredients?
48
00:11:56,745 --> 00:11:58,745
Short ribs.
49
00:12:01,715 --> 00:12:03,715
Smoked bacon.
50
00:12:06,808 --> 00:12:08,808
Red bell peppers.
51
00:12:09,767 --> 00:12:11,767
Mushrooms.
52
00:12:14,745 --> 00:12:16,642
Fennel.
53
00:12:16,767 --> 00:12:18,693
Tomatoes.
54
00:12:18,818 --> 00:12:20,818
Oranges.
55
00:12:30,735 --> 00:12:31,663
Wine.
56
00:12:31,788 --> 00:12:33,788
Yes, flamed.
57
00:12:38,693 --> 00:12:40,683
Parsley. Thyme.
58
00:12:40,808 --> 00:12:42,808
Bay leaf.
59
00:12:45,903 --> 00:12:47,903
Cumin.
60
00:12:49,831 --> 00:12:51,633
Juniper berry.
61
00:12:51,758 --> 00:12:53,758
Clove.
62
00:12:53,883 --> 00:12:55,883
Carry on.
63
00:12:56,736 --> 00:12:58,736
That's all, I think.
64
00:12:59,768 --> 00:13:02,053
There's also paprika and cognac.
65
00:13:02,831 --> 00:13:06,788
And to soften the wine's acidity,
we add currant jelly.
66
00:13:07,746 --> 00:13:08,768
There you go.
67
00:13:08,893 --> 00:13:10,611
A Bourguignotte sauce.
68
00:13:10,736 --> 00:13:12,736
Bravo.
69
00:13:29,736 --> 00:13:31,736
Astonishing girl.
70
00:13:32,706 --> 00:13:34,706
Yes.
71
00:14:13,863 --> 00:14:15,863
Here, Violette.
72
00:14:29,789 --> 00:14:31,789
The wine, please.
73
00:15:06,769 --> 00:15:08,769
Careful.
74
00:16:15,894 --> 00:16:17,894
You dip the ladle.
75
00:16:20,884 --> 00:16:22,884
Then you drizzle...
76
00:16:24,697 --> 00:16:27,125
...the stock over the egg white...
77
00:16:27,717 --> 00:16:29,717
...to filter the scum.
78
00:16:30,697 --> 00:16:34,697
That's how you obtain
a nice, clear broth.
79
00:16:34,894 --> 00:16:36,894
Go ahead.
80
00:16:45,852 --> 00:16:47,852
Taste.
81
00:16:49,750 --> 00:16:52,709
Is it different,
now that it's clarified?
82
00:17:00,865 --> 00:17:03,594
Yes. It's not as strong.
83
00:17:03,719 --> 00:17:07,594
What you lose in taste
you gain in colour.
84
00:17:07,719 --> 00:17:09,740
Before, the flavour
was stronger and coarser.
85
00:17:09,865 --> 00:17:11,625
Now it's more subtle.
86
00:17:11,750 --> 00:17:14,801
I say we should
wait a while longer for him.
87
00:17:15,676 --> 00:17:17,760
After all,
Rabaz did a good deed today
88
00:17:17,885 --> 00:17:20,760
by helping a young mother
give birth.
89
00:17:22,688 --> 00:17:25,573
- What do you say, Magot?
- Mm.
90
00:17:25,698 --> 00:17:27,573
And you, Beaubois?
91
00:17:27,698 --> 00:17:29,740
I agree with you, Grimaud.
92
00:17:35,709 --> 00:17:38,666
Man is the only animal
that drinks without thirst.
93
00:17:38,791 --> 00:17:40,770
Wine is the intellectual side
of a meal.
94
00:17:40,895 --> 00:17:43,719
Meat and vegetables,
the material side.
95
00:17:43,844 --> 00:17:47,272
Worse than hunger
is not knowing when you'll eat.
96
00:17:48,676 --> 00:17:49,688
Here's Rabaz.
97
00:17:49,813 --> 00:17:54,666
Excuse me, dear friends,
I had to go home and change.
98
00:17:55,719 --> 00:17:58,666
A lovely little girl was born today.
99
00:17:58,791 --> 00:18:01,781
We could barely resist
tasting the consommé.
100
00:18:01,906 --> 00:18:06,573
After her big effort,
the newborn greedily threw herself
101
00:18:06,698 --> 00:18:09,615
at her mother's breast
for her first meal.
102
00:18:09,740 --> 00:18:11,792
It whet my appetite.
103
00:18:34,814 --> 00:18:36,814
This consommé is so gentle.
104
00:20:09,210 --> 00:20:11,210
Here.
105
00:20:14,241 --> 00:20:16,241
Oh.
106
00:20:46,210 --> 00:20:48,210
What perfect expression.
107
00:20:48,355 --> 00:20:51,148
Puligny-Montrachet,
my friend.
108
00:21:02,367 --> 00:21:04,367
Thank you.
109
00:21:31,148 --> 00:21:33,148
Are you unwell, Eugénie?
110
00:21:37,159 --> 00:21:39,221
I... I'm fine, I...
111
00:21:40,221 --> 00:21:42,221
I'll be fine.
112
00:21:49,262 --> 00:21:51,905
We owe Antonin Caręme
the vol-au-vent.
113
00:21:52,127 --> 00:21:57,086
They say he invented it by snatching
a botched puff pastry from the oven.
114
00:21:57,211 --> 00:21:59,211
Do you believe that story?
115
00:22:00,148 --> 00:22:02,148
We're not historians.
116
00:22:03,148 --> 00:22:05,180
But we like a good story,
even if untrue.
117
00:22:05,305 --> 00:22:07,221
What an extraordinary fate.
118
00:22:07,346 --> 00:22:11,232
The child was abandoned
on the street at age eight.
119
00:22:11,368 --> 00:22:14,138
Since his death,
kings have been dethroned,
120
00:22:14,263 --> 00:22:17,035
but Caręme,
the genius king of gastronomy,
121
00:22:17,160 --> 00:22:18,138
still stands.
122
00:22:18,263 --> 00:22:21,160
No rival's glory
has cast a shadow over his.
123
00:22:21,285 --> 00:22:26,118
When I think of Caręme,
I see a frail child carrying a bundle,
124
00:22:26,243 --> 00:22:30,056
abandoned in Paris
at the height of the Revolution.
125
00:22:30,181 --> 00:22:32,160
Weeping,
he hears his father tell him
126
00:22:32,285 --> 00:22:35,150
not to come home,
for there's not enough food
127
00:22:35,275 --> 00:22:37,160
for him and his 14 siblings.
128
00:22:37,285 --> 00:22:41,232
It's incredible,
he never saw his family again,
129
00:22:41,357 --> 00:22:44,336
even though
he never left Paris after that.
130
00:23:20,285 --> 00:23:22,201
Wait, do it slowly.
131
00:23:22,326 --> 00:23:24,326
I'll start over.
132
00:23:34,172 --> 00:23:36,087
Was the vol-au-vent good?
133
00:23:36,212 --> 00:23:38,926
- It's the best thing I ever ate.
- Ah.
134
00:23:46,151 --> 00:23:48,151
Finish your food.
135
00:24:28,276 --> 00:24:30,276
Mm.
136
00:24:32,130 --> 00:24:34,036
Mm.
137
00:24:34,161 --> 00:24:36,161
Mm.
138
00:24:51,358 --> 00:24:53,358
Do you like it?
139
00:24:55,266 --> 00:24:57,027
Yes.
140
00:24:57,152 --> 00:24:59,016
The fish flesh is very gentle.
141
00:24:59,141 --> 00:25:01,141
Hm.
142
00:25:16,192 --> 00:25:18,173
Clos-Vougeot!
143
00:25:18,298 --> 00:25:19,246
Well done, Rabaz.
144
00:25:19,371 --> 00:25:21,371
Excellent.
145
00:25:26,162 --> 00:25:28,162
Good old Rabaz.
146
00:25:46,192 --> 00:25:48,192
Mm.
147
00:25:49,141 --> 00:25:51,926
God created water,
but man created wine.
148
00:25:52,131 --> 00:25:54,131
Mm! It's fabulous.
149
00:25:56,203 --> 00:25:59,490
I have a nice story
about Clos-Vougeot for you.
150
00:26:00,298 --> 00:26:03,131
In 1364, Pope Urban V
151
00:26:03,256 --> 00:26:07,298
wanted to leave Avignon
and return to Rome with his Court.
152
00:26:08,182 --> 00:26:10,121
And... Oh, my God.
153
00:26:10,246 --> 00:26:14,038
I agree, Grimaud,
all conversation must cease
154
00:26:14,163 --> 00:26:16,058
when a truffled turkey appears.
155
00:26:16,183 --> 00:26:19,683
But this is merely veal loin
with braised lettuce.
156
00:26:21,318 --> 00:26:25,122
Very well.
Petrarch tells us that the cardinals
157
00:26:25,247 --> 00:26:27,461
had no desire to leave Avignon.
158
00:26:28,173 --> 00:26:32,111
They imagined a wretched life
far from their Burgundy wines.
159
00:26:32,236 --> 00:26:34,267
Resistance was so great
160
00:26:35,142 --> 00:26:38,236
the pope threatened to excommunicate
the Abbot of Cîteaux Abbey,
161
00:26:38,361 --> 00:26:40,142
Jean de Bussičres,
162
00:26:40,267 --> 00:26:44,351
should he not cease
to supply Avignon with Clos-Vougeot.
163
00:26:46,142 --> 00:26:48,257
Upon the death of Urban V,
164
00:26:49,204 --> 00:26:51,419
his successor, Pope Gregory XI,
165
00:26:52,153 --> 00:26:55,653
immediately annulled
the threat of excommunication
166
00:26:56,204 --> 00:26:59,634
so that his court might enjoy
Clos-Vougeot again.
167
00:27:04,288 --> 00:27:06,288
Mmm.
168
00:28:22,268 --> 00:28:24,268
Violette.
169
00:28:25,133 --> 00:28:27,133
Here.
170
00:28:43,330 --> 00:28:45,330
Always impressive.
171
00:28:46,174 --> 00:28:47,163
Magnificent.
172
00:28:47,288 --> 00:28:49,163
There's ice cream inside.
173
00:28:49,288 --> 00:28:51,227
It's a miracle.
174
00:28:51,352 --> 00:28:53,237
No, not a miracle,
175
00:28:53,362 --> 00:28:56,269
merely a scientific reaction.
176
00:28:57,300 --> 00:29:01,175
Beaten egg whites
make an excellent insulator.
177
00:29:01,300 --> 00:29:04,249
- Truly?
- The ice cream remains frozen.
178
00:29:07,269 --> 00:29:09,353
Really? I didn't know that.
179
00:29:13,332 --> 00:29:18,124
An American physicist
discovered this phenomenon,
180
00:29:18,249 --> 00:29:22,217
which gave Balzac
the idea to create the dessert.
181
00:29:22,374 --> 00:29:24,374
I see.
182
00:29:25,175 --> 00:29:28,195
Balzac,
the head chef at the Grand Hotel.
183
00:29:28,320 --> 00:29:32,082
- Oh, yes.
- He's the one who created...
184
00:29:32,207 --> 00:29:35,039
- Absolutely.
- What's it called again?
185
00:29:35,164 --> 00:29:37,154
Baked Alaska.
186
00:29:37,279 --> 00:29:39,279
OK.
187
00:29:43,238 --> 00:29:46,374
So, in the end,
it's a scientific dessert.
188
00:29:47,154 --> 00:29:49,154
Sort of.
189
00:30:05,185 --> 00:30:07,185
What's it called?
190
00:30:07,332 --> 00:30:09,374
Baked Alaska.
191
00:30:13,320 --> 00:30:15,320
Why Alaska?
192
00:30:16,196 --> 00:30:18,196
I don't know.
193
00:30:20,144 --> 00:30:21,250
Eugénie!
194
00:30:21,375 --> 00:30:23,125
Eugénie!
195
00:30:23,250 --> 00:30:25,186
Thank you.
196
00:30:25,311 --> 00:30:29,040
- It was utterly exquisite.
- Thank you.
197
00:30:29,165 --> 00:30:31,380
We miss you in the dining room.
198
00:30:32,364 --> 00:30:35,165
Yes, why don't you ever eat with us?
199
00:30:35,290 --> 00:30:40,072
Dodin, can't you do something
to make Eugénie join us?
200
00:30:40,197 --> 00:30:42,155
That's up to Eugénie.
201
00:30:42,280 --> 00:30:44,093
It's simply not possible.
202
00:30:44,218 --> 00:30:46,061
Why not? It must be.
203
00:30:46,186 --> 00:30:49,218
Your presence
would be greatly appreciated.
204
00:30:49,343 --> 00:30:53,186
To do... To do things right,
I need to be here.
205
00:30:53,375 --> 00:30:55,375
In the kitchen.
206
00:30:56,259 --> 00:30:58,093
I just...
207
00:30:58,218 --> 00:31:02,125
I converse with you in the dining room
through what you eat.
208
00:31:02,250 --> 00:31:04,250
What more can I say?
209
00:31:05,176 --> 00:31:08,114
And there's nothing you eat
that I don't eat too.
210
00:31:08,239 --> 00:31:10,239
The turbot, for example.
211
00:31:11,186 --> 00:31:15,071
I tasted it before you when
it was delivered this morning. I...
212
00:31:15,196 --> 00:31:16,218
I...
213
00:31:16,343 --> 00:31:18,229
I inhaled its scent,
214
00:31:18,354 --> 00:31:23,239
I turned it, stroked it
every moment it was in this kitchen.
215
00:31:24,208 --> 00:31:28,051
I know by heart its colour,
216
00:31:28,176 --> 00:31:30,364
texture and even taste.
217
00:31:31,144 --> 00:31:33,104
Without having taken a bite.
218
00:31:33,229 --> 00:31:37,188
So, this turbot did not give you
more than I received.
219
00:31:37,313 --> 00:31:40,219
Now, gentlemen, off to the salon.
220
00:31:40,375 --> 00:31:42,219
Violette will serve liqueurs.
221
00:31:42,344 --> 00:31:45,250
You're an artist. Thank you.
222
00:31:57,145 --> 00:31:59,145
Violette.
223
00:32:06,230 --> 00:32:08,873
They say you're an artist.
Is it true?
224
00:32:11,209 --> 00:32:13,209
They talk nonsense.
225
00:32:14,219 --> 00:32:16,219
They speak the truth.
226
00:32:35,281 --> 00:32:37,355
He...was an artist.
227
00:32:41,188 --> 00:32:43,010
Who is he?
228
00:32:43,135 --> 00:32:45,041
Antonin Caręme.
229
00:32:45,166 --> 00:32:47,240
Why are their hats different?
230
00:32:48,198 --> 00:32:51,063
The chef's hat
in Caręme's day
231
00:32:51,188 --> 00:32:53,105
evoked a man getting out of bed.
232
00:32:53,230 --> 00:32:55,659
You see? That's why he changed it.
233
00:32:56,230 --> 00:32:58,730
He slipped a cardboard disc inside.
234
00:32:59,261 --> 00:33:03,548
This drawing by him shows
how to wear it, tilted to one side.
235
00:33:10,335 --> 00:33:12,335
What is it?
236
00:33:16,220 --> 00:33:18,863
How long have you cooked
at the manor?
237
00:33:19,345 --> 00:33:21,345
Oh, well...
238
00:33:22,271 --> 00:33:25,230
I've been here...for years.
239
00:33:27,304 --> 00:33:29,804
- Mr Dodin taught you to cook?
- No.
240
00:33:30,271 --> 00:33:34,136
I cooked long before I met him.
241
00:33:35,314 --> 00:33:37,314
Then who taught you?
242
00:33:38,220 --> 00:33:41,220
My parents.
My father was a pastry chef in Paris.
243
00:33:41,345 --> 00:33:43,345
A famous one too.
244
00:33:45,220 --> 00:33:47,179
But it was mainly my mother.
245
00:33:47,304 --> 00:33:49,146
He wasn't very patient.
246
00:33:49,271 --> 00:33:51,271
Where are they now?
247
00:33:52,157 --> 00:33:54,189
They died long ago.
248
00:34:05,146 --> 00:34:08,860
What did you feel
at your first bite of Baked Alaska?
249
00:34:15,344 --> 00:34:18,157
- I almost cried.
- Why?
250
00:34:21,221 --> 00:34:23,221
I don't know.
251
00:34:24,199 --> 00:34:27,179
Have you ever cried
when you ate something?
252
00:34:27,356 --> 00:34:29,356
No.
253
00:34:31,273 --> 00:34:33,273
What do you think happened?
254
00:34:35,335 --> 00:34:37,335
I don't know.
255
00:34:39,159 --> 00:34:41,023
Listen to this.
256
00:34:41,148 --> 00:34:44,168
Auguste Escoffier
and a certain César Ritz
257
00:34:44,293 --> 00:34:48,137
are going to open a so-called "palace"
in Monte Carlo.
258
00:34:48,262 --> 00:34:50,231
The first hotel of its kind
259
00:34:50,356 --> 00:34:53,367
to offer its clientele
haute cuisine.
260
00:34:55,293 --> 00:34:59,262
But won't Escoffier lose his soul
in such a big place?
261
00:35:01,367 --> 00:35:03,231
To the contrary.
262
00:35:03,356 --> 00:35:06,221
It's perfect
for a man like Escoffier.
263
00:35:08,221 --> 00:35:10,650
We live with the legacy of Caręme.
264
00:35:11,148 --> 00:35:13,253
With Escoffier,
we dream of the future.
265
00:35:13,378 --> 00:35:15,664
To think he's only 38 years old.
266
00:35:16,273 --> 00:35:18,043
Merely 13 years
267
00:35:18,168 --> 00:35:22,311
separate Antonin Caręme's death
and the birth of Escoffier.
268
00:35:27,273 --> 00:35:29,273
Gentlemen.
269
00:35:33,137 --> 00:35:34,221
Sir.
270
00:35:34,346 --> 00:35:36,210
My master the Prince of Eurasia
271
00:35:36,335 --> 00:35:40,148
sent me to invite you
to dine at his table with your suite.
272
00:35:40,273 --> 00:35:43,306
Excuse me,
but to whom do you speak?
273
00:35:44,306 --> 00:35:46,592
There are five men in this room.
274
00:35:50,233 --> 00:35:52,284
I wish to address Mr Dodin,
275
00:35:53,159 --> 00:35:55,233
the Napoleon of culinary arts.
276
00:35:56,306 --> 00:35:59,326
- How do you know it's me?
- It's not you?
277
00:36:01,367 --> 00:36:03,242
Yes.
278
00:36:03,367 --> 00:36:05,367
Please, carry on.
279
00:36:06,190 --> 00:36:08,097
Forgive me.
280
00:36:08,222 --> 00:36:10,097
As I was saying,
281
00:36:10,222 --> 00:36:14,065
my master, the Prince of Eurasia,
who is travelling through,
282
00:36:14,190 --> 00:36:17,619
invites you
to dine at his table with your suite.
283
00:36:19,159 --> 00:36:23,076
For the occasion,
His Highness sent for his master chef.
284
00:36:23,201 --> 00:36:27,181
He will assist the chef specially hired
by the hotel at his request
285
00:36:27,306 --> 00:36:29,306
to serve you.
286
00:36:30,148 --> 00:36:32,148
He'll never accept.
287
00:36:41,347 --> 00:36:43,347
Please tell...
288
00:36:44,211 --> 00:36:46,211
...His Highness...
289
00:36:48,233 --> 00:36:50,518
...that I accept his invitation.
290
00:36:53,190 --> 00:36:55,190
Thank him warmly.
291
00:36:56,190 --> 00:36:58,619
These four gentlemen are my suite.
292
00:37:01,306 --> 00:37:04,139
I thank you
in the name of the prince.
293
00:37:04,327 --> 00:37:07,469
An official invitation
will be sent tomorrow.
294
00:37:09,202 --> 00:37:12,213
Gentlemen,
I wish you a pleasant evening.
295
00:37:16,275 --> 00:37:18,275
The Napoleon...
296
00:37:23,286 --> 00:37:25,192
We were certain you'd refuse.
297
00:37:25,317 --> 00:37:27,317
Mm.
298
00:37:30,358 --> 00:37:32,369
I couldn't refuse.
299
00:37:33,275 --> 00:37:36,295
Several days ago,
I was begged to accept it.
300
00:37:48,077 --> 00:37:51,974
What do you think of Pauline?
The girl has something.
301
00:37:52,099 --> 00:37:56,056
I agree, she obviously
has a gift for culinary arts.
302
00:37:57,161 --> 00:37:59,963
When she tasted the Baked Alaska,
303
00:38:00,088 --> 00:38:02,088
I thought she would cry.
304
00:38:03,014 --> 00:38:05,800
One can have perfect pitch
at age three,
305
00:38:06,099 --> 00:38:08,172
at age five decipher a score
306
00:38:09,067 --> 00:38:11,637
seen for the first time,
like Mozart.
307
00:38:11,931 --> 00:38:13,952
One cannot be a gourmet before 40.
308
00:38:14,077 --> 00:38:19,056
It's a pity not to develop a gift
that our fellow gourmets could enjoy.
309
00:38:23,985 --> 00:38:24,963
Hm?
310
00:38:25,088 --> 00:38:26,891
I see it's important to you.
311
00:38:27,016 --> 00:38:28,902
And not to you?
312
00:38:29,027 --> 00:38:31,027
Apparently less than for you.
313
00:38:40,994 --> 00:38:44,829
Tomorrow, I'll take Pauline home
and talk to her parents.
314
00:38:44,954 --> 00:38:46,849
Hm.
315
00:38:46,974 --> 00:38:48,974
Thank you.
316
00:38:54,088 --> 00:38:57,731
But if you please,
I'd like to speak to her parents.
317
00:39:00,099 --> 00:39:02,005
As you like.
318
00:39:02,130 --> 00:39:05,943
I see her inventing an exceptional
dish several years from now.
319
00:39:06,068 --> 00:39:09,110
Oh. The discovery of a new dish...
320
00:39:11,057 --> 00:39:15,557
...brings more joy to humanity
than the discovery of a new star.
321
00:39:36,172 --> 00:39:38,172
Eugénie.
322
00:39:38,932 --> 00:39:41,289
May I knock at your door tonight?
323
00:39:43,163 --> 00:39:46,141
Since when do you ask beforehand?
324
00:39:47,152 --> 00:39:49,152
Knock.
325
00:39:49,976 --> 00:39:52,190
You'll see if it's open or not.
326
00:39:52,954 --> 00:39:55,811
If I ask,
it's to ensure it's not locked.
327
00:39:55,943 --> 00:39:57,943
You'll see.
328
00:40:10,059 --> 00:40:11,954
I ask you once again.
329
00:40:12,079 --> 00:40:14,079
- Marry me.
- Mm!
330
00:40:15,132 --> 00:40:18,121
How many times will you ask me?
331
00:40:23,007 --> 00:40:27,007
Once married, I doubt
I'd have the right to lock my door.
332
00:40:27,141 --> 00:40:30,891
We spend more time together
than many spouses.
333
00:40:31,016 --> 00:40:35,007
We study texts and recipes,
make them and eat them.
334
00:40:36,059 --> 00:40:38,101
And your wit makes me laugh.
335
00:40:39,101 --> 00:40:41,038
So, tell me...
336
00:40:41,163 --> 00:40:43,163
...aren't we happy like this?
337
00:40:44,996 --> 00:40:45,976
Mm.
338
00:40:46,101 --> 00:40:48,954
There is much witticism
against marriage.
339
00:40:49,079 --> 00:40:51,079
You might like this one.
340
00:40:52,132 --> 00:40:55,882
"Marriage is a dinner
that begins with dessert."
341
00:40:56,007 --> 00:40:57,943
Ah!
342
00:40:58,068 --> 00:41:00,068
How dreadful.
343
00:41:01,132 --> 00:41:04,846
The first couple, Adam and Eve,
started with dessert.
344
00:41:05,132 --> 00:41:07,132
Mm.
345
00:41:10,164 --> 00:41:14,007
It's true, everything started
with something they ate.
346
00:41:21,956 --> 00:41:23,956
So, the answer is no.
347
00:43:21,998 --> 00:43:25,842
Next Friday, I'd like to come
to your farm to buy a few calves.
348
00:43:25,967 --> 00:43:27,905
Sure.
349
00:43:28,030 --> 00:43:31,744
Friday you have your weekly meeting
with your banker.
350
00:43:32,018 --> 00:43:35,978
As your notary,
I'll take the opportunity to give him
351
00:43:36,103 --> 00:43:38,978
several deeds to put in his safe.
352
00:43:39,103 --> 00:43:40,039
Very well.
353
00:43:40,164 --> 00:43:44,936
For the calves, I'll tell Antonin.
He'll meet you in the pen.
354
00:43:45,164 --> 00:43:47,164
I'd like to see them too.
355
00:43:47,936 --> 00:43:51,079
Unless something comes up,
I'll be there too.
356
00:43:53,998 --> 00:43:55,864
Ah!
357
00:43:55,989 --> 00:43:57,811
Hello, sweetheart.
358
00:43:57,936 --> 00:43:59,811
- Hello.
- Hello.
359
00:43:59,936 --> 00:44:01,936
- You OK?
- Yes.
360
00:44:04,135 --> 00:44:07,978
- Hello, how are you?
- Thank you for bringing her home.
361
00:44:08,103 --> 00:44:10,019
- Oh, it was my pleasure.
- Very kind.
362
00:44:10,144 --> 00:44:12,842
Hello. Hello.
363
00:44:12,967 --> 00:44:14,967
- How are you?
- Very well.
364
00:44:26,989 --> 00:44:28,989
Only six?
365
00:44:37,061 --> 00:44:40,989
I only have one small pan.
We'll cook them in batches.
366
00:44:41,114 --> 00:44:44,155
Ortolans.
Eugénie buys them at the market.
367
00:44:45,958 --> 00:44:48,010
But they're never as good as here.
368
00:44:48,135 --> 00:44:50,894
Augustin gorges them
with millet seed
369
00:44:51,019 --> 00:44:53,449
until they're tender little balls.
370
00:44:53,998 --> 00:44:57,284
He plucks them without gutting them.
And voila.
371
00:45:04,155 --> 00:45:06,155
They're almost done.
372
00:45:11,114 --> 00:45:13,989
With your permission,
I'd like to train Pauline.
373
00:45:14,114 --> 00:45:18,972
Mr Dodin agrees. She has the qualities
to become an exceptional cook.
374
00:45:20,114 --> 00:45:23,052
- Exceptional.
- It's a great honour.
375
00:45:23,177 --> 00:45:27,105
- She's still a child.
- It's the best age to learn.
376
00:45:30,094 --> 00:45:34,021
Pauline told me
about your vegetable patch.
377
00:45:34,146 --> 00:45:36,146
It's a marvel.
378
00:45:38,980 --> 00:45:43,010
Take the time to think.
My kitchen door will always be open.
379
00:45:43,135 --> 00:45:45,135
- Come!
- What's that?
380
00:45:46,032 --> 00:45:48,989
A copper antenna crowned with zinc.
381
00:45:49,114 --> 00:45:51,114
We planted them all over.
382
00:45:51,947 --> 00:45:52,916
Oh.
383
00:45:53,041 --> 00:45:55,094
They're placed
20 feet apart.
384
00:45:57,947 --> 00:45:59,947
Very surprising.
385
00:46:01,021 --> 00:46:03,000
What are they for?
386
00:46:03,125 --> 00:46:05,938
They create
an electric current in the ground.
387
00:46:06,063 --> 00:46:08,947
It makes the plants healthier
and more robust,
388
00:46:09,072 --> 00:46:11,072
and our crop is better.
389
00:46:13,021 --> 00:46:14,958
- Really?
- Yes.
390
00:46:15,083 --> 00:46:18,947
The first year we experimented
on half of the garden.
391
00:46:19,105 --> 00:46:21,318
The other half had no antennas.
392
00:46:21,980 --> 00:46:24,063
The difference was striking.
393
00:46:25,063 --> 00:46:27,063
Ah...
394
00:46:36,981 --> 00:46:38,981
Thank you.
395
00:46:40,137 --> 00:46:42,137
Thank you, Augustin.
396
00:46:43,146 --> 00:46:45,146
Thank you.
397
00:46:53,969 --> 00:46:55,969
- Mm.
- Ooh.
398
00:46:56,137 --> 00:46:58,137
- Oh.
- Ooh.
399
00:47:13,938 --> 00:47:15,907
- Augustin.
- Thank you.
400
00:47:16,032 --> 00:47:19,818
- Thank you and to the next round.
- I'll get started.
401
00:47:39,168 --> 00:47:41,043
Have you seen Eugénie?
402
00:47:41,168 --> 00:47:44,739
She's been in her room
since she took Pauline home.
403
00:48:03,960 --> 00:48:05,992
- Oh. There you are.
- Are you all right?
404
00:48:06,117 --> 00:48:08,001
Yes.
405
00:48:08,126 --> 00:48:10,949
I heard you come in.
406
00:48:11,074 --> 00:48:12,992
I was about to make your dinner.
407
00:48:13,117 --> 00:48:15,117
But...
408
00:48:18,159 --> 00:48:20,159
How were the ortolans?
409
00:48:21,034 --> 00:48:23,677
Violette said
you stayed in your room.
410
00:48:23,940 --> 00:48:25,940
It's nothing.
411
00:48:31,023 --> 00:48:32,867
What about Pauline's parents?
412
00:48:32,992 --> 00:48:34,887
It went well.
413
00:48:35,012 --> 00:48:36,940
They agreed to her apprenticeship?
414
00:48:37,065 --> 00:48:39,034
No. Um...
415
00:48:39,159 --> 00:48:42,023
They didn't agree or disagree.
416
00:48:42,148 --> 00:48:44,148
- They want to think.
- Oh.
417
00:48:47,074 --> 00:48:48,929
Eugénie, I'm worried.
418
00:48:49,054 --> 00:48:52,949
Wouldn't it be wiser
for Dr Rabaz to come check you?
419
00:48:53,074 --> 00:48:56,168
No, he'd be wasting his time.
420
00:48:56,949 --> 00:48:59,806
Master,
with no pretentiousness intended,
421
00:48:59,940 --> 00:49:04,949
my head chef shall read the modest meal
he has the honour of serving.
422
00:49:05,126 --> 00:49:07,992
Hearing a menu is always a pleasure.
423
00:49:08,117 --> 00:49:10,909
One perceives
the construction of the meal
424
00:49:11,034 --> 00:49:13,034
and the chef's intent.
425
00:49:14,181 --> 00:49:15,983
Please read.
426
00:49:16,108 --> 00:49:19,065
The menu is comprised
of three services.
427
00:49:19,940 --> 00:49:23,045
For the first,
the soups are pigeon bisque,
428
00:49:23,170 --> 00:49:27,003
quail in coulis a la reine, shrimp.
429
00:49:27,951 --> 00:49:29,836
Lastly, stuffed soles.
430
00:49:29,961 --> 00:49:32,532
For the centre dish, a yearling boar
431
00:49:33,128 --> 00:49:37,045
with, at either end,
a royal pâté and a pheasant pie
432
00:49:37,170 --> 00:49:38,983
with summer truffles.
433
00:49:39,108 --> 00:49:40,878
Hors d'oeuvres:
434
00:49:41,003 --> 00:49:45,159
spitted partridges with herbs
and essence of ham,
435
00:49:45,940 --> 00:49:49,128
poupetin of turtledoves,
and stuffed pike.
436
00:49:50,086 --> 00:49:51,815
The main entrées:
437
00:49:51,940 --> 00:49:56,023
two stuffed chickens in cream and
young rabbits a la Saingaraz.
438
00:49:56,148 --> 00:49:58,920
The wines for this first course.
439
00:49:59,045 --> 00:50:01,898
After the soup: dry sherry.
440
00:50:02,023 --> 00:50:03,014
For the white wine:
441
00:50:03,139 --> 00:50:07,065
Carbonnieux, Langon,
Meursault and Pouilly.
442
00:50:07,972 --> 00:50:12,034
For the red:
Chainette, Thorins and Saint Estčphe.
443
00:50:12,951 --> 00:50:15,983
Whilst the second service
is being laid,
444
00:50:16,108 --> 00:50:19,108
Cyprus Malvoisie
and Madeira will be served.
445
00:50:21,170 --> 00:50:24,014
The second course
will have two entrées
446
00:50:24,983 --> 00:50:26,878
before the four roast dishes:
447
00:50:27,003 --> 00:50:30,878
lottes a la vestale
from the Lake of Geneva
448
00:50:31,003 --> 00:50:33,432
and torrent trout a la chartreuse.
449
00:50:34,088 --> 00:50:37,858
The roasts will be
turkey, ŕ la daube
450
00:50:37,983 --> 00:50:40,056
ribs of beef hollandaise,
451
00:50:40,181 --> 00:50:42,920
breast of veal au pontife
452
00:50:43,045 --> 00:50:45,920
with sweetbreads in similar fashion
453
00:50:46,045 --> 00:50:48,331
and quenelles from the same cut.
454
00:50:49,025 --> 00:50:52,045
Lastly, thinly sliced
stuffed leg of mutton.
455
00:50:52,170 --> 00:50:54,869
There will be three sauces:
456
00:50:54,994 --> 00:50:58,025
piquante,
poor man's sauce and sky blue.
457
00:50:58,983 --> 00:51:03,045
And three salads:
herbs, oranges and olives.
458
00:51:04,056 --> 00:51:08,878
The side-dishes
to accompany the roasts and salads...
459
00:51:09,003 --> 00:51:12,108
The prince's generosity
turned into an ordeal.
460
00:51:13,036 --> 00:51:16,014
The meal lasted over eight hours.
461
00:51:16,963 --> 00:51:20,036
The prince believes that a gourmet
should fear no menu,
462
00:51:20,161 --> 00:51:23,304
even if the meal
lasts one day and one night.
463
00:51:25,056 --> 00:51:27,036
At the start of the third service,
464
00:51:27,161 --> 00:51:30,067
I thought my stomach would fail me.
465
00:51:30,972 --> 00:51:32,817
But my discomfort ended
466
00:51:32,942 --> 00:51:35,889
and I surprisingly
carried through to the end.
467
00:51:36,014 --> 00:51:38,045
What did Dodin think?
468
00:51:38,170 --> 00:51:41,003
I haven't had a chance
to talk to him.
469
00:51:42,077 --> 00:51:45,900
In short,
Dodin saw the prince's meal
470
00:51:46,025 --> 00:51:47,972
as a thick-set construction.
471
00:51:48,097 --> 00:51:50,983
Abundant and rich,
but no light or clarity.
472
00:51:51,108 --> 00:51:53,994
No air, no logic, no line.
473
00:51:55,036 --> 00:51:59,099
Custom, but no rules.
A parade, but no organisation.
474
00:52:00,088 --> 00:52:02,891
A meal marked with flaws
in the succession
475
00:52:03,016 --> 00:52:05,016
of flavours and textures.
476
00:52:06,150 --> 00:52:08,150
What about the desserts?
477
00:52:09,172 --> 00:52:11,172
The almond pastries,
478
00:52:11,943 --> 00:52:15,827
which demand such attention,
were served after the ices,
479
00:52:15,952 --> 00:52:17,963
which paralyse and lull the senses,
480
00:52:18,088 --> 00:52:19,818
and before the cheeses,
481
00:52:19,943 --> 00:52:20,974
also iced.
482
00:52:21,099 --> 00:52:25,119
Served this way,
they leave a mediocre aftertaste.
483
00:52:26,141 --> 00:52:27,974
More precisely, he said:
484
00:52:28,099 --> 00:52:31,891
"An aftertaste
of common creamed butter."
485
00:52:32,016 --> 00:52:33,869
That was it.
486
00:52:33,994 --> 00:52:35,849
Was anything irreproachable?
487
00:52:35,974 --> 00:52:37,005
The wines.
488
00:52:37,130 --> 00:52:39,047
Though their order was not.
489
00:52:39,172 --> 00:52:40,974
The cigars.
490
00:52:41,099 --> 00:52:43,932
The ratafias
and the eaux-de-vie too.
491
00:52:44,057 --> 00:52:45,838
Mm.
492
00:52:45,963 --> 00:52:49,952
When he got home yesterday,
did he dine before retiring?
493
00:52:51,068 --> 00:52:54,900
He didn't want to sleep
on the memory of the prince's meal.
494
00:52:55,025 --> 00:52:56,952
I simply served him
495
00:52:57,077 --> 00:53:00,864
a clear soup with a poached egg
and wisps of tarragon,
496
00:53:01,057 --> 00:53:04,963
turkey breast in wine jelly
and a fricassee of asparagus tips.
497
00:53:05,088 --> 00:53:07,849
A few biscuits
with a glass of Grenache,
498
00:53:07,974 --> 00:53:10,005
a large draught of honeyed lime-tea
499
00:53:10,130 --> 00:53:12,130
and he went to bed.
500
00:53:13,163 --> 00:53:15,163
What is he doing now?
501
00:53:17,141 --> 00:53:19,141
He's studying.
502
00:53:19,943 --> 00:53:21,943
A menu.
503
00:53:22,121 --> 00:53:24,163
- To invite the prince?
- Yes.
504
00:53:32,985 --> 00:53:36,485
Eugénie, we would be grateful
if you could tell us
505
00:53:36,965 --> 00:53:39,954
what he plans to serve the prince
as soon as you know.
506
00:53:40,079 --> 00:53:41,860
Would you?
507
00:53:41,985 --> 00:53:43,985
Yes, of course.
508
00:54:11,059 --> 00:54:13,059
Help yourself.
509
00:54:19,027 --> 00:54:21,954
- Mm.
- Hm?
510
00:54:45,152 --> 00:54:47,152
Hello, Augustin.
511
00:54:48,143 --> 00:54:50,143
Hello, Eugénie.
512
00:54:53,112 --> 00:54:55,112
It will be a pot-au-feu.
513
00:54:59,121 --> 00:55:00,923
Are you sure?
514
00:55:01,048 --> 00:55:02,829
- A pot-au-feu?
- Yes.
515
00:55:02,954 --> 00:55:06,597
He will serve the prince
boiled beef and vegetables.
516
00:55:07,007 --> 00:55:09,007
That's it.
517
00:55:10,945 --> 00:55:12,914
One selects a cut of fresh beef,
518
00:55:13,039 --> 00:55:15,882
bled as little as possible.
519
00:55:16,007 --> 00:55:17,945
It must be a thick cut.
520
00:55:18,070 --> 00:55:20,184
Rump is an excellent choice
521
00:55:20,965 --> 00:55:23,945
due to its balance
of lean meat and fat.
522
00:55:24,954 --> 00:55:28,112
The meat is not rinsed,
to keep its juices.
523
00:55:29,048 --> 00:55:30,871
After removing the bones,
524
00:55:30,996 --> 00:55:34,568
the meat is tied up
so that it does not fall apart,
525
00:55:34,954 --> 00:55:39,311
then placed in a pot with one
pint of water per pound of meat.
526
00:55:41,121 --> 00:55:43,121
Incomprehensible.
527
00:55:45,954 --> 00:55:47,954
Eugénie?
528
00:55:54,153 --> 00:55:56,153
Eugénie?
529
00:56:14,403 --> 00:56:16,403
My friends!
530
00:56:17,268 --> 00:56:20,217
My friends. Have you seen Eugénie?
531
00:56:20,382 --> 00:56:23,132
She was here earlier, but she left.
532
00:56:23,257 --> 00:56:27,153
Beaubois, did you see her
when you accompanied our banker?
533
00:56:27,278 --> 00:56:29,278
No.
534
00:57:41,291 --> 00:57:43,291
Rabaz!
535
00:57:45,206 --> 00:57:47,217
Eugénie, what's wrong?
536
00:57:48,353 --> 00:57:50,166
- Are you all right?
- Yes.
537
00:57:50,291 --> 00:57:52,291
I fell asleep.
538
00:57:56,384 --> 00:57:58,597
- Don't move. Don't move.
- Huh?
539
00:58:00,228 --> 00:58:02,081
What's wrong?
540
00:58:02,206 --> 00:58:03,311
- What happened?
- I'm fine.
541
00:58:03,436 --> 00:58:05,436
- Eugénie?
- I don't know.
542
00:58:06,364 --> 00:58:08,364
I think I fell asleep.
543
00:58:09,269 --> 00:58:11,269
- Fell asleep?
- Yes.
544
00:58:12,239 --> 00:58:14,155
Oh. Everyone's here.
545
00:58:14,280 --> 00:58:16,280
Yes, come with us.
546
00:58:18,342 --> 00:58:20,342
Careful.
547
00:58:21,291 --> 00:58:22,291
I'll help you.
548
00:58:22,416 --> 00:58:24,416
Lean on me.
549
00:58:25,228 --> 00:58:27,186
Nothing serious.
550
00:58:27,311 --> 00:58:31,240
But you did not inherit good health
from your ancestors.
551
00:58:32,322 --> 00:58:34,893
I'll bring you
some medication later.
552
00:58:36,219 --> 00:58:38,719
- How do you feel?
- Perfectly fine.
553
00:58:39,228 --> 00:58:41,125
You won't keep me in bed.
554
00:58:41,250 --> 00:58:42,260
You need rest.
555
00:58:42,385 --> 00:58:45,291
Be reasonable and stay in bed.
556
00:58:45,416 --> 00:58:49,146
I am known to have
a certain competence in my field,
557
00:58:49,271 --> 00:58:51,083
and I'm a friend.
558
00:58:51,208 --> 00:58:53,271
Trust me, would you?
559
00:58:54,375 --> 00:58:56,146
OK.
560
00:58:56,271 --> 00:58:58,114
Thank you.
561
00:58:58,239 --> 00:58:59,271
Get some rest.
562
00:58:59,396 --> 00:59:03,219
I'll walk the good doctor out
and be right back.
563
00:59:23,438 --> 00:59:25,438
Your broth is delicious.
564
00:59:29,322 --> 00:59:32,393
I might develop a taste
for being waited on.
565
00:59:33,239 --> 00:59:35,228
Any time you like.
566
00:59:35,353 --> 00:59:37,072
It's my pleasure.
567
00:59:37,197 --> 00:59:41,135
You have better things to do.
Violette can cook for me.
568
00:59:41,260 --> 00:59:42,302
Violette.
569
00:59:42,427 --> 00:59:44,094
Mm.
570
00:59:44,219 --> 00:59:46,219
She can barely boil water.
571
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Despite your smile, you seem...
572
00:59:58,385 --> 01:00:00,385
...serious.
573
01:00:01,302 --> 01:00:03,302
Even grave.
574
01:00:04,282 --> 01:00:06,282
- Do I?
- Mm.
575
01:00:12,313 --> 01:00:15,199
The wit I love so much is gone.
576
01:00:18,251 --> 01:00:20,251
What's wrong?
577
01:00:28,418 --> 01:00:30,418
When I...
578
01:00:31,427 --> 01:00:34,260
When I found you in the garden...
579
01:00:35,376 --> 01:00:37,376
...I thought...
580
01:00:41,333 --> 01:00:43,333
...I thought I would...
581
01:00:44,230 --> 01:00:46,083
...die myself.
582
01:00:46,208 --> 01:00:48,219
I feel full of life.
583
01:00:50,355 --> 01:00:52,385
I'm so happy.
584
01:00:55,438 --> 01:00:57,438
And grateful.
585
01:01:01,355 --> 01:01:05,146
I would love some more of your broth
586
01:01:05,271 --> 01:01:09,057
unless it's against
the good doctor's recommendations.
587
01:01:10,418 --> 01:01:12,418
Of course.
588
01:01:14,199 --> 01:01:16,199
Of course.
589
01:01:19,315 --> 01:01:23,356
You can send an invitation
to the prince whenever you like.
590
01:01:24,398 --> 01:01:27,190
I'm well and ready.
591
01:01:27,315 --> 01:01:28,315
Unless you aren't?
592
01:01:28,440 --> 01:01:30,251
Uh...
593
01:01:30,376 --> 01:01:32,376
I have a better idea.
594
01:05:15,244 --> 01:05:17,244
Violette.
595
01:05:18,347 --> 01:05:20,347
Thank you.
596
01:12:29,582 --> 01:12:31,582
Remember...
597
01:12:32,467 --> 01:12:36,681
...last year, I purchased three bottles
in a London auction.
598
01:12:37,530 --> 01:12:41,698
An 1837
Krug Clos d'Ambonnay champagne.
599
01:12:43,457 --> 01:12:46,457
It spent 50 years
at the bottom of the ocean
600
01:12:46,582 --> 01:12:51,551
when the boat transporting 2,000
bottles to America was shipwrecked.
601
01:13:10,510 --> 01:13:12,510
Everything is still here.
602
01:13:13,698 --> 01:13:15,698
Thank you.
603
01:13:17,467 --> 01:13:19,467
Thank you.
604
01:13:26,489 --> 01:13:28,511
May I watch you eat?
605
01:13:30,489 --> 01:13:32,501
If you want.
606
01:14:07,594 --> 01:14:09,594
Mm.
607
01:14:14,698 --> 01:14:16,698
Mm.
608
01:14:23,501 --> 01:14:25,489
An 11th century Chinese poet
609
01:14:25,614 --> 01:14:27,900
obeyed one rule his entire life.
610
01:14:28,604 --> 01:14:30,376
He worked one year,
611
01:14:30,501 --> 01:14:33,715
then devoted
the entire next year to his wife.
612
01:14:34,698 --> 01:14:37,479
I should have followed his example.
613
01:14:40,511 --> 01:14:42,511
In what you just said...
614
01:14:43,604 --> 01:14:45,890
...several words pose a problem.
615
01:14:47,470 --> 01:14:51,490
For example,
you're neither a poet nor Chinese.
616
01:14:54,636 --> 01:14:56,636
I'm not a poet.
617
01:15:04,605 --> 01:15:06,449
The Napoleon of gastronomy,
618
01:15:06,574 --> 01:15:08,574
the prince, the king...
619
01:15:09,636 --> 01:15:13,542
And many other names, but not poet.
620
01:15:15,595 --> 01:15:18,480
Let's say...not yet.
621
01:15:18,605 --> 01:15:20,605
Mm.
622
01:15:22,554 --> 01:15:24,697
And there was the word "wife."
623
01:15:33,646 --> 01:15:35,646
I'm working on that.
624
01:15:41,689 --> 01:15:43,689
I'll be back.
625
01:15:53,679 --> 01:15:55,679
The teeth...
626
01:15:57,470 --> 01:15:59,470
Yes, the teeth...
627
01:16:00,511 --> 01:16:02,511
...break up the food.
628
01:16:05,585 --> 01:16:08,470
Next, the glands of all species...
629
01:16:09,637 --> 01:16:12,689
...moisten it inside the mouth.
630
01:16:15,668 --> 01:16:19,025
The tongue mixes the food
by moving it around...
631
01:16:20,502 --> 01:16:23,555
...then presses it
against the palate...
632
01:16:24,701 --> 01:16:26,523
...to release the juices
633
01:16:26,648 --> 01:16:28,648
and savour the flavour.
634
01:16:30,586 --> 01:16:34,377
The food is brought
to the centre of the mouth,
635
01:16:34,502 --> 01:16:38,658
after which...the tongue
rests against the lower jaw.
636
01:16:39,533 --> 01:16:41,398
It rises in the middle,
637
01:16:41,523 --> 01:16:44,658
forming a slope at its base,
638
01:16:45,543 --> 01:16:48,492
which draws the food
to the back of the mouth.
639
01:16:48,617 --> 01:16:53,555
There, the pharynx takes over
and contracts in turn.
640
01:16:54,543 --> 01:16:57,470
It transports the food
to the oesophagus,
641
01:16:57,595 --> 01:17:01,627
whose peristaltic movement
carries it to the stomach.
642
01:17:04,461 --> 01:17:05,543
But with you, Eugénie,
643
01:17:05,668 --> 01:17:07,668
this activity...
644
01:17:08,512 --> 01:17:11,512
...is absolutely beautiful.
645
01:19:11,524 --> 01:19:13,472
Wonderful.
646
01:19:13,597 --> 01:19:16,546
Be very careful to present the plate
647
01:19:16,692 --> 01:19:18,578
facing Eugénie, like this.
648
01:19:18,703 --> 01:19:20,703
Yes, sir.
649
01:19:21,671 --> 01:19:23,671
You can go now.
650
01:20:12,557 --> 01:20:15,914
Careful, the plate
must be facing a certain way.
651
01:20:16,578 --> 01:20:18,578
Yes, I know.
652
01:23:03,706 --> 01:23:05,706
Friends!
653
01:23:06,538 --> 01:23:08,538
Dear friends!
654
01:23:09,518 --> 01:23:10,538
Eugénie and I
655
01:23:10,663 --> 01:23:14,382
have decided
to wed in our autumn years.
656
01:23:14,507 --> 01:23:16,456
Not autumn!
657
01:23:16,581 --> 01:23:18,560
Don't you dare protest with Pauline!
658
01:23:18,685 --> 01:23:22,113
Reassure me,
you know nothing of autumn, Pauline?
659
01:23:24,673 --> 01:23:28,960
We are in our autumn years
and I say this without melancholy.
660
01:23:30,518 --> 01:23:32,518
And we shall wed in autumn.
661
01:23:42,475 --> 01:23:46,487
Autumn, of gold and rain,
is a wise season of good counsel.
662
01:23:47,538 --> 01:23:50,252
It's also a fine season
for gastronomy.
663
01:23:50,643 --> 01:23:54,685
An autumn rose
is more exquisite than another.
664
01:23:55,466 --> 01:23:57,466
Aw.
665
01:24:01,538 --> 01:24:02,518
In autumn,
666
01:24:02,643 --> 01:24:06,560
the grape harvests bring cool winds,
game and good cheer.
667
01:24:07,497 --> 01:24:11,354
You have chestnuts, artichokes,
green grapes and pears.
668
01:24:11,548 --> 01:24:15,550
And though quails,
warblers and corncrakes depart,
669
01:24:15,675 --> 01:24:19,476
the woodpigeon,
woodcock and duck arrive...
670
01:24:20,476 --> 01:24:24,405
...from the other end of the world
to whet our appetite.
671
01:24:24,644 --> 01:24:27,601
Meanwhile,
the sea recovers from the fright
672
01:24:28,529 --> 01:24:30,457
caused by the summer heat.
673
01:24:30,582 --> 01:24:33,425
In Normandy,
apples are harvested with sticks
674
01:24:33,550 --> 01:24:37,622
to embellish
and vary our sweet courses.
675
01:24:38,529 --> 01:24:40,570
In autumn, one dines by candlelight,
676
01:24:40,695 --> 01:24:44,497
better and longer,
with greater pleasure and joy.
677
01:24:44,622 --> 01:24:45,550
That's true!
678
01:24:45,675 --> 01:24:49,032
Ducks and wild geese
travel from North to South.
679
01:24:50,519 --> 01:24:53,363
Autumn is the transition
from the frugal joys of summer
680
01:24:53,488 --> 01:24:55,845
to the solid pleasures of winter.
681
01:24:59,664 --> 01:25:02,519
Eugénie, let us wed in autumn...
682
01:25:03,519 --> 01:25:06,519
...and welcome
winter's pleasures together.
683
01:25:07,560 --> 01:25:09,560
Bravo!
684
01:25:14,560 --> 01:25:16,560
Bravo!
685
01:25:18,497 --> 01:25:20,783
The guests were pleased,
I think.
686
01:25:21,570 --> 01:25:24,927
We are fortunate
to have such enjoyable friends.
687
01:25:28,539 --> 01:25:31,560
So, you say
we're in our autumn years.
688
01:25:32,519 --> 01:25:34,519
Speak for yourself.
689
01:25:35,551 --> 01:25:37,551
I'm in the summer of my life.
690
01:25:38,561 --> 01:25:41,478
And when I leave,
it will still be summer.
691
01:25:42,467 --> 01:25:44,447
I love summer.
692
01:25:44,572 --> 01:25:46,395
Don't you?
693
01:25:46,520 --> 01:25:48,457
I like all seasons.
694
01:25:48,582 --> 01:25:52,154
The first cool drops of rain,
the first snowflakes,
695
01:25:52,582 --> 01:25:55,541
the first chimney fires,
the first buds.
696
01:25:57,467 --> 01:26:01,324
These first things
that come back each year delight me.
697
01:26:01,467 --> 01:26:03,510
But the summer sun...
698
01:26:06,645 --> 01:26:08,582
I love the burning sensation.
699
01:26:08,707 --> 01:26:10,707
I need that sensation
700
01:26:11,551 --> 01:26:13,498
inside my body.
701
01:26:13,623 --> 01:26:16,052
Like the embers I handle each day.
702
01:26:17,592 --> 01:26:19,592
I understand.
703
01:26:40,561 --> 01:26:42,395
Come in.
704
01:26:42,520 --> 01:26:44,603
This is now your room too.
705
01:27:33,594 --> 01:27:35,386
So...
706
01:27:35,511 --> 01:27:36,479
Here we go.
707
01:27:36,604 --> 01:27:40,818
The menu for His Royal Highness
the Crown Prince of Eurasia.
708
01:27:42,500 --> 01:27:44,500
Dainties before the soup.
709
01:27:47,551 --> 01:27:49,520
Eugénie Chatagne's soup.
710
01:27:49,645 --> 01:27:51,469
Mm.
711
01:27:51,594 --> 01:27:53,698
Brillat-Savarin's fritters.
712
01:27:54,479 --> 01:27:56,479
Dodin's pot-au-feu.
713
01:27:56,667 --> 01:27:58,520
Soubise purée.
714
01:27:58,645 --> 01:28:00,438
Dessert.
715
01:28:00,563 --> 01:28:04,511
White wines of the slopes of Dézaley
and Château-Grillet.
716
01:28:05,520 --> 01:28:09,511
Red wines of Châteauneuf-du-Pape,
Séguret and Chambolle.
717
01:28:09,708 --> 01:28:11,708
There.
718
01:28:16,542 --> 01:28:18,542
- And that's all?
- Yes.
719
01:28:22,532 --> 01:28:24,521
Mm...
720
01:28:24,646 --> 01:28:26,646
It's...
721
01:28:28,573 --> 01:28:31,479
It's... How should I put this?
722
01:28:32,532 --> 01:28:34,532
I hesitate between the words
723
01:28:35,470 --> 01:28:37,365
"hazardous"
724
01:28:37,490 --> 01:28:39,646
and "audacious."
725
01:28:41,689 --> 01:28:43,376
Choose "audacious."
726
01:28:43,501 --> 01:28:46,710
Such a meagre menu
would hardly comprise
727
01:28:47,490 --> 01:28:50,847
the first course
of the prince's ordinary meals.
728
01:28:51,698 --> 01:28:53,698
And...
729
01:28:54,657 --> 01:28:56,657
...there's the pot-au-feu.
730
01:28:58,511 --> 01:29:00,511
I know what you think.
731
01:29:01,552 --> 01:29:06,052
These three vulgar words are inglorious
and scented with grease.
732
01:29:07,657 --> 01:29:10,460
But boiled beef and vegetables
733
01:29:10,585 --> 01:29:12,585
is so French.
734
01:29:13,615 --> 01:29:17,686
It has survived the centuries
and nourished many families.
735
01:29:18,552 --> 01:29:20,511
Thus, I take up the challenge
736
01:29:20,636 --> 01:29:24,595
to marvel the prince
with my own personal pot-au-feu.
737
01:29:25,501 --> 01:29:27,511
With your help, of course.
738
01:29:29,615 --> 01:29:31,615
Thank you.
739
01:29:35,479 --> 01:29:37,479
Hm.
740
01:29:38,512 --> 01:29:40,512
It doesn't frighten me.
741
01:29:43,492 --> 01:29:44,480
And you?
742
01:29:44,605 --> 01:29:46,605
Do you sense me wavering?
743
01:29:48,470 --> 01:29:50,554
- Yes.
- Why would I be afraid?
744
01:29:56,512 --> 01:29:58,449
Eugénie?
745
01:29:58,574 --> 01:30:00,367
Take me in your arms.
746
01:30:00,492 --> 01:30:02,492
Eugénie?
747
01:30:03,470 --> 01:30:05,335
What's wrong? Violette!
748
01:30:05,460 --> 01:30:07,480
You agree, dear colleague,
749
01:30:07,605 --> 01:30:10,323
that medicine
is not an exact science.
750
01:30:10,448 --> 01:30:12,292
Come now, this is absurd.
751
01:30:12,417 --> 01:30:14,448
You're not here to define medicine!
752
01:30:14,573 --> 01:30:16,417
Yet, it's useful.
753
01:30:16,542 --> 01:30:19,429
It explains
why we don't know certain things
754
01:30:19,554 --> 01:30:22,054
in the actual state of our science.
755
01:30:22,460 --> 01:30:26,490
So, you don't know what's wrong
with Eugénie? You know nothing!
756
01:30:26,615 --> 01:30:28,502
No, we don't know.
757
01:30:28,627 --> 01:30:31,521
We don't know
if it's serious or not,
758
01:30:32,448 --> 01:30:34,490
or how it might evolve.
759
01:30:35,417 --> 01:30:38,460
It's highly possible
that it does not evolve at all.
760
01:30:38,585 --> 01:30:42,511
Her fainting spells
might disappear like they came.
761
01:30:43,396 --> 01:30:44,396
Let's hope so.
762
01:30:44,521 --> 01:30:47,408
Yes, let's hope.
763
01:30:54,396 --> 01:30:56,355
- How do you feel?
- Fine.
764
01:30:56,480 --> 01:30:59,461
Eugénie,
I'm sorry but you are not fine.
765
01:30:59,586 --> 01:31:02,502
Only hours ago,
you fainted in my arms.
766
01:31:02,627 --> 01:31:05,439
I'm worried. Do you understand?
767
01:31:05,564 --> 01:31:07,627
I'm sorry I scared you.
768
01:31:08,408 --> 01:31:11,430
But...only an hour later,
I felt fine.
769
01:31:13,502 --> 01:31:15,461
Thank you for coming all this way
770
01:31:15,586 --> 01:31:19,481
to give our friend Dr Rabaz
a second opinion.
771
01:31:20,418 --> 01:31:23,408
The two of you agree
I'm perfectly well.
772
01:31:24,418 --> 01:31:26,470
It's even
rather embarrassing for me.
773
01:31:26,595 --> 01:31:29,367
I knew that when you arrived,
774
01:31:29,492 --> 01:31:31,574
you'd find a healthy woman.
775
01:31:32,523 --> 01:31:35,627
- Rabaz, say something.
- What more can I say?
776
01:32:18,408 --> 01:32:21,399
This is the best moment of the day.
777
01:33:01,576 --> 01:33:03,576
Thank you.
778
01:33:16,618 --> 01:33:20,545
I know I was unreasonably anxious.
779
01:33:22,503 --> 01:33:24,451
Right now...
780
01:33:24,576 --> 01:33:27,005
...I'm reassured that you're well.
781
01:34:02,618 --> 01:34:05,411
Some of my nights you know,
782
01:34:05,577 --> 01:34:08,462
because you share them with me.
783
01:34:11,390 --> 01:34:13,390
But the other nights...
784
01:34:14,421 --> 01:34:16,390
Would you like to know about them?
785
01:34:16,515 --> 01:34:18,515
More than anything.
786
01:34:22,431 --> 01:34:25,472
The nights when my door
remains open for you
787
01:34:25,597 --> 01:34:27,597
are numerous.
788
01:34:28,399 --> 01:34:30,399
Not as much as I'd like.
789
01:34:31,618 --> 01:34:34,462
The ones when it's locked
are numerous too.
790
01:34:34,587 --> 01:34:36,630
Far too numerous.
791
01:34:40,390 --> 01:34:42,819
There are also many nights when...
792
01:34:45,452 --> 01:34:47,809
...lying in my bed, I imagine you
793
01:34:48,462 --> 01:34:51,421
walking from your room to mine.
794
01:34:52,493 --> 01:34:56,421
- Noiselessly.
- My heart pounding each time.
795
01:35:03,494 --> 01:35:06,208
Something extraordinary
happened twice.
796
01:35:07,578 --> 01:35:09,578
What was that?
797
01:35:11,421 --> 01:35:14,619
I imagined you
quietly coming out of your room.
798
01:35:17,484 --> 01:35:20,296
I saw you
walk up the flight of stairs,
799
01:35:20,421 --> 01:35:22,921
turn right and go down the hallway.
800
01:35:24,474 --> 01:35:28,421
Then you took the service stairs
up to my floor.
801
01:35:28,546 --> 01:35:33,318
A few more steps
and you reached my door.
802
01:35:33,443 --> 01:35:37,631
At last, you rested
your hand upon the handle.
803
01:35:39,599 --> 01:35:41,506
Twice.
804
01:35:41,631 --> 01:35:45,400
Only twice...during all these years,
805
01:35:45,525 --> 01:35:49,400
the very moment
I imagined you opening my door...
806
01:35:50,599 --> 01:35:53,463
...it really opened.
807
01:36:59,600 --> 01:37:01,600
Violette?
808
01:37:03,547 --> 01:37:05,547
Violette.
809
01:37:11,485 --> 01:37:12,485
It's Eugénie.
810
01:37:12,610 --> 01:37:15,506
Can you go see?
811
01:40:18,414 --> 01:40:20,351
You don't want to eat?
812
01:40:20,476 --> 01:40:22,762
I can make you something simple.
813
01:40:25,551 --> 01:40:27,551
Thank you, I'm fine.
814
01:40:32,541 --> 01:40:36,112
You haven't eaten in two days.
It's not reasonable.
815
01:40:41,623 --> 01:40:45,457
Could you ask Louis
to remove these things?
816
01:40:48,436 --> 01:40:50,436
I don't need you anymore.
817
01:41:42,561 --> 01:41:45,436
I had a strange dream
a while back.
818
01:41:46,457 --> 01:41:50,405
I dreamt
I was humanity's first cook.
819
01:41:54,426 --> 01:41:57,344
When you say "first",
do you mean the "best"?
820
01:41:57,469 --> 01:41:59,520
Or the first male cook?
821
01:42:03,457 --> 01:42:06,314
I told Eugénie my dream,
like I told you.
822
01:42:08,489 --> 01:42:10,551
But I realise now...
823
01:42:12,489 --> 01:42:16,703
...she must not have really understood
what I wanted to say.
824
01:42:18,489 --> 01:42:21,457
It's stupid,
I should have been more...
825
01:42:23,395 --> 01:42:28,181
I should've paid attention, made sure
there was no misunderstanding.
826
01:42:29,551 --> 01:42:33,469
I'm sure she knew
exactly what you wanted to say.
827
01:42:36,530 --> 01:42:40,614
To make dishes
as they appeared in your mind,
828
01:42:41,395 --> 01:42:45,332
Eugénie needed exceptional intuition
829
01:42:45,457 --> 01:42:49,551
and a perfect understanding
of the man you are.
830
01:42:56,489 --> 01:42:58,846
Let's give Dodin our suggestions.
831
01:42:59,417 --> 01:43:01,292
We'll see.
832
01:43:01,417 --> 01:43:02,395
Yes.
833
01:43:02,520 --> 01:43:04,405
We can't just do nothing.
834
01:43:04,530 --> 01:43:07,490
I have faith in this list of cooks.
835
01:43:08,564 --> 01:43:10,564
Does Dodin have faith?
836
01:43:15,407 --> 01:43:17,764
One thing we never said enough...
837
01:43:19,542 --> 01:43:21,501
...Eugénie was
a very beautiful woman.
838
01:43:21,626 --> 01:43:23,626
- Hm.
- Hm.
839
01:43:25,542 --> 01:43:27,365
The question is,
840
01:43:27,490 --> 01:43:29,490
who will talk to Dodin?
841
01:43:30,427 --> 01:43:32,427
Not me, in any case.
842
01:43:38,564 --> 01:43:40,564
I might have an idea.
843
01:43:42,636 --> 01:43:45,573
We know what Dodin
eats for breakfast.
844
01:44:03,511 --> 01:44:05,511
Eugénie?
845
01:44:11,636 --> 01:44:13,636
What's that?
846
01:44:16,458 --> 01:44:18,458
What's going on?
847
01:44:20,417 --> 01:44:22,417
Violette?
848
01:44:26,396 --> 01:44:28,396
Who are you?
849
01:44:34,408 --> 01:44:36,908
Who said you could wear that apron?
850
01:44:37,564 --> 01:44:38,512
Sir.
851
01:44:38,637 --> 01:44:40,637
Take it off at once.
852
01:44:41,449 --> 01:44:43,449
Take it off!
853
01:44:46,439 --> 01:44:47,480
Go.
854
01:44:47,605 --> 01:44:49,377
Go!
855
01:44:49,502 --> 01:44:51,502
Go, I said!
856
01:45:00,398 --> 01:45:01,418
Why did you...?
857
01:45:01,543 --> 01:45:03,564
What came over you, Violette?
858
01:45:19,355 --> 01:45:21,355
We apologise.
859
01:45:23,283 --> 01:45:26,210
It was my idea. It was stupid.
860
01:45:29,355 --> 01:45:31,355
Speak of it no more.
861
01:45:41,293 --> 01:45:43,189
We've drawn up a list of cooks.
862
01:45:43,314 --> 01:45:45,314
No!
863
01:45:49,231 --> 01:45:51,231
Sir.
864
01:45:53,274 --> 01:45:54,221
Gentlemen.
865
01:45:54,346 --> 01:45:56,346
Ma'am. Sir.
866
01:45:58,377 --> 01:46:01,243
Forgive us for coming unannounced.
867
01:46:02,180 --> 01:46:04,086
No harm done, ma'am.
868
01:46:04,211 --> 01:46:06,211
Please, have a seat.
869
01:46:10,389 --> 01:46:13,158
How is Pauline?
870
01:46:13,346 --> 01:46:17,201
Actually,
that's why we came to see you.
871
01:46:17,326 --> 01:46:19,346
She's very unhappy.
872
01:46:21,264 --> 01:46:23,264
Ever since Eugénie's death...
873
01:46:24,305 --> 01:46:27,662
...she asks if she can still be
your apprentice?
874
01:46:30,346 --> 01:46:33,170
Without a qualified cook...
875
01:46:35,158 --> 01:46:37,158
...it would be impossible.
876
01:46:37,336 --> 01:46:41,193
We understand and we've
explained the situation, but...
877
01:46:41,346 --> 01:46:45,190
...she seems
unwilling to forget your proposal.
878
01:46:45,356 --> 01:46:47,356
It's beyond me.
879
01:46:53,221 --> 01:46:55,221
Very well, we understand.
880
01:46:56,170 --> 01:46:58,170
Thank you for hearing us out.
881
01:47:00,326 --> 01:47:02,326
Pauline...
882
01:47:03,211 --> 01:47:05,252
Despite her young age,
883
01:47:05,377 --> 01:47:09,180
Pauline is endowed
with a willpower that astounds us.
884
01:47:11,253 --> 01:47:14,243
This is not a whim,
rather true determination.
885
01:47:14,368 --> 01:47:18,253
Forgive me for asking you this...
886
01:47:20,202 --> 01:47:24,559
Would you be willing to explain
your reasons to her in person?
887
01:47:25,368 --> 01:47:27,368
Of course.
888
01:47:29,159 --> 01:47:30,159
I'll speak to her.
889
01:47:30,284 --> 01:47:32,284
Thank you.
890
01:47:33,337 --> 01:47:36,055
Thank you very much.
Gentlemen.
891
01:47:36,180 --> 01:47:38,180
Mr Dodin.
892
01:47:58,243 --> 01:48:01,233
Here is a list of candidates...
893
01:48:02,378 --> 01:48:05,284
...that we drew up together.
894
01:49:12,234 --> 01:49:15,181
Fillet your sole, remove the skin
895
01:49:15,306 --> 01:49:18,140
and cut the fillets
into equal-sized pieces.
896
01:49:18,265 --> 01:49:20,068
Trim them.
897
01:49:20,193 --> 01:49:23,265
Meanwhile,
melt butter in a large skillet.
898
01:49:23,390 --> 01:49:26,099
Sprinkle the fillets with salt.
899
01:49:26,224 --> 01:49:28,938
Baste them
with a bit of melted butter.
900
01:49:29,171 --> 01:49:31,814
When it's time,
put them on the stove.
901
01:49:32,150 --> 01:49:35,161
When one side is firm,
turn them over.
902
01:49:35,286 --> 01:49:39,171
Once cooked, dry them
and set them in a ring on a dish.
903
01:49:39,337 --> 01:49:42,265
Pour maître d'hôtel sauce
over the fillets
904
01:49:42,390 --> 01:49:45,161
to which you have added
reduced velouté
905
01:49:45,286 --> 01:49:47,286
and extra lemon.
906
01:49:48,181 --> 01:49:50,181
Very well, sir.
907
01:50:11,162 --> 01:50:14,152
Thank you, miss, you may leave.
908
01:50:15,381 --> 01:50:17,381
Very well, sir.
909
01:50:32,338 --> 01:50:34,338
Here, taste.
910
01:51:18,268 --> 01:51:20,268
Thank you.
911
01:51:35,268 --> 01:51:37,268
Perfectly cooked.
912
01:52:02,153 --> 01:52:04,653
- Your veal fricandeau.
- Thank you.
913
01:52:32,340 --> 01:52:34,340
This very complex soup
914
01:52:35,216 --> 01:52:38,331
has singular old-fashioned charm.
915
01:52:39,394 --> 01:52:41,394
It must have one flavour,
916
01:52:42,300 --> 01:52:45,060
but each part of this flavour
917
01:52:45,185 --> 01:52:48,470
must keep its own personal
and natural quality.
918
01:52:49,185 --> 01:52:53,154
Broadly speaking, it should be
reminiscent of a sonata's development,
919
01:52:53,279 --> 01:52:58,081
where each theme retains its own life
and individual flavour
920
01:52:58,206 --> 01:53:01,706
within the blended
power and harmony of the whole.
921
01:53:03,175 --> 01:53:06,246
Here's the recipe.
Please read it carefully.
922
01:53:24,175 --> 01:53:26,175
Eugénie could make this soup?
923
01:53:26,300 --> 01:53:29,154
Yes, of course. Very well, in fact.
924
01:53:30,195 --> 01:53:32,195
It was named after her.
925
01:53:44,394 --> 01:53:47,680
I'm sorry,
I'm not capable of making this soup.
926
01:53:49,300 --> 01:53:53,237
But if you think
I could learn it from you...
927
01:53:55,197 --> 01:53:57,197
...please let me know.
928
01:53:59,373 --> 01:54:01,373
Goodbye, sir.
929
01:54:30,207 --> 01:54:32,636
How are the onions doing? Show me.
930
01:54:40,332 --> 01:54:42,618
You can take them off the stove.
931
01:54:43,176 --> 01:54:45,197
Start sautéing the mushrooms.
932
01:54:47,322 --> 01:54:49,322
Salt and pepper.
933
01:55:25,238 --> 01:55:27,342
Now add bacon and butter.
934
01:55:28,323 --> 01:55:30,323
I'm coming.
935
01:55:49,332 --> 01:55:52,198
Pastry dough
makes the pot airtight
936
01:55:52,375 --> 01:55:55,323
and prevents the aromas
from escaping.
937
01:55:56,260 --> 01:56:00,250
When the dough is cooked,
the pot is sealed.
938
01:56:01,186 --> 01:56:03,061
Then we take it
out of the oven
939
01:56:03,186 --> 01:56:06,323
and cook it gently
over a low flame.
940
01:56:14,354 --> 01:56:16,166
Pauline, wake up.
941
01:56:16,291 --> 01:56:18,648
We're going to make a pot-au-feu.
942
01:56:25,375 --> 01:56:28,155
Pauline, wake up.
943
01:57:03,167 --> 01:57:05,167
Put this on the stove.
944
01:57:58,273 --> 01:58:00,273
That's good.
945
01:58:01,386 --> 01:58:03,386
Help me.
946
01:59:57,367 --> 01:59:59,367
Taste the marrow.
947
02:00:07,283 --> 02:00:09,367
Well? You like it?
948
02:00:12,189 --> 02:00:14,189
No, you don't.
949
02:00:17,274 --> 02:00:19,367
It's normal, you're too young.
950
02:00:23,211 --> 02:00:25,201
Bone marrow...
951
02:00:25,326 --> 02:00:27,326
...is very complex.
952
02:00:29,377 --> 02:00:34,180
It takes culture and a good memory
to shape one's taste.
953
02:00:38,158 --> 02:00:40,159
This is what marrow must taste like.
954
02:00:40,284 --> 02:00:42,284
Remember it.
955
02:00:45,233 --> 02:00:47,233
- Yes, sir.
- Good.
956
02:01:20,503 --> 02:01:22,503
There.
957
02:01:31,587 --> 02:01:33,587
Skimming spoon.
958
02:01:35,628 --> 02:01:37,628
Thank you.
959
02:02:21,453 --> 02:02:23,453
Just wet your lips.
960
02:02:31,587 --> 02:02:33,587
It's good.
961
02:02:46,484 --> 02:02:49,055
It makes the meat taste even better.
962
02:02:51,618 --> 02:02:53,618
Chambolle Musigny.
963
02:02:56,546 --> 02:02:59,650
It has everything.
Class, elegance, pureness.
964
02:03:07,556 --> 02:03:09,556
A long finish.
965
02:03:11,493 --> 02:03:13,421
And an extraordinary bouquet.
966
02:03:13,546 --> 02:03:15,760
It's the pinnacle of Burgundys.
967
02:03:16,411 --> 02:03:18,411
The epitome of grace.
968
02:03:21,619 --> 02:03:24,048
And the favourite wine of Eugénie.
969
02:03:30,652 --> 02:03:32,795
The food we made is very good.
970
02:03:33,412 --> 02:03:35,983
But it's like an outline
or a sketch.
971
02:03:42,537 --> 02:03:44,421
Twenty years.
972
02:03:44,546 --> 02:03:47,118
We worked together
for over 20 years.
973
02:03:48,474 --> 02:03:50,474
We cooked every day.
974
02:03:51,412 --> 02:03:54,912
I read a recipe
and she worked magic on the stove.
975
02:03:55,537 --> 02:03:57,537
I miss her.
976
02:03:58,515 --> 02:04:00,515
When she spoke to me...
977
02:04:01,527 --> 02:04:05,956
...I watched her mouth and her eyes
as intensely as I listened.
978
02:04:07,484 --> 02:04:09,453
But now...
979
02:04:09,578 --> 02:04:11,578
...it's over.
980
02:04:14,412 --> 02:04:16,412
I think of her every second.
981
02:04:23,412 --> 02:04:25,453
Forgive me for bursting in.
982
02:04:26,432 --> 02:04:28,421
I'd better come back later.
983
02:04:28,546 --> 02:04:29,515
Grimaud!
984
02:04:29,640 --> 02:04:31,640
Grimaud!
985
02:04:36,619 --> 02:04:38,412
Actually, it can't wait.
986
02:04:38,537 --> 02:04:40,537
Then come in.
987
02:04:43,631 --> 02:04:47,422
I was having lunch
at an acquaintance's home.
988
02:04:47,547 --> 02:04:50,641
After a consommé
of sturgeon bone marrow...
989
02:04:51,621 --> 02:04:53,391
Dazzling!
990
02:04:53,516 --> 02:04:55,516
This dish appeared.
991
02:04:57,412 --> 02:04:59,391
I quickly came here...
992
02:04:59,516 --> 02:05:01,516
...to have you taste it.
993
02:05:19,653 --> 02:05:21,653
Mm. Sea bream.
994
02:05:24,412 --> 02:05:25,434
Perfectly cooked,
995
02:05:25,559 --> 02:05:28,773
a long time over low heat
to respect the fish.
996
02:05:45,496 --> 02:05:47,434
Sweetbreads sautéed in butter...
997
02:05:47,559 --> 02:05:49,485
With foie gras?
998
02:05:49,610 --> 02:05:51,329
I've never seen that.
999
02:05:51,454 --> 02:05:53,668
I'd never paired them together.
1000
02:05:56,516 --> 02:05:58,516
Morel mushrooms...
1001
02:05:58,641 --> 02:06:00,641
...are the springtime.
1002
02:06:02,434 --> 02:06:04,863
Simmered in a bit of cream with...
1003
02:06:06,456 --> 02:06:08,956
...a hint of coffee that goes well.
1004
02:06:10,466 --> 02:06:14,475
The blend of sweetbreads and celeriac
is muted, subdued,
1005
02:06:14,600 --> 02:06:17,029
not explosive and very enveloping.
1006
02:06:20,435 --> 02:06:21,456
The cucumber,
1007
02:06:21,581 --> 02:06:24,413
intentionally left raw
for its tonus...
1008
02:06:25,413 --> 02:06:30,484
...and the lemon's note of acidity
bring freshness to this construction.
1009
02:06:45,591 --> 02:06:48,654
With the fish, it's another story.
1010
02:06:51,538 --> 02:06:54,466
The sweetbreads
act as a condiment for the fish,
1011
02:06:54,591 --> 02:06:56,877
which retains its natural savour
1012
02:06:57,497 --> 02:07:00,211
with these
perfectly-cooked vegetables.
1013
02:07:01,487 --> 02:07:04,319
A fine encounter of earth and sea
1014
02:07:04,444 --> 02:07:07,015
that praises the beauty of the land.
1015
02:07:07,591 --> 02:07:09,591
Grimaud, this is admirable.
1016
02:07:13,643 --> 02:07:16,466
Her name is Adčle Pidou.
1017
02:07:20,581 --> 02:07:22,581
Let's go see her.
1018
02:07:32,414 --> 02:07:34,914
- Have we found her?
- I believe so.
1019
02:07:54,570 --> 02:07:58,141
Pauline, what are you doing?
We're waiting for you.
1020
02:08:50,498 --> 02:08:52,447
The guests were pleased,
I think.
1021
02:08:52,572 --> 02:08:54,322
Yes.
1022
02:08:54,447 --> 02:08:57,804
We are fortunate
to have such enjoyable friends.
1023
02:09:03,436 --> 02:09:06,342
So, you say
we're in our autumn years.
1024
02:09:06,467 --> 02:09:09,488
Speak for yourself.
I'm in the summer of my life.
1025
02:09:09,613 --> 02:09:12,520
And when I leave,
it will still be summer.
1026
02:09:12,645 --> 02:09:14,645
I love summer.
1027
02:09:15,613 --> 02:09:18,478
- Don't you?
- I like all seasons.
1028
02:09:18,603 --> 02:09:20,603
The first cool drops of rain,
1029
02:09:21,551 --> 02:09:23,520
the first snowflakes,
1030
02:09:23,645 --> 02:09:25,530
the first chimney fires,
1031
02:09:25,655 --> 02:09:27,478
the first buds.
1032
02:09:27,603 --> 02:09:31,322
These first things that come
back each year delight me.
1033
02:09:31,447 --> 02:09:33,510
But the summer sun...
1034
02:09:35,592 --> 02:09:38,363
I love the burning sensation
in my body.
1035
02:09:38,488 --> 02:09:41,498
Like the embers I handle each day.
1036
02:09:41,645 --> 02:09:43,645
I understand.
1037
02:09:49,488 --> 02:09:53,447
We've lived under the same roof
for over 20 years.
1038
02:09:54,436 --> 02:09:58,530
How have you kept your constancy
and perseverance with me?
1039
02:10:02,478 --> 02:10:04,478
St. Augustin said...
1040
02:10:05,551 --> 02:10:07,448
...happiness...
1041
02:10:07,573 --> 02:10:10,930
...is continuing to desire
what we already have.
1042
02:10:13,500 --> 02:10:15,551
But you, have I ever had you?
1043
02:10:20,625 --> 02:10:22,625
May I ask you a question?
1044
02:10:24,520 --> 02:10:26,520
It's very important for me.
1045
02:10:31,426 --> 02:10:33,594
Am I your cook or...
1046
02:10:35,520 --> 02:10:37,520
...am I your wife?
1047
02:10:46,500 --> 02:10:48,500
My cook.
1048
02:10:50,479 --> 02:10:52,479
Thank you.
72097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.