All language subtitles for The.Secret.Life.Of.Walter.Mitty.1947.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,269 --> 00:00:04,772 [music playing] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:41,369 --> 00:01:42,369 Not so fast. 5 00:01:42,370 --> 00:01:43,537 You're driving too fast. 6 00:01:43,637 --> 00:01:44,638 What are you driving so fast for? 7 00:01:44,772 --> 00:01:46,440 - Hmm? - Well, you were up to 35. 8 00:01:46,574 --> 00:01:49,577 You know I don't like to go over 30, and you were up to 35. 9 00:01:49,710 --> 00:01:51,545 Walter, you're always doing something else 10 00:01:51,645 --> 00:01:53,814 and having your mind on something else. 11 00:01:53,947 --> 00:01:55,283 I'm sorry, Mother. 12 00:01:55,449 --> 00:01:56,817 Besides, you haven't been listening to a single word 13 00:01:56,950 --> 00:01:57,451 I've said. 14 00:01:57,585 --> 00:01:58,886 Yes I have, Mother. 15 00:01:58,952 --> 00:02:00,454 What did I say? 16 00:02:00,588 --> 00:02:02,089 You said I was up to 35, and you 17 00:02:02,156 --> 00:02:03,090 didn't like me to go over 30. 18 00:02:03,224 --> 00:02:04,392 Not that. 19 00:02:04,492 --> 00:02:07,161 I said we're going to have it in a church. 20 00:02:07,295 --> 00:02:08,829 Have what, Mother? 21 00:02:08,962 --> 00:02:09,830 The wedding. 22 00:02:09,963 --> 00:02:10,831 Oh. 23 00:02:10,964 --> 00:02:12,966 See, you weren't listening. 24 00:02:13,066 --> 00:02:14,768 Red light, Walter. 25 00:02:14,902 --> 00:02:17,271 [brakes squealing] 26 00:02:19,507 --> 00:02:21,275 Oh, that reminds me. 27 00:02:21,409 --> 00:02:22,910 Bring me home some soap chips. 28 00:02:23,010 --> 00:02:24,245 I like the Sea Drift brand. 29 00:02:24,345 --> 00:02:25,346 They don't make you sneeze. 30 00:02:28,015 --> 00:02:29,250 [horn blowing] 31 00:02:29,350 --> 00:02:30,418 Go ahead, Walter. 32 00:02:33,654 --> 00:02:34,988 Now don't forget the name. 33 00:02:35,088 --> 00:02:36,590 Sea Drift. 34 00:02:36,690 --> 00:02:38,292 Sea Drift. 35 00:02:38,426 --> 00:02:40,761 Sea Drift. 36 00:02:40,861 --> 00:02:43,431 Sea Drift. 37 00:02:43,531 --> 00:02:45,098 WALTER MITTY (VOICEOVER): Somewhere off the South China 38 00:02:45,199 --> 00:02:49,703 coast in the worst typhoon in 40 years, the little schooner, 39 00:02:49,837 --> 00:02:53,841 India Queen, plowed through an ocean gone mad. 40 00:02:53,974 --> 00:02:56,477 Straining ropes went ta pocketa pocketa 41 00:02:56,610 --> 00:02:57,978 pocketa pocketa pocketa. 42 00:03:00,681 --> 00:03:03,451 Up on deck, Captain Walter Mitty stood at the helm, 43 00:03:03,517 --> 00:03:06,220 fighting courageously to keep his tortured vessel 44 00:03:06,354 --> 00:03:08,356 from being smashed to bits. 45 00:03:12,460 --> 00:03:13,627 What are you doing here? 46 00:03:13,694 --> 00:03:14,395 Get below! 47 00:03:14,528 --> 00:03:15,863 Can't I do something to help? 48 00:03:15,996 --> 00:03:18,732 You haven't had your clothes off in three days. 49 00:03:18,866 --> 00:03:20,734 Somebody's got to get the India Queen through. 50 00:03:20,868 --> 00:03:23,203 There's a half a million dollars of rare spices 51 00:03:23,304 --> 00:03:26,307 aboard this ship. 52 00:03:26,407 --> 00:03:31,245 I promised your father I'd get it through 53 00:03:31,379 --> 00:03:34,214 Captain Mitty, you're hurt. 54 00:03:34,348 --> 00:03:36,817 It's nothing, just a broken arm. 55 00:03:39,887 --> 00:03:41,322 [screams] 56 00:03:41,389 --> 00:03:42,089 Walter! 57 00:03:42,222 --> 00:03:43,090 Watch out! 58 00:03:50,398 --> 00:03:51,098 I'm sorry. 59 00:03:58,606 --> 00:04:00,608 Now, did you write down all the things 60 00:04:00,741 --> 00:04:01,742 I told you to write down? 61 00:04:01,909 --> 00:04:03,277 Oh, I'll remember them, Mother. 62 00:04:03,411 --> 00:04:04,745 Oh no you won't. 63 00:04:04,878 --> 00:04:07,548 You just make a note of it in your little black book. 64 00:04:07,681 --> 00:04:10,918 Number two thread, snapdragon seeds... 65 00:04:11,051 --> 00:04:12,119 Wait a minute, Mother. 66 00:04:12,252 --> 00:04:15,756 ...sock stretchers, a can of Gleamo floor wax... 67 00:04:15,856 --> 00:04:16,457 Gleamo what? 68 00:04:16,590 --> 00:04:17,925 Gleamo floor wax. 69 00:04:18,025 --> 00:04:18,792 Uh-huh. 70 00:04:18,926 --> 00:04:20,528 Fly spray. 71 00:04:20,594 --> 00:04:22,262 What's that, SS? 72 00:04:22,430 --> 00:04:23,464 Sock stretcher. 73 00:04:23,597 --> 00:04:26,233 Well write it out. 74 00:04:26,300 --> 00:04:27,901 And cheese grater. 75 00:04:28,035 --> 00:04:30,771 Oh, and don't forget to return this sprinkling can. 76 00:04:30,904 --> 00:04:33,807 I tried it out this morning and the holes are too small. 77 00:04:33,941 --> 00:04:35,543 You tell them I have something better 78 00:04:35,609 --> 00:04:37,311 to do than stand around all day waiting for the water 79 00:04:37,445 --> 00:04:38,312 to come out. 80 00:04:38,446 --> 00:04:39,313 Bye, darling. 81 00:04:39,447 --> 00:04:40,914 Goodbye. 82 00:04:41,048 --> 00:04:42,450 Don't forget the cake. 83 00:04:42,583 --> 00:04:43,317 The what? 84 00:04:43,451 --> 00:04:46,286 The cake. 85 00:04:46,420 --> 00:04:48,889 [music playing] 86 00:05:21,154 --> 00:05:22,523 Back in the car, please. 87 00:05:26,427 --> 00:05:28,261 Keep that thing in, bud. 88 00:05:43,677 --> 00:05:45,178 Oh, excuse me. 89 00:05:55,288 --> 00:05:56,123 Good morning. 90 00:05:56,223 --> 00:05:57,124 Good morning. 91 00:06:11,204 --> 00:06:12,005 Oh, Mitty. 92 00:06:14,875 --> 00:06:17,344 Here are those drawings you asked for. 93 00:06:17,478 --> 00:06:19,513 Oh, yeah, thank you. 94 00:06:23,751 --> 00:06:26,253 Oh, that's pretty, Mr. Grimsby. 95 00:06:26,386 --> 00:06:28,656 Well, it's a bit mild. 96 00:06:28,722 --> 00:06:32,893 I think I'll tear the dress off her other shoulder. 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,162 You could use a little more blood on the eggs. 98 00:07:01,689 --> 00:07:03,924 Well, Good morning everybody. 99 00:07:04,057 --> 00:07:07,060 Did you think I had forgotten you? 100 00:07:07,194 --> 00:07:07,861 Here you are. 101 00:07:07,928 --> 00:07:08,796 Well now stop [inaudible]. 102 00:07:08,929 --> 00:07:10,430 You've had enough already. 103 00:07:10,564 --> 00:07:11,298 Come on. 104 00:07:11,431 --> 00:07:13,601 Come on. 105 00:07:13,734 --> 00:07:14,702 Hey dream boy. 106 00:07:17,070 --> 00:07:18,772 The old man is screaming for you. 107 00:07:18,906 --> 00:07:19,439 Oh. 108 00:07:19,573 --> 00:07:20,541 Oh, the conference. 109 00:07:20,608 --> 00:07:21,575 Yeah. 110 00:07:25,613 --> 00:07:27,948 [inaudible] Here we are. 111 00:07:28,048 --> 00:07:33,053 [inaudible] 112 00:07:33,153 --> 00:07:34,488 Hold it. 113 00:07:34,622 --> 00:07:36,056 Raise your hand just a little. 114 00:07:36,156 --> 00:07:37,958 Still. 115 00:07:38,091 --> 00:07:38,759 Hello, Fred. 116 00:07:38,826 --> 00:07:40,260 How's it going, Walter? 117 00:07:40,393 --> 00:07:41,762 Oh, fine, fine. 118 00:07:41,895 --> 00:07:44,331 Gentlemen, it will be the regular practice of the firm 119 00:07:44,464 --> 00:07:46,500 to... 120 00:07:46,634 --> 00:07:49,236 well, Mitty, so you finally chose 121 00:07:49,302 --> 00:07:50,971 to honor us with your presence. 122 00:07:51,138 --> 00:07:52,005 Yes, sir. 123 00:07:52,139 --> 00:07:53,240 Where are the proofs to "Air Aces"? 124 00:07:53,306 --> 00:07:54,174 Right here, Mr. Pierce. 125 00:07:54,307 --> 00:07:55,175 All checked and ready to go. 126 00:07:55,308 --> 00:07:56,343 Put it to bed. 127 00:07:56,476 --> 00:07:57,244 Mitty? 128 00:07:57,344 --> 00:07:58,812 Yes, sir? 129 00:07:58,946 --> 00:08:00,447 What is the meaning of this? 130 00:08:00,514 --> 00:08:01,281 Meaning of what, Mr.? 131 00:08:01,414 --> 00:08:02,449 Pierce 132 00:08:02,583 --> 00:08:04,017 You had the vampire man be killed 133 00:08:04,151 --> 00:08:06,486 off in the first installment of "The Lady and the Vampire." 134 00:08:06,587 --> 00:08:08,188 And there are 33 issues to go. 135 00:08:08,321 --> 00:08:09,990 Oh, but he isn't really dead, Mr. Pierce. 136 00:08:10,123 --> 00:08:11,792 What do you mean he isn't dead? 137 00:08:11,859 --> 00:08:13,594 The villagers drove a stake through his heart, didn't they? 138 00:08:13,694 --> 00:08:15,162 Anybody knows that kills a vampire. 139 00:08:15,295 --> 00:08:16,864 Yes, sir, but if you read further on, 140 00:08:16,997 --> 00:08:18,832 you'll find the stake only went through his last lung. 141 00:08:18,932 --> 00:08:20,133 You don't have to worry, Mr. Pierce. 142 00:08:20,267 --> 00:08:23,170 He'll be back sucking blood in the next issue. 143 00:08:23,303 --> 00:08:24,004 Well, sit down, Mitty. 144 00:08:24,137 --> 00:08:24,972 Sit down. 145 00:08:25,038 --> 00:08:25,973 If you'd been here on time, you'd 146 00:08:26,106 --> 00:08:27,007 know why I called this meeting. 147 00:08:29,943 --> 00:08:34,047 To repeat, ladies and gentlemen, ours is a great and proud list 148 00:08:34,181 --> 00:08:35,315 of magazines. 149 00:08:35,382 --> 00:08:38,218 Racy detective stories, astounding adventure tales, 150 00:08:38,351 --> 00:08:42,522 wild confessions, air aces, frontier stories... 151 00:08:42,656 --> 00:08:43,724 Exotic love stories. 152 00:08:43,857 --> 00:08:44,858 Exotic love stories. 153 00:08:44,992 --> 00:08:46,159 And sensational murder. 154 00:08:46,293 --> 00:08:47,294 And sensa... 155 00:08:47,394 --> 00:08:49,329 Mitty, when I need your help, I'll ask for it. 156 00:08:49,462 --> 00:08:50,530 OK. 157 00:08:50,664 --> 00:08:52,532 But a new and virgin field of fiction 158 00:08:52,666 --> 00:08:57,170 has come to my attention, a rich and as yet untapped vein, 159 00:08:57,304 --> 00:09:00,040 embracing thousands of undiscovered readers. 160 00:09:00,173 --> 00:09:01,909 Starting the first of next month, 161 00:09:02,042 --> 00:09:04,244 we go to press with a new baby. 162 00:09:07,314 --> 00:09:09,249 Hospital love stories. 163 00:09:09,382 --> 00:09:10,217 Congratulations, chief. 164 00:09:10,350 --> 00:09:11,251 You've done it again. 165 00:09:11,384 --> 00:09:14,054 Thank you, gentlemen. 166 00:09:14,187 --> 00:09:16,023 Well, what do you think, Mitty? 167 00:09:16,089 --> 00:09:18,726 Oh, I've always liked it, Mr. Pierce. 168 00:09:18,859 --> 00:09:20,060 Don't you remember? 169 00:09:20,193 --> 00:09:23,230 I suggested the idea in a memorandum last month. 170 00:09:23,363 --> 00:09:24,698 Oh, that. 171 00:09:24,765 --> 00:09:27,167 I had this idea two years ago. 172 00:09:27,267 --> 00:09:29,937 Now, the type of stories we need... 173 00:09:30,070 --> 00:09:33,073 you may take notes, gentlemen. 174 00:09:33,173 --> 00:09:34,842 Now, let me see. 175 00:09:34,908 --> 00:09:36,910 Hospitals love stories. 176 00:09:37,077 --> 00:09:38,746 What have we got to sell? 177 00:09:38,846 --> 00:09:40,914 Beautiful, blonde nurses. 178 00:09:41,048 --> 00:09:43,550 We can't have too many nurses. 179 00:09:43,684 --> 00:09:46,419 Capture the glamor the hospital. 180 00:09:46,553 --> 00:09:47,921 You get the idea. 181 00:09:48,055 --> 00:09:49,389 WALTER MITTY (VOICEOVER): With the compassionate look 182 00:09:49,522 --> 00:09:53,193 of a man who had seen much too much pain, Dr. Walter 183 00:09:53,293 --> 00:09:56,563 Mitty, the surgical genius, entered the breathless hush 184 00:09:56,697 --> 00:10:00,033 of the operating room, the sound of the huge anesthetizing 185 00:10:00,100 --> 00:10:04,905 machine going ta pocketa pocketa pocketa pocketa pocketa. 186 00:10:05,038 --> 00:10:07,407 There were whispered introductions. 187 00:10:07,540 --> 00:10:08,876 I'm glad you came. 188 00:10:08,942 --> 00:10:11,278 Dr. Remington, Dr. Renshaw, Dr. Pritchar-Mitford, 189 00:10:11,444 --> 00:10:13,814 St John's Hospital of London, Dr. Walter Mitty. 190 00:10:13,947 --> 00:10:15,282 Gentlemen. 191 00:10:15,415 --> 00:10:20,954 [whispering] 192 00:10:21,088 --> 00:10:23,223 The new anesthesitizer is giving way. 193 00:10:23,290 --> 00:10:25,225 There's no one in the east who knows how to fix it. 194 00:10:25,325 --> 00:10:26,059 Quiet man. 195 00:10:37,838 --> 00:10:39,907 Give me your fountain pen. 196 00:10:48,181 --> 00:10:50,317 That will hold for 10 minutes. 197 00:10:50,450 --> 00:10:52,585 Astounding. 198 00:10:52,652 --> 00:10:55,823 He's not only the greatest surgeon in the world, 199 00:10:55,956 --> 00:10:59,426 he's also a mechanical genius. 200 00:10:59,492 --> 00:11:01,294 You'd better get on with the operation. 201 00:11:04,865 --> 00:11:06,433 Good heavens. 202 00:11:06,533 --> 00:11:07,500 What is it? 203 00:11:07,634 --> 00:11:09,302 [inaudible] has set in. 204 00:11:09,369 --> 00:11:11,872 Poor devil. 205 00:11:12,005 --> 00:11:15,608 Would you take over, Mitty? 206 00:11:15,675 --> 00:11:16,977 If you wish. 207 00:11:32,025 --> 00:11:34,027 It's hopeless. 208 00:11:34,127 --> 00:11:36,563 There's only one chance, gentlemen. 209 00:11:36,696 --> 00:11:37,998 [inaudible] 210 00:11:38,065 --> 00:11:41,668 The operation [inaudible] performed on a rabbit. 211 00:11:41,802 --> 00:11:42,635 Precisely. 212 00:11:42,736 --> 00:11:44,071 Blood pressure, please. 213 00:11:46,639 --> 00:11:48,475 30 over 200. 214 00:11:48,541 --> 00:11:49,676 Mm-hmm. 215 00:11:49,810 --> 00:11:52,512 Scalpel. 216 00:11:52,645 --> 00:11:56,383 Sock stretcher. 217 00:11:56,516 --> 00:11:57,250 Sprinkling can. 218 00:11:59,887 --> 00:12:00,587 Cheese grater. 219 00:12:04,691 --> 00:12:05,525 Floor wax. 220 00:12:09,029 --> 00:12:10,230 Needle and number two thread. 221 00:12:20,908 --> 00:12:22,910 There you are, gentlemen. 222 00:12:26,179 --> 00:12:28,615 Oh, doctor, do you think... 223 00:12:28,748 --> 00:12:30,017 will he... 224 00:12:30,083 --> 00:12:31,852 There, there, Miss [inaudible]. Your brother 225 00:12:31,952 --> 00:12:34,021 will play the violin again. 226 00:12:34,121 --> 00:12:36,556 I just grafted new fingers on. 227 00:12:36,689 --> 00:12:39,592 Oh, you're wonderful. 228 00:12:39,726 --> 00:12:41,728 Wonderful. 229 00:12:41,795 --> 00:12:43,096 You'll want some rest now. 230 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 Wonderful. 231 00:12:50,570 --> 00:12:51,805 Wonderful. 232 00:12:51,939 --> 00:12:53,807 Wonderful. 233 00:12:53,941 --> 00:12:55,408 Wonderful. 234 00:12:55,475 --> 00:12:56,776 Wonderful. 235 00:12:56,910 --> 00:12:58,411 Mitty, I asked you a question. 236 00:12:58,478 --> 00:12:59,479 I expect an answer. 237 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 Ta pocketa pocketa pocketa pocketa pocketa. 238 00:13:01,748 --> 00:13:03,383 What's that? 239 00:13:03,450 --> 00:13:09,556 Oh, oh, I was just thinking, sir, we might possibly 240 00:13:09,656 --> 00:13:11,458 put out a pocket-sized edition. 241 00:13:11,591 --> 00:13:12,559 Pocket-sized edition? 242 00:13:12,625 --> 00:13:13,793 Yes, sir. 243 00:13:13,927 --> 00:13:15,095 For pockets. 244 00:13:15,162 --> 00:13:16,229 You weren't thinking at all. 245 00:13:16,329 --> 00:13:17,430 You were daydreaming again. 246 00:13:17,564 --> 00:13:18,131 Oh, no, sir. 247 00:13:18,265 --> 00:13:19,599 I was really thinking. 248 00:13:19,666 --> 00:13:21,969 I was thinking about hospitals, or hospital stories 249 00:13:22,102 --> 00:13:24,471 I finished talking about hospitals 10 minutes ago. 250 00:13:24,604 --> 00:13:26,239 The subject... for your information... 251 00:13:26,306 --> 00:13:28,108 now is the next issue of "Racey Detective." 252 00:13:28,241 --> 00:13:28,942 Oh. 253 00:13:33,313 --> 00:13:34,647 Pocket-sized edition. 254 00:13:37,584 --> 00:13:40,187 Not a bad idea. 255 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 Hello. 256 00:13:41,454 --> 00:13:42,155 Hello. 257 00:13:47,594 --> 00:13:48,295 You didn't bring it. 258 00:13:48,428 --> 00:13:49,662 You forgot to bring the cake. 259 00:13:49,796 --> 00:13:50,998 What cake? 260 00:13:51,131 --> 00:13:52,465 Gertrude and her mother are coming to dinner. 261 00:13:52,599 --> 00:13:55,035 I asked you to stop at Edwin's and bring home a cake. 262 00:13:55,168 --> 00:13:56,669 What's that thing? 263 00:13:56,803 --> 00:13:58,638 Oh, I thought you said rake. 264 00:13:58,705 --> 00:14:01,708 Walter, you're getting more absent minded every day. 265 00:14:01,841 --> 00:14:03,944 It's all that daydreaming you do. 266 00:14:04,044 --> 00:14:05,212 Well I brought everything else, Mother. 267 00:14:05,345 --> 00:14:07,114 The number two thread, the Gleamo wax, 268 00:14:07,214 --> 00:14:08,381 the sock stretchers... 269 00:14:08,515 --> 00:14:09,716 Did you bring home the snapdragon seeds? 270 00:14:09,849 --> 00:14:11,184 No, they didn't have any. 271 00:14:11,318 --> 00:14:12,785 But the man said the petunias were just as pretty. 272 00:14:12,852 --> 00:14:15,989 Don't you ever forget, Walter, when I say snapdragon seeds, 273 00:14:16,123 --> 00:14:18,125 I mean snapdragon seeds. 274 00:14:18,191 --> 00:14:19,126 Yes, Mother. 275 00:14:22,362 --> 00:14:23,796 Just leave everything in the hall, Walter. 276 00:14:23,897 --> 00:14:25,065 I'll take care of it. 277 00:14:29,069 --> 00:14:30,303 Hurry and get cleaned up. 278 00:14:30,403 --> 00:14:31,471 They'll be here any minute. 279 00:14:31,571 --> 00:14:33,240 All right, Mother. 280 00:14:33,373 --> 00:14:34,975 Is there any mail for me, Mother? 281 00:14:35,042 --> 00:14:36,143 No. 282 00:14:36,243 --> 00:14:37,544 Who are you expecting a letter from? 283 00:14:37,677 --> 00:14:39,712 Nobody, I just thought there might be some mail. 284 00:14:45,418 --> 00:14:47,154 MRS. EUNICE MITTY: Walter, don't use the guest towels. 285 00:14:47,254 --> 00:14:49,556 I just put them out. 286 00:14:49,689 --> 00:14:51,591 Use the one on your door. 287 00:14:51,724 --> 00:14:52,425 All right, Mother. 288 00:14:57,264 --> 00:14:58,932 MRS. EUNICE MITTY: And put on that clean shirt 289 00:14:59,066 --> 00:15:00,333 I hung up for you. 290 00:15:11,244 --> 00:15:13,213 And use some of the cologne Gertrude 291 00:15:13,346 --> 00:15:14,747 gave you for Christmas. 292 00:15:14,881 --> 00:15:15,715 Do I have to, Mother? 293 00:15:15,848 --> 00:15:17,017 It smells like ether. 294 00:15:17,117 --> 00:15:18,518 Don't be silly. 295 00:15:18,618 --> 00:15:21,554 It's lovely, and the least you can do for your fiance. 296 00:15:21,688 --> 00:15:22,689 All right. 297 00:15:26,859 --> 00:15:27,860 Oh gosh. 298 00:15:39,939 --> 00:15:41,408 Irma, darling. 299 00:15:41,474 --> 00:15:43,310 Eunice. 300 00:15:43,443 --> 00:15:46,213 Come in dear, and Gertrude. 301 00:15:46,313 --> 00:15:49,149 My what a sweet hat. 302 00:15:49,282 --> 00:15:51,918 And Gertrude, you look too cute for words. 303 00:15:52,052 --> 00:15:54,887 I hope you don't mind my bringing Queenie, Mrs. Mitty. 304 00:15:54,988 --> 00:15:57,157 She doesn't like to be alone. 305 00:15:57,290 --> 00:16:00,227 Do you Queenie, in that great big, empty house? 306 00:16:00,293 --> 00:16:01,628 Not at all, dear. 307 00:16:01,761 --> 00:16:05,465 Walter, there's someone down here to see you, dear. 308 00:16:10,803 --> 00:16:11,604 Hello, Mrs. Griswold. 309 00:16:11,738 --> 00:16:12,239 Dear Walter. 310 00:16:12,339 --> 00:16:13,340 Hello, Gertrude. 311 00:16:13,473 --> 00:16:15,075 Come along, Irma, darling. 312 00:16:15,142 --> 00:16:17,177 Walter, what's that awful smell? 313 00:16:17,310 --> 00:16:20,313 Oh, it's that cologne you gave me for Christmas. 314 00:16:20,447 --> 00:16:21,014 Oh. 315 00:16:21,148 --> 00:16:22,649 It's lovely, isn't it? 316 00:16:22,782 --> 00:16:28,121 Queenie, say hello to your future daddy, Walty Mittens! 317 00:16:28,188 --> 00:16:29,656 Well, don't stand there like a stick. 318 00:16:29,789 --> 00:16:31,624 Wave back. 319 00:16:31,758 --> 00:16:32,925 Hello, Queenie. 320 00:16:33,026 --> 00:16:34,794 [barks] 321 00:16:34,927 --> 00:16:39,299 Oh, naughty Queenie. 322 00:16:39,432 --> 00:16:43,770 There you are, Queenie, mommy's precious. 323 00:16:43,836 --> 00:16:45,638 Have you talked to your boss yet, Walter? 324 00:16:45,772 --> 00:16:46,773 No, I haven't. 325 00:16:46,873 --> 00:16:48,175 Well, I certainly think you should talk to him 326 00:16:48,308 --> 00:16:50,043 and get two or three months off. 327 00:16:50,177 --> 00:16:51,278 Two or three months? 328 00:16:51,344 --> 00:16:53,180 Frankly I don't approve of honeymoons. 329 00:16:53,313 --> 00:16:54,814 All that packing and unpacking. 330 00:16:54,881 --> 00:16:57,950 Walter's always had his heart set on seeing Yellowstone Park. 331 00:16:58,051 --> 00:16:59,119 Why? 332 00:16:59,219 --> 00:17:00,520 Why? 333 00:17:00,653 --> 00:17:01,654 I don't know. 334 00:17:01,788 --> 00:17:04,224 I just thought I'd like to see Yellowstone Park. 335 00:17:04,357 --> 00:17:06,526 Do they let dogs in there? 336 00:17:06,626 --> 00:17:08,461 Well, honey, you weren't thinking of taking 337 00:17:08,528 --> 00:17:10,063 Queenie along, were you? [barks] 338 00:17:10,197 --> 00:17:11,364 I was only asking. 339 00:17:11,531 --> 00:17:13,366 Why, I wouldn't dream of leaving Queenie. 340 00:17:13,500 --> 00:17:15,668 Queenie and Walter don't trust each other. 341 00:17:15,802 --> 00:17:17,304 That's the reason they don't get along. 342 00:17:17,370 --> 00:17:19,038 Well she always starts it. [barks] 343 00:17:19,206 --> 00:17:20,207 You see? 344 00:17:20,340 --> 00:17:24,377 Oh, Queenie, you old crosspatch. 345 00:17:24,511 --> 00:17:26,546 You know, I don't think she's feeling well lately. 346 00:17:26,679 --> 00:17:28,815 Why don't you try that new vitamin puppy biscuit? 347 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 [barks] 348 00:17:30,049 --> 00:17:30,983 Walter would be happy to pick some 349 00:17:31,050 --> 00:17:32,819 up and bring it home for you. 350 00:17:32,919 --> 00:17:34,587 Oh, that would be wonderful. 351 00:17:34,721 --> 00:17:36,556 Make a note of that, Walter, dear. 352 00:17:36,689 --> 00:17:37,824 Yes, Mother. 353 00:17:37,890 --> 00:17:40,327 Walter, you haven't touched your nice milk toast. 354 00:17:40,427 --> 00:17:41,494 I'm not hungry, Mother. 355 00:17:41,594 --> 00:17:43,230 You know the doctor said it would be 356 00:17:43,363 --> 00:17:45,432 good for your nervous stomach. 357 00:17:45,565 --> 00:17:47,500 That's why the air corps turned him down. 358 00:17:47,567 --> 00:17:49,702 It must be cold in here. 359 00:17:49,836 --> 00:17:50,903 Queenie is shivering. 360 00:17:51,037 --> 00:17:53,573 Ah, there. 361 00:17:53,706 --> 00:17:54,374 Walter? 362 00:17:54,441 --> 00:17:56,008 Yes, Mother, I know. 363 00:17:56,109 --> 00:17:56,909 Furnace. 364 00:17:57,043 --> 00:18:00,046 Excuse me. 365 00:18:00,180 --> 00:18:01,681 Walter is a very lucky boy. 366 00:18:01,781 --> 00:18:05,118 You know, Tubby Wadsworth has proposed a half a dozen times. 367 00:18:05,252 --> 00:18:06,853 He's still doing it, Mother. 368 00:18:24,937 --> 00:18:27,807 [music playing] 369 00:18:44,391 --> 00:18:45,758 WALTER MITTY (VOICEOVER): The Spitfire 370 00:18:45,892 --> 00:18:49,462 dived through the clouds, machine guns belching lead. 371 00:18:49,596 --> 00:18:51,464 Oblivious to the ominous ta pocketa pocketa pocketa pocketa 372 00:18:51,598 --> 00:18:54,434 pocketa of his failing engines, wing commander Walter Mitty, 373 00:18:54,567 --> 00:18:57,837 the most feared man in the entire RAF desert patrol, 374 00:18:57,970 --> 00:19:02,175 clung to the tail of the Messerschmitt. 375 00:19:02,309 --> 00:19:05,011 [inaudible] It's Walter Mitty. 376 00:19:05,144 --> 00:19:06,613 I am a lost man. 377 00:19:06,679 --> 00:19:08,181 DIGITAL VOICE: Ta pocketa pocketa 378 00:19:08,315 --> 00:19:09,482 pocketa pocketa pocketa. 379 00:19:09,616 --> 00:19:13,286 Ta pocketa pocketa pocketa pocketa pocketa. 380 00:19:13,420 --> 00:19:15,121 WALTER MITTY (VOICEOVER): Mitty's jaw was a grim, 381 00:19:15,255 --> 00:19:17,357 straight line as he gave the [inaudible] 382 00:19:17,490 --> 00:19:18,958 three more lethal bursts... 383 00:19:19,025 --> 00:19:20,193 [machine guns firing] 384 00:19:20,327 --> 00:19:23,095 ...and watched him go down in flames. 385 00:19:43,483 --> 00:19:46,018 I say, fellows, there's Group Captain Mitty. 386 00:19:46,152 --> 00:19:47,654 He made it! 387 00:19:47,720 --> 00:19:49,956 [cheering] 388 00:19:54,361 --> 00:19:56,963 Mitty, how many this time, old boy? 389 00:20:03,370 --> 00:20:04,203 Hello, sir. 390 00:20:04,337 --> 00:20:05,171 Good show, Mitty. 391 00:20:05,305 --> 00:20:06,172 Thank you, sir. 392 00:20:06,306 --> 00:20:07,507 That makes 73, doesn't it? 393 00:20:07,640 --> 00:20:09,141 No, 71 actually. 394 00:20:09,208 --> 00:20:10,877 Two are only probables, you know. 395 00:20:11,010 --> 00:20:12,011 Oh, A spot of brandy? 396 00:20:12,078 --> 00:20:14,080 Oh, yes, thank you, sir. 397 00:20:14,213 --> 00:20:16,048 I say, old chap, you're wounded. 398 00:20:16,182 --> 00:20:17,183 Oh, it's nothing, sir. 399 00:20:17,317 --> 00:20:18,184 Merely a scratch. 400 00:20:18,318 --> 00:20:20,086 I set the bone myself. 401 00:20:20,219 --> 00:20:21,988 Priceless fellow. 402 00:20:22,054 --> 00:20:22,922 I wish we had more like you. 403 00:20:23,055 --> 00:20:25,191 Thank you, sir. 404 00:20:25,325 --> 00:20:26,526 Anything troubling you, sir? 405 00:20:26,659 --> 00:20:28,728 Young Raleigh, he's got a case of nerves, 406 00:20:28,861 --> 00:20:31,163 and I promised the general we'd get that tank [inaudible].. 407 00:20:31,230 --> 00:20:33,232 Oh, bad luck, sir. 408 00:20:33,400 --> 00:20:35,067 Is it vital? 409 00:20:35,201 --> 00:20:36,369 Vital? 410 00:20:36,436 --> 00:20:38,104 Our whole desert campaign depends upon it. 411 00:20:38,237 --> 00:20:39,672 Oh, I see. 412 00:20:44,411 --> 00:20:46,212 Put young Raleigh to bed, sir. 413 00:20:46,279 --> 00:20:47,079 What do you mean? 414 00:20:47,213 --> 00:20:48,247 I'll fly his mission. 415 00:20:48,381 --> 00:20:49,582 You? 416 00:20:49,716 --> 00:20:51,217 Why, you haven't closed your eyes in three days. 417 00:20:51,351 --> 00:20:54,354 I know, sir, but we only live once. 418 00:20:54,421 --> 00:20:56,222 Or do we? 419 00:20:56,356 --> 00:20:58,725 Shall we have a go at it? 420 00:20:58,858 --> 00:20:59,726 Cheerio. 421 00:20:59,859 --> 00:21:01,361 Mitty looks a bit done in, fellows. 422 00:21:01,461 --> 00:21:02,629 Yes, he does. 423 00:21:02,762 --> 00:21:04,196 He's got the courage of a lion, though. 424 00:21:04,263 --> 00:21:05,097 Never gives up. 425 00:21:05,264 --> 00:21:06,599 He's a delightful fellow. 426 00:21:06,733 --> 00:21:08,868 I studied music with him at the Academy. 427 00:21:08,935 --> 00:21:11,103 I shall never forget his impersonation of old Professor 428 00:21:11,237 --> 00:21:12,405 [inaudible]. 429 00:21:12,472 --> 00:21:13,239 Do you remember? 430 00:21:13,373 --> 00:21:14,541 Rather. 431 00:21:14,607 --> 00:21:15,908 It almost drove the old professor barmy. 432 00:21:16,042 --> 00:21:17,310 I wish he'd do it now. 433 00:21:17,444 --> 00:21:18,911 So do I. 434 00:21:18,978 --> 00:21:19,746 Go ahead, Mitty. 435 00:21:19,879 --> 00:21:22,281 I'd rather enjoy a laugh, myself. 436 00:21:22,415 --> 00:21:24,083 All right, sir. 437 00:21:24,150 --> 00:21:26,619 Say, let me have your coat old boy, would you? 438 00:21:26,753 --> 00:21:29,155 Oui, oui, monsieur. 439 00:21:29,288 --> 00:21:31,090 He's doing it now. 440 00:21:31,157 --> 00:21:33,125 (WITH ACCENT): All right now, everybody scatter away. 441 00:21:33,259 --> 00:21:34,394 [inaudible] is here. 442 00:21:34,461 --> 00:21:35,628 Come on everybody. 443 00:21:35,795 --> 00:21:38,465 All right, everybody sit down here. 444 00:21:38,565 --> 00:21:44,070 Children... what makes music music? 445 00:21:44,170 --> 00:21:45,505 Music. 446 00:21:45,638 --> 00:21:46,773 [MUSIC - DANNY KAYE, "SYMPHONY FOR UNSTRUNG TONGUE"] 447 00:21:46,906 --> 00:21:47,940 (SINGING) When to the symphony you go, 448 00:21:48,074 --> 00:21:49,576 when they're playing fast or slow, 449 00:21:49,676 --> 00:21:52,278 do you hear the pizzicato's sweet hello when you go? 450 00:21:52,412 --> 00:21:54,814 Or the flugelhorns up high or the pigeons when they fly? 451 00:21:54,947 --> 00:21:55,648 No. 452 00:21:55,782 --> 00:21:58,451 And why? 453 00:21:58,518 --> 00:22:00,019 Because you don't go! 454 00:22:00,152 --> 00:22:03,255 You see, children, a symphony's not only music. 455 00:22:03,356 --> 00:22:04,624 It has a story. 456 00:22:04,757 --> 00:22:08,461 It has a beginning, und a middle, und an end, 457 00:22:08,595 --> 00:22:10,262 except, of course, the unfinished symphony, 458 00:22:10,329 --> 00:22:12,264 which has a beginning. 459 00:22:12,365 --> 00:22:14,266 We will now take up the instruments! 460 00:22:14,367 --> 00:22:17,437 There is the trombone, pope, und the tuba, pom, pom, pom, pom, 461 00:22:17,537 --> 00:22:19,372 pom, und the oboe, eh, eh, eh, eh, eh, 462 00:22:19,506 --> 00:22:20,807 und the saxophone, sousaphone, [inaudible] 463 00:22:20,940 --> 00:22:22,709 and xylophone, clarinet, bugle horn, [inaudible], 464 00:22:22,842 --> 00:22:24,043 kazoo, and the timpani, too. 465 00:22:24,176 --> 00:22:27,947 And they are all very busy except the symbol. 466 00:22:28,014 --> 00:22:31,017 He stands in the corner and looks around [inaudible].. 467 00:22:31,150 --> 00:22:33,653 Bang! 468 00:22:33,786 --> 00:22:35,121 This brings us to "Symphony No. 469 00:22:35,221 --> 00:22:39,058 45," which was written by the great Czechoslovakian 470 00:22:39,191 --> 00:22:40,860 composer, [gibberish]. 471 00:22:52,739 --> 00:22:57,043 This work was composed under a slight disadvantage. 472 00:22:57,176 --> 00:22:59,045 He had no talent. 473 00:22:59,178 --> 00:23:02,214 The conductor lifts his baton and we start. 474 00:23:02,348 --> 00:23:04,851 [music playing] 475 00:23:36,716 --> 00:23:38,918 This is just mood music. 476 00:23:39,051 --> 00:23:41,721 Now comes the fairest movement, presto vivaca augmento molto 477 00:23:41,854 --> 00:23:44,691 contable molto chocolo molto. 478 00:23:44,757 --> 00:23:46,593 Und we have the first theme, which naturally 479 00:23:46,759 --> 00:23:48,227 played on the first string. 480 00:23:48,294 --> 00:23:51,030 Bing, bing, bing, bing, bing, bing, bing, bing, hmm, hmm. 481 00:23:51,130 --> 00:23:53,099 This represents a young girl that 482 00:23:53,232 --> 00:23:56,135 is living with her wicked guardian, who is a French horn. 483 00:23:56,268 --> 00:23:59,639 [humming] [strange noises] 484 00:23:59,772 --> 00:24:00,940 Now, this young girl... bing, bing, bing, 485 00:24:01,040 --> 00:24:02,709 bing, bing, bing, bing, bing, hmm, 486 00:24:02,775 --> 00:24:04,644 hmm... who is a beautiful girl... 487 00:24:04,777 --> 00:24:07,480 bing, bing, bing, bing bing, bing bing, bing, hmm, hmm... 488 00:24:07,614 --> 00:24:09,115 und her wicked guardian... 489 00:24:09,281 --> 00:24:14,487 [humming]... live all alone on a farm. 490 00:24:14,621 --> 00:24:16,422 And all she has for company are a hen... 491 00:24:16,489 --> 00:24:20,593 [clucking]... und a dog... 492 00:24:20,727 --> 00:24:27,233 [panting] [barking] und an a nanny goat. 493 00:24:27,299 --> 00:24:33,072 [rapid humming] [baahing] [rapid humming] [baahing].. 494 00:24:33,172 --> 00:24:35,341 At this point in the symphony, along 495 00:24:35,474 --> 00:24:37,343 comes a handsome young trumpet. 496 00:24:37,476 --> 00:24:39,512 [rapid humming] 497 00:24:39,646 --> 00:24:41,080 And when he clasps his, his... 498 00:24:41,180 --> 00:24:46,986 his eyes on this young girl, his heart goes [gibberish].. 499 00:24:47,119 --> 00:24:49,488 This is Czechoslovakian for thumping. 500 00:24:49,622 --> 00:24:53,793 Und he gets so excited that he has a solo passage, which 501 00:24:53,926 --> 00:24:56,328 brings us to the second movement, where the fiddle is 502 00:24:56,462 --> 00:24:58,965 happy... bing, bing, bing, bing, bing, bing, bing, bing, hmm, 503 00:24:59,098 --> 00:25:00,600 hmm... und the trumpet is happy. 504 00:25:00,700 --> 00:25:03,603 [rapid humming] 505 00:25:03,703 --> 00:25:06,873 Then suddenly, out stalks the French horn. 506 00:25:07,006 --> 00:25:11,210 [humming] [strange noises]. 507 00:25:11,343 --> 00:25:16,649 And then the fiddle is so putrified her bridge falls out. 508 00:25:16,716 --> 00:25:21,220 And the trumpet says, [rapid humming].. 509 00:25:21,353 --> 00:25:24,691 But the French horn is very objectionable to this. 510 00:25:24,824 --> 00:25:29,028 [humming] [strange noises]. 511 00:25:29,161 --> 00:25:30,797 When the trumpet blows this up. 512 00:25:30,863 --> 00:25:32,231 [rapid humming] 513 00:25:32,364 --> 00:25:33,866 Bah, shut up! 514 00:25:34,000 --> 00:25:35,501 Now I know who you are. 515 00:25:35,568 --> 00:25:37,637 You are not the French horn at all! 516 00:25:37,737 --> 00:25:41,040 That [humming] had me fooled for a while. 517 00:25:41,173 --> 00:25:43,209 But a [strange noises] gave you away. 518 00:25:43,342 --> 00:25:45,511 You are a German glockenspiel in disguise, 519 00:25:45,578 --> 00:25:47,179 beyond a doubt, wanted by the police 520 00:25:47,313 --> 00:25:49,649 for drowning terrible little fiddles out. 521 00:25:49,716 --> 00:25:51,718 The glockenspiel tries to escape to his flat, 522 00:25:51,851 --> 00:25:53,686 but the enemies are too sharp for him. 523 00:25:53,820 --> 00:25:56,656 [strange noises] in the leg. 524 00:25:56,723 --> 00:25:59,826 [clucking] in the neck. 525 00:25:59,926 --> 00:26:01,493 [rapid humming], ow! 526 00:26:01,594 --> 00:26:02,528 In the face. 527 00:26:02,662 --> 00:26:04,330 [rapid humming] [baahing] Ow! 528 00:26:04,430 --> 00:26:05,497 In the other place. 529 00:26:05,598 --> 00:26:06,498 The glockenspiel is trapped. 530 00:26:06,599 --> 00:26:07,867 His escape they are foiling. 531 00:26:08,000 --> 00:26:11,437 So he jumps into a catcher drum, which is boiling. 532 00:26:11,570 --> 00:26:13,005 Boing. 533 00:26:13,072 --> 00:26:15,942 Hurray, [inaudible], the old glockenspiel is dead. 534 00:26:16,075 --> 00:26:22,882 [rapid humming] Happy little fiddle, trumpet did wed. 535 00:26:23,015 --> 00:26:42,268 [rapid humming] [baahing] [rapid humming] 536 00:26:42,401 --> 00:26:44,771 [applause] 537 00:26:47,606 --> 00:26:48,440 Very good show, Mitty. 538 00:26:48,574 --> 00:26:49,475 Oh, thank you, sir. 539 00:26:49,608 --> 00:26:50,609 Uh, see you at headquarters. 540 00:26:50,743 --> 00:26:51,443 Yes, sir. 541 00:26:57,116 --> 00:27:04,056 Oh, you are so brave, so strong, so handsome. 542 00:27:04,123 --> 00:27:06,826 You like [inaudible], no? 543 00:27:06,959 --> 00:27:08,327 Hmm, rather. 544 00:27:10,830 --> 00:27:11,798 Cheerio. 545 00:27:16,602 --> 00:27:17,436 [music playing] 546 00:27:17,569 --> 00:27:19,972 EUNICE: Walter? 547 00:27:20,106 --> 00:27:21,573 Walter? 548 00:27:21,640 --> 00:27:22,742 Will you please come up here? 549 00:27:22,842 --> 00:27:24,677 Your milk toast is getting soggy. 550 00:27:24,811 --> 00:27:26,178 Righto, Mother. 551 00:27:26,312 --> 00:27:27,013 Ow! 552 00:27:31,984 --> 00:27:34,253 If you'd gotten up on time, you'd have made the 7:45. 553 00:27:34,320 --> 00:27:35,855 There was no reason for you to oversleep. 554 00:27:35,988 --> 00:27:37,356 Well, Mother, I had to stay up and read 555 00:27:37,489 --> 00:27:40,092 those proofs for Mr. Pierce. 556 00:27:40,192 --> 00:27:41,327 Take a cab from the station. 557 00:27:41,460 --> 00:27:42,294 Never mind the expense. 558 00:27:42,361 --> 00:27:43,863 I'll take it out of your allowance. 559 00:27:43,996 --> 00:27:44,697 Goodbye, dear. 560 00:27:44,831 --> 00:27:45,698 Oh, hurry, now. 561 00:27:45,832 --> 00:27:46,532 Hurry, dear. 562 00:27:46,665 --> 00:27:48,267 Hurry! Bye! 563 00:27:48,367 --> 00:27:49,168 The rake! 564 00:27:49,301 --> 00:27:50,502 The rake! 565 00:27:50,636 --> 00:27:53,539 And don't forget the birdseed and the unbleached muslin. 566 00:27:53,672 --> 00:27:54,540 Goodbye, Mother. 567 00:27:54,673 --> 00:27:55,374 Right there. 568 00:27:55,507 --> 00:27:56,542 Goodbye, darling. 569 00:28:12,558 --> 00:28:13,459 May I? 570 00:28:13,559 --> 00:28:15,061 Oh, pardon me. 571 00:28:45,858 --> 00:28:46,893 Manhattan transfer. 572 00:28:51,497 --> 00:28:52,431 Manhattan transfer. 573 00:28:52,564 --> 00:28:54,033 Manhattan transfer. 574 00:28:56,836 --> 00:28:58,270 Manhattan transfer. 575 00:28:58,404 --> 00:29:00,239 Goodbye, darling. 576 00:29:00,372 --> 00:29:02,274 Have a nice day at the office. 577 00:29:02,408 --> 00:29:03,609 I'll see you at Mother's tonight. 578 00:29:31,403 --> 00:29:32,704 Hello. 579 00:29:32,771 --> 00:29:33,973 Oh, Hello. 580 00:29:34,106 --> 00:29:35,107 I thought you got off at Manhattan transfer. 581 00:29:35,274 --> 00:29:36,375 I just pretended to. 582 00:29:36,442 --> 00:29:38,410 I, uh, was trying to avoid a masher. 583 00:29:38,544 --> 00:29:39,711 Oh. 584 00:29:39,812 --> 00:29:40,980 Oh, I'm terribly sorry if I gave the wrong impression. 585 00:29:41,113 --> 00:29:42,581 I didn't... - Oh, it wasn't you. 586 00:29:42,714 --> 00:29:44,951 But I appreciate your coming to my assistance. 587 00:29:45,084 --> 00:29:46,785 Thank you. 588 00:29:46,919 --> 00:29:48,087 WALTER: You're welcome. 589 00:29:48,220 --> 00:29:49,655 Uh, well, goodbye. 590 00:29:52,959 --> 00:29:55,094 Oh, darling, you shouldn't have done it! 591 00:29:58,297 --> 00:30:00,299 Oh, it's the loveliest bracelet in the world. 592 00:30:00,432 --> 00:30:01,300 - Huh? - Come. 593 00:30:01,433 --> 00:30:02,634 We'll go to the dressmaker's together. 594 00:30:11,978 --> 00:30:13,512 What's the matter? 595 00:30:13,645 --> 00:30:15,314 You've a good face. 596 00:30:15,481 --> 00:30:19,451 Well, you've... you've a good one, too. 597 00:30:19,518 --> 00:30:20,252 Don't be alarmed. 598 00:30:20,352 --> 00:30:21,420 I'm not going to kiss you again. 599 00:30:21,520 --> 00:30:25,691 Oh, I wasn't thinking about that. 600 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 I think I can trust you, Mr.... 601 00:30:27,960 --> 00:30:28,694 Mitty. 602 00:30:28,827 --> 00:30:29,996 Walter Mitty. 603 00:30:30,096 --> 00:30:31,463 My name is Rosalind van Hoorn. 604 00:30:31,597 --> 00:30:32,698 How do you do? 605 00:30:32,831 --> 00:30:34,800 Gee, that's a pretty name. 606 00:30:34,867 --> 00:30:36,035 I need your assistance, Mr. Mitty. 607 00:30:36,168 --> 00:30:37,169 Will you help me? 608 00:30:37,336 --> 00:30:37,836 Me? 609 00:30:37,970 --> 00:30:39,138 How? 610 00:30:39,271 --> 00:30:41,107 Well, I'm on my way to meet the Hollandia. 611 00:30:41,173 --> 00:30:43,475 I'm being followed, and I'm frightened. 612 00:30:43,609 --> 00:30:44,676 Please come with me. 613 00:30:44,810 --> 00:30:46,645 Uh, you... you're frightened? 614 00:30:46,778 --> 00:30:47,846 Yes. 615 00:30:47,980 --> 00:30:49,481 And you want me to help you? 616 00:30:49,548 --> 00:30:51,517 Yes. 617 00:30:51,650 --> 00:30:52,818 Gosh. 618 00:30:52,952 --> 00:30:56,622 I'm sure if you were along, I wouldn't have to worry. 619 00:30:56,722 --> 00:31:00,026 Well, I guess I could handle myself in a pinch. 620 00:31:00,159 --> 00:31:04,964 I, uh, do a little boxing at the Y. And, uh, well, 621 00:31:05,031 --> 00:31:06,732 I'd like to see any masher try and... 622 00:31:06,865 --> 00:31:08,834 Oh, you're very kind, Mr. Mitty. 623 00:31:08,968 --> 00:31:10,469 Never mind the Pierce building, driver. 624 00:31:10,569 --> 00:31:11,904 Go right to Pier 47. 625 00:31:12,038 --> 00:31:13,405 Yes, never mind... oh, wait! 626 00:31:13,539 --> 00:31:14,040 Wait a minute. 627 00:31:14,206 --> 00:31:15,041 I'm terribly sorry. 628 00:31:15,174 --> 00:31:16,675 I'm late for the office. 629 00:31:16,742 --> 00:31:18,810 I have to be... uh, driver, will you stop the... there it is now. 630 00:31:18,911 --> 00:31:20,079 Please, stop the cab! 631 00:31:20,212 --> 00:31:21,380 [brakes squealing] 632 00:31:21,513 --> 00:31:22,214 Bye. 633 00:31:26,385 --> 00:31:28,820 Here's my share of the cab, and I hope you get there all right. 634 00:31:28,887 --> 00:31:29,888 Oh, that isn't necessary. 635 00:31:30,056 --> 00:31:30,756 Bye. 636 00:31:30,889 --> 00:31:31,657 Goodbye, Mr. Mitty. 637 00:31:39,765 --> 00:31:40,666 Oh! 638 00:31:40,766 --> 00:31:41,500 What's the matter, Walter? 639 00:31:41,600 --> 00:31:42,268 Oh, my briefcase! 640 00:31:42,401 --> 00:31:43,702 I left it in that taxicab. 641 00:31:43,769 --> 00:31:44,770 And it had all the proofs of "Air Races" in it. 642 00:31:44,903 --> 00:31:45,904 Mr. Pierce'll kill me! 643 00:31:46,038 --> 00:31:48,407 Oh, here, hold this, will you? 644 00:31:48,540 --> 00:31:49,408 Uh, taxi! 645 00:31:49,541 --> 00:31:50,442 Taxi! 646 00:31:50,576 --> 00:31:53,412 [music playing] 647 00:31:59,885 --> 00:32:02,721 [non-english speech] 648 00:32:02,854 --> 00:32:05,091 [music playing] 649 00:32:05,224 --> 00:32:06,725 OK, Mr. Maasdam. 650 00:32:06,792 --> 00:32:08,627 [music playing] 651 00:32:08,760 --> 00:32:10,629 Excuse me, miss. 652 00:32:10,762 --> 00:32:13,232 [music playing] 653 00:32:19,705 --> 00:32:20,572 Oh, excuse me. 654 00:32:20,706 --> 00:32:22,108 Did you see a girl in a green dress? 655 00:32:22,241 --> 00:32:23,242 She came here in a cab to meet the Hollandia. 656 00:32:23,375 --> 00:32:24,376 It had my briefcase in it. 657 00:32:24,476 --> 00:32:25,777 I didn't see the driver's face. 658 00:32:25,911 --> 00:32:28,114 The back of his head was kind of, uh, uh... oblong. 659 00:32:28,247 --> 00:32:30,249 Uncle will be so glad to see you. 660 00:32:30,316 --> 00:32:32,051 Not anymore than I will be glad to see him. 661 00:32:32,151 --> 00:32:34,120 It is incredible. 662 00:32:34,253 --> 00:32:36,488 I cannot believe that he is still living. 663 00:32:36,622 --> 00:32:38,890 [music playing] 664 00:32:43,762 --> 00:32:46,398 You are quite sure you came here unobserved? 665 00:32:46,465 --> 00:32:48,334 Now, Karl, you mustn't trouble yourself anymore. 666 00:32:48,467 --> 00:32:50,069 You're in safe hands now. 667 00:32:50,169 --> 00:32:52,571 [music playing] 668 00:32:56,975 --> 00:32:59,178 WALTER: Miss van Hoorn? 669 00:32:59,311 --> 00:33:01,747 Wait a minute. 670 00:33:01,813 --> 00:33:03,149 Uh, my... my briefcase. 671 00:33:03,315 --> 00:33:04,416 I left it in your taxicab. 672 00:33:04,483 --> 00:33:06,518 I followed you all the way down here. 673 00:33:06,652 --> 00:33:08,820 Oh, I'm sorry I put you to all that trouble. 674 00:33:08,987 --> 00:33:10,256 Mr. Martin, this is Mr. Mitty. 675 00:33:10,322 --> 00:33:11,657 Oh, how do you do? 676 00:33:11,790 --> 00:33:13,625 Is, uh, this what you are looking for, young man? 677 00:33:13,692 --> 00:33:14,193 Oh, yes. 678 00:33:14,326 --> 00:33:16,828 Thank you very much. 679 00:33:16,962 --> 00:33:18,264 We're in a dreadful hurry. 680 00:33:18,330 --> 00:33:19,831 Would you mind helping the driver with the luggage? 681 00:33:19,965 --> 00:33:20,966 Oh, but I... 682 00:33:21,100 --> 00:33:22,134 I'm terribly late. I've got to... 683 00:33:22,268 --> 00:33:23,335 - We can drop you off. - Oh. 684 00:33:23,469 --> 00:33:23,969 Oh, OK. 685 00:33:24,103 --> 00:33:24,936 Sure. 686 00:33:25,037 --> 00:33:26,872 [music playing] 687 00:33:36,815 --> 00:33:37,683 [snapping sound] 688 00:33:38,817 --> 00:33:39,518 What was that? 689 00:33:39,651 --> 00:33:40,719 What? 690 00:33:40,852 --> 00:33:42,354 That click. 691 00:33:42,488 --> 00:33:43,555 I didn't hear nothing. 692 00:33:43,689 --> 00:33:45,557 [music playing] 693 00:33:53,832 --> 00:33:55,334 Sorry to keep rushing you like this, 694 00:33:55,467 --> 00:33:58,570 but our whole next issue is in here. 695 00:33:58,704 --> 00:34:01,873 Uh, I'm in the publishing business. 696 00:34:01,973 --> 00:34:03,709 We put out 31 magazines. 697 00:34:03,842 --> 00:34:05,711 [music playing] 698 00:34:09,215 --> 00:34:10,482 He must be pretty tired. 699 00:34:10,582 --> 00:34:11,683 Yes, he's had quite a trip. 700 00:34:15,053 --> 00:34:18,724 Uh, I guess he fell asleep. 701 00:34:18,890 --> 00:34:19,725 Karl! 702 00:34:19,858 --> 00:34:20,559 Karl! 703 00:34:23,195 --> 00:34:24,196 He's been stabbed! 704 00:34:24,263 --> 00:34:25,097 Stabbed? 705 00:34:25,231 --> 00:34:27,233 Oh, what are we gonna do? 706 00:34:27,399 --> 00:34:28,567 It's 10 o'clock. 707 00:34:28,700 --> 00:34:29,768 I've never been this late before in my life. 708 00:34:29,901 --> 00:34:31,103 What are we gonna do? 709 00:34:31,237 --> 00:34:32,871 Driver, take us to the nearest police station. 710 00:34:32,938 --> 00:34:35,374 [music playing] 711 00:34:47,419 --> 00:34:49,421 WALTER: Officer, officer, something terrible's happened! 712 00:34:49,588 --> 00:34:50,889 This young lady and I want to report... 713 00:34:50,956 --> 00:34:51,923 What young lady? 714 00:34:52,057 --> 00:34:53,525 Hmm? 715 00:34:53,592 --> 00:34:54,426 Oh. 716 00:34:54,560 --> 00:34:55,961 Officer, I want to report a murder. 717 00:34:56,094 --> 00:34:57,095 - Murder? - Yes, sir. 718 00:34:57,229 --> 00:34:58,530 We have the body outside in a taxi. 719 00:34:58,597 --> 00:34:59,265 What? 720 00:34:59,398 --> 00:35:01,767 [music playing] 721 00:35:05,137 --> 00:35:06,772 The body is in this taxicab. 722 00:35:11,743 --> 00:35:12,744 What taxicab? 723 00:35:12,811 --> 00:35:15,814 Well, it was... it was right here. 724 00:35:15,947 --> 00:35:17,916 I drove up with a girl in green, and we left the body 725 00:35:17,983 --> 00:35:19,151 outside in the taxicab. 726 00:35:19,285 --> 00:35:20,386 In a yellow taxicab? 727 00:35:20,452 --> 00:35:21,453 No, a pink one. 728 00:35:21,620 --> 00:35:22,788 And the girl was in blue? 729 00:35:22,921 --> 00:35:23,622 No, no. 730 00:35:23,755 --> 00:35:24,456 Green. 731 00:35:24,590 --> 00:35:25,657 Just as I thought. 732 00:35:25,791 --> 00:35:28,260 This is a case for Scotland Yard! 733 00:35:28,327 --> 00:35:29,761 No, no. 734 00:35:29,895 --> 00:35:31,930 Really, officer, her name was Rosalind van Hoorn, and... 735 00:35:32,063 --> 00:35:33,399 and she said I had a nice face. 736 00:35:33,465 --> 00:35:35,467 Well, you have a nice face. 737 00:35:35,634 --> 00:35:38,637 Now, you go home and sleep it off. 738 00:35:38,737 --> 00:35:40,939 [music playing] 739 00:35:54,586 --> 00:35:55,754 Good morning, Mr. Mitty. 740 00:35:55,821 --> 00:35:56,655 Shh! 741 00:35:56,822 --> 00:35:59,090 [music playing] 742 00:36:04,296 --> 00:36:04,996 Mitty! 743 00:36:08,099 --> 00:36:09,368 Oh, morning, sir. 744 00:36:09,501 --> 00:36:12,170 When do you take over the First National Bank? 745 00:36:12,304 --> 00:36:13,372 What do you mean, sir? 746 00:36:13,505 --> 00:36:14,773 You seem to be keeping banker's hours. 747 00:36:14,840 --> 00:36:15,841 Oh. 748 00:36:16,007 --> 00:36:17,543 Oh, well, I have a very good excuse, Mr. Pierce. 749 00:36:17,676 --> 00:36:20,346 I went down to meet the Hollandia to get my briefcase. 750 00:36:20,479 --> 00:36:21,813 Uh, I... I was with a beautiful girl. 751 00:36:21,947 --> 00:36:23,315 And then coming back, a man was murdered. 752 00:36:23,449 --> 00:36:25,116 Murdered right next to me in a taxicab! 753 00:36:25,217 --> 00:36:27,553 And then they all disappeared. 754 00:36:27,686 --> 00:36:29,054 Oh, they all disappeared? 755 00:36:29,187 --> 00:36:30,322 Yes, sir. 756 00:36:30,456 --> 00:36:31,357 Why don't you tell the truth, Mitty? 757 00:36:31,490 --> 00:36:32,324 You fell asleep on the train. 758 00:36:32,391 --> 00:36:33,292 - Oh, no, sir! - Mitty? 759 00:36:33,392 --> 00:36:34,693 Yes, sir. 760 00:36:34,826 --> 00:36:36,562 I want to tell you something for your own good. 761 00:36:36,695 --> 00:36:38,530 You've been with this firm for 10 years. 762 00:36:38,630 --> 00:36:39,130 11. 763 00:36:39,231 --> 00:36:39,998 11, is it? 764 00:36:40,131 --> 00:36:41,333 Yes, sir. 765 00:36:41,467 --> 00:36:43,068 If you don't stop this incessant woolgathering, 766 00:36:43,201 --> 00:36:44,636 I'll have to take drastic action. 767 00:36:44,703 --> 00:36:48,206 Oh, honest, Mr. Pierce, this wasn't a daydream. 768 00:36:48,340 --> 00:36:50,242 I'm... I'm sure it wasn't. 769 00:36:50,376 --> 00:36:52,411 MR. PIERCE: I've no time for your excuses. 770 00:36:52,544 --> 00:36:53,712 Where are those proofs? 771 00:36:53,845 --> 00:36:56,348 Oh, uh, right here in my briefcase, sir. 772 00:36:56,482 --> 00:36:59,150 I have them all read and corrected, sir. 773 00:36:59,251 --> 00:37:00,719 Here they are. 774 00:37:00,852 --> 00:37:01,720 What's this? 775 00:37:01,853 --> 00:37:03,188 Oh, that's my memorandum book, sir. 776 00:37:03,255 --> 00:37:05,257 OK, we'll send these to press. 777 00:37:05,391 --> 00:37:06,492 Now here. 778 00:37:06,592 --> 00:37:08,260 You get busy on "Sensational Murders." 779 00:37:08,394 --> 00:37:10,028 "Sensational mur... 780 00:37:10,095 --> 00:37:11,062 Murders"? 781 00:37:11,196 --> 00:37:12,398 I don't want to be bothered. 782 00:37:12,531 --> 00:37:14,165 I've an important board meeting this afternoon. 783 00:37:14,232 --> 00:37:15,434 Yes, sir. 784 00:37:15,567 --> 00:37:17,703 Oh, tell Joe to doctor up that knifing story. 785 00:37:17,836 --> 00:37:18,670 Yes, sir. 786 00:37:18,737 --> 00:37:20,105 Lord Cecil was only stabbed once. 787 00:37:20,238 --> 00:37:22,240 And we've always given our readers their money's worth. 788 00:37:22,408 --> 00:37:23,709 Yes, sir. 789 00:37:23,775 --> 00:37:25,944 Have him stabbed front and back and in the side! 790 00:37:26,077 --> 00:37:28,547 And save the heart for last. 791 00:37:28,680 --> 00:37:32,384 Why should we stint on things like that? 792 00:37:32,518 --> 00:37:34,853 WALTER: [scream] 793 00:37:34,920 --> 00:37:36,422 MR. PIERCE: What's the matter with you, Mitty? 794 00:37:36,588 --> 00:37:38,290 Oh, nothing. 795 00:37:38,424 --> 00:37:39,124 Nothing, sir. 796 00:37:45,096 --> 00:37:47,533 [music playing] 797 00:37:54,272 --> 00:37:55,474 ROSALIND: Oh, Mr. Mitty? 798 00:38:00,045 --> 00:38:01,747 Oh, it's you. 799 00:38:01,880 --> 00:38:04,550 Mr. Mitty, I want to apologize for this morning. 800 00:38:04,650 --> 00:38:06,151 But where'd you disappear to? 801 00:38:06,284 --> 00:38:08,654 I went to make a phone call and was advised to leave. 802 00:38:08,787 --> 00:38:11,156 Uncle felt there was too much at stake for me to be mixed 803 00:38:11,289 --> 00:38:12,424 up in what happened? - Uncle? 804 00:38:12,558 --> 00:38:13,425 Uncle who? 805 00:38:13,559 --> 00:38:14,626 Uncle Peter. 806 00:38:14,760 --> 00:38:17,095 He told me to come here and get you. 807 00:38:17,162 --> 00:38:17,996 Get me? 808 00:38:18,129 --> 00:38:19,565 He wants to meet you. 809 00:38:19,665 --> 00:38:22,100 Look, I don't want to get mixed up in this thing, either. 810 00:38:22,233 --> 00:38:25,571 And besides, I've got some shopping to do for my mother. 811 00:38:25,637 --> 00:38:26,738 Please come. 812 00:38:26,838 --> 00:38:28,674 Well, I only have an hour for lunch, 813 00:38:28,807 --> 00:38:34,012 and I'm supposed to be back at the office at 1:30. 814 00:38:34,145 --> 00:38:35,447 It'll only take a few minutes. 815 00:38:35,581 --> 00:38:38,016 I promise. 816 00:38:38,149 --> 00:38:39,017 Please? 817 00:38:39,150 --> 00:38:41,620 [music playing] 818 00:38:54,766 --> 00:38:57,268 Say, what happened to that taxicab? 819 00:38:57,369 --> 00:38:59,371 What happened to the body? 820 00:38:59,505 --> 00:39:00,372 They took it away. 821 00:39:00,506 --> 00:39:01,272 They? 822 00:39:01,373 --> 00:39:02,307 Who's they? 823 00:39:02,441 --> 00:39:03,709 Uncle will explain everything. 824 00:39:03,842 --> 00:39:04,342 Oh. 825 00:39:04,476 --> 00:39:06,945 [music playing] 826 00:39:12,451 --> 00:39:13,151 Hello, Tyler. 827 00:39:13,284 --> 00:39:14,453 How do you do? 828 00:39:14,520 --> 00:39:15,454 Will you tell my uncle Mr. Mitty is here? 829 00:39:15,554 --> 00:39:17,122 Yes, Miss van Hoorn. 830 00:39:17,222 --> 00:39:18,056 We'll wait in the library. 831 00:39:18,189 --> 00:39:20,692 [music playing] 832 00:39:37,876 --> 00:39:39,878 He'll only be a moment. 833 00:39:39,978 --> 00:39:42,213 [music playing] 834 00:39:55,160 --> 00:39:56,327 Gee, that's pretty. 835 00:39:56,394 --> 00:39:57,262 The picture. 836 00:39:57,395 --> 00:39:58,229 Do you mind if I look at it? 837 00:39:58,396 --> 00:39:59,898 Of course not. 838 00:39:59,998 --> 00:40:01,867 [music playing] 839 00:40:07,372 --> 00:40:09,875 [piano playing] 840 00:40:28,894 --> 00:40:29,561 [gasp] 841 00:40:29,695 --> 00:40:32,197 [piano playing] 842 00:40:36,702 --> 00:40:39,538 Do you like it? 843 00:40:39,638 --> 00:40:40,639 Oh, I love it. 844 00:40:40,772 --> 00:40:43,108 It's always frightened me. 845 00:40:43,241 --> 00:40:44,309 Oh, I thought... 846 00:40:44,442 --> 00:40:47,746 well, that's my favorite song, "Beautiful Dreamer." 847 00:40:47,813 --> 00:40:49,114 I like the way you play it. 848 00:40:49,247 --> 00:40:51,082 Mr. van Hoorn is waiting for you in the solarium. 849 00:40:51,216 --> 00:40:51,950 Thank you, Tyler. 850 00:41:06,431 --> 00:41:07,265 Hello, Uncle. 851 00:41:07,332 --> 00:41:08,900 Hello, my dear. 852 00:41:09,000 --> 00:41:10,636 Uncle Peter, this is Mr. Mitty. 853 00:41:10,769 --> 00:41:11,637 How are you, Mr. Mitty? 854 00:41:11,770 --> 00:41:13,071 Fine, thank you. 855 00:41:13,138 --> 00:41:14,640 You're the young man who was so kind to my niece 856 00:41:14,773 --> 00:41:15,807 this morning. 857 00:41:15,941 --> 00:41:17,743 Oh, I really didn't do anything. 858 00:41:17,809 --> 00:41:19,077 You'll have a cup of tea with us. 859 00:41:19,177 --> 00:41:19,978 Tea? 860 00:41:20,111 --> 00:41:21,012 - Yes, please do. - All right. 861 00:41:21,146 --> 00:41:21,847 Pardon me. 862 00:41:25,584 --> 00:41:27,152 Gee, these are beautiful. 863 00:41:27,285 --> 00:41:28,186 You like flowers? 864 00:41:28,319 --> 00:41:29,454 Oh, Mother likes them. 865 00:41:29,521 --> 00:41:30,689 We're raising snapdragons now. 866 00:41:30,822 --> 00:41:31,990 Only I brought back petunias instead. 867 00:41:32,157 --> 00:41:35,093 So I have to exchange them today. 868 00:41:35,160 --> 00:41:36,995 You know these bulbs came from Holland? 869 00:41:37,162 --> 00:41:38,029 Oh, did they? 870 00:41:38,163 --> 00:41:38,997 Hmm. 871 00:41:39,130 --> 00:41:40,799 We get ours from Gerber's feed store. 872 00:41:40,932 --> 00:41:42,634 Personally, I'd rather raise radishes. 873 00:41:42,768 --> 00:41:44,703 They grow so fast, and you can eat them. 874 00:41:44,836 --> 00:41:46,504 Do you like yours with cream, Mr. Mitty? 875 00:41:46,638 --> 00:41:51,476 No, just salt. Oh, uh, no. 876 00:41:51,543 --> 00:41:52,711 No cream, thank you. 877 00:41:52,844 --> 00:41:55,380 I thought you meant the rad... radishes. 878 00:41:55,513 --> 00:41:56,347 Please sit down. 879 00:41:56,481 --> 00:41:59,317 Yes. 880 00:41:59,450 --> 00:42:01,620 Here you are, Uncle. 881 00:42:01,687 --> 00:42:02,387 Thank you, my dear. 882 00:42:25,510 --> 00:42:32,183 It's... cover fell down. 883 00:42:35,220 --> 00:42:36,154 There we are. 884 00:42:36,254 --> 00:42:38,089 Mr. Mitty, I asked Rosalind to bring 885 00:42:38,223 --> 00:42:39,825 you here because I wanted to tell you 886 00:42:39,925 --> 00:42:41,326 that your life is in danger. 887 00:42:44,495 --> 00:42:45,997 D... danger? 888 00:42:46,064 --> 00:42:47,699 You were present when poor Maasdam 889 00:42:47,833 --> 00:42:48,900 was murdered this morning. 890 00:42:49,034 --> 00:42:50,501 Yes, but that was a mere coincidence. 891 00:42:50,568 --> 00:42:51,737 I was down at the pier. 892 00:42:51,903 --> 00:42:54,539 Just the same, Mr. Mitty, you were there. 893 00:42:54,606 --> 00:42:56,107 And they might try to kill you, too. 894 00:42:56,241 --> 00:42:57,442 Why? 895 00:42:57,575 --> 00:43:01,546 Mr. Mitty, I can see that you are a man of great courage. 896 00:43:01,613 --> 00:43:04,750 Would you like more tea? 897 00:43:04,883 --> 00:43:06,685 Yes, thank you. 898 00:43:06,752 --> 00:43:09,354 Since you have already become involved, 899 00:43:09,454 --> 00:43:12,423 it may be necessary for you to face even greater danger. 900 00:43:12,557 --> 00:43:14,092 It may, huh? 901 00:43:14,225 --> 00:43:15,226 Well... 902 00:43:15,360 --> 00:43:17,295 Uncle, I think he should know all the facts. 903 00:43:17,428 --> 00:43:18,930 I think I should, too. 904 00:43:19,030 --> 00:43:20,365 You see, Uncle Peter was curator 905 00:43:20,465 --> 00:43:22,734 of the Royal Netherlands Museum in Rotterdam. 906 00:43:22,868 --> 00:43:24,135 WALTER: He was? 907 00:43:24,269 --> 00:43:26,104 He left there just before the German invasion. 908 00:43:26,237 --> 00:43:28,774 That seems like the most reasonable time. 909 00:43:28,907 --> 00:43:31,242 But before I escaped, I managed 910 00:43:31,376 --> 00:43:33,645 to see that all of our great art treasures 911 00:43:33,779 --> 00:43:36,114 were concealed in hundreds of obscure places. 912 00:43:36,214 --> 00:43:37,949 Well, then, there's nothing to worry about. 913 00:43:38,083 --> 00:43:39,317 ROSALIND: Oh, yes, there is. 914 00:43:39,450 --> 00:43:41,920 The hiding place of each article was recorded 915 00:43:41,987 --> 00:43:44,255 in a little black book. 916 00:43:44,389 --> 00:43:46,324 The boot will do anything to get it. 917 00:43:46,457 --> 00:43:48,493 Uh, the boot? 918 00:43:48,626 --> 00:43:49,560 Who's the boot? 919 00:43:49,627 --> 00:43:51,730 His real name is Wilhelm Krug. 920 00:43:51,830 --> 00:43:54,065 That's why Maasdam was murdered this morning. 921 00:43:54,165 --> 00:43:55,133 I see. 922 00:43:55,266 --> 00:43:58,103 Krug thought that Maasdam had the book. 923 00:43:58,169 --> 00:44:00,638 Oh, well then, uh, who has it? 924 00:44:00,772 --> 00:44:01,606 Nobody knows. 925 00:44:01,740 --> 00:44:02,774 Nobody knows. 926 00:44:02,908 --> 00:44:04,810 But if the boot thought you had it, 927 00:44:04,943 --> 00:44:08,479 he'd cut your throat in a second! 928 00:44:08,613 --> 00:44:11,449 I... well, let's notify the OPA. 929 00:44:11,516 --> 00:44:13,351 I mean, the FBI. 930 00:44:13,484 --> 00:44:14,485 Oh. 931 00:44:14,652 --> 00:44:17,856 Uncle has already notified them. 932 00:44:17,989 --> 00:44:20,158 They're working together with the Dutch secret police. 933 00:44:20,258 --> 00:44:22,928 I can understand your alarm, Mr. Mitty. 934 00:44:23,028 --> 00:44:25,496 But the police are very efficient. 935 00:44:25,630 --> 00:44:30,702 The minute you're killed, they'll double their efforts. 936 00:44:30,836 --> 00:44:31,837 Yes. 937 00:44:31,970 --> 00:44:33,805 Of course, that's very reassuring. 938 00:44:33,939 --> 00:44:37,042 But I, um... I think I must be running along now. 939 00:44:37,175 --> 00:44:38,676 I've so much shopping to do. 940 00:44:38,777 --> 00:44:40,946 As a precaution, Mr. Mitty, say 941 00:44:41,046 --> 00:44:44,315 nothing about this matter to anyone, even your loved ones. 942 00:44:44,449 --> 00:44:47,452 I... of course, you, you... you can trust me, Mr. van Hoorn. 943 00:44:47,518 --> 00:44:48,486 I won't say... 944 00:44:48,619 --> 00:44:49,620 Goodbye, Mr. Mitty. 945 00:44:49,687 --> 00:44:50,388 Goodbye. 946 00:44:50,521 --> 00:44:51,689 You're very brave. 947 00:44:51,857 --> 00:44:52,623 Thank you. 948 00:44:52,690 --> 00:44:56,527 [scream] I... bye. 949 00:44:56,694 --> 00:44:59,164 [music playing] 950 00:45:09,574 --> 00:45:10,408 May I help you, sir? 951 00:45:10,541 --> 00:45:11,409 Yes, ma'am. 952 00:45:11,542 --> 00:45:13,711 I, uh, have some things to... 953 00:45:13,812 --> 00:45:16,081 I've got... uh, I'd like some Dutch crown 954 00:45:16,214 --> 00:45:19,184 jewels, the diamond collection. 955 00:45:19,250 --> 00:45:21,719 Jewelry department on the fifth floor, sir. 956 00:45:21,853 --> 00:45:24,522 Diamond collection, House of Orange? 957 00:45:24,589 --> 00:45:26,157 The van der Meer originals? 958 00:45:26,257 --> 00:45:28,359 Mister, this is the pet department. 959 00:45:28,493 --> 00:45:29,594 The... the pet... 960 00:45:33,264 --> 00:45:34,532 oh. 961 00:45:34,665 --> 00:45:35,867 Oh, the black book. 962 00:45:36,001 --> 00:45:37,068 [snapping sound] 963 00:45:37,202 --> 00:45:37,869 Oh. 964 00:45:38,003 --> 00:45:40,505 [music playing] 965 00:45:44,175 --> 00:45:44,843 Oh. 966 00:45:44,943 --> 00:45:47,445 [music playing] 967 00:45:52,517 --> 00:45:53,351 How do you do? 968 00:45:53,451 --> 00:45:54,452 Was there something else you wished? 969 00:45:54,585 --> 00:45:55,553 Uh, there's, uh, uh... 970 00:45:55,620 --> 00:45:56,754 yes. 971 00:45:56,888 --> 00:45:58,556 I'll have some of these dog biscuits. 972 00:45:58,689 --> 00:46:01,126 [music playing] 973 00:46:14,472 --> 00:46:16,207 I, uh, always eat 'em. 974 00:46:16,307 --> 00:46:19,144 I... they contain vitamin B1. 975 00:46:19,277 --> 00:46:20,478 I, the... 976 00:46:20,611 --> 00:46:23,048 [music playing] 977 00:46:32,123 --> 00:46:33,458 You forgot your change, sir. 978 00:46:33,624 --> 00:46:34,625 Oh, thank you. 979 00:46:34,759 --> 00:46:36,094 Thank you very much. 980 00:46:36,227 --> 00:46:37,829 These are lovely leashes, aren't they? 981 00:46:37,963 --> 00:46:38,663 Oh, yes. 982 00:46:38,796 --> 00:46:39,630 Lovely. 983 00:46:39,730 --> 00:46:41,432 Lovely leashes. 984 00:46:41,566 --> 00:46:44,069 [music playing] 985 00:46:45,937 --> 00:46:47,338 Uh, how much are these muzzles? 986 00:46:47,472 --> 00:46:47,973 $3. 987 00:46:48,106 --> 00:46:50,275 Uh, uh, $3? 988 00:46:50,341 --> 00:46:51,176 So, 1, 2. 989 00:46:51,309 --> 00:46:52,010 Thank you. 990 00:46:52,143 --> 00:46:53,244 Shall I have it wrapped, sir? 991 00:46:53,344 --> 00:46:53,945 No. 992 00:46:54,079 --> 00:46:55,914 No, I'll wear it home. 993 00:46:55,981 --> 00:46:58,449 [music playing] 994 00:47:17,302 --> 00:47:21,672 A more controlled figure is... 995 00:47:21,806 --> 00:47:24,475 Oh, uh, how... how do you do? 996 00:47:24,609 --> 00:47:26,011 How do you do? 997 00:47:26,144 --> 00:47:27,178 Won't you sit down? 998 00:47:27,312 --> 00:47:30,315 Uh, oh, uh, thank... thank you. 999 00:47:30,381 --> 00:47:31,216 [inaudible] 1000 00:47:36,787 --> 00:47:40,291 Notice, ladies, the exquisite line and the smooth contour. 1001 00:47:40,358 --> 00:47:41,659 The featherweight quality is achieved 1002 00:47:41,792 --> 00:47:45,230 by using satin and bengaline with a chiffon trimming 1003 00:47:45,363 --> 00:47:49,167 specifically designed for... 1004 00:47:49,234 --> 00:47:52,670 I think you'd be able to see better from the front. 1005 00:47:52,803 --> 00:47:53,804 Oh, uh, no. No, no. 1006 00:47:53,871 --> 00:47:54,872 Thank you very much. 1007 00:47:55,040 --> 00:47:56,541 I... I've got to make a phone call. 1008 00:47:56,674 --> 00:47:58,376 I... excuse me. 1009 00:47:58,509 --> 00:48:00,711 [music playing] 1010 00:48:15,360 --> 00:48:18,029 WOMAN: Oh, Clarissa, would you mind coming in here a minute? 1011 00:48:18,096 --> 00:48:20,865 WOMAN: Yes, Miss Claire. 1012 00:48:20,999 --> 00:48:23,568 Now, these nightgowns go in the early delivery today. 1013 00:48:23,701 --> 00:48:26,004 Oh, and this corset goes to Mrs. Follinsbee. 1014 00:48:26,071 --> 00:48:27,538 Will you be sure that it makes the afternoon 1015 00:48:27,672 --> 00:48:28,439 delivery tomorrow? 1016 00:48:28,573 --> 00:48:29,074 Yes, I will. 1017 00:48:29,207 --> 00:48:29,941 Thank you. 1018 00:48:30,075 --> 00:48:32,543 [music playing] 1019 00:48:39,917 --> 00:48:40,918 What are you doing in here? 1020 00:48:41,019 --> 00:48:44,022 Oh, uh, uh, well, excuse me. 1021 00:48:44,122 --> 00:48:46,524 Is, uh... is this the hardware department? 1022 00:48:46,624 --> 00:48:48,893 Well, you know this isn't the hardware department. 1023 00:48:49,027 --> 00:48:51,096 Get out of here, you peeping Tom! 1024 00:48:51,229 --> 00:48:53,098 Uh, uh, uh, peeping Tom. 1025 00:48:53,231 --> 00:48:55,533 That's... excuse me, ma'am. 1026 00:48:55,600 --> 00:48:57,435 [music playing] 1027 00:50:05,670 --> 00:50:06,537 Oh! 1028 00:50:06,671 --> 00:50:09,507 [music playing] 1029 00:50:14,512 --> 00:50:17,182 This idea of a pocket-sized edition came 1030 00:50:17,315 --> 00:50:19,050 to me about two years ago, and I've given 1031 00:50:19,184 --> 00:50:20,385 it considerable thought. 1032 00:50:20,518 --> 00:50:23,888 There are four values to pocket-sized editions. 1033 00:50:24,021 --> 00:50:26,191 One, they fit in the pocket. 1034 00:50:26,324 --> 00:50:28,793 Two, I have behind me a well-geared 1035 00:50:28,859 --> 00:50:31,862 organization of sober, industrious employees who... 1036 00:50:37,735 --> 00:50:38,869 Mitty! - Help! 1037 00:50:39,003 --> 00:50:39,870 Oh! 1038 00:50:40,004 --> 00:50:41,872 Get that thing out of here! 1039 00:50:42,006 --> 00:50:42,707 Mitty! 1040 00:50:42,840 --> 00:50:43,574 Elmer! 1041 00:50:43,708 --> 00:50:44,875 Shoo! 1042 00:50:44,975 --> 00:50:46,177 Elmer! 1043 00:50:46,311 --> 00:50:47,712 What in thunderation do you think you're doing? 1044 00:50:47,845 --> 00:50:49,914 Uh, I was trying to get away from somebody, Mr. Pierce. 1045 00:50:50,047 --> 00:50:51,182 There's a man following me. 1046 00:50:51,249 --> 00:50:52,817 He had terrible eyes and a long knife. 1047 00:50:52,917 --> 00:50:55,853 And, uh, I'll explained it all to you later, shall I? 1048 00:50:55,986 --> 00:50:57,088 Go, go. 1049 00:50:57,222 --> 00:50:58,022 Out, out! 1050 00:50:58,089 --> 00:50:58,856 Go away, Elmer! 1051 00:50:58,989 --> 00:51:01,159 That's it. 1052 00:51:01,226 --> 00:51:02,393 Um, sorry, Mr. Pierce. 1053 00:51:02,527 --> 00:51:03,694 I know how busy you are. 1054 00:51:03,761 --> 00:51:05,663 So I don't like to disturb, disturb... oh. 1055 00:51:05,763 --> 00:51:06,531 Pardon. 1056 00:51:06,664 --> 00:51:07,198 Pardon. 1057 00:51:07,332 --> 00:51:08,666 Excuse me. 1058 00:51:08,733 --> 00:51:09,534 Excuse me. 1059 00:51:09,667 --> 00:51:10,601 Excuse me. 1060 00:51:10,735 --> 00:51:11,436 MR. PIERCE: Mitty! 1061 00:51:18,443 --> 00:51:21,679 Hello, is Mr. van Hoorn or his niece at home? 1062 00:51:21,779 --> 00:51:22,780 Oh. 1063 00:51:22,913 --> 00:51:23,881 Well, do you know what time they'll be back? 1064 00:51:24,014 --> 00:51:24,615 It's very important. 1065 00:51:27,218 --> 00:51:28,553 I see. 1066 00:51:28,686 --> 00:51:30,355 Well, would you leave a message that Mr. Mitty called? 1067 00:51:30,421 --> 00:51:31,722 Walter Mitty. 1068 00:51:31,856 --> 00:51:34,225 I know of a way to kill a man and leave no trace. 1069 00:51:34,359 --> 00:51:35,360 Excuse me. 1070 00:51:35,460 --> 00:51:36,561 I'll be with you in just a moment. 1071 00:51:36,694 --> 00:51:38,529 [music playing] 1072 00:51:42,933 --> 00:51:45,803 Who are you? 1073 00:51:45,936 --> 00:51:47,272 I'm Dr. Hugo Hollingshead. 1074 00:51:47,438 --> 00:51:48,906 I have a manuscript that contains 1075 00:51:48,973 --> 00:51:53,811 a most ingenious method for the perpetration of homicide. 1076 00:51:53,944 --> 00:51:56,414 Well, I'm afraid you have the wrong office, Dr. Homicide. 1077 00:51:56,547 --> 00:51:58,616 Uh, Mr. Pierce buys all the stories. 1078 00:51:58,749 --> 00:52:01,219 I've seen Mr. Pierce, and he told me to see you. 1079 00:52:01,286 --> 00:52:02,553 Oh. 1080 00:52:02,653 --> 00:52:03,988 Well, would you have a chair? 1081 00:52:04,121 --> 00:52:06,591 Did you know that an icicle inserted into the brain 1082 00:52:06,657 --> 00:52:10,228 will melt slowly and leave no trace? 1083 00:52:10,328 --> 00:52:11,729 It's been done. 1084 00:52:11,829 --> 00:52:12,663 Sorry. Would you... 1085 00:52:12,797 --> 00:52:14,064 Perhaps you would be interested 1086 00:52:14,131 --> 00:52:15,500 in a different method. 1087 00:52:15,633 --> 00:52:17,568 The sensory nerve at the base of the skull 1088 00:52:17,668 --> 00:52:20,671 is peculiarly vulnerable to an assassin. 1089 00:52:20,805 --> 00:52:24,909 One merely presses with the thumbs thus. 1090 00:52:25,009 --> 00:52:29,180 The resulting brain hemorrhage produces instantaneous death 1091 00:52:29,314 --> 00:52:30,448 without a clue. 1092 00:52:30,581 --> 00:52:31,782 Yes, that's very good, Doctor. 1093 00:52:31,916 --> 00:52:34,185 But we used the sensory nerve in "The Gland 1094 00:52:34,319 --> 00:52:36,321 Specialist's Revenge." 1095 00:52:36,421 --> 00:52:38,623 Excuse me, won't you? 1096 00:52:38,756 --> 00:52:42,927 Ah, but what you don't know is that the base of the brain 1097 00:52:43,027 --> 00:52:45,463 is a very sensitive place. 1098 00:52:45,596 --> 00:52:48,599 As you can see, the only weapon is the human hand. 1099 00:52:53,103 --> 00:52:53,838 Hey, wait a minute! 1100 00:52:53,971 --> 00:52:55,840 Put that book... oh! 1101 00:52:55,973 --> 00:52:57,608 [music playing] 1102 00:52:58,142 --> 00:52:58,809 Help! 1103 00:53:02,313 --> 00:53:04,014 Give me that vest! 1104 00:53:04,148 --> 00:53:05,383 Help! 1105 00:53:05,516 --> 00:53:07,385 Give me my vest! 1106 00:53:07,518 --> 00:53:09,554 [music playing] 1107 00:53:16,361 --> 00:53:17,228 Help! 1108 00:53:17,362 --> 00:53:18,062 Help! 1109 00:53:21,366 --> 00:53:23,834 In "Hospital Love Stories," as in all other 1110 00:53:23,901 --> 00:53:27,037 of our publications, action will be the key note. 1111 00:53:27,171 --> 00:53:30,375 Action, thrills, the unexpected. 1112 00:53:30,508 --> 00:53:33,878 Of course, the medical aspects will be respected. 1113 00:53:34,011 --> 00:53:38,849 And a competent... a competent staff of research men... 1114 00:53:38,983 --> 00:53:39,884 Yes, Mr. McClure. 1115 00:53:40,017 --> 00:53:40,718 Any question? 1116 00:53:40,851 --> 00:53:41,386 No. 1117 00:53:41,519 --> 00:53:42,587 No question. 1118 00:53:42,720 --> 00:53:45,256 A competent staff of research men... 1119 00:53:45,390 --> 00:53:46,524 Mitty! 1120 00:53:46,591 --> 00:53:50,428 What... what in the confounded tarnation 1121 00:53:50,561 --> 00:53:51,896 are you and that pigeon trying to do? 1122 00:53:51,996 --> 00:53:53,498 Mr. Pierce, you've got to listen to me. 1123 00:53:53,598 --> 00:53:54,765 I was out there hanging by my hands. 1124 00:53:54,899 --> 00:53:56,434 A tall doctor pushed me out the window. 1125 00:53:56,567 --> 00:53:58,235 What is this insane... what tall doctor? 1126 00:53:58,369 --> 00:53:59,604 The one you sent in to tell me the story. 1127 00:53:59,737 --> 00:54:00,871 He didn't come in to tell me any story. 1128 00:54:00,938 --> 00:54:02,573 He came in just to push me out the window. 1129 00:54:02,707 --> 00:54:04,775 I didn't send anyone in to throw you out of the window! 1130 00:54:04,909 --> 00:54:06,911 I've got more important things to do! 1131 00:54:07,011 --> 00:54:07,845 Well, here's his vest. 1132 00:54:07,945 --> 00:54:08,779 Whose vest? 1133 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 The man... the man you sent in to... 1134 00:54:10,014 --> 00:54:11,015 - Mitty! - Yes, sir. 1135 00:54:11,115 --> 00:54:12,116 I don't know whether you're drunk or crazy. 1136 00:54:12,249 --> 00:54:13,451 But Mr. Pierce... 1137 00:54:13,584 --> 00:54:14,719 Throw that pigeon out and you get out of here! 1138 00:54:14,852 --> 00:54:15,420 Shoo! 1139 00:54:15,553 --> 00:54:17,021 I'll talk to you later. 1140 00:54:17,087 --> 00:54:18,188 I'm, sorry Mr. Pierce. 1141 00:54:18,289 --> 00:54:19,757 Oh, excuse me. 1142 00:54:19,890 --> 00:54:21,559 Sorry. 1143 00:54:21,692 --> 00:54:22,960 Get out of here, Mitty. Get out! 1144 00:54:23,093 --> 00:54:23,894 Get out! 1145 00:54:23,961 --> 00:54:25,062 I'm sorry, Mr. Pierce. 1146 00:54:30,267 --> 00:54:31,402 Mister... I'm terribly sorry. 1147 00:54:31,469 --> 00:54:32,437 Mitty! 1148 00:54:32,570 --> 00:54:36,240 [inaudible] Get out, Mitty! 1149 00:54:36,307 --> 00:54:37,041 Get out! 1150 00:54:42,880 --> 00:54:43,381 Oh! 1151 00:54:43,481 --> 00:54:44,582 MR. PIERCE: Get out! 1152 00:54:47,284 --> 00:54:49,787 You know very well, Mitty, if you're going to get married, 1153 00:54:49,887 --> 00:54:51,922 you just have to ask for a raise. 1154 00:54:52,056 --> 00:54:55,092 Put those flowers in water for me, will you, dear? 1155 00:54:55,225 --> 00:54:57,261 What was that? 1156 00:54:57,395 --> 00:54:58,228 What was what? 1157 00:54:58,329 --> 00:54:59,830 The clock didn't strike. 1158 00:54:59,964 --> 00:55:02,967 I definitely heard it not strike. 1159 00:55:03,133 --> 00:55:05,235 Will you please take it to Cudner's on Sixth Avenue? 1160 00:55:05,302 --> 00:55:06,937 If they fixed Gertrude's metronome, 1161 00:55:07,071 --> 00:55:08,339 they can fix anything. 1162 00:55:08,473 --> 00:55:10,641 But don't say you'll do it, and then not do it. 1163 00:55:10,775 --> 00:55:12,009 I'll do it tomorrow afternoon. 1164 00:55:12,142 --> 00:55:13,010 I... 1165 00:55:13,143 --> 00:55:13,644 Walter! 1166 00:55:13,778 --> 00:55:15,079 Not in the lemonade! 1167 00:55:15,145 --> 00:55:17,314 For heaven's sake, what's the matter with you? 1168 00:55:17,448 --> 00:55:21,352 You've been in a daze all evening. 1169 00:55:21,486 --> 00:55:25,122 Mother, if a fellow was a witness to a murder, 1170 00:55:25,189 --> 00:55:27,758 and he was told not to say anything about it, not 1171 00:55:27,858 --> 00:55:31,128 even to his loved ones, what do you 1172 00:55:31,261 --> 00:55:32,763 think he ought to do about it? 1173 00:55:32,830 --> 00:55:35,332 Walter, can't you forget those stories of yours for a moment? 1174 00:55:35,500 --> 00:55:37,101 [buzzing] 1175 00:55:37,167 --> 00:55:38,436 They've got Tubby Wadsworth. 1176 00:55:38,536 --> 00:55:39,970 Put your coat on, darling. Put it on. 1177 00:55:40,104 --> 00:55:40,938 Hmm? 1178 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 And get rid of that [inaudible].. 1179 00:55:43,007 --> 00:55:46,310 Tubby Wadsworth. 1180 00:55:46,377 --> 00:55:47,144 Anybody home? 1181 00:55:47,277 --> 00:55:49,179 Oh, my God! 1182 00:55:49,313 --> 00:55:51,181 My, what a stunning hat! 1183 00:55:51,315 --> 00:55:52,016 Thank you. 1184 00:55:52,149 --> 00:55:52,717 And Gertrude, dear. 1185 00:55:52,850 --> 00:55:54,452 Hello, Mother Mitty. 1186 00:55:54,519 --> 00:55:56,454 Take your things off. 1187 00:55:56,554 --> 00:55:57,955 And Tubby Wadsworth. 1188 00:55:58,055 --> 00:56:00,057 Gertrude brought me and left Queenie home. 1189 00:56:00,190 --> 00:56:01,191 How do I look as a lap dog? 1190 00:56:01,325 --> 00:56:04,128 Woof, woof, woof. 1191 00:56:04,194 --> 00:56:05,396 Hiya, Walt, old boy! 1192 00:56:05,530 --> 00:56:07,465 Hello, Tubby. 1193 00:56:07,565 --> 00:56:09,299 Walty. 1194 00:56:09,400 --> 00:56:11,035 Uh, brought you a present. 1195 00:56:11,168 --> 00:56:12,169 Oh. 1196 00:56:12,302 --> 00:56:13,003 First edition. 1197 00:56:13,137 --> 00:56:13,638 Well! 1198 00:56:13,738 --> 00:56:15,473 Gee, thanks, Tubby. 1199 00:56:15,573 --> 00:56:16,373 What is it? 1200 00:56:16,507 --> 00:56:18,809 Tubby's so thoughtful. 1201 00:56:18,876 --> 00:56:21,979 Well, isn't this wonderful? 1202 00:56:27,217 --> 00:56:29,386 Walter, you look so silly! 1203 00:56:29,520 --> 00:56:32,056 Little gadget I picked up at a magic store. 1204 00:56:32,189 --> 00:56:33,257 Sneezing powder. 1205 00:56:33,390 --> 00:56:34,158 It's a howl, isn't it? 1206 00:56:34,224 --> 00:56:35,092 Sure is. 1207 00:56:39,396 --> 00:56:40,330 Guess what, Eunice? 1208 00:56:40,397 --> 00:56:41,566 What? 1209 00:56:41,732 --> 00:56:43,200 We have the Reverend Thomas for Saturday! 1210 00:56:43,267 --> 00:56:44,068 EUNICE: No! 1211 00:56:44,201 --> 00:56:45,570 IRMA: Thanks to Tubby. 1212 00:56:45,703 --> 00:56:47,204 TUBBY: Well, you know what they say... unlucky 1213 00:56:47,337 --> 00:56:48,072 in love, lucky in cards. 1214 00:56:48,205 --> 00:56:49,106 Thank you, Gertrude. 1215 00:56:49,239 --> 00:56:50,575 TUBBY: Well, what are we waiting for? 1216 00:56:50,708 --> 00:56:52,076 EUNICE: You four play the first rubber. 1217 00:56:52,209 --> 00:56:54,344 Let's play for 25th's of a cent and settle for half. 1218 00:56:54,411 --> 00:56:55,179 Oh, no, dear. 1219 00:56:55,279 --> 00:56:56,080 No gambling. 1220 00:56:56,213 --> 00:56:56,914 Let's keep it social. 1221 00:56:57,047 --> 00:56:59,216 Cut for deal. 1222 00:56:59,283 --> 00:57:00,117 - King. - 10. 1223 00:57:00,250 --> 00:57:00,951 Three. 1224 00:57:01,085 --> 00:57:02,052 Two. 1225 00:57:02,119 --> 00:57:03,688 Pass those, dears. 1226 00:57:03,788 --> 00:57:05,690 Care for some ladyfingers, Tubby? 1227 00:57:05,790 --> 00:57:07,224 Only, yours Juliet. 1228 00:57:12,429 --> 00:57:13,263 [sneeze] 1229 00:57:17,267 --> 00:57:18,903 Let's play some bridge. 1230 00:57:19,036 --> 00:57:19,870 One, no trump. 1231 00:57:19,970 --> 00:57:23,307 Uh, pass. 1232 00:57:23,440 --> 00:57:24,809 Five diamonds. 1233 00:57:24,942 --> 00:57:26,143 Pass. 1234 00:57:26,276 --> 00:57:27,311 Five diamonds? 1235 00:57:27,444 --> 00:57:28,445 Hmm. 1236 00:57:28,613 --> 00:57:30,548 Six, no trump. 1237 00:57:30,615 --> 00:57:31,549 Pass 1238 00:57:31,649 --> 00:57:32,950 Five. 1239 00:57:33,083 --> 00:57:34,151 Pass. 1240 00:57:34,284 --> 00:57:37,154 Your lead, Walt. 1241 00:57:37,287 --> 00:57:41,158 Uh, [mumbling]. 1242 00:57:41,291 --> 00:57:42,126 How's that, partner? 1243 00:57:42,259 --> 00:57:43,761 [whistle] 1244 00:57:51,135 --> 00:57:52,637 Grand slam. 1245 00:57:52,737 --> 00:57:54,171 She left the two hearts on the diamonds, 1246 00:57:54,304 --> 00:57:55,740 and the spades are good. 1247 00:57:55,806 --> 00:57:57,307 You know, you could have set me if you'd led a heart. 1248 00:57:57,474 --> 00:58:00,110 Well, Walter's trouble is that he doesn't concentrate. 1249 00:58:00,177 --> 00:58:01,812 TUBBY: Card sense is like business sense. 1250 00:58:01,946 --> 00:58:03,413 If you haven't got one, you haven't got the other. 1251 00:58:03,480 --> 00:58:05,983 EUNICE: That's exactly what I'm always telling you, Walter. 1252 00:58:08,653 --> 00:58:09,353 Your deal. 1253 00:58:27,471 --> 00:58:30,808 WALTER (VOICEOVER): Cool as a cucumber, Gaylord Mitty, 1254 00:58:30,875 --> 00:58:34,278 the Mississippi gambler, puffed nonchalantly 1255 00:58:34,378 --> 00:58:35,713 on a handmade Havana. 1256 00:58:39,383 --> 00:58:40,217 Raise. 1257 00:58:49,193 --> 00:58:50,561 Once again, sir. 1258 00:58:50,695 --> 00:58:53,030 [music playing] 1259 00:58:58,368 --> 00:59:02,206 The deed to my plantation. 1260 00:59:02,306 --> 00:59:04,341 Call. 1261 00:59:04,474 --> 00:59:06,644 Three kings. 1262 00:59:06,711 --> 00:59:10,547 I believe I have three bullets, sir. 1263 00:59:10,715 --> 00:59:13,417 Lady luck hasn't been smiling upon you, Colonel Wadsworth. 1264 00:59:19,023 --> 00:59:21,025 One more hand, Mitty. 1265 00:59:21,158 --> 00:59:23,761 WALTER: With what, Colonel? 1266 00:59:23,894 --> 00:59:25,596 Ginger snaps? 1267 00:59:25,730 --> 00:59:29,566 I know you're in love with my fiancee. 1268 00:59:29,667 --> 00:59:33,003 I'll play you one hand for her. 1269 00:59:33,103 --> 00:59:34,872 You'd pluck a star from the heavens 1270 00:59:35,005 --> 00:59:38,676 and fling it on the sordid cloth of a gaming table? 1271 00:59:38,743 --> 00:59:40,344 If I lose, I'll... 1272 00:59:40,444 --> 00:59:42,379 I'll go north. 1273 00:59:42,512 --> 00:59:43,447 Is it a wager? 1274 00:59:46,383 --> 00:59:47,752 It's a wager, sir. 1275 00:59:47,885 --> 00:59:50,287 [music playing] 1276 01:00:35,065 --> 01:00:36,433 I'm terribly sorry, ladies. 1277 01:00:41,471 --> 01:00:43,340 Your pleasure, sir. 1278 01:00:43,473 --> 01:00:44,608 I'll play these. 1279 01:00:44,675 --> 01:00:47,077 [music playing] 1280 01:00:51,181 --> 01:00:54,518 Reckon this is one hand you won't win. 1281 01:00:54,651 --> 01:00:58,288 This time, I got the three aces. 1282 01:00:58,355 --> 01:01:01,591 That's mighty strange, Colonel. 1283 01:01:01,692 --> 01:01:02,860 I have four aces. 1284 01:01:02,993 --> 01:01:06,997 [murmuring] 1285 01:01:07,131 --> 01:01:08,966 Why, you cheating dog! 1286 01:01:13,337 --> 01:01:15,005 Careful, Wadsworth. 1287 01:01:15,172 --> 01:01:17,374 These things have been known to go off. 1288 01:01:17,507 --> 01:01:19,977 [music playing] 1289 01:01:47,805 --> 01:01:49,974 WALTER (VOICEOVER): The clink of banjos could be heard over 1290 01:01:50,074 --> 01:01:53,043 the paddle wheels as they want to-paka-ta-paka-ta-paka-ta 1291 01:01:53,177 --> 01:01:56,013 in the moonlit waters. 1292 01:01:56,146 --> 01:02:00,150 Gaylord Mitty squared his enormous shoulders 1293 01:02:00,217 --> 01:02:02,219 and called her name softly. 1294 01:02:02,352 --> 01:02:03,353 Miss Gertrude? 1295 01:02:03,487 --> 01:02:06,323 WALTER (VOICEOVER): It was a touching moment. 1296 01:02:06,423 --> 01:02:07,591 Oh, it's you. 1297 01:02:07,724 --> 01:02:10,194 [music playing] 1298 01:02:15,699 --> 01:02:17,768 I have the honor to inform you... 1299 01:02:17,902 --> 01:02:19,236 I have already been informed. 1300 01:02:22,039 --> 01:02:23,908 I suppose you've come to collect your bet, 1301 01:02:24,041 --> 01:02:27,211 you unspeakable riverboat gambler. 1302 01:02:27,344 --> 01:02:31,882 I have no intention of holding a lady to any such bargain. 1303 01:02:32,016 --> 01:02:33,851 Here's the deed to the plantation 1304 01:02:33,918 --> 01:02:35,119 stolen from your father. 1305 01:02:38,889 --> 01:02:41,058 Oh, Gaylord! 1306 01:02:41,125 --> 01:02:44,795 But try to think kindly of me when... 1307 01:02:44,929 --> 01:02:46,530 when I'm away. 1308 01:02:46,596 --> 01:02:48,732 GERTRUDE: Away? 1309 01:02:48,866 --> 01:02:52,970 Fort Sumter has been fired upon. 1310 01:02:53,103 --> 01:02:55,039 My regiment leaves at dawn. 1311 01:02:55,105 --> 01:02:59,476 Oh, Gaylord, how I've misjudged you. 1312 01:02:59,609 --> 01:03:02,646 I know it's too much to hope for, ma'am. 1313 01:03:02,779 --> 01:03:03,580 But if you'll wait... 1314 01:03:03,713 --> 01:03:05,315 Forever, Gaylord. 1315 01:03:05,449 --> 01:03:06,283 Forever. 1316 01:03:06,416 --> 01:03:08,585 [music playing] 1317 01:03:12,389 --> 01:03:15,159 Swallow them up, old Mississippi. 1318 01:03:15,292 --> 01:03:16,460 This is my last deal. 1319 01:03:21,398 --> 01:03:23,233 Come on, Walt. Finish the deal. 1320 01:03:28,906 --> 01:03:29,940 [sneeze] 1321 01:03:30,074 --> 01:03:31,408 Walter, what's the matter with you? 1322 01:03:36,480 --> 01:03:38,682 [music playing] 1323 01:03:39,816 --> 01:03:41,085 ROSALIND: Mr. Mitty? 1324 01:03:41,151 --> 01:03:43,187 [music playing] 1325 01:03:47,992 --> 01:03:49,994 Oh, it's really you. 1326 01:03:50,160 --> 01:03:51,428 You phoned yesterday. 1327 01:03:51,495 --> 01:03:52,196 Yes, I called to... 1328 01:03:55,532 --> 01:03:57,101 I called because I wanted to tell you 1329 01:03:57,201 --> 01:03:59,003 I found the book you were looking for. 1330 01:03:59,136 --> 01:04:00,037 It was on me. 1331 01:04:00,170 --> 01:04:01,438 Oh, thank heavens. 1332 01:04:01,505 --> 01:04:02,339 Where is it? 1333 01:04:02,506 --> 01:04:04,308 Uh, I stuck it in a lady's corset. 1334 01:04:04,374 --> 01:04:05,375 What? 1335 01:04:05,509 --> 01:04:07,044 I mean a lady's corset that was being delivered 1336 01:04:07,177 --> 01:04:08,345 from Stacey's Department Store. 1337 01:04:08,512 --> 01:04:09,713 Her name was, uh... 1338 01:04:09,846 --> 01:04:11,348 the lady's name was Follinsbee. 1339 01:04:11,448 --> 01:04:13,850 You mean you had the book and you let it out of your hands? 1340 01:04:13,984 --> 01:04:15,119 Well, I had to. 1341 01:04:15,185 --> 01:04:16,386 A man was chasing me with a long knife, 1342 01:04:16,520 --> 01:04:18,855 and another man tried to push me out of a window. 1343 01:04:19,023 --> 01:04:20,857 I've been through a lot since I left you. 1344 01:04:20,958 --> 01:04:22,192 Well, we must find it. We must. 1345 01:04:22,326 --> 01:04:23,460 Come, show me where you put it. 1346 01:04:23,527 --> 01:04:24,228 Well, I... I can't. 1347 01:04:24,361 --> 01:04:25,362 I've got a dinner party at 6:30. 1348 01:04:25,529 --> 01:04:27,031 I've got to meet my mother and my... 1349 01:04:27,131 --> 01:04:28,298 lots of other people. 1350 01:04:28,365 --> 01:04:30,034 And by the time I get this clock dropped 1351 01:04:30,167 --> 01:04:33,303 off at Cudner's on Sixth Avenue, I... it won't strike. 1352 01:04:33,370 --> 01:04:35,205 Mother's used to hearing it strike. 1353 01:04:35,339 --> 01:04:36,506 It keeps her awake. 1354 01:04:36,640 --> 01:04:38,708 And it's got to be... 1355 01:04:38,842 --> 01:04:40,044 oh, please Miss van Hoorn. 1356 01:04:40,177 --> 01:04:41,745 Please don't cry. 1357 01:04:41,878 --> 01:04:42,879 I'm sorry. 1358 01:04:43,013 --> 01:04:45,515 It's just I'm so low in all this. 1359 01:04:45,582 --> 01:04:47,918 Uncle's helpless, and I don't know where to turn. 1360 01:04:48,052 --> 01:04:50,220 Oh, well it shouldn't be too hard to find. 1361 01:04:50,354 --> 01:04:53,857 Uh, I'll do anything I can to help. 1362 01:04:53,924 --> 01:04:54,691 Would you? 1363 01:04:54,824 --> 01:04:56,060 Sure. 1364 01:04:56,193 --> 01:04:58,362 Well, how... how many Follinsbees can there be? 1365 01:04:58,495 --> 01:05:01,031 Let... let's look in the phone book. 1366 01:05:01,165 --> 01:05:03,567 [music playing] 1367 01:05:10,407 --> 01:05:12,009 Well, this looks like it. 1368 01:05:12,076 --> 01:05:12,776 Run up and check. 1369 01:05:17,747 --> 01:05:19,083 Oh, you won't need that. 1370 01:05:19,216 --> 01:05:20,250 Oh, well, it's Grandmother's clock. 1371 01:05:20,384 --> 01:05:21,751 I mustn't let anything happen to it. 1372 01:05:21,885 --> 01:05:22,719 I'll keep an eye on it. 1373 01:05:24,888 --> 01:05:26,190 Hurry. 1374 01:05:26,256 --> 01:05:27,557 Now, I'll stay down here in case anything happens. 1375 01:05:27,691 --> 01:05:30,027 All right. 1376 01:05:30,094 --> 01:05:30,961 What do you think will happen? 1377 01:05:31,095 --> 01:05:31,795 Please, hurry. 1378 01:05:40,404 --> 01:05:42,272 It's Follinsbee, all right. 1379 01:05:42,406 --> 01:05:44,708 Well, knock on the door. 1380 01:05:44,774 --> 01:05:45,642 Hmm? 1381 01:05:45,775 --> 01:05:49,246 ROSALIND: Knock on the door! 1382 01:05:49,379 --> 01:05:50,747 No! 1383 01:05:50,880 --> 01:05:52,782 Oh, uh... terribly sorry. 1384 01:05:52,916 --> 01:05:55,819 I... uh, is your name Follinsbee? 1385 01:05:55,952 --> 01:05:56,720 That's right. 1386 01:05:56,786 --> 01:05:58,088 What do you want? 1387 01:05:58,222 --> 01:05:59,956 Uh, well, now, uh, would you mind very much if I 1388 01:06:00,090 --> 01:06:01,458 looked in your wife's corset? 1389 01:06:01,591 --> 01:06:02,426 What? 1390 01:06:02,559 --> 01:06:03,960 Uh, uh, I mean, yesterday I slipped 1391 01:06:04,094 --> 01:06:04,894 something into her corset. 1392 01:06:04,961 --> 01:06:07,564 I... how do you do? 1393 01:06:07,664 --> 01:06:08,832 Do you know this guy? 1394 01:06:08,965 --> 01:06:12,136 Never saw him before. 1395 01:06:12,302 --> 01:06:13,670 Oh, uh, you don't, uh... 1396 01:06:20,810 --> 01:06:24,081 Oh, so help me, Harry, I never saw the guy before in my life. 1397 01:06:24,181 --> 01:06:24,981 Get out of here. 1398 01:06:25,115 --> 01:06:26,183 I'll know your teeth in. 1399 01:06:48,338 --> 01:06:49,806 Oh, please, Harry! 1400 01:06:49,873 --> 01:06:51,375 I swear he doesn't mean a thing! 1401 01:07:11,195 --> 01:07:12,496 - This isn't a corset. - Oh. 1402 01:07:12,562 --> 01:07:13,997 What is it? - It's a nightgown. 1403 01:07:14,131 --> 01:07:15,332 Oh. 1404 01:07:15,465 --> 01:07:16,500 Well, I'd better take it back to that fellow. 1405 01:07:16,633 --> 01:07:17,801 I've caused him enough trouble now. 1406 01:07:25,542 --> 01:07:27,377 Uh, I'm... I'm sorry to trouble you again. 1407 01:07:27,511 --> 01:07:29,846 But I just thought I'd better return your wife's nightgown. 1408 01:07:29,979 --> 01:07:31,248 Why, you! 1409 01:07:31,381 --> 01:07:32,982 [music playing] 1410 01:07:33,049 --> 01:07:33,817 Harry! 1411 01:07:33,917 --> 01:07:34,751 Harry! 1412 01:07:34,884 --> 01:07:37,354 [music playing] 1413 01:07:50,567 --> 01:07:54,738 Mrs. Leticia Follinsbee, 949 Fifth Avenue. 1414 01:07:54,838 --> 01:07:56,540 She must work here. 1415 01:07:56,673 --> 01:07:58,908 [music playing] 1416 01:08:03,547 --> 01:08:06,250 You forgot your keys. 1417 01:08:06,383 --> 01:08:08,051 Gee, those are pretty. 1418 01:08:08,185 --> 01:08:09,052 Wooden shoes, huh? 1419 01:08:09,186 --> 01:08:10,387 I've had them for years. 1420 01:08:10,520 --> 01:08:11,388 Oh. 1421 01:08:11,521 --> 01:08:12,756 They're supposed to ward off evil. 1422 01:08:12,889 --> 01:08:16,860 I should have been carrying them yesterday. 1423 01:08:16,926 --> 01:08:18,762 Carry them now. 1424 01:08:18,928 --> 01:08:19,763 Oh, no. 1425 01:08:19,896 --> 01:08:20,597 These are gold. 1426 01:08:20,730 --> 01:08:22,132 Why should you give them to me? 1427 01:08:22,266 --> 01:08:26,035 Because you've been so kind, Walter. 1428 01:08:26,102 --> 01:08:26,936 Walter. 1429 01:08:27,103 --> 01:08:29,539 [music playing] 1430 01:08:35,044 --> 01:08:37,113 I have a bag that matches these shoes exactly. 1431 01:08:37,247 --> 01:08:38,582 I wonder how much they are. 1432 01:08:38,715 --> 01:08:39,583 Oh, girls. 1433 01:08:39,716 --> 01:08:41,151 I didn't know you were out here. 1434 01:08:41,285 --> 01:08:42,786 Mrs. Follinsbee is waiting for you. 1435 01:08:42,886 --> 01:08:43,587 Come, come. 1436 01:08:43,720 --> 01:08:45,054 You'll have to rush to change. 1437 01:08:45,121 --> 01:08:46,323 You're terribly late. 1438 01:08:46,456 --> 01:08:48,892 [music playing] 1439 01:08:56,633 --> 01:08:57,801 What did the corset look like? 1440 01:08:57,934 --> 01:09:00,570 Well, it was, uh, black and sort of filmy. 1441 01:09:00,637 --> 01:09:04,474 And, uh lacy around the, uh, neck with little yellow ribbons 1442 01:09:04,641 --> 01:09:06,776 or green or some color. 1443 01:09:06,843 --> 01:09:08,312 You wait here. 1444 01:09:12,148 --> 01:09:13,149 May I seat you, sir? 1445 01:09:13,250 --> 01:09:14,117 Hmm? 1446 01:09:14,251 --> 01:09:15,752 Right over here. 1447 01:09:15,819 --> 01:09:18,322 [music playing] 1448 01:09:36,206 --> 01:09:39,876 Now, girls, take these corsets. 1449 01:09:40,009 --> 01:09:41,978 And you 12s wear these. 1450 01:09:44,448 --> 01:09:45,215 Rush, girls. 1451 01:09:45,349 --> 01:09:47,050 Rush and start dressing. 1452 01:09:47,183 --> 01:09:52,121 Oh, I'm sorry, but black helps bring out the best in me. 1453 01:09:52,188 --> 01:09:54,190 Welcome, ladies. 1454 01:09:54,324 --> 01:10:00,830 I can't tell you how proud I am to present Anatole of Paris. 1455 01:10:00,897 --> 01:10:02,732 [applause] 1456 01:10:08,071 --> 01:10:08,905 [music playing] 1457 01:10:09,038 --> 01:10:09,739 Hello. 1458 01:10:12,208 --> 01:10:15,379 This is the first appearance of my latest creation. 1459 01:10:15,479 --> 01:10:17,981 [music playing] 1460 01:10:18,047 --> 01:10:22,319 Venetian mirror hat. 1461 01:10:22,419 --> 01:10:28,258 [french] A great turban studded with diamonds. 1462 01:10:28,392 --> 01:10:32,028 And on the top, Prince of Wales ostrich tails. 1463 01:10:32,161 --> 01:10:34,531 [french], no? 1464 01:10:34,664 --> 01:10:36,833 Cocktails for two. 1465 01:10:36,933 --> 01:10:40,036 I call this one the rain hat because it 1466 01:10:40,169 --> 01:10:41,571 looks like a fountain. 1467 01:10:41,705 --> 01:10:45,542 And when you buy it, you get soaked. 1468 01:10:45,675 --> 01:10:48,612 It's entirely made of black egrets 1469 01:10:48,745 --> 01:10:53,883 with a diamond band in case you go slumming. 1470 01:10:53,950 --> 01:10:58,288 Ah, for the woman of mystery, a touch 1471 01:10:58,422 --> 01:11:01,425 of the Arabian with Parisian simplicity, 1472 01:11:01,558 --> 01:11:04,561 a sheik that is truly chic. 1473 01:11:04,628 --> 01:11:08,298 Made of jersey, carrying its own [inaudible] 1474 01:11:08,432 --> 01:11:11,635 and giving madam the [inaudible].. 1475 01:11:11,768 --> 01:11:15,972 And now, my piece de r sistance. 1476 01:11:16,105 --> 01:11:17,974 Watch. 1477 01:11:18,107 --> 01:11:20,910 First, the pin. 1478 01:11:24,314 --> 01:11:26,149 Then, the brim. 1479 01:11:31,254 --> 01:11:37,260 Then, back with the pin. 1480 01:11:37,394 --> 01:11:41,297 Voila, the striptease hat. 1481 01:11:41,431 --> 01:11:43,467 [applause] 1482 01:11:45,735 --> 01:11:49,272 Now, before I continue with the rest of my hats, 1483 01:11:49,406 --> 01:11:52,409 I would like you to know how I started in this business. 1484 01:11:52,509 --> 01:11:54,611 [music playing] 1485 01:11:56,913 --> 01:12:03,252 (SINGING) It all began when I was born a month too soonin. 1486 01:12:03,353 --> 01:12:06,456 My ma was frightened by a runaway saloonin. 1487 01:12:09,693 --> 01:12:13,630 Pa was forced to be a hobo because he played the oboe. 1488 01:12:13,763 --> 01:12:19,268 and the oboe with his clearly understood, is an ill win 1489 01:12:19,335 --> 01:12:23,440 that no one blows good. 1490 01:12:23,540 --> 01:12:26,042 I'll never forget the morning that Grandpa 1491 01:12:26,175 --> 01:12:28,945 ate the awning to impress a pretty lady who 1492 01:12:29,045 --> 01:12:32,549 went for men that were shady. 1493 01:12:32,649 --> 01:12:39,389 Then my uncle, Aunt Mary, went on a safari to Calcutta! 1494 01:12:39,523 --> 01:12:43,560 Bombay, India! 1495 01:12:43,693 --> 01:12:46,730 Trekking through the trackless jungle 1496 01:12:46,863 --> 01:12:48,865 at low tide and high noon. 1497 01:12:48,998 --> 01:12:51,034 Low tide. 1498 01:12:51,167 --> 01:12:52,569 High noon. 1499 01:12:52,702 --> 01:12:55,539 And, and the result of the twisted eugenics of this family 1500 01:12:55,639 --> 01:12:57,407 of inbred schizophrenics, the end 1501 01:12:57,541 --> 01:12:59,476 of a long, long line of bats! 1502 01:13:02,345 --> 01:13:07,751 I design women's hats. 1503 01:13:07,884 --> 01:13:19,395 [speaking french] 1504 01:13:19,529 --> 01:13:21,698 You are no longer with us. 1505 01:13:21,831 --> 01:13:24,167 I'm Anatole of Paris. 1506 01:13:24,267 --> 01:13:25,735 I shriek with chic. 1507 01:13:25,835 --> 01:13:30,006 My hat of the week costs six divorces, three runaway horses. 1508 01:13:30,173 --> 01:13:31,340 I'm Anatole of Paris. 1509 01:13:31,441 --> 01:13:35,011 The hats I sell make husbands yell, 1510 01:13:35,111 --> 01:13:38,081 is that a hat or a two-room flat? 1511 01:13:38,181 --> 01:13:45,855 [speaking french] 1512 01:13:45,955 --> 01:13:51,294 Let me get my poor iron a little piece of straw and voila. 1513 01:13:51,394 --> 01:13:56,399 A chapeau at 60 bucks a troll. 1514 01:13:56,533 --> 01:13:58,267 It's how I pull and chew on. 1515 01:13:58,367 --> 01:14:02,405 It's the little things I do. 1516 01:14:02,539 --> 01:14:07,443 Like placing yards of lacing or a bicycle built for two on it. 1517 01:14:07,577 --> 01:14:11,047 The little ones, the big ones, the certain [inaudible] ones, 1518 01:14:11,147 --> 01:14:14,618 the foolish ones that perch and the ghoulish ones that lurch. 1519 01:14:14,718 --> 01:14:18,387 The one called moonlit menace, designed for a night in Venice. 1520 01:14:18,555 --> 01:14:23,326 A little boat and a little [operatic singing].. 1521 01:14:30,133 --> 01:14:32,802 I'm Anatole of Paris. 1522 01:14:32,902 --> 01:14:34,237 I must design. 1523 01:14:34,337 --> 01:14:37,173 I'm just like wine. 1524 01:14:37,273 --> 01:14:40,944 I go to your head. 1525 01:14:41,077 --> 01:14:43,479 Give me thread and a needle. 1526 01:14:43,580 --> 01:14:44,147 I itch. 1527 01:14:44,280 --> 01:14:45,615 I twitch through stitch. 1528 01:14:45,749 --> 01:14:47,416 I'm a glutton for cotton, for pattern with a button. 1529 01:14:47,584 --> 01:14:50,419 You slip and pluck, nip and tuck, fix and trim, [inaudible] 1530 01:14:50,520 --> 01:14:52,622 brim, tote that bird. 1531 01:14:52,756 --> 01:14:55,992 Lift that veil. 1532 01:14:56,092 --> 01:14:59,328 [growl] [bark] 1533 01:14:59,462 --> 01:15:03,600 (SINGING) And why do I sew each new chapeau if the style 1534 01:15:03,700 --> 01:15:05,769 they must deposit [inaudible]. 1535 01:15:05,869 --> 01:15:12,041 Strictly between us, [french], I hate women. 1536 01:15:12,175 --> 01:15:14,644 [music playing] 1537 01:15:25,454 --> 01:15:28,725 ANATOLE: And so, ladies, my first small creation 1538 01:15:28,825 --> 01:15:30,660 lead to greater things. 1539 01:15:30,794 --> 01:15:31,394 Walter. 1540 01:15:31,494 --> 01:15:32,629 [speaking french] 1541 01:15:32,729 --> 01:15:33,630 - Shh. - Oh. 1542 01:15:33,730 --> 01:15:34,731 Here it is. 1543 01:15:34,831 --> 01:15:36,833 Take it to Uncle's as quickly as you can. 1544 01:15:36,966 --> 01:15:37,701 But I can't. 1545 01:15:37,801 --> 01:15:38,702 Uh, my... my mother. 1546 01:15:38,835 --> 01:15:39,569 It's, uh... 1547 01:15:39,703 --> 01:15:41,971 [clock chiming] 1548 01:15:42,906 --> 01:15:45,374 [laughter] 1549 01:16:00,857 --> 01:16:03,326 [thunder] 1550 01:16:18,007 --> 01:16:21,544 Dutch crown jewels diamond collection house... 1551 01:16:45,601 --> 01:16:48,271 Oh, I don't think we ought to stay her overnight, Mother. 1552 01:16:48,371 --> 01:16:50,206 We should've gone home in Tubby's car! 1553 01:16:50,373 --> 01:16:51,908 And leave you alone with that... 1554 01:16:52,041 --> 01:16:53,142 [thunder] 1555 01:16:53,242 --> 01:16:56,412 It's, uh, raining so hard, and our road 1556 01:16:56,545 --> 01:16:57,881 will be washed out anyway. 1557 01:16:58,047 --> 01:16:58,748 Uh... 1558 01:17:04,721 --> 01:17:06,923 [knocking] 1559 01:17:12,061 --> 01:17:12,762 Who is it? 1560 01:17:15,398 --> 01:17:16,099 It's me. 1561 01:17:16,232 --> 01:17:17,433 Who did you expect? 1562 01:17:17,566 --> 01:17:20,970 Here, drink this while it's warm. 1563 01:17:21,104 --> 01:17:22,605 And get right into bed, dear. 1564 01:17:26,509 --> 01:17:27,610 Come on, darling. 1565 01:17:35,518 --> 01:17:36,853 Oh, that's hot, Mother. 1566 01:17:36,953 --> 01:17:37,787 Drink it all, dear. 1567 01:17:44,360 --> 01:17:45,829 That's all I want. 1568 01:17:45,929 --> 01:17:46,429 Goodnight, dear. 1569 01:17:46,595 --> 01:17:48,765 Goodnight. 1570 01:17:48,865 --> 01:17:50,867 And try not to dream of climbing. 1571 01:17:51,000 --> 01:17:51,768 Yes, Mother. 1572 01:18:18,627 --> 01:18:21,064 [piano playing] 1573 01:19:10,546 --> 01:19:13,382 Miss van Hoorn. 1574 01:19:13,516 --> 01:19:14,350 What are you doing here? 1575 01:19:14,517 --> 01:19:15,684 They might have heard you! 1576 01:19:15,751 --> 01:19:16,752 It was the only way. Where's the book? 1577 01:19:16,886 --> 01:19:17,420 Why didn't you bring it to Uncle? 1578 01:19:17,553 --> 01:19:18,454 Shh! 1579 01:19:21,690 --> 01:19:23,026 Come into the kitchen. 1580 01:19:30,133 --> 01:19:31,034 [sneeze] 1581 01:19:31,901 --> 01:19:32,969 Oh, you're catching cold. 1582 01:19:33,102 --> 01:19:37,440 Here, you'd better sit by the stove. 1583 01:19:37,540 --> 01:19:38,607 I'll light the oven. 1584 01:19:44,914 --> 01:19:47,817 You'd better take those wet shoes off. 1585 01:19:47,951 --> 01:19:49,618 I'll make some tea for you. 1586 01:19:59,428 --> 01:20:01,297 EUNICE: Walter? 1587 01:20:01,430 --> 01:20:02,265 Oh, shh. 1588 01:20:02,398 --> 01:20:03,266 Wait a minute. 1589 01:20:03,399 --> 01:20:04,901 I'll be right down. 1590 01:20:08,504 --> 01:20:09,238 EUNICE: Walter? 1591 01:20:14,077 --> 01:20:14,810 Walter! 1592 01:20:17,413 --> 01:20:18,414 Hello, Mother. 1593 01:20:18,581 --> 01:20:19,916 What in the world are you doing? 1594 01:20:20,016 --> 01:20:21,484 Where was that music coming from? 1595 01:20:21,584 --> 01:20:22,418 Uh, the music? 1596 01:20:22,518 --> 01:20:23,619 Oh! 1597 01:20:23,752 --> 01:20:26,122 I was just playing the piano, Mother. 1598 01:20:26,255 --> 01:20:27,090 Playing the piano? 1599 01:20:27,190 --> 01:20:27,924 Hmm? 1600 01:20:30,459 --> 01:20:32,795 You can't play the piano! 1601 01:20:32,929 --> 01:20:34,097 I know. 1602 01:20:34,263 --> 01:20:37,033 But it, uh, sort of helps me relax when it's lightning 1603 01:20:37,133 --> 01:20:39,368 and thundering things. 1604 01:20:39,502 --> 01:20:40,836 Well, you just march right into bed 1605 01:20:40,970 --> 01:20:43,472 and do your relaxing there. 1606 01:20:43,606 --> 01:20:44,607 Goodnight, Mother. 1607 01:20:44,707 --> 01:20:45,808 Goodnight, Gertrude. 1608 01:20:45,942 --> 01:20:48,277 Goodnight, Mrs. Griswold. 1609 01:20:52,548 --> 01:20:56,152 Well, a lot of people play the piano when they can't sleep. 1610 01:20:56,285 --> 01:20:57,553 It's a well-known fact. 1611 01:20:57,653 --> 01:20:58,988 Goodnight. - Goodnight. 1612 01:20:59,122 --> 01:20:59,989 Goodnight. 1613 01:21:13,002 --> 01:21:14,837 [whistling] 1614 01:21:26,315 --> 01:21:29,152 [whistling] 1615 01:21:45,534 --> 01:21:48,204 Walter, what are you doing out hear? 1616 01:21:48,337 --> 01:21:49,738 Whistling. 1617 01:21:49,838 --> 01:21:52,608 I... the rain is making too much noise to whistle in there. 1618 01:21:52,741 --> 01:21:54,910 I, uh... I was just trying to remember the way 1619 01:21:55,044 --> 01:21:56,712 our old high school song went. 1620 01:21:56,845 --> 01:22:00,016 Uh, (SINGING) fight on for Perth Amboy High. 1621 01:22:00,183 --> 01:22:02,018 [whistle] 1622 01:22:02,118 --> 01:22:04,387 Walter, will you please go to bed? 1623 01:22:09,258 --> 01:22:10,226 Goodnight, Mother. 1624 01:22:10,359 --> 01:22:11,627 Goodnight, Gertrude. 1625 01:22:11,727 --> 01:22:13,229 Goodnight, Mrs. Griswold. 1626 01:22:18,601 --> 01:22:19,568 It's a funny thing. 1627 01:22:19,702 --> 01:22:21,037 Walter can never go to sleep when 1628 01:22:21,104 --> 01:22:23,906 he tries to think of something and can't remember. 1629 01:22:24,040 --> 01:22:28,311 His father was the same way, up half the night. 1630 01:22:28,411 --> 01:22:29,145 Goodnight. - Goodnight. 1631 01:22:29,278 --> 01:22:29,979 Night. 1632 01:22:34,050 --> 01:22:37,286 Mother, what if he acts that way after we're married? 1633 01:22:37,386 --> 01:22:38,554 We'll handle him. 1634 01:22:38,654 --> 01:22:40,656 It's just that he wasn't properly raised. 1635 01:22:40,756 --> 01:22:42,591 Tubby keeps on proposing. 1636 01:22:42,725 --> 01:22:43,993 Maybe I'm making a mistake. 1637 01:23:02,745 --> 01:23:04,580 Gee, you brought another dress. 1638 01:23:04,680 --> 01:23:06,649 It's my slip. 1639 01:23:06,749 --> 01:23:07,916 Slip. 1640 01:23:08,084 --> 01:23:10,753 Well, it looks like an evening gown on you. 1641 01:23:10,853 --> 01:23:14,490 Uh, would you like another cup of tea? 1642 01:23:14,590 --> 01:23:15,691 No, thanks. 1643 01:23:15,824 --> 01:23:16,659 I must hurry and get the book to Uncle. 1644 01:23:16,759 --> 01:23:17,860 May I have it, please? 1645 01:23:17,993 --> 01:23:19,428 Oh, well, it's upstairs. 1646 01:23:19,528 --> 01:23:20,529 I'll get it. 1647 01:23:20,663 --> 01:23:22,031 Only, well you will be all right? 1648 01:23:22,165 --> 01:23:23,699 I mean, you weren't followed or anything? 1649 01:23:23,832 --> 01:23:24,767 No, I'll be all right. 1650 01:23:24,867 --> 01:23:26,102 Oh, good. 1651 01:23:26,202 --> 01:23:27,370 I wouldn't want you to meet those two fellows. 1652 01:23:27,470 --> 01:23:28,337 You should see that knife. 1653 01:23:28,471 --> 01:23:31,307 It was... I'm going with you. 1654 01:23:31,440 --> 01:23:32,475 Oh, no, Walter. 1655 01:23:32,608 --> 01:23:33,376 That's sweet, but... - No, no, no. 1656 01:23:33,509 --> 01:23:34,710 I'll go with you. 1657 01:23:34,843 --> 01:23:35,978 You leave this way, and I'll meet you out front. 1658 01:23:36,112 --> 01:23:37,480 But you've done enough for me as it is. 1659 01:23:37,613 --> 01:23:38,881 Oh, no. 1660 01:23:38,981 --> 01:23:42,051 Anyone would have done the same thing in my shoes. 1661 01:23:42,185 --> 01:23:46,189 I've... I'll get my shoes and get the book, too. 1662 01:23:50,359 --> 01:23:51,360 [door closing] 1663 01:23:51,460 --> 01:23:53,062 ROSALIND: Oh, uh, Tyler, where's Uncle Peter? 1664 01:23:53,196 --> 01:23:54,830 TYLER: He's in the library, miss. 1665 01:24:02,405 --> 01:24:03,639 Uncle, we have it. 1666 01:24:03,739 --> 01:24:04,573 We have the book. 1667 01:24:04,673 --> 01:24:05,374 The book. 1668 01:24:05,508 --> 01:24:07,009 Rosalind. 1669 01:24:07,143 --> 01:24:08,477 And we have Walter to thank. 1670 01:24:08,577 --> 01:24:10,346 WALTER: Oh, it was nothing. 1671 01:24:10,479 --> 01:24:11,747 PETER: Mr. Mitty... 1672 01:24:11,847 --> 01:24:14,016 Mr. Mitty, I don't know what to say. 1673 01:24:14,150 --> 01:24:16,252 I don't know how to repay you. 1674 01:24:16,385 --> 01:24:18,321 Holland will be eternally grateful. 1675 01:24:18,421 --> 01:24:20,589 WALTER: Oh, well I really didn't do anything. 1676 01:24:20,723 --> 01:24:22,057 I... 1677 01:24:22,158 --> 01:24:23,592 It's a lucky thing I found out where Walter lived. 1678 01:24:23,726 --> 01:24:25,394 PETER: Very, very fortunate. 1679 01:24:25,494 --> 01:24:28,664 Oh, you don't know what this means to me, my dear. 1680 01:24:28,764 --> 01:24:30,599 I think I do. 1681 01:24:30,733 --> 01:24:33,169 Come and join me, Mr. Mitty. 1682 01:24:33,269 --> 01:24:35,070 This calls for a celebration. 1683 01:24:35,171 --> 01:24:37,005 And you've been through a great deal. 1684 01:24:37,173 --> 01:24:38,707 Mother doesn't like me to drink very much, 1685 01:24:38,841 --> 01:24:41,544 but maybe this once, just a little one. 1686 01:24:41,677 --> 01:24:43,379 Now, where's the book? 1687 01:24:43,512 --> 01:24:44,012 Yes, Walter. 1688 01:24:44,113 --> 01:24:45,348 Give Uncle the book. 1689 01:24:45,448 --> 01:24:46,182 Oh. 1690 01:24:46,282 --> 01:24:47,916 Oh, I gave it to you in the car. 1691 01:24:48,016 --> 01:24:49,385 Yes, you did, but I returned it. 1692 01:24:49,518 --> 01:24:50,686 No, no. I gave it to you. 1693 01:24:50,853 --> 01:24:52,087 Don't you remember? I said, here's the book. 1694 01:24:52,188 --> 01:24:53,389 And you said, thank you, Walter. 1695 01:24:53,522 --> 01:24:54,790 And I said, you're very welcome, Miss van Hoorn. 1696 01:24:54,923 --> 01:24:56,091 Won't you please call... 1697 01:24:56,192 --> 01:24:57,193 Look through all your pockets, Walter. 1698 01:24:57,360 --> 01:24:58,361 Here, you must have it somewhere. 1699 01:24:58,427 --> 01:24:59,428 WALTER: No, I'm sure I... 1700 01:24:59,528 --> 01:25:00,696 I'm sure I gave it to you. 1701 01:25:00,863 --> 01:25:02,598 ROSALIND: We must have left it in the car. 1702 01:25:02,698 --> 01:25:03,732 We'd better go out and look. 1703 01:25:03,866 --> 01:25:04,867 PETER: Wait. 1704 01:25:04,967 --> 01:25:09,638 Mr. Mitty, to Holland. 1705 01:25:09,772 --> 01:25:11,274 Yes, to Holland. 1706 01:25:11,407 --> 01:25:13,242 [music playing] 1707 01:25:16,379 --> 01:25:17,045 Hurry, Walter. 1708 01:25:17,146 --> 01:25:18,647 We'll be right back. 1709 01:25:18,747 --> 01:25:19,748 You'd better put this raincoat on. 1710 01:25:19,882 --> 01:25:20,916 It's still raining out. 1711 01:25:21,049 --> 01:25:24,086 [music playing] 1712 01:25:38,901 --> 01:25:39,735 Walter! 1713 01:25:39,902 --> 01:25:40,769 Walter! 1714 01:25:40,903 --> 01:25:41,770 What happened? 1715 01:25:41,904 --> 01:25:42,771 Walter! 1716 01:25:42,905 --> 01:25:43,739 Wake up! 1717 01:25:43,839 --> 01:25:44,740 Walter. 1718 01:25:44,840 --> 01:25:46,909 [music playing] 1719 01:25:50,413 --> 01:25:51,514 The boot. 1720 01:25:51,614 --> 01:25:53,282 Where's the book, Rosalind? 1721 01:25:53,416 --> 01:25:55,284 [music playing] 1722 01:25:58,754 --> 01:25:59,622 [scream] 1723 01:26:03,359 --> 01:26:05,428 Rosalind. 1724 01:26:05,528 --> 01:26:06,262 Rosalind. 1725 01:26:09,765 --> 01:26:11,099 You'd better put this raincoat on. 1726 01:26:11,267 --> 01:26:15,538 It's still raining out... 1727 01:26:15,638 --> 01:26:16,372 He's coming to. 1728 01:26:24,713 --> 01:26:26,382 Did you get it? 1729 01:26:26,515 --> 01:26:28,551 Get what? 1730 01:26:28,684 --> 01:26:30,219 The black book. 1731 01:26:30,353 --> 01:26:33,689 The black book? 1732 01:26:33,822 --> 01:26:36,459 Mother, what are you doing here? 1733 01:26:36,559 --> 01:26:38,561 Where's Rosalind? 1734 01:26:38,661 --> 01:26:39,862 Rosalind? 1735 01:26:39,995 --> 01:26:41,997 WALTER: Your niece. 1736 01:26:42,130 --> 01:26:44,800 Young man, I have known niece. 1737 01:26:44,900 --> 01:26:46,335 No niece? 1738 01:26:46,469 --> 01:26:47,903 MR. PIERCE: Uh, how long had he been 1739 01:26:48,003 --> 01:26:49,338 crawling around your front lawn, Mr. van Hoorn? 1740 01:26:49,472 --> 01:26:51,574 Tyler found him at 7:00 this morning. 1741 01:26:51,674 --> 01:26:52,741 Eating the tulip bulbs. 1742 01:26:52,875 --> 01:26:54,176 Tulip bulbs? 1743 01:26:54,310 --> 01:26:55,878 Well, I'll pay for all the damages, Mr. van Hoorn. 1744 01:26:55,978 --> 01:26:57,480 No. 1745 01:26:57,646 --> 01:26:58,847 Mother! 1746 01:26:58,981 --> 01:27:00,383 He says he has no niece! 1747 01:27:00,483 --> 01:27:02,551 Well, if the man says he has no niece, he should know! 1748 01:27:02,685 --> 01:27:03,386 But he has, Mother. 1749 01:27:03,519 --> 01:27:04,520 I know he has. 1750 01:27:04,653 --> 01:27:05,921 Her name is Rosalind, and she has blonde hair, 1751 01:27:06,054 --> 01:27:07,356 and she's the prettiest girl I ever saw. 1752 01:27:07,490 --> 01:27:09,992 I'm afraid he's suffering from some hallucination. 1753 01:27:10,058 --> 01:27:11,394 I'm not suffering from anything! 1754 01:27:11,494 --> 01:27:12,995 There is a black book, and a man was murdered 1755 01:27:13,161 --> 01:27:14,663 right in front of my eyes! 1756 01:27:14,730 --> 01:27:16,499 And on Tuesday, you invited me to lunch to tell me about it. 1757 01:27:16,599 --> 01:27:17,600 And Rosalind was here! 1758 01:27:17,700 --> 01:27:19,902 She was at that piano! 1759 01:27:20,035 --> 01:27:22,771 I have never set eyes on you before in my life. 1760 01:27:22,905 --> 01:27:24,239 What do you mean you... 1761 01:27:24,340 --> 01:27:25,674 Walter, dear, please don't make anymore trouble. 1762 01:27:25,841 --> 01:27:27,209 - I'm not making any... - I got Mr. Pierce out of bed. 1763 01:27:27,343 --> 01:27:28,544 Now, Mitty, Mitty! Pull yourself together. 1764 01:27:28,677 --> 01:27:30,078 We have four magazines going to press today! 1765 01:27:30,178 --> 01:27:31,514 I don't care! 1766 01:27:31,680 --> 01:27:34,016 Young man, you are beginning to exhaust my patience. 1767 01:27:34,082 --> 01:27:35,584 You've destroyed property of mine. 1768 01:27:35,718 --> 01:27:37,386 I could prefer charges and have you arrested. 1769 01:27:37,520 --> 01:27:39,955 Now, Mr. van Hoorn, we can settle this amicably. 1770 01:27:40,055 --> 01:27:41,590 I'll pay for all the tulips, and I'll 1771 01:27:41,724 --> 01:27:43,726 send you a life subscription to "Terror Stories." 1772 01:27:43,859 --> 01:27:45,060 - I got to find Rosalind. - Mitty. 1773 01:27:45,193 --> 01:27:46,862 And don't pay him for any tulips, Mr. Pierce. 1774 01:27:46,962 --> 01:27:48,063 I didn't eat a single one. Rosalind! 1775 01:27:48,196 --> 01:27:48,931 - Mitty, Mitty! - Rosalind! 1776 01:27:49,031 --> 01:27:50,098 Don't get excited! 1777 01:27:50,232 --> 01:27:51,534 We'll get you to a doctor right away. 1778 01:27:51,634 --> 01:27:53,101 I'll telephone Dr. Renshaw in East Orange. 1779 01:27:53,201 --> 01:27:54,937 - Yes. - He took out Walter's tonsils. 1780 01:27:55,070 --> 01:27:56,372 Pardon me. 1781 01:27:56,472 --> 01:27:57,806 If I may suggest, the boy needs not a physician, 1782 01:27:57,940 --> 01:27:58,741 but a psychiatrist. 1783 01:27:58,874 --> 01:27:59,875 Psychiatrist? 1784 01:27:59,975 --> 01:28:01,076 I happen to know a very good one. 1785 01:28:01,209 --> 01:28:02,311 Name him, sir. Money's no object. 1786 01:28:02,411 --> 01:28:03,479 No, I'm gonna find Rosalind. 1787 01:28:03,612 --> 01:28:04,413 Hey, Mitty, Mitty! 1788 01:28:04,547 --> 01:28:05,881 Catch... catch him! - Oh, dear! 1789 01:28:05,981 --> 01:28:06,815 I don't know what's happened to Walter. 1790 01:28:06,915 --> 01:28:08,050 There, there. 1791 01:28:08,150 --> 01:28:09,051 He's never run away from home before, 1792 01:28:09,151 --> 01:28:09,985 not even when he was little. 1793 01:28:10,118 --> 01:28:10,953 There, there, Miss Mitty. 1794 01:28:11,053 --> 01:28:12,588 He's such a quiet boy! 1795 01:28:12,721 --> 01:28:13,456 Yes, he... 1796 01:28:13,589 --> 01:28:14,990 [banging] 1797 01:28:19,762 --> 01:28:21,597 Oh, my poor dear! 1798 01:28:21,730 --> 01:28:22,965 What have you done to him? 1799 01:28:23,065 --> 01:28:24,299 He did it himself, madam. 1800 01:28:29,071 --> 01:28:30,806 What's that psychiatrist's name? 1801 01:28:30,939 --> 01:28:33,175 Dr. Hugo Hollingshead. 1802 01:28:33,308 --> 01:28:34,610 Hugo Hollingshead. 1803 01:28:39,014 --> 01:28:41,517 The doctor will see you now. 1804 01:28:41,617 --> 01:28:42,351 Come along, Walter. 1805 01:28:42,485 --> 01:28:43,486 Come on. 1806 01:28:43,586 --> 01:28:45,120 I tell you, I'm all right, Mother! 1807 01:28:45,253 --> 01:28:46,254 I'm not crazy! 1808 01:28:46,355 --> 01:28:47,089 I just don't understand. 1809 01:28:47,189 --> 01:28:48,123 I know, darling. 1810 01:28:50,859 --> 01:28:51,994 How do you do? 1811 01:28:52,094 --> 01:28:54,096 Won't you come in? 1812 01:28:54,262 --> 01:28:55,163 That's him. 1813 01:28:55,263 --> 01:28:56,465 That's Dr. Hollingshead! 1814 01:28:56,599 --> 01:28:58,100 Shh, dear, of course it's Dr. Hollingshead. 1815 01:28:58,200 --> 01:29:00,035 But he's the one who pushed me out the window! 1816 01:29:00,135 --> 01:29:01,169 Walter! 1817 01:29:01,303 --> 01:29:02,638 Mother, he's a killer, I tell you! 1818 01:29:02,771 --> 01:29:03,772 He belongs to the gang! 1819 01:29:03,839 --> 01:29:04,773 Walter, dear, please! 1820 01:29:04,873 --> 01:29:05,874 There, there, there, my boy. 1821 01:29:06,008 --> 01:29:07,543 The doctor's not going to harm you. 1822 01:29:07,676 --> 01:29:08,644 I'm Mr. Pierce, Doctor. 1823 01:29:08,777 --> 01:29:09,478 I see. 1824 01:29:09,612 --> 01:29:10,178 How do you do? 1825 01:29:10,278 --> 01:29:11,346 How do you do? 1826 01:29:11,480 --> 01:29:12,481 And this is Mrs. Mitty, I take it. 1827 01:29:12,615 --> 01:29:13,816 Don't let him touch you, Mother. 1828 01:29:13,949 --> 01:29:15,451 Call the police! 1829 01:29:15,551 --> 01:29:17,352 Doctor, you've got to help us. 1830 01:29:17,453 --> 01:29:19,221 Mitty there is one of my key men. 1831 01:29:19,354 --> 01:29:21,957 He was all right up to 48 hours ago, but then... 1832 01:29:22,057 --> 01:29:23,559 well, you can see for yourself. 1833 01:29:23,692 --> 01:29:25,528 He pushed me out of a window, I tell you! 1834 01:29:25,661 --> 01:29:26,729 Walter, dear, please. 1835 01:29:26,862 --> 01:29:28,196 Doctor, do you think he's starved for vitamins? 1836 01:29:28,330 --> 01:29:30,499 Calm yourself, my dear Mrs. Mitty. 1837 01:29:30,633 --> 01:29:31,500 Calm yourself. 1838 01:29:31,634 --> 01:29:33,469 We'll give him a thorough examination. 1839 01:29:33,569 --> 01:29:34,302 No! 1840 01:29:34,403 --> 01:29:36,071 Now what's the matter, fellow? 1841 01:29:36,171 --> 01:29:37,473 Why don't you like me? 1842 01:29:37,573 --> 01:29:39,408 Because you pushed me out of a window, that's why! 1843 01:29:39,508 --> 01:29:41,744 Well, I've never seen you before. 1844 01:29:41,877 --> 01:29:44,212 Possibly you're mistaking me for somebody else. 1845 01:29:44,312 --> 01:29:45,581 Oh, no, I'm not. 1846 01:29:45,714 --> 01:29:47,883 Nobody could look as much like you do as you do. 1847 01:29:48,016 --> 01:29:49,151 Walter, you've got to get well. 1848 01:29:49,251 --> 01:29:50,318 You're going to be married on Saturday. 1849 01:29:50,419 --> 01:29:51,654 But don't you understand, Mother? 1850 01:29:51,754 --> 01:29:52,755 - Now, darling. - Boy has a bright mind, Doctor. 1851 01:29:52,855 --> 01:29:54,189 This man is a criminal. 1852 01:29:54,322 --> 01:29:55,057 There's no reason why he can't be back at his desk 1853 01:29:55,190 --> 01:29:56,091 by tomorrow morning. 1854 01:29:56,224 --> 01:29:57,025 I'd rather speak to him alone. 1855 01:29:57,159 --> 01:29:58,226 Would you mind? 1856 01:29:58,326 --> 01:29:59,495 Oh, please don't leave me, Mother. 1857 01:29:59,662 --> 01:30:00,696 Mr. Pierce, don't leave me alone with this... 1858 01:30:00,829 --> 01:30:01,730 Now, now, now, young man. 1859 01:30:01,830 --> 01:30:02,831 There's nothing to be afraid of. 1860 01:30:02,998 --> 01:30:04,266 Your mother will be right outside. 1861 01:30:04,366 --> 01:30:05,067 Will you, Mother? 1862 01:30:05,200 --> 01:30:06,034 Of course, darling. 1863 01:30:06,168 --> 01:30:07,102 It's all right. 1864 01:30:13,408 --> 01:30:16,078 Would you take your glasses off? 1865 01:30:16,211 --> 01:30:18,614 Why, of course. 1866 01:30:18,747 --> 01:30:21,083 Are you quite sure you didn't come to my office 1867 01:30:21,183 --> 01:30:23,118 and try to push me out of the window? 1868 01:30:23,251 --> 01:30:24,352 What nonsense. 1869 01:30:41,637 --> 01:30:42,571 I'm sorry. 1870 01:30:42,705 --> 01:30:43,205 That's better. 1871 01:30:43,305 --> 01:30:44,807 Sit down, boy. 1872 01:30:51,246 --> 01:30:53,482 Now just lie down there and be comfortable. 1873 01:30:53,616 --> 01:30:54,483 Go ahead. 1874 01:30:54,617 --> 01:30:56,785 Uh, can't you examine me standing up? 1875 01:30:56,885 --> 01:30:59,387 It's necessary that you be completely relaxed. 1876 01:30:59,555 --> 01:31:01,624 Now just lie right down there. 1877 01:31:06,662 --> 01:31:07,730 Relax, boy. 1878 01:31:07,830 --> 01:31:10,332 Relax. 1879 01:31:10,432 --> 01:31:15,337 Now, close your eyes. 1880 01:31:15,470 --> 01:31:17,840 The left one, too. 1881 01:31:17,973 --> 01:31:19,307 That's right. 1882 01:31:19,407 --> 01:31:22,310 Now tell me all that's bothering you. 1883 01:31:22,444 --> 01:31:26,915 Well, the day before yesterday, I met a girl. 1884 01:31:27,015 --> 01:31:29,652 She looked like all the girls I've ever dreamed about. 1885 01:31:29,752 --> 01:31:32,087 Don't you say he's crazy because he isn't! 1886 01:31:32,254 --> 01:31:33,355 Of course not. 1887 01:31:33,455 --> 01:31:35,624 He isn't imagining anything. 1888 01:31:35,758 --> 01:31:37,626 What's so mysterious about a black book? 1889 01:31:37,760 --> 01:31:40,328 It was just full of a lot of telephone numbers. 1890 01:31:40,428 --> 01:31:41,997 That proves he's normal. 1891 01:31:42,130 --> 01:31:43,331 Telephone numbers? 1892 01:31:43,465 --> 01:31:45,333 And that Rosalind he's always screaming about, 1893 01:31:45,467 --> 01:31:46,301 just one of the numbers. 1894 01:31:46,434 --> 01:31:50,539 Mama, I want to go home! 1895 01:31:50,673 --> 01:31:53,341 What's bothering you, honey? 1896 01:31:53,441 --> 01:31:55,944 And what about the black book? 1897 01:31:56,111 --> 01:31:57,713 That was gone, too. 1898 01:31:57,813 --> 01:32:00,949 It was in your possession when you came to the house? 1899 01:32:01,049 --> 01:32:03,151 I thought I'd given it to Mr. van Hoorn's niece, 1900 01:32:03,285 --> 01:32:05,287 but he said he had no niece. 1901 01:32:09,558 --> 01:32:11,560 Why are you asking me all these questions? 1902 01:32:11,694 --> 01:32:13,461 Because as a psychiatrist, I must 1903 01:32:13,562 --> 01:32:17,566 know your innermost mental processes. 1904 01:32:17,700 --> 01:32:23,305 Tell me, Mr. Mitty, uh, what sort of business are you in? 1905 01:32:23,405 --> 01:32:25,574 I'm a proofreader at the Pierce Publishing Company. 1906 01:32:25,674 --> 01:32:26,408 I see. 1907 01:32:28,877 --> 01:32:31,714 My boy, you're suffering from a romantic delusion 1908 01:32:31,814 --> 01:32:35,884 aggravated by overwork and incessant daydreaming. 1909 01:32:36,018 --> 01:32:37,519 You mean I... 1910 01:32:37,653 --> 01:32:39,187 I dreamed the whole thing? 1911 01:32:39,321 --> 01:32:41,423 Don't you see, Mr. Mitty? 1912 01:32:41,556 --> 01:32:44,392 You've obviously been affected by all these pulp magazines 1913 01:32:44,492 --> 01:32:47,730 that you're constantly proofreading. 1914 01:32:47,863 --> 01:32:50,032 You've been frustrated all your life, 1915 01:32:50,165 --> 01:32:52,167 and so you live in your daydream. 1916 01:32:52,267 --> 01:32:53,769 The heroine is always in danger. 1917 01:32:53,869 --> 01:32:57,840 She's tied to a chair, bound, and gagged. 1918 01:32:57,940 --> 01:33:01,243 But she was so real. 1919 01:33:01,343 --> 01:33:03,545 She had the prettiest mouth. 1920 01:33:03,679 --> 01:33:07,015 Every time she touched me, I grew hot and cold. 1921 01:33:14,222 --> 01:33:14,957 Rosalind! 1922 01:33:26,534 --> 01:33:27,535 Now what's the matter? 1923 01:33:27,602 --> 01:33:28,436 Well, I just saw her. 1924 01:33:28,570 --> 01:33:31,539 She was sitting in there. 1925 01:33:31,640 --> 01:33:33,441 She was bound and gagged. 1926 01:33:33,541 --> 01:33:35,978 My boy, I'm afraid you're in love 1927 01:33:36,111 --> 01:33:39,915 with a girl who doesn't exist. 1928 01:33:40,048 --> 01:33:41,884 They were right, I guess. 1929 01:33:41,984 --> 01:33:42,818 I daydream too much. 1930 01:33:42,951 --> 01:33:43,952 Exactly. 1931 01:33:44,052 --> 01:33:46,154 And that can lead to serious complications. 1932 01:33:46,288 --> 01:33:48,123 Why, I had a patient in here last week 1933 01:33:48,223 --> 01:33:51,226 who was suffering from the same sort of romantic delusion. 1934 01:33:51,326 --> 01:33:52,828 He was? 1935 01:33:52,961 --> 01:33:53,829 Yes. 1936 01:33:53,962 --> 01:33:56,631 Poor fellow was in a very bad state. 1937 01:33:56,732 --> 01:33:57,966 No matter how a woman was dressed, 1938 01:33:58,100 --> 01:34:00,936 he always fancied he saw her in a bathing suit. 1939 01:34:01,069 --> 01:34:01,970 Merophilia. 1940 01:34:02,104 --> 01:34:03,772 An extreme case, of course. 1941 01:34:03,906 --> 01:34:05,107 Oh, of course. 1942 01:34:05,240 --> 01:34:06,408 Yes, Doctor? 1943 01:34:06,508 --> 01:34:07,943 Miss Appleby, will you bring me the charts 1944 01:34:08,076 --> 01:34:10,846 of the Wilson case, please? 1945 01:34:10,946 --> 01:34:12,080 Certainly, Doctor. 1946 01:34:12,180 --> 01:34:16,351 Oh, Miss Appleby, you have a spot on your uniform. 1947 01:34:16,451 --> 01:34:17,252 NURSE: I'm sorry, Doctor. 1948 01:34:17,352 --> 01:34:18,787 I'll change immediately. 1949 01:34:22,590 --> 01:34:24,592 Uh, did, did, did... 1950 01:34:24,693 --> 01:34:26,695 did she really have a spot on her uniform? 1951 01:34:26,829 --> 01:34:28,430 Well, you saw it, didn't you? 1952 01:34:28,530 --> 01:34:30,365 Oh, uh, oh, sure, sure. 1953 01:34:30,465 --> 01:34:31,599 I saw it. 1954 01:34:31,700 --> 01:34:33,335 It was an ink spot. 1955 01:34:33,435 --> 01:34:34,369 Mercurochrome. 1956 01:34:34,502 --> 01:34:36,004 Oh, yes, Mercurochrome. 1957 01:34:36,104 --> 01:34:37,172 Looked like red ink. 1958 01:34:37,305 --> 01:34:39,007 Oh, it was hardly noticeable, though. 1959 01:34:39,141 --> 01:34:41,143 I... 1960 01:34:41,276 --> 01:34:44,612 You didn't see any uniform. 1961 01:34:44,780 --> 01:34:45,447 No. 1962 01:34:45,513 --> 01:34:46,614 Oh, you're right, Doctor. 1963 01:34:46,715 --> 01:34:48,116 I saw her in a bathing suit. 1964 01:34:48,216 --> 01:34:49,184 Oh, Doctor, I've got merophilia! 1965 01:34:49,284 --> 01:34:50,886 What am I gonna do? 1966 01:34:51,019 --> 01:34:53,688 What you need is a good, long rest. 1967 01:34:53,822 --> 01:34:56,291 But Doctor, I'm getting married tomorrow. 1968 01:34:56,391 --> 01:34:57,325 Capital. 1969 01:34:57,459 --> 01:34:58,861 Go home and marry your Bertha. 1970 01:34:58,961 --> 01:34:59,962 Uh, Gertrude. 1971 01:35:00,062 --> 01:35:00,662 Gertrude. 1972 01:35:00,796 --> 01:35:01,629 And forget all about it. 1973 01:35:01,730 --> 01:35:04,399 You'll be a new man. 1974 01:35:04,532 --> 01:35:06,701 I'm beginning to feel better already, Doctor. 1975 01:35:06,802 --> 01:35:07,502 Oh. 1976 01:35:19,714 --> 01:35:22,818 [music - "wedding march"] 1977 01:35:45,507 --> 01:35:48,076 Dearly beloved, we are gathered together 1978 01:35:48,176 --> 01:35:50,078 here in the sight of God and in the face 1979 01:35:50,212 --> 01:35:54,116 of this company to join together this man and this woman 1980 01:35:54,249 --> 01:35:55,583 in holy matrimony. 1981 01:35:55,717 --> 01:35:58,586 I require in charge of both that if either of you 1982 01:35:58,720 --> 01:36:01,723 know of any impediment why you may not be lawfully joined 1983 01:36:01,857 --> 01:36:05,527 together in matrimony, you do now confess is or else 1984 01:36:05,693 --> 01:36:07,529 forever after hold your peace. 1985 01:36:07,629 --> 01:36:10,098 [music playing] 1986 01:36:15,270 --> 01:36:19,774 Do you, Walter, take this woman to be your lawful wedded wife 1987 01:36:19,875 --> 01:36:21,043 so long as you both shall live? 1988 01:36:21,209 --> 01:36:22,444 I do. 1989 01:36:22,544 --> 01:36:24,980 [music playing] 1990 01:36:28,884 --> 01:36:31,286 MINISTER: Place the ring upon her finger. 1991 01:36:31,386 --> 01:36:32,120 The ring. 1992 01:36:43,331 --> 01:36:44,299 She's alive! 1993 01:36:44,399 --> 01:36:45,500 It's true! It wasn't a dream! 1994 01:36:45,633 --> 01:36:46,334 She's alive! 1995 01:36:46,468 --> 01:36:47,635 These are her shoes! 1996 01:36:47,735 --> 01:36:49,071 I was right! van Hoorn's a crook! 1997 01:36:49,171 --> 01:36:50,772 He's got her in that house! We've got to get her! 1998 01:36:50,906 --> 01:36:51,439 Mitty! 1999 01:36:51,573 --> 01:36:52,740 Mitty! 2000 01:36:52,841 --> 01:36:54,142 Mr. Pierce, you'll have to go after him. 2001 01:36:54,242 --> 01:36:56,912 He's going back to molest that poor old man! 2002 01:36:57,012 --> 01:36:59,314 [music playing] 2003 01:37:04,987 --> 01:37:05,854 Hey! 2004 01:37:05,988 --> 01:37:06,855 Hey! 2005 01:37:06,989 --> 01:37:08,290 Hey, you! 2006 01:37:08,423 --> 01:37:10,292 [music playing] 2007 01:37:36,118 --> 01:37:38,620 WALTER (VOICEOVER): The hopes of [inaudible] are going 2008 01:37:38,720 --> 01:37:40,188 to-paka-ta-paka-ta-paka-ta. 2009 01:37:40,288 --> 01:37:44,359 Walter Slim Mitty, the most feared man west of the Pecos, 2010 01:37:44,492 --> 01:37:46,995 rode into Tombstone Gulch. 2011 01:37:47,129 --> 01:37:49,631 [music playing] 2012 01:37:54,202 --> 01:37:54,970 Mitty! 2013 01:37:58,473 --> 01:38:00,342 Mitty the Kid's in town! 2014 01:38:00,475 --> 01:38:02,310 Mitty the Kid's in town! 2015 01:38:02,410 --> 01:38:03,711 [music playing] 2016 01:38:03,811 --> 01:38:05,313 Mitty the Kid's in town! 2017 01:38:10,818 --> 01:38:14,256 Mitty the Kid's in town! 2018 01:38:14,356 --> 01:38:16,224 Mitty the Kid's in town! 2019 01:38:16,358 --> 01:38:18,860 [music playing] 2020 01:38:30,105 --> 01:38:32,107 I wouldn't do that if I was you, Toledo. 2021 01:38:37,012 --> 01:38:38,680 Oh, Slim! 2022 01:38:38,846 --> 01:38:41,116 I'd start a-praying if I was you, Toledo. 2023 01:38:41,216 --> 01:38:42,450 Why, you! 2024 01:38:42,584 --> 01:38:43,451 [gunshot] 2025 01:38:43,585 --> 01:38:46,088 [music playing] 2026 01:39:22,424 --> 01:39:23,425 Oh, please, Slim. 2027 01:39:23,558 --> 01:39:25,260 Please don't hit me anymore, Slim. 2028 01:39:25,393 --> 01:39:27,662 [horns honking] 2029 01:39:27,795 --> 01:39:30,832 [music playing] 2030 01:40:01,463 --> 01:40:02,630 Still suffering from shock. 2031 01:40:02,764 --> 01:40:04,632 Well, get her out of it! 2032 01:40:04,766 --> 01:40:07,135 She's hidden that book somewhere in this house. 2033 01:40:07,269 --> 01:40:08,836 How can we get information from a girl 2034 01:40:08,936 --> 01:40:10,672 who cannot even open her mouth? 2035 01:40:10,805 --> 01:40:13,141 [music playing] 2036 01:40:17,612 --> 01:40:18,313 Krug. 2037 01:40:25,787 --> 01:40:26,954 Wait. 2038 01:40:27,055 --> 01:40:29,157 I have a better idea. 2039 01:40:29,291 --> 01:40:34,062 Our impetuous young man has come to rescue his lady in distress. 2040 01:40:34,162 --> 01:40:37,565 Doctor, do you think that seeing the man she loves 2041 01:40:37,699 --> 01:40:38,800 might bring her out of it? 2042 01:40:38,900 --> 01:40:39,634 It might. 2043 01:40:39,734 --> 01:40:41,035 Good. 2044 01:40:41,136 --> 01:40:43,505 Then we will let him rescue her. 2045 01:40:43,638 --> 01:40:45,507 [music playing] 2046 01:42:39,754 --> 01:42:42,156 Don't, don't... don't come any closer! 2047 01:42:42,290 --> 01:42:45,327 Don't come... uh, I've got a Luger, and I'll drill you. 2048 01:42:45,460 --> 01:42:47,862 [music playing] 2049 01:42:53,100 --> 01:42:54,536 All right, hophead. 2050 01:42:54,636 --> 01:42:58,706 Start talking, and talk fast. 2051 01:42:58,840 --> 01:43:00,141 Where is she? 2052 01:43:03,177 --> 01:43:05,780 You'd better start singing, lardface. 2053 01:43:05,880 --> 01:43:08,216 One more move, and I'll drill you. 2054 01:43:08,316 --> 01:43:11,853 I'll drill you so full of lead that... 2055 01:43:11,986 --> 01:43:15,022 [music playing] 2056 01:43:30,972 --> 01:43:32,340 Rosalind! 2057 01:43:32,474 --> 01:43:33,975 Rosalind! 2058 01:43:34,075 --> 01:43:35,510 Rosalind. 2059 01:43:35,643 --> 01:43:36,711 Rosalind. 2060 01:43:36,811 --> 01:43:37,979 Rosalind. 2061 01:43:38,079 --> 01:43:39,647 Oh, I just knew you were alive. 2062 01:43:39,747 --> 01:43:40,482 I knew it! 2063 01:43:40,582 --> 01:43:41,583 Oh, Walter! 2064 01:43:41,716 --> 01:43:42,817 Walter, it's you. 2065 01:43:42,917 --> 01:43:44,218 Have they hurt you? 2066 01:43:44,319 --> 01:43:46,554 I'll kill 'em, like I did that lardface outside. 2067 01:43:46,688 --> 01:43:49,524 Walter, my uncle... 2068 01:43:49,657 --> 01:43:52,594 Rosalind, he's a murderer. 2069 01:43:52,727 --> 01:43:54,862 I found out he isn't my uncle. 2070 01:43:54,996 --> 01:43:56,331 He's the boot. 2071 01:43:56,431 --> 01:43:57,532 The boot? 2072 01:43:57,665 --> 01:43:58,900 I didn't know. 2073 01:43:59,000 --> 01:44:01,869 I'd never seen my real uncle. 2074 01:44:02,003 --> 01:44:03,905 It was the boot that killed Maasdam. 2075 01:44:04,038 --> 01:44:06,874 Boot. 2076 01:44:07,008 --> 01:44:08,543 We'd better get out of here. 2077 01:44:08,676 --> 01:44:10,678 [music playing] 2078 01:44:11,679 --> 01:44:12,547 Come on. 2079 01:44:12,680 --> 01:44:15,082 [music playing] 2080 01:44:32,734 --> 01:44:34,736 Congratulations, Mr. Mitty. 2081 01:44:34,869 --> 01:44:37,372 You've aroused the sleeping beauty. 2082 01:44:37,472 --> 01:44:39,307 [music playing] 2083 01:44:46,213 --> 01:44:47,048 Turn on the light. 2084 01:44:47,214 --> 01:44:47,915 Where is it? 2085 01:44:48,049 --> 01:44:48,750 Over there. 2086 01:44:48,883 --> 01:44:50,718 Oh. 2087 01:44:50,818 --> 01:44:51,886 Wait... wait a minute. 2088 01:44:51,986 --> 01:44:54,489 [music playing] 2089 01:44:56,591 --> 01:44:57,892 This ought to hold 'em. 2090 01:44:57,992 --> 01:44:59,827 What are you doing? 2091 01:44:59,961 --> 01:45:01,295 Well, this worked in "The Shocking 2092 01:45:01,429 --> 01:45:03,064 Case of the Mad Electrician." 2093 01:45:03,164 --> 01:45:06,000 I'll just wire this here, turn the switch on. 2094 01:45:06,133 --> 01:45:08,903 Then when they come in, put their hands on... 2095 01:45:09,003 --> 01:45:09,837 Oh! 2096 01:45:09,971 --> 01:45:12,474 [music playing] 2097 01:45:31,793 --> 01:45:33,260 What are you doing that for? 2098 01:45:33,361 --> 01:45:34,596 It's the Malay tiger trap. 2099 01:45:34,696 --> 01:45:35,363 It works on tigers. 2100 01:45:35,463 --> 01:45:36,764 It should work on people. 2101 01:45:36,864 --> 01:45:38,466 We used this in "The Elephant Boy Strikes Back." 2102 01:45:38,600 --> 01:45:40,502 They cover it with straw in the jungle. 2103 01:45:40,602 --> 01:45:41,803 When he comes in, he steps on this. 2104 01:45:41,936 --> 01:45:43,270 The barrel goes off. 2105 01:45:43,371 --> 01:45:44,872 His foot gets caught in the rope, he goes right up, 2106 01:45:45,006 --> 01:45:46,007 and then he's trapped. 2107 01:45:46,140 --> 01:45:48,643 [music playing] 2108 01:45:55,717 --> 01:45:57,619 Here I am, lardface. 2109 01:45:57,719 --> 01:45:59,721 [music playing] 2110 01:46:00,788 --> 01:46:02,624 No, you're suppose... ah! 2111 01:46:02,690 --> 01:46:05,159 [music playing] 2112 01:46:24,378 --> 01:46:25,880 Come on, Rosalind. 2113 01:46:25,980 --> 01:46:28,416 ROSALIND: [scream] 2114 01:46:28,550 --> 01:46:29,417 Rosalind! 2115 01:46:29,551 --> 01:46:31,853 [music playing] 2116 01:46:33,555 --> 01:46:34,221 Help! 2117 01:46:34,355 --> 01:46:36,558 Let, let... let me down here! 2118 01:46:36,691 --> 01:46:37,391 Help! 2119 01:46:37,525 --> 01:46:38,392 Let me down! 2120 01:46:38,526 --> 01:46:39,193 Let... 2121 01:46:39,326 --> 01:46:41,763 [music playing] 2122 01:46:44,699 --> 01:46:46,734 Well, there's the flower truck. 2123 01:46:46,868 --> 01:46:49,103 [music playing] 2124 01:46:50,438 --> 01:46:52,740 For the last time, Rosalind, where is the book? 2125 01:46:52,840 --> 01:46:53,708 I'll never tell! 2126 01:46:53,841 --> 01:46:54,576 Never! 2127 01:47:00,214 --> 01:47:01,849 You'd better stay where you are. 2128 01:47:01,949 --> 01:47:03,284 I warn you. 2129 01:47:03,417 --> 01:47:06,454 I took care of you once before, and I'll do it again! 2130 01:47:06,588 --> 01:47:08,255 Drop it, bud! 2131 01:47:08,355 --> 01:47:09,390 What's going on here? 2132 01:47:09,524 --> 01:47:10,792 You, what about that flower truck? 2133 01:47:10,925 --> 01:47:11,959 I had to rescue the girl! 2134 01:47:12,093 --> 01:47:12,960 These men are crooks! 2135 01:47:13,094 --> 01:47:14,295 They're murderers! 2136 01:47:14,428 --> 01:47:15,429 He's the leader, the boot! 2137 01:47:15,563 --> 01:47:18,232 This is what they're after. 2138 01:47:18,365 --> 01:47:20,802 It belongs to the Dutch government. 2139 01:47:20,902 --> 01:47:23,070 Oh! 2140 01:47:23,204 --> 01:47:23,905 Get him! 2141 01:47:24,038 --> 01:47:25,272 He's getting away! 2142 01:47:29,110 --> 01:47:30,444 Twist her arm, will you? 2143 01:47:30,578 --> 01:47:32,379 I'll show you [inaudible]. 2144 01:47:32,480 --> 01:47:33,147 Mitty! 2145 01:47:33,280 --> 01:47:34,816 Mitty, you fool! 2146 01:47:34,949 --> 01:47:38,953 Leave that poor old man alone. 2147 01:47:39,053 --> 01:47:39,987 Walter, all those policemen! 2148 01:47:40,121 --> 01:47:41,055 What does it mean? 2149 01:47:41,155 --> 01:47:42,323 Who's she? 2150 01:47:42,456 --> 01:47:43,658 Oh, this is Rosalind. 2151 01:47:43,791 --> 01:47:44,926 See, now you understand why I left the wedding. 2152 01:47:45,059 --> 01:47:46,260 I understand, you two-timer. 2153 01:47:46,393 --> 01:47:48,129 Well, ladies, I guess I was right all along. 2154 01:47:48,229 --> 01:47:49,731 Walter, how could you? 2155 01:47:49,831 --> 01:47:51,332 Rosalind can explain everything, Mother. 2156 01:47:51,465 --> 01:47:52,900 She was with me every minute. 2157 01:47:53,000 --> 01:47:55,236 So all the time you were making advances to my daughter, 2158 01:47:55,336 --> 01:47:57,171 you were carrying on with this Jezebel! 2159 01:47:57,271 --> 01:47:58,740 Jezebel! 2160 01:47:58,840 --> 01:48:00,775 How dare you? 2161 01:48:00,908 --> 01:48:02,243 All of you! 2162 01:48:02,343 --> 01:48:03,077 Rosalind, wait. 2163 01:48:03,177 --> 01:48:04,011 Let her go, Mitty. 2164 01:48:04,111 --> 01:48:05,446 You're well rid of her. 2165 01:48:05,580 --> 01:48:07,114 Go on, run after her, you milk-drinking Casanova! 2166 01:48:07,248 --> 01:48:08,750 Milk? 2167 01:48:08,816 --> 01:48:09,984 I'd like to see what he drinks when he's out with that blonde! 2168 01:48:10,117 --> 01:48:11,318 You filthy drunkard, you! 2169 01:48:11,452 --> 01:48:13,621 IRMA: You can't make a lily out of a ragweed. 2170 01:48:13,755 --> 01:48:14,789 Shut up! 2171 01:48:14,922 --> 01:48:15,923 Mitty! 2172 01:48:15,990 --> 01:48:17,625 You, too. 2173 01:48:17,759 --> 01:48:19,794 Now, you're all gonna listen to me. 2174 01:48:19,927 --> 01:48:21,262 For years, I've been listening to you, 2175 01:48:21,362 --> 01:48:22,697 and you almost put me in a straitjacket. 2176 01:48:22,830 --> 01:48:25,466 Your small minds are musclebound with suspicion. 2177 01:48:25,600 --> 01:48:27,101 That's because the only exercise you ever get 2178 01:48:27,168 --> 01:48:28,536 is jumping to conclusions. 2179 01:48:28,670 --> 01:48:31,038 You ought to be ashamed of yourselves, every one of you! 2180 01:48:31,172 --> 01:48:32,106 Now hold on, Mitty! 2181 01:48:32,206 --> 01:48:33,107 I don't think... 2182 01:48:33,207 --> 01:48:34,375 - You never think! - What? 2183 01:48:34,508 --> 01:48:35,677 The only good idea you ever had 2184 01:48:35,810 --> 01:48:37,645 was to hire me to do your thinking for you. 2185 01:48:37,779 --> 01:48:38,546 Oh. 2186 01:48:38,646 --> 01:48:39,446 [laugh] 2187 01:48:39,547 --> 01:48:48,022 [laugh] 2188 01:48:48,122 --> 01:48:50,558 [music playing] 2189 01:48:54,028 --> 01:48:56,063 Associate editor. 2190 01:48:56,197 --> 01:48:58,232 [music playing] 2191 01:49:00,702 --> 01:49:01,368 Go right in. 2192 01:49:01,468 --> 01:49:05,239 Take a look at it, Walt. 2193 01:49:05,372 --> 01:49:08,976 Oh, Walter, it's just wonderful. 2194 01:49:09,076 --> 01:49:10,878 Well, well, now, folks, this is 2195 01:49:10,978 --> 01:49:13,748 just another working day in the Pierce Publishing Company. 2196 01:49:13,881 --> 01:49:16,684 "Frontier Stories" has to meet its deadline. 2197 01:49:16,818 --> 01:49:18,986 Have you ever been through our plant, Mrs. Mitty? 2198 01:49:19,086 --> 01:49:19,821 No, I haven't. 2199 01:49:19,921 --> 01:49:20,755 Well, come along. 2200 01:49:20,888 --> 01:49:21,555 I'll show you around. 2201 01:49:21,656 --> 01:49:23,024 I'll see you later, dear. 2202 01:49:23,157 --> 01:49:25,526 [music playing] 2203 01:49:29,997 --> 01:49:33,000 And, uh, no more daydreaming, Walt, old man. 2204 01:49:33,100 --> 01:49:34,035 Oh, no. 2205 01:49:34,168 --> 01:49:36,070 Right you are, uh, uh, Bruce. 2206 01:49:36,170 --> 01:49:36,871 Bruce? 2207 01:49:37,004 --> 01:49:39,006 Why... [laughter] 2208 01:49:39,106 --> 01:49:41,776 [music playing] 138786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.