All language subtitles for The.Square.Peg.1958.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:11,600 www.titlovi.com 2 00:00:14,600 --> 00:00:18,309 (Drill sergeant) Eyes right! Quick march! 3 00:00:29,600 --> 00:00:31,716 You're in the army now 4 00:00:31,880 --> 00:00:33,836 Trying it out! 5 00:00:37,240 --> 00:00:40,869 Left! Left! l had a good job that l left! 6 00:00:40,960 --> 00:00:44,953 l was a tailor, a tailor of repute 7 00:00:45,040 --> 00:00:48,112 Did they make me a tailor? Not on your Sunday suit! 8 00:00:48,200 --> 00:00:50,156 A frying fish, a stewing meat 9 00:00:50,240 --> 00:00:52,196 A treacle pudding is a treat 10 00:00:52,280 --> 00:00:54,635 Do we have lover-ly grub to eat, sir? 11 00:00:54,720 --> 00:00:56,676 Not on your ruddy life! 12 00:01:00,600 --> 00:01:04,115 l was a cook, sir, a chef at the Savoy 13 00:01:04,200 --> 00:01:07,510 Did they make me a cook, sir? Not on your saveloy! 14 00:01:07,680 --> 00:01:11,389 l'm on ablutions all the time, up to my neck in grease and grime 15 00:01:11,480 --> 00:01:14,040 They call me Samuel Number 9, sir! 16 00:01:14,120 --> 00:01:16,076 Oh, it's a ruddy life 17 00:01:19,880 --> 00:01:23,395 l was a valet, l dressed the very best 18 00:01:23,480 --> 00:01:27,029 Did they make me a batman? Not on your battledress! 19 00:01:27,120 --> 00:01:30,954 Carrying Wrens and hand grenades, out on all commando raids 20 00:01:31,040 --> 00:01:33,395 l get it more at paper rates, sir! 21 00:01:33,520 --> 00:01:35,476 Not on your ruddy life! 22 00:02:24,760 --> 00:02:26,716 Come along, Pitkin. Jump to it. 23 00:02:27,960 --> 00:02:30,554 - Jump to it. - Now, then. 24 00:02:31,400 --> 00:02:34,870 Yes, here's the camp, so we start our excavations... 25 00:02:34,960 --> 00:02:37,918 - Sorry, Mr Grimsdale. - ..there. ls that clear? 26 00:02:38,000 --> 00:02:39,228 Yes. 27 00:02:39,320 --> 00:02:41,675 - Chalk! - Chalk! 28 00:02:43,840 --> 00:02:45,796 Thank you. 29 00:02:49,040 --> 00:02:51,395 We'll mark the end of the area there. 30 00:02:53,720 --> 00:02:55,676 Yes, that'll do. 31 00:02:56,680 --> 00:02:59,240 There should be enough traffic space. 32 00:02:59,320 --> 00:03:01,276 Well, let's measure it then. 33 00:03:04,800 --> 00:03:06,756 Over there, Pitkin. 34 00:03:13,640 --> 00:03:17,553 - Sound the horn, driver. - (Horn blares) 35 00:03:18,400 --> 00:03:21,358 Look lively. Brass hat from the War Office. 36 00:03:23,920 --> 00:03:28,789 - Just check that again, Pitkin. - 14 feet, one and half inches. 37 00:03:30,120 --> 00:03:32,680 - Sir! - What's this confounded blockade? 38 00:03:32,760 --> 00:03:36,116 - Borough surveyors, sir. - Don't they know there's a war on? 39 00:03:36,200 --> 00:03:38,156 - Order them to let us through. - Sir! 40 00:03:39,240 --> 00:03:41,800 Really! These civilians are impossible. 41 00:03:43,280 --> 00:03:45,396 Stop all that and let him through. 42 00:03:45,480 --> 00:03:47,755 - Who's ''him'', may l ask? - The General! 43 00:03:47,840 --> 00:03:52,311 lnform the General that we are engaged on work of national importance. 44 00:03:52,400 --> 00:03:55,517 When we have completed our calculations he may pass. 45 00:03:55,600 --> 00:03:58,797 And not until then, either, eh, Mr Grimsdale? 46 00:03:59,880 --> 00:04:03,873 - l think we'll measure it again, Pitkin. - Yes, Mr Grimsdale! 47 00:04:04,960 --> 00:04:09,272 He says it's work of national importance and that you'll have to wait, sir. 48 00:04:09,400 --> 00:04:12,756 ''National importance''?! What does he think we're doing? 49 00:04:12,840 --> 00:04:16,196 - With or without kerbstone? - With, please. 50 00:04:16,280 --> 00:04:18,236 15 feet, eight and a half inches. 51 00:04:19,000 --> 00:04:21,389 - Drive on! - Look out for the little man. 52 00:04:21,480 --> 00:04:23,436 (Horn blares) 53 00:04:24,520 --> 00:04:26,988 - Hey! - Hey! What are you doing? Hey! 54 00:04:32,840 --> 00:04:35,354 Ain't it marvellous? Just like the army. 55 00:04:35,440 --> 00:04:37,715 Give 'em an inch, they take a mile! 56 00:04:38,640 --> 00:04:40,710 Oh...they have done! 57 00:04:48,440 --> 00:04:51,000 (General) Stop the car. Sentry! 58 00:04:51,080 --> 00:04:52,798 Sentry! 59 00:04:52,880 --> 00:04:56,350 - Don't you want to see my pass? - That's all right, sir. 60 00:04:56,440 --> 00:04:58,635 - Call this security? - Well, sir... 61 00:04:58,720 --> 00:05:03,236 - l could be enemy intelligence. - lt's easy to see you're not, sir. 62 00:05:03,320 --> 00:05:05,914 You're on a charge! Carry on, driver. 63 00:05:12,680 --> 00:05:14,159 Get me the Colonel! 64 00:05:14,240 --> 00:05:16,754 (Telephone) 65 00:05:16,840 --> 00:05:19,035 Yes? The General's here? 66 00:05:19,120 --> 00:05:21,076 Here?! Now?! Right. 67 00:05:27,640 --> 00:05:29,596 G-General Hampton. 68 00:05:29,680 --> 00:05:31,432 - Morning, sir. - Morning. 69 00:05:31,520 --> 00:05:34,114 Layton, find accommodation for this officer. 70 00:05:34,200 --> 00:05:36,668 Pleasure, sir. ls she to be on my staff? 71 00:05:36,760 --> 00:05:39,433 No. She will take orders direct from HQ. 72 00:05:39,520 --> 00:05:43,399 For your ears alone, she is shortly to be parachuted into France. 73 00:05:43,480 --> 00:05:47,758 Report to me at the town hall by 5pm and let me know your progress. 74 00:05:47,840 --> 00:05:51,992 Don't let these people interfere with your work - you can handle them. 75 00:05:52,080 --> 00:05:54,036 All right, Mr Grimsdale. 76 00:06:02,280 --> 00:06:04,635 - Now what is it? - That civilian again. 77 00:06:04,720 --> 00:06:07,678 - Shall l deal with it? - No. Leave this to me. 78 00:06:13,880 --> 00:06:15,836 - You. - Me? 79 00:06:15,920 --> 00:06:19,959 - Yes, you. What are you doing? - Making tea. Want a cup? 80 00:06:43,440 --> 00:06:47,558 Now, now, now! This is gonna be reported to Mr Grimsdale, 81 00:06:47,640 --> 00:06:51,030 who will be informing the Mayor, l can assure you. 82 00:07:04,240 --> 00:07:06,196 Allow me, sir. 83 00:07:11,640 --> 00:07:13,995 All right, out of the way, you. 84 00:07:32,520 --> 00:07:34,590 Bighead! 85 00:07:40,200 --> 00:07:42,919 No, no! You mustn't move council property. 86 00:07:43,000 --> 00:07:45,389 No! Don't! Oi! 87 00:07:45,480 --> 00:07:49,712 That's done it. l warned your guv'nor, l'm going to the town hall! 88 00:07:49,800 --> 00:07:52,155 Mr Grimsdale! Mr Grimsdale! 89 00:07:54,160 --> 00:07:57,152 They threw council property over the hedge? 90 00:07:57,240 --> 00:07:58,639 They did indeed. 91 00:07:58,720 --> 00:08:02,793 l shudder to think what the Mayor is going to say about this. 92 00:08:02,880 --> 00:08:05,235 Get me the Mayor, please. 93 00:08:05,320 --> 00:08:07,959 Oh, well, let me know when he's free. 94 00:08:09,880 --> 00:08:11,836 Well, how did we get on today? 95 00:08:11,920 --> 00:08:14,559 lt's a double subsidence due to sandy soil. 96 00:08:14,640 --> 00:08:16,596 We shall have to dig the lot up. 97 00:08:16,680 --> 00:08:19,194 How long do you think that will take? 98 00:08:19,280 --> 00:08:23,034 l could knock it off in a couple of months but l'll need help. 99 00:08:23,120 --> 00:08:27,511 l'll do what l can but the army keeps calling up my best men. 100 00:08:27,600 --> 00:08:28,999 Potty. 101 00:08:29,080 --> 00:08:32,993 They don't realise that any fool can carry a rifle 102 00:08:33,080 --> 00:08:36,311 but how many recognise a double subsidence of sandy soil? 103 00:08:36,400 --> 00:08:40,393 That's just it, Mr Grimsdale. We're in a class of our own. 104 00:08:40,480 --> 00:08:44,473 We are that. We're keeping open the arteries of the nation. 105 00:08:44,560 --> 00:08:47,074 lf we can do that, victory will be ours. 106 00:08:47,160 --> 00:08:50,357 ''Keeping open the arteries of the nation''. 107 00:08:50,440 --> 00:08:53,716 l shall want a new stop sign, please, Mr Grimsdale. 108 00:09:37,760 --> 00:09:42,311 Now listen, you lot. You're not only in the army, you're in the Pioneer corps. 109 00:09:42,400 --> 00:09:44,709 That doesn't mean just diggin' holes. 110 00:09:44,800 --> 00:09:50,636 You've got to learn to march, drill, fight, close combat, bayonets. The lot! 111 00:09:50,720 --> 00:09:52,995 Quick march! 112 00:09:53,080 --> 00:09:54,832 Aye, swing your arms now. 113 00:09:56,160 --> 00:09:58,515 (Sergeant) Left, right! Left, right! 114 00:10:01,520 --> 00:10:03,476 (Sergeant) Swing your arms now! 115 00:10:03,560 --> 00:10:04,709 Halt! 116 00:10:10,360 --> 00:10:12,351 Quick march! 117 00:10:12,440 --> 00:10:13,793 Halt! 118 00:10:13,880 --> 00:10:15,836 Shoulder arms! 119 00:10:18,720 --> 00:10:21,917 Ground arms! About turn! 120 00:10:23,000 --> 00:10:25,992 Take up arms and... 121 00:10:26,080 --> 00:10:28,036 (Laughing) ..quick march! 122 00:10:30,480 --> 00:10:32,436 (Laughs) 123 00:10:33,560 --> 00:10:35,630 (Sergeant) Reverse arms! 124 00:10:35,720 --> 00:10:37,119 About turn! 125 00:10:38,560 --> 00:10:40,118 Left, right! 126 00:10:40,200 --> 00:10:45,399 Left, left, right, right! Left, left, left, left, left, left, left, left! 127 00:10:45,480 --> 00:10:47,550 (Laughs) Left, left, left! 128 00:10:47,640 --> 00:10:49,995 About turn! 129 00:10:53,160 --> 00:10:58,712 (Sergeant) Left, right, left, right! Regular slow time. Slow march! 130 00:10:59,960 --> 00:11:02,599 Quick march! 131 00:11:04,440 --> 00:11:06,874 - Slow! Slow! - Quick! Quick! 132 00:11:06,960 --> 00:11:09,679 - Slow! - Slow! Slow! 133 00:11:09,760 --> 00:11:12,911 - (Sergeant) Quick! Quick! - Slow! Slow! Slow! 134 00:11:13,000 --> 00:11:14,956 - (Sergeant) Quick! Quick! - Slow! 135 00:11:15,040 --> 00:11:19,477 (Sergeant) Quick march! About turn! 136 00:11:20,560 --> 00:11:25,680 - Left, right! All right, get your knees up. - Yeah, go on, right up! 137 00:11:25,760 --> 00:11:29,469 Higher. Higher! Higher! 138 00:11:29,560 --> 00:11:32,279 Dismissed for tea! 139 00:11:35,280 --> 00:11:37,430 Wait till l get back! Wait a minute! 140 00:11:37,520 --> 00:11:39,511 Go on! 141 00:11:46,840 --> 00:11:48,796 Sergeant Loder! 142 00:11:50,120 --> 00:11:53,954 - What's going on? - He's interfering with training, sir. 143 00:11:54,040 --> 00:11:57,191 - What's he supposed to be doing? - Excavating the road, sir. 144 00:11:57,280 --> 00:12:00,511 Yes, l know that. Oh, bring him in for questioning. 145 00:12:00,600 --> 00:12:02,352 Sir! 146 00:12:05,800 --> 00:12:07,358 Left, right! 147 00:12:07,440 --> 00:12:10,512 (Horn blares) 148 00:12:18,200 --> 00:12:21,749 Hey! Out, out! You're trespassing on council property. 149 00:12:21,840 --> 00:12:24,070 - What do you want? - You, sonny boy. 150 00:12:24,160 --> 00:12:26,549 - You're coming with me. - What for? 151 00:12:26,640 --> 00:12:29,438 - You'll find out. - No, no, l don't want to. No! 152 00:12:29,520 --> 00:12:32,956 Get your hands off me! No need for all this nonsense. 153 00:12:33,040 --> 00:12:36,794 - l'll give you ''break for tea''. - l should report this to Mr Grimsdale. 154 00:12:36,880 --> 00:12:39,189 You're going to be in trouble, you know? 155 00:12:39,280 --> 00:12:41,236 Aye, come on. Look sharp now. 156 00:12:53,360 --> 00:12:55,635 'Ere, what about us? 157 00:12:58,560 --> 00:13:01,996 - Get into step! - Nothing to do with me. 158 00:13:14,320 --> 00:13:16,959 - (Knock on door) - Come in! 159 00:13:18,120 --> 00:13:20,236 Prisoner, sir! 160 00:13:21,320 --> 00:13:24,517 Come here. You! Fellow! Come here! 161 00:13:25,680 --> 00:13:29,309 Now, what is all this about? My time's very valuable. 162 00:13:30,040 --> 00:13:33,715 You were hampering the w-war effort. What's your occupation? 163 00:13:34,800 --> 00:13:39,635 Well l'm a road... l'm ''keeping open the arteries of the nation''. 164 00:13:41,200 --> 00:13:44,317 - What is your n-name? - Pitkin. 165 00:13:44,400 --> 00:13:47,198 Hmph. Who can vouch for you? 166 00:13:47,280 --> 00:13:49,748 - Mr Grimsdale, of course. - Who is he? 167 00:13:51,120 --> 00:13:53,076 Who's Mr... 168 00:13:59,120 --> 00:14:02,590 - You're joking. - No, l'm n-not. 169 00:14:04,560 --> 00:14:07,438 Ring up the town hall, you'll find out. Go on! 170 00:14:07,520 --> 00:14:10,353 - (Bell rings) - The Colonel wants me. 171 00:14:10,440 --> 00:14:13,591 Get off my desk! And don't try to escape. 172 00:14:18,960 --> 00:14:23,033 lf you've someone to vouch for you, there's no need to worry, Mr Pippin. 173 00:14:23,120 --> 00:14:25,918 Thanks awfully, but the name is Pitkin. 174 00:14:26,000 --> 00:14:27,479 Oh. 175 00:14:29,640 --> 00:14:34,156 Ring up the town hall and even if Pitkin is who he says he is, 176 00:14:34,240 --> 00:14:36,515 let him cool his heels for an hour or so. 177 00:14:36,600 --> 00:14:38,556 Very good, sir. 178 00:14:42,760 --> 00:14:44,955 What's the number of the town hall? 179 00:14:45,040 --> 00:14:48,635 Huh! l should think so. Eight, three, three. 180 00:14:48,720 --> 00:14:50,836 Eight, three, three, please. 181 00:14:50,920 --> 00:14:52,876 - Who did you say? - Mr Grimsdale. 182 00:14:52,960 --> 00:14:55,030 And you want to be polite to him too. 183 00:14:55,120 --> 00:14:59,636 Town hall? l want to speak to someone called Grimsdale. 184 00:14:59,720 --> 00:15:01,676 Cor! 185 00:15:01,760 --> 00:15:03,716 (Telephone) 186 00:15:05,840 --> 00:15:07,637 Borough engineer speaking. 187 00:15:07,720 --> 00:15:09,472 That's right. 188 00:15:09,560 --> 00:15:12,996 Who? Pitkin? Well, of course l know him. 189 00:15:15,200 --> 00:15:18,749 You had the audacity to interfere with one of my men? 190 00:15:18,840 --> 00:15:20,592 Don't you know there's a war on? 191 00:15:20,720 --> 00:15:22,278 You don't s-say so? 192 00:15:22,360 --> 00:15:24,794 Well, he seems to know who you are, all right. 193 00:15:24,880 --> 00:15:27,030 l'm, er, putting Pitkin onto you. 194 00:15:30,440 --> 00:15:32,431 Hello, Mr Grimsdale! 195 00:15:32,520 --> 00:15:36,274 l told 'em they were interfering with work of national importance. 196 00:15:36,360 --> 00:15:40,558 Just 'cos they're in uniform they think they're better than us civilians. 197 00:15:40,640 --> 00:15:45,998 Well, one's sort of an officer, the other one's one of them know-all sergeants. 198 00:15:46,080 --> 00:15:50,870 Well, the only person who's been polite to me is a very pretty lady officer. 199 00:15:51,840 --> 00:15:53,751 Goodbye, Mr Grimsdale. 200 00:15:53,840 --> 00:15:57,594 He says if l have any more trouble he'll report you to the Mayor. 201 00:15:57,680 --> 00:16:00,956 - What is it? - Car for Junior Commander Cartland. 202 00:16:01,040 --> 00:16:03,349 - Thank you. - You! Pitkin! Wait a minute. 203 00:16:03,440 --> 00:16:07,194 - You're too late to apologise. - Ap-p-pologise? To you? 204 00:16:07,360 --> 00:16:11,911 Let this be a lesson. Fortunately for you Mr Grimsdale is not the vindictive type. 205 00:16:12,000 --> 00:16:14,230 - T-Take him away! - Take him away? 206 00:16:14,320 --> 00:16:16,880 What are you doing? l can go on my own! 207 00:16:32,200 --> 00:16:34,668 - After that it was easy. - This'll be her now. 208 00:16:34,800 --> 00:16:37,519 Junior Commander Cartland, sir. 209 00:16:37,600 --> 00:16:39,556 - Hello. - Morning, sir. 210 00:16:39,640 --> 00:16:41,198 Henri, this is Miss Cartland. 211 00:16:41,320 --> 00:16:42,912 - Enchante. - How do you do? 212 00:16:43,000 --> 00:16:45,514 Henri is the leader of the Resistance in Fleury. 213 00:16:45,600 --> 00:16:47,352 - ls that where l'm...? - Yes. 214 00:16:47,440 --> 00:16:49,510 You will be there in about three weeks. 215 00:16:49,600 --> 00:16:52,319 He's here for a few hours only. He wanted to meet you. 216 00:16:52,400 --> 00:16:54,152 - lt was essential. - Of course. 217 00:16:54,240 --> 00:16:56,879 Now, time is short. You have half an hour. 218 00:16:56,960 --> 00:17:00,999 Now to business. ln France you will be known as Marie Villemour. 219 00:17:01,080 --> 00:17:04,595 - Marie Villemour? - You will work in a bar in Fleury. 220 00:17:04,680 --> 00:17:10,277 lt will be dangerous. Fleury is the headquarters of General Otto Schreiber. 221 00:17:10,360 --> 00:17:13,750 His way of dealing with a spy can be painfully persuasive. 222 00:17:13,840 --> 00:17:15,876 (Groaning and grunting) 223 00:17:15,960 --> 00:17:17,916 Let me go! 224 00:17:23,400 --> 00:17:25,356 Ohhh. 225 00:17:28,560 --> 00:17:30,198 Let me out! 226 00:17:30,280 --> 00:17:32,111 (Muffled) Let me out! 227 00:17:32,200 --> 00:17:34,156 Let me out! 228 00:19:00,920 --> 00:19:03,275 All right, Hawkins. l'll fix that. 229 00:19:19,240 --> 00:19:21,037 (Wheezes) 230 00:19:21,120 --> 00:19:24,032 Would you like to come to the ball with me tonight? 231 00:19:24,120 --> 00:19:28,193 - (Effeminate) Oh, how l wish l could. - Well, why can't you? 232 00:19:28,280 --> 00:19:30,748 Well, l'm only a private. 233 00:19:30,840 --> 00:19:33,832 What would a sergeant want with a private? 234 00:19:36,160 --> 00:19:38,230 Oh! Saucy tinker! 235 00:19:41,520 --> 00:19:43,272 Fancy dress. 236 00:19:43,360 --> 00:19:45,316 Fancy that. 237 00:19:46,840 --> 00:19:48,796 You could go as Lady Godiva. 238 00:19:48,880 --> 00:19:51,917 - Oh, no. - Why not? 239 00:19:52,000 --> 00:19:54,070 l've just had my hair cut. 240 00:19:54,760 --> 00:19:57,433 That wouldn't matter. 241 00:19:59,160 --> 00:20:01,628 - How dare you? - Oh, now, don't be angry, 242 00:20:01,720 --> 00:20:04,075 l'm not the kind of man you think l am. 243 00:20:04,160 --> 00:20:08,711 Oh. Well, that's good, cos l'm not the sort of girl you think l am either. 244 00:20:08,800 --> 00:20:11,519 Well, er, see you at half past seven then. 245 00:20:15,400 --> 00:20:17,391 Bye-bye. 246 00:20:27,320 --> 00:20:29,072 Get that man! 247 00:20:32,840 --> 00:20:34,796 Duck down, you fools! 248 00:20:45,080 --> 00:20:47,036 Oh! Ahh! 249 00:20:53,680 --> 00:20:57,468 - He threw your spade over the hedge? - Unbelievable, innit? 250 00:20:57,560 --> 00:20:59,471 lt's outrageous. 251 00:20:59,560 --> 00:21:02,597 Right, Pitkin, l'll deal with this, don't you worry. 252 00:21:03,600 --> 00:21:05,556 Get me the Mayor. 253 00:21:07,080 --> 00:21:11,676 All right. Well, get me the commanding officer at Battersby Camp. Yes. 254 00:21:12,880 --> 00:21:16,634 The army thinks too much of itself. Just because it fights a bit. 255 00:21:16,720 --> 00:21:20,998 They don't realise that the war is being won on the home front by men like us. 256 00:21:21,080 --> 00:21:23,036 (Telephone) 257 00:21:24,040 --> 00:21:26,031 Colonel Layton, this is Grimsdale. 258 00:21:26,120 --> 00:21:29,635 Grimsdale! Borough engineer, St Godric's Borough Council. 259 00:21:29,720 --> 00:21:33,110 lt's those road menders again. They're a blasted nuisance. 260 00:21:33,200 --> 00:21:35,555 Can't something be done about them? 261 00:21:35,640 --> 00:21:40,760 Look here, Grimsdale, l'm not going to be dictated to by a civilian penpusher! 262 00:21:40,840 --> 00:21:42,068 Cor! 263 00:21:42,160 --> 00:21:45,596 l'll see it the Mayor has the commanding officer cashiered. 264 00:21:45,680 --> 00:21:49,070 As for that Sergeant, l'll have him stripped. 265 00:21:49,160 --> 00:21:51,628 That means reduced to the ranks, Pitkin. 266 00:21:51,720 --> 00:21:54,154 Don't you talk to me like that, Layton. 267 00:21:54,240 --> 00:21:57,755 lf there's any repetition of this disgraceful conduct, 268 00:21:57,840 --> 00:22:00,434 l'll take the matter up with the Mayor. 269 00:22:02,600 --> 00:22:04,955 The Mayor can what?! 270 00:22:10,680 --> 00:22:12,830 Something must be done, Wharton. 271 00:22:12,920 --> 00:22:15,388 lt's d-difficult to deal with civilians, sir. 272 00:22:15,480 --> 00:22:18,631 - Why are they civilians? - Hmm, yes. 273 00:22:20,240 --> 00:22:23,471 Exactly, sir! Arrange to have them called up. 274 00:22:23,560 --> 00:22:25,994 Once we've g-got 'em in uniform... 275 00:22:29,600 --> 00:22:31,352 War Office. 276 00:22:37,680 --> 00:22:40,990 - Mr Grimsdale! - Pitkin, why aren't you at work? 277 00:22:41,080 --> 00:22:43,469 - l've been called up! - Nonsense. 278 00:22:43,560 --> 00:22:47,075 lt's not fair. Here am l doing work of national importance 279 00:22:47,160 --> 00:22:49,116 and l gotta go square-bashing. 280 00:22:49,200 --> 00:22:53,352 Calm yourself. There's no need to panic, there must be some mistake. 281 00:22:53,440 --> 00:22:58,309 l have the Mayor's word that no more of my men will be called to the colours. 282 00:23:00,440 --> 00:23:02,396 ''OHMS'' - exactly the same! 283 00:23:03,120 --> 00:23:07,238 lt's probably from the War Office, apologising for that incident. 284 00:23:07,320 --> 00:23:09,276 Oh, mmm. 285 00:23:23,960 --> 00:23:25,916 Give me the Mayor. 286 00:23:35,640 --> 00:23:36,993 Thank you. 287 00:23:37,360 --> 00:23:39,157 One moment. 288 00:23:41,840 --> 00:23:46,391 Now, gentlemen, before we enter, l want you to know that l have the Mayor's word 289 00:23:46,480 --> 00:23:50,359 that we shall all be back in civilian life within two weeks. 290 00:23:51,640 --> 00:23:54,518 (Mr Grimsdale) His worship told me himself. 291 00:23:54,600 --> 00:23:57,194 (Man 1 ) Pleased to hear it. (Man 2) Nice to know. 292 00:23:57,280 --> 00:23:59,669 - Ah! - Good afternoon. 293 00:23:59,760 --> 00:24:04,914 Mr Pitkin, isn't it? Welcome to Battersby Camp, delighted to have you with us. 294 00:24:05,000 --> 00:24:07,275 Won't you introduce me to your friends? 295 00:24:07,360 --> 00:24:09,999 - This is Mr Grimsdale. - How do you do? 296 00:24:10,080 --> 00:24:12,230 Afternoon, Sergeant. 297 00:24:12,320 --> 00:24:14,072 This is Mr Fred Ferndale. 298 00:24:14,160 --> 00:24:15,957 - How do you do? - Sergeant. 299 00:24:16,040 --> 00:24:18,315 - Mr Harry Hoylake. - How do you do? 300 00:24:18,400 --> 00:24:20,595 - Mr George White. - How do you do? 301 00:24:20,680 --> 00:24:24,559 And this, of course, is Mr Charles Fenton-Hopkins. 302 00:24:24,640 --> 00:24:26,596 How do you do? 303 00:24:26,680 --> 00:24:29,831 Will you come this way, please, gentlemen? 304 00:24:31,520 --> 00:24:33,909 lt's not going to be as bad as we expected. 305 00:24:34,000 --> 00:24:39,438 No, and no doubt they realise that we're a cut above the normal intake. 306 00:24:44,160 --> 00:24:47,118 - After you, gentlemen. - Thank you. 307 00:24:53,680 --> 00:24:55,557 (Lock clunks) 308 00:24:55,640 --> 00:24:59,519 (Sergeant) Now, then, you miserable shower! You moth-eaten nancies! 309 00:24:59,600 --> 00:25:01,795 You're in the army now...! 310 00:25:01,880 --> 00:25:03,836 (Voice distorts and fades) 311 00:25:20,320 --> 00:25:21,992 (Door opens) 312 00:25:22,080 --> 00:25:24,036 Staff up! 313 00:25:28,040 --> 00:25:29,996 Right, first man. 314 00:25:37,320 --> 00:25:39,276 Undo your jacket. 315 00:25:40,440 --> 00:25:42,795 Undo your jacket and take your shirt off. 316 00:25:42,880 --> 00:25:45,155 l don't want to take me shirt off! 317 00:25:45,240 --> 00:25:47,231 Take your shirt off! 318 00:26:02,800 --> 00:26:05,155 Oh, dear. Dear, oh, dear. Hmm. 319 00:26:05,240 --> 00:26:07,879 - What's the matter? Anything wrong? - What? 320 00:26:07,960 --> 00:26:10,076 - Anything wrong? - l can't hear you. 321 00:26:10,160 --> 00:26:12,116 ANYTHlNG WRONG?! 322 00:26:19,120 --> 00:26:20,872 - Now what? - Cold. 323 00:26:20,960 --> 00:26:22,916 Oh, don't be such a baby! 324 00:26:24,000 --> 00:26:25,956 Breathe in. 325 00:26:28,760 --> 00:26:30,193 Out. 326 00:26:30,280 --> 00:26:31,679 ln. 327 00:26:31,760 --> 00:26:33,557 Out. 328 00:26:33,640 --> 00:26:35,392 ln. 329 00:26:35,480 --> 00:26:37,710 Out. 330 00:26:37,800 --> 00:26:39,153 ln. 331 00:26:39,240 --> 00:26:40,639 - ln. - Not out yet. 332 00:26:40,720 --> 00:26:44,076 - Breathe out then. - l'm out now, l've got to get in to get out. 333 00:26:44,160 --> 00:26:45,912 Do as l tell you. Breathe in. 334 00:26:46,000 --> 00:26:47,991 Now out. ln. 335 00:26:48,080 --> 00:26:49,957 Out. Out. 336 00:26:50,040 --> 00:26:52,998 Out. Out. Out. 337 00:26:53,080 --> 00:26:56,072 Out. Out. 338 00:26:56,160 --> 00:26:58,116 Out. Ou... 339 00:26:58,200 --> 00:27:00,634 What's the matter? Take a breath in! 340 00:27:00,720 --> 00:27:04,554 Will you breathe in? Will you take a breath?! 341 00:27:07,240 --> 00:27:09,913 Aeeee...aoooo. 342 00:27:10,640 --> 00:27:13,757 Aeeerrrr. (Pants) 343 00:27:16,360 --> 00:27:18,828 Ooh, l was nearly a goner then. 344 00:27:20,680 --> 00:27:23,353 Right, mark him down A-1 . 345 00:27:23,440 --> 00:27:25,396 TAB, please, Corporal. 346 00:27:27,280 --> 00:27:29,236 Thank you. 347 00:27:42,960 --> 00:27:44,678 (Groans) 348 00:27:44,760 --> 00:27:47,228 (Thud) 349 00:27:47,320 --> 00:27:49,675 - What's the matter? - Mr Grimsdale. 350 00:27:49,800 --> 00:27:52,758 Here, hold this. Sergeant, loosen his tie. 351 00:27:56,560 --> 00:27:58,516 Lift him on the bed. 352 00:27:59,160 --> 00:28:01,196 (Yells) 353 00:28:16,560 --> 00:28:19,916 Pitkin, you shouldn't have done that. 354 00:28:28,280 --> 00:28:31,556 Hello, Pitkin. What punishment did they give you? 355 00:28:31,640 --> 00:28:33,995 Too embarrassing to tell, Mr Grimsdale. 356 00:28:35,560 --> 00:28:39,189 (Mr Grimsdale) Ooh, my boots are killing me, Pitkin! 357 00:28:42,200 --> 00:28:44,156 Move on, you two! 358 00:28:48,800 --> 00:28:51,109 lt's all very well for you young chaps 359 00:28:51,200 --> 00:28:55,637 but if l get crippled for life the Mayor's going to have something to say. 360 00:28:56,720 --> 00:28:59,393 You m-men there. Don't you salute officers? 361 00:28:59,480 --> 00:29:02,711 - We don't know any yet. - You salute every holder 362 00:29:02,800 --> 00:29:06,554 of the King's Commission, m-male or female and you do it smartly. 363 00:29:06,640 --> 00:29:09,234 Longest way up, sh-shortest way down. 364 00:29:09,320 --> 00:29:11,311 Now let's see you do it. 365 00:29:13,760 --> 00:29:15,432 Ow! 366 00:29:15,520 --> 00:29:17,033 Thank you. 367 00:29:17,120 --> 00:29:19,076 F-Fancy that. 368 00:29:20,160 --> 00:29:22,116 Ridiculous nonsense. 369 00:29:22,200 --> 00:29:26,239 Fat lot of work we'd get done if you saluted me all day! 370 00:29:26,320 --> 00:29:29,835 The crowning humiliation is we have to salute a woman! 371 00:29:30,920 --> 00:29:32,638 Don't you agree, Pitkin? 372 00:29:36,360 --> 00:29:40,478 Mr Grimsdale! She saluted me! l think l'll have another one! 373 00:29:58,960 --> 00:30:01,474 - l'll take over now, Bill. - Thank you. 374 00:30:05,080 --> 00:30:07,469 Haven't l seen you somewhere before? 375 00:30:07,560 --> 00:30:10,870 Yes, miss. Last time we met l was in civvy street, remember? 376 00:30:10,960 --> 00:30:12,916 No, l'm afraid l don't. 377 00:30:13,000 --> 00:30:17,073 - l was the road mender, you got it now? - Oh, yes, of course, Mr Prakin. 378 00:30:17,160 --> 00:30:18,832 Pitkin. 379 00:30:18,920 --> 00:30:22,629 - How are you enjoying army life? - Enjoy square-bashing? 380 00:30:22,720 --> 00:30:25,792 l was the pride of the borough, now l'm just a Pioneer. 381 00:30:25,880 --> 00:30:29,190 Sir Frances Drake was a pioneer too, you know. 382 00:30:29,280 --> 00:30:31,111 Was he? 383 00:30:31,200 --> 00:30:35,910 That's right, cheer up. l'm sure we'll both get a chance to do our bit later on. 384 00:30:36,000 --> 00:30:37,558 Hope so. 385 00:30:39,520 --> 00:30:40,953 Pitkin. 386 00:30:43,080 --> 00:30:47,631 Don't you know you salute the King's Commission on all occasions? 387 00:30:57,040 --> 00:30:58,996 Well, it's come through at last. 388 00:30:59,080 --> 00:31:01,833 You're to proceed at once to RAF Tangmere. 389 00:31:01,920 --> 00:31:05,993 You'll travel to London by train as if going on 48 hours' leave. 390 00:31:06,080 --> 00:31:08,958 - l shall be glad to be doing something. - Yes. 391 00:31:11,880 --> 00:31:16,317 Pitkin? Run over to the MT section. Tell them to ready a car in f-five minutes. 392 00:31:16,400 --> 00:31:20,313 lt's for Junior Commander C-Cartland, take her to the station. 393 00:31:20,400 --> 00:31:22,356 Yes, sir. 394 00:31:24,480 --> 00:31:26,675 - Amazing, ain't it? - What is it? 395 00:31:26,760 --> 00:31:29,513 Captain Wharton wants a car at the officers' mess. 396 00:31:29,600 --> 00:31:31,989 - Johnny? - Not me! l want me money back. 397 00:31:32,080 --> 00:31:35,231 - Me too! - Do me a favour! 398 00:31:35,320 --> 00:31:38,471 - Look, someone's got to do it. - Oh, come on! 399 00:31:38,560 --> 00:31:40,755 - Can you play solo? - No... 400 00:31:40,840 --> 00:31:42,796 but l can drive a car. 401 00:31:44,400 --> 00:31:48,678 All right. Take the Hillman, and bring it back in one piece, eh? 402 00:31:48,760 --> 00:31:50,557 Thank you, Corporal! 403 00:31:54,440 --> 00:31:56,396 (Tyres squeal) 404 00:31:58,440 --> 00:32:01,273 - (Posh accent) Spot of leave in London? - Pardon? 405 00:32:01,360 --> 00:32:05,114 l was inquiring whether or not you were taking leave in London. 406 00:32:05,200 --> 00:32:08,078 l'd rather not talk, l have a lot to think about. 407 00:32:09,960 --> 00:32:12,076 (Horn blares) 408 00:32:14,640 --> 00:32:17,200 Road hog! Look where you're going! 409 00:32:20,240 --> 00:32:22,356 Here we are, miss. 410 00:32:27,120 --> 00:32:30,795 Why don't you look where you're going? Lunatic! 411 00:32:38,400 --> 00:32:41,756 l'll carry that. Thanks all the same, Private...? 412 00:32:41,840 --> 00:32:44,912 - Pit-kin. - Yes, of course. Goodbye. 413 00:32:45,000 --> 00:32:48,754 - Coming back tonight, miss? - Yes, l expect so. 414 00:32:54,640 --> 00:32:58,269 Here! l'll wait for you then! Ma'am. 415 00:33:08,920 --> 00:33:10,512 Hello! 416 00:33:10,600 --> 00:33:12,875 You been here all night? 417 00:33:16,400 --> 00:33:18,789 - She didn't come back then? - Who? 418 00:33:18,880 --> 00:33:23,829 - Ah, don't matter. What's the time? - Six o'clock. 419 00:33:23,920 --> 00:33:26,878 No! They'll think l've deserted! 420 00:33:30,000 --> 00:33:33,515 (Sergeant) Now, these dummies are the enemy, see? 421 00:33:33,600 --> 00:33:35,670 Rifle. 422 00:33:36,400 --> 00:33:38,197 Now, then. 423 00:33:38,280 --> 00:33:41,158 You take up the en garde position, like this. 424 00:33:41,240 --> 00:33:44,869 On the command ''charge'', you advance, at the double. 425 00:33:47,000 --> 00:33:50,788 Stick the bayonet in their stomachs like this. And twist 'em. 426 00:33:50,880 --> 00:33:53,838 Then you tear out their innards like this. 427 00:33:55,040 --> 00:33:59,192 l want to see 'em all over the ground, so come on you happy Pioneers... 428 00:33:59,280 --> 00:34:01,714 - (Groans) - ..let's see what you can do! 429 00:34:01,800 --> 00:34:04,473 All right, leave him alone, Pitkin. Now, then. 430 00:34:08,400 --> 00:34:10,356 First three, ready. 431 00:34:12,200 --> 00:34:14,191 En garde! 432 00:34:14,280 --> 00:34:16,236 Charge! 433 00:34:19,320 --> 00:34:22,790 Well, twist 'em! Let's see buckets of blood! 434 00:34:22,880 --> 00:34:26,077 - (Sergeant) Let's swim in it! - (Groans) 435 00:34:26,160 --> 00:34:29,709 What's the matter? Feeling sick? Want to join your friend? 436 00:34:30,640 --> 00:34:34,269 No, Sergeant. Sir Frances Drake could have done it, so l can. 437 00:34:34,360 --> 00:34:37,193 Sir Frances Dra...? Ah. 438 00:34:38,280 --> 00:34:41,352 Suppose you give us a demonstration, Pitkin. 439 00:34:41,440 --> 00:34:43,396 Let's see what a killer you are. 440 00:34:43,480 --> 00:34:47,234 Show us how Sir Frances Drake would have done it. 441 00:35:00,120 --> 00:35:02,588 Get ready to charge. 442 00:35:02,680 --> 00:35:04,830 Contort your face. 443 00:35:04,920 --> 00:35:06,876 Well, go on, contort it. 444 00:35:07,720 --> 00:35:10,951 You're still good-looking. Contort it! 445 00:35:14,120 --> 00:35:16,076 Lovely. Charge! 446 00:35:16,160 --> 00:35:17,957 (Snarling) 447 00:35:18,360 --> 00:35:20,316 No! Not at me, you fool! Them! 448 00:35:21,400 --> 00:35:24,472 No, no, no, not them! The dummy! 449 00:35:40,960 --> 00:35:44,669 (Shouts, yelps and snarls) 450 00:35:44,760 --> 00:35:47,194 Oh! 451 00:35:57,520 --> 00:36:00,398 The sooner we get Pitkin to France, the better. 452 00:36:19,040 --> 00:36:21,759 Five minutes for your last drink in Blighty, 453 00:36:21,840 --> 00:36:24,229 and remember - no careless talk. Move! 454 00:36:24,320 --> 00:36:26,390 (Piano playing) 455 00:36:27,360 --> 00:36:29,316 (Lively chatter) 456 00:36:33,520 --> 00:36:35,670 Pint of beer and a lemonade, please. 457 00:36:35,760 --> 00:36:38,399 Ain't you gonna have a beer, Mr Grimsdale? 458 00:36:38,480 --> 00:36:41,040 Two beers then. 459 00:36:41,120 --> 00:36:45,716 - Wonder where we're going. - Only the commander in chief knows. 460 00:36:45,840 --> 00:36:49,276 Well, l know. You're going to Boville. 461 00:36:51,720 --> 00:36:53,836 C'mon, lads! Let's have you! 462 00:36:53,920 --> 00:36:58,232 - Don't give you much time, do they? - There's a war on, Pitkin. 463 00:36:58,320 --> 00:37:01,278 l said, let's have ya! Now, come on. 464 00:37:04,360 --> 00:37:06,316 Come on, Pitkin. 465 00:37:12,880 --> 00:37:14,518 Pitkin! Grimsdale! 466 00:37:16,720 --> 00:37:19,188 Would you believe it? The wrong lorry! 467 00:37:22,520 --> 00:37:26,479 Straight through, it's round to the left. Round to the left! 468 00:37:40,600 --> 00:37:43,558 Heavens! Looks as if we're going by air. 469 00:37:43,640 --> 00:37:46,359 So we are! l've never been up before. 470 00:37:46,440 --> 00:37:49,910 - No, neither have l. - We're both in the same boat then. 471 00:37:50,000 --> 00:37:52,275 - (Laughs) Boat! - Oh, get off. 472 00:37:54,800 --> 00:37:56,756 Give me a hand, Pitkin. 473 00:38:07,880 --> 00:38:09,836 Not for me. 474 00:38:09,920 --> 00:38:11,592 No, thanks. 475 00:38:12,680 --> 00:38:14,511 No. 476 00:38:14,600 --> 00:38:16,556 No, thank you. 477 00:38:29,840 --> 00:38:34,356 l must say, Mr Grimsdale, they're being exceptionally nice to us. 478 00:38:36,240 --> 00:38:39,710 - That bloke's got no nerves at all. - (Sighs) 479 00:38:39,800 --> 00:38:41,756 Cor! Chicken! 480 00:38:43,680 --> 00:38:47,832 Yeah! This is luxury, ain't it? l'm glad l came now. 481 00:38:47,920 --> 00:38:51,310 l wouldn't have missed this for anything on earth. 482 00:38:56,200 --> 00:38:58,156 On earth. 483 00:39:03,480 --> 00:39:09,032 - How long do you think we're gonna be? - About two hours l should say, Pitkin. 484 00:39:09,120 --> 00:39:12,192 Well, in that case l shall definitely have a kip. 485 00:39:17,320 --> 00:39:19,709 l'll have that for my breakfast, eh? 486 00:39:47,320 --> 00:39:49,276 Good luck, chaps! 487 00:39:49,600 --> 00:39:52,319 (Screams) Look out! Look out! 488 00:39:53,680 --> 00:39:56,319 Man overboard! Man overboard! 489 00:39:56,400 --> 00:39:59,437 Man overboard! Stop the plane! Stop it! 490 00:39:59,520 --> 00:40:02,876 l'll tell you what - dive down and head him off. Go on! 491 00:40:05,120 --> 00:40:09,432 They're all falling out! Get away from that door! Get away from it. 492 00:40:09,520 --> 00:40:11,636 Careful, careful! Hold on to my hand. 493 00:40:11,720 --> 00:40:13,950 Go on, hold it! Hold on to it! 494 00:40:14,040 --> 00:40:15,917 Hold it! Don't go! 495 00:40:17,280 --> 00:40:19,714 You murderer! 496 00:40:21,240 --> 00:40:23,196 l'll see you get hung for this! 497 00:40:26,120 --> 00:40:29,430 Worst example of cowardice l've ever seen. 498 00:40:29,520 --> 00:40:31,636 You're a disgrace to Tenth Airborne. 499 00:40:31,720 --> 00:40:34,154 We're not Airborne, we're Pioneer corps! 500 00:40:34,240 --> 00:40:37,471 - Pioneer corps? - There must be some terrible mistake. 501 00:40:37,560 --> 00:40:40,120 We're supposed to be going to Boville. 502 00:40:40,200 --> 00:40:42,395 Boville, eh? 503 00:40:42,480 --> 00:40:45,074 l'll see the skipper about you two. 504 00:40:56,600 --> 00:41:01,310 Well, you're in luck. The skipper says this is Boville now. 505 00:41:01,400 --> 00:41:04,358 Ah, good. We're here, Mr Grimsdale. 506 00:41:04,440 --> 00:41:07,318 - Do you want us to pay for the petrol? - Oh, no! 507 00:41:07,400 --> 00:41:09,470 That was a nice, smooth landing. 508 00:41:09,560 --> 00:41:12,120 Very grateful for your hospitality. 509 00:41:12,200 --> 00:41:15,715 Should you ever pass our unit, do drop in. 510 00:41:15,800 --> 00:41:17,756 - Good morning. - Good morning. 511 00:41:17,840 --> 00:41:20,718 - Ah! Mr Gri... - You have no consideration... 512 00:41:20,800 --> 00:41:22,791 (Screams) 513 00:41:23,880 --> 00:41:25,836 Mr Grimsdale! 514 00:41:25,920 --> 00:41:28,309 Coming, Pitkin, coming! 515 00:41:33,920 --> 00:41:35,876 Get out of my way, Pitkin! 516 00:41:41,640 --> 00:41:45,394 - You all right, Mr Grimsdale? - l think so, Pitkin. 517 00:41:45,480 --> 00:41:48,677 - Much nicer than l thought, ain't it? - (Groans) 518 00:41:48,760 --> 00:41:52,070 Oh, wonderful! Wonderful! 519 00:41:52,160 --> 00:41:54,355 Ah, it's really lovely up here! 520 00:41:54,440 --> 00:41:56,158 (Yelps) 521 00:41:56,240 --> 00:41:59,038 Mr Grimsdale! Mr Grimsdale! 522 00:41:59,120 --> 00:42:01,475 Now stop playing the fool, Pitkin! 523 00:42:01,560 --> 00:42:03,391 Mr Grimsdale! 524 00:42:06,680 --> 00:42:08,910 Thank you, Mr Grimsdale. 525 00:42:09,000 --> 00:42:10,558 Get your... Oh! 526 00:42:15,360 --> 00:42:17,669 Aah! Aahh! 527 00:42:17,760 --> 00:42:20,228 Pitkin! You're on my foot! 528 00:42:21,480 --> 00:42:24,040 Pitkin! Get off my foot, will you? 529 00:42:24,120 --> 00:42:26,588 l daren't, Mr Grimsdale! 530 00:42:26,680 --> 00:42:28,955 Aah! Oooh! 531 00:42:31,840 --> 00:42:33,717 Argh! 532 00:42:33,800 --> 00:42:35,358 Ooh! 533 00:42:43,880 --> 00:42:47,839 Boville! We're here Mr Grimsdale. And two days ahead of schedule! 534 00:42:47,920 --> 00:42:50,229 Pitkin, we've landed in France! 535 00:42:51,840 --> 00:42:53,398 France! 536 00:42:54,920 --> 00:42:56,399 What's tha doing? 537 00:43:04,560 --> 00:43:06,516 (Distant explosions) 538 00:43:15,720 --> 00:43:17,870 - Afternoon, Ford. - Afternoon, sir. 539 00:43:17,960 --> 00:43:20,918 - How are the road repairs? - Pressing forward, sir. 540 00:43:21,000 --> 00:43:23,878 Trouble is, some units are down to two men, sir. 541 00:43:23,960 --> 00:43:26,633 - Oh. Keeping in constant touch? - Rather. 542 00:43:26,720 --> 00:43:31,919 Take this map, sir. Choose any flag you like and l can call them up in seconds. 543 00:43:32,000 --> 00:43:36,278 Well, now. How about that one? They seem to be nearest the enemy. 544 00:43:36,360 --> 00:43:38,316 Flag 27. 545 00:43:38,400 --> 00:43:42,075 Codename Balaclava. Must keep the enemy guessing, sir. 546 00:43:42,160 --> 00:43:43,912 Good. 547 00:43:46,000 --> 00:43:50,152 Hello, Balaclava. Hello, Balaclava. Agincourt calling Balaclava. 548 00:43:51,240 --> 00:43:53,879 'Can you hear me? Roger.' 549 00:43:53,960 --> 00:43:58,192 Hello, Agincourt, Balaclava here. But it's not Roger, it's Norman. 550 00:43:58,280 --> 00:44:00,350 How are you progressing? 551 00:44:00,440 --> 00:44:04,638 - l dunno. l think we're... - Better let me handle this, Pitkin. 552 00:44:06,440 --> 00:44:08,749 We're progressing here splendidly. 553 00:44:08,840 --> 00:44:12,196 We've repaired the three roads according to instructions, 554 00:44:12,280 --> 00:44:14,430 have moved forward on our initiative, 555 00:44:14,520 --> 00:44:17,432 and are doing more very necessary work here. 556 00:44:17,520 --> 00:44:19,715 Well done, Balaclava. 557 00:44:19,800 --> 00:44:22,155 Two of our best, sir. Keen as mustard. 558 00:44:22,240 --> 00:44:24,435 - Came by parachute. - Splendid. 559 00:44:24,520 --> 00:44:26,875 Hello, Balaclava. What is your position? 560 00:44:27,960 --> 00:44:29,916 A map, Pitkin, if you please. 561 00:44:34,120 --> 00:44:40,229 Balaclava position sheet 36, square B, zero six three, four four two. 562 00:44:42,000 --> 00:44:43,956 - (Whispers) Over. - Oh. Over. 563 00:44:44,040 --> 00:44:46,600 Thank you, Balaclava. Roger. 564 00:45:00,680 --> 00:45:04,992 - Can't l have two lumps? - Unfortunately there were only three left. 565 00:45:05,080 --> 00:45:08,072 Can l borrow the spoon to stir my one? 566 00:45:08,160 --> 00:45:11,550 Perhaps you should go down to a village and buy some sugar. 567 00:45:11,640 --> 00:45:15,679 - Oh, er, parlez-vous francais, Pitkin? - Un pew. 568 00:45:15,760 --> 00:45:19,833 Oh, good. lt looks like one down there by that chateau. 569 00:45:19,920 --> 00:45:23,879 You might see if you can get some eggs at the same time. 570 00:45:27,520 --> 00:45:30,557 That's funny. According to these coordinates 571 00:45:30,640 --> 00:45:33,518 Balaclava's four miles inside enemy territory. 572 00:45:33,600 --> 00:45:35,875 May be bad map-readers. Better check. 573 00:45:35,960 --> 00:45:37,916 Yes, sir. 574 00:45:42,280 --> 00:45:44,748 Hello, Balaclava? Hello, Balaclava? 575 00:45:44,840 --> 00:45:46,592 'Hello, Balaclava. 576 00:45:46,680 --> 00:45:50,070 'Agincourt calling Balaclava. Can you hear me?' 577 00:45:54,520 --> 00:45:57,478 Agincourt to Balaclava, confirm your position. 578 00:45:58,120 --> 00:46:00,236 Zero six three, double four two. 579 00:46:00,320 --> 00:46:02,550 Are you absolutely certain? 580 00:46:02,640 --> 00:46:06,997 That makes you one mile from Fleury. Four miles inside enemy territory. 581 00:46:07,840 --> 00:46:10,593 lt's not like me to make a mistake, Agincourt. 582 00:46:10,680 --> 00:46:14,116 'Can you see a chateau on the hill, Balaclava?' 583 00:46:15,080 --> 00:46:17,071 Yes, Agincourt, l can. 584 00:46:19,200 --> 00:46:23,318 You'd better pack your equipment and retreat south. lmmediately. 585 00:46:23,400 --> 00:46:25,436 'Repeat, immediately.' 586 00:46:25,520 --> 00:46:28,478 Yes, Sir Roger. l mean yes. Roger, sir. 587 00:47:00,480 --> 00:47:02,630 Es lebet hoch. 588 00:47:20,880 --> 00:47:22,518 Herr General? 589 00:48:09,920 --> 00:48:11,672 - Bonjour, monsieur. - Erm... 590 00:48:11,760 --> 00:48:14,638 - Vous desirez? - Un beer, please. 591 00:48:16,600 --> 00:48:18,830 Miss Cartland! Cor! 592 00:48:18,920 --> 00:48:20,911 How did you get here? 593 00:48:21,000 --> 00:48:23,355 Pardon? Je ne comprends pas, monsieur. 594 00:48:23,440 --> 00:48:26,352 Don't you remember me? You know, the road mender. 595 00:48:26,440 --> 00:48:29,432 Qu'est-ce que vous dites? Un ''road mender''? 596 00:48:29,520 --> 00:48:32,796 Jamais. Never 'ave l known a road mender. 597 00:48:33,880 --> 00:48:36,440 Oh. So you're not Miss Cartland then? 598 00:48:37,480 --> 00:48:39,596 Non. Je m'appelle Marie Villemour. 599 00:48:39,680 --> 00:48:44,629 Sorry. Only l used to know a girl once, just like you. 600 00:48:46,840 --> 00:48:50,150 l didn't exactly know her. l couldn't really, 601 00:48:50,240 --> 00:48:53,835 she being what she was and me being what l am. 602 00:48:53,920 --> 00:48:56,514 Comme c'est triste. 603 00:48:56,600 --> 00:48:58,591 - Very sad. - Oh. 604 00:49:00,040 --> 00:49:01,996 - Elle est jolie? - ''Jolie''? 605 00:49:02,200 --> 00:49:04,634 Oh, jolly. (Laughs) 606 00:49:04,720 --> 00:49:07,598 Not exactly, no. She was ever so pretty though. 607 00:49:07,680 --> 00:49:10,433 l fell in love with her the first time l saw her. 608 00:49:10,520 --> 00:49:13,034 - So? - She didn't know that l existed. 609 00:49:13,120 --> 00:49:15,509 Couldn't even remember my name. 610 00:49:15,600 --> 00:49:18,034 Perhaps she was in love with someone else? 611 00:49:20,000 --> 00:49:22,958 You know, even your voice sounds like hers. 612 00:49:23,920 --> 00:49:26,150 Bon. Vous vouliez une biere, monsieur. 613 00:49:26,240 --> 00:49:28,196 Oui. 614 00:49:29,720 --> 00:49:31,517 Garcon! Un bock et demi. 615 00:49:31,600 --> 00:49:34,114 Un bock et demi, voila, voila, monsieur. 616 00:49:34,200 --> 00:49:36,111 (Lorry approaching) 617 00:49:44,840 --> 00:49:48,150 Allez, bon. Au revoir, monsieur, dame, merci. 618 00:50:09,880 --> 00:50:12,599 - Bonjour, monsieur le General! - Bonjour! 619 00:50:12,680 --> 00:50:15,478 - Bonjour. - Ooh! What are you doing? 620 00:50:15,560 --> 00:50:18,836 (Whispers) That way, over there. Quick. Quick. 621 00:50:18,920 --> 00:50:20,876 But, no... 622 00:50:26,000 --> 00:50:27,956 Henri. 623 00:50:36,400 --> 00:50:38,436 Regardez, look! We have Schreiber. 624 00:50:38,520 --> 00:50:41,796 - (Miss Cartland) That's not Schreiber. - Not the General? 625 00:50:41,880 --> 00:50:44,678 He's an English soldier, Private Popkin. 626 00:50:44,760 --> 00:50:47,479 - Pitkin. - Oh, yes. Pitkin. 627 00:50:47,560 --> 00:50:50,438 - You are Miss Cartland! - Yes but forget it. 628 00:50:50,520 --> 00:50:52,875 l am Marie Villemour. 629 00:50:52,960 --> 00:50:57,351 l told you... Well, what l said upstairs, l'd never dared if l'd known. 630 00:50:57,440 --> 00:51:00,512 - Never mind. - Why are you behind enemy lines? 631 00:51:00,600 --> 00:51:03,717 Behind? Just mending the road with a friend of mine. 632 00:51:03,800 --> 00:51:06,758 l've seen him. He's been taken prisoner. 633 00:51:06,840 --> 00:51:09,354 No. Mr Grimsdale, taken prisoner? 634 00:51:09,440 --> 00:51:12,034 l'm afraid so. 635 00:51:13,360 --> 00:51:17,717 - Seems l made a mistake about him. - Very understandable. 636 00:51:24,440 --> 00:51:27,398 (Man, outside) lm Gleichschritt marsch! 637 00:51:34,280 --> 00:51:36,714 The prisoner is outside, Herr General. 638 00:51:36,800 --> 00:51:38,756 Gut. 639 00:51:43,360 --> 00:51:45,590 Bringt den Gefangenen rein. 640 00:51:49,680 --> 00:51:52,831 What are you doing here dressed like that, Pitkin? 641 00:51:52,920 --> 00:51:55,878 - Was? - lt's very ingenious, l must say. 642 00:51:55,960 --> 00:51:58,599 You're a credit to the borough. 643 00:51:58,680 --> 00:52:00,750 Was ist you say?! Pigdog?! 644 00:52:02,960 --> 00:52:05,679 Nothing. l'm very sorry. Nothing at all. 645 00:52:06,760 --> 00:52:09,479 Ah, so, you are making joke. 646 00:52:13,760 --> 00:52:15,830 Who are you? 647 00:52:16,560 --> 00:52:21,759 My name is Wilfred Grimsdale. Rank, private. Number 1 78072. 648 00:52:21,840 --> 00:52:26,118 Beyond that l refuse to give any further information. 649 00:52:26,200 --> 00:52:29,715 lf you are a soldier, where is your uniform? 650 00:52:29,800 --> 00:52:31,552 Ein. 651 00:52:36,600 --> 00:52:41,833 You are a spy! And we have a method for making spies talk! 652 00:52:41,920 --> 00:52:44,388 l'll never talk. 653 00:52:45,960 --> 00:52:49,111 - Zis is your last word? - lt is. 654 00:52:50,800 --> 00:52:52,472 So. 655 00:52:53,560 --> 00:52:55,278 Shoot him. 656 00:52:55,360 --> 00:52:59,911 No, wait, wait, wait! Just a moment. l, erm... (Clears throat) 657 00:53:02,160 --> 00:53:04,116 You wish to say something? 658 00:53:04,800 --> 00:53:08,270 On second thought, sir, l'd like to talk. 659 00:53:13,800 --> 00:53:15,836 Das ist gut. 660 00:53:17,440 --> 00:53:20,193 - What were you doing in ze road? - Patching it, sir. 661 00:53:24,240 --> 00:53:26,470 - Patching. - Yes, sir. Digging. 662 00:53:26,560 --> 00:53:27,879 Digging. 663 00:53:27,960 --> 00:53:31,919 Ah, digging! So, you were trying to get into my headquarters. 664 00:53:32,000 --> 00:53:36,232 Oh, no, sir. We were just repairing a slight subsidence due to sandy soil. 665 00:53:40,040 --> 00:53:42,759 - Ah. ''We''. - Yes, me and Pitkin. 666 00:53:43,720 --> 00:53:46,314 Pitkin? Another spy! 667 00:53:46,400 --> 00:53:49,198 No, sir, l'm not a spy. Really l'm not. 668 00:53:49,280 --> 00:53:53,558 Lying hund! You are Henri Le Blanc, leader of ze French Resistance. 669 00:53:53,640 --> 00:53:58,634 - l know all about you und your workers. - l'm not Le Blanc! l'm Mr Grimsdale! 670 00:53:58,720 --> 00:54:03,316 Silence! l will decide who you are und what you do. 671 00:54:03,400 --> 00:54:05,994 l will decide! 672 00:54:14,280 --> 00:54:17,078 Where is this Pitkin? 673 00:54:17,160 --> 00:54:19,833 - He went shopping, sir. - Shopping? 674 00:54:21,560 --> 00:54:25,030 Shopping! He went spying, you mean! 675 00:54:25,120 --> 00:54:29,079 Throw zis miserable worm into ze old dungeon. 676 00:54:30,560 --> 00:54:33,358 Ah, Schmidt! We have captured Henri Le Blanc. 677 00:54:34,600 --> 00:54:37,876 Herr General, l'm surprised to see you here. 678 00:54:37,960 --> 00:54:39,916 Of course l am here! 679 00:54:40,000 --> 00:54:43,675 l have seen something very strange in ze cafe. 680 00:54:43,760 --> 00:54:46,991 Ze cafe? What have you seen, huh? 681 00:54:47,080 --> 00:54:50,356 You are a danger to us, l will get you to a safe hideout. 682 00:54:50,440 --> 00:54:53,796 - Hurry, Jean. - Allez, depeche-toi, mon vieux. 683 00:54:56,400 --> 00:54:58,470 Ca va. Bon, on y va. 684 00:55:02,600 --> 00:55:04,556 To the cafe! 685 00:55:09,120 --> 00:55:13,272 - Come quickly. Au revoir, Marie. - Au revoir, Henri. Good luck, Pitkin. 686 00:55:13,360 --> 00:55:16,033 - You got it right! - Bonne chance. 687 00:55:34,200 --> 00:55:36,236 (Shouting) 688 00:55:45,720 --> 00:55:47,870 - They've got her! - Don't be a fool! 689 00:55:47,960 --> 00:55:50,997 (Shouting) 690 00:55:55,760 --> 00:55:58,638 - What'll they do to her? - Take them to the chateau, 691 00:55:58,720 --> 00:56:02,872 keep them 24 hours for questioning, and then...who knows? 692 00:56:02,960 --> 00:56:06,794 (Truck passing noisily) 693 00:56:07,880 --> 00:56:10,838 - Why can't we rescue them? - lt's not possible. 694 00:56:10,920 --> 00:56:13,480 l know the chateau well but how can we get in? 695 00:56:13,560 --> 00:56:16,552 - Over the wall. - lmpossible. lt's electrified. 696 00:56:16,640 --> 00:56:19,393 - Under it then. - lt would take too long. 697 00:56:19,480 --> 00:56:22,552 l work on the borough council! You wanna see me dig! 698 00:56:28,840 --> 00:56:31,479 (Drill sergeant shouting orders) 699 00:56:34,160 --> 00:56:36,196 So far so good. Where's Pierre? 700 00:56:36,280 --> 00:56:38,236 He's coming now. 701 00:56:40,760 --> 00:56:42,910 Was ist los? What are you doing here? 702 00:56:43,000 --> 00:56:47,039 C'est tres serieux, there is a dangerous subsidence of soil. 703 00:56:47,120 --> 00:56:49,509 Monsieur le Maire is very worried. 704 00:56:51,280 --> 00:56:53,236 lmpossible. 705 00:56:56,160 --> 00:56:59,516 - What's the matter with him? - He's very temperamental. 706 00:56:59,600 --> 00:57:03,673 lt's imperative this road be repair. He thinks you don't want him to dig. 707 00:57:03,760 --> 00:57:05,716 - Well... - Help me, please. 708 00:57:05,800 --> 00:57:09,190 - Just one little word from you. - Oh, all right. 709 00:57:13,000 --> 00:57:15,309 (Whimpers and sobs) 710 00:57:18,680 --> 00:57:21,478 You are a nice boy. You dig that hole, huh? 711 00:57:21,560 --> 00:57:24,313 (Wails childishly) 712 00:57:25,880 --> 00:57:27,836 You dig that hole! 713 00:58:00,360 --> 00:58:03,955 No, better to cover the hole with leaves and branches, 714 00:58:04,040 --> 00:58:06,679 we may need to make a quick escape. 715 00:58:19,160 --> 00:58:21,993 The balcony leads into the General's quarters. 716 00:58:22,080 --> 00:58:24,036 We must steal the dungeon keys. 717 00:58:24,120 --> 00:58:28,193 l will go first. lf the coast is clear, l'll signal with the hoot of an owl like so. 718 00:58:28,280 --> 00:58:30,714 (Hoots) 719 00:58:30,800 --> 00:58:34,270 lf anything happens to me, you alone can save the prisoners. 720 00:58:34,360 --> 00:58:36,316 Au revoir, mon brave. 721 00:59:24,840 --> 00:59:26,796 Good evening. Drop that! 722 00:59:28,640 --> 00:59:30,596 Put up your hands. 723 00:59:35,280 --> 00:59:39,831 You are a clever man to get into my headquarters. How did you do it? 724 00:59:41,560 --> 00:59:44,950 You would be wise to answer my questions. 725 00:59:46,040 --> 00:59:48,600 What is your name? 726 00:59:48,680 --> 00:59:50,033 (Door bursts open) 727 00:59:56,760 --> 01:00:00,719 l vill give you 30 seconds, otherwise l vill shoot. 728 01:00:01,760 --> 01:00:04,194 What is your name? 729 01:00:07,320 --> 01:00:10,835 (Hoots) 730 01:00:23,840 --> 01:00:25,796 Ten seconds to go. 731 01:00:27,640 --> 01:00:29,995 My name is...Henri Le Blanc. 732 01:00:30,960 --> 01:00:32,712 LlAR! 733 01:00:32,800 --> 01:00:37,032 l have already caught Henri Le Blanc. You are his accomplice - 734 01:00:37,120 --> 01:00:39,076 Pitkin. 735 01:00:39,160 --> 01:00:42,311 We Germans are not such fools as you think. 736 01:00:51,280 --> 01:00:53,589 Kommen Sie, Pitkin. 737 01:00:53,680 --> 01:00:57,832 l will personally conduct you to your friends. 738 01:01:14,760 --> 01:01:16,716 Achtung! 739 01:01:19,480 --> 01:01:21,516 l hope you will enjoy your stay. 740 01:01:22,440 --> 01:01:24,396 lt will be a short one. 741 01:01:27,320 --> 01:01:29,276 Till the morning. 742 01:01:38,960 --> 01:01:43,112 Henri Le Blanc, here is your collaborator, Pitkin. 743 01:01:44,520 --> 01:01:47,273 - That's not Pitkin. - You lie! 744 01:01:47,360 --> 01:01:49,316 Stand up! 745 01:01:49,400 --> 01:01:52,233 Admit it, or l will have you flogged. 746 01:01:53,160 --> 01:01:55,515 - That's Pitkin. - Ha! 747 01:01:59,800 --> 01:02:02,314 Gentlemen, your mission have failed. 748 01:02:02,400 --> 01:02:06,632 Sleep well. For this, you will all pay the penalty. 749 01:02:07,720 --> 01:02:09,676 Gute Nacht. 750 01:02:28,000 --> 01:02:29,956 (Knock on door) 751 01:02:35,000 --> 01:02:37,514 Fraulein Gretchen von Schmetterling. 752 01:02:37,600 --> 01:02:39,750 Ah, gnadiges Fraulein. 753 01:02:42,840 --> 01:02:44,796 Won't you be seated? 754 01:02:47,800 --> 01:02:50,758 - Herr General. - (Giggles) 755 01:02:54,400 --> 01:02:58,154 You may go, Jogenkraut, und see that we are not disturbed. 756 01:02:58,240 --> 01:03:00,196 Underschtand? 757 01:03:01,440 --> 01:03:04,750 Whatever happens, not disturbed. 758 01:03:04,840 --> 01:03:07,308 (Chuckles gleefully) 759 01:03:11,000 --> 01:03:13,150 Zu Befehl, Herr General. 760 01:03:21,360 --> 01:03:24,079 - (Chuckles) - Und now... 761 01:03:27,720 --> 01:03:31,429 Mein Liebling, how l have longed for this moment. 762 01:03:31,520 --> 01:03:34,318 Soon ve vill mingle in ecstasy. 763 01:03:34,400 --> 01:03:36,550 lt cannot be too soon for me. 764 01:03:38,120 --> 01:03:41,669 But would it not be better to eat first? 765 01:03:41,760 --> 01:03:43,352 Ja. 766 01:03:43,440 --> 01:03:45,396 But afterwards ve mingle? 767 01:03:45,480 --> 01:03:49,359 Oh, ja, afterwards ve mingle. 768 01:03:49,440 --> 01:03:51,396 Mingle. 769 01:03:51,480 --> 01:03:55,632 - Mein beautiful butterfly! - (Giggles seductively) 770 01:04:02,800 --> 01:04:04,756 (Giggles) 771 01:04:20,360 --> 01:04:24,194 Ever since the night l heard you sing Brunhilde in Berlin, 772 01:04:24,280 --> 01:04:27,556 - l have been your slave. - That was a long while ago. 773 01:04:27,640 --> 01:04:32,156 We have had many...jovial meetings since then, huh? 774 01:04:32,240 --> 01:04:34,470 Oh, ja, so harmonious. 775 01:04:34,560 --> 01:04:37,791 And each time you are so much better than before. 776 01:04:37,880 --> 01:04:39,836 (Laughs) 777 01:04:39,920 --> 01:04:41,876 Then what are we waiting for? 778 01:04:41,960 --> 01:04:43,916 - First we drink this. - Ah! 779 01:04:44,000 --> 01:04:48,039 To the most beautiful butterfly of the Reich Opera House. 780 01:04:57,440 --> 01:04:59,908 A pfennig for your thoughts, Otto. 781 01:05:00,000 --> 01:05:03,037 l was thinking of the coming battle. 782 01:05:03,120 --> 01:05:07,079 - With the British. - Oh, no, no, no, no, no, no, no. 783 01:05:09,560 --> 01:05:11,391 With you. 784 01:05:13,120 --> 01:05:15,554 Naughty, naughty boy! 785 01:05:15,640 --> 01:05:17,198 (Crash) 786 01:05:17,280 --> 01:05:19,840 lt is bad luck to break a champagne glass. 787 01:05:19,920 --> 01:05:21,512 So? Why? 788 01:05:21,600 --> 01:05:24,194 Because you have nothing to drink from! 789 01:05:27,320 --> 01:05:29,072 No. 790 01:05:29,160 --> 01:05:32,994 Ah! There is always your little shoe. 791 01:05:33,080 --> 01:05:35,640 Oh, naughty boy! 792 01:05:35,720 --> 01:05:37,676 Ah-ah-ah! 793 01:05:57,240 --> 01:05:59,879 Oh! (Shrieks and laughs) 794 01:06:19,600 --> 01:06:21,556 (Screams) 795 01:06:27,160 --> 01:06:28,878 lt's all gone! 796 01:06:28,960 --> 01:06:31,428 (Laughter continues) 797 01:06:42,680 --> 01:06:45,353 - You are ready? - Ja, l am ready. 798 01:06:45,440 --> 01:06:47,396 Then...shall we? 799 01:06:47,480 --> 01:06:49,436 Why not? 800 01:06:50,720 --> 01:06:52,915 Cor! 801 01:07:03,920 --> 01:07:07,674 ( Schubert: Ungeduld from Die Schone Mullerin) 802 01:07:09,960 --> 01:07:12,758 lch schnitt es gern in alle Rinden ein 803 01:07:12,840 --> 01:07:16,150 lch grub es gern in jeden Kieselstein 804 01:07:16,240 --> 01:07:19,550 lch mocht es sa'n auf jedes frische Beet 805 01:07:19,640 --> 01:07:22,791 Mit Kressensamen, der es schnell verrat 806 01:07:22,880 --> 01:07:26,190 Auf jeden weiben Zettel mocht ich's schreiben 807 01:07:26,280 --> 01:07:29,113 (Both) Dein ist mein Herz 808 01:07:29,200 --> 01:07:32,237 Dein ist mein Herz 809 01:07:32,320 --> 01:07:39,396 Und soll es ewig, ewig bleiben 810 01:07:40,120 --> 01:07:46,389 Dein ist mein Herz Dein ist mein Herz 811 01:07:46,480 --> 01:07:56,276 Und soll es ewig, ewig bleiben 812 01:08:08,520 --> 01:08:10,476 Eins, zwei, drei... 813 01:08:10,560 --> 01:08:14,155 Dein ist mein Herz 814 01:08:14,240 --> 01:08:17,630 (Singing continues, muffled) 815 01:08:19,200 --> 01:08:22,158 (Singing continues) 816 01:08:22,240 --> 01:08:25,516 Dein ist mein Herz 817 01:08:25,600 --> 01:08:28,831 Dein.... (Hacking cough) 818 01:08:28,920 --> 01:08:30,592 Ohhh. 819 01:08:32,200 --> 01:08:34,156 (Coughs) 820 01:08:34,240 --> 01:08:37,073 lt is a frog, that is all. 821 01:08:37,160 --> 01:08:39,913 Will you excuse me? l will gargle. 822 01:08:40,000 --> 01:08:41,558 Ja. 823 01:08:41,640 --> 01:08:43,596 l will zing zolo! 824 01:08:48,720 --> 01:08:51,871 lch schnitt es gern in alle Rinden ein 825 01:08:51,960 --> 01:08:54,918 lch grub es gern in jeden Kieselstein 826 01:08:55,000 --> 01:08:58,197 lch mocht es sa'n auf jedes frische Beet 827 01:08:58,280 --> 01:09:01,317 Mit Kressensamen, der es schnell verrat 828 01:09:01,400 --> 01:09:04,836 Auf jeden weiben Zettel mocht ich's schreiben 829 01:09:04,920 --> 01:09:08,151 Dein ist mein Herz 830 01:09:08,240 --> 01:09:10,674 Dein ist mein... 831 01:09:14,400 --> 01:09:16,356 (Gargles noisily) 832 01:09:20,280 --> 01:09:22,032 Are you all right, Otto? 833 01:09:22,880 --> 01:09:24,472 Ja. 834 01:09:25,560 --> 01:09:28,120 (Lock clicks) 835 01:09:28,200 --> 01:09:31,795 Come! Your little songbird is waiting. 836 01:09:33,480 --> 01:09:35,630 Erm, ja. Ja. 837 01:09:41,000 --> 01:09:44,959 We have the whole night before us. ls that not wunderbar? 838 01:09:47,560 --> 01:09:49,516 Now, you will sing for me. 839 01:09:49,600 --> 01:09:51,238 Ja. 840 01:09:51,320 --> 01:09:54,312 ( Plays Ungeduld) 841 01:09:57,680 --> 01:10:00,035 ( Sings gibberish) 842 01:10:00,120 --> 01:10:04,159 - (Plays note) - (Sings tuneless gibberish) 843 01:10:04,240 --> 01:10:06,993 (Stutters, clears throat) 844 01:10:07,080 --> 01:10:10,390 (Sings falteringly) 845 01:10:10,480 --> 01:10:14,712 (Sings tuneful gibberish) 846 01:10:18,360 --> 01:10:21,272 (Tuneless gibberish) 847 01:10:22,360 --> 01:10:25,750 (Sings scale heartily) 848 01:10:26,880 --> 01:10:28,836 Ah. 849 01:10:36,680 --> 01:10:38,636 Donner und Blitzen! 850 01:10:39,400 --> 01:10:42,358 Dein ist mein Herz 851 01:10:42,440 --> 01:10:45,238 - Dein ist mein Herz - Dine is mine hurts! 852 01:10:45,320 --> 01:10:52,192 - Und soll es ewig, ewig bleiben - Oh, oh, lady, blei blei blei blei-ben... 853 01:10:54,240 --> 01:10:55,992 (Grunts) 854 01:10:56,080 --> 01:10:59,038 - (Shouts tunelessly) - (Banging on door) 855 01:11:04,440 --> 01:11:05,998 (Grunts) 856 01:11:06,080 --> 01:11:08,548 Hilfe! Wachen! 857 01:11:08,640 --> 01:11:11,313 Hmph! Hilfe! 858 01:11:11,400 --> 01:11:15,632 - (Sings gibberish) - (Otto) Hilfe! 859 01:11:15,720 --> 01:11:18,280 (Gibberish continues, echoing) 860 01:11:21,320 --> 01:11:25,233 (Singing gibberish) 861 01:11:25,320 --> 01:11:28,790 - (Singing continues, echoing) - (Tuts) 862 01:11:30,880 --> 01:11:32,359 Hilfe! 863 01:11:32,440 --> 01:11:35,796 - (Sings louder) - (Banging) 864 01:11:35,880 --> 01:11:42,194 - (Singing gibberish) - (Banging continues) 865 01:11:42,280 --> 01:11:44,714 (Piano stops, Pitkin yells) 866 01:11:48,760 --> 01:11:51,593 (Coughs and wheezes) 867 01:11:55,560 --> 01:11:59,189 (Coughs) l...l've got ze frog in the throat again. 868 01:12:00,680 --> 01:12:03,717 Will you excuse me? l'm gonna have ein gargle. 869 01:12:03,800 --> 01:12:05,392 (Otto) Hilfe! 870 01:12:05,480 --> 01:12:07,789 - Was ist das? - Erm... 871 01:12:07,880 --> 01:12:09,791 - Ein mouse. - Eine Maus? 872 01:12:09,880 --> 01:12:12,917 Ja, l'm gonna set ein trap for him. 873 01:12:13,000 --> 01:12:15,070 Or her. 874 01:12:31,040 --> 01:12:32,996 Hilfe! 875 01:12:38,760 --> 01:12:40,671 (Shrieks) 876 01:12:40,760 --> 01:12:42,239 (Banging) 877 01:12:45,120 --> 01:12:47,076 Mein apologies. 878 01:12:48,320 --> 01:12:50,276 Ah. 879 01:12:50,360 --> 01:12:53,193 l...l was schtuck in the washroom. 880 01:12:53,280 --> 01:12:55,396 Oh? 881 01:12:55,480 --> 01:12:57,436 Have l been too long? 882 01:12:57,520 --> 01:13:00,034 You have not been long enough. 883 01:13:00,120 --> 01:13:01,872 - Oh! - Otto! 884 01:13:05,120 --> 01:13:08,112 - So! - You found the mouse? 885 01:13:08,200 --> 01:13:10,077 Mouse? 886 01:13:10,160 --> 01:13:11,991 lt was a frog! 887 01:13:12,080 --> 01:13:15,117 - Now mein voice ist gut. - You think so? 888 01:13:15,200 --> 01:13:18,590 - (Laughs mockingly) - What do you mean? 889 01:13:18,680 --> 01:13:20,796 You sing like an old crow! 890 01:13:20,880 --> 01:13:24,793 Old crow? When l was in there you also were singing bad! 891 01:13:24,880 --> 01:13:27,713 - WHAT?! - You were singing basso! 892 01:13:27,800 --> 01:13:30,473 - Oh! - l was very worried. 893 01:13:33,400 --> 01:13:34,992 Oh! 894 01:15:17,680 --> 01:15:19,636 All is quiet. 895 01:15:46,520 --> 01:15:48,476 Otto! How dare you! 896 01:15:48,560 --> 01:15:50,710 - Let me go! - (Muffled shouts) 897 01:16:10,920 --> 01:16:12,876 Achtung! 898 01:16:42,400 --> 01:16:45,278 - Achtung! - We are ready. Vive la France! 899 01:16:45,360 --> 01:16:48,875 - Vive la France. - Donner und Blitzen! Schweinehunds! 900 01:16:48,960 --> 01:16:51,349 Er, eins, zwei, drei. 901 01:16:52,560 --> 01:16:55,757 - Auf Wiedersehen, meine Herren! - (Whispers) Pitkin? 902 01:16:55,840 --> 01:16:57,512 Schweinehund! 903 01:16:57,600 --> 01:16:59,556 Ooh, l'm sorry, Mr Grimsdale. 904 01:17:02,760 --> 01:17:06,435 Think German! Take me revolver away. Go on, overpower me! 905 01:17:06,520 --> 01:17:08,272 (Screams) 906 01:17:08,360 --> 01:17:10,351 Schnell, die Wachen herkommen! 907 01:17:10,440 --> 01:17:12,590 (Screams) 908 01:17:15,080 --> 01:17:18,629 Stay where you are! Drop your weapons or l kill your general. 909 01:17:18,720 --> 01:17:20,836 Ja, ja! 910 01:17:22,880 --> 01:17:24,871 Now, take off your uniforms. 911 01:17:24,960 --> 01:17:26,916 Allez, vite, vite! 912 01:17:30,600 --> 01:17:34,559 Pitkin, l'll see that the Mayor gives you an illuminated address. 913 01:17:34,640 --> 01:17:38,155 lt's not worth that, Mr Grimsdale. Do you know the way, Henri? 914 01:17:38,240 --> 01:17:40,196 Yes, follow me. 915 01:17:46,200 --> 01:17:48,589 - Stay where you are, mein butterfly. - Otto! 916 01:17:48,680 --> 01:17:50,636 Nein! 917 01:17:52,800 --> 01:17:55,997 - Mit mir, schnell! - Sofort, Herr General. 918 01:17:59,600 --> 01:18:01,318 (Otto) Verdammt! 919 01:18:08,360 --> 01:18:11,397 Hallo! Hallo! The prisoners have escaped! 920 01:18:11,480 --> 01:18:15,155 One of them is impersonating your beloved General. 921 01:18:16,720 --> 01:18:19,792 'They are spies in league with the Resistance! 922 01:18:19,880 --> 01:18:24,237 - 'Do not let them escape!' - Mach das Tor zu! Pass da auf! 923 01:18:24,320 --> 01:18:27,312 Do not let them escape! Arrest them on sight. 924 01:18:27,400 --> 01:18:29,356 Heil Hitler! 925 01:18:32,320 --> 01:18:34,754 Come on, Mr Grimsdale. 926 01:18:34,840 --> 01:18:37,070 Miss Cartland, this way. 927 01:18:37,160 --> 01:18:41,711 There's a hole over there where we came in, goes right under the wall. 928 01:18:41,800 --> 01:18:45,873 - Where is it, Pitkin? - l can't find it now, Mr Grimsdale. 929 01:18:47,960 --> 01:18:49,552 Quick, down! 930 01:18:49,640 --> 01:18:51,596 Dahin! Schnell! 931 01:18:53,360 --> 01:18:55,920 - Achtung! - Wache! 932 01:18:56,000 --> 01:18:57,956 Platz da! Out of my way! 933 01:18:58,040 --> 01:19:00,429 - Fools! - You do not deceive me. 934 01:19:00,520 --> 01:19:03,273 You are not my beloved General! 935 01:19:03,360 --> 01:19:05,555 ldiot! ldiot! 936 01:19:05,640 --> 01:19:08,791 Traitor to the Third Reich! l am your General! 937 01:19:08,880 --> 01:19:10,836 Ja wirklich, was glauben Sie? 938 01:19:10,920 --> 01:19:15,630 lf you make another mistake you will all be shot! Understand? 939 01:19:17,400 --> 01:19:19,356 Zu Befehl, Herr General! 940 01:19:26,400 --> 01:19:28,356 That was Schreiber. 941 01:19:28,440 --> 01:19:33,275 Now, be bold. Lead us to the gate and signal the guards to open. 942 01:19:33,360 --> 01:19:36,511 Your courage will not go unrewarded, mon brave. 943 01:19:36,600 --> 01:19:39,194 lf we get separated, good luck, Pitkin. 944 01:19:39,280 --> 01:19:42,352 Hope we meet again in London, Miss Cartland. 945 01:19:42,440 --> 01:19:46,479 Yes, l hope so too. l'll never forget what you've done. 946 01:19:46,560 --> 01:19:50,519 - Thank you. - Come on, Pitkin, we're in your hands. 947 01:19:57,560 --> 01:20:00,313 Achtung! Der General! 948 01:20:09,880 --> 01:20:11,836 (Man) Herr General. 949 01:20:15,080 --> 01:20:17,230 A telegram from the Fuhrer. 950 01:20:19,120 --> 01:20:21,270 lt's urgent, Herr General. 951 01:20:50,480 --> 01:20:53,756 Ah, so! You are the French spy - 952 01:20:53,840 --> 01:20:55,990 - Grimsdale! - l'm not Mr Grimsdale. 953 01:20:56,080 --> 01:20:59,675 Do not answer me back, Schweinehund! 954 01:20:59,760 --> 01:21:01,716 For this you will die. 955 01:21:01,800 --> 01:21:03,756 You will be shot at dawn. 956 01:21:03,840 --> 01:21:05,592 Take him away. 957 01:21:17,240 --> 01:21:19,196 Achtung, stillgestanden! 958 01:21:19,280 --> 01:21:21,635 Prasentiert das Gewehr! 959 01:21:24,920 --> 01:21:26,876 Quer uber! 960 01:21:50,000 --> 01:21:51,956 Bringt den Gefangenen! 961 01:22:02,280 --> 01:22:04,236 Prisoner will remain in step. 962 01:22:04,320 --> 01:22:06,470 Remain in step, prisoner! 963 01:22:07,840 --> 01:22:09,990 Nach links, marsch. 964 01:22:12,640 --> 01:22:14,596 Prisoner, halt! 965 01:22:14,680 --> 01:22:16,636 Prisoner, about turn! 966 01:22:17,640 --> 01:22:19,596 Abtreten. 967 01:22:30,040 --> 01:22:32,235 Have you a last request? 968 01:22:32,320 --> 01:22:34,276 A cigarette, perhaps? 969 01:22:34,360 --> 01:22:35,918 No, thanks. 970 01:22:36,000 --> 01:22:38,355 l'm trying to give it up. 971 01:22:49,320 --> 01:22:51,276 Gewehr! Legt an! 972 01:22:52,000 --> 01:22:54,958 Legt an! Eins, zwei... 973 01:22:55,040 --> 01:22:57,315 Wartet! 974 01:22:57,400 --> 01:23:01,393 Grimsdale! You are too near the wall. lt have just been whitewashed. 975 01:23:02,520 --> 01:23:04,670 Move two paces forward! 976 01:23:08,160 --> 01:23:09,912 (Shouting) 977 01:23:12,080 --> 01:23:15,390 Don't let him get away! Kill him! Shoot him! Fools! 978 01:23:18,280 --> 01:23:20,236 (Grunting) 979 01:23:34,360 --> 01:23:35,873 Er, bonjour. 980 01:23:43,840 --> 01:23:45,796 So, gentlemen, the war is over. 981 01:23:45,880 --> 01:23:48,713 Victory is ours and here we are, back at work. 982 01:23:48,800 --> 01:23:51,075 But let us not forget our Mr Pitkin. 983 01:23:51,160 --> 01:23:56,075 He rescued his comrades and showed courage beyond the call of duty, 984 01:23:56,160 --> 01:23:59,869 and was awarded the highest honour this borough can bestow - 985 01:23:59,960 --> 01:24:03,714 an illuminated address in a polished walnut casket. 986 01:24:04,960 --> 01:24:08,919 Now he's back with us, helping in the most important task of all - 987 01:24:09,000 --> 01:24:11,389 keeping open the arteries of the nation. 988 01:24:11,480 --> 01:24:13,948 Mr Grimsdale! Mr Grimsdale! 989 01:24:14,040 --> 01:24:16,110 What's this? Why aren't you at work? 990 01:24:16,200 --> 01:24:19,397 Some soldiers threw my stop sign over the hedge. 991 01:24:19,480 --> 01:24:22,597 Threw your stop sign over the hedge? 992 01:24:22,680 --> 01:24:24,796 l'll get onto the Mayor at once. 993 01:24:25,880 --> 01:24:27,836 Ohhh. 994 01:24:36,040 --> 01:24:37,598 (Knocking) 995 01:24:37,680 --> 01:24:39,511 Mr Mayor! 996 01:24:40,600 --> 01:24:42,556 They have done it again. 997 01:24:43,480 --> 01:24:45,038 Cor! 998 01:24:50,000 --> 01:24:52,514 Put me through to the War Office! 999 01:24:56,480 --> 01:24:58,789 Now, listen, you lot! 1000 01:25:01,680 --> 01:25:06,196 l'm the mayor and you can't chuck government property over the hedge! 1001 01:25:06,280 --> 01:25:10,239 (Drowned out by military band) 1002 01:25:10,320 --> 01:25:14,233 l was a soldier, l fought with all the best 1003 01:25:14,320 --> 01:25:17,471 Did they make me a soldier? Not on your manly chest! 1004 01:25:17,560 --> 01:25:21,553 l wash the China Colonel's car, for his missus l'm a char 1005 01:25:21,640 --> 01:25:24,200 They'll give me the DCM and bar, sir! 1006 01:25:24,280 --> 01:25:26,236 Not on your ruddy life 1007 01:25:29,920 --> 01:25:33,754 We're in the army, we wish we'd never been 1008 01:25:33,840 --> 01:25:35,796 What's it like in the army? 1009 01:25:35,880 --> 01:25:37,393 ( Tuba parps) 1010 01:25:37,480 --> 01:25:41,075 When we're due for civvy street they'll be dreadful kind and sweet 1011 01:25:41,160 --> 01:25:43,754 They'll give us a lover-ly bumper treat, sir! 1012 01:25:43,840 --> 01:25:45,796 Not on your ruddy life! 1013 01:25:48,796 --> 01:25:52,796 Preuzeto sa www.titlovi.com 74883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.